1 00:00:00,289 --> 00:00:01,932 Précédemment dans "Private Practice." 2 00:00:02,141 --> 00:00:02,843 Nous allons tous voter. 3 00:00:02,963 --> 00:00:05,271 Vous allez choisir lequel d'entre nous dirigera le cabinet. 4 00:00:05,412 --> 00:00:06,559 Félicitations, patronne. 5 00:00:06,679 --> 00:00:07,685 - Bonjour, Peter. - Meg ? 6 00:00:07,805 --> 00:00:09,964 - Comment connaissez-vous Pete ? - Nous avons fait notre internat ensemble. 7 00:00:10,084 --> 00:00:11,866 - Encore cette histoire de conversation ? - Je suis sérieux. 8 00:00:11,986 --> 00:00:13,686 Nous allons apprendre à nous connaître. 9 00:00:20,453 --> 00:00:21,363 Je l'ai. 10 00:00:23,877 --> 00:00:24,780 Je l'ai. 11 00:00:25,630 --> 00:00:26,440 Désolée. 12 00:00:27,106 --> 00:00:28,495 Tu travailles encore ? 13 00:00:28,581 --> 00:00:29,920 Ok, j'ai trouvé. 14 00:00:30,319 --> 00:00:31,500 Le nombre magique... 15 00:00:31,945 --> 00:00:35,382 487.000$. 16 00:00:35,595 --> 00:00:37,982 Si je peux trouver 487.000$, 17 00:00:38,106 --> 00:00:41,302 Ce sera suffisant pour relancer le cabinet. Je ne sais pas comment, 18 00:00:41,428 --> 00:00:43,621 mais je vais trouver cet argent. Je vais trouver cet argent, 19 00:00:43,707 --> 00:00:46,730 parce que je suis un bon Chef. 20 00:00:47,146 --> 00:00:48,830 Je veux être intéressé et excité, 21 00:00:48,936 --> 00:00:51,843 mais ça fait deux semaines que je dors sous la paperasse. 22 00:00:51,956 --> 00:00:55,443 Alors fais comme si j'étais intéressé parce je suis vraiment fatigué. 23 00:00:55,528 --> 00:00:56,501 Dors avec moi. 24 00:00:59,796 --> 00:01:00,992 Dors avec moi. 25 00:01:14,985 --> 00:01:16,521 Ne me dit pas que c'est la lumière du jour. 26 00:01:19,335 --> 00:01:22,943 Tu as une sacré influence corruptrice... 27 00:01:27,276 --> 00:01:29,382 - Quelle honte. - Tout le sexe ? 28 00:01:31,375 --> 00:01:33,553 Ce que toutes ces cigarettes font à ce superbe corps. 29 00:01:33,656 --> 00:01:36,592 Puis-je te rappeler que mon haleine à la française t'excitait ? 30 00:01:36,677 --> 00:01:38,280 Nous n'avons plus 22 ans. 31 00:01:38,395 --> 00:01:39,300 Nous sommes médecins. 32 00:01:39,486 --> 00:01:41,711 Nous savons ce que fumer provoque dans un superbe corps... 33 00:01:41,805 --> 00:01:43,402 Cancer, crise cardiaque. 34 00:01:43,518 --> 00:01:44,862 Je sais ce qui me plait, 35 00:01:44,968 --> 00:01:48,163 comme toi, par exemple, quand tu ne parles pas de ça. 36 00:01:48,836 --> 00:01:50,120 Fais-moi arrêter de parler. 37 00:01:54,388 --> 00:01:56,900 Au revoir, barboteuse en caoutchouc. 38 00:01:57,038 --> 00:02:00,372 Au revoir, mes petits filets de sécurité en latex. 39 00:02:00,738 --> 00:02:02,000 Le sexe sans préservatifs. 40 00:02:02,137 --> 00:02:04,170 Nous avons bien grandit ! On va faire un test H.I.V ... 41 00:02:04,315 --> 00:02:05,570 Prendre juste la pilule. 42 00:02:05,835 --> 00:02:07,631 C'est la prochaine grande étape dans notre relation. 43 00:02:08,205 --> 00:02:09,891 Nous sommes deux adolescents, 44 00:02:10,196 --> 00:02:13,890 dont les veines regorgent d'hormones, 45 00:02:14,095 --> 00:02:16,670 coincés pour l'été, 46 00:02:17,106 --> 00:02:18,992 dans notre village terne, 47 00:02:19,317 --> 00:02:22,173 conservateur, libre de toute attache, 48 00:02:22,325 --> 00:02:26,901 où mon père prêche, avec son fusil de chasse chargé sous le chaire. 49 00:02:27,028 --> 00:02:29,990 Et puis une nuit, dans le champ de blé... 50 00:02:32,267 --> 00:02:34,671 Quoi ? Qu'est-ce qui... Qu'est-ce qui se passe dans le champ de blé ? 51 00:02:35,428 --> 00:02:38,471 Après avoir passé nos tests H.I.V. ... Je te montrerai. 52 00:02:38,546 --> 00:02:40,062 - Montre-moi maintenant. - Je ne peux pas. 53 00:02:40,238 --> 00:02:41,432 J'ai un entretien d'embauche, 54 00:02:41,715 --> 00:02:43,041 que, si tout se passe bien, 55 00:02:43,368 --> 00:02:44,781 on pourra célébrer... 56 00:02:45,836 --> 00:02:48,312 - Dans le champ de blé. - Entretien d'embauche ? 57 00:02:51,165 --> 00:02:53,421 J'avais oublié à quel point l'irresponsabilité était marrante. 58 00:02:53,545 --> 00:02:54,233 N'est-ce pas ? 59 00:02:54,757 --> 00:02:56,850 J'adore l'irresponsabilité. 60 00:03:00,665 --> 00:03:02,271 Vous êtes de nouveau ensemble ? 61 00:03:04,246 --> 00:03:06,882 - Oui. - Absolument. Oui. 62 00:03:06,987 --> 00:03:08,122 Nous sommes... Oui. 63 00:03:10,707 --> 00:03:12,322 Tu aurais du voir la tête de Maya. 64 00:03:12,418 --> 00:03:16,810 C'était comme Noël, un nouveau chiot, un première voiture tout en un. 65 00:03:16,857 --> 00:03:18,670 - Qu'est-ce que je pouvais dire ? - Toi et 66 00:03:18,697 --> 00:03:20,183 Naomi êtes prêts à vous remettre ensemble ? 67 00:03:20,306 --> 00:03:22,163 J'étais célibataire. Je n'ai pas 68 00:03:22,905 --> 00:03:25,061 courut les jupons. Je ne peux pas m'empêcher de penser... 69 00:03:25,175 --> 00:03:26,943 - que je ratais quelque chose. - Comme ? 70 00:03:27,105 --> 00:03:30,163 Comme une vieille idylle qui débarque et me rendrait semblable à celui-là. 71 00:03:30,836 --> 00:03:34,321 L'amour, la compagnie, ce n'est pas un pas en arrière mais un pas en avant. 72 00:03:34,475 --> 00:03:37,910 C'est comme ne plus mettre de capotes et ne plus mettre de capotes c'est bien. 73 00:03:39,867 --> 00:03:41,061 Métaphoriquement parlant. 74 00:03:42,277 --> 00:03:44,391 Alors tu peux le faire, oublier la traîtrise, 75 00:03:44,508 --> 00:03:46,443 - tout ce qu'il t'a fait traverser ? - Oui, tu sais, 76 00:03:46,548 --> 00:03:48,410 nous avons joué chacun notre jeu. Mais, 77 00:03:48,655 --> 00:03:50,263 je ne sais pas. Pour l'instant... 78 00:03:50,457 --> 00:03:51,643 Ca semble juste. 79 00:03:51,856 --> 00:03:53,141 Nous sommes Sam et Naomi. 80 00:03:53,325 --> 00:03:55,270 Sam et Naomi, ensemble à nouveau. 81 00:03:55,997 --> 00:03:58,442 Toi et Sam, vous vous remettez ensemble ? 82 00:03:58,625 --> 00:03:59,792 Nai, c'est... 83 00:04:00,196 --> 00:04:02,403 c'est génial. C'est super. 84 00:04:02,767 --> 00:04:03,673 Merci. 85 00:04:06,197 --> 00:04:07,962 Alors j'ai entendu dire... 86 00:04:08,615 --> 00:04:11,192 La nouvelle méchante patronne organise une réunion ce matin. 87 00:04:11,665 --> 00:04:13,673 Elle n'est pas si terrible 88 00:04:13,805 --> 00:04:15,291 une fois que tu auras appris à la connaître. 89 00:04:18,025 --> 00:04:20,320 487.000$. 90 00:04:20,935 --> 00:04:22,841 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - C'est tout ce dont nous avons besoin 91 00:04:22,846 --> 00:04:24,593 - pour garder nos portes ouvertes. - Et tu as un plan ? 92 00:04:24,768 --> 00:04:28,102 Un plan qui ne change pas ce que le cabinet est censé être ? 93 00:04:28,228 --> 00:04:29,350 En effet. 94 00:04:29,476 --> 00:04:32,933 On commence lundi, nos portes seront ouvertes une heure plus tôt, 95 00:04:33,047 --> 00:04:35,930 et nous fermerons une heure plus tard. 96 00:04:36,318 --> 00:04:38,540 Nous travaillerons aussi les week-ends... 97 00:04:38,678 --> 00:04:41,662 - Samedi de 9h00 à 13h00... - J'ai un... 98 00:04:42,698 --> 00:04:43,383 Bien sûr. 99 00:04:43,507 --> 00:04:45,841 Et en prime, je demanderai à chacun d'entre vous 100 00:04:45,938 --> 00:04:49,353 de prendre des responsabilités supplémentaires pour aider à créer des rentrées d'argent. 101 00:04:49,507 --> 00:04:50,292 Et moi ? 102 00:04:50,418 --> 00:04:54,261 Tu travailleras avec moi sur une entrée d'argent supplémentaire. 103 00:04:54,508 --> 00:04:56,642 Pete, nous devons y aller. C'est le jour de Jenna. 104 00:04:56,947 --> 00:04:58,721 - Le jour de Jenna. C'est aujourd'hui ? - Oh, mon Dieu. 105 00:04:58,808 --> 00:05:00,400 C'est le jour de Jenna. 106 00:05:01,196 --> 00:05:02,901 - Jenna ? - Dis lui bonjour pour moi. 107 00:05:04,407 --> 00:05:05,782 Qui... Qui est Jenna ? 108 00:05:09,278 --> 00:05:10,461 Je sauve le cabinet. 109 00:05:10,645 --> 00:05:11,581 De rien ! 110 00:05:13,977 --> 00:05:16,431 Hé, tu pourras me préparer deux plateaux de prise de sang pour cet après-midi ? 111 00:05:16,548 --> 00:05:17,312 Bien sûr. 112 00:05:17,736 --> 00:05:20,252 - C'est un gros tas de préservatifs. - Planning familial. 113 00:05:20,427 --> 00:05:22,881 Addison leur donne un coup de main pour leur aide envers la communauté, et c'est gratuit. 114 00:05:22,996 --> 00:05:24,493 Allez, Cooper. Remplis tes poches. 115 00:05:24,667 --> 00:05:25,622 Non, ça va. 116 00:05:25,795 --> 00:05:27,683 - Ca te va ? - Ouais. 117 00:05:30,338 --> 00:05:31,440 Alors c'est fini... 118 00:05:32,136 --> 00:05:34,393 - entre toi et Charlotte ? Je suis désolée. - Quoi ? Non. 119 00:05:34,508 --> 00:05:35,260 Quoi ? 120 00:05:38,175 --> 00:05:39,242 Tu deviens... 121 00:05:39,457 --> 00:05:40,312 monogame ? 122 00:05:40,418 --> 00:05:43,221 Ca devient sérieux avec Charlotte ? Vraiment ? 123 00:05:43,495 --> 00:05:44,793 - Charlotte ? - Ouais. 124 00:05:46,508 --> 00:05:49,361 Maintenant vient le moment où tu dis : "Félicitations, Cooper. Je suis ravie pour toi." 125 00:05:52,207 --> 00:05:55,622 Je dois y aller. Un vieil ami descend en ville... 126 00:05:55,778 --> 00:05:56,742 Un vraiment... 127 00:05:57,228 --> 00:05:58,462 vraiment très bon ami. 128 00:06:00,557 --> 00:06:04,270 Ok, Jenna, j'aspire le liquide folliculaire. 129 00:06:04,397 --> 00:06:05,793 Alors, parlez-nous du mariage. 130 00:06:05,886 --> 00:06:09,001 - Vous aviez une robe blanche et un gros gâteau ? - Oui, à la fraise. 131 00:06:09,398 --> 00:06:11,523 Regardez ma bague. C'est un solitaire... 132 00:06:12,047 --> 00:06:13,071 Un vrai solitaire. 133 00:06:13,196 --> 00:06:14,543 Il était à sa grand-mère. 134 00:06:14,716 --> 00:06:17,563 Dites-moi que vous avez emmené des photos. Il faut qu'on voit les photos. 135 00:06:17,645 --> 00:06:19,993 J'ai l'album dans la voiture. Je l'emmènerai. 136 00:06:20,068 --> 00:06:22,711 C'était le jour le plus fabuleux de toute ma vie... 137 00:06:23,196 --> 00:06:24,022 Jusqu'à maintenant. 138 00:06:24,197 --> 00:06:26,511 Et j'ai terminé. 139 00:06:26,645 --> 00:06:28,173 Vous avez terminé ? Vous avez mes ovules ? 140 00:06:32,887 --> 00:06:36,033 - Je suis désolé. L'entrainement a pris du retard. - Elle a mes ovules, Nick. 141 00:06:37,638 --> 00:06:39,250 Ca se réalise. 142 00:06:43,875 --> 00:06:45,602 - Comment va t-elle ? - C'est une battante. 143 00:06:45,766 --> 00:06:47,030 Oh, super. 144 00:06:47,920 --> 00:06:49,700 - Qu'est-ce qui se passe ? - Ponction d'ovules. 145 00:06:50,236 --> 00:06:53,195 Il y a un pari en cours sur le nombre d'ovules qu'on pourra avoir ? 146 00:06:53,331 --> 00:06:55,460 - Non, c'est Jenna. - C'est Jenna ? 147 00:06:55,579 --> 00:06:57,540 Nous la connaissons depuis très longtemps, ainsi que sa famille. 148 00:06:57,827 --> 00:07:00,121 - Quel âge a t-elle ? - Très bien. 17 ans. 149 00:07:00,436 --> 00:07:04,281 Pourquoi... Pourquoi fait-on une ponction d'ovules sur une fille de 17 ans ? 150 00:07:04,698 --> 00:07:06,062 Parce qu'elle va mourir. 151 00:07:06,467 --> 00:07:08,680 Et on exauce son dernier voeu... un bébé. 152 00:07:24,855 --> 00:07:26,450 Regarde-toi. 153 00:07:27,726 --> 00:07:28,693 Regarde-toi. 154 00:07:28,817 --> 00:07:31,373 Assistante du procureur n'était pas assez impressionnant ? Il fallait te présenter au congrès? 155 00:07:31,465 --> 00:07:32,962 Crâneuse! 156 00:07:34,558 --> 00:07:36,170 C'est bon de te voir. 157 00:07:36,396 --> 00:07:37,503 Tout va bien ? 158 00:07:37,815 --> 00:07:39,301 Oui, la campagne se passe bien. 159 00:07:39,397 --> 00:07:40,971 Je remonte dans les sondages. 160 00:07:41,117 --> 00:07:44,162 Le côté adverse veut me descendre, tu vois ? 161 00:07:45,578 --> 00:07:46,943 Ils... 162 00:07:47,075 --> 00:07:50,870 appellent mes profs de droits, mes ex petits amis. 163 00:07:52,946 --> 00:07:55,070 - Personne ne t'a appelé, n'est-ce pas ? - Non. 164 00:07:55,287 --> 00:07:57,170 Et même s'ils l'avaient fait, tu n'as rien à craindre avec moi. 165 00:07:57,297 --> 00:08:01,140 On couvre toujours l'autre, non ? Pour le meilleur et pour le pire. 166 00:08:04,168 --> 00:08:05,410 J'ai besoin d'aide, Vi. 167 00:08:05,565 --> 00:08:08,780 Ok. Si ça redevient difficile, je te recommanderai quelqu'un, 168 00:08:08,925 --> 00:08:11,320 - un thérapeute, discret. - Ce n'est pas ça. 169 00:08:11,417 --> 00:08:13,210 Et bien, dis moi. Tout ce que tu veux. 170 00:08:15,188 --> 00:08:17,712 J'ai besoin que tu détruises mon dossier médical. 171 00:08:24,055 --> 00:08:28,950 Private Practice S02E05 Laisse tomber. 172 00:08:32,476 --> 00:08:34,730 - Tu te souviens de notre première année d'étude ? - Tu plaisantes ? 173 00:08:34,895 --> 00:08:37,240 Ma mère venait tout juste de mourir, et tu... 174 00:08:37,387 --> 00:08:40,330 Je ne te l'ai jamais dit mais... 175 00:08:41,635 --> 00:08:42,810 Pendant les vacances de Noël... 176 00:08:43,486 --> 00:08:45,763 je me suis fait admettre à St. Ambrose. 177 00:08:45,977 --> 00:08:47,130 J'ai eu un traitement par électrochoc. 178 00:08:49,226 --> 00:08:50,431 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 179 00:08:50,546 --> 00:08:53,250 - On se disait tout. - J'étais trop embarrassée, 180 00:08:53,327 --> 00:08:54,620 et je ne pouvais pas. 181 00:08:54,727 --> 00:08:56,011 Mais maintenant... 182 00:08:56,906 --> 00:08:58,073 tu vois mon problème. 183 00:08:58,377 --> 00:09:01,782 - La thérapie par électrochoc n'est pas grand chose. - Peut-être pour toi, 184 00:09:02,048 --> 00:09:04,273 mais les électeurs ne le verront pas de cette manière. 185 00:09:04,537 --> 00:09:06,030 Tout le monde a vu 'Vol au dessus d'un Nid de Coucou' 186 00:09:06,175 --> 00:09:08,402 La thérapie par électrochoc vaut une lobotomie. 187 00:09:08,577 --> 00:09:11,711 C'est différent maintenant. Même l'association américaine de psychiatrie dit que... 188 00:09:11,885 --> 00:09:14,100 Les électeurs ne liront pas les annales de l'A.P.A. 189 00:09:14,278 --> 00:09:16,000 Et bien, ils ne liront pas ton dossier médical non plus. 190 00:09:16,098 --> 00:09:19,173 Tout ce qu'il faut c'est un journaliste qui flirte avec une infirmière de St. Ambrose. 191 00:09:19,246 --> 00:09:21,220 C'est comme ça que les politiciens sont finis. Mais... 192 00:09:21,537 --> 00:09:23,342 Si ces dossiers pouvaient disparaître... 193 00:09:23,446 --> 00:09:25,180 C'est comme ça que les médecins sont finis. 194 00:09:25,598 --> 00:09:28,780 - Je pourrais perdre ma licence. - Violet, tu sais que je ne demanderai pas si... 195 00:09:29,147 --> 00:09:32,261 S'il te plait. Je ferais n'importe quoi pour toi. Je... 196 00:09:33,668 --> 00:09:36,791 J'ai besoin que tu fasses cette unique chose pour moi. 197 00:09:40,108 --> 00:09:42,040 Vous implantez un bébé dans un bébé ? 198 00:09:42,135 --> 00:09:43,781 Jenna est une femme mariée. 199 00:09:43,866 --> 00:09:45,782 C'est une adolescente et elle va mourir. 200 00:09:46,048 --> 00:09:47,090 Combien de temps lui reste t-elle ? 201 00:09:47,265 --> 00:09:48,663 - Un an ou deux. - Et ensuite ? 202 00:09:48,736 --> 00:09:52,020 Addison, tu ne connais ni cette fille ni sa famille. Nous, si. 203 00:09:52,526 --> 00:09:53,982 Jenna est l'une de mes premières patientes. 204 00:09:54,015 --> 00:09:56,293 La plus mignonne des fillettes... A chaque consultation, elle menait une poupée avec elle, 205 00:09:56,426 --> 00:09:58,143 et quoi que fut son bobo, elle le mettait sur sa poupée, 206 00:09:58,238 --> 00:09:59,331 et elle voulait la materner. 207 00:09:59,447 --> 00:10:01,263 Elle n'a pas besoin d'une poupée vivante. 208 00:10:01,367 --> 00:10:02,592 Elle doit vivre 209 00:10:02,666 --> 00:10:04,970 la vie qui lui reste, et en profiter au maximum. 210 00:10:05,098 --> 00:10:06,780 Pour elle et sa famille, 211 00:10:06,868 --> 00:10:08,263 "en profiter au maximum" c'est avoir un enfant. 212 00:10:08,378 --> 00:10:11,633 Violet a vu les parents de Jenna pendant toute la procédure. 213 00:10:11,878 --> 00:10:15,143 Et ils sont passés de la vision de leur fille unique entrain de mourir à l'espoir. 214 00:10:15,285 --> 00:10:16,343 Est-ce que, 215 00:10:16,678 --> 00:10:18,251 l'on va, en fait, créer un orphelin ? 216 00:10:18,338 --> 00:10:20,770 Jenna a des parents et un époux qui l'aime. 217 00:10:20,867 --> 00:10:22,613 Peut-être que c'est un amour naissant, mais c'est réel. 218 00:10:22,705 --> 00:10:24,971 Est-elle assez forte pour porter un enfant ? 219 00:10:25,056 --> 00:10:26,951 Tu crois vraiment qu'on ferait ça si ce n'était pas le cas ? 220 00:10:27,015 --> 00:10:28,811 Je pense que vous êtes tous dingue de cette fille. 221 00:10:28,937 --> 00:10:31,251 Je ne suis pas sûre que ce soit la bonne chose à faire. 222 00:10:31,348 --> 00:10:33,310 Ca sera comme ça, maintenant, avec toi aux commandes, 223 00:10:33,387 --> 00:10:34,852 tu vas remettre en question les décisions que nous avons déjà prises ? 224 00:10:34,927 --> 00:10:37,890 Parce que nous avons tous parlé de ce cas, l'année passée, 225 00:10:38,008 --> 00:10:38,933 et nous avons décidé 226 00:10:39,047 --> 00:10:42,051 que si elle survivait à la chimio et si elle était assez forte... 227 00:10:43,745 --> 00:10:46,072 Attends, il y a un ovule sain. Je vais en chercher d'autres. 228 00:10:46,156 --> 00:10:48,200 Je vais envoyer Nick dans la salle de don. 229 00:10:49,987 --> 00:10:53,211 Très bien, dans 24 heures, elle pourrait être enceinte. 230 00:10:58,208 --> 00:10:59,632 Naomi m'a lancé une pique. 231 00:10:59,718 --> 00:11:01,022 Juste parce que 232 00:11:01,085 --> 00:11:02,822 je ne suis pas ici depuis aussi longtemps que vous... 233 00:11:02,896 --> 00:11:05,012 Naomi protège juste Jenna. 234 00:11:05,145 --> 00:11:06,102 Comme nous tous. 235 00:11:06,418 --> 00:11:09,592 Peut-être que vu de l'extérieur, ça semble fou, mais 236 00:11:09,965 --> 00:11:11,472 ce que nous avons traversé avec cette fille... 237 00:11:11,658 --> 00:11:12,843 Un lymphome non hodgkinien. 238 00:11:12,965 --> 00:11:14,681 Sam et Cooper lui ont trouvé le meilleur des oncologues. 239 00:11:14,777 --> 00:11:16,712 Elle a fait de la radiothérapie, de la chimio, une greffe de moelle. 240 00:11:16,797 --> 00:11:19,922 Je lui ai prescrit tous les traitements alternatifs possibles. 241 00:11:22,045 --> 00:11:22,973 Elle va mourir. 242 00:11:23,565 --> 00:11:26,243 Mais elle tient le coup pour ça. 243 00:11:28,036 --> 00:11:29,222 Naomi ne t'envoyait pas une pique. 244 00:11:29,276 --> 00:11:31,743 - Ca y ressemblait. - Elle essaie. 245 00:11:32,955 --> 00:11:33,700 Juste... 246 00:11:34,586 --> 00:11:36,050 Laisse tomber cette histoire avec Jenna. 247 00:11:39,666 --> 00:11:42,032 As-tu une idée de l'argent que nous avons à gagner sur les factures dues ? 248 00:11:42,206 --> 00:11:44,343 - Combien ? - 142.000$. 249 00:11:45,536 --> 00:11:46,690 C'est génial. 250 00:11:47,107 --> 00:11:47,833 C'est... 251 00:11:48,156 --> 00:11:49,250 c'est de l'argent réel. 252 00:11:49,347 --> 00:11:51,130 Tu veux que j'appelle les huissiers ? 253 00:11:51,236 --> 00:11:52,723 Et leur donner une grosse commission ? Non. 254 00:11:52,797 --> 00:11:54,462 Tu as le livre de compte. Tu les appelles. 255 00:11:54,728 --> 00:11:57,570 J'ai besoin d'un percepteur, Dell, 256 00:11:57,846 --> 00:12:01,341 Quelqu'un qui appelle les patients, qui les motivent à payer. 257 00:12:01,657 --> 00:12:03,752 - Un percepteur ? - Un percepteur. 258 00:12:08,128 --> 00:12:09,073 Tu es occupé ? 259 00:12:09,727 --> 00:12:10,250 En fait, j'attends 260 00:12:10,348 --> 00:12:11,430 - quelqu'un, mais... - Mon amie 261 00:12:11,515 --> 00:12:14,322 m'a demandé de faire quelque chose de terrible, et je ne sais pas si je devrais le faire. 262 00:12:14,495 --> 00:12:16,811 Je sais que je ne devrais pas le faire mais c'est une amie. 263 00:12:16,987 --> 00:12:18,221 Attends. Par "ami," tu veux dire "gars" ? 264 00:12:18,296 --> 00:12:20,701 Et par "quelque chose d'horrible," tu veux dire quelque chose d'anal? 265 00:12:21,365 --> 00:12:23,431 Cooper, c'est... C'est Kara Wei. 266 00:12:23,546 --> 00:12:25,193 Elle m'a demandé de détruire son dossier médical. 267 00:12:25,268 --> 00:12:26,111 Kara Wei... La Kara Wei? 268 00:12:26,205 --> 00:12:27,813 C'est elle l'amie que tu es allée voir ce matin? 269 00:12:28,408 --> 00:12:31,220 - Ca date de la fac. C'est ma meilleure amie. - C'est moi ton meilleur ami. 270 00:12:31,368 --> 00:12:32,203 Ecoute, ce n'est pas ta meilleure amie 271 00:12:32,278 --> 00:12:33,680 si elle veut que tu détruises son dossier médical. 272 00:12:33,755 --> 00:12:35,732 Et bien, il fut un temps où on aurait tout fait l'une pour l'autre. 273 00:12:35,846 --> 00:12:36,911 Tu sais, j'ai vécu 274 00:12:37,186 --> 00:12:39,133 des moments très durs, et elle était là pour moi. 275 00:12:39,205 --> 00:12:41,770 - Alors tu devrais mettre ta carrière en danger? - Je lui suis redevable. 276 00:12:42,595 --> 00:12:44,850 - Ce n'est pas ta meilleure amie. C'est moi. - C'était toi. 277 00:12:45,468 --> 00:12:48,211 Que je sois avec Charlotte ne veut pas dire que je ne suis pas là pour toi. 278 00:12:48,406 --> 00:12:49,693 Et tu ne peux pas faire ça. 279 00:12:49,777 --> 00:12:51,540 Tu dois lui dire ce que tu m'as dit un million de fois. 280 00:12:51,628 --> 00:12:52,901 D'arrêter de coucher avec des salopes? 281 00:12:53,005 --> 00:12:54,692 - Je ne vais pas le prendre pour moi. - Oh, je ne voulais pas parler... 282 00:12:54,766 --> 00:12:56,012 J'ai une demi-heure. 283 00:12:56,467 --> 00:12:58,690 - Allons-y. - On parlera plus tard. 284 00:13:03,046 --> 00:13:03,920 D'accord. 285 00:13:04,078 --> 00:13:05,550 - Regarde ton emploi du temps. - Ok. 286 00:13:09,417 --> 00:13:11,143 Tu sais, à propos de ce matin, on devrait... 287 00:13:11,527 --> 00:13:14,260 - on devrait peut-être parler. - Oui, absolument. 288 00:13:17,358 --> 00:13:18,622 - Tout à l'heure. - D'accord. 289 00:13:24,505 --> 00:13:26,292 Je pourrai avoir un bébé en juillet. 290 00:13:26,468 --> 00:13:28,352 - C'est un bon mois. - Vous avez une fille, non? 291 00:13:28,998 --> 00:13:30,673 Elle est un peu plus jeune que toi. 292 00:13:30,757 --> 00:13:32,071 C'est la plus belle chose... 293 00:13:32,828 --> 00:13:34,711 - d'être un parent? - Oui, c'est le cas. 294 00:13:34,857 --> 00:13:38,042 J'ai l'impression que c'est la seule chose que j'ai toujours voulue... d'être une mère. 295 00:13:39,485 --> 00:13:41,111 Tu es vraiment très mature 296 00:13:41,176 --> 00:13:42,890 de savoir ce que tu veux si clairement 297 00:13:43,045 --> 00:13:44,112 et de foncer. 298 00:13:44,308 --> 00:13:46,452 La plupart des gens, ils repoussent les choses ou 299 00:13:47,088 --> 00:13:48,221 se trouvent des excuses. 300 00:13:48,367 --> 00:13:51,272 Peut-être qu'on ne se rend pas compte à quel point la vie est belle, 301 00:13:51,355 --> 00:13:53,331 et précieuse avant qu'il ne soit trop tard? 302 00:13:53,415 --> 00:13:55,892 Mais... on n'a qu'une vie, 303 00:13:56,638 --> 00:13:58,771 - non? - Oui. 304 00:14:08,677 --> 00:14:10,493 Oh, mon dieu. Je suis désolé. 305 00:14:10,588 --> 00:14:11,671 Oh, ça va... Non, ça va. 306 00:14:11,807 --> 00:14:14,321 Le panier est sur le chariot, pour votre échantillon. 307 00:14:14,956 --> 00:14:16,023 Merci. 308 00:14:16,457 --> 00:14:18,582 - Tu es le mari de Jenna? - Oui, Nick. 309 00:14:18,668 --> 00:14:21,070 - Je suis le Dr. Montgomery. Addison. - Ravi de vous rencontrer. 310 00:14:22,535 --> 00:14:25,033 Oh, le... je n'arrivais pas à trouver comment l'éteindre. 311 00:14:25,138 --> 00:14:26,483 Ne t'inquiète pas. Je m'en occupe. 312 00:14:36,327 --> 00:14:38,162 - Tu vas bien? - Oui, je suis désolé. 313 00:14:38,267 --> 00:14:40,743 C'est juste un petit peu... bizarre. 314 00:14:40,886 --> 00:14:43,062 C'est vrai, les gars de l'équipe sont sortit manger une pizza après l'entraînement. 315 00:14:43,206 --> 00:14:45,010 Je suis venu mettre Jenna enceinte. 316 00:14:45,818 --> 00:14:46,953 Tu devrais... 317 00:14:47,386 --> 00:14:49,713 t'occuper des inscriptions à la fac ou 318 00:14:49,835 --> 00:14:52,131 de rendre tes parents fous à cause de fêtes insensées. 319 00:14:52,248 --> 00:14:54,690 Oui, mais, mes parents ne sont pas vraiment présents. 320 00:14:55,108 --> 00:14:57,801 Lynn et Garry...les parents de Jenna... ils m'ont pris sous leur aile. 321 00:14:58,416 --> 00:15:01,680 On sort ensemble depuis si longtemps, je faisais déjà partie de la famille, alors ça marche. 322 00:15:04,238 --> 00:15:05,612 Puis-je te demander... 323 00:15:08,388 --> 00:15:09,591 ce qui va se passer après? 324 00:15:09,865 --> 00:15:10,622 Après? 325 00:15:10,698 --> 00:15:13,112 Quand j'avais 17 ans, je n'aurais pas pu faire ce que tu fais. 326 00:15:13,256 --> 00:15:15,961 Tu as pensé à tout ça? Tu vas aller à la fac? 327 00:15:16,136 --> 00:15:17,552 Et bien, je voudrais aller à U-Penn, 328 00:15:17,647 --> 00:15:19,340 et mon conseiller d'orientation pense que je peux avoir une bourse. 329 00:15:19,416 --> 00:15:19,961 C'est super. 330 00:15:20,035 --> 00:15:21,641 Alors après tu emmèneras le bébé avec toi, 331 00:15:21,727 --> 00:15:24,342 ou les parents de Jenna vont élever le bébé? 332 00:15:24,517 --> 00:15:28,383 Comment seras-tu impliqué? Tu rentreras à la maison le week-end ou pour les vacances? 333 00:15:28,538 --> 00:15:30,273 Qu'est-ce qui se passera quand elle aura 10 ou 15 ans 334 00:15:30,348 --> 00:15:32,523 et qu'elle se demandera pourquoi son père ne l'a pas élevée? 335 00:15:34,228 --> 00:15:35,450 Et bien, Garry et Lynn 336 00:15:35,597 --> 00:15:38,432 veulent être parents à nouveau, et Jenna veut un bébé, donc... 337 00:15:38,516 --> 00:15:40,443 Tu vas être le père, Nick. 338 00:15:41,097 --> 00:15:42,443 Qu'est-ce que tu veux toi? 339 00:15:45,766 --> 00:15:47,323 Non, je ne rappellerais pas. 340 00:15:47,667 --> 00:15:50,181 On vous a envoyé cette facture trois fois, et il faut que vous la payiez. 341 00:15:51,116 --> 00:15:53,540 Ca n'aurait pas fait aussi mal si tu ne t'étais pas tendue. 342 00:15:54,715 --> 00:15:56,573 Je ne savais pas que tu avais aussi peur des seringues. 343 00:15:56,657 --> 00:15:57,960 Ferme-la. 344 00:15:58,395 --> 00:16:00,162 Si tu en parles à quelqu'un, pas de champ de maïs pour toi. 345 00:16:00,246 --> 00:16:03,172 Il y aura un champ de maïs. Comment s'est passé l'entretien d'embauche? 346 00:16:04,146 --> 00:16:05,462 Ce n'est pas en dehors de l'état ou comme ça, non? 347 00:16:05,587 --> 00:16:06,562 Tu ne vas pas partir? 348 00:16:06,778 --> 00:16:09,031 Je viens de faire un test H.I.V. pour toi. 349 00:16:09,468 --> 00:16:10,653 Pourquoi je partirais quelque part? 350 00:16:10,808 --> 00:16:11,853 Alors... 351 00:16:12,976 --> 00:16:15,641 C'est les affaires, Coop. Concentrons-nous sur le plaisir. 352 00:16:16,888 --> 00:16:18,652 Champ de maïs. 353 00:16:20,537 --> 00:16:24,822 J'injecte un spermatozoïde dans ton ovule. 354 00:16:24,948 --> 00:16:26,563 Elle fait ton bébé, chérie. 355 00:16:27,096 --> 00:16:29,193 - Regarde ça. - Notre petit fils. 356 00:16:29,318 --> 00:16:31,192 Pendant les prochaines 48 heures, 357 00:16:31,295 --> 00:16:33,391 les cellules vont se diviser et se multiplier 358 00:16:33,577 --> 00:16:34,960 pour former un embryon. 359 00:16:35,458 --> 00:16:36,731 C'est mon bébé. 360 00:16:37,326 --> 00:16:38,260 Prenez une photo. 361 00:16:38,297 --> 00:16:40,660 - Prenez une photo de nous pour l'album. - Bien sûr. 362 00:16:40,838 --> 00:16:43,322 Ok, Nick, viens par là. Tu vas être papa. 363 00:16:49,235 --> 00:16:50,251 Je suis désolé. 364 00:16:50,875 --> 00:16:53,231 Vous avez été si bons avec moi. Vous tous, mais... 365 00:16:53,355 --> 00:16:54,863 je... je ne veux pas faire ça. 366 00:16:55,945 --> 00:16:57,410 Je ne veux pas de bébé. 367 00:17:04,865 --> 00:17:06,913 Bon, qu'est-ce qui serait sur ta liste des choses à faire 368 00:17:07,006 --> 00:17:08,770 - avant de mourir, Coop? - Je suis mourant? 369 00:17:08,916 --> 00:17:11,383 - Dell t'a donné les résultats de mes analyses? - Non. Qu'est-ce qui... 370 00:17:11,645 --> 00:17:13,043 S'il te plaît sors. 371 00:17:13,347 --> 00:17:14,902 Je veux vraiment ce bébé. 372 00:17:15,068 --> 00:17:16,621 On a à peine couché ensemble. 373 00:17:16,828 --> 00:17:19,011 C'est le sexe qui est censé donner des bébés. 374 00:17:19,128 --> 00:17:21,502 - Mes parents peuvent t'entendre. - C'est bon, chérie. 375 00:17:21,646 --> 00:17:23,692 Nick, arrête. Tu as promis. 376 00:17:23,807 --> 00:17:25,772 C'est parfaitement normal. C'est le stress de la fertilité. 377 00:17:25,837 --> 00:17:27,940 - Je n'ai rien dit. - J'ai la clé. 378 00:17:28,036 --> 00:17:30,003 Nick? Je rentre. 379 00:17:34,808 --> 00:17:36,052 Qu'est-ce que tu fais? 380 00:17:36,658 --> 00:17:37,951 Tu voulais ça. 381 00:17:38,177 --> 00:17:39,550 Non, c'est toi. 382 00:17:40,148 --> 00:17:41,381 Et eux. 383 00:17:41,977 --> 00:17:43,250 Mais comme elle l'a dit... 384 00:17:44,756 --> 00:17:46,232 qu'est-ce que je veux moi? 385 00:17:49,385 --> 00:17:50,610 Très bien. Pars. 386 00:17:52,048 --> 00:17:54,663 - C'est pas grave, chérie. - Non, je vais le faire sans lui. 387 00:17:56,418 --> 00:17:57,543 Je suis désolée, mais 388 00:17:58,045 --> 00:18:00,440 on ne peut pas utiliser son sperme sans son consentement. 389 00:18:00,595 --> 00:18:02,751 Cet ovule fertilisé ne peut pas être implanté. 390 00:18:02,885 --> 00:18:04,232 Ce n'est pas juste. 391 00:18:04,506 --> 00:18:06,171 Non, je dois avoir ce bébé. 392 00:18:07,847 --> 00:18:09,322 Allons. Allons-nous asseoir. 393 00:18:13,768 --> 00:18:14,963 Il avait peur. 394 00:18:15,116 --> 00:18:16,101 On a juste parlé. 395 00:18:16,248 --> 00:18:17,950 - Il avait des réserves. - Non, tu n'étais pas d'accord 396 00:18:18,057 --> 00:18:19,562 avec ce qu'on faisait, alors tu as tout saboté. 397 00:18:19,625 --> 00:18:22,342 Il avait besoin de quelqu'un à qui parler. Je faisais mon rôle de médecin. 398 00:18:22,447 --> 00:18:24,611 Tu veux ramasser cette fille en morceaux maintenant? 399 00:18:28,127 --> 00:18:29,413 Je t'ai dit de ne pas t'en mêler. 400 00:18:32,856 --> 00:18:35,281 Tu pourrais m'être utile dans ma campagne. 401 00:18:35,427 --> 00:18:37,641 Consultante pour ma politique de santé publique... 402 00:18:37,727 --> 00:18:40,852 Une couverture abordable pour tous, y compris la santé mentale. 403 00:18:40,928 --> 00:18:43,503 J'ai entendu ton discours. Ce n'est pas pour ça que je voulais te voir. 404 00:18:43,618 --> 00:18:46,002 Et bien, ce n'est peut-être qu'un discours, mais j'y crois. 405 00:18:46,127 --> 00:18:48,201 Je peux améliorer les choses, Vi. 406 00:18:48,565 --> 00:18:51,241 C'est pour ça que je ne pense pas que tu devrais cacher ton passé. 407 00:18:51,358 --> 00:18:52,152 Je ne cache rien. 408 00:18:52,258 --> 00:18:54,941 Tu as une opportunité de faire le bien, 409 00:18:55,087 --> 00:18:57,833 d'accepter ce qui t'est arrivé, de le rendre public. 410 00:18:58,265 --> 00:18:59,511 C'est ce que tu as fait? 411 00:19:00,186 --> 00:19:01,873 - Et bien, c'est différent. - Vraiment? 412 00:19:02,035 --> 00:19:05,280 C'est quelque chose de mon passé que je veux garder pour moi. 413 00:19:05,407 --> 00:19:07,173 La maladie mentale n'est pas quelque chose d'honteux. 414 00:19:07,247 --> 00:19:08,572 Le viol non plus, 415 00:19:09,646 --> 00:19:11,880 mais tu as choisi de l'enterrer. 416 00:19:11,967 --> 00:19:15,040 Et je t'ai tenu la main tout le long du chemin. 417 00:19:17,435 --> 00:19:18,321 Je sais. 418 00:19:20,107 --> 00:19:21,503 Je sais que tu étais là pour moi. 419 00:19:21,876 --> 00:19:24,520 Mais... enterrer ça... 420 00:19:24,877 --> 00:19:26,210 ce n'est pas bon pour toi. 421 00:19:26,368 --> 00:19:27,630 Cacher un secret, 422 00:19:27,838 --> 00:19:30,190 se balader en se demandant quand ça finira par se savoir, 423 00:19:30,267 --> 00:19:31,222 ça va te bouffer. 424 00:19:31,358 --> 00:19:33,283 Et je ne parle pas de Kara Wei, 425 00:19:33,348 --> 00:19:37,031 la candidate au congrès. Je parle de Kara, mon amie. 426 00:19:37,118 --> 00:19:39,210 - Tu peux arrêter maintenant, Violet. - La... la première fois que je t'ai rencontrée, 427 00:19:39,316 --> 00:19:40,872 ta mère venait de mourir 428 00:19:41,218 --> 00:19:43,312 et tu n'en parlais pas et tu l'as enterré, 429 00:19:43,668 --> 00:19:44,950 ça t'a presque foutu en l'air 430 00:19:45,358 --> 00:19:47,423 jusqu'à ce que tu t'ouvres à moi, 431 00:19:47,556 --> 00:19:48,900 et après tu t'es fait aider. 432 00:19:49,386 --> 00:19:51,901 Et après je me suis ouverte à toi et j'ai appris la même leçon. 433 00:19:51,987 --> 00:19:54,361 - C'est différent. - Non, non, ça ne l'est pas. 434 00:19:54,996 --> 00:19:56,960 Tu es sur le point d'être dans une position de pouvoir. 435 00:19:57,045 --> 00:19:59,980 Pense à combien de gens tu pourrais aider s'ils savaient qu'ils pouvaient 436 00:20:00,055 --> 00:20:02,632 - parler de... - J'ai plein de gens à aider. 437 00:20:02,787 --> 00:20:05,500 Je suis entourée de gens qui veulent mon aide. 438 00:20:05,635 --> 00:20:06,892 Je suis venue vers toi 439 00:20:07,108 --> 00:20:09,022 parce que je pensais que tu pourrais m'aider. 440 00:20:11,746 --> 00:20:14,423 Je croyais qu'on faisait ça l'une pour l'autre. 441 00:20:20,296 --> 00:20:22,012 Hé, tu as récupéré les analyses de mon patient du labo? 442 00:20:22,128 --> 00:20:23,192 Pas avant demain. 443 00:20:23,336 --> 00:20:25,281 Ce sont des analyses rapides! 444 00:20:27,096 --> 00:20:28,520 Tu sais ce que j'aimerais avant de mourir, Sam? 445 00:20:28,576 --> 00:20:31,160 J'aimerais un labo qui rend les analyses dans les temps. 446 00:20:31,268 --> 00:20:33,282 Attends. Ce n'était pas le but de ma question. 447 00:20:34,326 --> 00:20:36,263 C'est à propos de la vie. C'est à propos de vivre. 448 00:20:36,348 --> 00:20:38,123 J'étais là aujourd'hui avec une fille mourante, 449 00:20:38,196 --> 00:20:40,180 qui n'a pas peur de vivre. Et moi... 450 00:20:40,255 --> 00:20:41,531 C'est à propos de Naomi. 451 00:20:42,288 --> 00:20:43,731 J'ai chamboulé tout mon monde 452 00:20:43,868 --> 00:20:46,591 parce que j'avais l'impression de ne pas avoir vécu, d'accord? Et qu'est-ce que je fais? 453 00:20:47,418 --> 00:20:51,481 Maintenant je parle de me remettre avec Naomi sans avoir jamais... 454 00:20:52,015 --> 00:20:53,420 sauter de la falaise. 455 00:20:53,535 --> 00:20:54,872 Tu veux sauter d'une falaise? 456 00:20:55,037 --> 00:20:56,942 Je veux faire quelque chose de grand. 457 00:20:57,576 --> 00:20:58,911 Qu'est-ce que tu avais en tête? 458 00:20:59,675 --> 00:21:02,621 Prépare-toi à sauter de la falaise, mon ami. 459 00:21:17,116 --> 00:21:19,332 - Oui, ça fait mauvais garçon, non? - Oui, félicitations. 460 00:21:19,426 --> 00:21:22,121 Tu as franchi le même pas que toutes les gamines de 10 ans en Amérique. 461 00:21:23,648 --> 00:21:24,932 Hey, beau gosse... 462 00:21:28,718 --> 00:21:29,872 C'est affreux. 463 00:21:31,636 --> 00:21:33,021 Quand vous a-t-il quittée? 464 00:21:33,636 --> 00:21:36,093 C'est bon. Prenez votre temps. 465 00:21:38,427 --> 00:21:39,190 C'est fini. 466 00:21:39,435 --> 00:21:41,930 Tu sais que l'économie va mal, non? Les gens soufrent. 467 00:21:42,018 --> 00:21:44,163 Je suis revenu pour être sage-femme, pour faire moins d'administratif. 468 00:21:44,247 --> 00:21:46,571 Et quand on sera sortit du trou, ce sera le cas. 469 00:21:46,655 --> 00:21:48,680 Pour le moment tout le monde se charge de tâches supplémentaires. 470 00:21:48,745 --> 00:21:51,041 Ils pratiquent plus de médecine. Je collecte les factures. 471 00:21:51,118 --> 00:21:52,713 Il nous faut un collecteur de factures 472 00:21:52,987 --> 00:21:54,333 ou le reste de l'argent. 473 00:21:57,377 --> 00:21:58,343 Quoi? 474 00:21:59,705 --> 00:22:01,700 - Tu sais quelque chose. Dell? - Non, je... 475 00:22:01,886 --> 00:22:03,120 je ne sais rien. 476 00:22:03,348 --> 00:22:05,692 William Dell Parker. 477 00:22:07,528 --> 00:22:08,523 Qu'est-ce que tu sais? 478 00:22:09,457 --> 00:22:12,261 On s'est tué au travail pour essayer de sauver le cabinet, 479 00:22:12,308 --> 00:22:18,073 et on avait 1,000 m2 d'espaces de bureaux au quatrième étage? 480 00:22:18,125 --> 00:22:22,291 - Ce n'est pas aussi simple que ça. - Alors fais-moi comprendre, Nai. 481 00:22:22,717 --> 00:22:25,521 - Le cabinet est en jeu là. - C'est le cabinet ça. 482 00:22:25,985 --> 00:22:28,331 C'est notre premier bureau... à Sam et moi. 483 00:22:28,855 --> 00:22:30,883 Maya... Maya a appris à marcher ici. 484 00:22:31,176 --> 00:22:35,403 Et on avait l'opportunité de créer un sanctuaire médical. Addison, écoute... 485 00:22:35,776 --> 00:22:40,271 des cardiologues, des salles chirurgicales, des salles d'I.R.M., un labo à nous. 486 00:22:40,616 --> 00:22:42,650 C'est le cabinet dont on a toujours rêvé. 487 00:22:42,746 --> 00:22:44,560 Le cabinet qui peut toujours exister. 488 00:22:44,867 --> 00:22:48,681 Ecoute, le seul moyen de louer cet endroit c'est de faire un bail de 5 ou 10 ans, 489 00:22:48,856 --> 00:22:51,143 et ça voudrait dire abandonner notre futur. 490 00:22:51,176 --> 00:22:53,191 - Si on le loue, on peut rembourser nos dettes, 491 00:22:53,246 --> 00:22:57,090 et nos liquidités seront renflouées. Ca nous permettra de rester à flot. 492 00:22:57,468 --> 00:22:59,881 C'est une chose qu'on décide tous les deux. 493 00:23:00,057 --> 00:23:01,570 On ne va pas le louer, Addison. 494 00:23:01,656 --> 00:23:02,882 Vous vous accrochez à quelque chose 495 00:23:03,055 --> 00:23:05,971 - qu'on ne peut pas se permettre. - Et encore une fois, 496 00:23:06,145 --> 00:23:08,150 tu essaies de tout contrôler. 497 00:23:08,326 --> 00:23:11,032 Ce n'est pas suffisant d'avoir ruiné le dernier souhait d'une mourante 498 00:23:11,068 --> 00:23:12,190 Tu sais quoi, Nai? Continue comme ça. 499 00:23:12,186 --> 00:23:15,250 parce qu'au final je me foutrais de savoir si tu me pardonnes ou pas. Et, Sam, 500 00:23:15,427 --> 00:23:19,433 tu savais pour cet endroit, et tu ne m'en as pas parlé. Sympa. Super. 501 00:23:24,858 --> 00:23:28,663 - Merci de m'avoir soutenue. - Et bien, c'est notre futur. Donc... 502 00:23:30,845 --> 00:23:32,801 C'est quoi ce truc sur ton oreille? 503 00:23:34,047 --> 00:23:35,123 C'est un piercing. 504 00:23:35,368 --> 00:23:38,103 Tu vois, comme Harrison Ford, Michael Jordan. Ca te plaît? 505 00:23:39,686 --> 00:23:42,372 - Peut-être que Maya va trouver ça cool. - Ouais, cool. 506 00:23:42,848 --> 00:23:44,783 En parlant de ça, peut-être que tu devrais venir 507 00:23:45,125 --> 00:23:48,353 dîner ce soir? Et après, toi et moi on pourrait parler 508 00:23:48,456 --> 00:23:49,582 de nous. 509 00:23:51,246 --> 00:23:51,991 Bien sûr. 510 00:23:56,986 --> 00:23:59,853 Le gamin a 17 ans, et ils veulent l'utiliser comme usine à bébé. 511 00:24:00,358 --> 00:24:02,180 Si c'était moi, je me barrerais aussi. 512 00:24:03,817 --> 00:24:05,892 Pourquoi ce gamin voudrait être attaché? 513 00:24:06,725 --> 00:24:07,570 Super. 514 00:24:08,027 --> 00:24:09,880 Je m'occupe déjà d'une mourante. 515 00:24:09,928 --> 00:24:11,612 - C'est subtil. - Je veux juste que tu sois en bonne santé. 516 00:24:11,785 --> 00:24:14,132 Je fume, Pete. C'est à prendre ou à laisser. 517 00:24:18,658 --> 00:24:21,131 Le labo est rapide... d'habitude. 518 00:24:21,688 --> 00:24:24,161 Pas de prêtre, pas de champ de maïs. 519 00:24:24,665 --> 00:24:26,991 - Oh, j'avais besoin de sexe aujourd'hui. - Moi aussi. 520 00:24:28,577 --> 00:24:32,420 Violet est dans une phase passive-agressive. Addison est en guerre avec Sam et Naomi à propos de la location 521 00:24:32,777 --> 00:24:34,181 d'un étage du bâtiment. 522 00:24:35,065 --> 00:24:36,170 Nous sommes des médecins 523 00:24:36,777 --> 00:24:39,423 qui se battent pour un bail, voilà à quel point on est ruiné. 524 00:24:40,928 --> 00:24:42,072 Tu veux... 525 00:24:42,826 --> 00:24:44,663 me dire pourquoi tu cherches du travail? 526 00:24:45,606 --> 00:24:47,202 Je ne suis plus médecin. 527 00:24:47,946 --> 00:24:50,521 Je suis administratrice. Il me faut autre chose. J'ai besoin... 528 00:24:53,127 --> 00:24:55,972 L'entretien aujourd'hui était très intéressant. C'était... 529 00:24:58,387 --> 00:24:59,172 Quoi? 530 00:25:00,125 --> 00:25:01,221 Non rien. 531 00:25:03,268 --> 00:25:06,221 - On peut encore rejoindre le champ de maïs. - Allez. Finis ce que t'allais dire. 532 00:25:06,266 --> 00:25:08,690 Je suis ton ami, ton meilleur ami peut-être. 533 00:25:08,978 --> 00:25:11,683 - Et on n'a toujours pas de capote. - Pas besoin. 534 00:25:13,608 --> 00:25:15,370 Je suis pure comme la neige vierge. 535 00:25:15,975 --> 00:25:17,853 Je suis Miss Sainte-Nitouche... 536 00:25:18,696 --> 00:25:21,683 Qui attend le mariage. Et toi... 537 00:25:22,676 --> 00:25:24,952 T'es l'ouvrier agricole en rut. 538 00:25:25,195 --> 00:25:28,721 Et on peut seulement utiliser notre langue. 539 00:25:33,808 --> 00:25:37,351 Donc si je loue le 4ème étage, Sam et Naomi me détestent. 540 00:25:37,725 --> 00:25:40,093 Mais si je ne le fais pas le cabinet pourrait couler. 541 00:25:40,435 --> 00:25:42,592 - Donc tu vas louer, non? - Ca semble facile quand tu le dis. 542 00:25:42,666 --> 00:25:45,483 Je dirige des hommes tous les jours. Un chef prend des décisions difficiles. 543 00:25:46,108 --> 00:25:49,802 Parfois, ça amène à emmerder un ami pour le bien commun. 544 00:25:50,605 --> 00:25:52,492 Je voudrais que les gens arrêtent d'être en rogne. 545 00:25:52,636 --> 00:25:56,330 Ben il faut que tu décides si tu veux être une bonne amie ou un bon chef. 546 00:25:56,505 --> 00:25:57,993 T'es malin. 547 00:25:58,678 --> 00:26:00,811 - Je n'aime pas ça. - Mais si. 548 00:26:01,906 --> 00:26:04,323 Ca te dit que je mange mes nouilles sur ton dos? 549 00:26:06,235 --> 00:26:07,002 Je t'en prie. 550 00:26:08,888 --> 00:26:11,771 Alors tu va ré-emménager avec nous ou c'est nous qui venons à la maison de la plage? 551 00:26:11,818 --> 00:26:13,511 J'adore la plage. 552 00:26:15,208 --> 00:26:16,982 Je ne sais pas. Je ne sais pas chérie. 553 00:26:16,998 --> 00:26:18,793 Vous allez vous remarier? 554 00:26:19,416 --> 00:26:20,572 Ce serait trop cool. 555 00:26:25,506 --> 00:26:28,482 Tu sais, c'est... Ton père et moi avons plein de trucs à discuter. 556 00:26:28,588 --> 00:26:30,843 Je sais. Je suis juste toute excitée. 557 00:26:43,208 --> 00:26:45,171 - Où tu vas? - Tu ne veux pas le savoir. 558 00:26:48,155 --> 00:26:49,742 Ne fais pas ça. Si c'était ton amie 559 00:26:49,955 --> 00:26:50,800 Elle ne ferait pas... - La nuit dernière, 560 00:26:50,817 --> 00:26:54,753 j'ai passé la soirée, toute seule et j'ai regardé des ados affamées en pleine compétition pour devenir top modèles. 561 00:26:54,985 --> 00:26:56,393 T'as fait quoi toi, Coop? 562 00:26:57,985 --> 00:26:59,982 Meilleur ami, mon cul. 563 00:27:00,635 --> 00:27:02,040 Qu'est-ce qui se passe? 564 00:27:08,778 --> 00:27:12,623 Tu veux savoir à quoi j'ai passé ma soirée après que tu nous aies mises dehors? 565 00:27:12,725 --> 00:27:14,623 A répondre aux questions que tu as évitées toute la soirée. 566 00:27:14,738 --> 00:27:15,600 On a parlé. 567 00:27:15,777 --> 00:27:17,760 De contrôles d'algèbres et de leçons de piano. 568 00:27:17,937 --> 00:27:19,833 On devait parler de nous. 569 00:27:20,008 --> 00:27:21,292 Je suis désolé, Nai. 570 00:27:21,388 --> 00:27:23,800 J'ai essayé de clarifier certaines choses et j'ai... 571 00:27:24,415 --> 00:27:25,891 rédigé une liste. - C'est quoi? 572 00:27:26,006 --> 00:27:27,902 Les choses que je veux... Que je vais faire. 573 00:27:27,957 --> 00:27:29,700 "Escalader le Kilimandjaro"? 574 00:27:29,818 --> 00:27:31,491 Avec ou sans ta ventoline? 575 00:27:32,696 --> 00:27:34,861 - Ne te moque pas de ma liste. - "Apprendre à naviguer"? 576 00:27:35,178 --> 00:27:39,123 "Rouler à travers les Badlands"? C'est quoi... Une crise de la quarantaine? 577 00:27:39,775 --> 00:27:41,310 Ou c'est la perspective que toi et moi, on se remette ensemble 578 00:27:41,336 --> 00:27:43,852 qui te donne envie de sauter dans une voiture et partir le plus loin possible? 579 00:27:43,918 --> 00:27:46,241 Rien à voir avec toi. C'est pour moi. 580 00:27:46,338 --> 00:27:47,301 Et à propos du timing 581 00:27:47,506 --> 00:27:49,070 c'est une coïncidence? Parce que 582 00:27:49,106 --> 00:27:50,731 ça fait un an qu'on est séparés, Sam. 583 00:27:51,077 --> 00:27:54,670 Dr. Bennett. Il reste encore quelques heures pour les ovules. 584 00:27:55,316 --> 00:27:56,991 Je veux toujours ce bébé. 585 00:27:57,997 --> 00:27:59,783 - Et Nick? - Il n'est pas rentré hier soir. 586 00:27:59,846 --> 00:28:03,491 - On est vraiment inquiets pour lui. - Il est probablement à cette stupide salle d'arcade. 587 00:28:04,167 --> 00:28:05,852 Je veux ce bébé. 588 00:28:06,028 --> 00:28:08,053 Si je ne peux pas me servir du sperme de Nick, 589 00:28:08,647 --> 00:28:10,083 j'utiliserai un donneur. 590 00:28:14,337 --> 00:28:16,382 Le recours à un donneur n'est pas ce qu'on avait décidé. 591 00:28:16,558 --> 00:28:19,813 - Mais on était d'accord pour la faire tomber enceinte. - Avec son mari. 592 00:28:19,986 --> 00:28:21,740 - Un donneur de sperme? 593 00:28:22,175 --> 00:28:24,161 Tu sais, Addison, elle est toujours mourante. 594 00:28:24,237 --> 00:28:26,792 Ca ne change rien. - Ben je dirais que si pour Nick. Ou 595 00:28:26,906 --> 00:28:28,690 c'est la coutume de permettre aux épouses 596 00:28:28,786 --> 00:28:31,742 de choisir un donneur de sperme quand leurs maris ne veulent même pas d'enfants? 597 00:28:31,987 --> 00:28:34,210 Ce que Naomi essaie de dire c'est qu'il s'agit du souhait de la famille. 598 00:28:34,387 --> 00:28:36,343 Son mari fait aussi partie de la famille! 599 00:28:36,407 --> 00:28:39,780 Vous ne croyez pas qu'il mérite d'être là et d'être consulté? 600 00:28:39,836 --> 00:28:41,103 Addison, tu peux 601 00:28:41,166 --> 00:28:44,232 t'occuper de tes affaires? - Non, non, c'est mes affaires. 602 00:28:51,166 --> 00:28:52,672 Bon dieu, je déteste ça. 603 00:28:53,576 --> 00:28:56,363 Elle est chef alors elle pense qu'elle va avoir raison sur tout? 604 00:28:56,407 --> 00:28:58,281 Je crois que le vrai souci c'est... 605 00:29:00,225 --> 00:29:01,680 Que là, elle a raison. 606 00:29:10,007 --> 00:29:14,692 J'ai besoin du dossier d'une de mes patientes... Kara Wei, W-E-I. 607 00:29:15,445 --> 00:29:18,422 - Tu vas vraiment faire ça? Voler des dossiers? - Tu m'as suivie. 608 00:29:18,597 --> 00:29:20,433 Les amis ne laissent pas leurs amis voler des trucs. 609 00:29:20,676 --> 00:29:21,500 Me la joue pas. 610 00:29:21,548 --> 00:29:23,660 Ok, ne le sortez pas du périmètre de l'hôpital. 611 00:29:23,756 --> 00:29:26,763 Ne le laissez pas trainer dans un coin, et remettez-le moi quand vous avez fini. 612 00:29:27,028 --> 00:29:27,710 Et le badge de l'hôpital? 613 00:29:27,808 --> 00:29:29,333 Regarde-moi et dis-moi que c'est ce que tu veux. 614 00:29:29,378 --> 00:29:32,020 Je n'en ai pas mais j'ai le droit d'exercer ici. 615 00:29:32,115 --> 00:29:33,850 Vous n’avez pas accès au dossier sans badge. 616 00:29:33,878 --> 00:29:36,480 - Et tu ne peux pas faire ça. Tu ne peux pas... - Vous avez un badge? 617 00:29:36,657 --> 00:29:37,813 Je me porte garante pour elle. 618 00:29:38,796 --> 00:29:40,972 Dr. King, cette brave employée a des règles à suivre... 619 00:29:41,795 --> 00:29:44,421 Dr. Freedman, je présume que vous avez les résultats sanguins de notre patient. 620 00:29:44,407 --> 00:29:45,172 No, je ne les ai pas. 621 00:29:45,126 --> 00:29:48,842 Pourquoi n'irions-nous pas dans mon bureau pour passer un coup de fil et savoir ce qui prend autant de temps? 622 00:29:48,888 --> 00:29:50,111 Mon patient est anxieux. 623 00:29:50,165 --> 00:29:52,432 Je suis en train de consulter le Dr. Turner à propos d'un... 624 00:29:52,545 --> 00:29:54,052 Non. Je n’ai pas besoin de ton aide. 625 00:29:54,537 --> 00:29:55,190 Vas-y. 626 00:29:55,256 --> 00:29:57,080 Sil vous plait Dr. Freedman. Je veux des réponses. 627 00:30:14,646 --> 00:30:17,940 - Je ne veux plus parler de ça. - Jenna persiste à vouloir un bébé. 628 00:30:18,115 --> 00:30:20,072 Elle cherche un donneur de sperme à l'heure qu'il est. 629 00:30:20,508 --> 00:30:22,702 Si c'est ce qu'elle veut... 630 00:30:23,078 --> 00:30:25,702 - Ce n'est pas ce que tu veux? - Je ne veux rien de tout ça. 631 00:30:27,755 --> 00:30:29,303 J'ai dit que je le ferais. 632 00:30:30,248 --> 00:30:31,943 Je veux qu'elle soit heureuse. 633 00:30:34,556 --> 00:30:35,611 Elle va mourir. 634 00:30:36,778 --> 00:30:39,242 Ma copine... Ma femme va mourir. 635 00:30:39,418 --> 00:30:41,501 Je suis jeune. Je ne sais pas... 636 00:30:41,936 --> 00:30:43,293 Elle est tout ce que j'ai. 637 00:30:44,467 --> 00:30:46,030 Je veux juste qu'on soit heureux. 638 00:30:46,205 --> 00:30:48,162 Pas avec un bébé. 639 00:30:49,178 --> 00:30:50,383 Juste nous deux. 640 00:30:51,176 --> 00:30:53,931 Durant le temps qui lui reste. - Tu dois le lui dire. 641 00:30:54,108 --> 00:30:56,682 Laisse tomber ce que tu crois qu'elle veut entendre... 642 00:30:57,268 --> 00:30:59,260 Dis-lui simplement la vérité. 643 00:31:13,117 --> 00:31:14,643 Je t'ai tout raconté. 644 00:31:15,045 --> 00:31:17,900 Je t'ai confié tout ce que j'avais sur le coeur, tout ce qu'il... 645 00:31:18,486 --> 00:31:20,372 .....m'avait fait. Mais toi... 646 00:31:21,875 --> 00:31:23,000 Tu m'as rien dit. 647 00:31:32,848 --> 00:31:34,031 Elle va mourir, Nai. 648 00:31:34,548 --> 00:31:36,061 - Je sais. - Tu ne contrôles pas la situation. 649 00:31:36,295 --> 00:31:39,961 Tu ne peux rien faire. Et même si l'idée de ce bébé te fait l'oublier, 650 00:31:40,036 --> 00:31:42,202 Ca ne change rien. - Ca n'a rien à voir avec le contrôle 651 00:31:42,376 --> 00:31:44,273 Parce que si on parlait de contrôle 652 00:31:44,516 --> 00:31:46,323 il se pourrait qu'on parle de toi. - Tu sais quoi Nai? 653 00:31:46,418 --> 00:31:49,670 On est deux dans le même bateau. Je veux passer à autre chose. J'ai essayé 654 00:31:49,847 --> 00:31:51,932 de passer à autre chose. Il faut que tu décides. 655 00:31:52,107 --> 00:31:54,101 On va de l'avant ou pas? 656 00:31:54,325 --> 00:31:55,562 Parce que tu t'accroches à ta colère 657 00:31:55,607 --> 00:31:57,523 presque autant que tu t'accroches à cette jeune fille mourante. 658 00:31:57,556 --> 00:31:59,571 Je ne m'accroche pas à elle. Il s'agit 659 00:31:59,896 --> 00:32:02,923 de son rêve. - Son mari ne veut pas lui enlever ce rêve. 660 00:32:02,965 --> 00:32:06,133 Ses parents ne veulent pas lui enlever ce rêve mais toi... 661 00:32:06,437 --> 00:32:07,411 T'es son docteur. 662 00:32:07,967 --> 00:32:09,752 Tu dois arrêter de t'accrocher. 663 00:32:09,927 --> 00:32:12,930 Vous tous, à elle, à l'idée du bébé, au 4ème étage... 664 00:32:12,948 --> 00:32:14,702 Ca n'a aucun rapport avec ça. 665 00:32:14,928 --> 00:32:16,111 C'est différent. 666 00:32:16,158 --> 00:32:18,691 - C'est notre avenir. - C'est un des avenirs possibles. 667 00:32:19,317 --> 00:32:23,813 Tout comme Nick et Jenna avec le bébé est un avenir possible, et maintenant 668 00:32:23,987 --> 00:32:27,513 Il faut qu'ils trouvent un nouveau chemin. Certains rêves... 669 00:32:29,796 --> 00:32:31,493 Doivent être abandonnés. 670 00:32:41,457 --> 00:32:44,090 Elle utilisait toujours une ceinture. 671 00:32:45,288 --> 00:32:48,413 La boucle a frappé mes dents une fois, m'en a cassées quatre. 672 00:32:48,886 --> 00:32:51,043 J'avais 16 ans. J'étais capable de me défendre. 673 00:32:51,217 --> 00:32:53,051 Mais mon frère Robbie avait 9 ans. 674 00:32:53,577 --> 00:32:56,552 Elle... a mis sa main sur la cuisinière. 675 00:32:57,505 --> 00:32:59,322 Parce qu'il avait été insolent d'après elle. 676 00:32:59,978 --> 00:33:01,471 Je ne pouvais pas la regarder lui faire ça. 677 00:33:01,645 --> 00:33:04,490 Le juge a dit que c'était de la légitime défense, et il a scellé le dossier. 678 00:33:06,098 --> 00:33:07,751 Je suis désolée pour toi. 679 00:33:07,925 --> 00:33:11,301 C'est pour ça que j'étais dépressive et que j'avais besoin de traitements par électrochocs. 680 00:33:12,335 --> 00:33:15,530 Et c'est pour ça que j'ai besoin que tu détruises ces dossiers médicaux. 681 00:33:15,616 --> 00:33:17,441 Détruire ce dossier 682 00:33:18,677 --> 00:33:22,673 ne changera pas le passé. - Peu importe comment je me défends, Violet 683 00:33:22,846 --> 00:33:25,992 les gros titres diront "Une candidate au congrès matricide". 684 00:33:26,055 --> 00:33:28,353 Et je serai finie. - Tu ne peux pas effacer ça. 685 00:33:28,428 --> 00:33:30,971 Même si le dossier médical disparait, il reste les procès-verbaux. 686 00:33:31,145 --> 00:33:33,020 Je suis procureur. 687 00:33:33,317 --> 00:33:34,462 Je les ai eus facilement. 688 00:33:34,636 --> 00:33:38,822 Pourquoi je devrais m'attendre à ce que les électeurs me comprennent quand mon amie de toujours me juge? 689 00:33:42,248 --> 00:33:44,420 Tu veux être une politicienne? 690 00:33:44,598 --> 00:33:48,042 Pourquoi pas une qui soit correcte, une qui prenne les bonnes décisions? 691 00:33:48,217 --> 00:33:50,730 C'est ainsi que je t'ai connue. 692 00:33:52,796 --> 00:33:55,613 Je te laisse le choix. 693 00:33:56,146 --> 00:34:00,011 Entre la personne que tu voudrais être et celle que tu es. 694 00:34:00,798 --> 00:34:03,272 Entre notre amitié et... 695 00:34:41,116 --> 00:34:44,921 - Je crois qu'on a trouvé un donneur qui nous plait. - Vous savez où est Naomi ? 696 00:34:46,008 --> 00:34:47,242 C'est bon. 697 00:34:47,607 --> 00:34:48,893 J'ai trouvé quelqu'un. 698 00:34:49,387 --> 00:34:50,631 On peut faire ça maintenant? 699 00:34:53,815 --> 00:34:54,763 Je ne peux pas. 700 00:34:55,866 --> 00:34:56,270 Quoi? 701 00:34:56,878 --> 00:34:59,800 - Je sais que c'est ce que tu veux. - Vous ne pouvez pas refuser! 702 00:34:59,976 --> 00:35:01,353 Il est là le problème. 703 00:35:01,447 --> 00:35:02,380 Je ne pouvais pas. 704 00:35:03,165 --> 00:35:05,760 Personne ne le pouvait parce que tout le monde ici 705 00:35:06,028 --> 00:35:08,271 t'aime et est prêt à te donner n'importe quoi. 706 00:35:08,445 --> 00:35:11,273 Je ne demande rien. Je veux juste un bébé. 707 00:35:11,446 --> 00:35:14,850 Et tu sais ce que je veux? Ce que tous les gens ici, veulent? 708 00:35:16,216 --> 00:35:18,233 On veut que tu ne sois pas 709 00:35:18,958 --> 00:35:19,843 mourante. 710 00:35:20,947 --> 00:35:22,113 Mais tu l'es. 711 00:35:23,526 --> 00:35:25,513 Et quand on parle du bébé 712 00:35:26,097 --> 00:35:27,213 on en vient à oublier. 713 00:35:27,328 --> 00:35:30,562 On en vient à reprendre le contrôle de cette horreur. 714 00:35:31,416 --> 00:35:33,960 Avoir un bébé ne changera pas ce qui t'arrive. 715 00:35:35,227 --> 00:35:36,900 Et plus tu t'accrocheras à ça 716 00:35:37,408 --> 00:35:39,953 moins tu seras capable de vivre pleinement 717 00:35:40,127 --> 00:35:43,462 le temps qui te reste avec les personnes qui t'aiment. 718 00:35:45,537 --> 00:35:47,243 Je ne veux pas de bébé. 719 00:35:48,345 --> 00:35:49,861 Mais je te veux toi. 720 00:36:00,246 --> 00:36:01,900 Je ne veux pas mourir. 721 00:36:10,256 --> 00:36:14,253 T'aurais du nettoyer avec du coton et de l'alcool. 722 00:36:15,635 --> 00:36:18,342 Je ne sais pas ce qui m'est passé par la tête. 723 00:36:20,747 --> 00:36:24,193 Je suppose que j'en suis à un point où tu commences à te demander... 724 00:36:24,366 --> 00:36:27,580 A penser à toutes ces choses que t'as jamais faites. 725 00:36:28,198 --> 00:36:30,083 Mais en vérité... 726 00:36:30,815 --> 00:36:34,200 Je suis content de ce que j'ai fait... Tu vois, le cabinet 727 00:36:34,528 --> 00:36:35,853 Maya, toi. 728 00:36:37,997 --> 00:36:40,772 Je veux passer ma vie avec les gens que j'aime le plus. 729 00:36:43,537 --> 00:36:45,810 Allons-y Nai. Ré-emménageons ensemble. 730 00:36:49,077 --> 00:36:49,780 Quoi? 731 00:36:52,665 --> 00:36:59,683 Si tu m'avais demandé ça hier ou la veille ou y a trois jours... 732 00:37:01,285 --> 00:37:03,800 C'aurait été exactement ce que je voulais. 733 00:37:05,238 --> 00:37:07,150 On ne connait rien d'autre, Sam. 734 00:37:07,577 --> 00:37:12,393 J'ai peur qu'on continue de retourner ensemble, pas parce que c'est bien mais... 735 00:37:15,497 --> 00:37:16,591 Parce que... 736 00:37:18,385 --> 00:37:20,571 On veut s'accrocher à ce qu'on connait. 737 00:37:21,597 --> 00:37:23,222 Et si on habite à nouveau ensemble 738 00:37:23,676 --> 00:37:26,623 ça ne changera pas le fait que ça ne marche pas entre nous. 739 00:37:29,786 --> 00:37:32,263 On n'a jamais vraiment lâcher, Sam. 740 00:37:38,927 --> 00:37:40,591 On doit passer à autre chose. 741 00:38:07,307 --> 00:38:10,230 Comment va la future représentante au congrès de Californie? 742 00:38:10,677 --> 00:38:11,792 Elle sera douée pour ce job. 743 00:38:12,375 --> 00:38:14,951 -Tu lui as laissé les dossiers. - Je me suis plantée. 744 00:38:15,545 --> 00:38:17,240 Je me suis sévèrement plantée. 745 00:38:17,785 --> 00:38:20,892 Je ne pense même pas l'avoir fait pour les bonnes raisons. C'est juste que... 746 00:38:22,266 --> 00:38:24,433 Je voulais juste... Une amie. 747 00:38:25,796 --> 00:38:28,423 Tout le monde vit sa vie et moi, je reste là ... 748 00:38:29,077 --> 00:38:30,000 Toute seule. 749 00:38:30,435 --> 00:38:33,982 Et ça me dérange pas que tu sois avec Charlotte. Je suis contente pour toi. 750 00:38:34,156 --> 00:38:35,892 Vraiment. C'est juste... 751 00:38:38,565 --> 00:38:40,852 Tu as Charlotte. 752 00:38:42,355 --> 00:38:45,273 C'est pour toi. Les résultats de tests sanguins du labo. 753 00:38:48,558 --> 00:38:49,992 Ouvre-là. 754 00:38:50,327 --> 00:38:52,152 Pour savoir si tu as le feu vert. 755 00:38:52,595 --> 00:38:53,373 Plus tard. 756 00:38:56,697 --> 00:38:59,192 Pour l'instant, je pense que ma meilleure amie a besoin de moi. 757 00:39:18,116 --> 00:39:20,592 - Ecoute, à propos du 4ème étage... - Tu sais quoi? 758 00:39:21,058 --> 00:39:23,332 Tu avais raison. Je dois y renoncer. 759 00:39:24,316 --> 00:39:25,902 Alors vas-y, loue-le. 760 00:39:26,328 --> 00:39:29,130 C'est déjà fait. Le courtier en immobilier a trouvé un locataire. 761 00:39:37,517 --> 00:39:39,431 Tu vas faire un bon chef. 762 00:39:40,727 --> 00:39:42,871 - Merci. - De rien. 763 00:39:53,636 --> 00:39:54,960 Tu t'en vas. 764 00:39:55,137 --> 00:39:58,710 Ils ont besoin de moi au Ghana. Un seul vol direct par semaine. 765 00:39:59,677 --> 00:40:02,722 J'y suis peut-être allé un peu fort pour la cigarette. 766 00:40:02,788 --> 00:40:05,233 Rien à voir avec la cigarette. C'est comme ça que je suis. 767 00:40:05,495 --> 00:40:07,860 Je débarque, je passe un bon moment et je file. 768 00:40:08,155 --> 00:40:10,861 Et en passant, je fume. Arrête d'essayer de me domestiquer. 769 00:40:10,925 --> 00:40:13,891 - Je n'essaye pas de te domestiquer. - Oh que si. Je ne suis pas ta femme. 770 00:40:14,065 --> 00:40:16,143 - Qui est morte avant d'avoir pu arrêter de fumer. 771 00:40:23,825 --> 00:40:28,720 J'aurais peut-être dû te le dire avant. Pars. Va au Ghana. 772 00:40:29,426 --> 00:40:31,753 Mais... Reviens. 773 00:40:33,897 --> 00:40:35,670 Je suis plus heureux quand t'es là. 774 00:40:36,326 --> 00:40:38,382 Je vais réfléchir pour la clope. 775 00:40:40,568 --> 00:40:43,933 Merci d'être plus heureux quand je suis là. 776 00:40:49,235 --> 00:40:52,441 La baignoire se remplit. Les bougies sont allumées. 777 00:40:52,616 --> 00:40:56,110 J'ai fait de mon mieux pour recréer l'univers de deux ados sans capotes 778 00:40:56,197 --> 00:40:57,723 coincés dans une ville puritaine. 779 00:40:59,296 --> 00:41:01,972 - Il manque plus que toi. - Je ne vais pas tarder. 780 00:41:03,966 --> 00:41:05,052 Je dois admettre 781 00:41:05,228 --> 00:41:07,621 je n’étais pas sûr de vous après notre premier entretien. 782 00:41:07,796 --> 00:41:10,540 Mais quand vous avez appelé pour parler de ces locaux 783 00:41:11,008 --> 00:41:13,413 j'ai su que vous étiez la bonne personne pour le job. 784 00:41:13,586 --> 00:41:14,753 Merci. 785 00:41:18,125 --> 00:41:20,540 On t'a donné de faux espoirs, je sais. 786 00:41:21,385 --> 00:41:22,352 Pardon. 787 00:41:24,048 --> 00:41:25,612 Je suis vraiment désolée. 788 00:41:27,658 --> 00:41:29,310 Mais ça va aller. 789 00:41:30,146 --> 00:41:31,121 D'accord? 790 00:41:34,088 --> 00:41:36,982 Ca va aller. 791 00:41:37,248 --> 00:41:42,731 Transcript : YYeTs The Mc Dreamy Team pour www.forom.com