1
00:00:00,289 --> 00:00:01,932
Précédemment dans "Private Practice."
2
00:00:02,141 --> 00:00:02,843
Nous allons tous voter.
3
00:00:02,963 --> 00:00:05,271
Vous allez choisir lequel d'entre
nous dirigera le cabinet.
4
00:00:05,412 --> 00:00:06,559
Félicitations, patronne.
5
00:00:06,679 --> 00:00:07,685
- Bonjour, Peter.
- Meg ?
6
00:00:07,805 --> 00:00:09,964
- Comment connaissez-vous Pete ?
- Nous avons fait notre internat ensemble.
7
00:00:10,084 --> 00:00:11,866
- Encore cette histoire de conversation ?
- Je suis sérieux.
8
00:00:11,986 --> 00:00:13,686
Nous allons apprendre à nous connaître.
9
00:00:20,453 --> 00:00:21,363
Je l'ai.
10
00:00:23,877 --> 00:00:24,780
Je l'ai.
11
00:00:25,630 --> 00:00:26,440
Désolée.
12
00:00:27,106 --> 00:00:28,495
Tu travailles encore ?
13
00:00:28,581 --> 00:00:29,920
Ok, j'ai trouvé.
14
00:00:30,319 --> 00:00:31,500
Le nombre magique...
15
00:00:31,945 --> 00:00:35,382
487.000$.
16
00:00:35,595 --> 00:00:37,982
Si je peux trouver 487.000$,
17
00:00:38,106 --> 00:00:41,302
Ce sera suffisant pour relancer
le cabinet. Je ne sais pas comment,
18
00:00:41,428 --> 00:00:43,621
mais je vais trouver cet argent.
Je vais trouver cet argent,
19
00:00:43,707 --> 00:00:46,730
parce que je suis un bon Chef.
20
00:00:47,146 --> 00:00:48,830
Je veux être intéressé et excité,
21
00:00:48,936 --> 00:00:51,843
mais ça fait deux semaines que je
dors sous la paperasse.
22
00:00:51,956 --> 00:00:55,443
Alors fais comme si j'étais intéressé
parce je suis vraiment fatigué.
23
00:00:55,528 --> 00:00:56,501
Dors avec moi.
24
00:00:59,796 --> 00:01:00,992
Dors avec moi.
25
00:01:14,985 --> 00:01:16,521
Ne me dit pas que c'est la lumière
du jour.
26
00:01:19,335 --> 00:01:22,943
Tu as une sacré influence corruptrice...
27
00:01:27,276 --> 00:01:29,382
- Quelle honte.
- Tout le sexe ?
28
00:01:31,375 --> 00:01:33,553
Ce que toutes ces cigarettes font
à ce superbe corps.
29
00:01:33,656 --> 00:01:36,592
Puis-je te rappeler que mon haleine
à la française t'excitait ?
30
00:01:36,677 --> 00:01:38,280
Nous n'avons plus 22 ans.
31
00:01:38,395 --> 00:01:39,300
Nous sommes médecins.
32
00:01:39,486 --> 00:01:41,711
Nous savons ce que fumer
provoque dans un superbe corps...
33
00:01:41,805 --> 00:01:43,402
Cancer, crise cardiaque.
34
00:01:43,518 --> 00:01:44,862
Je sais ce qui me plait,
35
00:01:44,968 --> 00:01:48,163
comme toi, par exemple, quand tu
ne parles pas de ça.
36
00:01:48,836 --> 00:01:50,120
Fais-moi arrêter de parler.
37
00:01:54,388 --> 00:01:56,900
Au revoir, barboteuse en caoutchouc.
38
00:01:57,038 --> 00:02:00,372
Au revoir, mes petits filets de
sécurité en latex.
39
00:02:00,738 --> 00:02:02,000
Le sexe sans préservatifs.
40
00:02:02,137 --> 00:02:04,170
Nous avons bien grandit !
On va faire un test H.I.V ...
41
00:02:04,315 --> 00:02:05,570
Prendre juste la pilule.
42
00:02:05,835 --> 00:02:07,631
C'est la prochaine grande étape
dans notre relation.
43
00:02:08,205 --> 00:02:09,891
Nous sommes deux adolescents,
44
00:02:10,196 --> 00:02:13,890
dont les veines regorgent d'hormones,
45
00:02:14,095 --> 00:02:16,670
coincés pour l'été,
46
00:02:17,106 --> 00:02:18,992
dans notre village terne,
47
00:02:19,317 --> 00:02:22,173
conservateur, libre de toute attache,
48
00:02:22,325 --> 00:02:26,901
où mon père prêche, avec son fusil
de chasse chargé sous le chaire.
49
00:02:27,028 --> 00:02:29,990
Et puis une nuit, dans le champ de blé...
50
00:02:32,267 --> 00:02:34,671
Quoi ? Qu'est-ce qui...
Qu'est-ce qui se passe dans le champ de blé ?
51
00:02:35,428 --> 00:02:38,471
Après avoir passé nos tests H.I.V. ...
Je te montrerai.
52
00:02:38,546 --> 00:02:40,062
- Montre-moi maintenant.
- Je ne peux pas.
53
00:02:40,238 --> 00:02:41,432
J'ai un entretien d'embauche,
54
00:02:41,715 --> 00:02:43,041
que, si tout se passe bien,
55
00:02:43,368 --> 00:02:44,781
on pourra célébrer...
56
00:02:45,836 --> 00:02:48,312
- Dans le champ de blé.
- Entretien d'embauche ?
57
00:02:51,165 --> 00:02:53,421
J'avais oublié à quel point l'irresponsabilité
était marrante.
58
00:02:53,545 --> 00:02:54,233
N'est-ce pas ?
59
00:02:54,757 --> 00:02:56,850
J'adore l'irresponsabilité.
60
00:03:00,665 --> 00:03:02,271
Vous êtes de nouveau ensemble ?
61
00:03:04,246 --> 00:03:06,882
- Oui.
- Absolument. Oui.
62
00:03:06,987 --> 00:03:08,122
Nous sommes... Oui.
63
00:03:10,707 --> 00:03:12,322
Tu aurais du voir la tête de Maya.
64
00:03:12,418 --> 00:03:16,810
C'était comme Noël, un nouveau chiot,
un première voiture tout en un.
65
00:03:16,857 --> 00:03:18,670
- Qu'est-ce que je pouvais dire ?
- Toi et
66
00:03:18,697 --> 00:03:20,183
Naomi êtes prêts à vous remettre
ensemble ?
67
00:03:20,306 --> 00:03:22,163
J'étais célibataire. Je n'ai pas
68
00:03:22,905 --> 00:03:25,061
courut les jupons. Je ne peux
pas m'empêcher de penser...
69
00:03:25,175 --> 00:03:26,943
- que je ratais quelque chose.
- Comme ?
70
00:03:27,105 --> 00:03:30,163
Comme une vieille idylle qui débarque
et me rendrait semblable à celui-là.
71
00:03:30,836 --> 00:03:34,321
L'amour, la compagnie, ce n'est pas un pas
en arrière mais un pas en avant.
72
00:03:34,475 --> 00:03:37,910
C'est comme ne plus mettre de capotes
et ne plus mettre de capotes c'est bien.
73
00:03:39,867 --> 00:03:41,061
Métaphoriquement parlant.
74
00:03:42,277 --> 00:03:44,391
Alors tu peux le faire,
oublier la traîtrise,
75
00:03:44,508 --> 00:03:46,443
- tout ce qu'il t'a fait traverser ?
- Oui, tu sais,
76
00:03:46,548 --> 00:03:48,410
nous avons joué chacun notre
jeu. Mais,
77
00:03:48,655 --> 00:03:50,263
je ne sais pas. Pour l'instant...
78
00:03:50,457 --> 00:03:51,643
Ca semble juste.
79
00:03:51,856 --> 00:03:53,141
Nous sommes Sam et Naomi.
80
00:03:53,325 --> 00:03:55,270
Sam et Naomi, ensemble à nouveau.
81
00:03:55,997 --> 00:03:58,442
Toi et Sam, vous vous remettez ensemble ?
82
00:03:58,625 --> 00:03:59,792
Nai, c'est...
83
00:04:00,196 --> 00:04:02,403
c'est génial. C'est super.
84
00:04:02,767 --> 00:04:03,673
Merci.
85
00:04:06,197 --> 00:04:07,962
Alors j'ai entendu dire...
86
00:04:08,615 --> 00:04:11,192
La nouvelle méchante patronne organise
une réunion ce matin.
87
00:04:11,665 --> 00:04:13,673
Elle n'est pas si terrible
88
00:04:13,805 --> 00:04:15,291
une fois que tu auras appris à
la connaître.
89
00:04:18,025 --> 00:04:20,320
487.000$.
90
00:04:20,935 --> 00:04:22,841
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- C'est tout ce dont nous avons besoin
91
00:04:22,846 --> 00:04:24,593
- pour garder nos portes ouvertes.
- Et tu as un plan ?
92
00:04:24,768 --> 00:04:28,102
Un plan qui ne change pas ce que
le cabinet est censé être ?
93
00:04:28,228 --> 00:04:29,350
En effet.
94
00:04:29,476 --> 00:04:32,933
On commence lundi, nos portes
seront ouvertes une heure plus tôt,
95
00:04:33,047 --> 00:04:35,930
et nous fermerons une heure plus tard.
96
00:04:36,318 --> 00:04:38,540
Nous travaillerons aussi les week-ends...
97
00:04:38,678 --> 00:04:41,662
- Samedi de 9h00 à 13h00...
- J'ai un...
98
00:04:42,698 --> 00:04:43,383
Bien sûr.
99
00:04:43,507 --> 00:04:45,841
Et en prime, je demanderai à chacun
d'entre vous
100
00:04:45,938 --> 00:04:49,353
de prendre des responsabilités supplémentaires
pour aider à créer des rentrées d'argent.
101
00:04:49,507 --> 00:04:50,292
Et moi ?
102
00:04:50,418 --> 00:04:54,261
Tu travailleras avec moi sur
une entrée d'argent supplémentaire.
103
00:04:54,508 --> 00:04:56,642
Pete, nous devons y aller.
C'est le jour de Jenna.
104
00:04:56,947 --> 00:04:58,721
- Le jour de Jenna. C'est aujourd'hui ?
- Oh, mon Dieu.
105
00:04:58,808 --> 00:05:00,400
C'est le jour de Jenna.
106
00:05:01,196 --> 00:05:02,901
- Jenna ?
- Dis lui bonjour pour moi.
107
00:05:04,407 --> 00:05:05,782
Qui... Qui est Jenna ?
108
00:05:09,278 --> 00:05:10,461
Je sauve le cabinet.
109
00:05:10,645 --> 00:05:11,581
De rien !
110
00:05:13,977 --> 00:05:16,431
Hé, tu pourras me préparer deux plateaux
de prise de sang pour cet après-midi ?
111
00:05:16,548 --> 00:05:17,312
Bien sûr.
112
00:05:17,736 --> 00:05:20,252
- C'est un gros tas de préservatifs.
- Planning familial.
113
00:05:20,427 --> 00:05:22,881
Addison leur donne un coup de main pour leur
aide envers la communauté, et c'est gratuit.
114
00:05:22,996 --> 00:05:24,493
Allez, Cooper. Remplis tes poches.
115
00:05:24,667 --> 00:05:25,622
Non, ça va.
116
00:05:25,795 --> 00:05:27,683
- Ca te va ?
- Ouais.
117
00:05:30,338 --> 00:05:31,440
Alors c'est fini...
118
00:05:32,136 --> 00:05:34,393
- entre toi et Charlotte ? Je suis désolée.
- Quoi ? Non.
119
00:05:34,508 --> 00:05:35,260
Quoi ?
120
00:05:38,175 --> 00:05:39,242
Tu deviens...
121
00:05:39,457 --> 00:05:40,312
monogame ?
122
00:05:40,418 --> 00:05:43,221
Ca devient sérieux avec Charlotte ?
Vraiment ?
123
00:05:43,495 --> 00:05:44,793
- Charlotte ?
- Ouais.
124
00:05:46,508 --> 00:05:49,361
Maintenant vient le moment où tu dis :
"Félicitations, Cooper. Je suis ravie pour toi."
125
00:05:52,207 --> 00:05:55,622
Je dois y aller. Un vieil ami
descend en ville...
126
00:05:55,778 --> 00:05:56,742
Un vraiment...
127
00:05:57,228 --> 00:05:58,462
vraiment très bon ami.
128
00:06:00,557 --> 00:06:04,270
Ok, Jenna, j'aspire le liquide
folliculaire.
129
00:06:04,397 --> 00:06:05,793
Alors, parlez-nous du mariage.
130
00:06:05,886 --> 00:06:09,001
- Vous aviez une robe blanche et un
gros gâteau ?
- Oui, à la fraise.
131
00:06:09,398 --> 00:06:11,523
Regardez ma bague. C'est un solitaire...
132
00:06:12,047 --> 00:06:13,071
Un vrai solitaire.
133
00:06:13,196 --> 00:06:14,543
Il était à sa grand-mère.
134
00:06:14,716 --> 00:06:17,563
Dites-moi que vous avez emmené des photos.
Il faut qu'on voit les photos.
135
00:06:17,645 --> 00:06:19,993
J'ai l'album dans la voiture.
Je l'emmènerai.
136
00:06:20,068 --> 00:06:22,711
C'était le jour le plus fabuleux
de toute ma vie...
137
00:06:23,196 --> 00:06:24,022
Jusqu'à maintenant.
138
00:06:24,197 --> 00:06:26,511
Et j'ai terminé.
139
00:06:26,645 --> 00:06:28,173
Vous avez terminé ? Vous avez mes ovules ?
140
00:06:32,887 --> 00:06:36,033
- Je suis désolé. L'entrainement a pris
du retard.
- Elle a mes ovules, Nick.
141
00:06:37,638 --> 00:06:39,250
Ca se réalise.
142
00:06:43,875 --> 00:06:45,602
- Comment va t-elle ?
- C'est une battante.
143
00:06:45,766 --> 00:06:47,030
Oh, super.
144
00:06:47,920 --> 00:06:49,700
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Ponction d'ovules.
145
00:06:50,236 --> 00:06:53,195
Il y a un pari en cours sur le nombre d'ovules
qu'on pourra avoir ?
146
00:06:53,331 --> 00:06:55,460
- Non, c'est Jenna.
- C'est Jenna ?
147
00:06:55,579 --> 00:06:57,540
Nous la connaissons depuis très longtemps,
ainsi que sa famille.
148
00:06:57,827 --> 00:07:00,121
- Quel âge a t-elle ?
- Très bien. 17 ans.
149
00:07:00,436 --> 00:07:04,281
Pourquoi... Pourquoi fait-on une ponction
d'ovules sur une fille de 17 ans ?
150
00:07:04,698 --> 00:07:06,062
Parce qu'elle va mourir.
151
00:07:06,467 --> 00:07:08,680
Et on exauce son dernier voeu...
un bébé.
152
00:07:24,855 --> 00:07:26,450
Regarde-toi.
153
00:07:27,726 --> 00:07:28,693
Regarde-toi.
154
00:07:28,817 --> 00:07:31,373
Assistante du procureur n'était pas assez impressionnant ?
Il fallait te présenter au congrès?
155
00:07:31,465 --> 00:07:32,962
Crâneuse!
156
00:07:34,558 --> 00:07:36,170
C'est bon de te voir.
157
00:07:36,396 --> 00:07:37,503
Tout va bien ?
158
00:07:37,815 --> 00:07:39,301
Oui, la campagne se passe bien.
159
00:07:39,397 --> 00:07:40,971
Je remonte dans les sondages.
160
00:07:41,117 --> 00:07:44,162
Le côté adverse veut me descendre,
tu vois ?
161
00:07:45,578 --> 00:07:46,943
Ils...
162
00:07:47,075 --> 00:07:50,870
appellent mes profs de droits,
mes ex petits amis.
163
00:07:52,946 --> 00:07:55,070
- Personne ne t'a appelé, n'est-ce pas ?
- Non.
164
00:07:55,287 --> 00:07:57,170
Et même s'ils l'avaient fait,
tu n'as rien à craindre avec moi.
165
00:07:57,297 --> 00:08:01,140
On couvre toujours l'autre, non ?
Pour le meilleur et pour le pire.
166
00:08:04,168 --> 00:08:05,410
J'ai besoin d'aide, Vi.
167
00:08:05,565 --> 00:08:08,780
Ok. Si ça redevient difficile,
je te recommanderai quelqu'un,
168
00:08:08,925 --> 00:08:11,320
- un thérapeute, discret.
- Ce n'est pas ça.
169
00:08:11,417 --> 00:08:13,210
Et bien, dis moi. Tout ce que tu veux.
170
00:08:15,188 --> 00:08:17,712
J'ai besoin que tu détruises mon
dossier médical.
171
00:08:24,055 --> 00:08:28,950
Private Practice S02E05
Laisse tomber.
172
00:08:32,476 --> 00:08:34,730
- Tu te souviens de notre première
année d'étude ?
- Tu plaisantes ?
173
00:08:34,895 --> 00:08:37,240
Ma mère venait tout juste de mourir,
et tu...
174
00:08:37,387 --> 00:08:40,330
Je ne te l'ai jamais dit mais...
175
00:08:41,635 --> 00:08:42,810
Pendant les vacances de Noël...
176
00:08:43,486 --> 00:08:45,763
je me suis fait admettre à St. Ambrose.
177
00:08:45,977 --> 00:08:47,130
J'ai eu un traitement par électrochoc.
178
00:08:49,226 --> 00:08:50,431
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
179
00:08:50,546 --> 00:08:53,250
- On se disait tout.
- J'étais trop embarrassée,
180
00:08:53,327 --> 00:08:54,620
et je ne pouvais pas.
181
00:08:54,727 --> 00:08:56,011
Mais maintenant...
182
00:08:56,906 --> 00:08:58,073
tu vois mon problème.
183
00:08:58,377 --> 00:09:01,782
- La thérapie par électrochoc n'est pas
grand chose.
- Peut-être pour toi,
184
00:09:02,048 --> 00:09:04,273
mais les électeurs ne le verront
pas de cette manière.
185
00:09:04,537 --> 00:09:06,030
Tout le monde a vu 'Vol au dessus
d'un Nid de Coucou'
186
00:09:06,175 --> 00:09:08,402
La thérapie par électrochoc vaut une
lobotomie.
187
00:09:08,577 --> 00:09:11,711
C'est différent maintenant. Même
l'association américaine de psychiatrie dit que...
188
00:09:11,885 --> 00:09:14,100
Les électeurs ne liront pas les
annales de l'A.P.A.
189
00:09:14,278 --> 00:09:16,000
Et bien, ils ne liront pas ton
dossier médical non plus.
190
00:09:16,098 --> 00:09:19,173
Tout ce qu'il faut c'est un journaliste
qui flirte avec une infirmière de St. Ambrose.
191
00:09:19,246 --> 00:09:21,220
C'est comme ça que les politiciens
sont finis. Mais...
192
00:09:21,537 --> 00:09:23,342
Si ces dossiers pouvaient disparaître...
193
00:09:23,446 --> 00:09:25,180
C'est comme ça que les médecins
sont finis.
194
00:09:25,598 --> 00:09:28,780
- Je pourrais perdre ma licence.
- Violet, tu sais que je ne demanderai pas si...
195
00:09:29,147 --> 00:09:32,261
S'il te plait. Je ferais n'importe quoi
pour toi. Je...
196
00:09:33,668 --> 00:09:36,791
J'ai besoin que tu fasses cette
unique chose pour moi.
197
00:09:40,108 --> 00:09:42,040
Vous implantez un bébé dans un bébé ?
198
00:09:42,135 --> 00:09:43,781
Jenna est une femme mariée.
199
00:09:43,866 --> 00:09:45,782
C'est une adolescente et elle va mourir.
200
00:09:46,048 --> 00:09:47,090
Combien de temps lui reste t-elle ?
201
00:09:47,265 --> 00:09:48,663
- Un an ou deux.
- Et ensuite ?
202
00:09:48,736 --> 00:09:52,020
Addison, tu ne connais ni cette fille
ni sa famille. Nous, si.
203
00:09:52,526 --> 00:09:53,982
Jenna est l'une de mes premières
patientes.
204
00:09:54,015 --> 00:09:56,293
La plus mignonne des fillettes... A chaque
consultation, elle menait une poupée avec elle,
205
00:09:56,426 --> 00:09:58,143
et quoi que fut son bobo,
elle le mettait sur sa poupée,
206
00:09:58,238 --> 00:09:59,331
et elle voulait la materner.
207
00:09:59,447 --> 00:10:01,263
Elle n'a pas besoin d'une poupée vivante.
208
00:10:01,367 --> 00:10:02,592
Elle doit vivre
209
00:10:02,666 --> 00:10:04,970
la vie qui lui reste, et en
profiter au maximum.
210
00:10:05,098 --> 00:10:06,780
Pour elle et sa famille,
211
00:10:06,868 --> 00:10:08,263
"en profiter au maximum" c'est
avoir un enfant.
212
00:10:08,378 --> 00:10:11,633
Violet a vu les parents de Jenna
pendant toute la procédure.
213
00:10:11,878 --> 00:10:15,143
Et ils sont passés de la vision de
leur fille unique entrain de mourir à l'espoir.
214
00:10:15,285 --> 00:10:16,343
Est-ce que,
215
00:10:16,678 --> 00:10:18,251
l'on va, en fait, créer un orphelin ?
216
00:10:18,338 --> 00:10:20,770
Jenna a des parents et un époux
qui l'aime.
217
00:10:20,867 --> 00:10:22,613
Peut-être que c'est un amour naissant,
mais c'est réel.
218
00:10:22,705 --> 00:10:24,971
Est-elle assez forte pour porter
un enfant ?
219
00:10:25,056 --> 00:10:26,951
Tu crois vraiment qu'on ferait ça
si ce n'était pas le cas ?
220
00:10:27,015 --> 00:10:28,811
Je pense que vous êtes tous dingue
de cette fille.
221
00:10:28,937 --> 00:10:31,251
Je ne suis pas sûre que ce soit la
bonne chose à faire.
222
00:10:31,348 --> 00:10:33,310
Ca sera comme ça, maintenant,
avec toi aux commandes,
223
00:10:33,387 --> 00:10:34,852
tu vas remettre en question les
décisions que nous avons déjà prises ?
224
00:10:34,927 --> 00:10:37,890
Parce que nous avons tous parlé
de ce cas, l'année passée,
225
00:10:38,008 --> 00:10:38,933
et nous avons décidé
226
00:10:39,047 --> 00:10:42,051
que si elle survivait à la chimio
et si elle était assez forte...
227
00:10:43,745 --> 00:10:46,072
Attends, il y a un ovule sain.
Je vais en chercher d'autres.
228
00:10:46,156 --> 00:10:48,200
Je vais envoyer Nick dans la
salle de don.
229
00:10:49,987 --> 00:10:53,211
Très bien, dans 24 heures,
elle pourrait être enceinte.
230
00:10:58,208 --> 00:10:59,632
Naomi m'a lancé une pique.
231
00:10:59,718 --> 00:11:01,022
Juste parce que
232
00:11:01,085 --> 00:11:02,822
je ne suis pas ici depuis aussi
longtemps que vous...
233
00:11:02,896 --> 00:11:05,012
Naomi protège juste Jenna.
234
00:11:05,145 --> 00:11:06,102
Comme nous tous.
235
00:11:06,418 --> 00:11:09,592
Peut-être que vu de l'extérieur,
ça semble fou, mais
236
00:11:09,965 --> 00:11:11,472
ce que nous avons traversé avec
cette fille...
237
00:11:11,658 --> 00:11:12,843
Un lymphome non hodgkinien.
238
00:11:12,965 --> 00:11:14,681
Sam et Cooper lui ont trouvé
le meilleur des oncologues.
239
00:11:14,777 --> 00:11:16,712
Elle a fait de la radiothérapie,
de la chimio, une greffe de moelle.
240
00:11:16,797 --> 00:11:19,922
Je lui ai prescrit tous les traitements
alternatifs possibles.
241
00:11:22,045 --> 00:11:22,973
Elle va mourir.
242
00:11:23,565 --> 00:11:26,243
Mais elle tient le coup pour ça.
243
00:11:28,036 --> 00:11:29,222
Naomi ne t'envoyait pas une pique.
244
00:11:29,276 --> 00:11:31,743
- Ca y ressemblait.
- Elle essaie.
245
00:11:32,955 --> 00:11:33,700
Juste...
246
00:11:34,586 --> 00:11:36,050
Laisse tomber cette histoire avec Jenna.
247
00:11:39,666 --> 00:11:42,032
As-tu une idée de l'argent que nous
avons à gagner sur les factures dues ?
248
00:11:42,206 --> 00:11:44,343
- Combien ?
- 142.000$.
249
00:11:45,536 --> 00:11:46,690
C'est génial.
250
00:11:47,107 --> 00:11:47,833
C'est...
251
00:11:48,156 --> 00:11:49,250
c'est de l'argent réel.
252
00:11:49,347 --> 00:11:51,130
Tu veux que j'appelle les huissiers ?
253
00:11:51,236 --> 00:11:52,723
Et leur donner une grosse commission ? Non.
254
00:11:52,797 --> 00:11:54,462
Tu as le livre de compte.
Tu les appelles.
255
00:11:54,728 --> 00:11:57,570
J'ai besoin d'un percepteur, Dell,
256
00:11:57,846 --> 00:12:01,341
Quelqu'un qui appelle les patients,
qui les motivent à payer.
257
00:12:01,657 --> 00:12:03,752
- Un percepteur ?
- Un percepteur.
258
00:12:08,128 --> 00:12:09,073
Tu es occupé ?
259
00:12:09,727 --> 00:12:10,250
En fait, j'attends
260
00:12:10,348 --> 00:12:11,430
- quelqu'un, mais...
- Mon amie
261
00:12:11,515 --> 00:12:14,322
m'a demandé de faire quelque chose de terrible,
et je ne sais pas si je devrais le faire.
262
00:12:14,495 --> 00:12:16,811
Je sais que je ne devrais pas le
faire mais c'est une amie.
263
00:12:16,987 --> 00:12:18,221
Attends. Par "ami," tu veux dire "gars" ?
264
00:12:18,296 --> 00:12:20,701
Et par "quelque chose d'horrible,"
tu veux dire quelque chose d'anal?
265
00:12:21,365 --> 00:12:23,431
Cooper, c'est...
C'est Kara Wei.
266
00:12:23,546 --> 00:12:25,193
Elle m'a demandé de détruire
son dossier médical.
267
00:12:25,268 --> 00:12:26,111
Kara Wei... La Kara Wei?
268
00:12:26,205 --> 00:12:27,813
C'est elle l'amie
que tu es allée voir ce matin?
269
00:12:28,408 --> 00:12:31,220
- Ca date de la fac. C'est ma meilleure amie.
- C'est moi ton meilleur ami.
270
00:12:31,368 --> 00:12:32,203
Ecoute, ce n'est pas ta meilleure amie
271
00:12:32,278 --> 00:12:33,680
si elle veut que tu détruises
son dossier médical.
272
00:12:33,755 --> 00:12:35,732
Et bien, il fut un temps où
on aurait tout fait l'une pour l'autre.
273
00:12:35,846 --> 00:12:36,911
Tu sais, j'ai vécu
274
00:12:37,186 --> 00:12:39,133
des moments très durs, et
elle était là pour moi.
275
00:12:39,205 --> 00:12:41,770
- Alors tu devrais mettre ta carrière en danger?
- Je lui suis redevable.
276
00:12:42,595 --> 00:12:44,850
- Ce n'est pas ta meilleure amie. C'est moi.
- C'était toi.
277
00:12:45,468 --> 00:12:48,211
Que je sois avec Charlotte ne veut pas dire
que je ne suis pas là pour toi.
278
00:12:48,406 --> 00:12:49,693
Et tu ne peux pas faire ça.
279
00:12:49,777 --> 00:12:51,540
Tu dois lui dire
ce que tu m'as dit un million de fois.
280
00:12:51,628 --> 00:12:52,901
D'arrêter de coucher avec des salopes?
281
00:12:53,005 --> 00:12:54,692
- Je ne vais pas le prendre pour moi.
- Oh, je ne voulais pas parler...
282
00:12:54,766 --> 00:12:56,012
J'ai une demi-heure.
283
00:12:56,467 --> 00:12:58,690
- Allons-y.
- On parlera plus tard.
284
00:13:03,046 --> 00:13:03,920
D'accord.
285
00:13:04,078 --> 00:13:05,550
- Regarde ton emploi du temps.
- Ok.
286
00:13:09,417 --> 00:13:11,143
Tu sais, à propos de ce matin,
on devrait...
287
00:13:11,527 --> 00:13:14,260
- on devrait peut-être parler.
- Oui, absolument.
288
00:13:17,358 --> 00:13:18,622
- Tout à l'heure.
- D'accord.
289
00:13:24,505 --> 00:13:26,292
Je pourrai avoir un bébé en juillet.
290
00:13:26,468 --> 00:13:28,352
- C'est un bon mois.
- Vous avez une fille, non?
291
00:13:28,998 --> 00:13:30,673
Elle est un peu plus jeune que toi.
292
00:13:30,757 --> 00:13:32,071
C'est la plus belle chose...
293
00:13:32,828 --> 00:13:34,711
- d'être un parent?
- Oui, c'est le cas.
294
00:13:34,857 --> 00:13:38,042
J'ai l'impression que c'est la seule chose
que j'ai toujours voulue... d'être une mère.
295
00:13:39,485 --> 00:13:41,111
Tu es vraiment très mature
296
00:13:41,176 --> 00:13:42,890
de savoir ce que tu veux si clairement
297
00:13:43,045 --> 00:13:44,112
et de foncer.
298
00:13:44,308 --> 00:13:46,452
La plupart des gens, ils repoussent les choses ou
299
00:13:47,088 --> 00:13:48,221
se trouvent des excuses.
300
00:13:48,367 --> 00:13:51,272
Peut-être qu'on ne se rend pas compte
à quel point la vie est belle,
301
00:13:51,355 --> 00:13:53,331
et précieuse
avant qu'il ne soit trop tard?
302
00:13:53,415 --> 00:13:55,892
Mais... on n'a qu'une vie,
303
00:13:56,638 --> 00:13:58,771
- non?
- Oui.
304
00:14:08,677 --> 00:14:10,493
Oh, mon dieu.
Je suis désolé.
305
00:14:10,588 --> 00:14:11,671
Oh, ça va... Non, ça va.
306
00:14:11,807 --> 00:14:14,321
Le panier est sur le chariot,
pour votre échantillon.
307
00:14:14,956 --> 00:14:16,023
Merci.
308
00:14:16,457 --> 00:14:18,582
- Tu es le mari de Jenna?
- Oui, Nick.
309
00:14:18,668 --> 00:14:21,070
- Je suis le Dr. Montgomery. Addison.
- Ravi de vous rencontrer.
310
00:14:22,535 --> 00:14:25,033
Oh, le... je n'arrivais pas
à trouver comment l'éteindre.
311
00:14:25,138 --> 00:14:26,483
Ne t'inquiète pas. Je m'en occupe.
312
00:14:36,327 --> 00:14:38,162
- Tu vas bien?
- Oui, je suis désolé.
313
00:14:38,267 --> 00:14:40,743
C'est juste un petit peu...
bizarre.
314
00:14:40,886 --> 00:14:43,062
C'est vrai, les gars de l'équipe sont sortit
manger une pizza après l'entraînement.
315
00:14:43,206 --> 00:14:45,010
Je suis venu mettre Jenna enceinte.
316
00:14:45,818 --> 00:14:46,953
Tu devrais...
317
00:14:47,386 --> 00:14:49,713
t'occuper des inscriptions à la fac ou
318
00:14:49,835 --> 00:14:52,131
de rendre tes parents fous
à cause de fêtes insensées.
319
00:14:52,248 --> 00:14:54,690
Oui, mais,
mes parents ne sont pas vraiment présents.
320
00:14:55,108 --> 00:14:57,801
Lynn et Garry...les parents de Jenna...
ils m'ont pris sous leur aile.
321
00:14:58,416 --> 00:15:01,680
On sort ensemble depuis si longtemps, je
faisais déjà partie de la famille, alors ça marche.
322
00:15:04,238 --> 00:15:05,612
Puis-je te demander...
323
00:15:08,388 --> 00:15:09,591
ce qui va se passer après?
324
00:15:09,865 --> 00:15:10,622
Après?
325
00:15:10,698 --> 00:15:13,112
Quand j'avais 17 ans, je n'aurais pas pu faire
ce que tu fais.
326
00:15:13,256 --> 00:15:15,961
Tu as pensé à tout ça?
Tu vas aller à la fac?
327
00:15:16,136 --> 00:15:17,552
Et bien, je voudrais aller à U-Penn,
328
00:15:17,647 --> 00:15:19,340
et mon conseiller d'orientation pense
que je peux avoir une bourse.
329
00:15:19,416 --> 00:15:19,961
C'est super.
330
00:15:20,035 --> 00:15:21,641
Alors après tu emmèneras
le bébé avec toi,
331
00:15:21,727 --> 00:15:24,342
ou les parents de Jenna vont élever le bébé?
332
00:15:24,517 --> 00:15:28,383
Comment seras-tu impliqué?
Tu rentreras à la maison le week-end ou pour les vacances?
333
00:15:28,538 --> 00:15:30,273
Qu'est-ce qui se passera quand elle aura 10 ou 15 ans
334
00:15:30,348 --> 00:15:32,523
et qu'elle se demandera pourquoi
son père ne l'a pas élevée?
335
00:15:34,228 --> 00:15:35,450
Et bien, Garry et Lynn
336
00:15:35,597 --> 00:15:38,432
veulent être parents à nouveau,
et Jenna veut un bébé, donc...
337
00:15:38,516 --> 00:15:40,443
Tu vas être le père, Nick.
338
00:15:41,097 --> 00:15:42,443
Qu'est-ce que tu veux toi?
339
00:15:45,766 --> 00:15:47,323
Non, je ne rappellerais pas.
340
00:15:47,667 --> 00:15:50,181
On vous a envoyé cette facture trois fois,
et il faut que vous la payiez.
341
00:15:51,116 --> 00:15:53,540
Ca n'aurait pas fait aussi mal
si tu ne t'étais pas tendue.
342
00:15:54,715 --> 00:15:56,573
Je ne savais pas que tu avais
aussi peur des seringues.
343
00:15:56,657 --> 00:15:57,960
Ferme-la.
344
00:15:58,395 --> 00:16:00,162
Si tu en parles à quelqu'un,
pas de champ de maïs pour toi.
345
00:16:00,246 --> 00:16:03,172
Il y aura un champ de maïs.
Comment s'est passé l'entretien d'embauche?
346
00:16:04,146 --> 00:16:05,462
Ce n'est pas en dehors de l'état
ou comme ça, non?
347
00:16:05,587 --> 00:16:06,562
Tu ne vas pas partir?
348
00:16:06,778 --> 00:16:09,031
Je viens de faire un test H.I.V. pour toi.
349
00:16:09,468 --> 00:16:10,653
Pourquoi je partirais quelque part?
350
00:16:10,808 --> 00:16:11,853
Alors...
351
00:16:12,976 --> 00:16:15,641
C'est les affaires, Coop.
Concentrons-nous sur le plaisir.
352
00:16:16,888 --> 00:16:18,652
Champ de maïs.
353
00:16:20,537 --> 00:16:24,822
J'injecte un spermatozoïde
dans ton ovule.
354
00:16:24,948 --> 00:16:26,563
Elle fait ton bébé, chérie.
355
00:16:27,096 --> 00:16:29,193
- Regarde ça.
- Notre petit fils.
356
00:16:29,318 --> 00:16:31,192
Pendant les prochaines 48 heures,
357
00:16:31,295 --> 00:16:33,391
les cellules vont se diviser et se multiplier
358
00:16:33,577 --> 00:16:34,960
pour former un embryon.
359
00:16:35,458 --> 00:16:36,731
C'est mon bébé.
360
00:16:37,326 --> 00:16:38,260
Prenez une photo.
361
00:16:38,297 --> 00:16:40,660
- Prenez une photo de nous pour l'album.
- Bien sûr.
362
00:16:40,838 --> 00:16:43,322
Ok, Nick, viens par là.
Tu vas être papa.
363
00:16:49,235 --> 00:16:50,251
Je suis désolé.
364
00:16:50,875 --> 00:16:53,231
Vous avez été si bons avec moi.
Vous tous, mais...
365
00:16:53,355 --> 00:16:54,863
je... je ne veux pas faire ça.
366
00:16:55,945 --> 00:16:57,410
Je ne veux pas de bébé.
367
00:17:04,865 --> 00:17:06,913
Bon, qu'est-ce qui serait
sur ta liste des choses à faire
368
00:17:07,006 --> 00:17:08,770
- avant de mourir, Coop?
- Je suis mourant?
369
00:17:08,916 --> 00:17:11,383
- Dell t'a donné les résultats de mes analyses?
- Non. Qu'est-ce qui...
370
00:17:11,645 --> 00:17:13,043
S'il te plaît sors.
371
00:17:13,347 --> 00:17:14,902
Je veux vraiment ce bébé.
372
00:17:15,068 --> 00:17:16,621
On a à peine couché ensemble.
373
00:17:16,828 --> 00:17:19,011
C'est le sexe qui est censé donner des bébés.
374
00:17:19,128 --> 00:17:21,502
- Mes parents peuvent t'entendre.
- C'est bon, chérie.
375
00:17:21,646 --> 00:17:23,692
Nick, arrête.
Tu as promis.
376
00:17:23,807 --> 00:17:25,772
C'est parfaitement normal.
C'est le stress de la fertilité.
377
00:17:25,837 --> 00:17:27,940
- Je n'ai rien dit.
- J'ai la clé.
378
00:17:28,036 --> 00:17:30,003
Nick? Je rentre.
379
00:17:34,808 --> 00:17:36,052
Qu'est-ce que tu fais?
380
00:17:36,658 --> 00:17:37,951
Tu voulais ça.
381
00:17:38,177 --> 00:17:39,550
Non, c'est toi.
382
00:17:40,148 --> 00:17:41,381
Et eux.
383
00:17:41,977 --> 00:17:43,250
Mais comme elle l'a dit...
384
00:17:44,756 --> 00:17:46,232
qu'est-ce que je veux moi?
385
00:17:49,385 --> 00:17:50,610
Très bien. Pars.
386
00:17:52,048 --> 00:17:54,663
- C'est pas grave, chérie.
- Non, je vais le faire sans lui.
387
00:17:56,418 --> 00:17:57,543
Je suis désolée, mais
388
00:17:58,045 --> 00:18:00,440
on ne peut pas utiliser son sperme
sans son consentement.
389
00:18:00,595 --> 00:18:02,751
Cet ovule fertilisé
ne peut pas être implanté.
390
00:18:02,885 --> 00:18:04,232
Ce n'est pas juste.
391
00:18:04,506 --> 00:18:06,171
Non, je dois avoir ce bébé.
392
00:18:07,847 --> 00:18:09,322
Allons. Allons-nous asseoir.
393
00:18:13,768 --> 00:18:14,963
Il avait peur.
394
00:18:15,116 --> 00:18:16,101
On a juste parlé.
395
00:18:16,248 --> 00:18:17,950
- Il avait des réserves.
- Non, tu n'étais pas d'accord
396
00:18:18,057 --> 00:18:19,562
avec ce qu'on faisait,
alors tu as tout saboté.
397
00:18:19,625 --> 00:18:22,342
Il avait besoin de quelqu'un à qui parler.
Je faisais mon rôle de médecin.
398
00:18:22,447 --> 00:18:24,611
Tu veux ramasser cette fille
en morceaux maintenant?
399
00:18:28,127 --> 00:18:29,413
Je t'ai dit de ne pas t'en mêler.
400
00:18:32,856 --> 00:18:35,281
Tu pourrais m'être utile dans ma campagne.
401
00:18:35,427 --> 00:18:37,641
Consultante pour ma politique
de santé publique...
402
00:18:37,727 --> 00:18:40,852
Une couverture abordable pour tous,
y compris la santé mentale.
403
00:18:40,928 --> 00:18:43,503
J'ai entendu ton discours.
Ce n'est pas pour ça que je voulais te voir.
404
00:18:43,618 --> 00:18:46,002
Et bien, ce n'est peut-être qu'un discours,
mais j'y crois.
405
00:18:46,127 --> 00:18:48,201
Je peux améliorer les choses, Vi.
406
00:18:48,565 --> 00:18:51,241
C'est pour ça que je ne pense pas
que tu devrais cacher ton passé.
407
00:18:51,358 --> 00:18:52,152
Je ne cache rien.
408
00:18:52,258 --> 00:18:54,941
Tu as une opportunité
de faire le bien,
409
00:18:55,087 --> 00:18:57,833
d'accepter ce qui t'est arrivé,
de le rendre public.
410
00:18:58,265 --> 00:18:59,511
C'est ce que tu as fait?
411
00:19:00,186 --> 00:19:01,873
- Et bien, c'est différent.
- Vraiment?
412
00:19:02,035 --> 00:19:05,280
C'est quelque chose de mon passé
que je veux garder pour moi.
413
00:19:05,407 --> 00:19:07,173
La maladie mentale n'est pas
quelque chose d'honteux.
414
00:19:07,247 --> 00:19:08,572
Le viol non plus,
415
00:19:09,646 --> 00:19:11,880
mais tu as choisi de l'enterrer.
416
00:19:11,967 --> 00:19:15,040
Et je t'ai tenu la main
tout le long du chemin.
417
00:19:17,435 --> 00:19:18,321
Je sais.
418
00:19:20,107 --> 00:19:21,503
Je sais que tu étais là pour moi.
419
00:19:21,876 --> 00:19:24,520
Mais... enterrer ça...
420
00:19:24,877 --> 00:19:26,210
ce n'est pas bon pour toi.
421
00:19:26,368 --> 00:19:27,630
Cacher un secret,
422
00:19:27,838 --> 00:19:30,190
se balader en se demandant
quand ça finira par se savoir,
423
00:19:30,267 --> 00:19:31,222
ça va te bouffer.
424
00:19:31,358 --> 00:19:33,283
Et je ne parle pas de Kara Wei,
425
00:19:33,348 --> 00:19:37,031
la candidate au congrès.
Je parle de Kara, mon amie.
426
00:19:37,118 --> 00:19:39,210
- Tu peux arrêter maintenant, Violet.
- La... la première fois que je t'ai rencontrée,
427
00:19:39,316 --> 00:19:40,872
ta mère venait de mourir
428
00:19:41,218 --> 00:19:43,312
et tu n'en parlais pas
et tu l'as enterré,
429
00:19:43,668 --> 00:19:44,950
ça t'a presque foutu en l'air
430
00:19:45,358 --> 00:19:47,423
jusqu'à ce que tu t'ouvres à moi,
431
00:19:47,556 --> 00:19:48,900
et après tu t'es fait aider.
432
00:19:49,386 --> 00:19:51,901
Et après je me suis ouverte à toi
et j'ai appris la même leçon.
433
00:19:51,987 --> 00:19:54,361
- C'est différent.
- Non, non, ça ne l'est pas.
434
00:19:54,996 --> 00:19:56,960
Tu es sur le point
d'être dans une position de pouvoir.
435
00:19:57,045 --> 00:19:59,980
Pense à combien de gens tu pourrais aider
s'ils savaient qu'ils pouvaient
436
00:20:00,055 --> 00:20:02,632
- parler de...
- J'ai plein de gens à aider.
437
00:20:02,787 --> 00:20:05,500
Je suis entourée
de gens qui veulent mon aide.
438
00:20:05,635 --> 00:20:06,892
Je suis venue vers toi
439
00:20:07,108 --> 00:20:09,022
parce que je pensais que tu pourrais m'aider.
440
00:20:11,746 --> 00:20:14,423
Je croyais qu'on faisait ça
l'une pour l'autre.
441
00:20:20,296 --> 00:20:22,012
Hé, tu as récupéré les analyses
de mon patient du labo?
442
00:20:22,128 --> 00:20:23,192
Pas avant demain.
443
00:20:23,336 --> 00:20:25,281
Ce sont des analyses rapides!
444
00:20:27,096 --> 00:20:28,520
Tu sais ce que j'aimerais
avant de mourir, Sam?
445
00:20:28,576 --> 00:20:31,160
J'aimerais un labo
qui rend les analyses dans les temps.
446
00:20:31,268 --> 00:20:33,282
Attends. Ce n'était pas le but
de ma question.
447
00:20:34,326 --> 00:20:36,263
C'est à propos de la vie.
C'est à propos de vivre.
448
00:20:36,348 --> 00:20:38,123
J'étais là aujourd'hui
avec une fille mourante,
449
00:20:38,196 --> 00:20:40,180
qui n'a pas peur de vivre. Et moi...
450
00:20:40,255 --> 00:20:41,531
C'est à propos de Naomi.
451
00:20:42,288 --> 00:20:43,731
J'ai chamboulé tout mon monde
452
00:20:43,868 --> 00:20:46,591
parce que j'avais l'impression de ne pas avoir vécu,
d'accord? Et qu'est-ce que je fais?
453
00:20:47,418 --> 00:20:51,481
Maintenant je parle de me remettre
avec Naomi sans avoir jamais...
454
00:20:52,015 --> 00:20:53,420
sauter de la falaise.
455
00:20:53,535 --> 00:20:54,872
Tu veux sauter d'une falaise?
456
00:20:55,037 --> 00:20:56,942
Je veux faire quelque chose de grand.
457
00:20:57,576 --> 00:20:58,911
Qu'est-ce que tu avais en tête?
458
00:20:59,675 --> 00:21:02,621
Prépare-toi à sauter de la falaise,
mon ami.
459
00:21:17,116 --> 00:21:19,332
- Oui, ça fait mauvais garçon, non?
- Oui, félicitations.
460
00:21:19,426 --> 00:21:22,121
Tu as franchi le même pas
que toutes les gamines de 10 ans en Amérique.
461
00:21:23,648 --> 00:21:24,932
Hey, beau gosse...
462
00:21:28,718 --> 00:21:29,872
C'est affreux.
463
00:21:31,636 --> 00:21:33,021
Quand vous a-t-il quittée?
464
00:21:33,636 --> 00:21:36,093
C'est bon.
Prenez votre temps.
465
00:21:38,427 --> 00:21:39,190
C'est fini.
466
00:21:39,435 --> 00:21:41,930
Tu sais que l'économie va mal,
non? Les gens soufrent.
467
00:21:42,018 --> 00:21:44,163
Je suis revenu pour être sage-femme,
pour faire moins d'administratif.
468
00:21:44,247 --> 00:21:46,571
Et quand on sera sortit du trou,
ce sera le cas.
469
00:21:46,655 --> 00:21:48,680
Pour le moment tout le monde
se charge de tâches supplémentaires.
470
00:21:48,745 --> 00:21:51,041
Ils pratiquent plus de médecine.
Je collecte les factures.
471
00:21:51,118 --> 00:21:52,713
Il nous faut un collecteur de factures
472
00:21:52,987 --> 00:21:54,333
ou le reste de l'argent.
473
00:21:57,377 --> 00:21:58,343
Quoi?
474
00:21:59,705 --> 00:22:01,700
- Tu sais quelque chose. Dell?
- Non, je...
475
00:22:01,886 --> 00:22:03,120
je ne sais rien.
476
00:22:03,348 --> 00:22:05,692
William Dell Parker.
477
00:22:07,528 --> 00:22:08,523
Qu'est-ce que tu sais?
478
00:22:09,457 --> 00:22:12,261
On s'est tué au travail
pour essayer de sauver le cabinet,
479
00:22:12,308 --> 00:22:18,073
et on avait 1,000 m2 d'espaces de bureaux
au quatrième étage?
480
00:22:18,125 --> 00:22:22,291
- Ce n'est pas aussi simple que ça.
- Alors fais-moi comprendre, Nai.
481
00:22:22,717 --> 00:22:25,521
- Le cabinet est en jeu là.
- C'est le cabinet ça.
482
00:22:25,985 --> 00:22:28,331
C'est notre premier bureau...
à Sam et moi.
483
00:22:28,855 --> 00:22:30,883
Maya... Maya a appris à marcher ici.
484
00:22:31,176 --> 00:22:35,403
Et on avait l'opportunité de créer
un sanctuaire médical. Addison, écoute...
485
00:22:35,776 --> 00:22:40,271
des cardiologues, des salles chirurgicales,
des salles d'I.R.M., un labo à nous.
486
00:22:40,616 --> 00:22:42,650
C'est le cabinet
dont on a toujours rêvé.
487
00:22:42,746 --> 00:22:44,560
Le cabinet qui peut toujours exister.
488
00:22:44,867 --> 00:22:48,681
Ecoute, le seul moyen de louer cet endroit
c'est de faire un bail de 5 ou 10 ans,
489
00:22:48,856 --> 00:22:51,143
et ça voudrait dire abandonner
notre futur.
490
00:22:51,176 --> 00:22:53,191
- Si on le loue,
on peut rembourser nos dettes,
491
00:22:53,246 --> 00:22:57,090
et nos liquidités seront renflouées.
Ca nous permettra de rester à flot.
492
00:22:57,468 --> 00:22:59,881
C'est une chose
qu'on décide tous les deux.
493
00:23:00,057 --> 00:23:01,570
On ne va pas le louer, Addison.
494
00:23:01,656 --> 00:23:02,882
Vous vous accrochez à quelque chose
495
00:23:03,055 --> 00:23:05,971
- qu'on ne peut pas se permettre.
- Et encore une fois,
496
00:23:06,145 --> 00:23:08,150
tu essaies de tout contrôler.
497
00:23:08,326 --> 00:23:11,032
Ce n'est pas suffisant d'avoir ruiné
le dernier souhait d'une mourante
498
00:23:11,068 --> 00:23:12,190
Tu sais quoi, Nai?
Continue comme ça.
499
00:23:12,186 --> 00:23:15,250
parce qu'au final je me foutrais de savoir
si tu me pardonnes ou pas. Et, Sam,
500
00:23:15,427 --> 00:23:19,433
tu savais pour cet endroit, et tu ne m'en
as pas parlé. Sympa. Super.
501
00:23:24,858 --> 00:23:28,663
- Merci de m'avoir soutenue.
- Et bien, c'est notre futur. Donc...
502
00:23:30,845 --> 00:23:32,801
C'est quoi ce truc sur ton oreille?
503
00:23:34,047 --> 00:23:35,123
C'est un piercing.
504
00:23:35,368 --> 00:23:38,103
Tu vois, comme Harrison Ford,
Michael Jordan. Ca te plaît?
505
00:23:39,686 --> 00:23:42,372
- Peut-être que Maya va trouver ça cool.
- Ouais, cool.
506
00:23:42,848 --> 00:23:44,783
En parlant de ça,
peut-être que tu devrais venir
507
00:23:45,125 --> 00:23:48,353
dîner ce soir? Et après,
toi et moi on pourrait parler
508
00:23:48,456 --> 00:23:49,582
de nous.
509
00:23:51,246 --> 00:23:51,991
Bien sûr.
510
00:23:56,986 --> 00:23:59,853
Le gamin a 17 ans, et ils veulent
l'utiliser comme usine à bébé.
511
00:24:00,358 --> 00:24:02,180
Si c'était moi, je me barrerais aussi.
512
00:24:03,817 --> 00:24:05,892
Pourquoi ce gamin
voudrait être attaché?
513
00:24:06,725 --> 00:24:07,570
Super.
514
00:24:08,027 --> 00:24:09,880
Je m'occupe déjà
d'une mourante.
515
00:24:09,928 --> 00:24:11,612
- C'est subtil.
- Je veux juste que tu sois en bonne santé.
516
00:24:11,785 --> 00:24:14,132
Je fume, Pete.
C'est à prendre ou à laisser.
517
00:24:18,658 --> 00:24:21,131
Le labo est rapide... d'habitude.
518
00:24:21,688 --> 00:24:24,161
Pas de prêtre, pas de champ de maïs.
519
00:24:24,665 --> 00:24:26,991
- Oh, j'avais besoin de sexe aujourd'hui.
- Moi aussi.
520
00:24:28,577 --> 00:24:32,420
Violet est dans une phase passive-agressive.
Addison est en guerre avec Sam et Naomi
à propos de la location
521
00:24:32,777 --> 00:24:34,181
d'un étage du bâtiment.
522
00:24:35,065 --> 00:24:36,170
Nous sommes des médecins
523
00:24:36,777 --> 00:24:39,423
qui se battent pour un bail,
voilà à quel point on est ruiné.
524
00:24:40,928 --> 00:24:42,072
Tu veux...
525
00:24:42,826 --> 00:24:44,663
me dire pourquoi tu cherches du travail?
526
00:24:45,606 --> 00:24:47,202
Je ne suis plus médecin.
527
00:24:47,946 --> 00:24:50,521
Je suis administratrice.
Il me faut autre chose. J'ai besoin...
528
00:24:53,127 --> 00:24:55,972
L'entretien aujourd'hui
était très intéressant. C'était...
529
00:24:58,387 --> 00:24:59,172
Quoi?
530
00:25:00,125 --> 00:25:01,221
Non rien.
531
00:25:03,268 --> 00:25:06,221
- On peut encore rejoindre le champ de maïs.
- Allez. Finis ce que t'allais dire.
532
00:25:06,266 --> 00:25:08,690
Je suis ton ami,
ton meilleur ami peut-être.
533
00:25:08,978 --> 00:25:11,683
- Et on n'a toujours pas de capote.
- Pas besoin.
534
00:25:13,608 --> 00:25:15,370
Je suis pure comme la neige vierge.
535
00:25:15,975 --> 00:25:17,853
Je suis Miss Sainte-Nitouche...
536
00:25:18,696 --> 00:25:21,683
Qui attend le mariage.
Et toi...
537
00:25:22,676 --> 00:25:24,952
T'es l'ouvrier agricole en rut.
538
00:25:25,195 --> 00:25:28,721
Et on peut seulement utiliser notre langue.
539
00:25:33,808 --> 00:25:37,351
Donc si je loue le 4ème étage,
Sam et Naomi me détestent.
540
00:25:37,725 --> 00:25:40,093
Mais si je ne le fais pas
le cabinet pourrait couler.
541
00:25:40,435 --> 00:25:42,592
- Donc tu vas louer, non?
- Ca semble facile quand tu le dis.
542
00:25:42,666 --> 00:25:45,483
Je dirige des hommes tous les jours.
Un chef prend des décisions difficiles.
543
00:25:46,108 --> 00:25:49,802
Parfois, ça amène à emmerder
un ami pour le bien commun.
544
00:25:50,605 --> 00:25:52,492
Je voudrais que les gens arrêtent
d'être en rogne.
545
00:25:52,636 --> 00:25:56,330
Ben il faut que tu décides si tu veux
être une bonne amie ou un bon chef.
546
00:25:56,505 --> 00:25:57,993
T'es malin.
547
00:25:58,678 --> 00:26:00,811
- Je n'aime pas ça.
- Mais si.
548
00:26:01,906 --> 00:26:04,323
Ca te dit que je mange mes nouilles
sur ton dos?
549
00:26:06,235 --> 00:26:07,002
Je t'en prie.
550
00:26:08,888 --> 00:26:11,771
Alors tu va ré-emménager avec nous
ou c'est nous qui venons à la maison de la plage?
551
00:26:11,818 --> 00:26:13,511
J'adore la plage.
552
00:26:15,208 --> 00:26:16,982
Je ne sais pas.
Je ne sais pas chérie.
553
00:26:16,998 --> 00:26:18,793
Vous allez vous remarier?
554
00:26:19,416 --> 00:26:20,572
Ce serait trop cool.
555
00:26:25,506 --> 00:26:28,482
Tu sais, c'est...
Ton père et moi avons plein de trucs à discuter.
556
00:26:28,588 --> 00:26:30,843
Je sais. Je suis juste toute excitée.
557
00:26:43,208 --> 00:26:45,171
- Où tu vas?
- Tu ne veux pas le savoir.
558
00:26:48,155 --> 00:26:49,742
Ne fais pas ça. Si c'était ton amie
559
00:26:49,955 --> 00:26:50,800
Elle ne ferait pas...
- La nuit dernière,
560
00:26:50,817 --> 00:26:54,753
j'ai passé la soirée, toute seule et j'ai regardé
des ados affamées en pleine compétition pour devenir top modèles.
561
00:26:54,985 --> 00:26:56,393
T'as fait quoi toi, Coop?
562
00:26:57,985 --> 00:26:59,982
Meilleur ami, mon cul.
563
00:27:00,635 --> 00:27:02,040
Qu'est-ce qui se passe?
564
00:27:08,778 --> 00:27:12,623
Tu veux savoir à quoi j'ai passé ma soirée
après que tu nous aies mises dehors?
565
00:27:12,725 --> 00:27:14,623
A répondre aux questions
que tu as évitées toute la soirée.
566
00:27:14,738 --> 00:27:15,600
On a parlé.
567
00:27:15,777 --> 00:27:17,760
De contrôles d'algèbres et de leçons de piano.
568
00:27:17,937 --> 00:27:19,833
On devait parler de nous.
569
00:27:20,008 --> 00:27:21,292
Je suis désolé, Nai.
570
00:27:21,388 --> 00:27:23,800
J'ai essayé de clarifier certaines choses
et j'ai...
571
00:27:24,415 --> 00:27:25,891
rédigé une liste.
- C'est quoi?
572
00:27:26,006 --> 00:27:27,902
Les choses que je veux...
Que je vais faire.
573
00:27:27,957 --> 00:27:29,700
"Escalader le Kilimandjaro"?
574
00:27:29,818 --> 00:27:31,491
Avec ou sans ta ventoline?
575
00:27:32,696 --> 00:27:34,861
- Ne te moque pas de ma liste.
- "Apprendre à naviguer"?
576
00:27:35,178 --> 00:27:39,123
"Rouler à travers les Badlands"?
C'est quoi... Une crise de la quarantaine?
577
00:27:39,775 --> 00:27:41,310
Ou c'est la perspective
que toi et moi, on se remette ensemble
578
00:27:41,336 --> 00:27:43,852
qui te donne envie de sauter dans une voiture
et partir le plus loin possible?
579
00:27:43,918 --> 00:27:46,241
Rien à voir avec toi.
C'est pour moi.
580
00:27:46,338 --> 00:27:47,301
Et à propos du timing
581
00:27:47,506 --> 00:27:49,070
c'est une coïncidence?
Parce que
582
00:27:49,106 --> 00:27:50,731
ça fait un an qu'on
est séparés, Sam.
583
00:27:51,077 --> 00:27:54,670
Dr. Bennett. Il reste encore
quelques heures pour les ovules.
584
00:27:55,316 --> 00:27:56,991
Je veux toujours ce bébé.
585
00:27:57,997 --> 00:27:59,783
- Et Nick?
- Il n'est pas rentré hier soir.
586
00:27:59,846 --> 00:28:03,491
- On est vraiment inquiets pour lui.
- Il est probablement à cette stupide salle d'arcade.
587
00:28:04,167 --> 00:28:05,852
Je veux ce bébé.
588
00:28:06,028 --> 00:28:08,053
Si je ne peux pas me servir du sperme de Nick,
589
00:28:08,647 --> 00:28:10,083
j'utiliserai un donneur.
590
00:28:14,337 --> 00:28:16,382
Le recours à un donneur
n'est pas ce qu'on avait décidé.
591
00:28:16,558 --> 00:28:19,813
- Mais on était d'accord pour la faire tomber enceinte.
- Avec son mari.
592
00:28:19,986 --> 00:28:21,740
- Un donneur de sperme?
593
00:28:22,175 --> 00:28:24,161
Tu sais, Addison,
elle est toujours mourante.
594
00:28:24,237 --> 00:28:26,792
Ca ne change rien.
- Ben je dirais que si pour Nick. Ou
595
00:28:26,906 --> 00:28:28,690
c'est la coutume de
permettre aux épouses
596
00:28:28,786 --> 00:28:31,742
de choisir un donneur de sperme quand
leurs maris ne veulent même pas d'enfants?
597
00:28:31,987 --> 00:28:34,210
Ce que Naomi essaie de dire
c'est qu'il s'agit du souhait de la famille.
598
00:28:34,387 --> 00:28:36,343
Son mari fait aussi partie de la famille!
599
00:28:36,407 --> 00:28:39,780
Vous ne croyez pas qu'il mérite
d'être là et d'être consulté?
600
00:28:39,836 --> 00:28:41,103
Addison, tu peux
601
00:28:41,166 --> 00:28:44,232
t'occuper de tes affaires?
- Non, non, c'est mes affaires.
602
00:28:51,166 --> 00:28:52,672
Bon dieu, je déteste ça.
603
00:28:53,576 --> 00:28:56,363
Elle est chef alors elle pense
qu'elle va avoir raison sur tout?
604
00:28:56,407 --> 00:28:58,281
Je crois que le vrai souci c'est...
605
00:29:00,225 --> 00:29:01,680
Que là, elle a raison.
606
00:29:10,007 --> 00:29:14,692
J'ai besoin du dossier d'une de mes patientes...
Kara Wei, W-E-I.
607
00:29:15,445 --> 00:29:18,422
- Tu vas vraiment faire ça? Voler des dossiers?
- Tu m'as suivie.
608
00:29:18,597 --> 00:29:20,433
Les amis ne laissent pas
leurs amis voler des trucs.
609
00:29:20,676 --> 00:29:21,500
Me la joue pas.
610
00:29:21,548 --> 00:29:23,660
Ok, ne le sortez pas du périmètre
de l'hôpital.
611
00:29:23,756 --> 00:29:26,763
Ne le laissez pas trainer dans un coin,
et remettez-le moi quand vous avez fini.
612
00:29:27,028 --> 00:29:27,710
Et le badge de l'hôpital?
613
00:29:27,808 --> 00:29:29,333
Regarde-moi et dis-moi
que c'est ce que tu veux.
614
00:29:29,378 --> 00:29:32,020
Je n'en ai pas
mais j'ai le droit d'exercer ici.
615
00:29:32,115 --> 00:29:33,850
Vous n’avez pas accès au dossier
sans badge.
616
00:29:33,878 --> 00:29:36,480
- Et tu ne peux pas faire ça. Tu ne peux pas...
- Vous avez un badge?
617
00:29:36,657 --> 00:29:37,813
Je me porte garante pour elle.
618
00:29:38,796 --> 00:29:40,972
Dr. King, cette brave employée
a des règles à suivre...
619
00:29:41,795 --> 00:29:44,421
Dr. Freedman, je présume que vous
avez les résultats sanguins de notre patient.
620
00:29:44,407 --> 00:29:45,172
No, je ne les ai pas.
621
00:29:45,126 --> 00:29:48,842
Pourquoi n'irions-nous pas dans mon bureau pour
passer un coup de fil et savoir ce qui prend autant de temps?
622
00:29:48,888 --> 00:29:50,111
Mon patient est anxieux.
623
00:29:50,165 --> 00:29:52,432
Je suis en train de consulter le Dr. Turner
à propos d'un...
624
00:29:52,545 --> 00:29:54,052
Non. Je n’ai pas besoin de ton aide.
625
00:29:54,537 --> 00:29:55,190
Vas-y.
626
00:29:55,256 --> 00:29:57,080
Sil vous plait Dr. Freedman.
Je veux des réponses.
627
00:30:14,646 --> 00:30:17,940
- Je ne veux plus parler de ça.
- Jenna persiste à vouloir un bébé.
628
00:30:18,115 --> 00:30:20,072
Elle cherche un donneur de sperme
à l'heure qu'il est.
629
00:30:20,508 --> 00:30:22,702
Si c'est ce qu'elle veut...
630
00:30:23,078 --> 00:30:25,702
- Ce n'est pas ce que tu veux?
- Je ne veux rien de tout ça.
631
00:30:27,755 --> 00:30:29,303
J'ai dit que je le ferais.
632
00:30:30,248 --> 00:30:31,943
Je veux qu'elle soit heureuse.
633
00:30:34,556 --> 00:30:35,611
Elle va mourir.
634
00:30:36,778 --> 00:30:39,242
Ma copine...
Ma femme va mourir.
635
00:30:39,418 --> 00:30:41,501
Je suis jeune.
Je ne sais pas...
636
00:30:41,936 --> 00:30:43,293
Elle est tout
ce que j'ai.
637
00:30:44,467 --> 00:30:46,030
Je veux juste qu'on soit heureux.
638
00:30:46,205 --> 00:30:48,162
Pas avec un bébé.
639
00:30:49,178 --> 00:30:50,383
Juste nous deux.
640
00:30:51,176 --> 00:30:53,931
Durant le temps qui lui reste.
- Tu dois le lui dire.
641
00:30:54,108 --> 00:30:56,682
Laisse tomber ce que tu crois
qu'elle veut entendre...
642
00:30:57,268 --> 00:30:59,260
Dis-lui simplement la vérité.
643
00:31:13,117 --> 00:31:14,643
Je t'ai tout raconté.
644
00:31:15,045 --> 00:31:17,900
Je t'ai confié tout ce que j'avais sur le coeur,
tout ce qu'il...
645
00:31:18,486 --> 00:31:20,372
.....m'avait fait.
Mais toi...
646
00:31:21,875 --> 00:31:23,000
Tu m'as rien dit.
647
00:31:32,848 --> 00:31:34,031
Elle va mourir, Nai.
648
00:31:34,548 --> 00:31:36,061
- Je sais.
- Tu ne contrôles pas la situation.
649
00:31:36,295 --> 00:31:39,961
Tu ne peux rien faire. Et même si l'idée
de ce bébé te fait l'oublier,
650
00:31:40,036 --> 00:31:42,202
Ca ne change rien.
- Ca n'a rien à voir avec le contrôle
651
00:31:42,376 --> 00:31:44,273
Parce que si on parlait de
contrôle
652
00:31:44,516 --> 00:31:46,323
il se pourrait qu'on parle de toi.
- Tu sais quoi Nai?
653
00:31:46,418 --> 00:31:49,670
On est deux dans le même bateau.
Je veux passer à autre chose. J'ai essayé
654
00:31:49,847 --> 00:31:51,932
de passer à autre chose.
Il faut que tu décides.
655
00:31:52,107 --> 00:31:54,101
On va de l'avant ou pas?
656
00:31:54,325 --> 00:31:55,562
Parce que tu t'accroches à ta colère
657
00:31:55,607 --> 00:31:57,523
presque autant que tu t'accroches
à cette jeune fille mourante.
658
00:31:57,556 --> 00:31:59,571
Je ne m'accroche pas à elle.
Il s'agit
659
00:31:59,896 --> 00:32:02,923
de son rêve.
- Son mari ne veut pas
lui enlever ce rêve.
660
00:32:02,965 --> 00:32:06,133
Ses parents ne veulent pas lui
enlever ce rêve mais toi...
661
00:32:06,437 --> 00:32:07,411
T'es son docteur.
662
00:32:07,967 --> 00:32:09,752
Tu dois arrêter de t'accrocher.
663
00:32:09,927 --> 00:32:12,930
Vous tous, à elle, à l'idée du bébé,
au 4ème étage...
664
00:32:12,948 --> 00:32:14,702
Ca n'a aucun rapport
avec ça.
665
00:32:14,928 --> 00:32:16,111
C'est différent.
666
00:32:16,158 --> 00:32:18,691
- C'est notre avenir.
- C'est un des avenirs possibles.
667
00:32:19,317 --> 00:32:23,813
Tout comme Nick et Jenna
avec le bébé est un avenir possible, et maintenant
668
00:32:23,987 --> 00:32:27,513
Il faut qu'ils trouvent un nouveau chemin.
Certains rêves...
669
00:32:29,796 --> 00:32:31,493
Doivent être abandonnés.
670
00:32:41,457 --> 00:32:44,090
Elle utilisait toujours une ceinture.
671
00:32:45,288 --> 00:32:48,413
La boucle a frappé mes dents une fois,
m'en a cassées quatre.
672
00:32:48,886 --> 00:32:51,043
J'avais 16 ans.
J'étais capable de me défendre.
673
00:32:51,217 --> 00:32:53,051
Mais mon frère Robbie
avait 9 ans.
674
00:32:53,577 --> 00:32:56,552
Elle... a mis sa main sur la cuisinière.
675
00:32:57,505 --> 00:32:59,322
Parce qu'il avait été insolent
d'après elle.
676
00:32:59,978 --> 00:33:01,471
Je ne pouvais pas
la regarder lui faire ça.
677
00:33:01,645 --> 00:33:04,490
Le juge a dit que c'était de la légitime défense,
et il a scellé le dossier.
678
00:33:06,098 --> 00:33:07,751
Je suis désolée pour toi.
679
00:33:07,925 --> 00:33:11,301
C'est pour ça que j'étais dépressive
et que j'avais besoin de traitements par électrochocs.
680
00:33:12,335 --> 00:33:15,530
Et c'est pour ça que j'ai besoin
que tu détruises ces dossiers médicaux.
681
00:33:15,616 --> 00:33:17,441
Détruire ce dossier
682
00:33:18,677 --> 00:33:22,673
ne changera pas le passé.
- Peu importe comment je me défends, Violet
683
00:33:22,846 --> 00:33:25,992
les gros titres diront
"Une candidate au congrès matricide".
684
00:33:26,055 --> 00:33:28,353
Et je serai finie.
- Tu ne peux pas effacer ça.
685
00:33:28,428 --> 00:33:30,971
Même si le dossier médical disparait,
il reste les procès-verbaux.
686
00:33:31,145 --> 00:33:33,020
Je suis procureur.
687
00:33:33,317 --> 00:33:34,462
Je les ai eus facilement.
688
00:33:34,636 --> 00:33:38,822
Pourquoi je devrais m'attendre à ce que les électeurs me comprennent
quand mon amie de toujours me juge?
689
00:33:42,248 --> 00:33:44,420
Tu veux être une politicienne?
690
00:33:44,598 --> 00:33:48,042
Pourquoi pas une qui soit correcte,
une qui prenne les bonnes décisions?
691
00:33:48,217 --> 00:33:50,730
C'est ainsi que je t'ai connue.
692
00:33:52,796 --> 00:33:55,613
Je te laisse le choix.
693
00:33:56,146 --> 00:34:00,011
Entre la personne que tu voudrais être
et celle que tu es.
694
00:34:00,798 --> 00:34:03,272
Entre notre amitié et...
695
00:34:41,116 --> 00:34:44,921
- Je crois qu'on a trouvé un donneur qui nous plait.
- Vous savez où est Naomi ?
696
00:34:46,008 --> 00:34:47,242
C'est bon.
697
00:34:47,607 --> 00:34:48,893
J'ai trouvé quelqu'un.
698
00:34:49,387 --> 00:34:50,631
On peut faire ça maintenant?
699
00:34:53,815 --> 00:34:54,763
Je ne peux pas.
700
00:34:55,866 --> 00:34:56,270
Quoi?
701
00:34:56,878 --> 00:34:59,800
- Je sais que c'est ce que tu veux.
- Vous ne pouvez pas refuser!
702
00:34:59,976 --> 00:35:01,353
Il est là le problème.
703
00:35:01,447 --> 00:35:02,380
Je ne pouvais pas.
704
00:35:03,165 --> 00:35:05,760
Personne ne le pouvait
parce que tout le monde ici
705
00:35:06,028 --> 00:35:08,271
t'aime et est prêt
à te donner n'importe quoi.
706
00:35:08,445 --> 00:35:11,273
Je ne demande rien.
Je veux juste un bébé.
707
00:35:11,446 --> 00:35:14,850
Et tu sais ce que je veux?
Ce que tous les gens ici, veulent?
708
00:35:16,216 --> 00:35:18,233
On veut que tu ne sois pas
709
00:35:18,958 --> 00:35:19,843
mourante.
710
00:35:20,947 --> 00:35:22,113
Mais tu l'es.
711
00:35:23,526 --> 00:35:25,513
Et quand on parle du bébé
712
00:35:26,097 --> 00:35:27,213
on en vient à oublier.
713
00:35:27,328 --> 00:35:30,562
On en vient à reprendre le contrôle
de cette horreur.
714
00:35:31,416 --> 00:35:33,960
Avoir un bébé ne changera pas
ce qui t'arrive.
715
00:35:35,227 --> 00:35:36,900
Et plus tu t'accrocheras à ça
716
00:35:37,408 --> 00:35:39,953
moins tu seras capable
de vivre pleinement
717
00:35:40,127 --> 00:35:43,462
le temps qui te reste
avec les personnes qui t'aiment.
718
00:35:45,537 --> 00:35:47,243
Je ne veux pas de bébé.
719
00:35:48,345 --> 00:35:49,861
Mais je te veux toi.
720
00:36:00,246 --> 00:36:01,900
Je ne veux pas mourir.
721
00:36:10,256 --> 00:36:14,253
T'aurais du nettoyer
avec du coton et de l'alcool.
722
00:36:15,635 --> 00:36:18,342
Je ne sais pas ce qui
m'est passé par la tête.
723
00:36:20,747 --> 00:36:24,193
Je suppose que j'en suis à un point
où tu commences à te demander...
724
00:36:24,366 --> 00:36:27,580
A penser à toutes ces choses
que t'as jamais faites.
725
00:36:28,198 --> 00:36:30,083
Mais en vérité...
726
00:36:30,815 --> 00:36:34,200
Je suis content de ce que j'ai fait...
Tu vois, le cabinet
727
00:36:34,528 --> 00:36:35,853
Maya, toi.
728
00:36:37,997 --> 00:36:40,772
Je veux passer ma vie
avec les gens que j'aime le plus.
729
00:36:43,537 --> 00:36:45,810
Allons-y Nai.
Ré-emménageons ensemble.
730
00:36:49,077 --> 00:36:49,780
Quoi?
731
00:36:52,665 --> 00:36:59,683
Si tu m'avais demandé ça hier
ou la veille ou y a trois jours...
732
00:37:01,285 --> 00:37:03,800
C'aurait été
exactement ce que je voulais.
733
00:37:05,238 --> 00:37:07,150
On ne connait rien d'autre, Sam.
734
00:37:07,577 --> 00:37:12,393
J'ai peur qu'on continue de retourner ensemble,
pas parce que c'est bien mais...
735
00:37:15,497 --> 00:37:16,591
Parce que...
736
00:37:18,385 --> 00:37:20,571
On veut s'accrocher
à ce qu'on connait.
737
00:37:21,597 --> 00:37:23,222
Et si on habite
à nouveau ensemble
738
00:37:23,676 --> 00:37:26,623
ça ne changera pas le fait
que ça ne marche pas entre nous.
739
00:37:29,786 --> 00:37:32,263
On n'a jamais vraiment lâcher, Sam.
740
00:37:38,927 --> 00:37:40,591
On doit passer à autre chose.
741
00:38:07,307 --> 00:38:10,230
Comment va la future représentante
au congrès de Californie?
742
00:38:10,677 --> 00:38:11,792
Elle sera douée pour ce job.
743
00:38:12,375 --> 00:38:14,951
-Tu lui as laissé les dossiers.
- Je me suis plantée.
744
00:38:15,545 --> 00:38:17,240
Je me suis sévèrement plantée.
745
00:38:17,785 --> 00:38:20,892
Je ne pense même pas l'avoir fait
pour les bonnes raisons. C'est juste que...
746
00:38:22,266 --> 00:38:24,433
Je voulais juste... Une amie.
747
00:38:25,796 --> 00:38:28,423
Tout le monde vit sa vie
et moi, je reste là ...
748
00:38:29,077 --> 00:38:30,000
Toute seule.
749
00:38:30,435 --> 00:38:33,982
Et ça me dérange pas que tu sois
avec Charlotte. Je suis contente pour toi.
750
00:38:34,156 --> 00:38:35,892
Vraiment. C'est juste...
751
00:38:38,565 --> 00:38:40,852
Tu as Charlotte.
752
00:38:42,355 --> 00:38:45,273
C'est pour toi.
Les résultats de tests sanguins du labo.
753
00:38:48,558 --> 00:38:49,992
Ouvre-là.
754
00:38:50,327 --> 00:38:52,152
Pour savoir si tu as le feu vert.
755
00:38:52,595 --> 00:38:53,373
Plus tard.
756
00:38:56,697 --> 00:38:59,192
Pour l'instant, je pense que
ma meilleure amie a besoin de moi.
757
00:39:18,116 --> 00:39:20,592
- Ecoute, à propos du 4ème étage...
- Tu sais quoi?
758
00:39:21,058 --> 00:39:23,332
Tu avais raison.
Je dois y renoncer.
759
00:39:24,316 --> 00:39:25,902
Alors vas-y, loue-le.
760
00:39:26,328 --> 00:39:29,130
C'est déjà fait.
Le courtier en immobilier a trouvé un locataire.
761
00:39:37,517 --> 00:39:39,431
Tu vas faire un bon chef.
762
00:39:40,727 --> 00:39:42,871
- Merci.
- De rien.
763
00:39:53,636 --> 00:39:54,960
Tu t'en vas.
764
00:39:55,137 --> 00:39:58,710
Ils ont besoin de moi au Ghana.
Un seul vol direct par semaine.
765
00:39:59,677 --> 00:40:02,722
J'y suis peut-être allé un peu fort
pour la cigarette.
766
00:40:02,788 --> 00:40:05,233
Rien à voir avec la cigarette.
C'est comme ça que je suis.
767
00:40:05,495 --> 00:40:07,860
Je débarque, je passe un bon moment
et je file.
768
00:40:08,155 --> 00:40:10,861
Et en passant, je fume.
Arrête d'essayer de me domestiquer.
769
00:40:10,925 --> 00:40:13,891
- Je n'essaye pas de te domestiquer.
- Oh que si. Je ne suis pas ta femme.
770
00:40:14,065 --> 00:40:16,143
- Qui est morte avant d'avoir
pu arrêter de fumer.
771
00:40:23,825 --> 00:40:28,720
J'aurais peut-être dû te le dire avant.
Pars. Va au Ghana.
772
00:40:29,426 --> 00:40:31,753
Mais...
Reviens.
773
00:40:33,897 --> 00:40:35,670
Je suis plus heureux
quand t'es là.
774
00:40:36,326 --> 00:40:38,382
Je vais réfléchir pour la clope.
775
00:40:40,568 --> 00:40:43,933
Merci d'être plus
heureux quand je suis là.
776
00:40:49,235 --> 00:40:52,441
La baignoire se remplit.
Les bougies sont allumées.
777
00:40:52,616 --> 00:40:56,110
J'ai fait de mon mieux pour recréer
l'univers de deux ados sans capotes
778
00:40:56,197 --> 00:40:57,723
coincés dans une ville puritaine.
779
00:40:59,296 --> 00:41:01,972
- Il manque plus que toi.
- Je ne vais pas tarder.
780
00:41:03,966 --> 00:41:05,052
Je dois admettre
781
00:41:05,228 --> 00:41:07,621
je n’étais pas sûr de vous
après notre premier entretien.
782
00:41:07,796 --> 00:41:10,540
Mais quand vous avez appelé
pour parler de ces locaux
783
00:41:11,008 --> 00:41:13,413
j'ai su que vous étiez
la bonne personne pour le job.
784
00:41:13,586 --> 00:41:14,753
Merci.
785
00:41:18,125 --> 00:41:20,540
On t'a donné de faux espoirs,
je sais.
786
00:41:21,385 --> 00:41:22,352
Pardon.
787
00:41:24,048 --> 00:41:25,612
Je suis vraiment désolée.
788
00:41:27,658 --> 00:41:29,310
Mais ça va aller.
789
00:41:30,146 --> 00:41:31,121
D'accord?
790
00:41:34,088 --> 00:41:36,982
Ca va aller.
791
00:41:37,248 --> 00:41:42,731
Transcript : YYeTs
The Mc Dreamy Team
pour www.forom.com