1 00:00:04,469 --> 00:00:05,699 Pas de sexe pour moi. 2 00:00:06,014 --> 00:00:08,410 Pas de sexe pour moi, ce qui peut être sain. 3 00:00:08,580 --> 00:00:10,843 Dans certaines cultures, le célibat est un signe de force. 4 00:00:10,902 --> 00:00:14,261 Alors, je suis très forte. Je suis une femme forte en parfaite santé. 5 00:00:15,619 --> 00:00:16,369 Le sexe me manque. 6 00:00:16,429 --> 00:00:18,722 De quoi tu parles ? Il y a un homme splendide qui dort dans ton lit. 7 00:00:18,816 --> 00:00:21,567 Et c'est tout ce qu'il fait dans mon lit. Recommandations des médecins. 8 00:00:21,670 --> 00:00:23,119 Tu as du sexe à l'horizon. 9 00:00:23,247 --> 00:00:26,725 Ce qui est bien mieux que d'avoir récemment vraiment pris ton pied avec 10 00:00:26,897 --> 00:00:29,320 aucun signe avant coureur que ça se repasse un jour. 11 00:00:30,480 --> 00:00:32,250 - Mon frère - Il ne reviendra pas en ville, n'est-ce pas ? 12 00:00:32,366 --> 00:00:35,475 Ne t'attache pas. Le célibat est un signe de force. 13 00:00:35,921 --> 00:00:39,010 Vraiment, Violet ? Sérieusement, c'est vraiment le cas ? 14 00:00:39,679 --> 00:00:43,042 Je vais mourir. Je n'ai rien. Pire, j'ai Cooper qui est tellement en colère après Charlotte 15 00:00:43,115 --> 00:00:47,401 que tout ce qu'il peut faire c'est parler d'elle. J'ai besoin d'un homme. Un autre homme que Cooper. 16 00:00:47,458 --> 00:00:49,463 Vous savez ce qu'il me faut ? Une tasse de café 17 00:00:49,545 --> 00:00:50,893 qu'on peut obtenir sans avoir à marcher deux pâtés de maisons. 18 00:00:50,958 --> 00:00:52,842 Je n'arrive pas à croire que le camion à café soit parti. 19 00:00:52,928 --> 00:00:57,571 Je sais. Je suis à bout... Pas de sexe, pas de café, l'ouverture du cabinet de Charlotte. 20 00:00:57,648 --> 00:00:59,433 C'est trop à supporter. 21 00:01:05,158 --> 00:01:07,761 "La première coopération de médecins de Los Angeles" ? 22 00:01:07,935 --> 00:01:10,501 Vous n'auriez pas peur d'un peu de compétition, n'est-ce pas ? Bien sûr que non. 23 00:01:10,606 --> 00:01:11,713 La source du mal. 24 00:01:11,758 --> 00:01:13,982 Petit déjeuner gratuit ? Ca fait un peu désespéré tu ne crois pas ? 25 00:01:14,056 --> 00:01:15,471 Nous aimons prendre soin de nos patients. 26 00:01:15,548 --> 00:01:17,872 Nous aimons traiter nos patients grâce à la médecine, pas avec des petits déjeuners. 27 00:01:17,985 --> 00:01:20,972 Quels patients ? Aux dernières nouvelles, ils étaient tous au quatrième étage. 28 00:01:21,148 --> 00:01:24,162 Ce bâtiment est à moi. Tu ne fais que louer. 29 00:01:25,097 --> 00:01:26,643 Je vais dehors. 30 00:01:29,037 --> 00:01:30,921 - Ne la laisse pas t'avoir. - Franchement, 31 00:01:31,098 --> 00:01:34,300 qui serait assez stupide pour se laisser avoir par un petit déjeuner gratuit ? 32 00:01:35,978 --> 00:01:38,120 - On aurait du faire ça. - Le petit déjeuner ? 33 00:01:38,297 --> 00:01:40,990 - Non, l'étage. Agrandir le cabinet. - Nous n'avions pas l'argent. 34 00:01:41,167 --> 00:01:42,350 Je déteste l'argent. 35 00:01:42,528 --> 00:01:45,540 C'est une attitude originale et très saine, thérapeutiquement parlant. 36 00:01:45,717 --> 00:01:47,463 Sheldon Wallace, psychiatre. 37 00:01:48,438 --> 00:01:50,960 Je vous ai reconnu grâce à la couverture de votre livre. Très bon ouvrage. 38 00:01:51,138 --> 00:01:52,821 J'ai rencontré l'une de vos collègues... 39 00:01:52,995 --> 00:01:55,022 On a partagé quelques balades en ascenseur. 40 00:01:55,636 --> 00:01:56,521 Elle est... 41 00:01:57,565 --> 00:02:00,613 Serait-il correct que je demande à savoir si elle est... célibataire ? 42 00:02:00,788 --> 00:02:03,552 - Pourquoi voulez-vous le savoir ? - Elle est célibataire. 43 00:02:03,825 --> 00:02:05,863 C'est super. Vraiment. 44 00:02:06,948 --> 00:02:07,751 Bien. 45 00:02:08,455 --> 00:02:09,353 Bon... 46 00:02:11,925 --> 00:02:13,921 Tu n'aurais pas du lui dire qu'elle était célibataire. 47 00:02:14,098 --> 00:02:16,980 - Tu es jaloux ? - Sam, Violet est l'une de nos femmes. 48 00:02:17,157 --> 00:02:20,321 - Ils ont pris notre étage. Ils ne prendront pas nos femmes aussi. - Tu es jaloux. 49 00:02:34,397 --> 00:02:37,702 Désolée. On vient juste d'achever un réaménagement de 30 millions de dollars dans mon hôtel. 50 00:02:37,875 --> 00:02:39,291 Je suis très occupée. Okay. 51 00:02:40,065 --> 00:02:42,053 Alors... c'est juste un kyste, n'est-ce pas ? 52 00:02:42,307 --> 00:02:44,291 L'anapath a reporté... 53 00:02:44,868 --> 00:02:46,570 montré que vous aviez... 54 00:02:47,615 --> 00:02:48,750 un cancer des cellules 55 00:02:49,825 --> 00:02:51,352 sur votre ovaire gauche. 56 00:02:52,208 --> 00:02:56,100 Et les cellules biopsiées de votre ovaire droite sont cancéreuses, aussi. 57 00:02:58,145 --> 00:03:00,802 - Je suis venue ici pour me faire enlever un kyste. - Je suis désolée, 58 00:03:01,675 --> 00:03:05,201 Mais vous avez un cancer ovarien de stade II. 59 00:03:11,306 --> 00:03:13,732 - On va le traiter. Nous serons agressives, n'est-ce pas ? - Exactement. 60 00:03:15,158 --> 00:03:18,312 J'aimerai programmer immédiatement une opération et 61 00:03:18,427 --> 00:03:21,133 enlever vos deux ovaires et votre utérus. 62 00:03:23,107 --> 00:03:26,300 J'ai tout fait. J'ai attendu d'être vice-présidente, 63 00:03:26,368 --> 00:03:29,001 J'ai un pédiatre dans mon répertoire. 64 00:03:29,177 --> 00:03:32,083 - J'ai une crèche en face de mon bureau. - Je suis désolée, 65 00:03:32,257 --> 00:03:35,452 - mais il y a d'autres manières de construire une famille. - Je... veux... 66 00:03:35,627 --> 00:03:38,293 - avoir un bébé moi-même. - Je sais ça, 67 00:03:38,466 --> 00:03:40,503 mais avec un cancer ovarien à ce stade, 68 00:03:40,555 --> 00:03:43,430 - l'opération est la seule option valable. - Vous êtes un chirurgien. 69 00:03:43,738 --> 00:03:45,640 Vous pensez qu'opérer est la réponse à tout. 70 00:03:45,718 --> 00:03:48,792 - Je veux vous sauver la vie. - Et moi, je veux un deuxième avis. 71 00:03:50,355 --> 00:03:54,773 Private Practice S02E10 Des mondes à part 72 00:03:56,708 --> 00:03:58,082 C'est Ray Daniels ? 73 00:03:58,907 --> 00:04:00,191 Qui est Ray Daniels ? 74 00:04:00,465 --> 00:04:02,040 Allez, Sam, Ray la Roquette ? 75 00:04:02,175 --> 00:04:04,810 Le tour de France ? Médaille d'or olympique ? Tu suis bien le sport. 76 00:04:04,987 --> 00:04:08,430 Football, basketball. Faire du vélo n'est pas un sport. 77 00:04:08,557 --> 00:04:11,963 La Roquette est le meilleur de tous les temps. Il s'est retiré il y a cinq ans. 78 00:04:12,077 --> 00:04:14,583 He's making a bicomeback. The so-cal 100's this week. 79 00:04:14,758 --> 00:04:16,852 Aucune chance qu'il fasse du vélo avec ce genou. 80 00:04:17,717 --> 00:04:19,051 Ce doit être la raison pour laquelle il est là. 81 00:04:19,158 --> 00:04:21,340 Super. Ils ont le meilleur petit déjeuner et les meilleurs patients. 82 00:04:21,387 --> 00:04:23,912 Peut-être qu'on devrait... se présenter ? 83 00:04:24,557 --> 00:04:27,262 - Tu veux dire, le leur piquer ? - Je ne... je ne vais pas le leur piquer. 84 00:04:27,356 --> 00:04:28,763 Piquer ce n'est pas éthique. 85 00:04:28,938 --> 00:04:32,800 Cependant, si on venait à discuter dans la conversation, des alternatives... 86 00:04:35,476 --> 00:04:39,783 - Qu'est-ce qu'il y a dans ma boîte, Cooper ? - Je me débarrasse de ses... ses... affaires. 87 00:04:40,285 --> 00:04:42,320 Je ne peux pas parler. Je ne voudrais pas oublier mon discours. 88 00:04:42,496 --> 00:04:44,492 La rage n'est pas une bonne option. 89 00:04:47,448 --> 00:04:51,210 Ton habit de nonne, ton fouet en daim, ta roue rose de Wartenberg, ton épi de maïs... 90 00:04:51,385 --> 00:04:52,241 Dégage. 91 00:04:54,938 --> 00:04:56,081 Elle parle de toi. 92 00:05:03,745 --> 00:05:06,382 Merci de m'avoir rendu mes affaires. Va t-en s'il te plait. 93 00:05:06,556 --> 00:05:09,983 - Je veux mes affaires aussi. - Ca n'arrivera pas. Otage de guerre. 94 00:05:10,367 --> 00:05:11,342 Pars maintenant. 95 00:05:11,518 --> 00:05:14,431 On dirait que je t'ai contrariée, ce que je trouve... 96 00:05:21,218 --> 00:05:22,983 - Ca va ? - C'est un virus passager. 97 00:05:23,156 --> 00:05:25,312 Merci pour ta compassion. Dégage. 98 00:05:27,507 --> 00:05:30,520 - Tu es enceinte. - Ne sois pas ridicule. 99 00:05:30,695 --> 00:05:33,912 - Tes seins sont tendus ? Tu as... - Va t-en, Cooper ! 100 00:05:34,087 --> 00:05:35,810 Tu t'es débarrassé de tout ce qui me concernait. Maintenant, va t-en ! 101 00:05:35,906 --> 00:05:39,593 - Tu dois faire un test de grossesse. - Je ne suis pas enceinte ! Sors d'ici ! 102 00:05:48,546 --> 00:05:52,040 - Okay ici, on voit... le coeur qui bat, Judy. - Le battement de coeur a l'air fort. 103 00:05:52,308 --> 00:05:54,673 - C'est bien. - Et je pense... 104 00:05:54,848 --> 00:05:56,041 C'est un garçon. 105 00:05:56,927 --> 00:05:59,720 - Un garçon, vraiment ? - Félicitations. 106 00:06:04,197 --> 00:06:07,563 Tu es sensée superviser, pas prendre ma place. Je peux faire ça tout seul. 107 00:06:07,676 --> 00:06:10,211 - Très bien. Si tu as besoin de moi... - Je m'en charge. 108 00:06:15,515 --> 00:06:17,821 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Rien. C'est juste que... 109 00:06:18,955 --> 00:06:21,501 Je n'arrive pas à y croire. Un garçon. Ca rend toute cette histoire bien plus réelle. 110 00:06:21,586 --> 00:06:24,370 - Comme si je pouvais lui donner un nom ou... - Du calme. 111 00:06:24,648 --> 00:06:26,313 Tout a l'air d'aller. 112 00:06:28,807 --> 00:06:31,130 Je prends du retard dans tous les cours. 113 00:06:31,306 --> 00:06:34,221 Je dois démissionner de mon poste au bureau des admissions parce que je suis trop fatiguée. 114 00:06:34,395 --> 00:06:35,921 Tout ce que j'ai est une aide financière. 115 00:06:36,047 --> 00:06:38,443 Que suis-je sensée faire après la naissance du bébé ? 116 00:06:38,575 --> 00:06:41,352 Je veux aller à la fac de droit. Je veux avoir une vie. 117 00:06:41,527 --> 00:06:43,850 Vous l'aurez. Je ne dis pas que ce ne sera pas difficile. 118 00:06:44,025 --> 00:06:45,702 Je m'en sors mal avec le difficile, Dell. 119 00:06:47,017 --> 00:06:50,641 J'ai beaucoup pensé à l'adoption ces derniers temps. 120 00:06:52,698 --> 00:06:54,663 Plus qu'y penser, d'ailleurs. 121 00:07:00,425 --> 00:07:02,192 Le Dr. Lockhart de Pacific Wellcare 122 00:07:02,275 --> 00:07:04,533 voudrait le dossier médical de Leah Hudley. 123 00:07:04,707 --> 00:07:07,470 - Pourquoi aurait-il besoin de son dossier ? - C'est sa patiente. 124 00:07:08,767 --> 00:07:11,400 Vous pensez vraiment que vous pouvez me rendre opérationnel pour la course en deux jours ? 125 00:07:11,788 --> 00:07:12,832 On verra. 126 00:07:13,375 --> 00:07:16,023 Nous y voilà. Montez sur ce vélo. 127 00:07:16,196 --> 00:07:19,862 On verra comment est la douleur, on fera un plan d'attaque et puis on verra où on en est ensuite. 128 00:07:25,295 --> 00:07:27,682 - Tu fais du vélo ? - C'était l'idée. 129 00:07:27,817 --> 00:07:29,353 C'était ton idée. 130 00:07:29,628 --> 00:07:32,610 Je ne pensais pas qu'ils pourraient t'aider. Il ne peut pas faire ça. 131 00:07:32,748 --> 00:07:33,853 On a déjà eut cette conversation. 132 00:07:33,898 --> 00:07:36,253 Nous pensons que la douleur est gérable. Vous voyez, on dirait que son genou... 133 00:07:36,348 --> 00:07:38,393 Ce n'est pas son genou... 134 00:07:39,015 --> 00:07:40,342 C'est son coeur ! 135 00:07:40,788 --> 00:07:44,183 Une cardiomyopathie hypertrophique. C'est pour ça qu'il a prit sa retraite. 136 00:07:44,355 --> 00:07:47,670 Attendez, Ray, vous vous entraînez pour ce retour depuis des mois. 137 00:07:47,765 --> 00:07:50,013 - Parce qu'il pense qu'on a besoin d'argent. - Nous sommes fauchés. 138 00:07:50,185 --> 00:07:52,591 Nous avons perdu notre maison. Je n'arrive pas à trouver de boulot. 139 00:07:52,937 --> 00:07:55,792 Je dois courir. Je ne sais rien faire d'autre. 140 00:07:56,905 --> 00:07:59,940 Vous devez l'arrêter, parce que si vous soignez son genou, 141 00:08:00,117 --> 00:08:02,242 il se forcera à gagner. 142 00:08:02,418 --> 00:08:04,711 Et j'ai peur qu'il meure. 143 00:08:09,896 --> 00:08:11,370 Je n'ai jamais été aussi bien dans ma vie. 144 00:08:11,460 --> 00:08:14,010 Sauf que les parois de votre coeur sont fines, 145 00:08:14,186 --> 00:08:16,925 et quand vous vous entraînez intensément, vous compromettez l'afflux sanguin. 146 00:08:17,091 --> 00:08:18,400 Et si votre coeur ne reçoit pas assez d'oxygène... 147 00:08:18,509 --> 00:08:20,251 Les médecins ont dit que ça pourrait être ainsi toute ma vie. 148 00:08:20,367 --> 00:08:22,850 Nous admirons ce que vous essayez de faire, mais Monica a raison. 149 00:08:23,027 --> 00:08:25,411 Le risque est trop grand pour ce qui risque d'arriver. 150 00:08:25,718 --> 00:08:26,853 Vous êtes venus me voir. 151 00:08:27,026 --> 00:08:29,180 Vous vouliez mon cas. Vous avez dit que vous pourriez soigner mon genou. 152 00:08:29,288 --> 00:08:30,702 C'est ce que je vous demande de faire, 153 00:08:30,806 --> 00:08:33,253 être de bons médecins, et me laisser décider quoi faire de ma vie. 154 00:08:33,428 --> 00:08:35,280 Ce n'est pas comme ça que ça marche ? 155 00:08:39,675 --> 00:08:42,433 Si tu veux offrir à tes patients un petit déjeuner et un café gratuit, ça me va, 156 00:08:42,517 --> 00:08:45,871 mais leur donner de faux espoirs est hors de question. 157 00:08:46,045 --> 00:08:47,350 Ravie de te voir. 158 00:08:47,525 --> 00:08:51,362 Leah Hudley a un cancer ovarien de stade II, et elle veut tellement avoir un enfant, 159 00:08:51,448 --> 00:08:54,050 qu'elle n'arrive pas à comprendre la gravité de son diagnostique. 160 00:08:54,156 --> 00:08:57,460 Et ton Wyatt Lockhart lui a promis sa vie et un bébé, 161 00:08:57,545 --> 00:09:00,643 mais sans opération ou une intervention divine, elle va mourir. 162 00:09:00,816 --> 00:09:03,493 Pas une intervention divine. Mais mon intervention. 163 00:09:05,618 --> 00:09:07,190 Vous savez ce qui est excitant, Monty ? 164 00:09:07,367 --> 00:09:10,610 Mon protocole pourrait changer de manière significative notre manière de traiter les cancers ovariens. 165 00:09:10,698 --> 00:09:12,772 Avec un médicament qui n'a jamais été utilisé sur un cancer ovarien ? 166 00:09:12,897 --> 00:09:15,111 J'ai lut votre protocole. Il y a de sérieux effets secondaires potentiels... 167 00:09:15,216 --> 00:09:16,821 Caillots sanguins, crise cardiaque, 168 00:09:16,925 --> 00:09:18,420 - déficience du système... - Chacun d'eux est apparu 169 00:09:18,497 --> 00:09:20,951 - dans un faible pourcentage de patients. - Vous ne savez même pas si ça marche. 170 00:09:21,086 --> 00:09:24,101 Alors enlevons lui l'intégralité de son système de reproduction juste pour être sûrs. 171 00:09:24,208 --> 00:09:26,792 Ecoutez, Monty, c'est le choix de la patiente. A votre manière : pas d'enfants. 172 00:09:26,917 --> 00:09:28,941 - A ma manière, elle a une chance. - Il y a un traitement efficace 173 00:09:28,985 --> 00:09:31,721 pour guérir complètement son cancer Ca s'appelle la chirurgie. 174 00:09:31,797 --> 00:09:33,303 Ce que tu penses ne sert à rien, 175 00:09:33,617 --> 00:09:37,851 parce que Leah Hudley ne veut plus que tu sois son médecin. Elle veut participer à cet essai. 176 00:09:45,035 --> 00:09:46,752 On dirait que vous l'avez rendu malade. 177 00:09:53,395 --> 00:09:55,012 Vous allez laisser ce dossier ? 178 00:09:55,187 --> 00:09:58,552 Si Leah Hudley veut son dossier, elle n'a qu'à venir me voir et le récupérer. 179 00:09:59,597 --> 00:10:02,023 Vous savez, Charlotte a dit que vous étiez brillante. 180 00:10:02,197 --> 00:10:04,151 Elle n'a pas dit que vous étiez si canon. 181 00:10:07,936 --> 00:10:10,711 Je me fiche de qui c'est. Vous devez l'empêcher de faire une erreur. 182 00:10:10,847 --> 00:10:13,810 - Il sait ce qu'il veut. - C'est la mentalité des athlètes. 183 00:10:13,985 --> 00:10:16,413 Tout ce qu'ils veulent, c'est gagner. 184 00:10:16,588 --> 00:10:19,592 C'est pourquoi on a des boxers qui ne se retirent pas et qui finissent avec des lésions cérébrales. 185 00:10:19,767 --> 00:10:20,651 Ils ne savent pas s'arrêter. 186 00:10:20,825 --> 00:10:22,682 Et depuis quand tu t'intéresses autant au cyclisme ? 187 00:10:22,797 --> 00:10:25,153 Tu ne sais même pas faire du vélo. 188 00:10:25,488 --> 00:10:27,372 - Tu ne sais pas faire du vélo ? - C'est... 189 00:10:27,545 --> 00:10:29,881 Ce n'est pas important. L'important c'est qu'il va courir, 190 00:10:30,007 --> 00:10:32,973 et si on ne guérit pas son genou, il trouvera quelqu'un d'autre qui le fasse. 191 00:10:33,146 --> 00:10:34,260 Au moins nous, nous savons. 192 00:10:34,435 --> 00:10:37,141 Nous pouvons lui donner la meilleure chance de gagner et de survivre. 193 00:10:37,315 --> 00:10:39,161 Arrogant, intolérable... 194 00:10:42,785 --> 00:10:46,912 Il travaille au dessous. Et il a essayé de me piquer l'une de mes patiente. 195 00:10:47,086 --> 00:10:49,612 Quel genre de médecin peut faire ça, voler des patients ? 196 00:10:49,666 --> 00:10:52,671 I mean, it's like he's some ambulance-chasing lawyer. 197 00:10:54,285 --> 00:10:56,663 Puis-je voir tout le monde dans la salle de conférence ? 198 00:10:56,967 --> 00:10:59,041 J'ai une idée pour aider le cabinet. 199 00:11:00,615 --> 00:11:01,632 L'adoption. 200 00:11:02,405 --> 00:11:05,611 Les agences d'adoption sont des organisations à but non lucratif. 201 00:11:05,717 --> 00:11:07,202 Je ne parle pas d'une agence d'adoption. 202 00:11:07,316 --> 00:11:10,081 Je parle d'un service de base qui permettrait me faire rencontrer des mères 203 00:11:10,168 --> 00:11:13,300 qui veulent déjà faire adopter leur enfant et des parents adoptifs. 204 00:11:13,428 --> 00:11:15,460 Nous pouvons aider les parents qui n'ont pas réussit à procréer. 205 00:11:15,556 --> 00:11:17,792 Leur offrir une alternative maison pour fonder une famille. 206 00:11:17,897 --> 00:11:20,821 L'adoption n'est pas un truc que tu offres comme ça quand la procréation a échoué. 207 00:11:20,955 --> 00:11:24,382 S'ils n'ont pas abandonné l'idée d'avoir un enfant biologique, alors ils ne devraient pas faire ça. 208 00:11:24,507 --> 00:11:26,141 - C'est pourquoi nous devons avoir un protocole strict là-dessus. 209 00:11:26,317 --> 00:11:29,223 Violet a le droit de tester les mères biologiques et les parents adoptifs. 210 00:11:29,337 --> 00:11:31,352 Et quand l'enfant naît, Cooper a un nouveau patient. 211 00:11:31,456 --> 00:11:32,831 Très bien, et où trouverons-nous les mères biologiques ? 212 00:11:32,956 --> 00:11:34,462 Parce que je ne veux pas qu'on ait à les recruter. 213 00:11:34,516 --> 00:11:36,840 Nous ne les recruterons pas. Tout ce dont nous avons besoin est un test. 214 00:11:37,015 --> 00:11:40,672 - Où trouverons-nous ce test ? - En fait, ma patiente... 215 00:11:40,845 --> 00:11:43,322 Judy veut faire adopter son bébé et a demandé de l'aide. 216 00:11:43,498 --> 00:11:45,812 Et tu as un couple désespéré d'adopter, les Sinclair. 217 00:11:45,986 --> 00:11:47,121 J'ai évalué les Sinclair, 218 00:11:47,238 --> 00:11:50,622 - mais je n'ai même pas rencontré ta patiente. - Je la ferai venir. Tu vas l'adorer. 219 00:11:50,797 --> 00:11:53,031 Si on ne le fait pas, quelqu'un d'autre le fera, 220 00:11:53,345 --> 00:11:55,231 peut-être au quatrième étage. 221 00:12:03,257 --> 00:12:05,571 - Meg n'est toujours pas revenue? - Non. Pourquoi? 222 00:12:05,936 --> 00:12:09,001 Un ami m'a offert deux billets pour le symphonique. Ca t'intéresse? 223 00:12:09,176 --> 00:12:10,601 Tu n'emmènes pas Coop? 224 00:12:10,775 --> 00:12:13,102 Pour l'écouter geindre à propos de Charlotte? 225 00:12:13,276 --> 00:12:15,151 Tu sais quoi? J'adorerais, mais je ne peux pas. 226 00:12:15,256 --> 00:12:19,022 Je dois étudier l'état de Ray. Peut-être que je peux faire quelque chose pour aider son coeur. 227 00:12:19,198 --> 00:12:20,282 Encore toute seule. 228 00:12:21,438 --> 00:12:23,051 Je sais à qui tu pourrais demander. 229 00:12:24,736 --> 00:12:27,721 - Tu as un admirateur secret. - C'est marrant que je plaise à quelqu'un? 230 00:12:27,898 --> 00:12:29,621 Non, c'est juste le type... 231 00:12:30,678 --> 00:12:33,352 - Ce psy bizarre d'en bas... - Sheldon? 232 00:12:33,527 --> 00:12:36,073 - J'intéresse Sheldon? - Tu ne sortirais pas avec lui? 233 00:12:36,248 --> 00:12:38,642 Il vient du quatrième étage, l'ennemi. 234 00:12:38,818 --> 00:12:41,492 Tu sais depuis combien de temps je n'ai pas eu un rencard, Pete? 235 00:12:52,547 --> 00:12:55,203 - Tu m'as presque filé une crise cardiaque. - Comment tu te sens? 236 00:12:55,376 --> 00:12:57,633 - Je prends la pilule. - Tu es médecin. Tu sais que ce n'est pas sûr à 100%. 237 00:12:57,808 --> 00:13:00,422 Je le saurais si j'étais enceinte. Je ne suis pas enceinte. 238 00:13:00,598 --> 00:13:01,870 - Tu es irritable. - Je suis toujours irritable. 239 00:13:02,005 --> 00:13:04,562 - Tu es resplendissante. - Je suis toujours resplendissante. 240 00:13:05,866 --> 00:13:09,121 Maintenant s'il-te-plaît... arrête de nous harceler mon utérus et moi. 241 00:13:12,766 --> 00:13:14,782 Recevez non pas un, mais deux... police de racisme... 242 00:13:14,955 --> 00:13:16,643 si je dois regarder un autre épisode de "Flics", 243 00:13:16,745 --> 00:13:19,202 je vais tirer sur ta télé puis ma tête. 244 00:13:19,378 --> 00:13:22,420 Et bien, on ne voudrait pas que ça arrive. Tu ruinerais mes draps à 1.000$. 245 00:13:22,595 --> 00:13:23,851 Tu ne peux pas me faire une prescription, 246 00:13:23,925 --> 00:13:26,090 - pour me sortir de là? - Tu es censé récupérer au lit. 247 00:13:26,157 --> 00:13:28,211 Ca veut dire au lit et récupérer. 248 00:13:28,385 --> 00:13:31,553 Arrête. J'ai déjà assez de problèmes avec mes patients qui ne m'écoutent pas. 249 00:13:31,728 --> 00:13:32,600 Toi... 250 00:13:33,906 --> 00:13:35,550 tu vas m'écouter. 251 00:13:40,268 --> 00:13:42,211 Et ça m'aidera à faire passer un autre jour. 252 00:13:48,048 --> 00:13:49,350 Je suis nerveuse tout à coup. 253 00:13:49,488 --> 00:13:51,542 Naomi passe quelques trucs en revue avec les Sinclair et nos avocats. 254 00:13:51,638 --> 00:13:53,861 - Je suis sûr que tout ira bien. - Et Violet? 255 00:13:54,038 --> 00:13:57,001 - Si je ne lui plais pas... - Vous serez super, ok? 256 00:13:57,178 --> 00:13:58,952 Elle a juste besoin de savoir que vous comprenez ce que vous faites, 257 00:13:59,058 --> 00:14:02,473 - que ça ne vous pose pas de problème. - Et qu'est-ce que je dis? 258 00:14:03,216 --> 00:14:05,842 Parlez-lui juste de vos sentiments du bébé et de votre futur. 259 00:14:05,915 --> 00:14:08,172 Comment? Enfin, si je lui dis les mauvaises choses... 260 00:14:08,236 --> 00:14:11,830 Dites-lui que vous y avez beaucoup pensé, que vous savez que c'est ce que vous devez faire, 261 00:14:12,007 --> 00:14:14,303 Et que ce sera dur, mais le bien-être du bébé 262 00:14:12,005 --> 00:14:14,300 et que ce sera dur. Mais que ce qui est le plus important pour vous c'est le bien-être de votre bébé. 263 00:14:14,357 --> 00:14:16,840 - c'est ce qui compte pour vous. - C'est super. Quoi d'autre? 264 00:14:16,926 --> 00:14:21,181 Et bien, elle vous demandera si vous avez réfléchi à ce que vous ressentirai dans quelques années si 265 00:14:21,355 --> 00:14:23,872 votre situation s'améliore et que quelqu'un d'autre élève votre enfant. 266 00:14:24,048 --> 00:14:26,390 - Et qu'est-ce que je réponds à ça? - Juste, vous savez, dites que ça... 267 00:14:26,565 --> 00:14:28,123 ça sera dur, mais... 268 00:14:29,928 --> 00:14:32,253 Vous voulez que ce bébé ait des parents qui peuvent tout lui donner, 269 00:14:32,405 --> 00:14:35,132 Et que vous l'aimez tellement, que vous ne lui enlèveriez pas ça. 270 00:14:35,246 --> 00:14:36,890 C'est le sacrifice d'une mère. 271 00:14:39,478 --> 00:14:40,671 Prête, Judy? 272 00:14:42,285 --> 00:14:43,350 Je suis prête. 273 00:14:48,875 --> 00:14:50,833 Vous auriez dû leur donner mon dossier. 274 00:14:52,556 --> 00:14:54,660 Je m'inquiétais pour vous. Vous ne m'avez pas rappelé. 275 00:14:54,785 --> 00:14:57,212 Je choisis d'aller ailleurs. 276 00:14:57,828 --> 00:14:59,672 - C'est mon droit. - Je veux juste être sure... 277 00:14:59,757 --> 00:15:03,690 Je n'avais pas prévu la robe parfaite, l'alliance parfaite, le mariage parfait. 278 00:15:03,867 --> 00:15:07,222 J'avais prévu ça. C'est tout ce que je voulais. 279 00:15:07,395 --> 00:15:09,002 J'ai planifié ma carrière pour ça, 280 00:15:09,088 --> 00:15:12,720 pour pouvoir être une mère célibataire qui peut pourvoir aux besoins d'une enfant. 281 00:15:12,895 --> 00:15:17,210 Ce n'est peut-être pas conventionnel, et ce n'est peut-être pas facile, 282 00:15:17,768 --> 00:15:21,692 mais c'est ce que je voulais. C'est ce que j'ai prévu. 283 00:15:21,825 --> 00:15:24,142 Et avec le Dr. Lockhart, j'ai une chance. 284 00:15:26,465 --> 00:15:29,431 - Vous pouvez m'offrir ça? - Je peux vous débarrasser du cancer. 285 00:15:30,025 --> 00:15:34,023 Lui aussi. Et j'ai besoin des deux. 286 00:15:44,316 --> 00:15:46,170 J'espère pour vous que ça marchera, Leah. 287 00:15:47,205 --> 00:15:48,273 Vraiment. 288 00:16:11,386 --> 00:16:13,962 - I'm sorry. I'm so sorry. - Non. C'était moi. 289 00:16:15,787 --> 00:16:17,762 Je suis content de vous voir, Violet. Je... 290 00:16:18,217 --> 00:16:21,771 Notre petit buffet a l'air d'être assez populaire auprès du cinquième étage. 291 00:16:21,945 --> 00:16:25,432 D'un point de vue clinique, vous pensez que c'est... la jalousie ou le homard? 292 00:16:25,558 --> 00:16:28,341 Mon diagnostique se porterait plutôt... sur la curiosité 293 00:16:28,517 --> 00:16:31,350 - et le saumon fumé. - Vous sortiriez avec moi? 294 00:16:32,346 --> 00:16:34,873 Je suis désolé. C'était censé être plein de charme et une tournure de phrase 295 00:16:35,045 --> 00:16:37,110 - construite et intelligente. - J'aimerais beaucoup. 296 00:16:37,287 --> 00:16:38,090 Vraiment? 297 00:16:41,147 --> 00:16:43,333 Je ne suis pas sur qu'on puisse traverser ça à nouveau. 298 00:16:43,505 --> 00:16:45,530 On avait trouvé deux mères. 299 00:16:45,706 --> 00:16:49,733 La dernière fois, j'avais même choisi des faire-parts. Il y avait... 300 00:16:50,528 --> 00:16:51,863 ces stupides petites tortues dessus. 301 00:16:52,016 --> 00:16:55,123 On a passé des mois à espérer, et on n'a même pas pu rencontrer le bébé. 302 00:16:55,256 --> 00:16:57,731 Le père a déjà signé l'accord pour l'adoption, 303 00:16:57,817 --> 00:17:00,103 et Violet s'est entretenue avec la mère. 304 00:17:00,198 --> 00:17:03,192 Je suis très impressionnée par sa maturité. 305 00:17:03,197 --> 00:17:05,781 Elle pense vraiment que l'adoption est la meilleure chose pour son bébé. 306 00:17:06,108 --> 00:17:07,891 Je pense que ce sera différent cette fois-ci. 307 00:17:13,368 --> 00:17:14,141 Matt, 308 00:17:14,536 --> 00:17:15,441 Carrie... 309 00:17:15,766 --> 00:17:16,900 voici Judy. 310 00:17:20,427 --> 00:17:22,411 Dell dit que vous êtes tous les deux avocats. 311 00:17:23,065 --> 00:17:25,303 Mais ne retenez pas ça contre nous. 312 00:17:25,688 --> 00:17:27,500 Pourquoi on ne vous donne pas l'occasion de discuter? 313 00:17:31,608 --> 00:17:33,642 Ca pourrait marcher. Bon boulot, Dell. 314 00:17:33,815 --> 00:17:35,641 Alors vous êtes à l'école? 315 00:17:36,108 --> 00:17:38,610 - En troisième année actuellement. - C'est super. 316 00:17:38,787 --> 00:17:39,920 Félicitations. 317 00:17:44,335 --> 00:17:46,433 Désolé. Je prenais un truc pour Ray. 318 00:17:48,715 --> 00:17:50,291 - Ca va? - Oui. Non. 319 00:17:51,818 --> 00:17:53,692 Leah Hudley ne m'a pas écouté. 320 00:17:54,116 --> 00:17:55,581 Elle reste avec Lockhart. 321 00:17:55,876 --> 00:17:57,812 Ca ne me dérange pas de perdre un patient pour un autre docteur, 322 00:17:57,865 --> 00:18:00,711 mais quand quelqu'un vole un patient en lui donnant de faux espoirs... 323 00:18:01,686 --> 00:18:03,041 c'est méprisable. 324 00:18:06,075 --> 00:18:09,153 Hé, mec, 15 km sur le vélo, pas de douleur. Le coeur a l'air bien. 325 00:18:09,325 --> 00:18:10,863 Souhaitez-moi bonne chance pour demain. 326 00:18:14,408 --> 00:18:16,342 - Ne courez pas, Ray. - Je vais gagner. 327 00:18:16,517 --> 00:18:19,353 Je vais gagner l'argent qu'il nous faut pour Monica, et ça va bien se passer. 328 00:18:20,147 --> 00:18:21,321 Vous m'avez remis sur pieds. 329 00:18:44,767 --> 00:18:47,322 Ecoutez, je ne suis pas l'ennemi. La patiente m'a choisi. Ca arrive. 330 00:18:49,687 --> 00:18:52,422 Laissez-moi vous inviter à dîner. Où vous voulez, j'invite. 331 00:18:52,706 --> 00:18:56,122 Ou on pourrait juste sauter le dîner et aller chez moi. 332 00:18:57,485 --> 00:18:58,923 Incroyable. 333 00:18:59,098 --> 00:19:03,342 - Quoi? J'essaie d'être sympa, Monty. - C'est Montgomery. 334 00:19:06,486 --> 00:19:09,852 L'offre tient toujours. J'offre le dîner, quand vous voulez. 335 00:19:14,037 --> 00:19:16,110 Oh, bien. Je suis contente que vous soyez encore là. 336 00:19:16,598 --> 00:19:19,503 Je voulais juste vous remercier pour tout ce que vous avez fait. 337 00:19:19,676 --> 00:19:21,703 Je suis presque sûre que ce sont les bons. 338 00:19:22,446 --> 00:19:23,711 Je suis très heureux pour vous tous. 339 00:19:23,795 --> 00:19:26,510 Et on a rencontré l'avocat pour l'adoption aujourd'hui. 340 00:19:26,685 --> 00:19:30,730 Ils ont offert de se charger de toutes mes dépenses jusqu'à la naissance. 341 00:19:30,908 --> 00:19:33,012 C'est super. Enfin, ça rendra les choses plus faciles, non? 342 00:19:33,296 --> 00:19:35,510 Comme je vous l'ai dit, je ne suis pas douée dans la difficulté. 343 00:19:35,898 --> 00:19:39,461 J'ai l'impression de pouvoir respirer à nouveau, vous voyez? Comme si je pouvais le faire. 344 00:19:39,938 --> 00:19:43,613 Je peux gérer l'école, avoir ce bébé, et après ça, 345 00:19:44,378 --> 00:19:45,270 qui sait? 346 00:19:46,386 --> 00:19:47,653 - Qu'est-ce que vous voulez dire? - Je ne sais pas. 347 00:19:47,747 --> 00:19:51,451 Je ne sais pas. Je sais juste que le poids de tout ça me faisait paniquer. 348 00:19:52,085 --> 00:19:54,652 Je pensais vraiment que je ne pouvais pas avoir ce bébé, mais maintenant... 349 00:19:55,248 --> 00:19:55,940 Quoi? 350 00:19:56,195 --> 00:20:00,753 Et bien, Violet dit que je peux changer d'avis légalement jusqu'au dernier moment. 351 00:20:01,296 --> 00:20:03,621 Je sais, mais vous avez dit que vous étiez sure. 352 00:20:04,178 --> 00:20:06,463 Arrêtez de vous inquiéter, Dell. Je ne dis pas que je le ferai. 353 00:20:07,376 --> 00:20:08,340 C'est juste que... 354 00:20:11,095 --> 00:20:13,143 je n'arrête pas de penser à des noms de bébé. 355 00:20:28,158 --> 00:20:29,313 Qu'est-ce que tu fais? 356 00:20:29,488 --> 00:20:30,902 - Je vais travailler. - Maintenant? 357 00:20:30,998 --> 00:20:33,123 Je suis flic. On est ouvert toute la nuit. 358 00:20:33,828 --> 00:20:34,761 Tu ne peux pas. 359 00:20:34,938 --> 00:20:37,971 Tes blessure ont besoin de temps pour guérir. Allez. Retournons au lit. 360 00:20:38,038 --> 00:20:39,732 Tu n'es pas mon docteur, Addison. 361 00:20:42,466 --> 00:20:45,113 Tu crois que j'aime te garder ici, Kevin? 362 00:20:45,186 --> 00:20:48,920 C'est vrai, tu crois que j'aime jouer au docteur avec toi quand tu refuses de m'écouter, 363 00:20:48,967 --> 00:20:51,233 quand tu te comportes comme tous mes autres patients 364 00:20:51,407 --> 00:20:54,132 qui croient qu'ils savent mieux que moi ce qui est le mieux pour eux? 365 00:20:54,206 --> 00:20:56,530 Je suis médecin. Je sais ce qui est le mieux pour toi. 366 00:20:56,576 --> 00:20:59,540 Je le sais mieux que toi, et je ne vais pas rester plantée là 367 00:20:59,717 --> 00:21:02,672 à te regarder faire l'imbécile et te faire mal parce que tu t'ennuies. 368 00:21:05,365 --> 00:21:06,621 Je vais me balader. 369 00:21:44,177 --> 00:21:47,370 Le patient dit "Je comprends la psychologie derrière la blague. 370 00:21:47,548 --> 00:21:49,372 Je ne trouve juste pas ça marrant." 371 00:21:55,387 --> 00:21:58,631 J'ai passé un très bon moment ce soir, Violet. On devra refaire ça bientôt. 372 00:22:18,668 --> 00:22:19,790 C'est rien. 373 00:22:20,877 --> 00:22:22,861 Vraiment. Ca arrive. 374 00:22:24,635 --> 00:22:26,682 Si quelqu'un sait que ça peut arriver, c'est bien nous. 375 00:22:26,815 --> 00:22:27,813 On sait 376 00:22:29,598 --> 00:22:32,042 Ce n'est pas parce que je n'en ai pas envie, parce que j'en ai envie. 377 00:22:32,216 --> 00:22:33,210 Vraiment. 378 00:22:33,915 --> 00:22:36,692 C'est juste que... et bien, ça n'est pas arrivé. 379 00:22:41,655 --> 00:22:43,421 Tu veux en parler? 380 00:22:44,266 --> 00:22:45,193 Enfin... 381 00:22:45,595 --> 00:22:46,593 tu voudrais... 382 00:22:49,246 --> 00:22:52,762 - comment tu te sens? - Je crois que je devrais y aller, Violet. 383 00:22:58,755 --> 00:23:01,041 Ta paranoïa est contagieuse. Débarrassons-nous de ça. 384 00:23:01,218 --> 00:23:03,170 J'ai des bâtonnets, et j'ai l'intention de faire pipi dessus. 385 00:23:04,067 --> 00:23:07,030 Et si tes petits mecs ont nagé jusqu'à mon oeuf et m'ont mise enceinte, 386 00:23:07,206 --> 00:23:09,921 je vais te faire souffrir chaque instant que Dieu fait. 387 00:23:19,078 --> 00:23:21,061 Tu as quelque chose pour aider avec les érections? 388 00:23:22,427 --> 00:23:25,870 - Ok. Maintenant je me sens humiliée. - On parle de Sheldon? 389 00:23:26,778 --> 00:23:29,870 - Mauvais rencard? - Pire que ça. C'était un super rencard. 390 00:23:30,267 --> 00:23:33,411 Suivi de préliminaires, suivis d'une... 391 00:23:34,226 --> 00:23:35,772 absence distincte de mouvement. 392 00:23:35,947 --> 00:23:37,872 Peut-être qu'il ne m'a juste pas trouvée séduisante. 393 00:23:38,047 --> 00:23:40,150 Tous les mecs auraient de la chance de t'avoir. 394 00:23:41,308 --> 00:23:42,331 Merci, Pete. 395 00:23:43,207 --> 00:23:44,450 C'était, euh... 396 00:23:45,416 --> 00:23:49,383 Gentil. Bizarre de parler de ma vie sexuelle avec toi, mais... mais gentil. 397 00:23:52,437 --> 00:23:53,433 Tiens. 398 00:23:53,945 --> 00:23:55,033 Donne lui ça. 399 00:23:55,467 --> 00:23:56,712 Recette secrète. 400 00:23:58,525 --> 00:24:01,723 Tu vois? C'est ce que j'aime chez toi. Une réponse concrète à une question. 401 00:24:01,866 --> 00:24:03,853 Quelqu'un demande quelque chose, et tu la lui donnes. 402 00:24:04,026 --> 00:24:06,020 Tu ne t'en es pas pris à moi à cause de ça hier? 403 00:24:06,195 --> 00:24:09,261 - A propos de Rocket Ray, lui donner ce qu'il veut? - Tu m'as vraiment écouté? 404 00:24:10,497 --> 00:24:11,290 Regarde. 405 00:24:11,465 --> 00:24:14,293 Je n'ai pas dormi hier soir à force de penser à Ray et à la course. 406 00:24:15,988 --> 00:24:17,560 Je ne comprends pas. Pourquoi sont-ils monitorés comme ça? 407 00:24:17,626 --> 00:24:19,070 C'est de la télémétrie pour pour aider les entraîneurs 408 00:24:19,115 --> 00:24:20,921 à les conseiller pendant la course. Ca mesure la dépense d'énergie 409 00:24:20,986 --> 00:24:22,690 pour qu'ils sachent quand pousser, et quand mettre la pédale douce. 410 00:24:22,867 --> 00:24:24,701 Depuis le Tour de France, ils les mettent sur le web. 411 00:24:24,826 --> 00:24:26,803 Il a l'air bien. Oui, pour le moment. 412 00:24:26,857 --> 00:24:29,793 Mais la course vient de commencer. Je peur de pousser le bouchon, 413 00:24:30,238 --> 00:24:32,660 tu vois, à voler des patients, à leur promettre la lune. 414 00:24:32,917 --> 00:24:35,743 Attends, tu... tu as volé Ray Daniels 415 00:24:36,278 --> 00:24:40,011 - en bas? - Oui. C'est nul, non? 416 00:24:41,145 --> 00:24:42,601 Et un peu génial. 417 00:24:43,456 --> 00:24:45,631 Très bien. D'accord. J'ai compris. 418 00:24:46,145 --> 00:24:48,020 Quand les gens veulent ce qu'ils veulent... 419 00:24:48,648 --> 00:24:49,870 on espère que ça marche. 420 00:24:55,476 --> 00:24:57,940 Pense aux chutes d'eau. Ca marche toujours pour moi. 421 00:24:58,427 --> 00:25:01,110 Arrête de parler. Je ne peux pas faire pipi quand tu parles. 422 00:25:01,658 --> 00:25:03,462 - C'est comme ça que ça commence. - Quoi? 423 00:25:03,636 --> 00:25:04,630 D'être parents. 424 00:25:05,138 --> 00:25:07,950 Arrête. Nous avec une enfant? 425 00:25:08,748 --> 00:25:11,243 - C'est fou. - Ce n'est pas si fou que ça. Je suis pédiatre. 426 00:25:11,475 --> 00:25:12,640 On a rompu. 427 00:25:18,308 --> 00:25:19,652 Mission accomplie. 428 00:25:22,786 --> 00:25:24,650 Maintenant on n'a plus qu'à attendre. 429 00:25:28,107 --> 00:25:29,101 Allez. 430 00:25:32,125 --> 00:25:33,672 Un petit Walter? 431 00:25:34,656 --> 00:25:37,231 - Tu essaies d'être comique? - Non, c'était mon grand-père. 432 00:25:37,408 --> 00:25:40,762 Il était accordeur de piano. Peut-être qu'il jouera d'un instrument, peut-être la trompette. 433 00:25:41,905 --> 00:25:42,700 Je t'en prie. 434 00:25:43,168 --> 00:25:45,393 Ce sera une fille. Marjorie. 435 00:25:46,017 --> 00:25:48,041 - Ta grand-mère? - Ma jument. 436 00:25:48,738 --> 00:25:51,340 Le dernier animal que j'ai eu. J'avais 15 ans. 437 00:25:52,067 --> 00:25:54,192 Elle s'est brisée une cheville. J'ai dû l'abattre. 438 00:25:56,857 --> 00:25:59,580 On est pas en train de parler d'un animal de compagnie. On parle d'un enfant. 439 00:26:02,076 --> 00:26:04,563 Si c'est une fille, Marjorie est une bonne idée . 440 00:26:05,868 --> 00:26:10,170 Ca peut s'avérer une très bonne chose. Les bébés amènent de la chance et du bonheur. 441 00:26:10,397 --> 00:26:13,263 Le destin s'en mêle et nous remet ensemble. 442 00:26:15,306 --> 00:26:19,903 Ca y est. Oh. - Bon. Walter. Marjorie. 443 00:26:34,415 --> 00:26:35,413 C'est... 444 00:26:36,587 --> 00:26:37,583 Tout. 445 00:26:51,696 --> 00:26:54,293 Quand tu t'es entretenue avec Judy hier, est-ce que quoique ce soit... 446 00:26:55,746 --> 00:26:57,491 Tout paraissait en règle? - Il y a un problème? 447 00:26:57,548 --> 00:26:59,763 Tu penses pas que j'ai précipité les choses? Que, peut-être... 448 00:27:00,226 --> 00:27:03,112 On aurait dû chercher un peu plus méticuleusement un meilleur candidat pour l'adoption. 449 00:27:03,197 --> 00:27:06,001 - C'est important pour toi. - Je veux juste montrer à tout le monde... 450 00:27:07,066 --> 00:27:09,550 A Naomi... Que je peux m'en sortir tout seul ici. 451 00:27:09,546 --> 00:27:11,231 Tu te débrouilles très bien, Dell. 452 00:27:11,406 --> 00:27:13,963 Tu avais raison pour Judy. Elle a beaucoup réfléchi à tout ça. 453 00:27:14,206 --> 00:27:16,172 Elle sait ce qu'elle veut. Ce qu'elle fait. 454 00:27:16,215 --> 00:27:19,672 Ce qui lui importe le plus est le bien-être du bébé et au bout du compte, 455 00:27:19,748 --> 00:27:22,653 même si elle éprouve des regrets, elle est consciente qu'elle ne pourra jamais reprendre à ce bébé 456 00:27:22,726 --> 00:27:24,471 ce qu'elle lui a donné. 457 00:27:24,805 --> 00:27:26,973 Elle sait que c'est un sacrifice. - Elle a dit ça? 458 00:27:27,375 --> 00:27:28,263 Oui. 459 00:27:29,828 --> 00:27:33,152 Ecoute, je sais que tu es nerveux mais ne te remets pas en question. 460 00:27:33,465 --> 00:27:34,623 Elle est géniale. 461 00:27:42,986 --> 00:27:46,343 L'agent anti-angiogénèse a causé une perforation du colon de Leah. 462 00:27:46,518 --> 00:27:48,761 Il lui faut une intervention tout de suite. - Et Lockhart? 463 00:27:48,938 --> 00:27:51,952 Il est pas chirurgien, Addison. Elle a besoin de vous. 464 00:27:57,758 --> 00:27:59,430 Votre présence n'est pas autorisée dans ma salle d'op. 465 00:27:59,485 --> 00:28:01,751 C'est mon patient cancéreux. Si je veux observer, je le ferais. 466 00:28:01,927 --> 00:28:03,311 Vous savez, votre patient cancéreux s'apelle Leah Hudley. 467 00:28:03,356 --> 00:28:06,043 Vous devriez vraiment connaître le nom de vos cobayes avant d'essayer de les tuer. 468 00:28:06,137 --> 00:28:08,071 Vous êtes un chirurgien-obstétricien. C'est pas comme si vous preniez pas de risques. 469 00:28:08,136 --> 00:28:09,072 C'est quoi votre problème avec moi? 470 00:28:09,177 --> 00:28:11,091 Je prends des risques quand il n'y a pas d'alternatives. 471 00:28:11,178 --> 00:28:13,601 Je prends des risques quand c'est bénéfique à mon patient. 472 00:28:13,778 --> 00:28:15,461 Et Leah Hudley voulait prendre un risque. 473 00:28:15,636 --> 00:28:17,853 Elle a risqué gros mais elle l'a fait pour pouvoir avoir des enfants. 474 00:28:17,926 --> 00:28:20,441 Elle désespère d'avoir un enfant et vous l'avez appâtée avec ça 475 00:28:20,576 --> 00:28:22,120 pour la faire s'inscrire à votre essai clinique. 476 00:28:22,295 --> 00:28:24,382 Un essai clinique qui pourrait la sauver. 477 00:28:29,827 --> 00:28:34,201 Je suis désolée. C'est juste que je voulais tellement un bébé. 478 00:28:36,628 --> 00:28:37,933 Aidez-moi s'il vous plaît. 479 00:28:38,385 --> 00:28:39,383 Promis. 480 00:28:50,506 --> 00:28:52,032 Faites passer une autre unité de sang. 481 00:28:52,188 --> 00:28:54,350 Elle saigne plus vite que nous la transfusons. Vous devez controler l'hémorragie. 482 00:28:54,427 --> 00:28:57,461 Je sais. J'essaye de trouver la source. Le saignement rend le champ opaque. 483 00:28:57,637 --> 00:28:59,610 Que faites-vous? - Je m'assure que vous ne la tuiez pas. 484 00:28:59,938 --> 00:29:01,193 Vous craignez vous être planté. 485 00:29:01,317 --> 00:29:03,542 Là, l'hémorragie provient de l'artère inférieure mésentérique. 486 00:29:03,717 --> 00:29:05,191 Je sais. J'ai besoin d'un ... 487 00:29:11,418 --> 00:29:13,001 C'est bon. Presque. 488 00:29:17,617 --> 00:29:18,940 Faites glisser votre doigt sur la paroi utérine. 489 00:29:19,027 --> 00:29:21,141 - Pourquoi? - La tumeur. Je crois qu'elle a disparu. 490 00:29:24,517 --> 00:29:26,893 Je ne sens rien. On fera une biopsie. 491 00:29:27,067 --> 00:29:29,083 Et elle démontrera que mon protocole marche. 492 00:29:46,727 --> 00:29:49,100 Ca t'arrive d'avoir l'impression que t'es dedans jusqu'au cou? 493 00:29:49,806 --> 00:29:51,283 On se connait? 494 00:29:51,876 --> 00:29:56,103 Je suis le roi du dedans jusqu'au cou. Tu parles du truc de l'adoption? 495 00:30:00,268 --> 00:30:02,261 Qu'est-ce qui se passera si elle change d'avis? 496 00:30:04,495 --> 00:30:06,220 Tu sais que j'ai été adopté hein? 497 00:30:06,605 --> 00:30:07,993 Ma mère génétique... 498 00:30:08,717 --> 00:30:12,350 Elle avait jamais voulu d'enfants et le jour où je suis né, elle a hésité. 499 00:30:13,338 --> 00:30:15,921 Elle m'a tenu dans ses bras et elle arrivait pas à m'abandonner. 500 00:30:17,698 --> 00:30:19,050 Qu'est-ce qui lui a fait changer d'avis? 501 00:30:19,596 --> 00:30:22,221 Tu vois, même si j'étais mignon... Et je l'étais. J'étais mignon... 502 00:30:23,206 --> 00:30:25,873 Elle a réalisé ce qui était mieux pour moi. 503 00:30:30,278 --> 00:30:32,041 Parfois il faut laisser les gens hésiter 504 00:30:32,108 --> 00:30:35,371 pour qu'ils puissent se rendre compte de ce qui est réaliste ou pas. 505 00:30:35,966 --> 00:30:39,340 Tes parents ont de la chance qu'elle ait pris la bonne décision. 506 00:30:41,136 --> 00:30:43,470 Je déteste imaginer où je serais si c'était pas le cas. 507 00:30:49,506 --> 00:30:50,550 Comment se débrouille Ray? 508 00:30:50,878 --> 00:30:52,980 C'est le dernier mile. Son coeur va bien. 509 00:30:53,158 --> 00:30:54,970 Il est deuxième mais il réduit l'écart. 510 00:30:55,025 --> 00:30:57,632 - Il pourrait gagner en fait. - Je sais. C'est excitant le cyclisme. 511 00:30:58,436 --> 00:31:01,343 Peut-être que tu devrais innover, apprendre à faire du vélo. 512 00:31:01,556 --> 00:31:04,382 Tu n'as vraiment jamais appris? Quoi, t'étais enfermé dans une cage? 513 00:31:04,425 --> 00:31:06,362 Ma maman voulait pas que je me blesse ok? 514 00:31:06,955 --> 00:31:11,332 Et puis j'ai grandi et j'ai... Tu ferais mieux d'arrêter de me regarder comme ça. 515 00:31:12,685 --> 00:31:14,652 Beaucoup de gens ne savent pas monter à vélo. 516 00:31:16,116 --> 00:31:18,352 - Il est premier! - Ouais, tout simplement. 517 00:31:19,208 --> 00:31:20,422 Le vélo, mec. 518 00:31:20,596 --> 00:31:22,992 Il est en train de gagner. Il va y arriver. 519 00:31:25,738 --> 00:31:28,840 Il a gagné! On a gagné! On a gagné! On l'a fait! 520 00:31:33,817 --> 00:31:36,262 Oh merde. Il est en fibrillation. 521 00:31:40,408 --> 00:31:43,222 Les vitales sont normales. Tout fonctionne comme avant. 522 00:31:43,396 --> 00:31:46,801 Merci de m'avoir aidée après ce que j'ai fait. 523 00:31:46,978 --> 00:31:48,310 Vous avez fait un choix. 524 00:31:48,865 --> 00:31:50,722 Les docteurs ne sont pas d'accord. C'est pas votre faute. 525 00:31:50,897 --> 00:31:53,743 Dr. Lockhart a dit que selon la biopsie, la tumeur se résorbait. 526 00:31:55,326 --> 00:31:57,630 Donc quand vous irez mieux, vous continuerez? 527 00:31:58,555 --> 00:32:03,081 Je sais que je voulais un bébé. Mais je tiens pas à mourir. 528 00:32:03,957 --> 00:32:05,560 Vous pouvez toujours m'opérer? 529 00:32:07,898 --> 00:32:12,130 On va botter les fesses de ce cancer. On va l'avoir, Leah. 530 00:32:13,047 --> 00:32:16,031 Et ensuite on vous trouvera un moyen de vous construire une famille. 531 00:32:23,207 --> 00:32:24,620 Comment va-t'elle? 532 00:32:25,205 --> 00:32:27,110 Elle est stable. Mais souffre encore beaucoup. 533 00:32:27,405 --> 00:32:28,491 J'ai entendu dire que la tumeur se résorbait. 534 00:32:28,536 --> 00:32:30,481 Je persiste à penser que c'est un connard inconsidéré. Et... 535 00:32:30,656 --> 00:32:32,723 Où est-ce que vous l'avez déniché? 536 00:32:32,847 --> 00:32:34,610 Il est bon pour les affaires, Montgomery. 537 00:32:34,786 --> 00:32:36,573 - J'ai pas besoin de l'apprécier. - oh, vous l'appréciez pas? 538 00:32:36,826 --> 00:32:39,830 Il est là pour la notoriété, il est arrogant et je lui fais pas confiance. 539 00:32:40,008 --> 00:32:42,450 Il ressemble à quelqu'un qui pourrait se servir d'informations confidentielles 540 00:32:42,518 --> 00:32:44,702 provenant de son petit-ami pour ouvrir son propre cabinet. 541 00:32:45,665 --> 00:32:47,792 Je suppose que vous êtes faits pour travailler ensembles. 542 00:32:54,445 --> 00:32:56,713 Je vais bien. Je vais bien. 543 00:32:58,496 --> 00:32:59,930 C'est juste... 544 00:33:01,447 --> 00:33:02,442 Longue journée. 545 00:33:02,895 --> 00:33:04,331 Est-ce que vous voulez heu... 546 00:33:06,205 --> 00:33:07,200 Parler? 547 00:33:09,357 --> 00:33:11,041 Non, j'ai pas envie de parler. 548 00:33:29,128 --> 00:33:31,181 Ray Daniels. Où est-il? 549 00:33:31,986 --> 00:33:34,052 Rocket Ray, le cycliste, on doit le voir. 550 00:33:34,226 --> 00:33:35,572 Il est à la morgue. 551 00:33:48,525 --> 00:33:49,813 Est-ce qu'on l'a tué? 552 00:33:50,428 --> 00:33:51,940 Il aurait fait la course avec ou sans nous. 553 00:33:52,118 --> 00:33:54,440 Mais on a contribué à ce que ça arrive. On a volé un patient. 554 00:33:54,618 --> 00:33:56,760 On l'a aidé à outrepasser ses limites et il est mort. 555 00:33:56,836 --> 00:33:58,433 Ray s'est surpassé lui-même, Pete. 556 00:34:00,917 --> 00:34:04,833 Bon après... peut-être qu'on s'est un peu pris au jeu de Charlotte... 557 00:34:06,437 --> 00:34:08,611 - Mais il nous a supplié de l'aider. - Je sais. 558 00:34:09,438 --> 00:34:11,601 J'ai simplement peur qu'on l'ai pas fait pour Ray. 559 00:34:12,015 --> 00:34:14,461 On l'ai fait pour nous ou pour le cabinet... 560 00:34:15,288 --> 00:34:18,211 Pour prouver qu'on vaut... Mieux qu'un petit déjeuner de traiteur. 561 00:34:25,217 --> 00:34:26,392 Nai, il faut que je te parle. 562 00:34:26,566 --> 00:34:29,570 A propos de ma manie de te chaperonner? Parce que je compte essayer de te laisser plus d'espace 563 00:34:29,667 --> 00:34:31,792 maintenant que tu es notre gourou de l'adoption. 564 00:34:32,076 --> 00:34:34,002 Je voulais te démontrer que je pouvais faire des choses tout seul. 565 00:34:34,076 --> 00:34:34,991 Et c'est le cas. 566 00:34:35,085 --> 00:34:38,872 J'ai compris. J'ai juste besoin de regarder dans cette pièce et voir ce que tu as accompli. 567 00:34:39,328 --> 00:34:40,681 Tu as créé une famille, Dell. 568 00:34:41,198 --> 00:34:43,773 Tu as trouvé ces gens qui avaient tant souffert et... 569 00:34:44,717 --> 00:34:47,772 Ils ont de l'espoir à nouveau. Ils vont avoir un bébé. 570 00:34:49,216 --> 00:34:50,731 Je suis fière de toi. 571 00:35:03,128 --> 00:35:05,541 Il s'avère que c'était le homard 572 00:35:06,017 --> 00:35:08,382 du buffet du petit-déjeuner qui me rendait malade... 573 00:35:08,818 --> 00:35:11,560 Moi et un paquet de patients qui ne reviendront pas. 574 00:35:14,445 --> 00:35:15,980 C'était sympa de passer du temps avec toi ce matin. 575 00:35:16,066 --> 00:35:18,192 Ce matin, je pensais que tu étais enceinte. 576 00:35:18,806 --> 00:35:21,190 Ne transformes pas ça en autre chose. 577 00:35:22,557 --> 00:35:24,530 J'aurais dû te le dire pour le 4ième étage. 578 00:35:25,308 --> 00:35:27,232 Je sais bien... - Ce matin j'ai été entrainé 579 00:35:27,976 --> 00:35:30,212 dans quelque chose qui n'a aucun sens 580 00:35:30,777 --> 00:35:33,283 avec une personne qui ne partage pas mes aspirations 581 00:35:34,438 --> 00:35:37,822 et qui ne se comporte pas comme je pense que les êtres humains normaux le devraient. 582 00:35:38,688 --> 00:35:41,250 Ne fais pas l'erreur de prendre ça pour une trève. 583 00:35:42,978 --> 00:35:43,973 Et bien... 584 00:35:47,117 --> 00:35:50,832 Je suppose que... Tout s'est bien terminé pour tout le monde. 585 00:36:08,705 --> 00:36:10,470 Votre journée a-t'elle été aussi bonne que la mienne? 586 00:36:10,645 --> 00:36:13,070 Quel moment? Celui où vous avez failli tué ma patiente 587 00:36:13,127 --> 00:36:14,860 ou celui où vous vous êtes mis sur mon chemin pendant que j'opérais? 588 00:36:14,898 --> 00:36:15,802 On a des objectifs différents. 589 00:36:15,897 --> 00:36:17,812 Vous essayez de sauver une vie. Je bosse pour en sauver des milliers. 590 00:36:17,918 --> 00:36:20,263 Et j'ai sauvé votre investissement en empêchant un décès 591 00:36:20,435 --> 00:36:22,931 de foutre en l'air vos rapports d'essai clinique. - Et vous avez sauvé sa vie. 592 00:36:23,536 --> 00:36:24,733 Je vous aimes bien, Monty. 593 00:36:24,908 --> 00:36:26,593 Permettez-moi de vous emmener dîner pour vous montrer ma gratitude. 594 00:36:26,767 --> 00:36:30,001 Puis je suis pas aussi méchant que vous le croyez. - Je vais vous croire sur parole. 595 00:36:31,457 --> 00:36:36,003 Et si vous m'appelez encore Monty, je vous enfonce un scalpel dans la main. 596 00:36:49,056 --> 00:36:51,653 Tu m'as laissé un message? - Rentre, Sheldon. 597 00:36:52,798 --> 00:36:54,122 Je mords pas. 598 00:36:58,388 --> 00:37:00,500 Je suis surpris que tu ai appelé, après, tu sais... 599 00:37:00,527 --> 00:37:01,521 Je veux un nouveau rendez-vous. 600 00:37:02,297 --> 00:37:03,592 Je suis pas hum... 601 00:37:04,898 --> 00:37:10,711 Je suis pas convaincue par les potions, mais une de mes connaissances jure que, hum... 602 00:37:11,926 --> 00:37:13,621 Ce truc pourrait marcher. 603 00:37:14,477 --> 00:37:18,883 Violet, je suis étonné que tu ai appelé et flatté. Mais... 604 00:37:19,928 --> 00:37:21,081 Ce truc ne changera rien. 605 00:37:21,485 --> 00:37:23,923 Je suis un bon psy. Je sais où est le problème. 606 00:37:24,097 --> 00:37:26,882 - Je t'ai mis trop de pression? - non, non. C'est pas du tout toi. 607 00:37:27,235 --> 00:37:28,551 Ou si, 608 00:37:29,477 --> 00:37:32,081 mais c'est... Ecoute... 609 00:37:34,755 --> 00:37:36,173 Tu es trop bien pour moi. 610 00:37:38,335 --> 00:37:41,053 Je ne suis jamais sorti avec une fille aussi intelligente, drôle 611 00:37:41,545 --> 00:37:43,801 et belle. Tu es magnifique 612 00:37:44,195 --> 00:37:46,712 et je me sens pas à ma place, ce qui amène à mon problème, 613 00:37:46,886 --> 00:37:49,991 qui me fait me sentir encore moins à la hauteur et conduit à plus de... 614 00:37:50,538 --> 00:37:51,533 Difficulté. 615 00:37:52,516 --> 00:37:57,203 Et peu importe ce que contient cette bouteille, ça ne te rendra pas moins belle. 616 00:38:01,038 --> 00:38:02,820 Je t'apprécie, Violet. 617 00:38:03,315 --> 00:38:04,431 Tu penses que peut-être... 618 00:38:05,515 --> 00:38:07,021 On pourrait rester amis? 619 00:38:24,405 --> 00:38:26,913 - Comment s'est passé le travail? - J'ai pas pu aller plus loin. 620 00:38:27,088 --> 00:38:29,111 Tu es resté assis ici toute la journée? 621 00:38:29,857 --> 00:38:33,781 Je ne sens plus mes fesses depuis deux heures. C'est pas drôle. 622 00:38:36,225 --> 00:38:38,661 Ok. C'est peut-être un peu marrant. 623 00:38:39,178 --> 00:38:40,701 Et idiot. 624 00:38:43,207 --> 00:38:48,132 Tu peux dire que tu m'avais prévenu et tout ce que tu veux d'autre. Je le mérite. 625 00:38:48,498 --> 00:38:52,551 - J'aurais dû t'écouter. - Pourquoi m'écouter? Je suis pas ton médecin. 626 00:38:52,968 --> 00:38:58,232 Tu es ma petite amie qui a supporté bien plus que n'importe qui l'aurait fait, 627 00:38:58,938 --> 00:39:01,483 et je suis pas sûr de t'avoir remercié. 628 00:39:06,076 --> 00:39:09,380 Comment se fait-il qu'il faille tant d'efforts aux patients pour se rendre compte d'une évidence? 629 00:39:13,017 --> 00:39:14,631 Ok. Ok je suis prêt. 630 00:39:14,805 --> 00:39:16,090 Ok, vas-y. 631 00:39:16,906 --> 00:39:20,102 - Tu me lâcheras pas tant que je l'ai pas dit hein? - Je te tiens, Sam. Pédale. Allez. 632 00:39:20,275 --> 00:39:23,261 - Tu me lâcheras pas tant que j'ai pas dit... - Allez, Sam. Allez, allez, allez. Continue. 633 00:39:23,547 --> 00:39:25,212 - J'y vais. - Très bien. 634 00:39:30,247 --> 00:39:32,242 - Arrête de rire. - Allez, allez. C'est bon. 635 00:39:33,018 --> 00:39:35,361 Tu y arrives. Tu y arrives! 636 00:40:07,086 --> 00:40:09,731 J'ai entendu pour ce qui s'est passé durant la course. 637 00:40:10,866 --> 00:40:12,151 Je suis vraiment désolée. 638 00:40:14,036 --> 00:40:15,203 Ouais, moi aussi. 639 00:40:19,546 --> 00:40:23,080 Comment ça se fait que tu n'es pas en rendez-vous... A utiliser la potion? 640 00:40:24,305 --> 00:40:26,330 Il voulait pas d'autre rendez-vous. 641 00:40:28,345 --> 00:40:32,701 - Tant pis pour lui. - Non. Tant pis pour moi. 642 00:40:34,225 --> 00:40:36,692 Tu sais, le célibat est une preuve de force. 643 00:40:38,538 --> 00:40:40,332 Mais je suis si seule, Pete. 644 00:40:43,038 --> 00:40:44,061 Moi aussi. 645 00:40:44,818 --> 00:40:45,813 Genre... 646 00:40:49,207 --> 00:40:51,971 Seule jusqu'au plus profond de mon âme. 647 00:40:52,597 --> 00:40:53,591 Moi aussi. 648 00:41:44,295 --> 00:41:47,402 Transcript: YYeTs The Mc Dreamy Team pour www.forom.com