1 00:00:12,109 --> 00:00:16,429 Ne fais pas peur à mon érection. Il est debout, Violet. Un vrai mât de bateau. 2 00:00:16,560 --> 00:00:18,042 Je croyais que tu voulais être juste amis. 3 00:00:18,109 --> 00:00:20,418 En effet, mais une semaine d'amitié... 4 00:00:20,588 --> 00:00:23,907 m'a permis de régler mes problèmes alors... 5 00:00:24,077 --> 00:00:25,418 Ca... te convient ? 6 00:00:28,606 --> 00:00:32,234 C'est embarrassant. Je n'aurais pas du venir. 7 00:00:37,640 --> 00:00:38,567 Attendez ! 8 00:00:47,280 --> 00:00:49,529 Qu'est-ce que tu as ? On dirait que quelqu'un est mort. 9 00:00:49,699 --> 00:00:50,538 Mourrant. 10 00:00:51,266 --> 00:00:53,270 - Big Daddy. - Big Daddy ? 11 00:00:53,530 --> 00:00:54,950 C'est un pseudo. 12 00:00:55,086 --> 00:00:58,215 Quand tu remontes à cheval, tu remontes vraiment à cheval, hein ? 13 00:00:58,601 --> 00:01:01,210 Qu'est-ce qui va le tuer... le sexe ou ton attitude glaciale ? 14 00:01:01,389 --> 00:01:02,890 Big Daddy est mon père. 15 00:01:15,738 --> 00:01:17,541 Kevin est revenu chez moi. 16 00:01:17,877 --> 00:01:19,680 C'est bien. C'est bien. 17 00:01:20,645 --> 00:01:22,893 Je ne sais pas. C'est bizarre. On ne parle que de... 18 00:01:23,068 --> 00:01:26,322 compromis et de difficultés mais ça va, ça va. 19 00:01:28,288 --> 00:01:29,582 Sam a une petite amie. 20 00:01:29,688 --> 00:01:31,663 Maya a passé du temps avec elle, hier soir, chez Sam. 21 00:01:31,758 --> 00:01:33,891 - Ce n'est pas bon du tout. - Non, c'est bon. 22 00:01:35,667 --> 00:01:36,800 C'est bien. 23 00:01:40,318 --> 00:01:42,353 Pourquoi vous avez cette tête là ? 24 00:01:43,087 --> 00:01:44,900 - On va bien. - On va bien. 25 00:01:49,876 --> 00:01:51,931 - Quoi ? - Ta petite amie est sympa. 26 00:01:53,168 --> 00:01:56,291 - Tu as une petite amie ? C'est... - Bien. 27 00:01:56,376 --> 00:01:58,531 - C'est bien. - C'est vraiment bien. 28 00:02:03,696 --> 00:02:05,572 Qui peut appeler son père "Big Daddy" ? 29 00:02:05,626 --> 00:02:07,641 On dirait... On dirait "La chatte sur un toit brûlant". 30 00:02:07,725 --> 00:02:10,311 Un truc que ferait... Charlotte King. 31 00:02:10,487 --> 00:02:12,463 Elle appelle son père "Big Daddy" ? 32 00:02:12,638 --> 00:02:15,920 Il est mourrant et 33 00:02:16,098 --> 00:02:18,182 je suis passé pour un connard devant Charlotte parce que ça m'a fait rire. 34 00:02:18,358 --> 00:02:20,592 - Joli. - Je devrais faire quelque chose ? 35 00:02:20,718 --> 00:02:22,160 Laisse tomber, Cooper. 36 00:02:22,286 --> 00:02:24,130 Big Daddy n'est pas ton problème. 37 00:02:26,027 --> 00:02:27,433 Tu as un autre enfant dont on ne connaissait pas l'existence ? 38 00:02:27,507 --> 00:02:28,233 Très drôle. 39 00:02:28,277 --> 00:02:30,913 C'est Julian. C'est la famille M, Sam. 40 00:02:31,087 --> 00:02:32,591 Viens là, champion. 41 00:02:32,855 --> 00:02:35,673 C'est désolant... Un père célibataire, deux enfants et 42 00:02:35,848 --> 00:02:37,552 et tous les deux ont la mucoviscidose. 43 00:02:37,646 --> 00:02:40,442 Et... le père de Julian n'a pas l'air d'aller très bien. 44 00:02:46,237 --> 00:02:48,341 Salut vous deux. C'est le jour des photos ? 45 00:02:48,517 --> 00:02:50,150 J'ai offert à Gracie un appareil photo pour son anniversaire. 46 00:02:50,216 --> 00:02:53,020 Elle... prend des photos de tout. 47 00:02:54,668 --> 00:02:57,292 Je suis entrain de faire un scrapbook. C'est vraiment génial. 48 00:02:57,536 --> 00:03:00,111 Quand je ne me sens pas très bien, ça me permet de faire quelque chose. 49 00:03:00,286 --> 00:03:02,172 On va voir si on peut te faire aller mieux. Tu veux être la première ? 50 00:03:02,347 --> 00:03:04,461 Et je vais faire suivre à ton père une thérapie par percussion. 51 00:03:04,526 --> 00:03:06,533 - Vous allez me taper dessus pour aller mieux ? - Ou je peux laisser Addison 52 00:03:06,628 --> 00:03:08,170 faire un lavage bronchoscopique. 53 00:03:08,347 --> 00:03:10,393 On va aller chercher vos résultats, on vous laissera partir dès que possible. 54 00:03:10,527 --> 00:03:13,470 - Tu t'en sortiras toute seule, gamine ? - Papa, j'ai 9 ans. 55 00:03:19,326 --> 00:03:21,803 Très bien, vous n'avez pas de vertiges ou de troubles du langage ? 56 00:03:22,245 --> 00:03:24,783 Seth. Vous pouvez dire à mon fils que je vais bien ? 57 00:03:24,956 --> 00:03:26,772 Vous avez toujours des faiblesses du côté droit, 58 00:03:26,875 --> 00:03:29,363 et un défaut persistant du champ visuel. 59 00:03:29,467 --> 00:03:31,111 - Ca m'inquiète. - Dites lui qu'elle doit déménager. 60 00:03:31,288 --> 00:03:34,113 - Je n'irai pas vivre en Florida. - Je pourrais prendre soin de toi là-bas. 61 00:03:34,176 --> 00:03:36,600 Je peux prendre soin de moi ! 62 00:03:37,166 --> 00:03:39,301 Vous risquez toujours de faire une nouvelle crise cardiaque. 63 00:03:39,478 --> 00:03:41,590 - Vous devriez être avec quelqu'un. - Vous me faite des avances ? 64 00:03:41,767 --> 00:03:44,111 Depuis que papa est mort, tu ne parles presque même plus au téléphone. 65 00:03:44,286 --> 00:03:46,070 - Ce n'est pas vrai. - Si. - Ce n'est pas vrai. 66 00:03:46,248 --> 00:03:48,250 Il pense que je suis dépressive. C'est faux. 67 00:03:48,427 --> 00:03:50,673 - J'ai des amis. Je ne suis pas seule. - Ce n'est pas ta famille. 68 00:03:50,756 --> 00:03:53,133 - Tu devrais être avec ta famille. - C'est une décision importante. 69 00:03:53,227 --> 00:03:55,881 Décider de déménager, chambouler votre vie... c'est énorme. 70 00:03:56,057 --> 00:03:58,260 Mais perdre un époux, c'est énorme aussi. 71 00:03:58,635 --> 00:04:01,001 Rendez-moi un service Cynthia, discutez avec notre thérapeute. 72 00:04:01,115 --> 00:04:03,850 Je me sentirai bien plus tranquille. 73 00:04:07,495 --> 00:04:11,060 J'ai cru que ça me convenait, mais je ne suis pas sûre que ça me convienne. 74 00:04:11,635 --> 00:04:14,390 Je couche avec deux hommes. Tu vas me faire la morale ? 75 00:04:16,556 --> 00:04:17,623 Oh oui. 76 00:04:22,098 --> 00:04:23,250 C'est bien. 77 00:04:23,665 --> 00:04:25,460 - Tu fais des progrès. - Vraiment ? 78 00:04:25,635 --> 00:04:28,323 - Tu me fais pas la morale ? - C'est amusant, excitant et... 79 00:04:28,496 --> 00:04:30,132 Félicitations. 80 00:04:30,495 --> 00:04:32,533 Alors, ça ne te dérange pas ? Parce que, ce qui est bizarre, c'est que 81 00:04:32,708 --> 00:04:35,842 ça ne me dérange pas, sauf que ça devrait, 82 00:04:36,018 --> 00:04:37,920 - mais je crois que ça me convient. - Le sexe c'est bon. 83 00:04:38,018 --> 00:04:39,560 Les relations amoureuses, non ! 84 00:04:39,836 --> 00:04:43,660 Les relations amoureuses rendent les gens froids, menteurs et décevants. 85 00:04:43,785 --> 00:04:45,432 Tu le sais bien. Tu es thérapeute. 86 00:04:45,525 --> 00:04:46,672 Professionnellement, je te contredirais 87 00:04:46,718 --> 00:04:48,510 et te suggérerais de consulter un thérapeute. 88 00:04:48,578 --> 00:04:50,010 Mais personnellement ? Oui. 89 00:04:50,087 --> 00:04:52,551 En tant qu'américaine pure souche, le sexe est ton droit de naissance. 90 00:04:52,646 --> 00:04:55,380 Fonce, profite... sans culpabiliser. 91 00:04:55,557 --> 00:04:58,320 Je vais le faire. je vais exercer mon droit. 92 00:05:00,355 --> 00:05:02,543 - Désolé de vous interrompre. - Les résultats de la mucoviscidose sont revenus. 93 00:05:02,626 --> 00:05:03,512 C'est mauvais ? 94 00:05:06,235 --> 00:05:11,193 Si c'est grave, si je vais mourir, s'il vous plait, 95 00:05:11,367 --> 00:05:13,820 - dites le moi maintenant. - Daron, vos résultats sont bons. 96 00:05:13,935 --> 00:05:15,580 C'est Gracie. 97 00:05:15,937 --> 00:05:18,721 Elle a été testée positive au burkholderia cepacia. 98 00:05:18,977 --> 00:05:22,553 - C'est une bactérie qui entre... - Oui, je sais ce que c'est. 99 00:05:24,058 --> 00:05:25,013 Je suis désolée. 100 00:05:25,737 --> 00:05:28,291 Ce doit être une erreur Elle a l'air bien. Regardez-là. 101 00:05:28,375 --> 00:05:31,072 Vous n'allez pas me dire que sa fonction pulmonaire va commencer à diminuer. 102 00:05:31,146 --> 00:05:33,903 D'après ses résultats, ça a déjà commencé. 103 00:05:34,105 --> 00:05:37,902 Vous savez comme c'est contagieux pour les patients atteints de mucoviscidose. 104 00:05:37,967 --> 00:05:40,692 C'est un miracle que Julian et vous ne l'ayez attrapé. 105 00:05:40,796 --> 00:05:43,232 Nous devons emmener Gracie à l'hôpital, 106 00:05:43,328 --> 00:05:45,873 la mettre en quarantaine où nous pourrons réfléchir ce que nous allons faire. 107 00:05:45,987 --> 00:05:46,972 D'accord. Très bien. 108 00:05:47,107 --> 00:05:51,270 - Je vais l'emmener... tout de suite. - Non, Daron, vous ne pouvez pas l'emmener. 109 00:05:51,535 --> 00:05:54,890 Vous ne pouvez pas la toucher, ou être avec elle sinon vous allez mourir. 110 00:05:57,488 --> 00:06:01,893 Private Practice S02E12 Le chemin du retour 111 00:06:03,186 --> 00:06:04,890 Je ne suis pas entêtée. 112 00:06:05,846 --> 00:06:07,811 Je ne veux pas déménager. 113 00:06:07,896 --> 00:06:10,701 Emménager dans une nouvelle ville est stressant, à n'importe quel age. 114 00:06:11,145 --> 00:06:14,160 Mais juste un instant, regardons les choses sous un autre angle. 115 00:06:14,787 --> 00:06:16,652 Ce déménagement pourrait être bien pour vous ? 116 00:06:16,726 --> 00:06:18,730 Je ne peux pas déménager. 117 00:06:19,028 --> 00:06:25,072 Et je ne peux pas lui dire pourquoi. Et... 118 00:06:25,637 --> 00:06:28,451 il ne se contentera pas d'un "non". 119 00:06:29,656 --> 00:06:30,661 et maintenant... 120 00:06:31,828 --> 00:06:34,130 Sam est de son côté. 121 00:06:35,707 --> 00:06:37,482 Vous pouvez me parler. 122 00:06:39,926 --> 00:06:43,913 Si Seth découvre la vérité, il va me détester. 123 00:06:44,188 --> 00:06:46,740 Cynthia, tout ce que vous me dites reste dans cette pièce. 124 00:06:46,915 --> 00:06:49,330 Laissez-moi vous aider. Parlez moi. 125 00:06:51,555 --> 00:06:52,851 Vous ne devez pas... 126 00:06:54,048 --> 00:06:55,742 en parler à Sam. 127 00:06:58,547 --> 00:07:02,091 Si je ne peux pas m'approcher de toi, comment vas-tu prendre soin de moi ? 128 00:07:02,526 --> 00:07:04,813 On va trouver une solution, ma puce. D'accord ? C'est promis 129 00:07:04,985 --> 00:07:09,251 Mais pour l'instant, tu dois aller à l'hôpital avec le Dr. Freedman, d'accord ? 130 00:07:16,578 --> 00:07:17,812 Elle a besoin de moi. 131 00:07:18,095 --> 00:07:20,652 Vous ne pouvez pas vous mettre en danger, ni Julian. 132 00:07:20,825 --> 00:07:23,082 Si l'un de vous l'attrape, ça vous tuera. 133 00:07:23,186 --> 00:07:24,890 Alors je dois la laisser toute seule ? 134 00:07:24,997 --> 00:07:27,280 Il n'y a pas un parent que vous pouvez appeler ? 135 00:07:27,365 --> 00:07:29,211 Quelqu'un qui pourrait vous aider, rester avec Gracie ? 136 00:07:29,286 --> 00:07:32,390 J'ai une soeur à Nashville, mais elle ne connaît pas vraiment Gracie. 137 00:07:32,526 --> 00:07:35,151 Gracie a besoin de moi. D'accord ? J'ai besoin d'elle. 138 00:07:36,785 --> 00:07:40,361 Elle a déjà perdu sa mère. Je suis... tout ce qui lui reste. 139 00:07:40,687 --> 00:07:42,600 Je pourrais mettre un masque, non ? 140 00:07:42,778 --> 00:07:44,400 On pourrait prendre des précautions. 141 00:07:44,505 --> 00:07:47,463 Daron, si vous vivez ensemble, vous allez l'attraper, 142 00:07:47,535 --> 00:07:49,070 et on ne connaît pas de moyen de le soigner. 143 00:07:49,145 --> 00:07:51,530 Je dois être présent pour tous les deux. 144 00:07:52,470 --> 00:07:55,460 Ils ont tous les deux besoin de moi. 145 00:07:56,676 --> 00:07:58,555 Comment choisir ? 146 00:08:07,901 --> 00:08:10,210 - Je reviens. - Okay, prend soin de toi. 147 00:08:12,949 --> 00:08:15,220 Salut. Comment va Gracie ? 148 00:08:16,497 --> 00:08:19,633 Pas bien. Elle essaie d'être courageuse mais elle n'aime pas l'hôpital... 149 00:08:19,807 --> 00:08:20,950 Et je ne pense pas qu'elle ait compris 150 00:08:21,046 --> 00:08:22,320 que de ne pas voir son père ou son frère, 151 00:08:22,396 --> 00:08:25,273 ne pas vivre avec eux, c'est permanent. 152 00:08:26,795 --> 00:08:28,390 Tu discutais de quoi avec Charlotte ? 153 00:08:28,515 --> 00:08:31,802 Elle m'a demandé de la remplacer en néonat, pendant qu'elle va en Alabama voir son père. 154 00:08:31,896 --> 00:08:34,883 Comme si tu lui devais une faveur après ce qu'elle nous a fait ? 155 00:08:35,308 --> 00:08:37,202 Cooper, son père est mourant. 156 00:08:48,486 --> 00:08:50,270 Je suis désolé pour ton père. 157 00:08:50,445 --> 00:08:52,931 - Si tu as besoin de quelque chose... - Je vais bien. 158 00:08:53,108 --> 00:08:54,671 Je vois la mort tous les jours au boulot. 159 00:08:54,778 --> 00:08:56,963 Ca fait partie de la vie, et je m'en accommoderais. 160 00:08:57,026 --> 00:08:58,673 Je suis en retard pour mon vol. 161 00:09:01,005 --> 00:09:04,331 Cynthia est complètement capable de prendre des décisions pour son bien être. 162 00:09:04,375 --> 00:09:06,681 Et ça ne t'inquiète pas qu'une femme de presque 70 ans 163 00:09:06,718 --> 00:09:10,681 qui se remet à peine d'une crise cardiaque se mette en danger en vivant toute seule ? 164 00:09:10,807 --> 00:09:13,541 Sam, tu m’as demandé de l'évaluer. Alors, elle n'est pas dépressive, 165 00:09:13,597 --> 00:09:15,971 elle ne prône pas irrationnellement son indépendance. 166 00:09:16,026 --> 00:09:19,371 Elle a des raisons légitimes de faire ce qu'elle fait. 167 00:09:19,487 --> 00:09:21,681 - Qui sont ? - Confidentielles. 168 00:09:29,066 --> 00:09:31,422 Je pense que c'est perturbant pour Maya, 169 00:09:31,596 --> 00:09:33,980 de rencontrer une femme que tu connais à peine. 170 00:09:34,075 --> 00:09:37,742 - Quoi ? - Je pense que rencontrer une nouvelle petite amie peut être... effrayant pour elle. 171 00:09:37,895 --> 00:09:39,833 Tu as un problème avec Sonya ? 172 00:09:40,656 --> 00:09:45,631 Tu sors avec qui tu veux. Mais... pense à combien ça peut affecter Maya. 173 00:09:59,078 --> 00:10:01,470 C'était presque le rayon de soleil de ma journée. 174 00:10:01,645 --> 00:10:02,953 Je ne suis pas d'humeur. 175 00:10:03,656 --> 00:10:04,633 Jolie petite fille. 176 00:10:06,837 --> 00:10:09,013 Quoi ? Je ne peux pas avoir d'avis sur un patient ? 177 00:10:09,777 --> 00:10:10,703 Testez-moi. 178 00:10:11,098 --> 00:10:13,692 Fillette de 9 ans avec la mucoviscidose. 179 00:10:13,738 --> 00:10:15,641 Une bactérie rare a infecté ses poumons. 180 00:10:15,776 --> 00:10:18,353 Son père ne peut rester avec elle car il a la mucoviscidose aussi, 181 00:10:18,408 --> 00:10:20,173 tout comme son petit frère de deux ans, 182 00:10:20,226 --> 00:10:24,051 parce que si l'un d'entre eux est infecté par la bactérie, il mourra. 183 00:10:24,228 --> 00:10:25,782 Donc le père doit choisir entre... 184 00:10:26,238 --> 00:10:28,833 laisser sa fille mourir seule ou 185 00:10:29,005 --> 00:10:33,163 rester avec elle et abandonner un enfant de deux ans avec une mucoviscidose. 186 00:10:34,848 --> 00:10:36,450 Burkholderia cepacia ? 187 00:10:38,006 --> 00:10:38,832 Quoi ? 188 00:10:39,287 --> 00:10:41,362 J'ai eut des patients atteints de cancers qui ont manifesté les mêmes 189 00:10:41,455 --> 00:10:43,752 complications bactériologiques que celles de la B. cepacia. 190 00:10:43,895 --> 00:10:46,292 J'ai éradiqué l'infection avec succès. 191 00:10:46,397 --> 00:10:48,972 Personne dans le monde n'a trouvé de traitement pour le syndrome cepacia, 192 00:10:49,037 --> 00:10:50,481 mais tu vas m'en sortir un ? 193 00:10:50,548 --> 00:10:53,951 Je sais que les cancers sont très différents de la mucoviscidose, 194 00:10:54,128 --> 00:10:57,152 et la bactérie plus pharmacoresistante. 195 00:10:59,486 --> 00:11:00,973 C'est une histoire tragique. 196 00:11:01,978 --> 00:11:04,173 - Ca vaut le coup d'essayer. - Pourquoi m'aiderais-tu ? 197 00:11:04,348 --> 00:11:05,582 Je suis médecin. 198 00:11:09,118 --> 00:11:09,932 Alors... 199 00:11:11,445 --> 00:11:14,371 J'ai parlé à votre mère, Seth, et... 200 00:11:14,738 --> 00:11:17,093 elle n'est pas prête à déménager. 201 00:11:18,368 --> 00:11:20,760 Seth, s'il te plait, tu ne veux pas m'écouter. 202 00:11:21,097 --> 00:11:22,980 - Ecoute là, elle. - Elle comprend vos inquiétudes. 203 00:11:23,106 --> 00:11:25,893 Elle est d'accord pour venir faire des contrôles hebdomadaires avec Sam, 204 00:11:25,996 --> 00:11:29,763 et consulter avec moi, ainsi que mettre un système d'alerte médicale dans sa maison. 205 00:11:29,897 --> 00:11:33,620 Et si son état empire, on peut toujours changer ça. 206 00:11:33,705 --> 00:11:34,942 J'ai promis... 207 00:11:37,308 --> 00:11:38,682 J'ai promis à papa... 208 00:11:39,095 --> 00:11:40,770 que je prendrais soin de toi. 209 00:11:42,898 --> 00:11:47,060 Pour la plupart de mes amis, voir l'un de ses parents emménager est terrifiant. 210 00:11:47,186 --> 00:11:48,190 Nous voulons que tu viennes. 211 00:11:48,286 --> 00:11:50,381 C'est pas comme si je voulais te mettre dans une maison de retraite. 212 00:11:50,487 --> 00:11:52,783 - Arrête de me pousser. - Alors aide moi à comprendre. 213 00:11:52,907 --> 00:11:54,953 Tu détestes la ville. Tu détestes les embouteillages ainsi que les crimes... 214 00:11:55,468 --> 00:11:56,081 Parle moi. 215 00:11:56,156 --> 00:11:58,270 - Doucement, Seth. - Je pense que j'ai besoin d'un... 216 00:12:02,388 --> 00:12:04,053 Appelez une ambulance, s'il vous plaît. 217 00:12:04,105 --> 00:12:07,782 Elle fait une autre attaque ? 218 00:12:09,028 --> 00:12:11,910 C'était un accident ischémique transitoire... Appuyez... 219 00:12:12,085 --> 00:12:15,461 - Un signal avant-coureur d'une attaque. - C'est arrivé parce que je me suis énervé. 220 00:12:15,638 --> 00:12:17,233 C'est tout. Je vais bien. 221 00:12:17,407 --> 00:12:21,313 Tu n'es pas médecin. Tes docteurs te disent le contraire. 222 00:12:22,397 --> 00:12:26,861 - Je suis venue dès que j'ai pu. - Je vais bien. Tout le monde en fait un plat. 223 00:12:26,967 --> 00:12:28,621 Tu ne vas pas bien. Salut, Annette. 224 00:12:29,097 --> 00:12:31,402 Merci d'être venue. Ecoute, tu pourrais attendre dehors ? 225 00:12:31,516 --> 00:12:32,852 On discute avec les médecins. 226 00:12:32,925 --> 00:12:35,580 Elle peut rester. Je veux quelqu'un qui soit de mon côté. 227 00:12:35,628 --> 00:12:39,312 Ce n'est pas une question de côtés. Je suis désolé. Je suis... je ne peux pas... 228 00:12:41,097 --> 00:12:44,481 Tu vas venir vivre chez moi. Je... je prendrai un avocat s'il le faut. 229 00:12:44,875 --> 00:12:47,391 Parlez-lui. Parlez à votre fils. 230 00:12:48,266 --> 00:12:49,711 Il comprendra. 231 00:12:49,797 --> 00:12:51,651 Violet, qu'est-ce... qui se passe ? 232 00:12:51,935 --> 00:12:54,733 Elle a raison. Ca vaudra toujours mieux que ça. 233 00:12:59,915 --> 00:13:05,421 Je ne... je ne suis pas seule. J'ai quelqu'un ici... 234 00:13:06,485 --> 00:13:11,562 qui... qui m'aime et qui veut prendre soin de moi. Et... 235 00:13:11,817 --> 00:13:14,101 j'avais peur de te le dire parce que... 236 00:13:14,755 --> 00:13:17,733 je t'aime aussi, et je... 237 00:13:17,905 --> 00:13:21,110 - J'ai peur que tu ne comprennes pas. - Comprendre quoi ? 238 00:13:27,648 --> 00:13:29,112 J'ai quelqu'un. 239 00:13:33,967 --> 00:13:35,540 Votre mère est amoureuse. 240 00:13:36,327 --> 00:13:38,431 Elle a quelqu'un ici qu'elle ne veut pas quitter, 241 00:13:38,507 --> 00:13:40,361 et elle avait peur de vous le dire. 242 00:13:52,325 --> 00:13:55,401 Tu es seule. Je comprends que depuis le départ de papa, tu es confuse, et... 243 00:13:55,475 --> 00:13:58,221 et que tu as besoin de quelqu'un ici avec toi. Ce n'est pas ce que tu es. 244 00:13:58,306 --> 00:14:00,090 Seth, ce n'est pas une réaction à la mort de ton père. 245 00:14:00,148 --> 00:14:01,832 Je ne te parle pas, à toi. 246 00:14:02,386 --> 00:14:06,230 C'est juste une... réaction bizarre au deuil. 247 00:14:06,958 --> 00:14:09,312 Nous sommes ensemble depuis des années. 248 00:14:13,055 --> 00:14:14,722 Quand tu étais avec papa ? 249 00:14:15,786 --> 00:14:18,693 - Je suis vraiment désolée. - Tu as trompé papa avec elle ? 250 00:14:32,317 --> 00:14:36,470 Tu veux voir un film après ? Juste... s'évader de tout ça ? 251 00:14:36,915 --> 00:14:39,341 Je ne peux pas. Je dois faire des recherches sur la mucoviscidose. 252 00:14:40,228 --> 00:14:41,463 Tu commences la journée avec ça, tu la finis avec ça. 253 00:14:41,526 --> 00:14:43,553 J'ai une petite fille qui va mourir, Kevin. 254 00:14:43,598 --> 00:14:46,242 C'est dur de penser à sortir et se détendre. 255 00:14:47,437 --> 00:14:49,803 Et bien, tu aurais pu appeler. Tu... aurais pu me dire de ne pas venir. 256 00:14:49,856 --> 00:14:52,200 - Tu voulais que j'annule ? - Tu joues sur les mots. 257 00:14:52,308 --> 00:14:52,840 Je suis là. 258 00:14:52,915 --> 00:14:54,621 Je pourrais faire autre chose. 259 00:14:54,695 --> 00:14:56,982 J'ai beaucoup d'invitations... mes amis, des femmes... 260 00:14:57,035 --> 00:14:59,193 Alors quoi, tu veux sortir avec d'autres femmes ? 261 00:14:59,826 --> 00:15:02,543 Peut-être que oui, mais non. Non. 262 00:15:03,377 --> 00:15:05,972 Parce qu'on s'amuse tellement. 263 00:15:10,375 --> 00:15:12,350 Qu'est-ce qui nous est arrivé ? Enfin... 264 00:15:13,657 --> 00:15:17,570 il fut un temps où tu mangeais des nouilles sur mon corps nu. Qu'est-ce... 265 00:15:18,996 --> 00:15:20,533 qu'est-ce qui nous est arrivé ? 266 00:15:25,488 --> 00:15:27,430 Ecoutez, je suis désolée. Je pensais... 267 00:15:27,605 --> 00:15:31,353 Je... pense généralement que l'honnêteté est ce qu'il y a de mieux. 268 00:15:32,566 --> 00:15:34,762 Et bien, je le savais à 15 ans. 269 00:15:36,207 --> 00:15:38,361 Mais... à l'époque... 270 00:15:39,438 --> 00:15:41,971 ça ne se faisait pas. On... 271 00:15:42,876 --> 00:15:45,461 trouvait un homme, on se mariait, on avait des enfants. 272 00:15:47,858 --> 00:15:49,183 Et je l'aimais. 273 00:15:50,288 --> 00:15:51,090 C'est vrai. 274 00:15:53,675 --> 00:15:55,403 Et là j'ai rencontré Annette. 275 00:15:56,898 --> 00:16:00,523 Vous savez, nos enfants avaient le même âge, et elle était... 276 00:16:04,337 --> 00:16:05,980 Je n'ai pas pu m'en empêcher. 277 00:16:07,565 --> 00:16:09,891 Vous étiez honnête avec vous-même. 278 00:16:11,326 --> 00:16:12,350 C'est... 279 00:16:12,796 --> 00:16:15,130 c'est parfois le plus difficile. 280 00:16:16,928 --> 00:16:19,552 Il doit comprendre, non ? Enfin... 281 00:16:20,525 --> 00:16:23,001 - une fois qu'il aura surmonté le choc ? - Il vous aime. 282 00:16:23,095 --> 00:16:25,603 Il... voulait faire ce qu'il y a de mieux pour vous. 283 00:16:26,715 --> 00:16:28,131 Il va revenir. 284 00:16:31,198 --> 00:16:35,120 Les électrons qui se détachent et se déplacent sont appelés... 285 00:16:36,315 --> 00:16:38,501 - Des atomes ? - Des électrons libres. 286 00:16:40,725 --> 00:16:42,051 Pourquoi tu es si gentille avec moi ? 287 00:16:42,147 --> 00:16:44,612 C'est quand la dernière fois où tu m'as donné la réponse sans me torturer d'abord ? 288 00:16:44,706 --> 00:16:46,930 Je sais juste que... 289 00:16:47,258 --> 00:16:49,190 tu n'as pas eu l'occasion d'étudier hier soir. 290 00:16:50,318 --> 00:16:53,032 Tu veux savoir quoi sur elle ? Sonya ? 291 00:16:53,257 --> 00:16:54,491 Je n'étais pas... 292 00:16:55,527 --> 00:16:57,791 - Comment ça s'est passé hier soir ? - C'était sympa. 293 00:16:58,218 --> 00:16:59,883 Ce n'était pas... gênant ? 294 00:16:59,967 --> 00:17:02,062 Parce que, tu sais, tu n'es pas obligée de rester avec ton père 295 00:17:02,115 --> 00:17:03,593 et sa nouvelle copine si tu n'en as pas envie. 296 00:17:03,666 --> 00:17:06,303 Je l'aime bien, maman, et elle plaît vraiment à papa. 297 00:17:06,477 --> 00:17:08,741 Elle te plairait aussi, si tu la connaissais. 298 00:17:08,845 --> 00:17:11,130 Ne t'inquiète pas pour moi. Papa s'amuse c'est tout. 299 00:17:11,308 --> 00:17:13,093 Tu devrais t'amuser, toi aussi. 300 00:17:14,685 --> 00:17:16,411 Tu devrais avoir une vie. 301 00:17:24,247 --> 00:17:26,333 Je n'arrête pas de penser à toi. 302 00:17:38,738 --> 00:17:39,992 Elle a aimé Sonya. 303 00:17:40,166 --> 00:17:45,211 Et pourquoi ce serait différent ? Elle est intelligente, mignonne, et marrante. C'est vrai, elle... 304 00:17:45,325 --> 00:17:49,421 elle ramène des films et du popcorn, et moi, je... je fais juste les devoirs. 305 00:17:49,498 --> 00:17:52,132 Nai, tu es sa mère. Tu es censée faire les devoirs. 306 00:17:52,206 --> 00:17:55,710 Et Sonya est sympa parce qu'elle essaie de faire bonne impression. 307 00:17:55,815 --> 00:17:58,203 C'est ce qui arrive quand c'est tout neuf. 308 00:17:58,306 --> 00:18:00,030 Tu fais tout pour être sympa. 309 00:18:00,105 --> 00:18:02,200 Regarde Kevin et moi. 310 00:18:02,328 --> 00:18:04,690 Plus trop neuf, plus trop sympa. 311 00:18:04,807 --> 00:18:06,631 On dirait le mariage. 312 00:18:07,988 --> 00:18:09,233 Tu vas le quitter ? 313 00:18:09,965 --> 00:18:12,602 Hé... j'ai passé en revue toutes les recherches de Wyatt. 314 00:18:12,708 --> 00:18:14,201 C'est assez convaincant. 315 00:18:15,808 --> 00:18:17,562 Il a eu une idée... pour aider. 316 00:18:18,245 --> 00:18:20,151 Allons trouver Pete et Coop. 317 00:18:26,688 --> 00:18:28,381 Alors... je pourrais la récupérer ? 318 00:18:28,496 --> 00:18:30,663 Les chances sont minces, mais on aimerait essayer. 319 00:18:30,736 --> 00:18:32,423 Ca ne va pas lui faire mal ? Je ne veux pas qu'elle souffre. 320 00:18:32,468 --> 00:18:34,312 Ses poumons sont déjà obstrués, donc on doit les nettoyer. 321 00:18:34,396 --> 00:18:36,891 C'est la même procédure. On prend juste un échantillon de la bactérie. 322 00:18:36,995 --> 00:18:39,061 On sait que ça a fonctionné sur le cancer. 323 00:18:39,235 --> 00:18:42,470 On espère... on espère vraiment... que ça peut aider Gracie. 324 00:18:44,746 --> 00:18:48,511 Vous savez, elle adore les chevaux. Sa chambre est pleine de chevaux. 325 00:18:48,607 --> 00:18:53,123 J'ai pensé que si elle avait tout ça ici dans sa chambre, elle se sentirait plus... 326 00:18:56,678 --> 00:19:00,271 Je ne sais pas. Je... vais l'appeler. Je lui dirais que peut-être. 327 00:19:05,526 --> 00:19:08,071 Livraison pour Mlle. Gracie Rousakis. 328 00:19:13,855 --> 00:19:17,060 Il s'inquiète pour moi. Je n'aime pas quand il s'inquiète. 329 00:19:17,265 --> 00:19:19,181 Et bien, tu sais, c'est ton papa. C'est son boulot de s'inquiéter. 330 00:19:19,296 --> 00:19:20,591 Dites-lui que je vais bien. 331 00:19:21,125 --> 00:19:23,222 Faites qu'il arrête de s'inquiéter. 332 00:19:23,655 --> 00:19:25,693 Depuis que maman est morte, il fait tout. 333 00:19:25,765 --> 00:19:29,223 Et quand il commence à s'inquiéter, il commence à tousser, et après... 334 00:19:29,815 --> 00:19:31,850 Il faut lui dire que je vais bien. 335 00:19:32,885 --> 00:19:34,693 C'est normal s'il te manque. 336 00:19:37,628 --> 00:19:38,843 Je veux mon papa. 337 00:19:51,937 --> 00:19:54,290 - On a eu votre appel. - Donnez lui quelque chose. 338 00:19:54,377 --> 00:19:56,142 Seth n'est pas revenu et il n'a pas appelé. 339 00:19:56,226 --> 00:19:58,610 - Elle n'arrête pas de pleurer. - On va lui prescrire du lorazepame. 340 00:19:58,708 --> 00:20:02,403 Vous devez appeler Seth et le faire revenir. Dites-lui... 341 00:20:02,955 --> 00:20:05,190 dites-lui qu'elle ira avec lui en Floride. 342 00:20:05,367 --> 00:20:08,611 Je t'aime plus que tout, mais tu as besoin de ton fils 343 00:20:08,706 --> 00:20:12,081 et tu as besoin de tes petit-enfants plus que tu n'as besoin de moi. 344 00:20:12,306 --> 00:20:14,831 Je vous en prie. Parlez-lui. Dites-lui qu'elle partira. 345 00:20:14,906 --> 00:20:16,652 Ramenez-le juste ici. 346 00:20:20,188 --> 00:20:23,223 Je veux juste que tu saches que ton père attend dehors. 347 00:20:23,368 --> 00:20:24,740 Il voulait que tu saches qu'il est là. 348 00:20:24,845 --> 00:20:25,822 Et le Dr. Cooper ? 349 00:20:25,936 --> 00:20:27,672 Il est parti pour la journée, mais tu ne dois pas t'inquiéter. 350 00:20:27,778 --> 00:20:29,710 Je vais bien prendre soin de toi. 351 00:20:29,797 --> 00:20:33,051 Quand tu dormiras, je vais utiliser ça pour nettoyer tes poumons. 352 00:20:33,148 --> 00:20:35,630 Tu te sentiras beaucoup mieux. Tu vois ? C'est qui ça ? 353 00:20:37,456 --> 00:20:39,112 Après on donnera à Dell un peu de ce que nous avons retiré 354 00:20:39,207 --> 00:20:42,531 pour le donner au Dr. Montgomery et au Dr. Lockhart pour faire des tests dessus. 355 00:20:42,707 --> 00:20:45,473 Je sais que ça fait peur, mais à ton réveil, tout sera fini. 356 00:20:45,645 --> 00:20:46,660 J'ai juste... 357 00:20:48,097 --> 00:20:49,480 j'espère que ça va marcher. 358 00:20:57,407 --> 00:21:00,102 Maintenant faut juste que l'un d'entre eux reste limpide, 359 00:21:00,247 --> 00:21:01,890 et comme ça on saura que la bactérie est sensible 360 00:21:01,966 --> 00:21:04,081 à cette combinaison d'antibiotiques. 361 00:21:04,345 --> 00:21:06,730 On devrait savoir dans la matinée, dans un sens ou dans l'autre. 362 00:21:06,837 --> 00:21:09,053 - Vous voulez manger un bout ? - En fait, je suis affamée, 363 00:21:09,118 --> 00:21:10,911 mais je suis censée... 364 00:21:12,517 --> 00:21:13,713 retrouver quelqu'un. 365 00:21:14,407 --> 00:21:16,570 - Le flic. - Oui, le flic. 366 00:21:17,397 --> 00:21:20,233 Donc vous pensez vraiment qu'un mec canon et un dîner chic c'est mieux qu'un type 367 00:21:20,317 --> 00:21:23,321 que vous ne supportez pas et le gratin de macaroni de la cafétéria ? 368 00:21:24,645 --> 00:21:27,272 J'aime... le gratin de macaroni. 369 00:21:31,287 --> 00:21:33,713 D'un point de vue psychophysiologique, 370 00:21:34,017 --> 00:21:36,460 - c'est remarquable. - Quoi ? - Toi. 371 00:21:36,638 --> 00:21:40,201 Ce que tu me fais. Toute la journée je n'ai pu m'empêcher de penser à toi. 372 00:21:40,295 --> 00:21:42,161 Et depuis que tu as appelé... 373 00:21:52,015 --> 00:21:54,310 Il me semblait que ça avait bien meilleur goût. 374 00:21:54,408 --> 00:21:56,441 Je ne sais pas. Ca me ramène en arrière. 375 00:21:56,577 --> 00:21:58,212 Quand j'étais résident, tu sais, quand la vie était simple. 376 00:21:58,288 --> 00:22:00,530 Tu vois, j'ai du mal à t'imaginer en interne, à tout encaisser 377 00:22:00,597 --> 00:22:02,361 - de la part de ton titulaire. - En 2éme année, ils me haïssaient tous. 378 00:22:02,537 --> 00:22:04,241 Ca leur a pris si longtemps ? 379 00:22:04,417 --> 00:22:05,270 Désolée. 380 00:22:05,718 --> 00:22:08,842 C'est juste... oui, il me haïssaient tous. 381 00:22:10,047 --> 00:22:11,272 Comme ma femme. 382 00:22:12,495 --> 00:22:14,260 - Tu es marié ? - Je l'étais. 383 00:22:14,515 --> 00:22:17,923 Le divorce a pris 2 ans, 4 avocats, des centaines de milliers de dollars. 384 00:22:18,095 --> 00:22:21,883 On a... discuté sur les avoirs, les propriétés, l'argent, le chien. 385 00:22:23,225 --> 00:22:24,543 Mais pas une fois... 386 00:22:24,955 --> 00:22:28,062 pendant tout ce temps quelqu'un m'a parlé d'amour. 387 00:22:32,367 --> 00:22:34,100 Je suis encore amer... 388 00:22:34,647 --> 00:22:35,871 à propos du chien. 389 00:22:36,465 --> 00:22:38,211 Je sais ce que c'est l'amertume. 390 00:22:38,857 --> 00:22:41,102 On a tout cet amour, et d'un coup... 391 00:22:41,485 --> 00:22:43,392 - Où disparaît-il ? - Toi aussi ? 392 00:22:43,676 --> 00:22:45,212 Membre du club. 393 00:22:46,526 --> 00:22:50,721 Donc je repose la question, mais cette fois, fais comme si j'etais humain. 394 00:22:51,887 --> 00:22:54,502 Ca te dirait de dîner avec moi un de ces jours ? 395 00:22:55,397 --> 00:22:56,983 - Un rencard ? - Je... 396 00:22:58,147 --> 00:22:59,533 ne crois pas que ce soit une bonne idée. 397 00:22:59,628 --> 00:23:02,530 C'est à cause de moi ou à cause du flic ? 398 00:23:06,645 --> 00:23:07,892 Réfléchis-y. 399 00:23:24,296 --> 00:23:25,492 Je ne suis pas là. 400 00:23:26,748 --> 00:23:30,120 Ce n'est pas de la jalousie. C'est de l'inquiétude pour ma fille. 401 00:23:30,588 --> 00:23:35,813 Tu te souviens quand Maya t'a dit... d'avoir une vie ? 402 00:23:35,897 --> 00:23:38,422 J'ai une vie. J'ai une... super vie. 403 00:23:38,597 --> 00:23:42,401 Je suis dans mon patio dans le noir à espionner ton ex, 404 00:23:42,575 --> 00:23:44,821 sa copine et votre fille. 405 00:23:54,217 --> 00:23:55,730 On m'a remplacé. 406 00:23:56,725 --> 00:23:59,993 Sonya m'a remplacé. C'est la nouvelle maman de Maya. 407 00:24:04,287 --> 00:24:07,882 Je pète les plombs... mon dieu. Ignore moi. Ignore moi. 408 00:24:07,987 --> 00:24:10,370 Je pète les plombs. Merci. 409 00:24:13,077 --> 00:24:15,361 Pourquoi... t'es pas sorti avec Kevin ? 410 00:24:15,538 --> 00:24:17,420 C'est pas comme si on était mariés. 411 00:24:18,176 --> 00:24:20,640 Je n'ai pas besoin d'être avec lui tous les soirs. 412 00:24:21,008 --> 00:24:24,261 J'ai pas à appeler ou rendre des comptes, et si je veux parler à un autre homme, 413 00:24:24,438 --> 00:24:27,661 c'est pas comme si on etait fiancés ou quelque chose comme ça. 414 00:24:28,237 --> 00:24:30,680 C'est qui, cet autre homme ? 415 00:24:34,106 --> 00:24:36,100 Wyatt m'a invitée à sortir. 416 00:24:39,027 --> 00:24:39,960 Il est... 417 00:24:41,045 --> 00:24:42,790 différent de ce que je pensais. 418 00:24:43,186 --> 00:24:44,533 Ok, et bien... 419 00:24:45,128 --> 00:24:48,893 si je peux me permettre... tu sors avec quelqu'un, alors, tu sais... 420 00:24:49,348 --> 00:24:51,943 - ceinture de chasteté. - Non, je suis pas du genre à tromper. 421 00:24:52,036 --> 00:24:54,821 Ok, je l'ai déjà fait. Je ne vais pas le refaire. 422 00:24:54,995 --> 00:24:58,161 Je ne sais pas. Mais j'ai envie de dire oui pour le rencard. 423 00:24:58,246 --> 00:25:01,041 C'est juste que... Je sais pas. Devrais ? Devrais pas. Devrais ? 424 00:25:01,218 --> 00:25:03,100 On est dans la merde. 425 00:25:17,718 --> 00:25:19,321 C'est un endroit chouette. 426 00:25:20,196 --> 00:25:21,302 Incroyablement humide. 427 00:25:38,365 --> 00:25:39,450 Cancer du poumon. 428 00:25:40,126 --> 00:25:43,320 Les médecins lui ont donné six mois il y a deux ans. 429 00:25:44,255 --> 00:25:46,933 Il est en détresse respiratoire depuis la semaine dernière. 430 00:25:47,678 --> 00:25:49,190 Tu tiens le coup ? 431 00:25:51,146 --> 00:25:52,212 Et bien voyons... 432 00:25:52,816 --> 00:25:56,552 Duke et Landry descendent du bourbon, maman s'est enfermée dans sa chambre à cause de ses vapeurs, 433 00:25:56,638 --> 00:25:59,350 et aucun d'entre eux ne veut prendre la moindre décision à propos de Big Daddy. 434 00:25:59,395 --> 00:26:00,512 Ses vapeurs ? 435 00:26:01,135 --> 00:26:02,580 Tu as un diplôme de médecine de Johns Hopkins. 436 00:26:02,647 --> 00:26:04,142 Et ton diagnostique c'est "maman a ses vapeurs" ? 437 00:26:04,197 --> 00:26:05,712 C'est une droguée. 438 00:26:06,197 --> 00:26:08,790 Mais ici à Dixie, on a une façon plus polie de le formuler. 439 00:26:12,507 --> 00:26:14,733 -Quoi ? - Pourquoi t'es là, Cooper ? 440 00:26:14,908 --> 00:26:17,070 Au beau milieu de ma tragédie gothique aux accents sudistes ? 441 00:26:17,246 --> 00:26:18,731 Je suis venu pour toi. 442 00:26:24,428 --> 00:26:28,250 Landry était censé le débrancher ce matin mais en a été incapable. 443 00:26:29,238 --> 00:26:31,423 Duke peut même pas rentrer dans la chambre. 444 00:26:32,138 --> 00:26:34,670 - Donc y a juste que toi. - Juste moi. 445 00:26:36,486 --> 00:26:39,073 Il est même plus là à présent. Il s'agit juste... 446 00:26:39,727 --> 00:26:42,871 De faire ce qui est moral, éthique et médicalement avisé. 447 00:26:43,587 --> 00:26:45,080 Le débrancher et... 448 00:26:45,937 --> 00:26:46,950 c'est fini. 449 00:27:00,025 --> 00:27:02,412 - Ca va ? - Non, pas vraiment. 450 00:27:04,378 --> 00:27:08,542 Il se trouve que j'ai eu des rapports, beaucoup de rapports sexuels. 451 00:27:08,618 --> 00:27:12,243 - Oui avec Pete. - Et avec Sheldon, plein de fois. 452 00:27:12,418 --> 00:27:14,682 Plein, plein... 453 00:27:15,125 --> 00:27:16,252 plein de fois. 454 00:27:18,975 --> 00:27:20,303 Et j'ai mal. 455 00:27:20,948 --> 00:27:23,872 - J'arrête pas de faire pipi. - Tu as besoin d'Addison. 456 00:27:24,606 --> 00:27:27,713 Tu as une cystite de lune de miel, due à trop de rapports sexuels. 457 00:27:27,797 --> 00:27:31,372 Je vais te prescrire un antibiotique et quelquechose pour la douleur. 458 00:27:31,427 --> 00:27:34,392 Violet Turner, je suis ton amie et je te connais. 459 00:27:34,538 --> 00:27:37,233 Coucher avec Sheldon et Pete, c'est pas toi. 460 00:27:37,578 --> 00:27:38,423 Franchement... 461 00:27:38,468 --> 00:27:41,042 quand Cooper le fait, on lui tape dans le dos et on lui dit " vas-y mon gars". 462 00:27:41,117 --> 00:27:43,180 Mais quand c'est moi... quand une femme... 463 00:27:43,275 --> 00:27:45,882 prend le contrôle de sa sexualité, c'est une pute. 464 00:27:45,995 --> 00:27:48,200 C'est juste pas ton genre. 465 00:27:48,296 --> 00:27:50,002 Il y a un truc qui se passe là. Je veux dire... 466 00:27:50,097 --> 00:27:53,883 Je sais pas, tu fuis quelquechose ou t'es dans le déni. Un truc psychologique. 467 00:27:53,928 --> 00:27:55,443 Que sais-je ? C'est toi la psy. Tu connais le sujet. 468 00:27:55,495 --> 00:27:57,471 Et tu sais que c'est pas bien. 469 00:27:57,588 --> 00:28:01,363 Ce serait pas mieux de découvrir avec lequel tu veux être ? 470 00:28:01,537 --> 00:28:03,901 Comment je peux choisir ? Pete est... 471 00:28:05,258 --> 00:28:06,460 Avec Pete c'est la passion enflammée. 472 00:28:06,635 --> 00:28:08,761 Il me suffit de le voir pour que je fonde. 473 00:28:08,935 --> 00:28:12,041 - Et avec Sheldon, c'est confortable. - Comme un cheese burger. 474 00:28:12,276 --> 00:28:13,090 Quoi ? 475 00:28:13,517 --> 00:28:15,472 Tu approuves ce qu'elle fait ? 476 00:28:15,566 --> 00:28:19,022 Je pense que c'est difficile de savoir qui est la bonne personne pour toi. 477 00:28:19,145 --> 00:28:19,973 Merci. 478 00:28:20,038 --> 00:28:22,041 Oui Kevin est génial mais tu vois, est-ce que... 479 00:28:22,105 --> 00:28:24,371 c'est le bon ou est-ce quelqu'un d'autre ? 480 00:28:24,666 --> 00:28:26,780 Je voudrais accepter cette situation avec Sonya. Vraiment. 481 00:28:26,845 --> 00:28:30,421 J'ai l'impression que ça m'est égal que Sam sorte avec quelqu'un mais est-ce vrai ? 482 00:28:30,555 --> 00:28:33,202 Est-ce que je suis dans le déni ? Non c'est par rapport à Maya, hein ? 483 00:28:33,307 --> 00:28:35,373 Je ne suis pas folle. C'est par rapport à Maya. Je ne suis pas folle. 484 00:28:35,467 --> 00:28:37,863 Est-ce que le moment semble vraiment opportun pour une thérapie ? 485 00:28:45,927 --> 00:28:48,492 - Merci de vous être déplacé. - Je suis juste venu chercher mon portable. 486 00:28:48,578 --> 00:28:51,311 - Je l'ai laissé hier en partant vite. - Votre mère a besoin de vous. 487 00:28:51,557 --> 00:28:55,573 Elle est prête à déménager en Floride si c'est ce que vous voulez. 488 00:28:55,837 --> 00:28:57,442 Réfléchissez-y, Seth. 489 00:28:57,795 --> 00:28:59,853 Pensez à ce qui est mieux pour elle. 490 00:28:59,955 --> 00:29:02,073 La seule chose à laquelle j'ai pu penser, c'est à quel point j'ai été stupide 491 00:29:02,105 --> 00:29:03,383 de ne pas m'en être aperçu. 492 00:29:03,427 --> 00:29:06,720 Elle voulait vous le dire. Elle avait simplement peur que vous la rejetiez. 493 00:29:06,786 --> 00:29:07,913 Vous savez, ça n'a rien à voir avec le fait de l'accepter. 494 00:29:07,956 --> 00:29:10,201 Vous pensez que je ne peux pas accepter son homosexualité ? 495 00:29:10,936 --> 00:29:12,280 J'ai toujours connu Annette. 496 00:29:12,368 --> 00:29:14,382 Maintenant c'est comme si... Je me repasse tout ces moments, 497 00:29:14,458 --> 00:29:16,172 tous les Noëls, tous les Thanksgivings. 498 00:29:16,265 --> 00:29:19,790 Quand je jouais au foot dans le jardin, elles, elles étaient en train... 499 00:29:20,757 --> 00:29:22,181 - de batifoler. - Vous n'en savez rien. 500 00:29:22,235 --> 00:29:24,412 Vous croyez que j'ai envie de penser à ça ? 501 00:29:24,746 --> 00:29:25,813 Et mon père ? 502 00:29:26,805 --> 00:29:28,633 Elle était tout pour lui. 503 00:29:30,497 --> 00:29:31,783 Elle l'a trahi. 504 00:29:32,625 --> 00:29:33,880 Elle nous a trahi. 505 00:29:34,587 --> 00:29:35,783 Vous êtes père. 506 00:29:35,868 --> 00:29:38,733 Vous devez savoir combien c'est difficile d'être parent. 507 00:29:38,828 --> 00:29:44,262 Vous aimez vos enfants, alors vous voulez tout faire pour les protéger. 508 00:29:45,295 --> 00:29:48,452 Et vous essayez de faire la part des choses entre ce qui est bon à dire 509 00:29:48,686 --> 00:29:52,202 et ce qu'il vaut mieux leur cacher. Parfois vous vous trompez mais... 510 00:29:52,375 --> 00:29:55,392 Bon, vous faites de votre mieux par amour pour eux. 511 00:29:56,336 --> 00:29:57,663 Vous considérez que ça aurait été mieux 512 00:29:57,735 --> 00:30:00,603 si votre mère avait quitté votre père quand vous étiez petit ? 513 00:30:01,225 --> 00:30:03,401 Elle s'efforçait juste à préserver sa famille, 514 00:30:03,498 --> 00:30:05,933 à essayer d'être la mère que vous vouliez. 515 00:30:06,007 --> 00:30:08,781 Je ne la connais pas. Je ne me sens pas du tout lié à cette femme 516 00:30:08,837 --> 00:30:12,203 - car j'ignore qui elle est. - C'est votre mère. 517 00:30:13,028 --> 00:30:15,422 Elle serait capable de tout abandonner pour vous. 518 00:30:18,718 --> 00:30:21,181 Vous ne pensez pas qu'elle a dû renoncer à assez de choses comme ça ? 519 00:30:28,016 --> 00:30:29,731 J'ai presque peur de venir ici. 520 00:30:29,816 --> 00:30:32,321 Il nous suffit d'une coupelle sans croissance de bactérie. 521 00:30:32,426 --> 00:30:34,363 Ca semble si simple quand vous le dites. 522 00:30:53,567 --> 00:30:56,470 Donc c'est à ça que ressemble l'intérieur de ses poumons ? 523 00:30:56,948 --> 00:30:58,470 C'était un coup de poker. 524 00:30:58,575 --> 00:31:00,683 Vous deviez essayer. On le devait. 525 00:31:01,836 --> 00:31:04,393 - Je pense pas qu'on devrait dîner ensemble. - Pourquoi ? 526 00:31:04,476 --> 00:31:07,590 A cause de moi ou parce que le miracle ne s'est pas réalisé ? 527 00:31:08,496 --> 00:31:09,652 Je ne sais pas. 528 00:31:25,818 --> 00:31:28,861 Sam vient juste de partir à St. Ambrose si vous le cherchez. 529 00:31:29,318 --> 00:31:32,522 Merci. J'imagine que les patients passent avant le déjeuner. 530 00:31:34,597 --> 00:31:38,652 Ecoutez... on n'a pas vraiment eu l'occasion de discuter l'autre soir et... 531 00:31:38,926 --> 00:31:41,630 - je voulais... - Ecoutez, vous n'avez pas à faire ça. 532 00:31:41,706 --> 00:31:43,721 C'est moi qui devrait dire quelquechose. 533 00:31:43,795 --> 00:31:46,660 Je sais que ça doit vous faire bizarre que je passe du temps avec votre fille. 534 00:31:46,778 --> 00:31:49,271 Je me souviens comment c'était quand ma maman avait un petit-ami. 535 00:31:50,667 --> 00:31:51,642 Pas... de problème. 536 00:31:51,718 --> 00:31:54,753 En tout cas, je voulais juste que vous sachiez que... 537 00:31:55,625 --> 00:31:56,752 peu importe où ça nous mène 538 00:31:56,836 --> 00:31:59,690 avec Sam, je tiens à faire vraiment attention aux sentiments de Maya. 539 00:31:59,787 --> 00:32:01,811 J'ai été blessée plusieurs fois alors... 540 00:32:01,946 --> 00:32:02,970 Je comprends. 541 00:32:03,665 --> 00:32:04,972 Merci. 542 00:32:05,348 --> 00:32:06,760 C'est... très... 543 00:32:08,227 --> 00:32:09,171 Merci. 544 00:32:10,026 --> 00:32:11,463 Vous êtes très sympa. 545 00:32:11,806 --> 00:32:13,181 Vous aussi. 546 00:32:18,977 --> 00:32:23,100 Big Daddy disait toujours que le cancer était ce qu'il avait récolté. 547 00:32:23,368 --> 00:32:25,280 Parce que c'était pas son truc de pleurer. 548 00:32:25,376 --> 00:32:27,292 Si ça lui arrivait, il le faisait en privé. 549 00:32:27,378 --> 00:32:29,490 Le cancer était ce qu'il avait récolté... 550 00:32:31,835 --> 00:32:34,113 un châtiment pour avoir été un enfoiré. 551 00:32:36,035 --> 00:32:37,193 Et il l'était, 552 00:32:37,506 --> 00:32:38,813 un enfoiré 553 00:32:39,637 --> 00:32:40,912 envers tout le monde... 554 00:32:41,985 --> 00:32:43,382 sauf moi. 555 00:32:44,055 --> 00:32:45,902 Il aimait le fait que je sois médecin. 556 00:32:46,515 --> 00:32:48,520 Ca lui plaisait que je ne me sois pas contentée... 557 00:32:48,968 --> 00:32:52,240 d'épouser un homme et d'avoir eu des enfants. 558 00:32:53,397 --> 00:32:56,510 Il m'aurait tuée si je m'étais mariée avec un enfoiré rien qu'à moi. 559 00:32:56,687 --> 00:32:58,062 Parce qu'il savait... 560 00:32:58,546 --> 00:33:00,672 comment les choses auraient été pour moi. 561 00:33:00,847 --> 00:33:02,450 Mais si j'étais restée... 562 00:33:03,567 --> 00:33:05,693 si je m'étais mariée et que j'avais eu des enfants, 563 00:33:07,165 --> 00:33:08,751 j'aurais été là. 564 00:33:10,207 --> 00:33:14,660 Quand il est tombé malade, j'aurais pu prendre soin de lui. 565 00:33:16,166 --> 00:33:16,970 Alors... 566 00:33:17,806 --> 00:33:19,501 il s'agit pas de son châtiment. 567 00:33:19,637 --> 00:33:23,840 Il s'agit du mien, car c'est moi le médecin de la famille maintenant, 568 00:33:24,557 --> 00:33:26,632 et je sais ce qu'il faut faire. 569 00:33:43,728 --> 00:33:45,810 Je peux le faire. Ferme-la. 570 00:33:47,328 --> 00:33:50,130 Je peux le faire. Je peux le faire, bon dieu. 571 00:33:50,727 --> 00:33:51,672 Je peux... 572 00:34:31,518 --> 00:34:32,590 Voilà c'est tout. 573 00:34:36,058 --> 00:34:37,481 T'as le droit de pleurer. 574 00:34:41,085 --> 00:34:42,121 Non. 575 00:34:59,057 --> 00:35:01,112 - Daron, je suis navrée. - Rien ? 576 00:35:01,857 --> 00:35:04,802 On savait que c'était loin d'être gagné mais je suis désolé. 577 00:35:04,977 --> 00:35:07,341 Je peux même pas rentrer dans la chambre pour lui dire. 578 00:35:08,435 --> 00:35:09,573 Je m'en charge. 579 00:35:23,507 --> 00:35:24,440 Je peux pas. 580 00:35:26,465 --> 00:35:27,642 Je veux mon papa. 581 00:35:27,707 --> 00:35:29,573 Pete va s'en occuper. Il prendra soin d'elle. 582 00:35:29,635 --> 00:35:31,450 Je peux... pas faire ça. 583 00:35:34,507 --> 00:35:35,323 Tenez. 584 00:35:36,157 --> 00:35:38,861 Voici les clés de ma maison. Tous les vêtements de Julian 585 00:35:38,938 --> 00:35:41,141 et ses jouets sont dans sa chambre, ok ? 586 00:35:45,008 --> 00:35:47,863 Assurez-vous qu'il... sache pourquoi j'ai fait ça... 587 00:35:47,917 --> 00:35:50,593 - Ne fai... - Et qu'ils s'occupent de lui. 588 00:35:51,748 --> 00:35:53,430 - Non, Daron... - Vous pouvez pas faire ça. 589 00:35:53,517 --> 00:35:56,493 Je ne laisserai pas ma fille traverser cette épreuve toute seule. 590 00:35:56,637 --> 00:36:00,161 - Mais, Daron, si vous entrez... - J'aime mon fils d'accord. 591 00:36:02,177 --> 00:36:03,920 Mais j'aime ma fille. 592 00:36:36,735 --> 00:36:39,570 - Il ne viendra pas. - Je peux réessayer de lui parler. 593 00:36:39,666 --> 00:36:41,823 - Il a peut-être besoin de temps. - C'est ma faute. 594 00:36:41,917 --> 00:36:46,043 J'ai essayé de tout séparer... qui j'étais, qui j'aimais. 595 00:36:46,588 --> 00:36:50,381 Vous êtes ce que vous êtes et vous ne devriez pas avoir à le cacher à personne. 596 00:36:50,558 --> 00:36:51,671 Je t'aime. 597 00:37:06,007 --> 00:37:07,283 J'ai fait tout le chemin jusqu'à l'aéroport 598 00:37:07,358 --> 00:37:09,830 mais je ne suis pas arrivé à sortir de la voiture. Je suis juste... 599 00:37:10,978 --> 00:37:13,992 resté assis là dans la voiture de location pendant une heure... 600 00:37:15,647 --> 00:37:17,930 J'essaie toujours de comprendre. 601 00:37:18,518 --> 00:37:20,443 Je sais que tu t'es occupée de nous. 602 00:37:21,737 --> 00:37:23,530 Papa était heureux. Moi aussi. 603 00:37:25,205 --> 00:37:27,530 Je suppose que c'est ton tour d'être heureuse. 604 00:37:29,008 --> 00:37:31,431 Tu devrais... rester ici avec Annette. 605 00:37:31,907 --> 00:37:32,803 Je... 606 00:37:33,388 --> 00:37:34,920 je vous rendrai visite. 607 00:37:36,517 --> 00:37:38,721 Un jour peut-être, c'est nous qui viendrons. 608 00:37:39,988 --> 00:37:41,190 Ca me ferait plaisir. 609 00:38:06,405 --> 00:38:09,511 Daron a abandonné son fils. 610 00:38:11,087 --> 00:38:12,481 Il l'a laissé comme ça. 611 00:38:12,608 --> 00:38:16,413 C'est un dilemne impossible à résoudre. On peut difficilement le blâmer. 612 00:38:16,586 --> 00:38:19,133 La réalité de Gracie en train de mourir était juste devant ses yeux. 613 00:38:19,217 --> 00:38:23,580 L'idée de Julian faisant le deuil de son père ou de ne plus le revoir, 614 00:38:24,555 --> 00:38:26,062 c'est trop abstrait. 615 00:38:26,167 --> 00:38:28,171 Je venais juste... je suis désolé. 616 00:38:30,035 --> 00:38:31,961 Je voulais pas interrompre un entretien. Je voulais juste 617 00:38:32,066 --> 00:38:34,931 savoir si ça te disait de passer plus tard. 618 00:38:35,706 --> 00:38:37,571 Tu vas chez lui ? 619 00:38:39,147 --> 00:38:40,831 Je suis désolé. Y a t'il... 620 00:38:47,407 --> 00:38:50,353 Ok, ecoutez.. Pete, Sheldon, je... 621 00:38:51,075 --> 00:38:52,941 j'ai une aventure avec vous deux. 622 00:38:53,335 --> 00:38:56,702 Je pensais que ça posait pas de problème mais c'est pas le cas. 623 00:38:56,878 --> 00:39:00,410 Je prends conscience que... ça... ça ne se fait pas. 624 00:39:00,807 --> 00:39:02,680 Pas moi. Et... 625 00:39:04,765 --> 00:39:05,991 et je suis désolée. 626 00:39:13,198 --> 00:39:14,291 Qui es-tu ? 627 00:39:20,307 --> 00:39:21,412 Il a raison. 628 00:39:22,986 --> 00:39:24,110 Je suis détraquée. 629 00:39:33,187 --> 00:39:34,593 On est tous détraqués. 630 00:39:35,466 --> 00:39:37,372 Tu ne le sais pas depuis le temps ? 631 00:39:39,936 --> 00:39:42,541 Tout ce que je sais c'est que ça me dérange pas de découvrir... 632 00:39:44,415 --> 00:39:45,551 qui tu es. 633 00:39:54,727 --> 00:39:57,203 - Je venais justement te voir. - Ha oui ? 634 00:39:58,837 --> 00:40:01,043 Je voulais te dire que... 635 00:40:02,377 --> 00:40:05,393 je sens que j'ai une responsabilité envers notre fille... 636 00:40:06,587 --> 00:40:08,850 de lui laisser voir qui je suis, 637 00:40:09,688 --> 00:40:10,920 les bons et mauvais côtés... 638 00:40:11,585 --> 00:40:14,711 Même si ça implique de la tenir au courant de ma vie amoureuse. 639 00:40:15,648 --> 00:40:18,352 Je ne veux surtout pas qu'elle ignore qui je suis. 640 00:40:18,525 --> 00:40:21,343 Je vais te dire un truc et je sais que ça va paraître... 641 00:40:21,948 --> 00:40:23,912 Maya l'aime plus elle que moi. 642 00:40:24,085 --> 00:40:25,801 C'est ta fille, Nai. 643 00:40:25,897 --> 00:40:28,752 Tu es sa mère. Elle ne préfère pas Sonya. 644 00:40:30,107 --> 00:40:31,512 C'est juste l'attrait de la nouveauté. 645 00:41:22,578 --> 00:41:24,771 Je ne sais pas ce que je fais là. 646 00:41:39,336 --> 00:41:42,992 Transcript : Ydy The Mc Dreamy Team pour www.forom.com