1 00:00:03,428 --> 00:00:05,159 Je n'arrive plus à supporter ça. 2 00:00:06,219 --> 00:00:09,011 Je viens de faire un footing sur la plage, seule. 3 00:00:09,187 --> 00:00:10,813 J'ai déjeuné, seule. 4 00:00:11,025 --> 00:00:13,357 J'ai fait mes courses ce week-end, seule. 5 00:00:13,534 --> 00:00:16,219 - C'est ce que c'est. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 6 00:00:16,537 --> 00:00:18,269 Je veux ma copine. 7 00:00:18,587 --> 00:00:21,025 Ca va être dur, vu la façon dont tu l'as trahie. 8 00:00:21,131 --> 00:00:22,898 Il faut arranger ça. 9 00:00:24,050 --> 00:00:25,116 Peut-être... 10 00:00:26,475 --> 00:00:28,900 Peut-être que Sam et Naomi 11 00:00:29,330 --> 00:00:30,520 devraient travailler ensemble. 12 00:00:31,066 --> 00:00:33,535 - Peut-être que c'est la solution. - Peut-être que c'est ce que c'est. 13 00:00:35,481 --> 00:00:36,440 Il y a quelque chose qui cloche chez toi. 14 00:00:36,499 --> 00:00:37,760 J'appelle Violet. 15 00:00:37,896 --> 00:00:39,582 Non, ne... n'appelle pas Violet. 16 00:00:39,808 --> 00:00:40,331 Allo ? 17 00:00:40,788 --> 00:00:41,661 Il faut faire quelque chose. 18 00:00:41,858 --> 00:00:42,323 Ce soir ? 19 00:00:42,466 --> 00:00:44,661 - A propos de Sam et Naomi. - Il n'y a rien à faire. 20 00:00:45,056 --> 00:00:46,070 Tu... Tu es avec Pete ? 21 00:00:46,346 --> 00:00:46,972 Conférence téléphonique. 22 00:00:47,288 --> 00:00:49,180 Souviens toi des jours passés... 23 00:00:49,306 --> 00:00:52,173 Sam et Naomi ensemble, le cabinet dirigé en harmonie ? 24 00:00:52,265 --> 00:00:53,832 - Tu ne travaillais pas encore là. - Ce n'est pas l'important. 25 00:00:53,938 --> 00:00:56,620 L'important est de revenir comme avant. 26 00:00:56,695 --> 00:00:58,383 Les jours passés ? Mauvaise idée. 27 00:00:58,486 --> 00:01:00,290 Non, non, en fait, c'est... c'est une super idée. 28 00:01:00,358 --> 00:01:01,300 Attends. J'appelle Coop. 29 00:01:01,376 --> 00:01:02,621 Non, n'appelle pas Coop. 30 00:01:05,298 --> 00:01:07,000 Comment n'ais-je pas pu rencontrer de filles cochonnes 31 00:01:07,056 --> 00:01:08,353 - au lycée ? - Moi j'en ai rencontré. 32 00:01:08,438 --> 00:01:09,271 Pete, tu es chez Violet ? 33 00:01:09,388 --> 00:01:10,952 Non. Technologie. Conférence téléphonique. 34 00:01:11,047 --> 00:01:12,191 Nous faisons une intervention. 35 00:01:12,307 --> 00:01:15,272 Nous mettons fin à la guerre... Sam et Naomi, la paix au cabinet. 36 00:01:15,397 --> 00:01:15,980 Oh, je suis pour. 37 00:01:16,076 --> 00:01:17,621 Je ne m'impliquerais pas, les gars. 38 00:01:17,707 --> 00:01:19,013 On va les enfermer dans une pièce, 39 00:01:19,116 --> 00:01:22,382 Et créer un environnement calme et réconfortant. 40 00:01:22,516 --> 00:01:24,823 J'ai besoin que quelqu'un suce ma sucette. 41 00:01:24,947 --> 00:01:25,701 Je dois y aller. 42 00:01:25,785 --> 00:01:26,851 Ne raccroche pas. 43 00:01:26,928 --> 00:01:28,822 - Nous... sommes d'accord ? - Oui, demain, on commence... 44 00:01:28,908 --> 00:01:31,421 l'opération "remettre Naomi et Sam ensemble." 45 00:01:32,138 --> 00:01:34,041 Je dois y aller. Kevin est là. 46 00:01:34,257 --> 00:01:35,900 Si tu raccroches, ça veut dire... 47 00:01:38,297 --> 00:01:41,111 Chinois à emporter, bouteille de vin, un film sympa en VOST, 48 00:01:41,176 --> 00:01:44,013 un film d'action... Tout ce dont tu as besoin pour être heureuse. 49 00:01:44,075 --> 00:01:47,841 C'est exactement ce dont j'ai besoin. 50 00:01:51,427 --> 00:01:52,811 Que penses-tu des règles ? 51 00:01:52,875 --> 00:01:55,023 Tu penses qu'on devrait poser des règles pour Naomi et Sam ? 52 00:01:55,945 --> 00:01:57,072 Des règles pour les rencards. 53 00:01:57,268 --> 00:01:58,052 Des règles pour le sexe ? 54 00:01:58,487 --> 00:01:59,240 Oui, c'est ça. 55 00:01:59,316 --> 00:02:00,622 Tu essaies de copiner avec moi ? 56 00:02:00,678 --> 00:02:02,653 Non, je recherche ton opinion professionnelle. 57 00:02:02,738 --> 00:02:04,223 Je pense à poser des règles pour moi-même. 58 00:02:04,295 --> 00:02:06,332 Il s'agit du gars des S.W.A.T. ? 59 00:02:06,847 --> 00:02:07,863 Vous n'avez pas... 60 00:02:09,978 --> 00:02:12,021 - Tu es ce genre de femmes. - Je ne suis pas ce genre de femme. 61 00:02:12,098 --> 00:02:13,622 Je suis prudente. 62 00:02:13,695 --> 00:02:15,810 - J'essaie d'être prudente. - Donc, tu ne l'aimes pas ? 63 00:02:15,985 --> 00:02:17,551 Je l'aime bien. Mais je... 64 00:02:18,446 --> 00:02:19,693 Une fois que tu as couché avec quelqu'un... 65 00:02:19,787 --> 00:02:21,440 Je ne sais pas... Dans le passé, j'ai tout foiré. 66 00:02:21,557 --> 00:02:23,943 Je ne veux plus le refaire, donc j'ai pensé que si je posais des règles... 67 00:02:24,015 --> 00:02:27,110 - Mais tu veux coucher avec ? - Oui, mais mes règles, je... 68 00:02:27,258 --> 00:02:29,361 - Quelles règles ? - Tu dois voir un thérapeute. 69 00:02:29,427 --> 00:02:31,801 Les thérapeutes sont surestimés. 70 00:02:32,405 --> 00:02:34,341 Ok, je viens de les voir dans le hall. Ils arrivent. 71 00:02:34,678 --> 00:02:35,730 Ensemble ? C'est bon signe. 72 00:02:35,796 --> 00:02:37,883 - Oui, mais ils ne parlent pas du tout. - Bon, c'est mauvais signe. 73 00:02:38,127 --> 00:02:40,762 - Tu es de retour. - Oui, oui, à temps plein à partir d'aujourd'hui. 74 00:02:40,815 --> 00:02:43,061 - Vous voyez ? Comme avant. 75 00:02:46,956 --> 00:02:50,712 Très bien, soit forte, soit ferme, et ne considère pas "non" comme une réponse. 76 00:02:51,995 --> 00:02:53,492 Je croyais qu'on avait dit : plus de réunions secrètes. 77 00:02:53,568 --> 00:02:54,650 Ce n'est pas secret. 78 00:02:54,776 --> 00:02:55,763 Ce sont les gâteaux de qui ? 79 00:02:56,116 --> 00:02:57,930 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - C'est une intervention. 80 00:02:58,097 --> 00:03:00,110 Quelqu'un a un problème dont je n'ai pas eu connaissance ? 81 00:03:00,817 --> 00:03:02,712 C'est pour vous, pour vous deux. 82 00:03:02,787 --> 00:03:05,112 Pour vous rapprocher... 83 00:03:05,775 --> 00:03:09,750 Comme avant... Nos leaders, ensemble. 84 00:03:10,068 --> 00:03:12,601 - Non, ça... n'arrivera pas. - Désolée. 85 00:03:18,127 --> 00:03:19,611 Ok, jusqu'à présent j'étais polie. 86 00:03:19,875 --> 00:03:21,783 C'est exactement ce qui va arriver. 87 00:03:21,886 --> 00:03:24,090 Nous avons annulé vos patients du matin. Vous deux... 88 00:03:24,206 --> 00:03:26,733 allez vous asseoir dans cette pièce, vous allez manger les gâteaux, 89 00:03:26,805 --> 00:03:29,523 et vous allez vous souvenir pourquoi vous avez démarré ce cabinet 90 00:03:29,595 --> 00:03:31,311 ensemble. Et ensuite 91 00:03:31,416 --> 00:03:34,530 vous allez vous mettre d'accord sur un moyen d'aller de l'avant, 92 00:03:34,647 --> 00:03:37,332 avec ce cabinet, ensemble, comme une famille. 93 00:03:38,055 --> 00:03:40,153 ne sortez pas avant que ce soit réglé. 94 00:03:50,838 --> 00:03:52,063 Braden ne parle pas, 95 00:03:52,268 --> 00:03:53,822 il ne comprend pas quand je lui parle. 96 00:03:54,056 --> 00:03:55,872 Nous sommes allés voir 5 médecins. 97 00:03:56,106 --> 00:03:58,443 Mon amie Beth m'a dit que vous avez été impressionnant avec sa fille. 98 00:03:58,485 --> 00:03:59,562 Tiens... 99 00:04:01,385 --> 00:04:04,351 regarde ça. Il a une échelle et un petit gars à l'intérieur. 100 00:04:16,338 --> 00:04:18,442 S'il vous plait, ne me dites pas seulement qu'il est autiste. 101 00:04:18,515 --> 00:04:19,841 Braden pourrait progresser 102 00:04:19,925 --> 00:04:21,340 plus que vous le pensez, et si il est... 103 00:04:21,507 --> 00:04:23,482 Thérapie de communication augmentative, 104 00:04:23,648 --> 00:04:26,330 Programme d'intégration sensorielle... ça n'a pas marché avec lui. 105 00:04:27,408 --> 00:04:29,160 Donc il a commencé à parler et... 106 00:04:29,887 --> 00:04:30,913 il a arrêté à 4 ans ? 107 00:04:30,977 --> 00:04:32,533 Maintenant, vous allez dire que ça peut être son environnement, 108 00:04:32,635 --> 00:04:33,940 ça peut être génétique, ça peut être n'importe quoi. 109 00:04:34,035 --> 00:04:35,592 Parfois, un enfant peut devenir simplement autiste. 110 00:04:35,707 --> 00:04:38,842 Malheureusement, c'est un des désordres qui... 111 00:04:39,077 --> 00:04:40,692 n'est pas encore très bien compris. 112 00:04:45,035 --> 00:04:47,011 Vous me semblez familier. 113 00:04:47,715 --> 00:04:49,221 Est-ce qu'on s'est déjà rencontrés quelque part ? 114 00:04:49,367 --> 00:04:49,802 Vous croyez ? 115 00:04:49,865 --> 00:04:51,703 Je ne sais pas. Peut-être que je veux juste vous connaître. 116 00:04:54,356 --> 00:04:56,403 Alors, vous allez faire quelque chose pour Braden. 117 00:04:56,618 --> 00:04:57,572 Je vais voir, 118 00:04:57,816 --> 00:05:00,552 je vais voir ce que nous pourrons trouver, et je ferais ce que je peux. 119 00:05:00,807 --> 00:05:01,561 C'est promis. 120 00:05:06,066 --> 00:05:07,213 Salut, Braden. 121 00:05:07,857 --> 00:05:09,381 Tu peux suivre la lumière pour moi ? 122 00:05:15,227 --> 00:05:15,943 Tu peux lever les yeux ? 123 00:05:19,627 --> 00:05:20,110 Tiens. 124 00:05:41,887 --> 00:05:43,322 Ca marche, 125 00:05:43,675 --> 00:05:44,681 Nai-Sam. 126 00:05:44,976 --> 00:05:46,210 C'est ce que c'est. 127 00:05:46,436 --> 00:05:47,923 Qu'est-ce que ça veut dire ? 128 00:05:48,698 --> 00:05:49,810 Tu penses que c'est bon ? 129 00:05:49,986 --> 00:05:51,122 Je pense que c'est possible. 130 00:05:51,485 --> 00:05:54,862 Salut, nous sommes d'accord. 131 00:05:55,135 --> 00:05:56,713 - Tu vois ? - Nous allons tous voter... 132 00:05:56,965 --> 00:05:58,920 Ma méthode ou celle de Naomi. 133 00:05:59,006 --> 00:05:59,672 Quoi ? Non. 134 00:05:59,738 --> 00:06:02,071 Vous allez choisir lequel d'entre nous dirigera le cabinet. 135 00:06:02,145 --> 00:06:03,262 Et nous nous en tiendrons à cette décision. 136 00:06:03,336 --> 00:06:06,182 C'est une mauvaise idée. Ca va nous déchirer. 137 00:06:06,298 --> 00:06:07,371 - Je t'avais prévenu. - Ecoute, tu avais raison. 138 00:06:07,446 --> 00:06:09,210 On ne pouvait pas continuer comme ça. 139 00:06:09,296 --> 00:06:11,953 - Donc nous ferons campagne justement. - Exact, pas de sale coup. 140 00:06:12,035 --> 00:06:13,942 - Pas de corruption. - Civil, démocratique... 141 00:06:14,047 --> 00:06:15,801 C'est ainsi que le cabinet doit être dirigé. 142 00:06:16,755 --> 00:06:18,750 Tu es entrain de suggérer que ce n'est pas ce que je veux ? 143 00:06:18,848 --> 00:06:19,610 J'ai le droit de vote ? 144 00:06:20,090 --> 00:06:22,260 Je vais partie du cabinet. Ca faisait partie du marché, non ? 145 00:06:22,326 --> 00:06:23,225 Oui, bien sûr. 146 00:06:23,281 --> 00:06:25,400 Très bien. Je ne voudrais pas que ça se passe autrement. 147 00:06:25,469 --> 00:06:27,383 Donc... demain, 148 00:06:27,516 --> 00:06:28,843 - à la fermeture. - Très bien. 149 00:06:29,107 --> 00:06:32,223 Nous voterons... demain. D'accord ? 150 00:06:43,178 --> 00:06:44,682 Donc, vu que tu vas avoir besoin de voix, 151 00:06:44,737 --> 00:06:46,003 je veux commencer à observer. 152 00:06:46,488 --> 00:06:47,661 Je n'ai pas ta voix ? 153 00:06:47,898 --> 00:06:50,130 Après avoir brutalisé Sam pour te reprendre ? 154 00:06:50,318 --> 00:06:51,621 Tu es la raison pour laquelle je suis parti. 155 00:06:53,217 --> 00:06:55,703 Tu va faire une micromanipulation de gamètes vendredi. 156 00:06:55,768 --> 00:06:56,721 - Je veux y assister. 157 00:06:57,538 --> 00:06:58,601 Les Coles. 158 00:06:59,427 --> 00:07:01,472 - C'est... c'est difficile. - Tu as promis. 159 00:07:01,586 --> 00:07:03,370 Je dois faire mes heures pour mon certificat de sage-femme. 160 00:07:03,445 --> 00:07:05,223 Je sais. C'est juste que les Coles... 161 00:07:05,285 --> 00:07:07,103 peuvent être un peu tendus. Donc... 162 00:07:07,218 --> 00:07:08,940 laisses-moi y réfléchir, d'accord ? 163 00:07:09,255 --> 00:07:11,690 Réfléchis-y. Le vote est pour demain. 164 00:07:14,686 --> 00:07:16,832 Sharb... Sharbat Qalzai ? 165 00:07:16,948 --> 00:07:18,232 Je suis le père de Sharbat, 166 00:07:18,507 --> 00:07:19,230 Idrees Qalzai. 167 00:07:19,346 --> 00:07:21,302 Bonjour. Comment allez-vous ? Je suis le Dr. Montgomery. 168 00:07:21,758 --> 00:07:25,623 Sharbat vous a décrit comme le meilleur des médecins pour femme. 169 00:07:25,986 --> 00:07:27,900 Je voudrais que vous l'examiniez, 170 00:07:28,018 --> 00:07:29,561 comme vous examinez vos meilleurs patients. 171 00:07:29,675 --> 00:07:32,152 Tous mes patients obtiennent le meilleur de moi, 172 00:07:32,276 --> 00:07:34,512 Sharbat ne sera pas une exception. 173 00:07:35,865 --> 00:07:37,492 Pourquoi... 174 00:07:37,917 --> 00:07:39,130 Pourquoi ne pas y aller ? 175 00:07:44,156 --> 00:07:45,810 Reste là. 176 00:07:47,145 --> 00:07:47,872 Je n'aurais pas... 177 00:07:47,958 --> 00:07:49,540 Je ne saurais rien tant que je n'aurais pas reçu les résultats du labo. 178 00:07:49,615 --> 00:07:50,890 Je me souviens où je vous ai vus. 179 00:07:51,058 --> 00:07:52,831 - Nicole ? - Vous êtes l'une des personnes sur cette image, 180 00:07:52,936 --> 00:07:54,693 nu, sur ce site web. 181 00:07:54,797 --> 00:07:57,691 - Quoi ? - Le site de rencontres pour adultes. 182 00:07:58,587 --> 00:08:00,603 - Vous avez vu ça ? - Vous êtes un médecin, 183 00:08:00,698 --> 00:08:02,303 - un pédiatre... - S'il vous plait, 184 00:08:02,558 --> 00:08:03,840 - Nicole... - Comment pouvez-vous travailler 185 00:08:03,896 --> 00:08:05,540 - avec des enfants ? - Ok, ce site 186 00:08:05,956 --> 00:08:07,032 n'a rien à voir... 187 00:08:07,395 --> 00:08:09,522 Ma vie privée n'a aucun impact sur l'attention que je porte 188 00:08:09,587 --> 00:08:11,400 - à mes patients. - Comment ne le pourrait-elle pas ? 189 00:08:12,818 --> 00:08:14,743 Vous ne devriez pas être médecin. 190 00:08:17,537 --> 00:08:20,921 Vous subissez des désagréments ? 191 00:08:21,167 --> 00:08:21,802 En quelque sorte. 192 00:08:21,938 --> 00:08:24,400 Où avez-vous mal exactement ? 193 00:08:27,876 --> 00:08:31,111 Je sais que parler de ces choses peut se révéler gênant. 194 00:08:31,407 --> 00:08:33,581 Voyons voir si je peux vous aider. 195 00:08:35,137 --> 00:08:38,001 Ma fille a été agressée par un homme. 196 00:08:40,618 --> 00:08:43,021 Je suis vraiment désolée. 197 00:08:43,715 --> 00:08:44,953 Quand cela est-il arrivé ? 198 00:08:45,207 --> 00:08:47,530 - Il y a quelques mois. - Et... 199 00:08:48,068 --> 00:08:49,801 Avez-vous porté plainte ? 200 00:08:50,436 --> 00:08:51,331 Ce n'est pas ce que je veux. 201 00:08:51,458 --> 00:08:53,500 - Nous ne faisons pas ce genre de choses. - Mais si... 202 00:08:54,228 --> 00:08:55,630 si vous avez été violée, 203 00:08:56,128 --> 00:08:58,993 Sharbat, vous devriez parler à quelqu'un. Nous avons un... 204 00:08:59,097 --> 00:09:01,553 - psychiatre ici... - Ce n'est pas pour cela que je suis venue. 205 00:09:03,607 --> 00:09:06,830 Vous avez toujours mal à cause de l'agression ? 206 00:09:06,988 --> 00:09:08,741 Je n'ai pas mal. 207 00:09:08,958 --> 00:09:11,863 - Et bien... - Non, s'il vous plait. 208 00:09:14,336 --> 00:09:18,290 J'ai besoin... que vous me rendiez ma virginité. 209 00:09:22,705 --> 00:09:26,271 Private Practice S02E04 Temps passé 210 00:09:28,687 --> 00:09:30,450 Vous pouvez lui rendre sa virginité. 211 00:09:30,707 --> 00:09:33,091 Je sais que c'est possible. Dans notre culture, 212 00:09:33,227 --> 00:09:36,092 - c'est parfois fait. - Vous parlez d'une hyménoplastie ? 213 00:09:36,907 --> 00:09:38,912 Ce n'est pas quelque chose à faire à la légère. 214 00:09:38,958 --> 00:09:42,473 C'est une véritable intervention avec de vraies complications potentielles, 215 00:09:42,575 --> 00:09:45,690 Et même si nous pouvons réparer l'hymen, 216 00:09:46,828 --> 00:09:48,243 ça ne fait pas de vous une vierge. 217 00:09:48,367 --> 00:09:50,690 Je suis fiancée à un homme en Afghanistan. 218 00:09:50,775 --> 00:09:52,853 Il nous ramènera, mes parents et moi, dans notre pays, 219 00:09:52,895 --> 00:09:54,402 où nous nous marierons, 220 00:09:54,697 --> 00:09:55,851 où il pourra prendre soin de nous. 221 00:09:56,005 --> 00:09:58,163 Et il ne sait pas ce qui vous est arrivé ? 222 00:09:59,555 --> 00:10:00,970 Je ne l'ai pas encore rencontré. 223 00:10:01,108 --> 00:10:02,582 Il ne doit pas savoir. 224 00:10:02,917 --> 00:10:04,651 Son statut... 225 00:10:04,888 --> 00:10:05,761 est vérifié. 226 00:10:05,855 --> 00:10:08,732 Et les lois islamiques disent que le sexe avant le mariage est interdit. 227 00:10:08,798 --> 00:10:10,950 - Nous serions disgraciés. - Je comprends. 228 00:10:11,046 --> 00:10:14,160 Mais comprenez-vous que ce qui vous est arrivé 229 00:10:14,477 --> 00:10:17,312 - n'est pas votre faute ? - Je dois être pure. 230 00:10:17,725 --> 00:10:18,780 Pouvez-vous m'aider ? 231 00:10:20,978 --> 00:10:23,110 - Coop, tu penses que peut-être nous devrions... - Désolé mon gars. 232 00:10:23,538 --> 00:10:25,083 - Plus tard. - Ok, cet aprèm alors. 233 00:10:25,156 --> 00:10:26,760 J'ai juste besoin de deux minutes, mon grand. Merci. 234 00:10:26,865 --> 00:10:28,740 Son vote est fait. Il est pour Naomi. 235 00:10:28,835 --> 00:10:31,771 Attends, rien n'est décidé avant le jour des élections, Violet. 236 00:10:31,908 --> 00:10:35,040 Il s'agit d'une campagne... d'idées. Tu m'écoutes ? Je... 237 00:10:35,217 --> 00:10:35,940 Cause perdue. 238 00:10:37,196 --> 00:10:38,562 Personne n'est une cause perdue, 239 00:10:38,965 --> 00:10:40,990 sauf peut-être Dell. Dell est un état rouge. 240 00:10:41,085 --> 00:10:42,173 Je ne m'impliquerais pas. 241 00:10:42,376 --> 00:10:45,272 Je lui ai rendu son boulot mais lui et Nai... 242 00:10:45,528 --> 00:10:48,370 Ce sera difficile de surpasser ce qu'ils ont. 243 00:10:48,488 --> 00:10:50,303 - Je ne m'impliquerais pas. - Tu sais, 244 00:10:50,387 --> 00:10:52,530 il a démissionné à cause d'elle. Devrais-je le lui rappeler ? 245 00:10:52,627 --> 00:10:53,812 Je croyais que tu avais dit que ce serait civil. 246 00:10:53,925 --> 00:10:57,603 Donc civilement, je dois lui rappeler à quel point c'était mauvais. 247 00:11:03,235 --> 00:11:04,660 Mauvais timing, Coop. 248 00:11:05,025 --> 00:11:07,991 Le tableau comprend deux gros bonnets, et si on me fait encore une seule remarque sur 249 00:11:08,077 --> 00:11:09,880 le nombre de chirurgies que je devrais... 250 00:11:10,807 --> 00:11:12,483 - Je ne suis pas d'humeur. - Ma journée est pire. 251 00:11:12,558 --> 00:11:15,413 J'ai l'impression que je ne ferais plus jamais l'amour. 252 00:11:16,926 --> 00:11:19,542 - Alors que fais-tu ici ? - Je suis venu discuter. 253 00:11:25,937 --> 00:11:28,193 Tu voulais parler. Tu ne parles pas. 254 00:11:28,257 --> 00:11:29,793 Tu penses que je suis un pervers ? 255 00:11:30,946 --> 00:11:32,482 Je suis trop occupée pour ça. 256 00:11:32,618 --> 00:11:34,760 Ca ne t'ennuie pas ? Nous passons tous les deux une période difficile, 257 00:11:34,816 --> 00:11:36,332 et on ne peut pas en parler à l'autre ? 258 00:11:36,428 --> 00:11:37,880 Je ne veux pas en parler, Cooper. 259 00:11:37,926 --> 00:11:39,341 - Je veux régler ça. - Peut-être que c'est la différence 260 00:11:39,465 --> 00:11:41,981 entre toi et moi. Je ne sais pas comment régler mon problème. 261 00:11:42,887 --> 00:11:43,681 Qu'est-ce qui s'est passé ? 262 00:11:44,117 --> 00:11:48,441 La mère d'un patient m'a reconnu sur un site Internet pour adultes. 263 00:11:49,156 --> 00:11:50,682 Elle ne veut pas que je traite son fils. 264 00:11:50,797 --> 00:11:52,331 - C'est absurde. - Ca ne t'inquiètes pas, 265 00:11:52,435 --> 00:11:54,150 qu'un patient te reconnaisse pour ta vie privée? 266 00:11:54,217 --> 00:11:55,802 L'une n'a rien à voir avec l'autre. 267 00:11:56,485 --> 00:11:58,122 En plus, j'ai annulé mon profil. 268 00:11:59,846 --> 00:12:00,632 Toi non? 269 00:12:02,605 --> 00:12:06,631 Tu es sur combien de sites, Coop? Deux? Cinq? 270 00:12:07,935 --> 00:12:09,260 - Dix? - Environ. 271 00:12:09,827 --> 00:12:12,862 Ta patiente a peut-être raison. Tu as un problème. 272 00:12:15,817 --> 00:12:16,971 Je suis un bon médecin. 273 00:12:17,765 --> 00:12:19,471 Je veux aider ce gosse. 274 00:12:21,287 --> 00:12:22,931 Elle veut être revirginisée? 275 00:12:23,138 --> 00:12:24,381 En gros, oui. 276 00:12:24,507 --> 00:12:26,990 Mais je ne me vois pas la recoudre. C'est juste... 277 00:12:27,255 --> 00:12:29,053 - impensable. - Ok, attends une minute. 278 00:12:29,127 --> 00:12:32,011 Tu vas priver cette fille de la vie qu'elle veut 279 00:12:32,087 --> 00:12:33,612 parce que ça te pose un problème? 280 00:12:33,737 --> 00:12:34,832 - Je... - C'est une victime, 281 00:12:34,905 --> 00:12:35,882 et tu ne vas pas l'aider? 282 00:12:36,046 --> 00:12:38,021 J'ai l'impression de comploter 283 00:12:38,106 --> 00:12:39,811 - avec le système entier. - Et bien, c'est le cas... 284 00:12:40,027 --> 00:12:41,731 - tu dois lui dire non. - Tu te bases sur quoi? 285 00:12:41,815 --> 00:12:43,241 La loi, la morale, 286 00:12:43,315 --> 00:12:45,133 - l'humanité. - Pourquoi tu te réfères à l'éthique médicale? 287 00:12:45,235 --> 00:12:46,790 Le test est bénéfique et autonome. 288 00:12:46,877 --> 00:12:48,963 Qu'est-ce qui est salutaire dans le fait d'aider une jeune fille 289 00:12:49,036 --> 00:12:51,981 à céder à une fantasme macho en se faisant coudre le vagin? 290 00:12:52,077 --> 00:12:54,563 Oui, mais la question ce n'est pas que le médecin pense que ce soit bien, n'est-ce pas? 291 00:12:54,677 --> 00:12:56,021 C'est si le patient pense que ça l'est. 292 00:12:57,895 --> 00:12:59,072 Elle devrait vraiment parler à quelqu'un. 293 00:12:59,177 --> 00:13:00,953 - Si tu veux me l'amener... - Je lui ai déjà demandé. 294 00:13:01,038 --> 00:13:03,000 Elle n'est pas intéressée. Elle ne veut même pas prévenir la police. 295 00:13:03,108 --> 00:13:03,873 Prévenir la police pour quoi? 296 00:13:03,957 --> 00:13:06,091 Addison a une patiente qui veut être revirginisée. 297 00:13:06,167 --> 00:13:07,873 Pour pouvoir épouser quelqu'un qu'elle n'a jamais rencontré. 298 00:13:07,955 --> 00:13:10,702 - Et c'est contre la loi? - Elle a été violée, Sam. 299 00:13:11,795 --> 00:13:14,141 - Oh, c'est affreux. - Oui, c'est affreux. 300 00:13:14,238 --> 00:13:16,580 Mais si Addison fait ça, alors la gamine va rentrer à Kaboul 301 00:13:16,698 --> 00:13:18,180 pour épouser un homme qu'elle ne connaît pas, 302 00:13:18,275 --> 00:13:20,643 qui ne l'acceptera que si son hymen est intact? 303 00:13:20,766 --> 00:13:23,011 Ce n'est pas bien. C'est comme la violer une seconde fois. 304 00:13:23,128 --> 00:13:24,642 Oui, mais c'est son choix, non? 305 00:13:24,836 --> 00:13:25,631 Son choix? 306 00:13:26,685 --> 00:13:29,463 Cette fille vivra probablement sous un voile dans une cabane, 307 00:13:29,558 --> 00:13:31,040 dans un pays où elle pourrait être lapidée 308 00:13:31,157 --> 00:13:32,830 pour avoir écouté un album de Madonna. 309 00:13:33,157 --> 00:13:35,002 Vous pensez qu'elle comprend que c'est ça son choix? 310 00:13:37,368 --> 00:13:38,020 Meg? 311 00:13:39,525 --> 00:13:40,470 Salut Peter! 312 00:13:58,785 --> 00:14:00,022 - Meg? - Meg. 313 00:14:00,155 --> 00:14:01,260 Il a déjà parlé d'elle à quelqu'un? 314 00:14:01,335 --> 00:14:03,481 Si vous votez pour moi, je promets de vous dire tout ce que je sais. 315 00:14:03,978 --> 00:14:05,891 - Je rigole. - C'est qui? Elle était... 316 00:14:06,086 --> 00:14:07,453 C'était quelque chose. 317 00:14:10,498 --> 00:14:11,991 Vous pensez qu'il la connaît d'où? 318 00:14:17,118 --> 00:14:17,742 Addison? 319 00:14:22,607 --> 00:14:24,250 - Alors vous allez le faire? - Asseyez vous s'il vous plaît. 320 00:14:27,527 --> 00:14:29,270 J'ai les résultats de vos analyses. 321 00:14:31,135 --> 00:14:32,523 Quelqu'un vous maltraîte toujours? 322 00:14:33,577 --> 00:14:35,020 Vous avez dit que vous aviez été violée il y a plusieurs mois, 323 00:14:35,065 --> 00:14:37,550 mais il y a des traces de sperme, Sharbat, 324 00:14:37,625 --> 00:14:40,003 ce qui indique qu'il se passe toujours quelque chose. 325 00:14:45,027 --> 00:14:47,971 Ce n'est pas un viol. Il n'y a jamais eu de viol. 326 00:14:49,658 --> 00:14:51,841 Je ne voulais pas mentir, pour que ça aille aussi loin. 327 00:14:51,976 --> 00:14:54,901 J'ai un copain ici, et je l'aime. 328 00:14:55,108 --> 00:14:58,731 Mais votre père a arrangé un mariage avec quelqu'un d'autre. 329 00:14:58,815 --> 00:15:00,423 Mes parents... Ils ne savaient pas pour ce garçon. 330 00:15:00,498 --> 00:15:02,722 Il n'est pas de notre culture. Alors j'ai dit à ma mère... 331 00:15:02,788 --> 00:15:03,740 je lui ai dit que j'avais été violée. 332 00:15:03,965 --> 00:15:04,781 Je pensais qu'elle comprendrait 333 00:15:04,858 --> 00:15:07,131 que ça signifiait que je ne pouvais pas épouser cet homme, seulement 334 00:15:07,287 --> 00:15:08,360 elle a trouvé un moyen... 335 00:15:09,157 --> 00:15:10,920 - Un moyen pour nous tous d'être heureux. - Heureux? 336 00:15:11,026 --> 00:15:12,462 Mon père conduit un taxi. 337 00:15:12,587 --> 00:15:14,480 Avant, il était prof d'université. 338 00:15:14,597 --> 00:15:15,942 Ma mère se sent seule. 339 00:15:16,025 --> 00:15:17,942 Ils sont venus ici pour moi, mais ils sont malheureux. 340 00:15:18,045 --> 00:15:21,051 Cet homme, il va nous ramener au pays et prendre soin de nous. 341 00:15:21,167 --> 00:15:24,022 - Mais seulement si vous êtes vierge. - Si je suis vierge, on peut partir. 342 00:15:24,165 --> 00:15:27,332 On peut être heureux. Je veux qu'ils soient heureux. 343 00:15:31,976 --> 00:15:33,332 Je voulais juste m'excuser 344 00:15:33,418 --> 00:15:35,902 de t'avoir autant bousculé quand j'ai pris les commandes. C'était... 345 00:15:36,176 --> 00:15:38,071 C'était pas bien, et... 346 00:15:38,265 --> 00:15:41,131 ok, écoute, je sais que Violet et toi vous êtes reliés à la hanche, 347 00:15:41,255 --> 00:15:44,272 et elle va être du côté de Naomi, mais tu es une personne à part entière, 348 00:15:44,388 --> 00:15:47,013 - Et j'ai plein de super idées... - Est-ce que tu sais quelque chose sur 349 00:15:47,097 --> 00:15:48,060 l'aphasie acquise? 350 00:15:48,655 --> 00:15:50,381 - Ap... quelques trucs. - Ce gamin est venu consulter. 351 00:15:50,478 --> 00:15:53,582 Il présentait ce qui ressemblait à un autisme à déclenchement tardif, 352 00:15:53,678 --> 00:15:54,781 mais je pense que ça peut être autre chose. 353 00:15:54,898 --> 00:15:57,392 - Pourquoi? - Et bien, on a eu ce moment de... 354 00:15:57,936 --> 00:15:59,520 - contact visuel. - D'accord. Et bien, 355 00:15:59,598 --> 00:16:02,512 - les autistes ont des contacts visuels. - Je sais, mais c'était 356 00:16:02,775 --> 00:16:04,623 réel. On aurait vraiment dit qu'il établissait un contact. 357 00:16:04,836 --> 00:16:06,943 Le gamin a arrêté de parler à 4 ans. Tu penses qu'il y a une chance 358 00:16:07,046 --> 00:16:09,923 qu'il ait des convulsions pendant son sommeil, donc peut-être personne ne l'a remarqué? 359 00:16:10,738 --> 00:16:11,541 Je cherche la petite bête? 360 00:16:11,676 --> 00:16:13,641 Je pense que tu es un bon médecin, et si 361 00:16:13,788 --> 00:16:16,790 tu penses qu'il se passe quelque chose, alors c'est probablement le cas. 362 00:16:17,437 --> 00:16:20,970 Cette histoire de vote vous rend plus gentils, Naomi et toi. 363 00:16:21,348 --> 00:16:23,713 Et bien, tout n'est pas à propos du vote. 364 00:16:24,108 --> 00:16:25,110 Tu es un bon médecin. 365 00:16:25,477 --> 00:16:26,512 Tu vas trouver quelque chose. 366 00:16:30,246 --> 00:16:31,612 Grand bureau, 367 00:16:32,208 --> 00:16:33,602 vue sur l'océan, 368 00:16:34,117 --> 00:16:36,360 des patients qui peuvent... payer les factures... 369 00:16:37,458 --> 00:16:38,490 Alors qu'est-ce qui ne va pas? 370 00:16:39,947 --> 00:16:41,942 Tu as dit que tu étais là pour une conférence sur les pays en voie de développement. 371 00:16:42,005 --> 00:16:43,441 Tu n'as jamais parlé de psychanalyse. 372 00:16:43,516 --> 00:16:46,222 Je pensais passer te voir comme j'étais en ville, mais regarde toi. 373 00:16:46,335 --> 00:16:47,163 Tu as besoin d'aide... 374 00:16:47,315 --> 00:16:48,361 Tes yeux, ton... 375 00:16:48,505 --> 00:16:50,573 ton visage, ton énergie. 376 00:16:51,038 --> 00:16:51,881 C'est... 377 00:16:52,657 --> 00:16:54,743 Le cabinet traverse une mauvaise passe. 378 00:16:54,805 --> 00:16:56,610 Tu traverses une mauvaise passe. 379 00:16:57,527 --> 00:16:58,533 Tu sais... 380 00:16:59,856 --> 00:17:01,892 j'ai toujours détesté quand tu faisais ça, 381 00:17:02,068 --> 00:17:04,290 - Tout savoir. - C'est une malédiction. 382 00:17:05,966 --> 00:17:06,991 Mais avoue-le. 383 00:17:07,536 --> 00:17:08,790 Tu as besoin d'un changement. 384 00:17:09,646 --> 00:17:10,393 Comme quoi, 385 00:17:11,575 --> 00:17:12,612 une mission au Congo? 386 00:17:12,715 --> 00:17:13,231 Au Ghana. 387 00:17:13,357 --> 00:17:16,360 Je vais à Nalerigu pour organiser un programme sur le palu. 388 00:17:21,907 --> 00:17:23,733 Le Peter dont je me souviens n'hésitait jamais. 389 00:17:23,788 --> 00:17:25,490 Il sautait sur l'occasion et faisait ce qu'il fallait faire. 390 00:17:25,845 --> 00:17:28,363 Mais après tout, le Peter dont je me souviens m'aurait jeté sur ce bureau 391 00:17:28,448 --> 00:17:30,033 dix secondes après mon arrivée. 392 00:17:46,105 --> 00:17:47,340 Ils ne sont pas encore sortis du bureau de Pete? 393 00:17:47,466 --> 00:17:50,082 Les... rideaux sont toujours tirés. 394 00:17:50,238 --> 00:17:52,392 - Je ne sais pas quoi faire. - On attends qu'ils sortent, 395 00:17:52,485 --> 00:17:53,453 et après on l'interroge 396 00:17:53,557 --> 00:17:55,541 - ou elle. - Non, pour ma patiente, Sharbat. 397 00:17:55,627 --> 00:17:57,042 Elle a menti. Elle n'a pas été violée. 398 00:17:57,598 --> 00:17:59,093 - Elle a menti? - Elle a un copain. 399 00:17:59,188 --> 00:18:01,523 Elle a paniqué, ne pouvait pas dire la vérité à ses parents, 400 00:18:01,615 --> 00:18:03,761 - elle savait que ça se saurait. - On ne ment pas à propos d'un viol, jamais. 401 00:18:03,847 --> 00:18:05,360 - Je sais, mais... - Non, il n'y a pas de mais. 402 00:18:05,497 --> 00:18:06,890 C'est ce qui fait douter des femmes. 403 00:18:07,018 --> 00:18:08,810 Une femme fait ça... je me fous de la raison... c'est... 404 00:18:08,886 --> 00:18:10,001 C'est mauvais pour tout le monde. 405 00:18:10,268 --> 00:18:12,260 Merde. Je déteste ça. 406 00:18:15,787 --> 00:18:17,380 Tu ne devrais pas le faire, l'opération. 407 00:18:17,648 --> 00:18:19,650 - Mais je pensais que... - Elle a menti, Addison. 408 00:18:19,757 --> 00:18:21,972 Si c'est une fille qui couche par ci par là, qui ment 409 00:18:22,025 --> 00:18:24,701 et qui donne une mauvaise impression des victimes, non, elle a fait son choix. 410 00:18:24,908 --> 00:18:26,051 On ne ment pas à propos du viol. 411 00:18:26,196 --> 00:18:27,560 C'est une de mes règles. 412 00:18:44,818 --> 00:18:48,032 - Ca c'est le Peter dont je me souviens. - Je fais juste ce qu'il faut faire. 413 00:18:51,755 --> 00:18:52,623 C'est quoi ce truc sur ton dos? 414 00:18:52,807 --> 00:18:54,930 Une mouche des sables. Je me fais tout le temps piquer. 415 00:18:55,215 --> 00:18:56,770 Tu te fais tout le temps piquer par des mouches des sables? 416 00:18:56,858 --> 00:18:59,590 Oui, je vis à 20 mètres du fleuve Kunu au Nigeria. 417 00:18:59,675 --> 00:19:00,632 C'est le moindre de mes problèmes là-bas. 418 00:19:00,706 --> 00:19:03,162 Les morsures de mouches des sables ne provoquent pas de lésions en anneaux comme ça. 419 00:19:03,876 --> 00:19:05,053 Arrête de t'inquiéter. 420 00:19:05,465 --> 00:19:06,502 C'est une morsure. 421 00:19:30,048 --> 00:19:31,781 C'est une piqûre d'insecte, non? 422 00:19:33,445 --> 00:19:35,953 - Qu'est-ce qui vous a piqué? - Je ne sais pas. 423 00:19:36,028 --> 00:19:37,502 Probablement une mouche des sables. 424 00:19:38,376 --> 00:19:39,870 Je vis au Nigeria. 425 00:19:43,078 --> 00:19:45,292 - Alors, comment connaissez-vous Pete? - On était résidents ensemble. 426 00:19:45,407 --> 00:19:47,592 Après on était à Médecins sans frontières pendant 2 ou 3 ans 427 00:19:47,658 --> 00:19:49,430 - avant qu'il emménage ici. - Pete 428 00:19:49,966 --> 00:19:52,413 - était à Médecins sans frontières? - C'était quand? 429 00:19:52,677 --> 00:19:53,811 Il y a 15 ans. 430 00:19:53,978 --> 00:19:54,991 Il était censé prendre 431 00:19:55,105 --> 00:19:57,872 deux mois de repos, mais il a rencontré quelqu'un, l'a épousée, 432 00:19:58,046 --> 00:20:00,062 et s'est installé... ici. 433 00:20:00,267 --> 00:20:01,763 - Il ne vous en a jamais parlé? - Non, 434 00:20:01,916 --> 00:20:02,912 mais vous pouvez nous en parler. 435 00:20:02,977 --> 00:20:04,332 - Pete est quelqu'un de réservé. - Il est très timide. 436 00:20:04,437 --> 00:20:06,150 Il est très timide. Il n'aime pas se vanter. 437 00:20:06,565 --> 00:20:08,070 Croyez moi. Il n'est pas timide. 438 00:20:09,708 --> 00:20:11,152 Enfin, je ne voulais pas dire 439 00:20:11,277 --> 00:20:13,920 - timide dans le... sens "timide". - Alors 440 00:20:14,407 --> 00:20:15,653 il était comment à cette époque-là? 441 00:20:16,078 --> 00:20:18,163 Génial. Un médecin génial. 442 00:20:19,677 --> 00:20:20,162 Enfin, vous savez ça. 443 00:20:20,276 --> 00:20:23,283 On a juste vu Pete pratiquer la médecine orientale. On ne l'a jamais vu 444 00:20:23,878 --> 00:20:24,942 en action. 445 00:20:26,188 --> 00:20:27,480 Une fois on était en train... 446 00:20:27,806 --> 00:20:29,650 de traiter des enfants en Bosnie. 447 00:20:30,605 --> 00:20:32,640 L'orphelinat subissait des feux de mortier. 448 00:20:33,018 --> 00:20:34,610 L'évacuation a été ordonnée, mais 449 00:20:34,787 --> 00:20:36,342 c'était impossible de faire sortir les enfants. 450 00:20:36,755 --> 00:20:37,543 Peter 451 00:20:37,918 --> 00:20:39,803 a refusé de laisser les enfants derrière. 452 00:20:40,257 --> 00:20:41,731 Il est resté avec eux toute la nuit. 453 00:20:42,698 --> 00:20:44,362 La plupart des enfants ont survécu grâce à lui. 454 00:20:48,555 --> 00:20:49,571 Pete a fait ça? 455 00:20:49,858 --> 00:20:51,721 - Notre Pete? - Vous savez, c'est marrant... 456 00:20:52,347 --> 00:20:53,341 "Pete". 457 00:20:53,727 --> 00:20:54,933 Pour moi ça a toujours été "Peter". 458 00:21:01,456 --> 00:21:02,150 Peter. 459 00:21:05,348 --> 00:21:06,111 Hé, tu as une minute? 460 00:21:06,695 --> 00:21:08,940 Pour avoir des ragots sur Meg, ou me soutirer mon vote? 461 00:21:09,065 --> 00:21:12,443 Ce n'est pas à propos du vote. C'est à propos du cabinet... 462 00:21:13,366 --> 00:21:14,570 Et la direction qu'il prend. 463 00:21:14,905 --> 00:21:17,303 Et je crois que je peux résumer tout ce que tu dois savoir 464 00:21:17,375 --> 00:21:18,922 sur la différence entre Sam et moi 465 00:21:18,997 --> 00:21:21,780 et la manière dont on voit le cabinet en un mot : 466 00:21:22,415 --> 00:21:24,702 - Dégraisseur. - Dégraisseur? 467 00:21:24,837 --> 00:21:28,723 C'était une expérience, un préambule à un programme de bien-être complet. 468 00:21:28,777 --> 00:21:30,522 C'est dommage qu'on ne l'ai pas eu en Afrique occidentale. 469 00:21:30,847 --> 00:21:31,942 On n'avait pas beaucoup le choix. 470 00:21:31,998 --> 00:21:33,122 Un autre médecin du cabinet 471 00:21:33,197 --> 00:21:36,233 le pressait pour essayer de trouver de nouveaux clients... 472 00:21:36,356 --> 00:21:38,972 Une chose que je ne ferais jamais. Bonjour, je suis Naomi Bennett. 473 00:21:39,057 --> 00:21:39,930 Elle fait campagne. 474 00:21:40,038 --> 00:21:41,030 Et vous êtes la candidate 475 00:21:41,157 --> 00:21:43,151 - anti-dégraisseur? - C'est un peu plus compliqué 476 00:21:43,257 --> 00:21:44,550 - que ça. - Vraiment? 477 00:21:54,365 --> 00:21:57,201 A quoi dois-je cette surprise? 478 00:21:59,156 --> 00:22:02,883 J'ai un week-end de libre, et je pensais à toi et moi, 479 00:22:03,338 --> 00:22:04,571 et Cabo San Lucas. 480 00:22:04,846 --> 00:22:06,893 Un week-end... Palmilla, 481 00:22:07,115 --> 00:22:10,071 de magnifiques, eaux bleues claires. 482 00:22:10,907 --> 00:22:12,012 On pourrait partir. 483 00:22:16,648 --> 00:22:17,253 C'est trop? 484 00:22:22,305 --> 00:22:24,010 Voilà... voilà le truc... 485 00:22:24,257 --> 00:22:26,313 On est sorti plusieurs fois, et, 486 00:22:27,018 --> 00:22:30,901 ça a été... super. Je... t'apprécie vraiment... 487 00:22:31,196 --> 00:22:33,082 C'est là que tu romps avec moi? 488 00:22:34,035 --> 00:22:34,900 C'est juste que... 489 00:22:36,778 --> 00:22:37,771 j'ai des règles. 490 00:22:37,918 --> 00:22:40,432 Ce sont des règles vraiment stupides. 491 00:22:40,516 --> 00:22:42,722 Mais... dans le passé, quand je n'avais pas de règles, ça... 492 00:22:43,487 --> 00:22:46,703 ça ne s'est pas très bien passé. En... en bref 493 00:22:47,585 --> 00:22:49,253 Maintenant que j'ai ces règles... 494 00:22:49,455 --> 00:22:51,682 je ne veux pas les rompre. Tu vois? 495 00:22:52,107 --> 00:22:54,180 Ouais, je ne vois pas du tout de quoi tu parles. 496 00:22:54,705 --> 00:22:57,960 Je veux comprendre, mais... des règles? 497 00:23:00,986 --> 00:23:01,693 Des règles pour le sexe. 498 00:23:01,836 --> 00:23:02,962 - Des règles pour le sexe. - Tu vois, 499 00:23:03,065 --> 00:23:05,711 un hôtel ça veut dire une chambre, une chambre ça veut dire un lit, 500 00:23:05,795 --> 00:23:08,172 - un lit ça veut dire... - Tu as des règles pour le sexe. 501 00:23:08,306 --> 00:23:10,933 - J'attends. - Jusqu'au mariage? 502 00:23:13,385 --> 00:23:15,090 Non. Je... juste jusqu'à... 503 00:23:17,687 --> 00:23:20,163 Jusqu'à ce que ce soit le bon moment, jusqu'à ce que je sois... 504 00:23:20,658 --> 00:23:21,410 sûre. 505 00:23:24,487 --> 00:23:25,440 Alors on va attendre. 506 00:23:25,885 --> 00:23:27,502 Ca me va d'attendre. 507 00:23:28,107 --> 00:23:29,160 Je suis heureux d'attendre. 508 00:23:29,338 --> 00:23:31,390 - Vraiment? - Non, mais je peux attendre. 509 00:23:35,646 --> 00:23:36,741 Et je suis sûr. 510 00:23:48,236 --> 00:23:48,612 Allez vous en. 511 00:23:48,687 --> 00:23:50,470 - Ca va prendre juste une seconde. - Je ne veux pas entendre 512 00:23:50,548 --> 00:23:51,733 vos rationalisations. 513 00:23:57,895 --> 00:23:59,551 Braden n'est peut-être pas autiste. 514 00:24:04,558 --> 00:24:06,483 - C'est une idée tordue... - Non. Il a peut-être quelque chose qui s'appelle 515 00:24:06,595 --> 00:24:07,733 le syndrome Landau-Kleffner. 516 00:24:07,825 --> 00:24:10,062 Chez des enfants comme Braden, ça amenuise la capacité à communiquer, 517 00:24:10,136 --> 00:24:11,583 Ils peuvent avoir des convulsions. 518 00:24:11,675 --> 00:24:13,260 La nuit. On ne les remarque pas, 519 00:24:13,448 --> 00:24:15,971 mais ça cause des problèmes avec les synapses du cerveau. 520 00:24:16,066 --> 00:24:18,342 Elles commencent à avoir des ratés. Ca endommage leur capacité à communiquer, 521 00:24:18,426 --> 00:24:20,240 et quand ils ne peuvent pas communiquer, ils régressent. 522 00:24:20,335 --> 00:24:22,112 Et le truc c'est qu'avec des corticosteroïdes, 523 00:24:22,237 --> 00:24:23,883 avec des anticonvulsifs, ça peut se traiter. 524 00:24:24,018 --> 00:24:26,103 Sur la première page il y a les noms de trois excellents pédiatres. 525 00:24:26,206 --> 00:24:27,890 Le reste c'est toutes les recherches que j'ai pu trouver. 526 00:24:38,085 --> 00:24:39,791 N'empêche qu'on était tous les deux sur le site. 527 00:24:40,867 --> 00:24:44,520 Pour savoir que j'y étais, vous avez du y aller vous aussi. Alors... 528 00:24:45,008 --> 00:24:47,693 Voilà, juste pour dire... C'est l'hôpital qui traite la charité... 529 00:24:48,618 --> 00:24:49,231 De perverse. 530 00:24:51,968 --> 00:24:54,102 Je suis un bon docteur. Je veux aider votre fils. 531 00:25:02,616 --> 00:25:05,293 J'ai pas mal réfléchi à ta requête de ce matin, 532 00:25:05,356 --> 00:25:08,292 et je reste convaincue que m'assister avec les Coles 533 00:25:08,365 --> 00:25:09,522 n'est pas une bonne idée mais 534 00:25:09,656 --> 00:25:12,270 les Hennesseys vont passer pour une procédure similaire. 535 00:25:12,357 --> 00:25:13,521 Que dirais-tu de m'assister là? 536 00:25:14,758 --> 00:25:16,623 Ce serait sympa. Merci. Merci. 537 00:25:17,506 --> 00:25:19,590 Dell, écoute, je sais qu'on a eu une mauvaise passe 538 00:25:19,806 --> 00:25:20,983 mais c'est plus que ça nous deux. 539 00:25:21,316 --> 00:25:24,143 J'espère que tu sais à quel point tu es important pour moi 540 00:25:24,288 --> 00:25:25,370 et le cabinet. 541 00:25:25,507 --> 00:25:27,602 Bien que ce soit moi qui t'ai ré-engagé. 542 00:25:27,728 --> 00:25:29,483 Ouais enfin après que je t'aie supplié. 543 00:25:29,828 --> 00:25:30,330 Excuse-moi. 544 00:25:31,745 --> 00:25:34,201 Je suis conscient que tu es la pierre angulaire de ce cabinet. 545 00:25:34,338 --> 00:25:36,180 Et je comprends que tu en veuilles plus. 546 00:25:36,286 --> 00:25:38,020 Tu devrais avoir plus. Je pense que tu es prêt. 547 00:25:38,108 --> 00:25:40,091 Pour faire un peu plus qu'assister. 548 00:25:40,956 --> 00:25:43,021 - Dell et moi, on discutais là... - Désolé. Ok. 549 00:25:43,116 --> 00:25:46,311 Ben quand tu en auras fini avec ça... Passe à mon bureau, tu veux? 550 00:25:49,287 --> 00:25:50,833 Tu sais quoi? Sam s'en fiche de toi. 551 00:25:51,206 --> 00:25:52,741 La seule chose qui l'interesse ce sont les bénéfices. 552 00:25:52,826 --> 00:25:55,610 Ouais ben tu as vu ce que ça donnait avec Naomi, pas vrai? 553 00:25:55,746 --> 00:25:57,281 Tu caches ses secrets, tu couvres ses erreurs... 554 00:25:57,357 --> 00:25:58,633 Pis tu te retrouves la tête sur le billot. - Tu sais quoi? 555 00:25:58,756 --> 00:26:00,501 Sam se fiche pas mal de ce qu'est censé être cet endroit. 556 00:26:00,555 --> 00:26:02,430 Enfin cet endroit serait surtout une ruine 557 00:26:02,527 --> 00:26:04,981 si elle dirigeait encore. - C'est comme ça que vous pensez obtenir mon vote? 558 00:26:09,828 --> 00:26:11,282 Tu peux pas changer ce que tu as fait. 559 00:26:11,355 --> 00:26:12,993 Et on peut pas s'en sortir avec ce que toi, tu fais. 560 00:26:13,107 --> 00:26:16,242 - Pourquoi tu veux te battre avec moi? Je fais avancer les choses ici, ok? 561 00:26:16,397 --> 00:26:17,742 Je suis en train de nous sortir de ce pétrin. 562 00:26:17,835 --> 00:26:19,172 Tu veux savoir pourquoi? Les gens sont mécontents. 563 00:26:19,276 --> 00:26:23,080 Les gens sont mécontents? Ou juste toi parce qu'on fait pas à ta manière? 564 00:26:23,477 --> 00:26:24,731 - Ma manière? - Ca se résume toujours 565 00:26:24,836 --> 00:26:25,720 - à ça, hein? - Au moins j'ai... 566 00:26:25,817 --> 00:26:27,020 La démocratie en marche. 567 00:26:27,158 --> 00:26:28,963 Pourquoi tu l'admets pas? 568 00:26:29,136 --> 00:26:31,113 C'est moi qui ai tout fait à nos débuts! 569 00:26:33,268 --> 00:26:34,632 Je crois que le mensonge est contagieux. 570 00:26:34,695 --> 00:26:36,460 C'est pas un mensonge que Pete n'ait pas parlé de son passé. 571 00:26:36,527 --> 00:26:37,310 C'est une omission. 572 00:26:38,787 --> 00:26:39,833 Ok, admettons. 573 00:26:39,926 --> 00:26:41,323 - Tu as menti pour Charlotte. - Je te l'ai dit! 574 00:26:41,616 --> 00:26:44,272 Et je dois le dire à personne. C'est un mensonge. 575 00:26:44,887 --> 00:26:47,590 - Sam.. - Couche avec Naomi en cachette. 576 00:26:48,505 --> 00:26:50,343 - Mensonge. Mensonge. - Dell ? 577 00:26:50,536 --> 00:26:52,743 A gardé le secret de Naomi. Omission. Mensonge. 578 00:26:54,175 --> 00:26:55,913 Ben sa patiente a menti à propos de son viol. 579 00:26:56,027 --> 00:26:57,532 Mais logiquement je peux pas le reprocher à Addison. 580 00:26:57,617 --> 00:26:58,192 Tu sais quoi, Addison? 581 00:26:58,267 --> 00:26:59,942 T'es peut-être la seule digne de confiance ici. 582 00:27:00,045 --> 00:27:00,802 Pas difficile. 583 00:27:08,986 --> 00:27:10,760 Vous pensez vraiment pouvoir l'aider? 584 00:27:13,008 --> 00:27:13,913 Si on donne à Braden 585 00:27:14,106 --> 00:27:17,251 du prednisone maintenant, il sera absorbé en quelques heures. 586 00:27:17,727 --> 00:27:19,192 Avant qu'il aille au lit, on pourrait savoir 587 00:27:19,336 --> 00:27:20,312 si ça a agi. 588 00:27:27,117 --> 00:27:29,543 T'as vraiment été en Afrique soigner les enfants atteints d'onchocercose? 589 00:27:29,626 --> 00:27:31,513 T'as entendu le truc avec les orphelins bosniaques? 590 00:27:32,386 --> 00:27:34,111 - Où est-ce que t'as entendu ça? - Dans les toilettes des filles. 591 00:27:34,208 --> 00:27:35,073 Mais qu'est-ce que vous faites là-dedans? 592 00:27:35,178 --> 00:27:36,693 Comment ça se fait que tu nous ai pas parlé 593 00:27:36,846 --> 00:27:39,641 - de tout ce passé, Pete? - Peter. 594 00:27:40,056 --> 00:27:42,321 - Peter? - C'était il y a longtemps. 595 00:27:47,808 --> 00:27:49,461 Tu l'aimes vraiment beaucoup. 596 00:27:57,285 --> 00:27:59,583 Ecoute... Sharbat... 597 00:28:00,986 --> 00:28:03,192 Je sais que c'est ce que tu veux. Tu crois que tu le veux. 598 00:28:03,276 --> 00:28:05,431 - C'est la seule manière. - Peut-être la seule manière 599 00:28:05,515 --> 00:28:08,012 pour cet homme que tu es censée épouser mais pour toi... 600 00:28:08,177 --> 00:28:10,672 Il faut que tu découvres ce qui est bien pour toi. 601 00:28:10,796 --> 00:28:12,883 Regarde, tu as prévenu ta mère pour le viol. 602 00:28:13,157 --> 00:28:15,950 Parle-lui de ce garçon que tu aimes. 603 00:28:17,228 --> 00:28:20,763 Tu veux vraiment que ton avenir se construise sur un mensonge? 604 00:28:25,797 --> 00:28:28,922 Est-ce que tu as souffert de fatigue de migraines ou de douleurs aux articulations? 605 00:28:29,135 --> 00:28:32,520 Je n'ai fait que monter et descendre de l'avion dans 6 créneaux horaires différents ce mois-ci. 606 00:28:33,138 --> 00:28:34,412 Donc oui. 607 00:28:36,037 --> 00:28:37,473 Allez, Sam. C'est quoi? 608 00:28:37,638 --> 00:28:38,933 On y est. 609 00:28:40,538 --> 00:28:41,243 Ca. 610 00:28:42,116 --> 00:28:43,471 C'était dans mon dos? 611 00:28:43,646 --> 00:28:45,460 Les restes d'une tique. 612 00:28:45,795 --> 00:28:47,723 Probablement là depuis une semaine environ. 613 00:28:48,117 --> 00:28:48,913 Pete avait raison. 614 00:28:49,045 --> 00:28:51,372 Ces trucs peuvent engendrer de méchantes infections. 615 00:28:51,516 --> 00:28:53,360 Si tu l'avais laissé comme ça plus longtemps, 616 00:28:54,156 --> 00:28:56,781 ça aurait pu se finir avec de sérieux problèmes cardiaques, 617 00:28:56,887 --> 00:28:58,903 - des encéphalites... - Bah, merci. 618 00:28:59,595 --> 00:29:01,073 Remercie Peter. 619 00:29:02,228 --> 00:29:05,541 Je suppose que je peux pas te payer pour dire que c'était une piqure de mouche des sables? 620 00:29:17,766 --> 00:29:20,661 - Tu t'es décidé? - J'ai décidé que la vérité semblait 621 00:29:21,076 --> 00:29:21,900 la meilleure solution. 622 00:29:22,717 --> 00:29:28,302 Hey, en parlant de ça... Comment ça se fait que personne ne semble te connaitre vraiment? 623 00:29:28,436 --> 00:29:28,842 Tu me connais. 624 00:29:28,906 --> 00:29:30,863 Apparement je connais même pas ton prénom... 625 00:29:31,238 --> 00:29:32,382 Peter. 626 00:29:32,656 --> 00:29:35,391 Le passé c'est le passé. C'est pas mon truc de me vanter. 627 00:29:35,478 --> 00:29:39,560 Mais Meg... On dirait que c'est un bon coté du passé. 628 00:29:39,647 --> 00:29:40,993 Elle est là pour l'instant. 629 00:29:41,476 --> 00:29:43,223 Puis elle partira. Donc... 630 00:29:44,187 --> 00:29:45,842 - C'est comme ça. - A moins que non. 631 00:29:46,335 --> 00:29:47,143 Tu pourrais 632 00:29:48,017 --> 00:29:50,563 ne pas la laisser partir. - Tu sais c'est quoi ton problème? 633 00:29:51,238 --> 00:29:52,981 Tu es une romantique. 634 00:29:53,128 --> 00:29:54,731 Tu veux pas qu'ils dirigent cet endroit ensemble. 635 00:29:54,797 --> 00:29:55,893 Tu veux qu'ils soient ensemble... 636 00:29:56,015 --> 00:29:58,131 Sam et Naomi comme avant. 637 00:29:58,578 --> 00:29:59,743 Toi et Naomi comme avant. 638 00:29:59,875 --> 00:30:02,313 Et où est le mal? J'aime bien comme avant. 639 00:30:17,387 --> 00:30:18,453 Merci. 640 00:30:19,125 --> 00:30:23,501 Ce que Sharbat demande, ce qu'elle est prête à abandonner 641 00:30:23,846 --> 00:30:24,870 est énorme. 642 00:30:25,398 --> 00:30:27,071 Et j'ai pensé que vous deviez connaitre la vérité. 643 00:30:28,647 --> 00:30:29,431 J'étais au courant. 644 00:30:29,926 --> 00:30:32,622 Les mères sont ce qu'elles sont. Ce qu'elle pouvait pas me dire, je le savais. 645 00:30:32,725 --> 00:30:33,980 Pardonnez-moi, je ne comprends pas. 646 00:30:34,078 --> 00:30:35,491 Vous l'avez laissé prétendre avoir été violée? 647 00:30:35,558 --> 00:30:38,651 Si elle avait perdu la confiance que son père et moi avions en elle, 648 00:30:38,718 --> 00:30:41,163 c'aurait été un pêché. Elle aurait eu honte. 649 00:30:41,277 --> 00:30:43,893 C'était plus facile pour elle de reporter la faute sur quelqu'un. 650 00:30:45,526 --> 00:30:46,460 On a discuté. 651 00:30:47,908 --> 00:30:49,512 Vous allez faire l'opération maintenant? 652 00:30:53,865 --> 00:30:55,641 Sharbat, peu importe ce que je fais, 653 00:30:55,948 --> 00:30:57,972 je ne peux pas te faire oublier ce que tu as ici. 654 00:30:58,075 --> 00:31:00,921 J'aime mes parents plus que tout au monde. 655 00:31:01,066 --> 00:31:02,670 Je veux juste les ramener à la maison. 656 00:31:03,436 --> 00:31:05,182 Je vous en prie, si on enterre pas mon passé, 657 00:31:05,327 --> 00:31:07,700 ma famille n'aura pas d'avenir. 658 00:31:12,586 --> 00:31:14,141 - Non, je vais te dire... - Stop, arrête de parler. 659 00:31:14,435 --> 00:31:15,970 - Ecoute... ce que j'ai à dire. - Non, attend. Je vais te dire quoi. 660 00:31:16,035 --> 00:31:17,233 Tu as brisé notre marriage. 661 00:31:17,367 --> 00:31:18,622 Maintenant toi et Addison 662 00:31:18,748 --> 00:31:20,073 pensez pouvoir prendre ma place de responsable. - Pour la dernière fois... 663 00:31:20,146 --> 00:31:21,322 - Enfin sans doute pas la dernière fois... -Peut-être que je vais aller travailler 664 00:31:21,398 --> 00:31:22,552 A St. Ambrose. - parce qu'on aura sûrement cette dispute 665 00:31:22,616 --> 00:31:23,773 - genre 9 fois encore avant ce soir... 666 00:31:23,856 --> 00:31:25,781 - Je suis sure que je peux me dégoter un job là-bas.. - Déjà qu'on l'a eu trois fois aujourd'hui. 667 00:31:26,157 --> 00:31:28,012 Si ça vous dérange pas, on a une conversation privée là. 668 00:31:28,115 --> 00:31:28,903 Je m'en fiche. 669 00:31:31,966 --> 00:31:32,562 Génial... 670 00:31:39,435 --> 00:31:40,821 Bon peut-être que c'est ma faute. 671 00:31:41,195 --> 00:31:43,901 Je nous ai poussé à retourner 672 00:31:44,197 --> 00:31:46,741 dans le passé, à ce qu'on avait, et ce que cet endroit 673 00:31:47,035 --> 00:31:48,432 était avant. Mais 674 00:31:48,626 --> 00:31:51,391 le passé est entâché d'amertume et d'erreurs. 675 00:31:51,467 --> 00:31:52,741 On a besoin de l'enterrer. 676 00:31:52,796 --> 00:31:55,041 Peu importe qui a fait quoi et quand. 677 00:31:55,115 --> 00:31:56,931 Ce qui importe est ce que nous voulons faire à présent. 678 00:31:57,038 --> 00:31:59,190 Ce que nous voulons que cet endroit soit, en allant de l'avant. 679 00:31:59,327 --> 00:32:01,852 Il faut qu'on se concentre sur les patients. 680 00:32:02,185 --> 00:32:04,283 Et qu'on gagne de l'argent. On a besoin 681 00:32:04,416 --> 00:32:07,783 de Naomi et de Sam, du meilleur de vous deux. 682 00:32:07,906 --> 00:32:09,070 Et ce vote, 683 00:32:09,446 --> 00:32:12,912 est une mauvaise idée, une idée dont on se remettra peut-être pas. 684 00:32:13,398 --> 00:32:14,462 On devrait pas voter. 685 00:32:14,557 --> 00:32:18,121 On n'a qu'à s'assoir et trouver ce que nous voulons faire du cabinet, ensemble. 686 00:32:19,418 --> 00:32:20,921 Si vous nous obligez à choisir l'un de vous... 687 00:32:20,995 --> 00:32:23,582 Ca créera des blessures qui ne cicatriseront pas. 688 00:32:26,076 --> 00:32:27,941 On doit aller de l'avant pas en arrière. 689 00:32:38,757 --> 00:32:40,252 On vote à la fin de la journée. 690 00:33:03,517 --> 00:33:04,870 Vous êtes prête? 691 00:33:05,837 --> 00:33:07,091 C'est juste un garçon. 692 00:33:07,535 --> 00:33:08,832 Il est gentil 693 00:33:09,677 --> 00:33:11,163 mais ça durerait pas nous deux.. 694 00:33:13,087 --> 00:33:15,470 Il est jeune, il va à la fac. 695 00:33:16,446 --> 00:33:17,873 Il est tellement américain. 696 00:33:18,908 --> 00:33:20,371 C'est pas mon avenir. 697 00:33:23,175 --> 00:33:24,363 C'est ça que je veux. 698 00:33:24,746 --> 00:33:27,002 Alors oui, je suis prête. 699 00:33:55,576 --> 00:33:56,921 Doc... teur? 700 00:34:04,007 --> 00:34:07,222 Merci... pour le camion. 701 00:34:08,765 --> 00:34:10,002 De rien. 702 00:34:13,525 --> 00:34:15,681 Ca a commencé il y a 45 minutes. 703 00:34:16,037 --> 00:34:17,070 Il s'est réveillé. 704 00:34:18,478 --> 00:34:21,553 Qui que vous soyez, vous êtes un docteur fantastique. 705 00:34:37,747 --> 00:34:39,421 Alors on va vraiment faire ça? 706 00:34:46,067 --> 00:34:47,100 Je voterai pas. 707 00:34:47,378 --> 00:34:48,751 Hors de question que je participe. 708 00:34:56,058 --> 00:34:58,930 Et si on... décomptais juste les votes? 709 00:35:12,985 --> 00:35:15,590 Ok, celui qu'a fait ça c'est pas marrant. 710 00:35:37,245 --> 00:35:39,610 Joli discours. - Il t'a fait gagner mon vote. 711 00:35:40,375 --> 00:35:41,733 Félicitations, patron. 712 00:35:45,937 --> 00:35:47,453 Même toi, t'as voté pour moi? 713 00:35:47,696 --> 00:35:50,821 Si l'un d'eux avait gagné, cet endroit aurait continué à être divisé. 714 00:35:55,498 --> 00:35:57,761 Je suis censée faire quoi maintenant? 715 00:35:58,168 --> 00:35:59,480 Trouver comment se construit l'avenir. 716 00:36:00,917 --> 00:36:02,430 Trouver de nouvelles règles. 717 00:36:03,066 --> 00:36:04,622 Tu penses que c'est efficace les règles? 718 00:36:04,998 --> 00:36:07,151 Du moment que tu n'oublies pas qu'elles sont faites pour être brisées. 719 00:36:07,706 --> 00:36:08,551 Hey, Violet... 720 00:36:11,326 --> 00:36:13,412 Ce qui s'est passé dans ton bureau... 721 00:36:13,498 --> 00:36:15,020 - Je veux pas... parler de ça. - T'es sure? 722 00:36:15,075 --> 00:36:16,021 Oui, on ... 723 00:36:16,267 --> 00:36:17,750 Ca n'arrivera pas, Addison. 724 00:36:19,006 --> 00:36:20,120 C'est comme ça. 725 00:36:42,406 --> 00:36:43,400 Je suis désolé, Naomi. 726 00:36:47,476 --> 00:36:49,923 Si je pouvais revenir en arrière et changer ce que j'ai fait... 727 00:36:51,498 --> 00:36:52,693 Comment je t'ai traitée... 728 00:36:53,577 --> 00:36:54,323 J'me suis planté. 729 00:36:56,805 --> 00:36:57,962 Désolé. 730 00:37:46,936 --> 00:37:48,042 Merci... 731 00:37:48,896 --> 00:37:50,141 De t'inquiéter pour moi. 732 00:37:53,607 --> 00:37:55,262 Tu sais, tu me serais très utile au Ghana. 733 00:37:55,436 --> 00:37:57,393 Tu te rapelles de comment c'était? 734 00:37:58,265 --> 00:37:59,022 Peu importe 735 00:37:59,168 --> 00:38:01,182 dans quel endroit oublié du monde on était fourré, 736 00:38:01,257 --> 00:38:03,033 peu importe quelle catastrophe 737 00:38:03,276 --> 00:38:05,221 ou épidémie on combattait, les gens 738 00:38:05,338 --> 00:38:07,173 étaient sensibles à toi. 739 00:38:08,366 --> 00:38:09,351 C'est un don. 740 00:38:10,247 --> 00:38:11,790 Le gaspille pas ici. 741 00:38:12,126 --> 00:38:13,401 Je fais partie d'un truc auquel je crois. 742 00:38:14,127 --> 00:38:15,021 Que je construis. 743 00:38:15,558 --> 00:38:16,662 Que je fais fonctionner. 744 00:38:16,886 --> 00:38:17,803 J'aime bien être ici. 745 00:38:21,045 --> 00:38:22,253 J'aime aussi que tu sois là. 746 00:38:24,997 --> 00:38:27,373 Ouais enfin sauf quand tu fumes. 747 00:38:27,887 --> 00:38:30,083 J'avais oublié les cigarettes. 748 00:38:32,605 --> 00:38:33,940 Alors c'est une invitation? 749 00:38:35,915 --> 00:38:37,072 Un truc comme ça. 750 00:38:38,376 --> 00:38:39,632 Mais tu dois arrêter de fumer. 751 00:38:40,178 --> 00:38:41,992 Je ne change pour personne. 752 00:38:53,508 --> 00:38:56,370 Jolie tenue, fraulein. 753 00:38:58,707 --> 00:38:59,880 Amène-toi. 754 00:39:05,515 --> 00:39:07,892 Je suis le genre de personne à qui on dit non, d'après toi? 755 00:39:07,987 --> 00:39:11,001 J'aimerais vraiment qu'on passe la soirée ... 756 00:39:11,566 --> 00:39:11,982 à parler. 757 00:39:12,095 --> 00:39:13,962 - Encore parler? - Je suis sérieux. 758 00:39:14,057 --> 00:39:15,151 On apprendra à mieux se connaitre. 759 00:39:15,406 --> 00:39:16,423 Pourquoi?! 760 00:39:17,566 --> 00:39:21,443 Parce que "herr" Charlotte, je veux qu'on partage plus que le sexe. 761 00:39:21,666 --> 00:39:23,853 Parce que je veux te connaître et que toi, tu me connaisses 762 00:39:24,037 --> 00:39:25,271 un peu comme des personnes normales. 763 00:39:30,068 --> 00:39:31,900 Par exemple, moi... 764 00:39:32,036 --> 00:39:34,060 Je viens d'Akron. 765 00:39:35,098 --> 00:39:36,331 Je suis fils unique. 766 00:39:36,686 --> 00:39:38,232 Adopté mais je m'en suis jamais soucié. 767 00:39:38,345 --> 00:39:41,291 J'ai jamais cherché mes géniteurs parce que mes parents étaient géniaux.. 768 00:39:41,477 --> 00:39:42,110 Sont géniaux. 769 00:39:44,868 --> 00:39:47,201 Et... Je m'occupais de colonies l'été dans l'Indiana. 770 00:39:47,527 --> 00:39:49,523 C'est là que j'ai réalisé que j'adorais les enfants. 771 00:39:49,688 --> 00:39:53,101 Et...J'ai décidé de devenir pédiatre. 772 00:39:54,058 --> 00:39:55,563 Ma couleur préférée 773 00:39:55,688 --> 00:39:57,932 est le chartreuse 774 00:39:58,057 --> 00:40:00,353 parce que j'aime bien comment ça se prononce... 775 00:40:00,537 --> 00:40:01,940 chartreuse. 776 00:40:13,936 --> 00:40:15,852 C'est un mot marrant. 777 00:40:18,668 --> 00:40:20,901 Ok, à ton tour. 778 00:40:25,676 --> 00:40:26,401 Euh... 779 00:40:28,815 --> 00:40:30,492 Je viens de Monroeville, 780 00:40:31,305 --> 00:40:32,213 Alabama... 781 00:40:33,327 --> 00:40:36,393 Terre natale d'Harper Lee, l'auteur de... - "Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur." 782 00:40:38,676 --> 00:40:39,313 Exact. 783 00:40:42,317 --> 00:40:44,223 Mon livre préféré. 784 00:40:44,847 --> 00:40:46,090 Oui, je lis. 785 00:40:59,847 --> 00:41:00,893 Je suis content que tu m'ai appelé. 786 00:41:44,867 --> 00:41:48,241 Merci à www.yyets.net The Mc Dreamy Team pour www-forom.com