1
00:00:03,428 --> 00:00:05,159
Je n'arrive plus à supporter ça.
2
00:00:06,219 --> 00:00:09,011
Je viens de faire un footing sur la
plage, seule.
3
00:00:09,187 --> 00:00:10,813
J'ai déjeuné, seule.
4
00:00:11,025 --> 00:00:13,357
J'ai fait mes courses ce week-end, seule.
5
00:00:13,534 --> 00:00:16,219
- C'est ce que c'est.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
6
00:00:16,537 --> 00:00:18,269
Je veux ma copine.
7
00:00:18,587 --> 00:00:21,025
Ca va être dur,
vu la façon dont tu l'as trahie.
8
00:00:21,131 --> 00:00:22,898
Il faut arranger ça.
9
00:00:24,050 --> 00:00:25,116
Peut-être...
10
00:00:26,475 --> 00:00:28,900
Peut-être que Sam et Naomi
11
00:00:29,330 --> 00:00:30,520
devraient travailler ensemble.
12
00:00:31,066 --> 00:00:33,535
- Peut-être que c'est la solution.
- Peut-être que c'est ce que c'est.
13
00:00:35,481 --> 00:00:36,440
Il y a quelque
chose qui cloche chez toi.
14
00:00:36,499 --> 00:00:37,760
J'appelle Violet.
15
00:00:37,896 --> 00:00:39,582
Non, ne... n'appelle pas Violet.
16
00:00:39,808 --> 00:00:40,331
Allo ?
17
00:00:40,788 --> 00:00:41,661
Il faut faire quelque chose.
18
00:00:41,858 --> 00:00:42,323
Ce soir ?
19
00:00:42,466 --> 00:00:44,661
- A propos de Sam et Naomi.
- Il n'y a rien à faire.
20
00:00:45,056 --> 00:00:46,070
Tu... Tu es avec Pete ?
21
00:00:46,346 --> 00:00:46,972
Conférence téléphonique.
22
00:00:47,288 --> 00:00:49,180
Souviens toi des jours passés...
23
00:00:49,306 --> 00:00:52,173
Sam et Naomi ensemble, le
cabinet dirigé en harmonie ?
24
00:00:52,265 --> 00:00:53,832
- Tu ne travaillais pas encore là.
- Ce n'est pas l'important.
25
00:00:53,938 --> 00:00:56,620
L'important est de revenir comme avant.
26
00:00:56,695 --> 00:00:58,383
Les jours passés ?
Mauvaise idée.
27
00:00:58,486 --> 00:01:00,290
Non, non, en fait, c'est...
c'est une super idée.
28
00:01:00,358 --> 00:01:01,300
Attends. J'appelle Coop.
29
00:01:01,376 --> 00:01:02,621
Non, n'appelle pas Coop.
30
00:01:05,298 --> 00:01:07,000
Comment n'ais-je pas pu rencontrer
de filles cochonnes
31
00:01:07,056 --> 00:01:08,353
- au lycée ?
- Moi j'en ai rencontré.
32
00:01:08,438 --> 00:01:09,271
Pete, tu es chez Violet ?
33
00:01:09,388 --> 00:01:10,952
Non. Technologie.
Conférence téléphonique.
34
00:01:11,047 --> 00:01:12,191
Nous faisons une intervention.
35
00:01:12,307 --> 00:01:15,272
Nous mettons fin à la guerre...
Sam et Naomi, la paix au cabinet.
36
00:01:15,397 --> 00:01:15,980
Oh, je suis pour.
37
00:01:16,076 --> 00:01:17,621
Je ne m'impliquerais pas, les gars.
38
00:01:17,707 --> 00:01:19,013
On va les enfermer dans une pièce,
39
00:01:19,116 --> 00:01:22,382
Et créer un environnement calme
et réconfortant.
40
00:01:22,516 --> 00:01:24,823
J'ai besoin que quelqu'un suce
ma sucette.
41
00:01:24,947 --> 00:01:25,701
Je dois y aller.
42
00:01:25,785 --> 00:01:26,851
Ne raccroche pas.
43
00:01:26,928 --> 00:01:28,822
- Nous... sommes d'accord ?
- Oui, demain, on commence...
44
00:01:28,908 --> 00:01:31,421
l'opération "remettre Naomi et Sam ensemble."
45
00:01:32,138 --> 00:01:34,041
Je dois y aller.
Kevin est là.
46
00:01:34,257 --> 00:01:35,900
Si tu raccroches, ça veut dire...
47
00:01:38,297 --> 00:01:41,111
Chinois à emporter, bouteille de vin,
un film sympa en VOST,
48
00:01:41,176 --> 00:01:44,013
un film d'action... Tout ce dont
tu as besoin pour être heureuse.
49
00:01:44,075 --> 00:01:47,841
C'est exactement ce dont j'ai besoin.
50
00:01:51,427 --> 00:01:52,811
Que penses-tu des règles ?
51
00:01:52,875 --> 00:01:55,023
Tu penses qu'on devrait poser des
règles pour Naomi et Sam ?
52
00:01:55,945 --> 00:01:57,072
Des règles pour les rencards.
53
00:01:57,268 --> 00:01:58,052
Des règles pour le sexe ?
54
00:01:58,487 --> 00:01:59,240
Oui, c'est ça.
55
00:01:59,316 --> 00:02:00,622
Tu essaies de copiner avec moi ?
56
00:02:00,678 --> 00:02:02,653
Non, je recherche ton opinion
professionnelle.
57
00:02:02,738 --> 00:02:04,223
Je pense à poser des règles pour
moi-même.
58
00:02:04,295 --> 00:02:06,332
Il s'agit du gars des S.W.A.T. ?
59
00:02:06,847 --> 00:02:07,863
Vous n'avez pas...
60
00:02:09,978 --> 00:02:12,021
- Tu es ce genre de femmes.
- Je ne suis pas ce genre de femme.
61
00:02:12,098 --> 00:02:13,622
Je suis prudente.
62
00:02:13,695 --> 00:02:15,810
- J'essaie d'être prudente.
- Donc, tu ne l'aimes pas ?
63
00:02:15,985 --> 00:02:17,551
Je l'aime bien. Mais je...
64
00:02:18,446 --> 00:02:19,693
Une fois que tu as couché avec quelqu'un...
65
00:02:19,787 --> 00:02:21,440
Je ne sais pas...
Dans le passé, j'ai tout foiré.
66
00:02:21,557 --> 00:02:23,943
Je ne veux plus le refaire, donc
j'ai pensé que si je posais des règles...
67
00:02:24,015 --> 00:02:27,110
- Mais tu veux coucher avec ?
- Oui, mais mes règles, je...
68
00:02:27,258 --> 00:02:29,361
- Quelles règles ?
- Tu dois voir un thérapeute.
69
00:02:29,427 --> 00:02:31,801
Les thérapeutes sont surestimés.
70
00:02:32,405 --> 00:02:34,341
Ok, je viens de les voir dans le
hall. Ils arrivent.
71
00:02:34,678 --> 00:02:35,730
Ensemble ? C'est bon signe.
72
00:02:35,796 --> 00:02:37,883
- Oui, mais ils ne parlent pas du tout.
- Bon, c'est mauvais signe.
73
00:02:38,127 --> 00:02:40,762
- Tu es de retour.
- Oui, oui, à temps plein à partir d'aujourd'hui.
74
00:02:40,815 --> 00:02:43,061
- Vous voyez ? Comme avant.
75
00:02:46,956 --> 00:02:50,712
Très bien, soit forte, soit ferme,
et ne considère pas "non" comme une réponse.
76
00:02:51,995 --> 00:02:53,492
Je croyais qu'on avait dit :
plus de réunions secrètes.
77
00:02:53,568 --> 00:02:54,650
Ce n'est pas secret.
78
00:02:54,776 --> 00:02:55,763
Ce sont les gâteaux de qui ?
79
00:02:56,116 --> 00:02:57,930
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- C'est une intervention.
80
00:02:58,097 --> 00:03:00,110
Quelqu'un a un problème dont
je n'ai pas eu connaissance ?
81
00:03:00,817 --> 00:03:02,712
C'est pour vous, pour vous deux.
82
00:03:02,787 --> 00:03:05,112
Pour vous rapprocher...
83
00:03:05,775 --> 00:03:09,750
Comme avant... Nos leaders, ensemble.
84
00:03:10,068 --> 00:03:12,601
- Non, ça... n'arrivera pas.
- Désolée.
85
00:03:18,127 --> 00:03:19,611
Ok, jusqu'à présent j'étais polie.
86
00:03:19,875 --> 00:03:21,783
C'est exactement ce qui va arriver.
87
00:03:21,886 --> 00:03:24,090
Nous avons annulé vos patients du matin.
Vous deux...
88
00:03:24,206 --> 00:03:26,733
allez vous asseoir dans cette pièce,
vous allez manger les gâteaux,
89
00:03:26,805 --> 00:03:29,523
et vous allez vous souvenir pourquoi
vous avez démarré ce cabinet
90
00:03:29,595 --> 00:03:31,311
ensemble. Et ensuite
91
00:03:31,416 --> 00:03:34,530
vous allez vous mettre d'accord
sur un moyen d'aller de l'avant,
92
00:03:34,647 --> 00:03:37,332
avec ce cabinet, ensemble, comme
une famille.
93
00:03:38,055 --> 00:03:40,153
ne sortez pas avant que ce soit réglé.
94
00:03:50,838 --> 00:03:52,063
Braden ne parle pas,
95
00:03:52,268 --> 00:03:53,822
il ne comprend pas quand je lui parle.
96
00:03:54,056 --> 00:03:55,872
Nous sommes allés voir 5 médecins.
97
00:03:56,106 --> 00:03:58,443
Mon amie Beth m'a dit que vous
avez été impressionnant avec sa fille.
98
00:03:58,485 --> 00:03:59,562
Tiens...
99
00:04:01,385 --> 00:04:04,351
regarde ça. Il a une échelle et
un petit gars à l'intérieur.
100
00:04:16,338 --> 00:04:18,442
S'il vous plait, ne me dites pas
seulement qu'il est autiste.
101
00:04:18,515 --> 00:04:19,841
Braden pourrait progresser
102
00:04:19,925 --> 00:04:21,340
plus que vous le pensez,
et si il est...
103
00:04:21,507 --> 00:04:23,482
Thérapie de communication augmentative,
104
00:04:23,648 --> 00:04:26,330
Programme d'intégration sensorielle...
ça n'a pas marché avec lui.
105
00:04:27,408 --> 00:04:29,160
Donc il a commencé à parler et...
106
00:04:29,887 --> 00:04:30,913
il a arrêté à 4 ans ?
107
00:04:30,977 --> 00:04:32,533
Maintenant, vous allez dire que ça peut
être son environnement,
108
00:04:32,635 --> 00:04:33,940
ça peut être génétique,
ça peut être n'importe quoi.
109
00:04:34,035 --> 00:04:35,592
Parfois, un enfant peut devenir
simplement autiste.
110
00:04:35,707 --> 00:04:38,842
Malheureusement, c'est un des
désordres qui...
111
00:04:39,077 --> 00:04:40,692
n'est pas encore très bien compris.
112
00:04:45,035 --> 00:04:47,011
Vous me semblez familier.
113
00:04:47,715 --> 00:04:49,221
Est-ce qu'on s'est déjà rencontrés
quelque part ?
114
00:04:49,367 --> 00:04:49,802
Vous croyez ?
115
00:04:49,865 --> 00:04:51,703
Je ne sais pas. Peut-être que je
veux juste vous connaître.
116
00:04:54,356 --> 00:04:56,403
Alors, vous allez faire quelque
chose pour Braden.
117
00:04:56,618 --> 00:04:57,572
Je vais voir,
118
00:04:57,816 --> 00:05:00,552
je vais voir ce que nous pourrons
trouver, et je ferais ce que je peux.
119
00:05:00,807 --> 00:05:01,561
C'est promis.
120
00:05:06,066 --> 00:05:07,213
Salut, Braden.
121
00:05:07,857 --> 00:05:09,381
Tu peux suivre la lumière pour moi ?
122
00:05:15,227 --> 00:05:15,943
Tu peux lever les yeux ?
123
00:05:19,627 --> 00:05:20,110
Tiens.
124
00:05:41,887 --> 00:05:43,322
Ca marche,
125
00:05:43,675 --> 00:05:44,681
Nai-Sam.
126
00:05:44,976 --> 00:05:46,210
C'est ce que c'est.
127
00:05:46,436 --> 00:05:47,923
Qu'est-ce que ça veut dire ?
128
00:05:48,698 --> 00:05:49,810
Tu penses que c'est bon ?
129
00:05:49,986 --> 00:05:51,122
Je pense que c'est possible.
130
00:05:51,485 --> 00:05:54,862
Salut, nous sommes d'accord.
131
00:05:55,135 --> 00:05:56,713
- Tu vois ?
- Nous allons tous voter...
132
00:05:56,965 --> 00:05:58,920
Ma méthode ou celle de Naomi.
133
00:05:59,006 --> 00:05:59,672
Quoi ? Non.
134
00:05:59,738 --> 00:06:02,071
Vous allez choisir lequel d'entre nous
dirigera le cabinet.
135
00:06:02,145 --> 00:06:03,262
Et nous nous en tiendrons à cette
décision.
136
00:06:03,336 --> 00:06:06,182
C'est une mauvaise idée.
Ca va nous déchirer.
137
00:06:06,298 --> 00:06:07,371
- Je t'avais prévenu.
- Ecoute, tu avais raison.
138
00:06:07,446 --> 00:06:09,210
On ne pouvait pas continuer comme ça.
139
00:06:09,296 --> 00:06:11,953
- Donc nous ferons campagne justement.
- Exact, pas de sale coup.
140
00:06:12,035 --> 00:06:13,942
- Pas de corruption.
- Civil, démocratique...
141
00:06:14,047 --> 00:06:15,801
C'est ainsi que le cabinet doit
être dirigé.
142
00:06:16,755 --> 00:06:18,750
Tu es entrain de suggérer que ce
n'est pas ce que je veux ?
143
00:06:18,848 --> 00:06:19,610
J'ai le droit de vote ?
144
00:06:20,090 --> 00:06:22,260
Je vais partie du cabinet.
Ca faisait partie du marché, non ?
145
00:06:22,326 --> 00:06:23,225
Oui, bien sûr.
146
00:06:23,281 --> 00:06:25,400
Très bien. Je ne voudrais pas que
ça se passe autrement.
147
00:06:25,469 --> 00:06:27,383
Donc... demain,
148
00:06:27,516 --> 00:06:28,843
- à la fermeture.
- Très bien.
149
00:06:29,107 --> 00:06:32,223
Nous voterons... demain.
D'accord ?
150
00:06:43,178 --> 00:06:44,682
Donc, vu que tu vas avoir besoin de
voix,
151
00:06:44,737 --> 00:06:46,003
je veux commencer à observer.
152
00:06:46,488 --> 00:06:47,661
Je n'ai pas ta voix ?
153
00:06:47,898 --> 00:06:50,130
Après avoir brutalisé Sam
pour te reprendre ?
154
00:06:50,318 --> 00:06:51,621
Tu es la raison pour laquelle
je suis parti.
155
00:06:53,217 --> 00:06:55,703
Tu va faire une micromanipulation de
gamètes vendredi.
156
00:06:55,768 --> 00:06:56,721
- Je veux y assister.
157
00:06:57,538 --> 00:06:58,601
Les Coles.
158
00:06:59,427 --> 00:07:01,472
- C'est... c'est difficile.
- Tu as promis.
159
00:07:01,586 --> 00:07:03,370
Je dois faire mes heures pour
mon certificat de sage-femme.
160
00:07:03,445 --> 00:07:05,223
Je sais. C'est juste que les Coles...
161
00:07:05,285 --> 00:07:07,103
peuvent être un peu tendus.
Donc...
162
00:07:07,218 --> 00:07:08,940
laisses-moi y réfléchir, d'accord ?
163
00:07:09,255 --> 00:07:11,690
Réfléchis-y.
Le vote est pour demain.
164
00:07:14,686 --> 00:07:16,832
Sharb... Sharbat Qalzai ?
165
00:07:16,948 --> 00:07:18,232
Je suis le père de Sharbat,
166
00:07:18,507 --> 00:07:19,230
Idrees Qalzai.
167
00:07:19,346 --> 00:07:21,302
Bonjour. Comment allez-vous ?
Je suis le Dr. Montgomery.
168
00:07:21,758 --> 00:07:25,623
Sharbat vous a décrit comme le meilleur
des médecins pour femme.
169
00:07:25,986 --> 00:07:27,900
Je voudrais que vous l'examiniez,
170
00:07:28,018 --> 00:07:29,561
comme vous examinez vos meilleurs patients.
171
00:07:29,675 --> 00:07:32,152
Tous mes patients obtiennent le
meilleur de moi,
172
00:07:32,276 --> 00:07:34,512
Sharbat ne sera pas une exception.
173
00:07:35,865 --> 00:07:37,492
Pourquoi...
174
00:07:37,917 --> 00:07:39,130
Pourquoi ne pas y aller ?
175
00:07:44,156 --> 00:07:45,810
Reste là.
176
00:07:47,145 --> 00:07:47,872
Je n'aurais pas...
177
00:07:47,958 --> 00:07:49,540
Je ne saurais rien tant que je
n'aurais pas reçu les résultats du labo.
178
00:07:49,615 --> 00:07:50,890
Je me souviens où je vous ai vus.
179
00:07:51,058 --> 00:07:52,831
- Nicole ?
- Vous êtes l'une des personnes sur
cette image,
180
00:07:52,936 --> 00:07:54,693
nu, sur ce site web.
181
00:07:54,797 --> 00:07:57,691
- Quoi ?
- Le site de rencontres pour adultes.
182
00:07:58,587 --> 00:08:00,603
- Vous avez vu ça ?
- Vous êtes un médecin,
183
00:08:00,698 --> 00:08:02,303
- un pédiatre...
- S'il vous plait,
184
00:08:02,558 --> 00:08:03,840
- Nicole...
- Comment pouvez-vous travailler
185
00:08:03,896 --> 00:08:05,540
- avec des enfants ?
- Ok, ce site
186
00:08:05,956 --> 00:08:07,032
n'a rien à voir...
187
00:08:07,395 --> 00:08:09,522
Ma vie privée n'a aucun impact sur
l'attention que je porte
188
00:08:09,587 --> 00:08:11,400
- à mes patients.
- Comment ne le pourrait-elle pas ?
189
00:08:12,818 --> 00:08:14,743
Vous ne devriez pas être médecin.
190
00:08:17,537 --> 00:08:20,921
Vous subissez des désagréments ?
191
00:08:21,167 --> 00:08:21,802
En quelque sorte.
192
00:08:21,938 --> 00:08:24,400
Où avez-vous mal exactement ?
193
00:08:27,876 --> 00:08:31,111
Je sais que parler de ces choses
peut se révéler gênant.
194
00:08:31,407 --> 00:08:33,581
Voyons voir si je peux vous aider.
195
00:08:35,137 --> 00:08:38,001
Ma fille a été agressée par un homme.
196
00:08:40,618 --> 00:08:43,021
Je suis vraiment désolée.
197
00:08:43,715 --> 00:08:44,953
Quand cela est-il arrivé ?
198
00:08:45,207 --> 00:08:47,530
- Il y a quelques mois.
- Et...
199
00:08:48,068 --> 00:08:49,801
Avez-vous porté plainte ?
200
00:08:50,436 --> 00:08:51,331
Ce n'est pas ce que je veux.
201
00:08:51,458 --> 00:08:53,500
- Nous ne faisons pas ce genre de choses.
- Mais si...
202
00:08:54,228 --> 00:08:55,630
si vous avez été violée,
203
00:08:56,128 --> 00:08:58,993
Sharbat, vous devriez parler à
quelqu'un. Nous avons un...
204
00:08:59,097 --> 00:09:01,553
- psychiatre ici...
- Ce n'est pas pour cela que je suis venue.
205
00:09:03,607 --> 00:09:06,830
Vous avez toujours mal à cause de
l'agression ?
206
00:09:06,988 --> 00:09:08,741
Je n'ai pas mal.
207
00:09:08,958 --> 00:09:11,863
- Et bien...
- Non, s'il vous plait.
208
00:09:14,336 --> 00:09:18,290
J'ai besoin... que vous me rendiez
ma virginité.
209
00:09:22,705 --> 00:09:26,271
Private Practice S02E04
Temps passé
210
00:09:28,687 --> 00:09:30,450
Vous pouvez lui rendre sa virginité.
211
00:09:30,707 --> 00:09:33,091
Je sais que c'est possible.
Dans notre culture,
212
00:09:33,227 --> 00:09:36,092
- c'est parfois fait.
- Vous parlez d'une hyménoplastie ?
213
00:09:36,907 --> 00:09:38,912
Ce n'est pas quelque chose
à faire à la légère.
214
00:09:38,958 --> 00:09:42,473
C'est une véritable intervention
avec de vraies complications potentielles,
215
00:09:42,575 --> 00:09:45,690
Et même si nous pouvons réparer l'hymen,
216
00:09:46,828 --> 00:09:48,243
ça ne fait pas de vous une vierge.
217
00:09:48,367 --> 00:09:50,690
Je suis fiancée à un homme en Afghanistan.
218
00:09:50,775 --> 00:09:52,853
Il nous ramènera, mes parents et moi,
dans notre pays,
219
00:09:52,895 --> 00:09:54,402
où nous nous marierons,
220
00:09:54,697 --> 00:09:55,851
où il pourra prendre soin de nous.
221
00:09:56,005 --> 00:09:58,163
Et il ne sait pas ce qui vous est
arrivé ?
222
00:09:59,555 --> 00:10:00,970
Je ne l'ai pas encore rencontré.
223
00:10:01,108 --> 00:10:02,582
Il ne doit pas savoir.
224
00:10:02,917 --> 00:10:04,651
Son statut...
225
00:10:04,888 --> 00:10:05,761
est vérifié.
226
00:10:05,855 --> 00:10:08,732
Et les lois islamiques disent que
le sexe avant le mariage est interdit.
227
00:10:08,798 --> 00:10:10,950
- Nous serions disgraciés.
- Je comprends.
228
00:10:11,046 --> 00:10:14,160
Mais comprenez-vous que ce
qui vous est arrivé
229
00:10:14,477 --> 00:10:17,312
- n'est pas votre faute ?
- Je dois être pure.
230
00:10:17,725 --> 00:10:18,780
Pouvez-vous m'aider ?
231
00:10:20,978 --> 00:10:23,110
- Coop, tu penses que peut-être nous devrions...
- Désolé mon gars.
232
00:10:23,538 --> 00:10:25,083
- Plus tard.
- Ok, cet aprèm alors.
233
00:10:25,156 --> 00:10:26,760
J'ai juste besoin de deux minutes,
mon grand. Merci.
234
00:10:26,865 --> 00:10:28,740
Son vote est fait.
Il est pour Naomi.
235
00:10:28,835 --> 00:10:31,771
Attends, rien n'est décidé avant
le jour des élections, Violet.
236
00:10:31,908 --> 00:10:35,040
Il s'agit d'une campagne...
d'idées. Tu m'écoutes ? Je...
237
00:10:35,217 --> 00:10:35,940
Cause perdue.
238
00:10:37,196 --> 00:10:38,562
Personne n'est une cause perdue,
239
00:10:38,965 --> 00:10:40,990
sauf peut-être Dell.
Dell est un état rouge.
240
00:10:41,085 --> 00:10:42,173
Je ne m'impliquerais pas.
241
00:10:42,376 --> 00:10:45,272
Je lui ai rendu son boulot mais lui
et Nai...
242
00:10:45,528 --> 00:10:48,370
Ce sera difficile de surpasser
ce qu'ils ont.
243
00:10:48,488 --> 00:10:50,303
- Je ne m'impliquerais pas.
- Tu sais,
244
00:10:50,387 --> 00:10:52,530
il a démissionné à cause d'elle.
Devrais-je le lui rappeler ?
245
00:10:52,627 --> 00:10:53,812
Je croyais que tu avais dit que
ce serait civil.
246
00:10:53,925 --> 00:10:57,603
Donc civilement, je dois lui rappeler
à quel point c'était mauvais.
247
00:11:03,235 --> 00:11:04,660
Mauvais timing, Coop.
248
00:11:05,025 --> 00:11:07,991
Le tableau comprend deux gros bonnets,
et si on me fait encore une seule remarque sur
249
00:11:08,077 --> 00:11:09,880
le nombre de chirurgies que je devrais...
250
00:11:10,807 --> 00:11:12,483
- Je ne suis pas d'humeur.
- Ma journée est pire.
251
00:11:12,558 --> 00:11:15,413
J'ai l'impression que je ne ferais
plus jamais l'amour.
252
00:11:16,926 --> 00:11:19,542
- Alors que fais-tu ici ?
- Je suis venu discuter.
253
00:11:25,937 --> 00:11:28,193
Tu voulais parler.
Tu ne parles pas.
254
00:11:28,257 --> 00:11:29,793
Tu penses que je suis un pervers ?
255
00:11:30,946 --> 00:11:32,482
Je suis trop occupée pour ça.
256
00:11:32,618 --> 00:11:34,760
Ca ne t'ennuie pas ? Nous passons tous
les deux une période difficile,
257
00:11:34,816 --> 00:11:36,332
et on ne peut pas en parler à l'autre ?
258
00:11:36,428 --> 00:11:37,880
Je ne veux pas en parler, Cooper.
259
00:11:37,926 --> 00:11:39,341
- Je veux régler ça.
- Peut-être que c'est la différence
260
00:11:39,465 --> 00:11:41,981
entre toi et moi. Je ne sais pas
comment régler mon problème.
261
00:11:42,887 --> 00:11:43,681
Qu'est-ce qui s'est passé ?
262
00:11:44,117 --> 00:11:48,441
La mère d'un patient m'a reconnu
sur un site Internet pour adultes.
263
00:11:49,156 --> 00:11:50,682
Elle ne veut pas que
je traite son fils.
264
00:11:50,797 --> 00:11:52,331
- C'est absurde.
- Ca ne t'inquiètes pas,
265
00:11:52,435 --> 00:11:54,150
qu'un patient te reconnaisse
pour ta vie privée?
266
00:11:54,217 --> 00:11:55,802
L'une n'a rien à voir avec l'autre.
267
00:11:56,485 --> 00:11:58,122
En plus, j'ai annulé mon profil.
268
00:11:59,846 --> 00:12:00,632
Toi non?
269
00:12:02,605 --> 00:12:06,631
Tu es sur combien de sites, Coop?
Deux? Cinq?
270
00:12:07,935 --> 00:12:09,260
- Dix?
- Environ.
271
00:12:09,827 --> 00:12:12,862
Ta patiente a peut-être raison.
Tu as un problème.
272
00:12:15,817 --> 00:12:16,971
Je suis un bon médecin.
273
00:12:17,765 --> 00:12:19,471
Je veux aider ce gosse.
274
00:12:21,287 --> 00:12:22,931
Elle veut être revirginisée?
275
00:12:23,138 --> 00:12:24,381
En gros, oui.
276
00:12:24,507 --> 00:12:26,990
Mais je ne me vois pas
la recoudre. C'est juste...
277
00:12:27,255 --> 00:12:29,053
- impensable.
- Ok, attends une minute.
278
00:12:29,127 --> 00:12:32,011
Tu vas priver cette fille
de la vie qu'elle veut
279
00:12:32,087 --> 00:12:33,612
parce que ça te pose un problème?
280
00:12:33,737 --> 00:12:34,832
- Je...
- C'est une victime,
281
00:12:34,905 --> 00:12:35,882
et tu ne vas pas l'aider?
282
00:12:36,046 --> 00:12:38,021
J'ai l'impression de comploter
283
00:12:38,106 --> 00:12:39,811
- avec le système entier.
- Et bien, c'est le cas...
284
00:12:40,027 --> 00:12:41,731
- tu dois lui dire non.
- Tu te bases sur quoi?
285
00:12:41,815 --> 00:12:43,241
La loi, la morale,
286
00:12:43,315 --> 00:12:45,133
- l'humanité.
- Pourquoi tu te réfères à l'éthique médicale?
287
00:12:45,235 --> 00:12:46,790
Le test est bénéfique et autonome.
288
00:12:46,877 --> 00:12:48,963
Qu'est-ce qui est salutaire
dans le fait d'aider une jeune fille
289
00:12:49,036 --> 00:12:51,981
à céder à une fantasme macho
en se faisant coudre le vagin?
290
00:12:52,077 --> 00:12:54,563
Oui, mais la question ce n'est pas
que le médecin pense que ce soit bien, n'est-ce pas?
291
00:12:54,677 --> 00:12:56,021
C'est si le patient pense que ça l'est.
292
00:12:57,895 --> 00:12:59,072
Elle devrait vraiment parler à quelqu'un.
293
00:12:59,177 --> 00:13:00,953
- Si tu veux me l'amener...
- Je lui ai déjà demandé.
294
00:13:01,038 --> 00:13:03,000
Elle n'est pas intéressée.
Elle ne veut même pas prévenir la police.
295
00:13:03,108 --> 00:13:03,873
Prévenir la police pour quoi?
296
00:13:03,957 --> 00:13:06,091
Addison a une patiente
qui veut être revirginisée.
297
00:13:06,167 --> 00:13:07,873
Pour pouvoir épouser quelqu'un
qu'elle n'a jamais rencontré.
298
00:13:07,955 --> 00:13:10,702
- Et c'est contre la loi?
- Elle a été violée, Sam.
299
00:13:11,795 --> 00:13:14,141
- Oh, c'est affreux.
- Oui, c'est affreux.
300
00:13:14,238 --> 00:13:16,580
Mais si Addison fait ça,
alors la gamine va rentrer à Kaboul
301
00:13:16,698 --> 00:13:18,180
pour épouser un homme qu'elle ne connaît pas,
302
00:13:18,275 --> 00:13:20,643
qui ne l'acceptera que
si son hymen est intact?
303
00:13:20,766 --> 00:13:23,011
Ce n'est pas bien.
C'est comme la violer une seconde fois.
304
00:13:23,128 --> 00:13:24,642
Oui, mais c'est son choix, non?
305
00:13:24,836 --> 00:13:25,631
Son choix?
306
00:13:26,685 --> 00:13:29,463
Cette fille vivra probablement
sous un voile dans une cabane,
307
00:13:29,558 --> 00:13:31,040
dans un pays où elle pourrait être lapidée
308
00:13:31,157 --> 00:13:32,830
pour avoir écouté un album de Madonna.
309
00:13:33,157 --> 00:13:35,002
Vous pensez qu'elle comprend
que c'est ça son choix?
310
00:13:37,368 --> 00:13:38,020
Meg?
311
00:13:39,525 --> 00:13:40,470
Salut Peter!
312
00:13:58,785 --> 00:14:00,022
- Meg?
- Meg.
313
00:14:00,155 --> 00:14:01,260
Il a déjà parlé d'elle à quelqu'un?
314
00:14:01,335 --> 00:14:03,481
Si vous votez pour moi, je promets
de vous dire tout ce que je sais.
315
00:14:03,978 --> 00:14:05,891
- Je rigole.
- C'est qui? Elle était...
316
00:14:06,086 --> 00:14:07,453
C'était quelque chose.
317
00:14:10,498 --> 00:14:11,991
Vous pensez qu'il la connaît d'où?
318
00:14:17,118 --> 00:14:17,742
Addison?
319
00:14:22,607 --> 00:14:24,250
- Alors vous allez le faire?
- Asseyez vous s'il vous plaît.
320
00:14:27,527 --> 00:14:29,270
J'ai les résultats de vos analyses.
321
00:14:31,135 --> 00:14:32,523
Quelqu'un vous maltraîte toujours?
322
00:14:33,577 --> 00:14:35,020
Vous avez dit que vous aviez été violée
il y a plusieurs mois,
323
00:14:35,065 --> 00:14:37,550
mais il y a des traces de sperme, Sharbat,
324
00:14:37,625 --> 00:14:40,003
ce qui indique qu'il se passe
toujours quelque chose.
325
00:14:45,027 --> 00:14:47,971
Ce n'est pas un viol.
Il n'y a jamais eu de viol.
326
00:14:49,658 --> 00:14:51,841
Je ne voulais pas mentir,
pour que ça aille aussi loin.
327
00:14:51,976 --> 00:14:54,901
J'ai un copain ici,
et je l'aime.
328
00:14:55,108 --> 00:14:58,731
Mais votre père a arrangé
un mariage avec quelqu'un d'autre.
329
00:14:58,815 --> 00:15:00,423
Mes parents...
Ils ne savaient pas pour ce garçon.
330
00:15:00,498 --> 00:15:02,722
Il n'est pas de notre culture.
Alors j'ai dit à ma mère...
331
00:15:02,788 --> 00:15:03,740
je lui ai dit que j'avais été violée.
332
00:15:03,965 --> 00:15:04,781
Je pensais qu'elle comprendrait
333
00:15:04,858 --> 00:15:07,131
que ça signifiait que je ne pouvais pas
épouser cet homme, seulement
334
00:15:07,287 --> 00:15:08,360
elle a trouvé un moyen...
335
00:15:09,157 --> 00:15:10,920
- Un moyen pour nous tous d'être heureux.
- Heureux?
336
00:15:11,026 --> 00:15:12,462
Mon père conduit un taxi.
337
00:15:12,587 --> 00:15:14,480
Avant, il était prof d'université.
338
00:15:14,597 --> 00:15:15,942
Ma mère se sent seule.
339
00:15:16,025 --> 00:15:17,942
Ils sont venus ici pour moi,
mais ils sont malheureux.
340
00:15:18,045 --> 00:15:21,051
Cet homme, il va nous ramener
au pays et prendre soin de nous.
341
00:15:21,167 --> 00:15:24,022
- Mais seulement si vous êtes vierge.
- Si je suis vierge, on peut partir.
342
00:15:24,165 --> 00:15:27,332
On peut être heureux.
Je veux qu'ils soient heureux.
343
00:15:31,976 --> 00:15:33,332
Je voulais juste m'excuser
344
00:15:33,418 --> 00:15:35,902
de t'avoir autant bousculé
quand j'ai pris les commandes. C'était...
345
00:15:36,176 --> 00:15:38,071
C'était pas bien, et...
346
00:15:38,265 --> 00:15:41,131
ok, écoute, je sais que Violet et toi
vous êtes reliés à la hanche,
347
00:15:41,255 --> 00:15:44,272
et elle va être du côté de Naomi,
mais tu es une personne à part entière,
348
00:15:44,388 --> 00:15:47,013
- Et j'ai plein de super idées...
- Est-ce que tu sais quelque chose sur
349
00:15:47,097 --> 00:15:48,060
l'aphasie acquise?
350
00:15:48,655 --> 00:15:50,381
- Ap... quelques trucs.
- Ce gamin est venu consulter.
351
00:15:50,478 --> 00:15:53,582
Il présentait ce qui ressemblait
à un autisme à déclenchement tardif,
352
00:15:53,678 --> 00:15:54,781
mais je pense que ça peut être autre chose.
353
00:15:54,898 --> 00:15:57,392
- Pourquoi?
- Et bien, on a eu ce moment de...
354
00:15:57,936 --> 00:15:59,520
- contact visuel.
- D'accord. Et bien,
355
00:15:59,598 --> 00:16:02,512
- les autistes ont des contacts visuels.
- Je sais, mais c'était
356
00:16:02,775 --> 00:16:04,623
réel. On aurait vraiment dit
qu'il établissait un contact.
357
00:16:04,836 --> 00:16:06,943
Le gamin a arrêté de parler à 4 ans.
Tu penses qu'il y a une chance
358
00:16:07,046 --> 00:16:09,923
qu'il ait des convulsions pendant son sommeil,
donc peut-être personne ne l'a remarqué?
359
00:16:10,738 --> 00:16:11,541
Je cherche la petite bête?
360
00:16:11,676 --> 00:16:13,641
Je pense que tu es un bon médecin,
et si
361
00:16:13,788 --> 00:16:16,790
tu penses qu'il se passe quelque chose,
alors c'est probablement le cas.
362
00:16:17,437 --> 00:16:20,970
Cette histoire de vote vous rend
plus gentils, Naomi et toi.
363
00:16:21,348 --> 00:16:23,713
Et bien, tout n'est pas à propos du vote.
364
00:16:24,108 --> 00:16:25,110
Tu es un bon médecin.
365
00:16:25,477 --> 00:16:26,512
Tu vas trouver quelque chose.
366
00:16:30,246 --> 00:16:31,612
Grand bureau,
367
00:16:32,208 --> 00:16:33,602
vue sur l'océan,
368
00:16:34,117 --> 00:16:36,360
des patients qui peuvent...
payer les factures...
369
00:16:37,458 --> 00:16:38,490
Alors qu'est-ce qui ne va pas?
370
00:16:39,947 --> 00:16:41,942
Tu as dit que tu étais là
pour une conférence sur les pays en voie de développement.
371
00:16:42,005 --> 00:16:43,441
Tu n'as jamais parlé de psychanalyse.
372
00:16:43,516 --> 00:16:46,222
Je pensais passer te voir comme
j'étais en ville, mais regarde toi.
373
00:16:46,335 --> 00:16:47,163
Tu as besoin d'aide...
374
00:16:47,315 --> 00:16:48,361
Tes yeux, ton...
375
00:16:48,505 --> 00:16:50,573
ton visage, ton énergie.
376
00:16:51,038 --> 00:16:51,881
C'est...
377
00:16:52,657 --> 00:16:54,743
Le cabinet traverse
une mauvaise passe.
378
00:16:54,805 --> 00:16:56,610
Tu traverses une mauvaise passe.
379
00:16:57,527 --> 00:16:58,533
Tu sais...
380
00:16:59,856 --> 00:17:01,892
j'ai toujours détesté quand tu faisais ça,
381
00:17:02,068 --> 00:17:04,290
- Tout savoir.
- C'est une malédiction.
382
00:17:05,966 --> 00:17:06,991
Mais avoue-le.
383
00:17:07,536 --> 00:17:08,790
Tu as besoin d'un changement.
384
00:17:09,646 --> 00:17:10,393
Comme quoi,
385
00:17:11,575 --> 00:17:12,612
une mission au Congo?
386
00:17:12,715 --> 00:17:13,231
Au Ghana.
387
00:17:13,357 --> 00:17:16,360
Je vais à Nalerigu
pour organiser un programme sur le palu.
388
00:17:21,907 --> 00:17:23,733
Le Peter dont je me souviens
n'hésitait jamais.
389
00:17:23,788 --> 00:17:25,490
Il sautait sur l'occasion
et faisait ce qu'il fallait faire.
390
00:17:25,845 --> 00:17:28,363
Mais après tout, le Peter dont je me souviens
m'aurait jeté sur ce bureau
391
00:17:28,448 --> 00:17:30,033
dix secondes après mon arrivée.
392
00:17:46,105 --> 00:17:47,340
Ils ne sont pas encore sortis
du bureau de Pete?
393
00:17:47,466 --> 00:17:50,082
Les... rideaux sont toujours tirés.
394
00:17:50,238 --> 00:17:52,392
- Je ne sais pas quoi faire.
- On attends qu'ils sortent,
395
00:17:52,485 --> 00:17:53,453
et après on l'interroge
396
00:17:53,557 --> 00:17:55,541
- ou elle.
- Non, pour ma patiente, Sharbat.
397
00:17:55,627 --> 00:17:57,042
Elle a menti. Elle n'a pas été violée.
398
00:17:57,598 --> 00:17:59,093
- Elle a menti?
- Elle a un copain.
399
00:17:59,188 --> 00:18:01,523
Elle a paniqué,
ne pouvait pas dire la vérité à ses parents,
400
00:18:01,615 --> 00:18:03,761
- elle savait que ça se saurait.
- On ne ment pas à propos d'un viol, jamais.
401
00:18:03,847 --> 00:18:05,360
- Je sais, mais...
- Non, il n'y a pas de mais.
402
00:18:05,497 --> 00:18:06,890
C'est ce qui fait douter des femmes.
403
00:18:07,018 --> 00:18:08,810
Une femme fait ça...
je me fous de la raison... c'est...
404
00:18:08,886 --> 00:18:10,001
C'est mauvais pour tout le monde.
405
00:18:10,268 --> 00:18:12,260
Merde.
Je déteste ça.
406
00:18:15,787 --> 00:18:17,380
Tu ne devrais pas le faire,
l'opération.
407
00:18:17,648 --> 00:18:19,650
- Mais je pensais que...
- Elle a menti, Addison.
408
00:18:19,757 --> 00:18:21,972
Si c'est une fille qui couche par ci par là,
qui ment
409
00:18:22,025 --> 00:18:24,701
et qui donne une mauvaise impression des victimes,
non, elle a fait son choix.
410
00:18:24,908 --> 00:18:26,051
On ne ment pas à propos du viol.
411
00:18:26,196 --> 00:18:27,560
C'est une de mes règles.
412
00:18:44,818 --> 00:18:48,032
- Ca c'est le Peter dont je me souviens.
- Je fais juste ce qu'il faut faire.
413
00:18:51,755 --> 00:18:52,623
C'est quoi ce truc sur ton dos?
414
00:18:52,807 --> 00:18:54,930
Une mouche des sables.
Je me fais tout le temps piquer.
415
00:18:55,215 --> 00:18:56,770
Tu te fais tout le temps piquer
par des mouches des sables?
416
00:18:56,858 --> 00:18:59,590
Oui, je vis à 20 mètres du
fleuve Kunu au Nigeria.
417
00:18:59,675 --> 00:19:00,632
C'est le moindre de mes problèmes là-bas.
418
00:19:00,706 --> 00:19:03,162
Les morsures de mouches des sables
ne provoquent pas de lésions en anneaux comme ça.
419
00:19:03,876 --> 00:19:05,053
Arrête de t'inquiéter.
420
00:19:05,465 --> 00:19:06,502
C'est une morsure.
421
00:19:30,048 --> 00:19:31,781
C'est une piqûre d'insecte, non?
422
00:19:33,445 --> 00:19:35,953
- Qu'est-ce qui vous a piqué?
- Je ne sais pas.
423
00:19:36,028 --> 00:19:37,502
Probablement une mouche des sables.
424
00:19:38,376 --> 00:19:39,870
Je vis au Nigeria.
425
00:19:43,078 --> 00:19:45,292
- Alors, comment connaissez-vous Pete?
- On était résidents ensemble.
426
00:19:45,407 --> 00:19:47,592
Après on était à Médecins sans frontières
pendant 2 ou 3 ans
427
00:19:47,658 --> 00:19:49,430
- avant qu'il emménage ici.
- Pete
428
00:19:49,966 --> 00:19:52,413
- était à Médecins sans frontières?
- C'était quand?
429
00:19:52,677 --> 00:19:53,811
Il y a 15 ans.
430
00:19:53,978 --> 00:19:54,991
Il était censé prendre
431
00:19:55,105 --> 00:19:57,872
deux mois de repos, mais
il a rencontré quelqu'un, l'a épousée,
432
00:19:58,046 --> 00:20:00,062
et s'est installé... ici.
433
00:20:00,267 --> 00:20:01,763
- Il ne vous en a jamais parlé?
- Non,
434
00:20:01,916 --> 00:20:02,912
mais vous pouvez nous en parler.
435
00:20:02,977 --> 00:20:04,332
- Pete est quelqu'un de réservé.
- Il est très timide.
436
00:20:04,437 --> 00:20:06,150
Il est très timide.
Il n'aime pas se vanter.
437
00:20:06,565 --> 00:20:08,070
Croyez moi.
Il n'est pas timide.
438
00:20:09,708 --> 00:20:11,152
Enfin, je ne voulais pas dire
439
00:20:11,277 --> 00:20:13,920
- timide dans le... sens "timide".
- Alors
440
00:20:14,407 --> 00:20:15,653
il était comment à cette époque-là?
441
00:20:16,078 --> 00:20:18,163
Génial.
Un médecin génial.
442
00:20:19,677 --> 00:20:20,162
Enfin, vous savez ça.
443
00:20:20,276 --> 00:20:23,283
On a juste vu Pete pratiquer
la médecine orientale. On ne l'a jamais vu
444
00:20:23,878 --> 00:20:24,942
en action.
445
00:20:26,188 --> 00:20:27,480
Une fois on était en train...
446
00:20:27,806 --> 00:20:29,650
de traiter des enfants en Bosnie.
447
00:20:30,605 --> 00:20:32,640
L'orphelinat subissait des feux de mortier.
448
00:20:33,018 --> 00:20:34,610
L'évacuation a été ordonnée, mais
449
00:20:34,787 --> 00:20:36,342
c'était impossible de faire sortir les enfants.
450
00:20:36,755 --> 00:20:37,543
Peter
451
00:20:37,918 --> 00:20:39,803
a refusé de laisser les enfants derrière.
452
00:20:40,257 --> 00:20:41,731
Il est resté avec eux toute la nuit.
453
00:20:42,698 --> 00:20:44,362
La plupart des enfants ont survécu
grâce à lui.
454
00:20:48,555 --> 00:20:49,571
Pete a fait ça?
455
00:20:49,858 --> 00:20:51,721
- Notre Pete?
- Vous savez, c'est marrant...
456
00:20:52,347 --> 00:20:53,341
"Pete".
457
00:20:53,727 --> 00:20:54,933
Pour moi ça a toujours été "Peter".
458
00:21:01,456 --> 00:21:02,150
Peter.
459
00:21:05,348 --> 00:21:06,111
Hé, tu as une minute?
460
00:21:06,695 --> 00:21:08,940
Pour avoir des ragots sur Meg,
ou me soutirer mon vote?
461
00:21:09,065 --> 00:21:12,443
Ce n'est pas à propos du vote.
C'est à propos du cabinet...
462
00:21:13,366 --> 00:21:14,570
Et la direction qu'il prend.
463
00:21:14,905 --> 00:21:17,303
Et je crois que je peux résumer
tout ce que tu dois savoir
464
00:21:17,375 --> 00:21:18,922
sur la différence entre Sam et moi
465
00:21:18,997 --> 00:21:21,780
et la manière dont on voit le cabinet
en un mot :
466
00:21:22,415 --> 00:21:24,702
- Dégraisseur.
- Dégraisseur?
467
00:21:24,837 --> 00:21:28,723
C'était une expérience, un préambule
à un programme de bien-être complet.
468
00:21:28,777 --> 00:21:30,522
C'est dommage qu'on ne l'ai pas eu
en Afrique occidentale.
469
00:21:30,847 --> 00:21:31,942
On n'avait pas beaucoup le choix.
470
00:21:31,998 --> 00:21:33,122
Un autre médecin du cabinet
471
00:21:33,197 --> 00:21:36,233
le pressait pour essayer
de trouver de nouveaux clients...
472
00:21:36,356 --> 00:21:38,972
Une chose que je ne ferais jamais.
Bonjour, je suis Naomi Bennett.
473
00:21:39,057 --> 00:21:39,930
Elle fait campagne.
474
00:21:40,038 --> 00:21:41,030
Et vous êtes la candidate
475
00:21:41,157 --> 00:21:43,151
- anti-dégraisseur?
- C'est un peu plus compliqué
476
00:21:43,257 --> 00:21:44,550
- que ça.
- Vraiment?
477
00:21:54,365 --> 00:21:57,201
A quoi dois-je cette surprise?
478
00:21:59,156 --> 00:22:02,883
J'ai un week-end de libre,
et je pensais à toi et moi,
479
00:22:03,338 --> 00:22:04,571
et Cabo San Lucas.
480
00:22:04,846 --> 00:22:06,893
Un week-end...
Palmilla,
481
00:22:07,115 --> 00:22:10,071
de magnifiques,
eaux bleues claires.
482
00:22:10,907 --> 00:22:12,012
On pourrait partir.
483
00:22:16,648 --> 00:22:17,253
C'est trop?
484
00:22:22,305 --> 00:22:24,010
Voilà... voilà le truc...
485
00:22:24,257 --> 00:22:26,313
On est sorti plusieurs fois, et,
486
00:22:27,018 --> 00:22:30,901
ça a été... super.
Je... t'apprécie vraiment...
487
00:22:31,196 --> 00:22:33,082
C'est là que tu romps avec moi?
488
00:22:34,035 --> 00:22:34,900
C'est juste que...
489
00:22:36,778 --> 00:22:37,771
j'ai des règles.
490
00:22:37,918 --> 00:22:40,432
Ce sont des règles vraiment stupides.
491
00:22:40,516 --> 00:22:42,722
Mais... dans le passé,
quand je n'avais pas de règles, ça...
492
00:22:43,487 --> 00:22:46,703
ça ne s'est pas très bien passé.
En... en bref
493
00:22:47,585 --> 00:22:49,253
Maintenant que j'ai ces règles...
494
00:22:49,455 --> 00:22:51,682
je ne veux pas les rompre.
Tu vois?
495
00:22:52,107 --> 00:22:54,180
Ouais, je ne vois pas du tout
de quoi tu parles.
496
00:22:54,705 --> 00:22:57,960
Je veux comprendre, mais... des règles?
497
00:23:00,986 --> 00:23:01,693
Des règles pour le sexe.
498
00:23:01,836 --> 00:23:02,962
- Des règles pour le sexe.
- Tu vois,
499
00:23:03,065 --> 00:23:05,711
un hôtel ça veut dire une chambre,
une chambre ça veut dire un lit,
500
00:23:05,795 --> 00:23:08,172
- un lit ça veut dire...
- Tu as des règles pour le sexe.
501
00:23:08,306 --> 00:23:10,933
- J'attends.
- Jusqu'au mariage?
502
00:23:13,385 --> 00:23:15,090
Non. Je... juste jusqu'à...
503
00:23:17,687 --> 00:23:20,163
Jusqu'à ce que ce soit le bon moment,
jusqu'à ce que je sois...
504
00:23:20,658 --> 00:23:21,410
sûre.
505
00:23:24,487 --> 00:23:25,440
Alors on va attendre.
506
00:23:25,885 --> 00:23:27,502
Ca me va d'attendre.
507
00:23:28,107 --> 00:23:29,160
Je suis heureux d'attendre.
508
00:23:29,338 --> 00:23:31,390
- Vraiment?
- Non, mais je peux attendre.
509
00:23:35,646 --> 00:23:36,741
Et je suis sûr.
510
00:23:48,236 --> 00:23:48,612
Allez vous en.
511
00:23:48,687 --> 00:23:50,470
- Ca va prendre juste une seconde.
- Je ne veux pas entendre
512
00:23:50,548 --> 00:23:51,733
vos rationalisations.
513
00:23:57,895 --> 00:23:59,551
Braden n'est peut-être pas autiste.
514
00:24:04,558 --> 00:24:06,483
- C'est une idée tordue...
- Non. Il a peut-être quelque chose qui s'appelle
515
00:24:06,595 --> 00:24:07,733
le syndrome Landau-Kleffner.
516
00:24:07,825 --> 00:24:10,062
Chez des enfants comme Braden, ça amenuise
la capacité à communiquer,
517
00:24:10,136 --> 00:24:11,583
Ils peuvent avoir des convulsions.
518
00:24:11,675 --> 00:24:13,260
La nuit. On ne les remarque pas,
519
00:24:13,448 --> 00:24:15,971
mais ça cause des problèmes avec les synapses
du cerveau.
520
00:24:16,066 --> 00:24:18,342
Elles commencent à avoir des ratés. Ca endommage
leur capacité à communiquer,
521
00:24:18,426 --> 00:24:20,240
et quand ils ne peuvent pas communiquer,
ils régressent.
522
00:24:20,335 --> 00:24:22,112
Et le truc c'est
qu'avec des corticosteroïdes,
523
00:24:22,237 --> 00:24:23,883
avec des anticonvulsifs,
ça peut se traiter.
524
00:24:24,018 --> 00:24:26,103
Sur la première page il y a les noms
de trois excellents pédiatres.
525
00:24:26,206 --> 00:24:27,890
Le reste c'est toutes les recherches
que j'ai pu trouver.
526
00:24:38,085 --> 00:24:39,791
N'empêche qu'on était
tous les deux sur le site.
527
00:24:40,867 --> 00:24:44,520
Pour savoir que j'y étais,
vous avez du y aller vous aussi. Alors...
528
00:24:45,008 --> 00:24:47,693
Voilà, juste pour dire...
C'est l'hôpital qui traite la charité...
529
00:24:48,618 --> 00:24:49,231
De perverse.
530
00:24:51,968 --> 00:24:54,102
Je suis un bon docteur.
Je veux aider votre fils.
531
00:25:02,616 --> 00:25:05,293
J'ai pas mal réfléchi à ta
requête de ce matin,
532
00:25:05,356 --> 00:25:08,292
et je reste convaincue que
m'assister avec les Coles
533
00:25:08,365 --> 00:25:09,522
n'est pas une bonne idée mais
534
00:25:09,656 --> 00:25:12,270
les Hennesseys vont passer
pour une procédure similaire.
535
00:25:12,357 --> 00:25:13,521
Que dirais-tu de m'assister là?
536
00:25:14,758 --> 00:25:16,623
Ce serait sympa.
Merci. Merci.
537
00:25:17,506 --> 00:25:19,590
Dell, écoute, je sais qu'on
a eu une mauvaise passe
538
00:25:19,806 --> 00:25:20,983
mais c'est plus que ça
nous deux.
539
00:25:21,316 --> 00:25:24,143
J'espère que tu sais à
quel point tu es important pour moi
540
00:25:24,288 --> 00:25:25,370
et le cabinet.
541
00:25:25,507 --> 00:25:27,602
Bien que ce soit moi
qui t'ai ré-engagé.
542
00:25:27,728 --> 00:25:29,483
Ouais enfin après
que je t'aie supplié.
543
00:25:29,828 --> 00:25:30,330
Excuse-moi.
544
00:25:31,745 --> 00:25:34,201
Je suis conscient que tu es la
pierre angulaire de ce cabinet.
545
00:25:34,338 --> 00:25:36,180
Et je comprends que
tu en veuilles plus.
546
00:25:36,286 --> 00:25:38,020
Tu devrais avoir plus.
Je pense que tu es prêt.
547
00:25:38,108 --> 00:25:40,091
Pour faire un peu plus qu'assister.
548
00:25:40,956 --> 00:25:43,021
- Dell et moi, on discutais là...
- Désolé. Ok.
549
00:25:43,116 --> 00:25:46,311
Ben quand tu en auras fini avec ça...
Passe à mon bureau, tu veux?
550
00:25:49,287 --> 00:25:50,833
Tu sais quoi?
Sam s'en fiche de toi.
551
00:25:51,206 --> 00:25:52,741
La seule chose qui l'interesse
ce sont les bénéfices.
552
00:25:52,826 --> 00:25:55,610
Ouais ben tu as vu ce que ça donnait
avec Naomi, pas vrai?
553
00:25:55,746 --> 00:25:57,281
Tu caches ses secrets,
tu couvres ses erreurs...
554
00:25:57,357 --> 00:25:58,633
Pis tu te retrouves la tête sur le billot.
- Tu sais quoi?
555
00:25:58,756 --> 00:26:00,501
Sam se fiche pas mal de
ce qu'est censé être cet endroit.
556
00:26:00,555 --> 00:26:02,430
Enfin cet endroit serait
surtout une ruine
557
00:26:02,527 --> 00:26:04,981
si elle dirigeait encore.
- C'est comme ça que vous pensez obtenir mon vote?
558
00:26:09,828 --> 00:26:11,282
Tu peux pas changer ce que tu as fait.
559
00:26:11,355 --> 00:26:12,993
Et on peut pas s'en sortir
avec ce que toi, tu fais.
560
00:26:13,107 --> 00:26:16,242
- Pourquoi tu veux te battre avec moi?
Je fais avancer les choses ici, ok?
561
00:26:16,397 --> 00:26:17,742
Je suis en train de nous
sortir de ce pétrin.
562
00:26:17,835 --> 00:26:19,172
Tu veux savoir pourquoi?
Les gens sont mécontents.
563
00:26:19,276 --> 00:26:23,080
Les gens sont mécontents? Ou juste toi
parce qu'on fait pas à ta manière?
564
00:26:23,477 --> 00:26:24,731
- Ma manière?
- Ca se résume toujours
565
00:26:24,836 --> 00:26:25,720
- à ça, hein?
- Au moins j'ai...
566
00:26:25,817 --> 00:26:27,020
La démocratie en marche.
567
00:26:27,158 --> 00:26:28,963
Pourquoi tu l'admets pas?
568
00:26:29,136 --> 00:26:31,113
C'est moi qui ai tout fait
à nos débuts!
569
00:26:33,268 --> 00:26:34,632
Je crois que le mensonge
est contagieux.
570
00:26:34,695 --> 00:26:36,460
C'est pas un mensonge
que Pete n'ait pas parlé de son passé.
571
00:26:36,527 --> 00:26:37,310
C'est une omission.
572
00:26:38,787 --> 00:26:39,833
Ok, admettons.
573
00:26:39,926 --> 00:26:41,323
- Tu as menti pour Charlotte.
- Je te l'ai dit!
574
00:26:41,616 --> 00:26:44,272
Et je dois le dire à personne.
C'est un mensonge.
575
00:26:44,887 --> 00:26:47,590
- Sam..
- Couche avec Naomi en cachette.
576
00:26:48,505 --> 00:26:50,343
- Mensonge. Mensonge.
- Dell ?
577
00:26:50,536 --> 00:26:52,743
A gardé le secret de Naomi.
Omission. Mensonge.
578
00:26:54,175 --> 00:26:55,913
Ben sa patiente a menti
à propos de son viol.
579
00:26:56,027 --> 00:26:57,532
Mais logiquement je peux pas
le reprocher à Addison.
580
00:26:57,617 --> 00:26:58,192
Tu sais quoi, Addison?
581
00:26:58,267 --> 00:26:59,942
T'es peut-être la seule
digne de confiance ici.
582
00:27:00,045 --> 00:27:00,802
Pas difficile.
583
00:27:08,986 --> 00:27:10,760
Vous pensez vraiment
pouvoir l'aider?
584
00:27:13,008 --> 00:27:13,913
Si on donne à Braden
585
00:27:14,106 --> 00:27:17,251
du prednisone maintenant,
il sera absorbé en quelques heures.
586
00:27:17,727 --> 00:27:19,192
Avant qu'il aille au lit, on pourrait savoir
587
00:27:19,336 --> 00:27:20,312
si ça a agi.
588
00:27:27,117 --> 00:27:29,543
T'as vraiment été en Afrique soigner
les enfants atteints d'onchocercose?
589
00:27:29,626 --> 00:27:31,513
T'as entendu le truc
avec les orphelins bosniaques?
590
00:27:32,386 --> 00:27:34,111
- Où est-ce que t'as entendu ça?
- Dans les toilettes des filles.
591
00:27:34,208 --> 00:27:35,073
Mais qu'est-ce que vous
faites là-dedans?
592
00:27:35,178 --> 00:27:36,693
Comment ça se fait
que tu nous ai pas parlé
593
00:27:36,846 --> 00:27:39,641
- de tout ce passé, Pete?
- Peter.
594
00:27:40,056 --> 00:27:42,321
- Peter?
- C'était il y a longtemps.
595
00:27:47,808 --> 00:27:49,461
Tu l'aimes vraiment beaucoup.
596
00:27:57,285 --> 00:27:59,583
Ecoute...
Sharbat...
597
00:28:00,986 --> 00:28:03,192
Je sais que c'est ce que tu veux.
Tu crois que tu le veux.
598
00:28:03,276 --> 00:28:05,431
- C'est la seule manière.
- Peut-être la seule manière
599
00:28:05,515 --> 00:28:08,012
pour cet homme que tu es
censée épouser mais pour toi...
600
00:28:08,177 --> 00:28:10,672
Il faut que tu découvres ce
qui est bien pour toi.
601
00:28:10,796 --> 00:28:12,883
Regarde, tu as prévenu ta mère
pour le viol.
602
00:28:13,157 --> 00:28:15,950
Parle-lui
de ce garçon que tu aimes.
603
00:28:17,228 --> 00:28:20,763
Tu veux vraiment que ton avenir
se construise sur un mensonge?
604
00:28:25,797 --> 00:28:28,922
Est-ce que tu as souffert de fatigue
de migraines ou de douleurs aux articulations?
605
00:28:29,135 --> 00:28:32,520
Je n'ai fait que monter et descendre de l'avion
dans 6 créneaux horaires différents ce mois-ci.
606
00:28:33,138 --> 00:28:34,412
Donc oui.
607
00:28:36,037 --> 00:28:37,473
Allez, Sam.
C'est quoi?
608
00:28:37,638 --> 00:28:38,933
On y est.
609
00:28:40,538 --> 00:28:41,243
Ca.
610
00:28:42,116 --> 00:28:43,471
C'était dans mon dos?
611
00:28:43,646 --> 00:28:45,460
Les restes d'une tique.
612
00:28:45,795 --> 00:28:47,723
Probablement là depuis
une semaine environ.
613
00:28:48,117 --> 00:28:48,913
Pete avait raison.
614
00:28:49,045 --> 00:28:51,372
Ces trucs peuvent engendrer
de méchantes infections.
615
00:28:51,516 --> 00:28:53,360
Si tu l'avais laissé
comme ça plus longtemps,
616
00:28:54,156 --> 00:28:56,781
ça aurait pu se finir
avec de sérieux problèmes cardiaques,
617
00:28:56,887 --> 00:28:58,903
- des encéphalites...
- Bah, merci.
618
00:28:59,595 --> 00:29:01,073
Remercie Peter.
619
00:29:02,228 --> 00:29:05,541
Je suppose que je peux pas te payer
pour dire que c'était une piqure de mouche des sables?
620
00:29:17,766 --> 00:29:20,661
- Tu t'es décidé?
- J'ai décidé que la vérité semblait
621
00:29:21,076 --> 00:29:21,900
la meilleure solution.
622
00:29:22,717 --> 00:29:28,302
Hey, en parlant de ça... Comment ça se fait
que personne ne semble te connaitre vraiment?
623
00:29:28,436 --> 00:29:28,842
Tu me connais.
624
00:29:28,906 --> 00:29:30,863
Apparement je connais même pas
ton prénom...
625
00:29:31,238 --> 00:29:32,382
Peter.
626
00:29:32,656 --> 00:29:35,391
Le passé c'est le passé.
C'est pas mon truc de me vanter.
627
00:29:35,478 --> 00:29:39,560
Mais Meg... On dirait
que c'est un bon coté du passé.
628
00:29:39,647 --> 00:29:40,993
Elle est là pour l'instant.
629
00:29:41,476 --> 00:29:43,223
Puis elle partira.
Donc...
630
00:29:44,187 --> 00:29:45,842
- C'est comme ça.
- A moins que non.
631
00:29:46,335 --> 00:29:47,143
Tu pourrais
632
00:29:48,017 --> 00:29:50,563
ne pas la laisser partir.
- Tu sais c'est quoi ton problème?
633
00:29:51,238 --> 00:29:52,981
Tu es une romantique.
634
00:29:53,128 --> 00:29:54,731
Tu veux pas qu'ils
dirigent cet endroit ensemble.
635
00:29:54,797 --> 00:29:55,893
Tu veux qu'ils soient ensemble...
636
00:29:56,015 --> 00:29:58,131
Sam et Naomi comme avant.
637
00:29:58,578 --> 00:29:59,743
Toi et Naomi comme avant.
638
00:29:59,875 --> 00:30:02,313
Et où est le mal?
J'aime bien comme avant.
639
00:30:17,387 --> 00:30:18,453
Merci.
640
00:30:19,125 --> 00:30:23,501
Ce que Sharbat demande,
ce qu'elle est prête à abandonner
641
00:30:23,846 --> 00:30:24,870
est énorme.
642
00:30:25,398 --> 00:30:27,071
Et j'ai pensé que vous deviez
connaitre la vérité.
643
00:30:28,647 --> 00:30:29,431
J'étais au courant.
644
00:30:29,926 --> 00:30:32,622
Les mères sont ce qu'elles sont.
Ce qu'elle pouvait pas me dire, je le savais.
645
00:30:32,725 --> 00:30:33,980
Pardonnez-moi, je ne comprends pas.
646
00:30:34,078 --> 00:30:35,491
Vous l'avez laissé prétendre
avoir été violée?
647
00:30:35,558 --> 00:30:38,651
Si elle avait perdu la confiance
que son père et moi avions en elle,
648
00:30:38,718 --> 00:30:41,163
c'aurait été un pêché.
Elle aurait eu honte.
649
00:30:41,277 --> 00:30:43,893
C'était plus facile pour elle
de reporter la faute sur quelqu'un.
650
00:30:45,526 --> 00:30:46,460
On a discuté.
651
00:30:47,908 --> 00:30:49,512
Vous allez faire l'opération maintenant?
652
00:30:53,865 --> 00:30:55,641
Sharbat, peu importe ce que je fais,
653
00:30:55,948 --> 00:30:57,972
je ne peux pas te faire oublier
ce que tu as ici.
654
00:30:58,075 --> 00:31:00,921
J'aime mes parents
plus que tout au monde.
655
00:31:01,066 --> 00:31:02,670
Je veux juste les ramener
à la maison.
656
00:31:03,436 --> 00:31:05,182
Je vous en prie, si on enterre
pas mon passé,
657
00:31:05,327 --> 00:31:07,700
ma famille n'aura pas d'avenir.
658
00:31:12,586 --> 00:31:14,141
- Non, je vais te dire...
- Stop, arrête de parler.
659
00:31:14,435 --> 00:31:15,970
- Ecoute... ce que j'ai à dire.
- Non, attend. Je vais te dire quoi.
660
00:31:16,035 --> 00:31:17,233
Tu as brisé notre marriage.
661
00:31:17,367 --> 00:31:18,622
Maintenant
toi et Addison
662
00:31:18,748 --> 00:31:20,073
pensez pouvoir prendre ma place
de responsable.
- Pour la dernière fois...
663
00:31:20,146 --> 00:31:21,322
- Enfin sans doute pas la dernière fois...
-Peut-être que je vais aller travailler
664
00:31:21,398 --> 00:31:22,552
A St. Ambrose.
- parce qu'on aura sûrement cette dispute
665
00:31:22,616 --> 00:31:23,773
- genre 9 fois encore
avant ce soir...
666
00:31:23,856 --> 00:31:25,781
- Je suis sure que je peux me dégoter
un job là-bas..
- Déjà qu'on l'a eu trois fois aujourd'hui.
667
00:31:26,157 --> 00:31:28,012
Si ça vous dérange pas, on
a une conversation privée là.
668
00:31:28,115 --> 00:31:28,903
Je m'en fiche.
669
00:31:31,966 --> 00:31:32,562
Génial...
670
00:31:39,435 --> 00:31:40,821
Bon peut-être que c'est ma faute.
671
00:31:41,195 --> 00:31:43,901
Je nous ai poussé à retourner
672
00:31:44,197 --> 00:31:46,741
dans le passé, à ce qu'on avait,
et ce que cet endroit
673
00:31:47,035 --> 00:31:48,432
était avant. Mais
674
00:31:48,626 --> 00:31:51,391
le passé est entâché d'amertume
et d'erreurs.
675
00:31:51,467 --> 00:31:52,741
On a besoin de l'enterrer.
676
00:31:52,796 --> 00:31:55,041
Peu importe qui a fait quoi et quand.
677
00:31:55,115 --> 00:31:56,931
Ce qui importe est ce que nous voulons
faire à présent.
678
00:31:57,038 --> 00:31:59,190
Ce que nous voulons que cet endroit
soit, en allant de l'avant.
679
00:31:59,327 --> 00:32:01,852
Il faut qu'on se concentre sur les patients.
680
00:32:02,185 --> 00:32:04,283
Et qu'on gagne de l'argent.
On a besoin
681
00:32:04,416 --> 00:32:07,783
de Naomi et de Sam,
du meilleur de vous deux.
682
00:32:07,906 --> 00:32:09,070
Et ce vote,
683
00:32:09,446 --> 00:32:12,912
est une mauvaise idée, une idée
dont on se remettra peut-être pas.
684
00:32:13,398 --> 00:32:14,462
On devrait pas voter.
685
00:32:14,557 --> 00:32:18,121
On n'a qu'à s'assoir et trouver
ce que nous voulons faire du cabinet, ensemble.
686
00:32:19,418 --> 00:32:20,921
Si vous nous obligez à choisir
l'un de vous...
687
00:32:20,995 --> 00:32:23,582
Ca créera des blessures
qui ne cicatriseront pas.
688
00:32:26,076 --> 00:32:27,941
On doit aller de l'avant
pas en arrière.
689
00:32:38,757 --> 00:32:40,252
On vote à la fin de la journée.
690
00:33:03,517 --> 00:33:04,870
Vous êtes prête?
691
00:33:05,837 --> 00:33:07,091
C'est juste un garçon.
692
00:33:07,535 --> 00:33:08,832
Il est gentil
693
00:33:09,677 --> 00:33:11,163
mais ça durerait pas nous deux..
694
00:33:13,087 --> 00:33:15,470
Il est jeune, il va à la fac.
695
00:33:16,446 --> 00:33:17,873
Il est tellement américain.
696
00:33:18,908 --> 00:33:20,371
C'est pas mon avenir.
697
00:33:23,175 --> 00:33:24,363
C'est ça que je veux.
698
00:33:24,746 --> 00:33:27,002
Alors oui, je suis prête.
699
00:33:55,576 --> 00:33:56,921
Doc... teur?
700
00:34:04,007 --> 00:34:07,222
Merci... pour le camion.
701
00:34:08,765 --> 00:34:10,002
De rien.
702
00:34:13,525 --> 00:34:15,681
Ca a commencé il y a 45 minutes.
703
00:34:16,037 --> 00:34:17,070
Il s'est réveillé.
704
00:34:18,478 --> 00:34:21,553
Qui que vous soyez,
vous êtes un docteur fantastique.
705
00:34:37,747 --> 00:34:39,421
Alors on va vraiment faire ça?
706
00:34:46,067 --> 00:34:47,100
Je voterai pas.
707
00:34:47,378 --> 00:34:48,751
Hors de question que je participe.
708
00:34:56,058 --> 00:34:58,930
Et si on...
décomptais juste les votes?
709
00:35:12,985 --> 00:35:15,590
Ok, celui qu'a fait ça
c'est pas marrant.
710
00:35:37,245 --> 00:35:39,610
Joli discours.
- Il t'a fait gagner mon vote.
711
00:35:40,375 --> 00:35:41,733
Félicitations, patron.
712
00:35:45,937 --> 00:35:47,453
Même toi, t'as voté pour moi?
713
00:35:47,696 --> 00:35:50,821
Si l'un d'eux avait gagné, cet
endroit aurait continué à être divisé.
714
00:35:55,498 --> 00:35:57,761
Je suis censée faire quoi maintenant?
715
00:35:58,168 --> 00:35:59,480
Trouver comment
se construit l'avenir.
716
00:36:00,917 --> 00:36:02,430
Trouver de nouvelles règles.
717
00:36:03,066 --> 00:36:04,622
Tu penses que
c'est efficace les règles?
718
00:36:04,998 --> 00:36:07,151
Du moment que tu n'oublies pas
qu'elles sont faites pour être brisées.
719
00:36:07,706 --> 00:36:08,551
Hey, Violet...
720
00:36:11,326 --> 00:36:13,412
Ce qui s'est passé dans ton bureau...
721
00:36:13,498 --> 00:36:15,020
- Je veux pas... parler de ça.
- T'es sure?
722
00:36:15,075 --> 00:36:16,021
Oui, on ...
723
00:36:16,267 --> 00:36:17,750
Ca n'arrivera pas, Addison.
724
00:36:19,006 --> 00:36:20,120
C'est comme ça.
725
00:36:42,406 --> 00:36:43,400
Je suis désolé, Naomi.
726
00:36:47,476 --> 00:36:49,923
Si je pouvais revenir en arrière
et changer ce que j'ai fait...
727
00:36:51,498 --> 00:36:52,693
Comment je t'ai traitée...
728
00:36:53,577 --> 00:36:54,323
J'me suis planté.
729
00:36:56,805 --> 00:36:57,962
Désolé.
730
00:37:46,936 --> 00:37:48,042
Merci...
731
00:37:48,896 --> 00:37:50,141
De t'inquiéter pour moi.
732
00:37:53,607 --> 00:37:55,262
Tu sais, tu me serais très utile
au Ghana.
733
00:37:55,436 --> 00:37:57,393
Tu te rapelles de comment c'était?
734
00:37:58,265 --> 00:37:59,022
Peu importe
735
00:37:59,168 --> 00:38:01,182
dans quel endroit oublié du monde
on était fourré,
736
00:38:01,257 --> 00:38:03,033
peu importe quelle catastrophe
737
00:38:03,276 --> 00:38:05,221
ou épidémie on combattait, les gens
738
00:38:05,338 --> 00:38:07,173
étaient sensibles à toi.
739
00:38:08,366 --> 00:38:09,351
C'est un don.
740
00:38:10,247 --> 00:38:11,790
Le gaspille pas ici.
741
00:38:12,126 --> 00:38:13,401
Je fais partie d'un truc auquel je crois.
742
00:38:14,127 --> 00:38:15,021
Que je construis.
743
00:38:15,558 --> 00:38:16,662
Que je fais fonctionner.
744
00:38:16,886 --> 00:38:17,803
J'aime bien être ici.
745
00:38:21,045 --> 00:38:22,253
J'aime aussi que tu sois là.
746
00:38:24,997 --> 00:38:27,373
Ouais enfin sauf quand tu fumes.
747
00:38:27,887 --> 00:38:30,083
J'avais oublié les cigarettes.
748
00:38:32,605 --> 00:38:33,940
Alors c'est une invitation?
749
00:38:35,915 --> 00:38:37,072
Un truc comme ça.
750
00:38:38,376 --> 00:38:39,632
Mais tu dois arrêter de fumer.
751
00:38:40,178 --> 00:38:41,992
Je ne change pour personne.
752
00:38:53,508 --> 00:38:56,370
Jolie tenue, fraulein.
753
00:38:58,707 --> 00:38:59,880
Amène-toi.
754
00:39:05,515 --> 00:39:07,892
Je suis le genre de personne
à qui on dit non, d'après toi?
755
00:39:07,987 --> 00:39:11,001
J'aimerais vraiment
qu'on passe la soirée ...
756
00:39:11,566 --> 00:39:11,982
à parler.
757
00:39:12,095 --> 00:39:13,962
- Encore parler?
- Je suis sérieux.
758
00:39:14,057 --> 00:39:15,151
On apprendra à mieux se connaitre.
759
00:39:15,406 --> 00:39:16,423
Pourquoi?!
760
00:39:17,566 --> 00:39:21,443
Parce que "herr" Charlotte,
je veux qu'on partage plus que le sexe.
761
00:39:21,666 --> 00:39:23,853
Parce que je veux te connaître
et que toi, tu me connaisses
762
00:39:24,037 --> 00:39:25,271
un peu comme des personnes normales.
763
00:39:30,068 --> 00:39:31,900
Par exemple, moi...
764
00:39:32,036 --> 00:39:34,060
Je viens d'Akron.
765
00:39:35,098 --> 00:39:36,331
Je suis fils unique.
766
00:39:36,686 --> 00:39:38,232
Adopté mais
je m'en suis jamais soucié.
767
00:39:38,345 --> 00:39:41,291
J'ai jamais cherché mes géniteurs
parce que mes parents étaient géniaux..
768
00:39:41,477 --> 00:39:42,110
Sont géniaux.
769
00:39:44,868 --> 00:39:47,201
Et... Je m'occupais de colonies
l'été dans l'Indiana.
770
00:39:47,527 --> 00:39:49,523
C'est là que j'ai réalisé que
j'adorais les enfants.
771
00:39:49,688 --> 00:39:53,101
Et...J'ai décidé de
devenir pédiatre.
772
00:39:54,058 --> 00:39:55,563
Ma couleur préférée
773
00:39:55,688 --> 00:39:57,932
est le chartreuse
774
00:39:58,057 --> 00:40:00,353
parce que j'aime bien
comment ça se prononce...
775
00:40:00,537 --> 00:40:01,940
chartreuse.
776
00:40:13,936 --> 00:40:15,852
C'est un mot marrant.
777
00:40:18,668 --> 00:40:20,901
Ok, à ton tour.
778
00:40:25,676 --> 00:40:26,401
Euh...
779
00:40:28,815 --> 00:40:30,492
Je viens de Monroeville,
780
00:40:31,305 --> 00:40:32,213
Alabama...
781
00:40:33,327 --> 00:40:36,393
Terre natale d'Harper Lee, l'auteur de...
- "Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur."
782
00:40:38,676 --> 00:40:39,313
Exact.
783
00:40:42,317 --> 00:40:44,223
Mon livre préféré.
784
00:40:44,847 --> 00:40:46,090
Oui, je lis.
785
00:40:59,847 --> 00:41:00,893
Je suis content que tu m'ai appelé.
786
00:41:44,867 --> 00:41:48,241
Merci à www.yyets.net
The Mc Dreamy Team
pour www-forom.com