1 00:00:08,030 --> 00:00:09,940 Je me sens mieux 2 00:00:09,940 --> 00:00:12,280 Mieux?Mieux que moi? 3 00:00:12,280 --> 00:00:13,580 Non. 4 00:00:13,580 --> 00:00:17,240 Mieux--mes blessures.Je suis guéri.Je me sens bien. 5 00:00:18,960 --> 00:00:21,930 Je devrais retourner chez moi. 6 00:00:21,930 --> 00:00:23,620 Mon évier est plein. 7 00:00:23,620 --> 00:00:26,460 Et bien,c'est pour ça que Dieu a crée les femmes de ménage. 8 00:00:27,450 --> 00:00:28,930 Ne t'en va pas déjà. 9 00:00:28,930 --> 00:00:30,200 Du calme. 10 00:00:30,200 --> 00:00:32,790 Profite de l'endroit. 11 00:00:47,560 --> 00:00:49,240 C'est de nouveau tranquille. 12 00:00:49,240 --> 00:00:50,580 Je déteste ça. 13 00:00:50,580 --> 00:00:54,200 Charlotte ramène tous ses clients de St.Ambroise à son cabinet. 14 00:00:54,200 --> 00:00:57,640 Et pour couronner le tout, je suis accro au café du 4e étage. 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,050 Tu penses qu'ils mettent de la drogue dans les haricots? 16 00:00:59,050 --> 00:01:00,440 Parce que c'est vraiment... 17 00:01:00,440 --> 00:01:01,780 Bon, trop bon. 18 00:01:01,780 --> 00:01:03,420 Vous avez déjà pensé à faire des panneaux d'affichage pour concurencer? 19 00:01:03,420 --> 00:01:04,250 Dell,non. 20 00:01:04,250 --> 00:01:06,460 Pacific wellcare fait des panneaux. 21 00:01:07,050 --> 00:01:08,740 Non.Non,pas de panneau,ok? 22 00:01:08,740 --> 00:01:12,450 C'est juste une question de temps avant que les patients de Charlotte voient ce qui se trouve derrière les journaux et le café 23 00:01:12,450 --> 00:01:16,350 et trouvent toute une marée de docteurs surrestimés à l'éthique douteuse 24 00:01:16,350 --> 00:01:20,050 Ah,docteur surrestimé à l'éthique douteuse à 12h00. 25 00:01:20,640 --> 00:01:22,310 Tu es superbe aujourdhui,monty. 26 00:01:22,310 --> 00:01:23,380 Dr.Lockhart. 27 00:01:23,380 --> 00:01:24,620 Que faites-vous ici? 28 00:01:24,620 --> 00:01:26,070 A moins que--vous apportiez du café? 29 00:01:26,070 --> 00:01:28,120 Non,en fait.Je suis ici pour voir le Dr.Bennett. 30 00:01:28,120 --> 00:01:29,700 -Naomi? -Qu'est-ce que vous voulez de Naomi? 31 00:01:29,700 --> 00:01:32,000 Et bien, ce n'est pas vos affaires. 32 00:01:32,000 --> 00:01:33,170 Vous penserez à lui dire que je suis passé? 33 00:01:33,170 --> 00:01:34,210 Non. 34 00:01:34,210 --> 00:01:37,010 Quelque chose me dit que vous y penserez. 35 00:01:39,960 --> 00:01:41,420 C'est vraiment un joli bureau. 36 00:01:41,420 --> 00:01:42,440 Les poutres en bois... 37 00:01:42,440 --> 00:01:45,130 Ca fait très style suisse "famille robinson". 38 00:01:49,510 --> 00:01:51,770 J'aime les poutres. 39 00:01:52,360 --> 00:01:53,520 Lui je ne l'aime pas. 40 00:01:53,520 --> 00:01:56,540 Que penses-tu qu'il veut à Naomi? 41 00:02:06,490 --> 00:02:08,960 "Thé noir Fruit de la passion-papaye"? 42 00:02:08,960 --> 00:02:10,220 J'ai soif. 43 00:02:10,220 --> 00:02:12,280 Petite,tu es aussi détendue et souriante. 44 00:02:12,280 --> 00:02:14,790 Et tes épaules--d'habitude elles sont... 45 00:02:14,790 --> 00:02:16,040 comme ça... 46 00:02:16,040 --> 00:02:17,940 aujourd'hui elles sont comme ça. 47 00:02:17,940 --> 00:02:20,090 Tu es bête. 48 00:02:20,090 --> 00:02:22,260 Tu as fait l'amour. 49 00:02:22,260 --> 00:02:22,970 Tu as fait l'amour. 50 00:02:22,970 --> 00:02:23,990 J'ai pas vraiment envie d'en parler. 51 00:02:23,990 --> 00:02:25,390 J'ai-J'ai juste... 52 00:02:25,390 --> 00:02:26,530 Je veux savourer. 53 00:02:26,530 --> 00:02:28,800 Qui est le chanceux? 54 00:02:29,680 --> 00:02:32,510 Je veux juste savourer. 55 00:02:35,160 --> 00:02:38,100 Violet a fait l'amour. 56 00:02:42,690 --> 00:02:45,770 Six semaine sur la route? 57 00:02:46,350 --> 00:02:48,740 C'est beaucoup de voiture,mon pote.Ta maison doit te manquer. 58 00:02:48,740 --> 00:02:52,190 Un peu,mais être dans la voiture ne me dérange pas. 59 00:02:52,190 --> 00:02:53,430 Je lis beaucoup. 60 00:02:53,430 --> 00:02:55,580 Etant enfant je lisais beaucoup,et mes amis me trouvaient bizarre, 61 00:02:55,580 --> 00:02:59,270 mais je m'en moquais,parce que tu vois,c'était cool. 62 00:02:59,270 --> 00:03:00,190 On est sur la route. 63 00:03:00,190 --> 00:03:02,940 J'ai pas vraiment à m'inquiéter à propos des amis. 64 00:03:03,230 --> 00:03:06,860 Tu as pris soin de toi,vérifié ton niveau de sucre dans le sang? 65 00:03:06,860 --> 00:03:09,370 Avant de manger,mais parfois j'ai des vertiges. 66 00:03:09,370 --> 00:03:12,050 Ok,voyons ce qui se passe. 67 00:03:19,280 --> 00:03:21,380 Tu lis "les 3 mousquetaires",hein?Tu aimes les aventures? 68 00:03:21,380 --> 00:03:25,970 J'aime cet univers,et j'aime le fait que personne ne puisse les séparer. 69 00:03:27,930 --> 00:03:30,700 210,c'est assez élevé,porter. 70 00:03:30,700 --> 00:03:32,810 Je vais jeter un coup d'oeil à cette pompe. 71 00:03:32,810 --> 00:03:34,660 Elle te pose des problèmes? 72 00:03:34,660 --> 00:03:37,220 Elle se bouche parfois,mais mon père la répare. 73 00:03:37,220 --> 00:03:38,610 Et ta mère? 74 00:03:38,610 --> 00:03:40,500 Elle est morte quand j'étais bébé. 75 00:03:40,500 --> 00:03:43,320 Il n'y a que mon père et moi. 76 00:03:44,710 --> 00:03:45,530 Voyons voir. 77 00:03:45,530 --> 00:03:47,080 -Aie. -Désolé. 78 00:03:47,080 --> 00:03:49,750 Je pense que tu as une petite infection près du point d'insertion. 79 00:03:49,750 --> 00:03:52,620 On ne dirait pas que tu l'as souvent nettoyé. 80 00:03:52,620 --> 00:03:55,140 J'ai essayé,mais... 81 00:03:55,140 --> 00:03:57,370 mais quoi? 82 00:03:58,390 --> 00:04:00,580 Hé,c'est pas grave.Tu peux me le dire. 83 00:04:00,580 --> 00:04:04,040 On dort dans la voiture. 84 00:04:05,700 --> 00:04:08,470 Dis-moi ce que je cherche ici. 85 00:04:08,470 --> 00:04:09,840 Je suis pas encore en école de médecine. 86 00:04:09,840 --> 00:04:11,380 Ca fait jamais de mal d'anticiper. 87 00:04:11,380 --> 00:04:14,520 Je vérifie qu'il n'y aie pas de masses dans tes ovaires. 88 00:04:15,310 --> 00:04:17,220 Tout va très bien. 89 00:04:18,670 --> 00:04:20,040 Parfait. 90 00:04:20,040 --> 00:04:22,100 J'étais un peu nerveuse. 91 00:04:22,100 --> 00:04:23,540 As-tu une raison de l'être? 92 00:04:23,540 --> 00:04:25,810 J'ai eu pas mal de partenaires sexuels ces derniers temps. 93 00:04:25,810 --> 00:04:26,790 Ok. 94 00:04:26,790 --> 00:04:29,400 Plus que 5? 95 00:04:29,980 --> 00:04:31,550 Plus que 10? 96 00:04:31,550 --> 00:04:34,030 11... 97 00:04:34,030 --> 00:04:34,910 Ce mois-ci. 98 00:04:34,910 --> 00:04:36,820 C'est beaucoup. 99 00:04:36,820 --> 00:04:38,080 Je ne voulais pas vous le dire. 100 00:04:38,080 --> 00:04:38,950 Qu'est-ce qui se passe? 101 00:04:38,950 --> 00:04:41,690 Vous promettez que vous ne me jugerez pas? 102 00:04:43,970 --> 00:04:45,760 J'économise pour aller en école de médecine. 103 00:04:45,760 --> 00:04:50,350 Je travaille à mi-temps comme call-girl. 104 00:04:50,360 --> 00:04:53,000 Season 02 Episode 10 105 00:04:53,000 --> 00:04:55,920 Proudly Presents 106 00:04:55,920 --> 00:04:57,740 -=subs by Mistyckal=- 107 00:04:57,740 --> 00:04:58,730 Tu plaisantes n'est-ce pas? 108 00:04:58,730 --> 00:05:00,250 Ce n'est pas aussi terrible que ça en a l'air. 109 00:05:00,250 --> 00:05:01,000 C'est insensé. 110 00:05:01,000 --> 00:05:02,230 Je dois payer l'école,quelque soit le moyen. 111 00:05:02,230 --> 00:05:03,220 Fais un prêt. 112 00:05:03,220 --> 00:05:05,300 Et avoir des dettes jusqu'à mes 50 ans? 113 00:05:05,300 --> 00:05:07,300 carley. 114 00:05:07,610 --> 00:05:11,460 Le salaire est incroyable,et les mecs vraiment sympas. 115 00:05:11,460 --> 00:05:13,260 Le weekend dernier,une des filles a rencontré ce mec 116 00:05:13,260 --> 00:05:15,530 qui a amené quelque unes d'entre nous à Dubay pour une fête, 117 00:05:15,530 --> 00:05:17,190 et si je te disais combien on s'est fait 118 00:05:17,190 --> 00:05:20,980 Je suis toujours inquiète pour toi 119 00:05:20,980 --> 00:05:23,100 Je vais bien. 120 00:05:24,020 --> 00:05:26,640 A part pour une chose,et c'est pour ça que je suis ici. 121 00:05:26,640 --> 00:05:29,360 Certaines filles pensent qu'elles ont peut-être attrapé un truc à la fête. 122 00:05:29,360 --> 00:05:30,050 Une M.S.T.? 123 00:05:30,050 --> 00:05:32,810 Et elles espéraient que tu pourrait les recevoir. 124 00:05:33,330 --> 00:05:35,260 Elles ne veulent pas utiliser leur assurance étudiante. 125 00:05:35,260 --> 00:05:37,790 Elles ne veulent pas que ça se sache. 126 00:05:38,970 --> 00:05:40,300 Je n'aime pas ça,carley. 127 00:05:40,300 --> 00:05:42,650 Je t'en prie. 128 00:05:46,290 --> 00:05:48,110 Je vais... 129 00:05:48,110 --> 00:05:50,580 te donner ma carte. 130 00:05:50,580 --> 00:05:52,350 J'ai mis mon numéro personnel. 131 00:05:52,350 --> 00:05:54,190 Merci. 132 00:05:54,190 --> 00:05:56,680 Ca signifie beaucoup pour moi. 133 00:05:56,680 --> 00:05:59,180 Je m'inquiète pour toi. 134 00:06:04,910 --> 00:06:08,490 Alors le diabéte de Porter est instable,hum, 135 00:06:08,490 --> 00:06:12,600 et il a une infection parce qu'il n'a pas nettoyé sa canule. 136 00:06:12,600 --> 00:06:15,890 Je vais le mettre sous antibiotiques, mais il a aussi besoin d'une nouvelle pompe à insuline. 137 00:06:15,890 --> 00:06:17,520 Oh,comment de temps cela va-t-il prendre? 138 00:06:17,520 --> 00:06:20,590 Je dois en commander une nouvelle,donc 3 jours,peut-être 4. 139 00:06:20,590 --> 00:06:22,720 Je ne peux pas attendre. Je dois être en oregon d'ici la fin de la semaine. 140 00:06:22,720 --> 00:06:23,710 J'ai un entretien pour un travail. 141 00:06:23,710 --> 00:06:26,720 Sans une pompe, son niveau de sucre va continuer à varier. 142 00:06:26,720 --> 00:06:27,640 Et bien, je ferai attention. 143 00:06:27,640 --> 00:06:34,630 J'en suis sûr--mais être sur la route est pour un diabétique de 12 ans un facteur de circonstances aggravantes. 144 00:06:35,920 --> 00:06:39,820 Porter m'a parlé de tes problèmes de sommeil. 145 00:06:40,010 --> 00:06:44,100 Vous pensez que je veux que mon gosse dorme dans une voiture? 146 00:06:44,710 --> 00:06:47,130 Vous savez,ça a été assez dur comme ça de perdre mon emploi et notre maison, 147 00:06:47,130 --> 00:06:51,050 A présent je dois vivre avec la honte de ne pas subvenir aux besoins de mon fils. 148 00:06:51,050 --> 00:06:52,120 Je sais que ca doit être difficile. 149 00:06:52,120 --> 00:06:54,080 J'ai besoin de ce job,dr.Freedman. 150 00:06:54,080 --> 00:06:57,000 Si vous n'arrêtez pas, votre fils pourrait mourrir. 151 00:06:57,000 --> 00:06:58,200 Ce n'est pas un choix,frank. 152 00:06:58,200 --> 00:07:00,710 Donnez-moi quelques jours. 153 00:07:06,350 --> 00:07:08,700 Je connais Carley depuis presque un an. 154 00:07:08,700 --> 00:07:11,370 Enfin,c'est une chouette fille qui se crève le cul pour entrer à l'école de médecine. 155 00:07:11,370 --> 00:07:13,430 C'est juste que--J'arrive toujours pas à croire qu'elle fait ça. 156 00:07:13,430 --> 00:07:14,780 Et bien,elle a grandit sans rien. 157 00:07:14,780 --> 00:07:17,740 A présent elle gagne plus d'agent en un mois que ses parents en un an. 158 00:07:17,740 --> 00:07:20,470 Le pire c'est qu'elle ne semble pas affectée par tout ça. 159 00:07:20,470 --> 00:07:21,890 Elle refoule ses sentiments. 160 00:07:21,890 --> 00:07:25,030 C'est un mécanisme de défense qui l'aide à faire ce qu'elle fait. 161 00:07:25,030 --> 00:07:27,700 La plupart des prostituées ont une faible estime d'elles-mêmes. 162 00:07:27,700 --> 00:07:29,350 Beaucoup ont été victimes d'abus sexuels. 163 00:07:29,350 --> 00:07:32,150 J'en ai rencontré quelques unes à ce jour. 164 00:07:32,150 --> 00:07:34,350 Nous avions discuté de comment elles étaient arrivées sur le marché, 165 00:07:34,350 --> 00:07:38,000 et ce n'est pas parce qu'on les avait touchées ou forcées à faire l'amour. 166 00:07:38,000 --> 00:07:40,660 Parce qu'elles ne voulaient pas que l'on croit ça--ça aurait tué le mythe. 167 00:07:40,660 --> 00:07:42,520 Ne rigole pas.Ces filles sont des victimes. 168 00:07:42,520 --> 00:07:44,200 Essaye un peu de dire ça à carley. 169 00:07:44,200 --> 00:07:46,590 Hé,pete.Tu as déjà payé pour le sexe? 170 00:07:47,780 --> 00:07:49,860 Jamais eu à le faire. 171 00:07:51,410 --> 00:07:53,040 Qu'est-ce qu'il a? 172 00:07:53,040 --> 00:07:54,840 Je sais pas. 173 00:07:55,150 --> 00:07:57,420 Je dois retourner au boulot. 174 00:08:03,410 --> 00:08:04,370 Donc... 175 00:08:04,370 --> 00:08:05,730 Tu vas nous dire ce qu'il voulait? 176 00:08:05,730 --> 00:08:07,210 -Qui? -Wyatt lockhart. 177 00:08:07,210 --> 00:08:10,450 Oh, je ne suis pas encore allée lui parler. 178 00:08:11,230 --> 00:08:13,360 D'accord,parfait. 179 00:08:13,670 --> 00:08:16,170 J'irai. 180 00:08:16,560 --> 00:08:19,370 Claudia jenkins,femme de 35 ans, 181 00:08:19,370 --> 00:08:22,530 stade 2 d'un adenocarcinoma aux poumons. 182 00:08:22,530 --> 00:08:25,850 La plupart des patients atteints de ce type de cancer meurent en moins d'un an. 183 00:08:25,850 --> 00:08:28,860 On a pris cette radio la première fois que je l'ai rencontrée. 184 00:08:30,600 --> 00:08:32,950 On a prise celle-ci la semaine suivante. 185 00:08:32,950 --> 00:08:34,110 Oh mon dieu.C'est incroyable. 186 00:08:34,110 --> 00:08:38,090 C'est une guérison complète,grâce à ma combinaison de chimio et des protocles de radiation. 187 00:08:38,090 --> 00:08:41,200 Alors tu m'as amenée ici juste pour me montrer un de tes miracles? 188 00:08:41,200 --> 00:08:42,530 Non.Non,non. 189 00:08:42,530 --> 00:08:45,270 Je t'ai amenée ici parce que... 190 00:08:45,270 --> 00:08:49,820 mon miracle veut être enceinte. 191 00:08:54,290 --> 00:08:56,130 Qu'est-ce qui se passe avec la musique de l'ascenseur? 192 00:08:56,130 --> 00:08:57,480 J'attends. 193 00:08:57,480 --> 00:09:00,570 Vous savez ce que je ferais si je rencontrais le mec qui choisis ces chansons? 194 00:09:00,570 --> 00:09:01,430 Qu'est-ce qui va pas chez toi? 195 00:09:01,430 --> 00:09:02,790 Le gosse diabétique que j'ai vu ce matin? 196 00:09:02,790 --> 00:09:05,080 Sa pompe a insuline est enregistré au nom de quelqu'un d'autre. 197 00:09:05,080 --> 00:09:06,430 Ok,on ne peut pas réutiliser une pompe. 198 00:09:06,430 --> 00:09:08,990 Je sais,alors j'ai utilisé le numéro de série pour trouver le docteur qui l'a posée. 199 00:09:08,990 --> 00:09:10,530 C'est lui que j'attends. 200 00:09:10,530 --> 00:09:15,590 Mais le père de ce gosse--quelquechose n'allait pas,et ils vivent dans leur voiture. 201 00:09:16,660 --> 00:09:19,230 Tu penses qu'ils auraient pu voler une pompe à insuline? 202 00:09:19,230 --> 00:09:20,630 Et bien,les temps sont durs. 203 00:09:20,630 --> 00:09:22,520 Hello? 204 00:09:22,740 --> 00:09:24,210 Oui,salut. 205 00:09:24,210 --> 00:09:27,220 J'ai donné à votre secrétaire le numéro de série de... 206 00:09:27,220 --> 00:09:29,000 Oui. 207 00:09:30,400 --> 00:09:31,900 Oh,c'est terrible. 208 00:09:31,900 --> 00:09:33,870 Non,je... 209 00:09:34,950 --> 00:09:36,890 Je vous rappelle. 210 00:09:36,890 --> 00:09:38,790 Qu'a-t-il dit? 211 00:09:39,190 --> 00:09:41,940 Le gosse à qui appartenait la pompe... 212 00:09:41,940 --> 00:09:44,490 a été kidnappé. 213 00:09:50,230 --> 00:09:52,140 Ca doit être le même gosse. 214 00:09:52,140 --> 00:09:53,820 Même âge,même taille,même groupe sanguin. 215 00:09:53,820 --> 00:09:57,640 Bon,on doit appeler la police alors,leur faire savoir qu'on a à faire avec un kidnapping. 216 00:09:57,640 --> 00:09:58,820 Je veux lui parler avant. 217 00:09:58,820 --> 00:10:01,730 Coop,ce gamin est peut-être en grand danger. 218 00:10:01,730 --> 00:10:03,770 On ne sait même pas si Franck est son vrai père. 219 00:10:03,770 --> 00:10:04,570 Il pourrait être n'importe qui. 220 00:10:04,570 --> 00:10:06,400 Je les ai vus ensembles.Porter faisait confiance à ce mec. 221 00:10:06,400 --> 00:10:09,670 Et si Franck était un étranger,il ne m'aurait pas laissé examiner Porter tout seul 222 00:10:09,670 --> 00:10:11,210 parce qu'à ce moment-là le gosse m'aurait dit d'appeler les flics. 223 00:10:11,210 --> 00:10:12,200 Et si tu as tort? 224 00:10:12,200 --> 00:10:13,780 Franck prends peur,il s'enfuit. 225 00:10:13,780 --> 00:10:17,130 Ca pourrait être ta seule chance de sauver ce gamin. 226 00:10:18,170 --> 00:10:20,060 Pourquoi me donnes-tu un patient 227 00:10:20,060 --> 00:10:24,380 quand le reste de ton cabinet a pratiquement tout fait pour détruire l'étage du dessus 228 00:10:24,380 --> 00:10:26,420 Il ne te donne pas un patient. 229 00:10:26,420 --> 00:10:28,690 Peut-être que le dr.Lockhart n'a pas été assez clair. 230 00:10:28,690 --> 00:10:30,650 Claudia jenkinsest notre patiente. 231 00:10:30,650 --> 00:10:32,280 Elle fait partie d'une étude clinique. 232 00:10:32,280 --> 00:10:34,190 Elle suit un traitement contre le cancer. 233 00:10:34,190 --> 00:10:35,690 Vous consulteriez. 234 00:10:35,690 --> 00:10:37,780 Vous voulez que je travaille avec vous? 235 00:10:38,290 --> 00:10:39,830 J'ai du travail là-haut. 236 00:10:39,830 --> 00:10:43,790 je vais te dire,si ta patiente veut un traitement pour la fertilité, dis-lui de m'appeler. 237 00:10:43,790 --> 00:10:46,870 amais personne ayant survécu à ce type de cancer n'a pu concevoir 238 00:10:46,870 --> 00:10:48,000 J'ai pensé que tu apprécierais le challenge. 239 00:10:48,000 --> 00:10:51,240 Avec ton aide, je peux la mettre enceinte. 240 00:10:51,790 --> 00:10:54,820 Nous pouvons la mettre enceinte. 241 00:11:05,010 --> 00:11:07,370 Est-ce que c'est toi? 242 00:11:08,580 --> 00:11:09,690 Oui. 243 00:11:11,050 --> 00:11:12,290 J'écris moi aussi. 244 00:11:12,290 --> 00:11:14,870 Et bien,des nouvelles la plupart du temps mais,hum, 245 00:11:14,870 --> 00:11:22,350 J'adorerais que tu me racontes comment tu as commencé, si tu trouves un peu de temps. 246 00:11:24,490 --> 00:11:26,980 Tu m'appelleras? 247 00:11:32,980 --> 00:11:34,960 Hum,le gosse kidnappé revient. 248 00:11:34,960 --> 00:11:37,100 Oh,d'accord. 249 00:11:37,740 --> 00:11:38,910 Est-ce que c'est la journée "faculté"? 250 00:11:38,910 --> 00:11:40,030 J'adorais la fac. 251 00:11:40,030 --> 00:11:40,900 Pour qui sont-ils ici? 252 00:11:40,900 --> 00:11:42,070 Ils sont là pour voir Addison. 253 00:11:42,070 --> 00:11:45,120 Des collègues de sa patiente call-girl. 254 00:11:45,120 --> 00:11:47,400 A mes yeux elles n'ont rien de call-girls. 255 00:11:47,400 --> 00:11:49,850 Une pièce pleine de call-girls--J'ai du en rêver quelque fois. 256 00:11:49,850 --> 00:11:51,640 Est-ce que tu te touches le---? 257 00:11:51,640 --> 00:11:53,300 Non,non. 258 00:11:55,920 --> 00:11:57,610 hé,les mecs. 259 00:11:57,930 --> 00:12:00,290 Qu'est-ce qu'il se passe avec les calls-girls? 260 00:12:01,780 --> 00:12:04,190 C'est mon métier. 261 00:12:08,920 --> 00:12:10,540 Qu'est-ce que tu fais ici? 262 00:12:10,540 --> 00:12:11,630 J'ai... 263 00:12:11,630 --> 00:12:12,880 ma rééducation en bas de la rue. 264 00:12:12,880 --> 00:12:14,880 Je me disais que j'allais passer,voir si tu avais le temps pour un café, 265 00:12:14,880 --> 00:12:16,990 mais,hum,on dirait bien que tu es occupée. 266 00:12:16,990 --> 00:12:18,950 Fréquenter des putes est une spécialité maintenant? 267 00:12:18,950 --> 00:12:20,350 Tu vois plus de prostituées? 268 00:12:20,350 --> 00:12:21,220 Je vois des femmes 269 00:12:21,220 --> 00:12:22,330 De la nuit. 270 00:12:22,330 --> 00:12:24,670 Attends,t'as un problème avec ça? 271 00:12:24,670 --> 00:12:25,700 Oui,en effet. 272 00:12:25,700 --> 00:12:29,000 Ecoute,je suis pour le fait d'avoir le choix,mais ces filles sont abimées. 273 00:12:29,000 --> 00:12:30,370 Elles ne peuvent pas faire les bons choix. 274 00:12:30,370 --> 00:12:32,690 Donc,oui,je pense que si tu ne les soignes que physiquement 275 00:12:32,690 --> 00:12:34,670 tu ne fais que perpétuer leur problème. 276 00:12:34,670 --> 00:12:36,670 Est-ce vraiment ce vers quoi le cabinet va? 277 00:12:36,670 --> 00:12:37,920 Et bien,vers quoi devrait-il aller? 278 00:12:37,920 --> 00:12:42,490 Une autre clientèle aisée et exclusive de la côte ouest? 279 00:12:42,490 --> 00:12:44,860 Enfin,est-ce ce que nous sommes vraiment? 280 00:12:45,050 --> 00:12:47,830 C'est pas vraiment Hollywood Bvd. 281 00:12:47,830 --> 00:12:49,840 Et tu penses qu'il y a une différence? 282 00:12:49,840 --> 00:12:53,150 Tu veux connaître les statistiques et les liens entre la prostitution et les drogues, 283 00:12:53,150 --> 00:12:54,930 prostitution et crime violent? 284 00:12:54,930 --> 00:12:58,710 Je ne cautionne pas leur comportement,mais elles ne font pas le trottoir. 285 00:12:58,710 --> 00:13:00,750 Et tu penses que juste parce qu'elles vont à l'école tous les jours 286 00:13:00,750 --> 00:13:02,620 ça ne signifie pas qu'elles aient un lourd passé? 287 00:13:02,620 --> 00:13:04,870 Elles pensent peut-être que c'est temporaire,mais tu veux savoir 288 00:13:04,870 --> 00:13:08,610 combien d'entre elles feront toujours ça dans 5 ans? 289 00:13:11,200 --> 00:13:12,510 J'ai... 290 00:13:12,510 --> 00:13:15,430 sûrement des patient à voir. 291 00:13:17,950 --> 00:13:19,950 Moi aussi. 292 00:13:19,950 --> 00:13:22,840 Et bien,je ferais mieux de te laisser aller les retrouver. 293 00:13:28,240 --> 00:13:30,180 Tiens la porte. 294 00:13:32,970 --> 00:13:33,760 Désolée. 295 00:13:33,760 --> 00:13:35,640 Je--Non,je... 296 00:13:40,800 --> 00:13:41,860 Ok. 297 00:13:41,860 --> 00:13:43,970 Bonne idée.J'étais juste-- 298 00:13:46,190 --> 00:13:48,060 Je devrais... 299 00:13:54,260 --> 00:13:56,280 Bonjour,docteur. 300 00:14:03,600 --> 00:14:05,860 Et bien,je,euh... 301 00:14:08,940 --> 00:14:10,380 Tu as l'air surpris de me voir. 302 00:14:10,380 --> 00:14:12,290 Je ne t'attendais pas avant ce soir. 303 00:14:12,290 --> 00:14:16,170 Oh,j'avais quelques papiers à aller chercher, et tu me manquais. 304 00:14:17,110 --> 00:14:19,360 Je suis heureux que tu sois là. 305 00:14:24,310 --> 00:14:25,670 J'ai eu ton appel.Tu disais que c'était urgent. 306 00:14:25,670 --> 00:14:27,800 Ouais,il y a quelques test en plus que je voudrais faire faire à porter. 307 00:14:27,800 --> 00:14:29,490 Hum,ça ne prendra qu'une minute. 308 00:14:29,490 --> 00:14:31,340 Vous pouvez--vous pouvez rester ici. 309 00:14:33,610 --> 00:14:34,970 Oh,hé,une seconde,porter. 310 00:14:34,970 --> 00:14:36,610 Dell,peux-tu garder un oeil sur le père, 311 00:14:36,610 --> 00:14:38,030 t'assurer qu'il n'aille nulle part? 312 00:14:38,030 --> 00:14:39,840 -Ouais,pas de problème. -Merci. 313 00:14:41,510 --> 00:14:43,080 Ici.Assieds toi mon pote. 314 00:14:45,380 --> 00:14:47,370 Quel genre de test? 315 00:14:47,370 --> 00:14:48,300 Quelque chose ne va pas? 316 00:14:48,300 --> 00:14:50,120 Non,non.Je--Je voulais juste te parler,porter. 317 00:14:50,120 --> 00:14:51,730 Je... 318 00:14:51,730 --> 00:14:53,180 Je veux t'aider. 319 00:14:53,180 --> 00:15:00,170 Hum,ta pompe à insuline est enregistré au nom d'Evan Dawson. 320 00:15:01,060 --> 00:15:01,740 Et? 321 00:15:01,740 --> 00:15:03,130 Je pense que c'est toi. 322 00:15:03,130 --> 00:15:05,850 Est-ce que c'est toi?Ca va? 323 00:15:05,850 --> 00:15:07,990 Est-ce qu'il te frappe? 324 00:15:07,990 --> 00:15:10,800 Il t'a forcé à quitter ta mère? 325 00:15:14,710 --> 00:15:16,320 Je veux t'aider,evan. 326 00:15:16,320 --> 00:15:19,080 Je vais t'aider. 327 00:15:19,630 --> 00:15:22,810 Mais j'ai besoin que tu me fasses confiance. 328 00:15:24,500 --> 00:15:31,700 Il était gentil au début,il me disait qu'on ferait tout un tas de trucs sympas. 329 00:15:32,880 --> 00:15:34,680 Mais ensuite il a commencé à me frapper. 330 00:15:34,680 --> 00:15:36,620 Je ne laisserai pas ça se reproduire. 331 00:15:36,620 --> 00:15:39,290 Je te le promets.On garde un oeil sur cet homme là-dehors. 332 00:15:39,290 --> 00:15:41,900 Non,pas lui. 333 00:15:41,900 --> 00:15:43,140 Pas mon père. 334 00:15:43,140 --> 00:15:45,170 Ted,le petit-ami de ma mère. 335 00:15:45,170 --> 00:15:50,700 Il s'est installé chez nous 6 mois après qu'elle ait mis mon père dehors. 336 00:15:50,700 --> 00:15:55,400 Quand ma mère n'était pas à côté,Ted se mettait en colère. 337 00:15:56,150 --> 00:15:57,050 Tu l'as dit à ta mère? 338 00:15:57,050 --> 00:15:59,440 Elle lui en a parlé,mais... 339 00:16:00,260 --> 00:16:02,730 il a dit que ce n'était pas vrai. 340 00:16:03,620 --> 00:16:05,820 Mais mon père m'a cru. 341 00:16:06,980 --> 00:16:10,160 Il a été le seul. 342 00:16:12,710 --> 00:16:13,840 evan. 343 00:16:13,840 --> 00:16:15,820 J'ai besoin d'aide là 344 00:16:18,240 --> 00:16:19,640 -quoi? -J'ai besoin d'une ampoule de 50. 345 00:16:19,640 --> 00:16:21,300 Ok,je m'en occupe. 346 00:16:22,280 --> 00:16:23,110 Qu'est-ce qu'il a? 347 00:16:23,110 --> 00:16:24,950 Sa réserve de sucre.Il fait une attaque. 348 00:16:24,950 --> 00:16:27,000 Bon.Tenez-le immobile. 349 00:16:27,000 --> 00:16:29,140 Tenez-le immobile. 350 00:16:32,850 --> 00:16:33,680 Qu'est-ce que vous lui faites? 351 00:16:33,680 --> 00:16:35,820 J'essaye de lui sauver la vie. 352 00:16:36,850 --> 00:16:38,460 Je vous en pris ne le laissez pas mourrir. 353 00:16:38,460 --> 00:16:40,930 Il est tout ce que j'ai. 354 00:16:43,260 --> 00:16:44,110 Est-ce que ca va aller? 355 00:16:44,110 --> 00:16:45,560 Je ne sais pas. 356 00:16:45,940 --> 00:16:46,760 S'il-vous-plaît. 357 00:16:46,760 --> 00:16:47,950 Ecoutez,il allait bien il y a 5 heures. 358 00:16:47,950 --> 00:16:49,300 J'ai vérifié sa pompe. 359 00:16:49,300 --> 00:16:49,940 Je l'ai vérifiée. 360 00:16:49,940 --> 00:16:51,910 A ce moment précis,evan est ma priorité. 361 00:16:51,910 --> 00:16:53,400 Vous comprenez? 362 00:16:53,400 --> 00:16:55,440 Ne bougez pas jusqu'à ce que je revienne. 363 00:16:55,440 --> 00:16:57,580 On y va à 3. 364 00:16:57,970 --> 00:17:00,890 Un,deux,trois. 365 00:17:06,220 --> 00:17:07,260 Hé,est-ce que ce gosse va bien? 366 00:17:07,260 --> 00:17:07,880 Je l'espère. 367 00:17:07,880 --> 00:17:10,010 Il est au,euh,à l'hopital avec cooper,là. 368 00:17:10,010 --> 00:17:11,010 Bien. 369 00:17:11,010 --> 00:17:12,850 Vous avez fini avec vos prostituées? 370 00:17:12,850 --> 00:17:15,260 D'abord,kevin qui me fait une lecon de morale,maintenant toi? 371 00:17:15,260 --> 00:17:16,830 Ces femmes vendent leur corps. 372 00:17:16,830 --> 00:17:19,340 Elles donnent aux gens l'impression que toutes les femmes sont à vendre. 373 00:17:19,340 --> 00:17:20,260 Elles ont besoin d'un docteur. 374 00:17:20,260 --> 00:17:21,160 Je suis un docteur. 375 00:17:21,160 --> 00:17:22,000 Que veut Wyatt? 376 00:17:22,000 --> 00:17:27,790 Oh,hum,il voulait que je consulte une de ses patientes atteinte du cancer qui veut etre enceinte. 377 00:17:27,790 --> 00:17:29,600 Consulter?Pour lui? 378 00:17:29,600 --> 00:17:31,800 Tu ne penses pas réellement à travailler avec ce mec, 379 00:17:31,800 --> 00:17:33,290 travailler pour le cabinet de Charlotte? 380 00:17:33,290 --> 00:17:34,340 Je lui ai dit que j'y réfléchirai. 381 00:17:34,340 --> 00:17:36,740 Ils essayent de nous mener à la faillite Naomi. 382 00:17:36,740 --> 00:17:39,340 Ecoute,tout ce que je sais c'est que cette femme devrait être morte, 383 00:17:39,340 --> 00:17:40,500 et elle est en pleine guérison. 384 00:17:40,500 --> 00:17:42,790 Elle a une chance d'avoir un bébé,et si je peux l'aider-- 385 00:17:42,790 --> 00:17:45,050 wyatt se fout d'aider les gens,nai. 386 00:17:45,050 --> 00:17:47,130 Il aide wyatt. 387 00:17:47,130 --> 00:17:48,840 Je verrai. 388 00:17:49,730 --> 00:17:51,110 -Naomi. -Quoi? 389 00:17:51,110 --> 00:17:54,490 J'ai dit que j'y réfléchirai. 390 00:18:04,640 --> 00:18:07,010 Qu'est-ce que tu fais,addison? 391 00:18:07,010 --> 00:18:08,100 De quoi tu parles? 392 00:18:08,100 --> 00:18:10,620 Je suis venue pour remettre les choses en ordre. 393 00:18:10,620 --> 00:18:12,320 Elles sont en ordre. 394 00:18:12,320 --> 00:18:14,000 Surprise. 395 00:18:14,000 --> 00:18:15,090 Je voulais te faire une surprise. 396 00:18:15,090 --> 00:18:16,650 Je me disais que tu devais t'inquiéter 397 00:18:16,650 --> 00:18:21,310 Alors j'ai envoyé ma femme de ménage pour nettoyer. 398 00:18:21,310 --> 00:18:24,120 Je-J'ai pas besoin que tu payes pour moi. 399 00:18:24,120 --> 00:18:25,810 Non.Bien sûr que non. 400 00:18:25,810 --> 00:18:28,530 Ma maison n'est pas dégoutante ou pathétique. 401 00:18:28,530 --> 00:18:30,090 -Non j'ai jamais dit ca-- -Je vis dans la vallée. 402 00:18:30,090 --> 00:18:32,990 Ce n'est pas les taudis. 403 00:18:34,060 --> 00:18:36,240 kevin--oh. 404 00:18:42,120 --> 00:18:44,190 dr.Montgomery. 405 00:18:45,530 --> 00:18:47,530 Carley? 406 00:18:47,530 --> 00:18:49,980 Ca va? 407 00:18:50,430 --> 00:18:51,390 Mais--Non,non,non, ne t'inquiète pas. 408 00:18:51,390 --> 00:18:54,250 Je suis-Je suis contente que tu aies appelé. 409 00:18:55,670 --> 00:18:57,140 Oui,ne--c'est bien. 410 00:18:57,140 --> 00:19:00,940 Euh,je peux venir,je serai là aussi vite que possible. 411 00:19:00,940 --> 00:19:02,390 Bye. 412 00:19:02,770 --> 00:19:04,060 Tout va bien? 413 00:19:04,060 --> 00:19:06,630 C'est une des call-girls.Celle qui était ma patiente. 414 00:19:06,630 --> 00:19:08,170 Un mec l'a frappée. 415 00:19:08,170 --> 00:19:09,050 Et elle t'appelle? 416 00:19:09,050 --> 00:19:10,600 Elle a peur de la police. 417 00:19:10,950 --> 00:19:11,800 Tu vas y aller? 418 00:19:11,800 --> 00:19:13,780 -Non,écoute,tu ne sais pas dans quoi tu vas te fourrer -Ne sois pas si tragique 419 00:19:13,780 --> 00:19:15,430 Addison,c'est mon métier. 420 00:19:15,430 --> 00:19:16,880 Tu ne connais pas cet univers. 421 00:19:16,880 --> 00:19:18,250 Ca peut être sombre et affreux. 422 00:19:18,250 --> 00:19:19,440 Tu en fais bien trop. 423 00:19:19,440 --> 00:19:21,700 Hé, tu savais bien que c'était une call-girl. 424 00:19:21,700 --> 00:19:24,080 Ecoute,je sais que tu veux l'aider, 425 00:19:24,080 --> 00:19:25,740 tu penses peut-être même pouvoir la sauver. 426 00:19:25,740 --> 00:19:28,170 Mais tu barbotes dans un univers dont tu ne sais rien, 427 00:19:28,170 --> 00:19:29,840 -et je ne te laisserai pas aller là-bas toute seule. -Whoa,tu ne vas pas me laisser y aller? 428 00:19:29,840 --> 00:19:31,780 -J'y vais avec toi! -Depuis quand tu ne m'empêches de faire quelque chose? 429 00:19:31,780 --> 00:19:35,280 Bon,je ne vais pas aller là-bas avec son pire cauchemar. 430 00:19:35,280 --> 00:19:38,000 Je vais là-bas,et j'y vais toute seule. 431 00:19:49,070 --> 00:19:50,570 Alors pourquoi je suis encore là? 432 00:19:50,570 --> 00:19:53,390 Parce que Kévin m'a fait me sentir stupide d'y aller toute seule. 433 00:19:53,390 --> 00:19:54,280 Kevin est un flic. 434 00:19:54,280 --> 00:19:55,140 S'il dit que c'est dangereux, 435 00:19:55,140 --> 00:19:57,600 Tu ne penses pas qu'il est un peu mieux équipé que je ne le suis pour te protéger? 436 00:19:57,600 --> 00:19:58,970 Ca ira. 437 00:19:58,970 --> 00:20:01,840 Donc toutes ces filles,toutes,elles sont... 438 00:20:01,840 --> 00:20:02,650 Elles sont call-girls? 439 00:20:02,650 --> 00:20:03,710 Qu'est-ce que vous avez tous? 440 00:20:03,710 --> 00:20:04,980 Elles sont... 441 00:20:04,980 --> 00:20:08,290 Des étudiantes gagnant de l'argent d'une façon peu conventionnelle. 442 00:20:08,290 --> 00:20:09,860 Ce sont juste des enfants, pas des étudiantes 443 00:20:09,860 --> 00:20:13,760 Bien sûr,la plupart des étudiantes ne se font pas battre par leur roméo 444 00:20:19,790 --> 00:20:21,520 Donc qu'est-ce que tu ne me dis pas? 445 00:20:21,520 --> 00:20:22,200 Quoi? 446 00:20:22,200 --> 00:20:24,980 Ca fait 20 minutes qu'on est assis en silence. 447 00:20:25,870 --> 00:20:27,770 Oh,Je suis--je suis désolé. 448 00:20:27,770 --> 00:20:29,960 J'étais juste,hum... 449 00:20:31,600 --> 00:20:32,880 C'est grave? 450 00:20:32,880 --> 00:20:34,980 On dirait que tu as envie d'aller te jeter par dessus le parapet de l'immeuble 451 00:20:34,980 --> 00:20:36,570 Non,-c'est rien. 452 00:20:36,570 --> 00:20:39,410 J'ai juste eu une journée difficile au boulot, c'est tout. 453 00:20:39,980 --> 00:20:40,630 Ok. 454 00:20:40,630 --> 00:20:41,530 Ok? 455 00:20:41,530 --> 00:20:45,380 Si tu ne veux pas en parler,quoi que ce soit,je ne vais pas t'y forcer. 456 00:20:45,940 --> 00:20:48,220 On va bien,n'est-ce pas? 457 00:20:52,010 --> 00:20:54,810 Oui. 458 00:20:54,810 --> 00:20:56,180 Tu m'as manqué. 459 00:20:56,180 --> 00:20:57,880 C'est bien. 460 00:20:57,880 --> 00:21:00,320 Parce que tu m'as manqué. 461 00:21:13,240 --> 00:21:14,020 Comment va-t-il? 462 00:21:14,020 --> 00:21:15,190 Il est stable maintenant. 463 00:21:15,190 --> 00:21:16,220 La pompe s'est arrêtée. 464 00:21:16,220 --> 00:21:18,330 Elle a libéré une forte dose d'insuline. 465 00:21:18,330 --> 00:21:20,460 On l'a remise,et elle répond bien. 466 00:21:20,460 --> 00:21:21,560 C'est ma faute. 467 00:21:21,560 --> 00:21:23,820 J'ai essayé d'y faire attention,j'ai essayé de la garder propre 468 00:21:23,820 --> 00:21:25,560 mais c'est si dur. 469 00:21:25,560 --> 00:21:27,210 Ok,asseyez-vous. 470 00:21:30,810 --> 00:21:33,560 Pourquoi vous êtes-vous enfuis?Pourquoi vous n'êtes pas allés voir la police? 471 00:21:33,560 --> 00:21:36,500 Savez-vous à quel point c'est dur de prouver un abus, 472 00:21:36,500 --> 00:21:38,700 ou pour un père d'avoir la garde de son enfant? 473 00:21:38,700 --> 00:21:41,940 Je n'allais pas rester là à attendre la procédure légale 474 00:21:41,940 --> 00:21:44,630 pendant que mon fils se faisait tabasser. 475 00:21:44,630 --> 00:21:45,810 Vous devez vous rendre. 476 00:21:45,810 --> 00:21:47,620 Et puis quoi? 477 00:21:47,820 --> 00:21:49,760 Qui va protéger mon fils pendant que je suis en prison? 478 00:21:49,760 --> 00:21:53,910 Vous ne savez pas ce que c'est de voir qu'on fait du mal à votre fils 479 00:21:53,910 --> 00:21:55,780 sans pouvoir rien faire pour l'arrêter. 480 00:21:55,780 --> 00:21:57,820 Vous-vous ne pouvez pas garder cet enfant sur la route. 481 00:21:57,820 --> 00:22:00,200 Et bien, je ne l'y amènerai plus. 482 00:22:00,200 --> 00:22:02,600 Il y a un problème ici? 483 00:22:02,600 --> 00:22:05,380 Rien que je ne puisse gérer. 484 00:22:06,610 --> 00:22:09,670 Je vais voir mon garçon à présent. 485 00:22:18,550 --> 00:22:20,590 Carley? 486 00:22:21,100 --> 00:22:22,430 dr.Montgomery? 487 00:22:22,430 --> 00:22:24,570 Carley,qu'est-ce qui s'est passé? 488 00:22:25,440 --> 00:22:28,340 C'est le dr.Bennett.On travaille ensemble. 489 00:22:29,530 --> 00:22:32,160 C'est ton client qui t'a fait ça? 490 00:22:32,160 --> 00:22:33,960 Oui. 491 00:22:33,960 --> 00:22:34,990 Ca fait mal. 492 00:22:34,990 --> 00:22:36,290 carley,tu devrais appeler le 911. 493 00:22:36,290 --> 00:22:38,480 Je croyais qu'on parlait de quelques bleus. 494 00:22:38,480 --> 00:22:40,300 J'ai pas voulu m'étendre. 495 00:22:40,300 --> 00:22:41,850 Je ne voulais pas avoir de problèmes. 496 00:22:41,850 --> 00:22:43,540 J'avais ton numéro. 497 00:22:43,540 --> 00:22:44,710 Je suis désolée. 498 00:22:44,710 --> 00:22:48,420 oui,j'ai besoin d'une ambulance près du grand camden hotel,à beverly hills, 499 00:22:48,420 --> 00:22:52,810 hum 8600 roxbury drive,chambre 210. 500 00:22:53,330 --> 00:22:56,020 Elle a au moins 2 à 3 côtes cassées. L'une d'entre elles perfore le poumon. 501 00:22:56,020 --> 00:22:57,710 tension? 502 00:22:57,710 --> 00:22:59,710 Je dois libérer la pression pour qu'elle puisse respirer. 503 00:22:59,710 --> 00:23:00,840 Doucement,doucement. 504 00:23:00,840 --> 00:23:01,980 Attends. 505 00:23:01,980 --> 00:23:03,680 Reste avec moi. 506 00:23:03,680 --> 00:23:06,240 -Prête? -Fais-le.Fais-le. 507 00:23:08,980 --> 00:23:10,970 S'il-vous-plait,je vais bien.Ne... 508 00:23:10,970 --> 00:23:12,990 les laissez pas m'amener à l'hopital. 509 00:23:12,990 --> 00:23:14,170 Ils vont appeler mes parents. 510 00:23:14,170 --> 00:23:16,240 Tu as plus de 18 ans.Ils n'appelleront pas sauf si tu le leur demandes.. 511 00:23:16,240 --> 00:23:17,960 Je suis sur l'assurance de mes parents. 512 00:23:17,960 --> 00:23:18,780 Ils le verront. 513 00:23:18,780 --> 00:23:21,080 Ils ont besoin de t'ausculter,carley. 514 00:23:22,040 --> 00:23:24,220 quand tu arriveras à l'hopital,ils te demanderont ton nom et ta carte d'assurance. 515 00:23:24,220 --> 00:23:29,500 Dis-le Jane Doe,et si tu payes en liquide ils ne peuvent pas refuser de te soigner. 516 00:23:40,000 --> 00:23:41,530 ça... 517 00:23:41,530 --> 00:23:43,120 c'est...pour toi. 518 00:23:43,120 --> 00:23:44,320 "Le Comte de Monte Cristo" 519 00:23:44,320 --> 00:23:45,370 Merci,dr.Freedman. 520 00:23:45,370 --> 00:23:47,690 Si tu aimes "Les 3 Mousquetaires"... 521 00:23:48,580 --> 00:23:53,150 c'est de là que j'ai tiré Porter,de Porthos,mon mousquetaire préféré. 522 00:23:55,340 --> 00:23:57,400 Désolé de vous avoir menti. 523 00:23:57,400 --> 00:24:00,670 Je suis désolé que tu aies été confronté à tout ce à quoi tu as été confronté. 524 00:24:01,350 --> 00:24:03,270 Je suis désolé que ta mère ne t'aie pas cru. 525 00:24:03,270 --> 00:24:04,490 Est-ce que vous allez appeler les flics? 526 00:24:04,490 --> 00:24:06,660 Et bien voilà--tu ne peux pas continuer à vivre dans cette voiture 527 00:24:06,660 --> 00:24:07,760 et courir d'un endroit à un autre. 528 00:24:07,760 --> 00:24:09,130 Mon père ira en prison. 529 00:24:09,130 --> 00:24:11,240 Malheureusement,cette partie de l'histoire ne me concerne pas. 530 00:24:11,240 --> 00:24:14,020 Je te promets que je ferai tout ce que je peux pour l'aider. 531 00:24:14,020 --> 00:24:15,610 ca n'est pas juste. 532 00:24:15,610 --> 00:24:16,260 Il m'écoutait. 533 00:24:16,260 --> 00:24:18,860 Il était le seul à m'écouter. 534 00:24:18,860 --> 00:24:19,800 Je suis tout ce qu'il a. 535 00:24:19,800 --> 00:24:21,640 Il est tout ce que j'ai. 536 00:24:21,640 --> 00:24:23,460 Alors vous ne pouvez pas juste... 537 00:24:23,460 --> 00:24:26,070 nous laisser partir? 538 00:24:36,460 --> 00:24:38,410 Quelle surprise. 539 00:24:38,410 --> 00:24:40,530 Claudia jenkins,dr.Naomi Bennett. 540 00:24:40,530 --> 00:24:42,010 Il m'a dit grand bien de vous. 541 00:24:42,010 --> 00:24:43,880 Oui,j'ai pensé que vous 2 devriez vous rencontrer. 542 00:24:43,880 --> 00:24:46,080 Hum,et bien,pourquoi ne passeriez-vous pas à mon bureau, 543 00:24:46,080 --> 00:24:47,170 ainsi nous pourrions discuter? 544 00:24:47,170 --> 00:24:48,840 Si vous avez un peu de temps,ce serait super. 545 00:24:48,840 --> 00:24:49,930 Ouais,ouais. 546 00:24:49,930 --> 00:24:51,030 Génial. 547 00:24:51,030 --> 00:24:51,840 Hum,tu sais quoi? 548 00:24:51,840 --> 00:24:52,960 Vous 2 avez l'air de déjà vous connaître. 549 00:24:52,960 --> 00:24:54,930 J'aimerais parler à Claudia,seule. 550 00:24:54,930 --> 00:24:56,790 Tout ce que tu veux. 551 00:24:57,060 --> 00:24:58,680 A plus. 552 00:25:00,930 --> 00:25:02,650 Je ne peux pas croire où je suis. 553 00:25:02,650 --> 00:25:05,310 Enfin,que j'ai été en assez bonne santé assez longtemps 554 00:25:05,310 --> 00:25:08,920 pour m'asseoir à côté d'un docteur et avoir une discussion à propos de la grossesse. 555 00:25:08,920 --> 00:25:10,960 Et bien,votre guérison a été... 556 00:25:10,960 --> 00:25:11,820 foudroyante. 557 00:25:11,820 --> 00:25:13,180 Grâce à Wyatt. 558 00:25:13,180 --> 00:25:15,760 Chaque docteur que j'ai vu m'a dit qu'il n'y avait aucun traitement. 559 00:25:15,760 --> 00:25:18,920 Parfois je me dis qu'il m'a guérie grâce à sa pure volonté 560 00:25:18,920 --> 00:25:22,330 Il ne m'aurait pas laissé abandonner,et je voulais abandonner. 561 00:25:22,330 --> 00:25:24,200 C'est un dur. 562 00:25:24,540 --> 00:25:27,940 Vous savez,je pense qu'il a vraiment fait peur au cancer au point qu'il déguerpisse. 563 00:25:30,940 --> 00:25:34,050 votre corps a tellement souffert. 564 00:25:34,050 --> 00:25:37,310 Et--un traitement de fertilité post-cancer... 565 00:25:37,310 --> 00:25:38,670 pour lui c'est beaucoup à supporter. 566 00:25:38,670 --> 00:25:40,170 Etes-vous sure de vouloir poursuivre tout cela? 567 00:25:40,170 --> 00:25:41,360 Je veux dire-il y a d'autres options. 568 00:25:41,360 --> 00:25:43,900 Il y a l'adoption--ou surrogacy. 569 00:25:43,900 --> 00:25:48,250 Je veux avoir mon propre bébé. 570 00:25:48,250 --> 00:25:52,220 Mon corps m'a attaquée,je me suis battue contre lui et j'ai gagné. 571 00:25:52,220 --> 00:25:53,480 Je peux le faire. 572 00:25:53,480 --> 00:25:55,110 je veux retrouver ma vie.Je... 573 00:25:55,110 --> 00:25:58,460 je veux retrouver mes rêves. 574 00:25:59,060 --> 00:26:01,730 Vous voyez ce que je veux dire? 575 00:26:09,040 --> 00:26:12,620 Je suis ici en tant que patient.J'ai besoin de ton avis professionnel. 576 00:26:12,620 --> 00:26:14,330 Ok. 577 00:26:14,570 --> 00:26:16,970 Bon et bien laisse la porte ouverte... 578 00:26:16,970 --> 00:26:18,940 oh,la porte.Bien. 579 00:26:26,110 --> 00:26:28,950 Ton temps de parole commence... 580 00:26:31,090 --> 00:26:32,790 maintenant. 581 00:26:32,790 --> 00:26:34,580 J'ai diné avec Meg hier soir. 582 00:26:34,580 --> 00:26:35,700 C'était insupportable. 583 00:26:35,700 --> 00:26:36,530 Pourquoi ça? 584 00:26:36,530 --> 00:26:37,770 Elle me connaît.Elle lit en moi. 585 00:26:37,770 --> 00:26:40,410 Elle a pas arrêté de me demander ce qui n'allait pas. 586 00:26:40,410 --> 00:26:41,040 -Et bien,que lui as-tu dit? -Que tout allait bien. 587 00:26:41,040 --> 00:26:43,420 Et tu penses que tu aurais du lui dire autre chose? 588 00:26:43,420 --> 00:26:44,940 Je sais pas.Que penses-tu que j'aurais du lui dire? 589 00:26:44,940 --> 00:26:46,090 Que penses-tu que tu aurais du lui dire? 590 00:26:46,090 --> 00:26:47,890 Est-ce que tu vas répondre à toutes mes questions par des questions? 591 00:26:47,890 --> 00:26:48,980 C'est ce que font les psy. 592 00:26:48,980 --> 00:26:50,820 Alors arrête d'être mon psy. 593 00:26:50,820 --> 00:26:53,050 Soit mon amie. 594 00:26:57,020 --> 00:26:58,730 Bien. 595 00:27:00,160 --> 00:27:02,800 Je pense que... 596 00:27:03,080 --> 00:27:05,510 parler du cocufiage ne fait que se sentir mieux celui qui a trompé 597 00:27:05,510 --> 00:27:07,770 Je pense que ce serait cruel de mettre ça sur le dos de Meg 598 00:27:07,770 --> 00:27:10,040 si tu prévois d'aller de l'avant avec elle. 599 00:27:10,040 --> 00:27:11,930 Rien de bien ne peut sortir de là. 600 00:27:11,930 --> 00:27:15,270 Si tu prévois d'aller de l'avant avec Meg,alors toi, 601 00:27:15,270 --> 00:27:18,210 en tant que "cocufieur",doit... 602 00:27:18,210 --> 00:27:20,850 souffrir en silence pour ton crime. 603 00:27:20,850 --> 00:27:24,120 Vivre avec la culpabilité et aller de l'avant. 604 00:27:27,270 --> 00:27:28,790 C'était une ambuscade. 605 00:27:28,790 --> 00:27:30,020 Mais elle est charmante,n'est-ce pas? 606 00:27:30,020 --> 00:27:31,380 Addison avait raison à ton propos. 607 00:27:31,380 --> 00:27:32,540 Dis-moi que tu n'as pas été touchée. 608 00:27:32,540 --> 00:27:33,850 Pourquoi moi?Pourquoi moi? 609 00:27:33,850 --> 00:27:36,550 Il y a des centaines de médecins spécialistes en fertilité dans cette ville. 610 00:27:36,550 --> 00:27:37,740 Pourquoi moi? 611 00:27:37,740 --> 00:27:41,000 Parce que j'ai fait mes recherches,et tu es la meilleure. 612 00:27:41,000 --> 00:27:43,110 Et si Claudia Jenkins veut une chance de tomber enceinte, 613 00:27:43,110 --> 00:27:44,490 elle va avoir besoin de la meilleure. 614 00:27:44,490 --> 00:27:45,520 Et je suis censée croire ça? 615 00:27:45,520 --> 00:27:49,430 tu es motivé par une pure compassion pour ton patient et pas par l'attrait du gain personnel? 616 00:27:49,430 --> 00:27:51,150 J'aime gagner. 617 00:27:51,150 --> 00:27:52,310 Et? 618 00:27:52,310 --> 00:27:54,790 J'aime trouver de nouvelles manières de guérir les choses. 619 00:27:54,790 --> 00:27:57,140 Je suis en train de changer la manière dont on traite le cancer. 620 00:27:57,140 --> 00:27:58,640 Ce n'est pas l'égo. 621 00:27:58,640 --> 00:27:59,970 C'est la vérité. 622 00:27:59,970 --> 00:28:02,790 Dis-moi que tu ne veux pas y prendre part. 623 00:28:21,170 --> 00:28:22,650 Comment tu te sens? 624 00:28:22,650 --> 00:28:24,340 Comme si je m'étais fait tabassée. 625 00:28:24,340 --> 00:28:25,920 Je dois faire un rapport,carley. 626 00:28:25,920 --> 00:28:26,620 Vous êtes folle? 627 00:28:26,620 --> 00:28:29,140 Et quoi--quoi,ce gars,il s'en tire juste comme ça? 628 00:28:29,140 --> 00:28:30,100 Je peux pas prendre le risque. 629 00:28:30,100 --> 00:28:32,990 Dis-moi que tu ne recommenceras plus. 630 00:28:32,990 --> 00:28:34,560 Combien de temps je vais avoir ces bleus? 631 00:28:34,560 --> 00:28:36,950 Tu dois trouver un autre moyen de gagner de l'argent. 632 00:28:36,950 --> 00:28:37,990 Ce n'est qu'un accident isolé. 633 00:28:37,990 --> 00:28:39,240 Tu as eu de la chance la nuit dernière. 634 00:28:39,240 --> 00:28:40,260 Il aurait pu te tuer. 635 00:28:40,260 --> 00:28:43,500 Dans quelques mois,je n'aurai plus aucune dette. 636 00:28:43,800 --> 00:28:45,710 Dans un an,je pourrais me payer l'école de médecine. 637 00:28:45,710 --> 00:28:46,770 Ca ne vaut pas ta vie. 638 00:28:46,770 --> 00:28:48,520 Je fais ça pour être un docteur,comme vous. 639 00:28:48,520 --> 00:28:50,350 Trouve un autre moyen d'y arriver. 640 00:28:50,350 --> 00:28:53,220 Faire quoi,travailler au salaire minimum avec les pourboires 641 00:28:53,220 --> 00:28:56,950 et sortir avec des mecs qui veulent coucher avec moi parce qu'ils m'ont payé un steak? 642 00:28:56,950 --> 00:29:01,720 Au moins de cette manière,je suis payé pour ce que je vaux et I call the shots. 643 00:29:02,760 --> 00:29:05,510 Combien de boulots à mi-temps avez-vous fait pour payer votre école? 644 00:29:05,510 --> 00:29:08,860 Combien de prêts avez-vous du rembourser? 645 00:29:10,640 --> 00:29:12,240 Je n'aurais jamais fait ce que tu fais. 646 00:29:12,240 --> 00:29:14,160 Si vous n'avez pas lutté, 647 00:29:14,160 --> 00:29:16,020 si vous ne savez pas ce que c'est de partir de rien, 648 00:29:16,020 --> 00:29:17,450 alors vous ne pouvez pas comprendre. 649 00:29:17,450 --> 00:29:19,830 que diraient tes parents s'ils savaient? 650 00:29:19,830 --> 00:29:21,120 Vous ne pouvez pas les appeler. 651 00:29:21,120 --> 00:29:22,280 Je suis pas encore en école de médecine, 652 00:29:22,280 --> 00:29:24,710 mais je sais tout sur le rapport privilégié patient-docteur. 653 00:29:24,710 --> 00:29:26,860 Tu as raison. 654 00:29:26,860 --> 00:29:28,970 je ne peux pas. 655 00:29:29,470 --> 00:29:32,220 Mais je suis tentée. 656 00:29:32,220 --> 00:29:34,860 Je sais que vous voulez aider,dr.Montgomery, 657 00:29:34,860 --> 00:29:36,310 mais restez en dehors de ça. 658 00:29:36,310 --> 00:29:38,510 Je sais ce que je fais. 659 00:29:40,270 --> 00:29:44,980 J'appelle la police,il revient chez sa mère et son petit-ami,qui le bat, 660 00:29:44,980 --> 00:29:50,700 et son père,qu'il aime vraiment,finit en prison. 661 00:29:52,250 --> 00:29:53,350 C'est drôle. 662 00:29:53,350 --> 00:29:54,390 En quoi c'est drôle? 663 00:29:54,390 --> 00:29:57,070 T'es censé appeler la police,mais tu ne le fais pas. 664 00:29:57,070 --> 00:29:58,930 Je veux appeler la police,mais je ne peux pas. 665 00:29:58,930 --> 00:30:00,050 Je peux même pas appeler le seul flic 666 00:30:00,050 --> 00:30:04,160 que je pourrais habituellement appeler parce qu'il me dirait "je te l'avais dit" 667 00:30:05,070 --> 00:30:10,680 Mon étudiante call-girl,elle ne va pas arrêter. 668 00:30:12,970 --> 00:30:14,300 Ce que les gens se font à eux-mêmes... 669 00:30:14,300 --> 00:30:15,970 Ouais. 670 00:30:18,830 --> 00:30:20,840 Mais je présume que c'est leur droit de se faire ça,non? 671 00:30:20,840 --> 00:30:22,400 Je veux dire... 672 00:30:23,130 --> 00:30:25,090 on peut les sauver physiquement, 673 00:30:25,090 --> 00:30:28,020 mais on ne peut pas les forcer à vivre différemment leur vie. 674 00:30:28,020 --> 00:30:31,310 j'imagine que si l'on n'est pas eux,si on n'est pas dans leur baskets 675 00:30:31,310 --> 00:30:34,150 qui sommes-nous pour dire ce qui est le mieux? 676 00:30:41,560 --> 00:30:44,120 Je sens que je vais faire un truc pas bien. 677 00:30:44,120 --> 00:30:45,210 Pardon? 678 00:30:45,210 --> 00:30:46,910 J'ai envie de faire un truc pas bien. 679 00:30:46,910 --> 00:30:48,150 Et bien,non,non,non.Ce n'est pas un mauvais truc.. 680 00:30:48,150 --> 00:30:49,110 En fait je pense que-- 681 00:30:49,110 --> 00:30:52,860 c'est surtout sam et addison qui vont me détester. 682 00:30:53,110 --> 00:30:55,450 -Wyatt lockhart-- -tu vas coucher avec wyatt lockhart? 683 00:30:55,450 --> 00:30:56,870 Non.Non.Non,non,non,non. 684 00:30:56,870 --> 00:30:58,680 Je réfléchis au fait de travailler avec lui sur un cas. 685 00:30:58,680 --> 00:31:00,030 Quoi,coucher avec lui? 686 00:31:00,030 --> 00:31:00,690 Je suis désolée. 687 00:31:00,690 --> 00:31:03,340 Tu as dit que c'était quelque chose de pas bien mais que ça allait te faire te sentir bien,donc j'ai-- 688 00:31:03,340 --> 00:31:04,960 tu en es venue directement au sexe? 689 00:31:04,960 --> 00:31:06,030 En effet.oui. 690 00:31:06,030 --> 00:31:07,400 J'en suis venue au sexe. 691 00:31:07,400 --> 00:31:08,380 Je dois aller ranger ça. 692 00:31:08,380 --> 00:31:09,800 Je suis désolée. 693 00:31:09,800 --> 00:31:10,720 hé,attends. 694 00:31:10,720 --> 00:31:12,210 Qu'est-ce que tu en penses? 695 00:31:12,210 --> 00:31:13,990 Suis-je mauvaise? 696 00:31:13,990 --> 00:31:15,660 Oh,hum... 697 00:31:16,570 --> 00:31:19,200 Et bien,je ne dirais pas,hum... 698 00:31:19,460 --> 00:31:22,520 Je veux dire,je peux pas... 699 00:31:23,270 --> 00:31:25,890 Et bien,Je...Je ne suis pas... 700 00:31:26,560 --> 00:31:27,500 Je ne sais pas. 701 00:31:27,500 --> 00:31:29,380 Je... 702 00:31:29,380 --> 00:31:31,690 Je ne sais pas. 703 00:31:37,630 --> 00:31:40,420 Tu pensais vraiment t'en débarasser ainsi? 704 00:31:40,420 --> 00:31:41,780 Je sais pas de quoi tu parles. 705 00:31:41,780 --> 00:31:42,640 Oh,arrête ça,cooper. 706 00:31:42,640 --> 00:31:45,460 Je sais tout à propos de frank et d'evan,qui ils sont vraiment. 707 00:31:45,460 --> 00:31:47,430 Tu n'es pas le seul à faire de petites enquêtes. 708 00:31:47,430 --> 00:31:49,130 Le numéro de sécurité sociale de Porter est un faux, 709 00:31:49,130 --> 00:31:52,200 donc j'ai entré le numéro de série de la pompe à insuline qu'on lui a retiré. 710 00:31:52,200 --> 00:31:53,390 Reste en dehors de ça,charlotte. 711 00:31:53,390 --> 00:31:54,610 Tu ne sais pas ce qui se passe. 712 00:31:54,610 --> 00:31:55,780 je crois bien que si. 713 00:31:55,780 --> 00:31:59,210 Tu es à deux doigts de perdre ta licence pour couvrir un fugitif. 714 00:31:59,210 --> 00:32:00,650 Stp dis-moi que tu n'as pas appelé la police. 715 00:32:00,650 --> 00:32:02,240 je l'ai fait,il y a 10 minutes. 716 00:32:02,240 --> 00:32:04,240 Tu as fait ça pour me punir d'avoir rompu avec toi? 717 00:32:04,240 --> 00:32:07,590 J'ai fait ça pour te sauver de ton sens erroné de je ne sais quoi. 718 00:32:07,590 --> 00:32:11,230 Tu n'aurais pas du me faire de faveurs. 719 00:32:11,230 --> 00:32:13,970 Tu as surement raison. 720 00:32:19,050 --> 00:32:21,540 Tu as besoin d'aller prendre l'air,tout de suite. 721 00:32:21,540 --> 00:32:24,920 10 fioles d'insuline,de l'alcool pour nettoyer et 2 canules en plus pour la pompe. 722 00:32:24,920 --> 00:32:27,860 J'ai mis un journal là.Vous devez vérifier son niveau de sucre et ses 723 00:32:27,860 --> 00:32:29,530 Tu dois remplir ça tous les jours, 724 00:32:29,530 --> 00:32:31,110 et tu dois garder cette pompe propre. 725 00:32:31,110 --> 00:32:31,900 Je le ferai. 726 00:32:31,900 --> 00:32:33,760 Il y a un ascenceur de service.Prenez-le pour aller au rez-de-chaussée. 727 00:32:33,760 --> 00:32:36,170 Sortez par les portes de livraison. 728 00:32:36,170 --> 00:32:37,240 Comment pourrais-je vous remercier? 729 00:32:37,240 --> 00:32:39,290 Prenez bien soin de votre garçon. 730 00:32:41,290 --> 00:32:42,530 Merci. 731 00:32:42,530 --> 00:32:44,260 Merci de m'avoir écouté. 732 00:32:44,260 --> 00:32:47,100 Promets-moi juste que tu continueras à lire,ok? 733 00:32:47,640 --> 00:32:50,310 Allez. 734 00:33:00,510 --> 00:33:02,790 Tu me cherches? 735 00:33:02,790 --> 00:33:03,680 Non,non,non. 736 00:33:03,680 --> 00:33:07,000 J'étais,hum,juste en train de faire du thé. 737 00:33:09,420 --> 00:33:12,590 Hé,mer--euh,merci pour cette discussion.C'était... 738 00:33:13,290 --> 00:33:15,730 Ca m'a vraiment aidé à remettre les choses en perspective. 739 00:33:15,730 --> 00:33:17,070 Ah,bien,bien. 740 00:33:17,070 --> 00:33:18,670 Je suis contente. 741 00:33:26,200 --> 00:33:29,330 -Je ferais mieux... -ouais,ouais,tu ferais mieux. 742 00:33:42,970 --> 00:33:46,010 Est-ce que tu avais autre chose à dire? 743 00:33:46,010 --> 00:33:47,930 Parce que j'ai pensé que c'était peut-être le cas. 744 00:33:47,930 --> 00:33:51,010 Est-ce que je t'ai coupé? 745 00:34:36,610 --> 00:34:39,330 meg.Meg. 746 00:34:40,120 --> 00:34:41,470 Je savais au diner qu'il avait quelque chose. 747 00:34:41,470 --> 00:34:42,110 je voulais te le dire. 748 00:34:42,110 --> 00:34:45,240 Si tu voulais être avec quelqu'un d'autre,pourquoi me faire porter ca? 749 00:34:45,240 --> 00:34:46,010 Je suis désolé. 750 00:34:46,010 --> 00:34:47,490 Tu m'as rejetée après que j'ai travaillé ici. 751 00:34:47,490 --> 00:34:48,870 J'ai cru que je t'étouffais. 752 00:34:48,870 --> 00:34:51,180 J'imagine que je n'ai pas vu ce que j'étouffais. 753 00:34:51,180 --> 00:34:52,070 Je ne voulais pas te blesser. 754 00:34:52,070 --> 00:34:55,290 Et bien,je suis blessée. 755 00:35:08,510 --> 00:35:09,570 Je sais. 756 00:35:09,570 --> 00:35:11,570 Ne dis rien. 757 00:35:11,950 --> 00:35:12,840 Bien,tu es là. 758 00:35:12,840 --> 00:35:16,040 Je,euh,je voulais juste te faire savoir que... 759 00:35:16,040 --> 00:35:19,750 J'ai décidé de consulter avec wyatt. 760 00:35:19,750 --> 00:35:21,780 Naomi,ça... 761 00:35:21,780 --> 00:35:24,220 -c'est mal. -je ne te crois pas. 762 00:35:24,220 --> 00:35:25,520 Après tout ce qui s'est passé? 763 00:35:25,520 --> 00:35:27,850 Je veux être inspirée à nouveau. 764 00:35:27,850 --> 00:35:30,210 Après le cabinet... 765 00:35:30,210 --> 00:35:34,110 Je sentais que j'avais perdu quelque chose,comme si j'avais abandonné, 766 00:35:34,110 --> 00:35:37,490 et je ne veux plus ressentir cela. 767 00:35:37,890 --> 00:35:38,730 Ce n'est qu'un seul patient. 768 00:35:38,730 --> 00:35:41,530 Ce n'est pas qu'un seul patient. 769 00:35:41,530 --> 00:35:42,920 C'est... 770 00:35:42,920 --> 00:35:46,160 c'est un pas dans la mauvaise direction. 771 00:35:46,160 --> 00:35:50,490 Tu fais ce pas,et bientôt,les gens vont... 772 00:35:50,700 --> 00:35:53,230 ne pas appeler la police pour dénoncer les kidnappeurs 773 00:35:53,230 --> 00:35:56,370 aider les patients à mentir pour rentrer dans les hopitaux,et ensuite qu'est-ce qu'on va devenir? 774 00:35:56,370 --> 00:35:57,730 non. 775 00:35:57,730 --> 00:36:00,590 Nous sommes nos actions,et si elle se vend une fois, 776 00:36:00,590 --> 00:36:02,030 c'est que c'est une personne qui se vend. 777 00:36:02,030 --> 00:36:04,040 je ne me vends pas. 778 00:36:04,040 --> 00:36:09,350 Tu parles de ce cabinet,la façon dont il est censé fonctionner, 779 00:36:09,350 --> 00:36:11,210 la façon dont on est censé traiter nos patient. 780 00:36:11,210 --> 00:36:13,120 Tu parles de ne pas abandonner, 781 00:36:13,120 --> 00:36:16,290 et ensuite tu vas à l'étage du dessous à cet endroit pour travailler avec 782 00:36:16,290 --> 00:36:20,510 cette femme qui fait tout pour nous faire imploser 783 00:36:20,510 --> 00:36:24,920 pour travailler pour cet homme qui est plus inquiet par le fait d'être reconnu 784 00:36:24,920 --> 00:36:27,640 pour son travail que par le fait qu'un patient vive ou meure. 785 00:36:27,640 --> 00:36:31,670 Ce n'est pas se vendre? 786 00:36:35,140 --> 00:36:37,580 Tu es d'accord avec lui? 787 00:36:37,580 --> 00:36:43,490 Je reconnais qu'une fois qu'on commence à faire quelque chose,c'est dur d'arrêter. 788 00:36:48,130 --> 00:36:50,320 Un policier est venu dans la chambre d'hopital d'evan. 789 00:36:50,320 --> 00:36:52,720 Tu sais ce qu'il a trouvé? 790 00:36:52,720 --> 00:36:53,740 Ton balai? 791 00:36:53,740 --> 00:36:55,140 C'est pas une blague,cooper. 792 00:36:55,140 --> 00:36:56,310 Tu les as prévenus. 793 00:36:56,310 --> 00:36:58,000 Tu ralentis une enquête de police. 794 00:36:58,000 --> 00:37:00,650 S'ils se rendent compte que tu es impliqué dans cette disparition, 795 00:37:00,650 --> 00:37:01,760 tu pourrais aller en prison. 796 00:37:01,760 --> 00:37:02,670 Je prends le risque. 797 00:37:02,670 --> 00:37:04,690 Non, tu ne le prendras pas. 798 00:37:04,690 --> 00:37:06,620 Je t'ai couvert. 799 00:37:06,620 --> 00:37:08,260 Pourquoi? 800 00:37:08,260 --> 00:37:11,530 Parce que maintenant on est quittes. 801 00:37:33,250 --> 00:37:34,550 Tu avais raison. 802 00:37:34,550 --> 00:37:38,160 Je ne sais pas ce que c'est d'être à ta place. 803 00:37:38,780 --> 00:37:40,080 Mais ne te fais pas d'illusions,carley. 804 00:37:40,080 --> 00:37:42,220 Ce n'est pas une fin en soi. 805 00:37:42,220 --> 00:37:45,580 Parce qu'une fois que tu as fait ça,ça devient qui tu es. 806 00:37:45,580 --> 00:37:47,260 Nous sommes nos actions. 807 00:37:47,260 --> 00:37:48,360 Elles nous définissent. 808 00:37:48,360 --> 00:37:51,440 Et tu peux penser que tu es une étudiante en médecine qui se paye la fac 809 00:37:51,440 --> 00:37:53,820 mais à ce moment précis... 810 00:37:53,820 --> 00:37:56,090 Tu es une pute. 811 00:37:56,090 --> 00:38:00,730 -ce n'est pas-- -c'est le monde que tu as choisi. 812 00:38:00,930 --> 00:38:04,440 je ne peux plus être ton médecin,carley. 813 00:38:18,780 --> 00:38:20,900 j'ai couché avec pete. 814 00:38:20,900 --> 00:38:22,110 Ah.Je l'ai dit. 815 00:38:22,110 --> 00:38:24,900 Tu sais,j'attendais mieux de toi. 816 00:38:24,900 --> 00:38:27,740 -Désolée.C'est arrivé comme ça- -Tu sais quoi?Si c'est comme ça que tu veux la jouer,c'est bien. 817 00:38:27,740 --> 00:38:28,360 De quoi tu parles? 818 00:38:28,360 --> 00:38:31,480 Quand tu seras prête à être mature et à me dire avec qui tu a vraiment couché, 819 00:38:31,480 --> 00:38:32,840 Je serai là pour toi,violet. 820 00:38:32,840 --> 00:38:34,030 Je--Je ne mens pas. 821 00:38:34,030 --> 00:38:35,480 J'ai vraiment couché avec pete. 822 00:38:35,480 --> 00:38:36,240 Ok. 823 00:38:36,240 --> 00:38:36,870 Où vas-tu? 824 00:38:36,870 --> 00:38:40,380 Je veux pas être en retard à mon rencard avec Angelina Jolie. 825 00:39:07,730 --> 00:39:10,490 euh,j'utilise un inhaleur. 826 00:39:10,490 --> 00:39:12,200 Excusez moi.Avez-vous besoin de soins médicaux? 827 00:39:12,200 --> 00:39:14,250 Non,c'est,euh--ma respiration... 828 00:39:14,250 --> 00:39:19,300 euh,ça devient mauvais quand je suis surmené,donc j'ai besoin d'un inhaleur. 829 00:39:19,300 --> 00:39:23,150 Quand je m'énerve,j'en ai besoin,euh,quand je suis surmené,j'en ai besoin, 830 00:39:23,150 --> 00:39:25,270 Quand je dépasse mes limites,j'en ai besoin. 831 00:39:25,270 --> 00:39:30,440 Je suis prêt à en prendre 10 si c'est nécessaire, 832 00:39:30,440 --> 00:39:34,520 parce que si tu merdes avec naomi... 833 00:39:36,450 --> 00:39:38,910 si tu penses seulement... 834 00:39:38,910 --> 00:39:44,390 à baiser avec elle,je te mettrai dehors. 835 00:40:11,220 --> 00:40:12,900 Pas même une dernière nuit? 836 00:40:12,900 --> 00:40:14,310 je vis pas ici,addison. 837 00:40:14,310 --> 00:40:15,340 C'est pas chez moi. 838 00:40:15,340 --> 00:40:17,060 Tu es fou d'ignorer mes conseils. 839 00:40:17,060 --> 00:40:18,380 Tu n'es jamais allée chez moi. 840 00:40:18,380 --> 00:40:20,070 Tu te moques de l'endroit où je vis. 841 00:40:20,070 --> 00:40:23,870 Tu payes de gens pour faire le ménage pour pas que j'ai à y retourner, 842 00:40:23,870 --> 00:40:25,770 et tu n'auras plus à le faire. 843 00:40:25,770 --> 00:40:27,870 J'ai fait quelque chose de gentil. 844 00:40:27,870 --> 00:40:32,690 Dis-moi la vérité,si on ne m'avait pas tiré dessus,on serait toujours ensemble? 845 00:40:35,830 --> 00:40:37,290 Tout ça à cause de ma patiente? 846 00:40:37,290 --> 00:40:39,850 Non,j'ai--ça m'a juste fait réaliser comment tu vois le monde 847 00:40:39,850 --> 00:40:43,940 Et le monde dans lequel je vis ne parle pas constamment de plages 848 00:40:43,940 --> 00:40:47,870 et de factures de 1,000$, d'aide ménagère qui fait que tout semble joli. 849 00:40:47,870 --> 00:40:50,370 Quand on t'a tiré dessu,j'ai veillé sur toi. 850 00:40:50,370 --> 00:40:53,900 Ici,dans ta zone de confort privilégiée,ainsi tu ne perdais pas les commandes, 851 00:40:53,900 --> 00:40:55,170 parce que c'est ce que tu aimes. 852 00:40:55,170 --> 00:40:57,760 Ce n'est pas vrai. 853 00:41:02,380 --> 00:41:05,760 Ca c'est pour la femme de ménage et le jardinier. 854 00:41:18,110 --> 00:41:23,940 855 00:41:23,940 --> 00:41:30,540 -=Subs by Mistyckal=- 856 00:41:30,540 --> 00:41:38,070 Season 02 Episode 10 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net