1
00:00:01,020 --> 00:00:03,402
La Praillevète Tim
www.seriessub.com / www.sous-titres.eu
2
00:00:17,727 --> 00:00:19,722
Tu as oublié ta culotte, ce matin.
3
00:00:21,605 --> 00:00:22,829
Je la cherchais.
4
00:00:23,484 --> 00:00:25,232
Tu es venue travailler
sans culotte ?
5
00:00:25,400 --> 00:00:26,442
Ferme-la.
6
00:00:26,610 --> 00:00:28,027
Elle est revenue ?
7
00:00:28,481 --> 00:00:30,077
- Qui ? Quoi ?
- Violet.
8
00:00:30,282 --> 00:00:32,073
Ça fait 15 jours,
j'ai tué ses plantes.
9
00:00:32,241 --> 00:00:34,617
{\pos(192,215)}- Elle est revenue ?
- Non, pas encore.
10
00:00:36,119 --> 00:00:38,573
{\pos(192,215)}Elle est obsédée par Violet.
11
00:00:38,698 --> 00:00:39,413
{\pos(192,215)}Non.
12
00:00:39,660 --> 00:00:41,035
{\pos(192,215)}Cooper est avec Violet,
13
00:00:41,160 --> 00:00:43,084
{\pos(192,215)}et elle refuse d'admettre
qu'il lui manque.
14
00:00:45,920 --> 00:00:46,921
Tu fais quoi ?
15
00:00:47,298 --> 00:00:49,298
J'attends Sam.
Je vais l'obliger à me parler.
16
00:00:49,721 --> 00:00:50,771
L'obliger ?
17
00:00:51,026 --> 00:00:53,664
Depuis deux semaines,
il évite le cabinet.
18
00:00:53,789 --> 00:00:55,096
Il ne cesse d'opérer.
19
00:00:56,166 --> 00:00:58,432
Aujourd'hui, on a une patiente.
Il devra me parler.
20
00:00:58,600 --> 00:00:59,934
Je te le redis...
21
00:01:00,249 --> 00:01:03,396
- Il n'a pas le droit de m'en vouloir.
- Si, il en a le droit.
22
00:01:03,564 --> 00:01:05,481
Tu l'as repoussé
et tu es sortie avec moi.
23
00:01:05,649 --> 00:01:07,942
Tu n'es pas l'ex-mari
de ma meilleure amie.
24
00:01:08,110 --> 00:01:09,193
Ça m'énerve.
25
00:01:09,450 --> 00:01:12,154
Ça ne t'énerve pas
que Violet soit partie ?
26
00:01:12,322 --> 00:01:15,228
Elle n'est pas avec un homme,
elle est avec Cooper.
27
00:01:15,353 --> 00:01:17,368
Ils caressent des singes
ou je ne sais quoi.
28
00:01:17,536 --> 00:01:19,286
Elle revient aujourd'hui, donc...
29
00:01:20,967 --> 00:01:21,998
Bonjour, Sam.
30
00:01:22,540 --> 00:01:24,834
Bonjour, Addison, Pete.
Comment ça va ?
31
00:01:26,156 --> 00:01:28,045
Bien, et toi ?
32
00:01:28,509 --> 00:01:30,005
Je vais très bien.
33
00:01:30,211 --> 00:01:32,091
Super, c'est bien.
34
00:01:32,587 --> 00:01:34,343
D'accord,
c'est bon de te voir, Pete.
35
00:01:36,772 --> 00:01:38,911
- C'était quoi, ça ?
- Il t'a parlé.
36
00:01:39,613 --> 00:01:42,133
J'ai 15 minutes
avant mon premier patient.
37
00:01:42,411 --> 00:01:44,140
Enlève cette culotte.
38
00:01:44,265 --> 00:01:47,427
- Il vient de me parler.
- Enlève cette culotte, maintenant.
39
00:01:50,243 --> 00:01:52,866
Bienvenue sur le vol 120
de Pacific Vista Airlines.
40
00:01:52,991 --> 00:01:54,991
Vol direct vers San Francisco.
41
00:01:55,228 --> 00:01:58,700
Observez l'hôtesse la plus proche
pour la démonstration.
42
00:01:58,825 --> 00:02:01,620
On peut fermer le rideau,
si vous désirez.
43
00:02:02,368 --> 00:02:03,619
Laissons-le ouvert.
44
00:02:03,744 --> 00:02:05,583
D'après Violet,
il ne faut rien fermer.
45
00:02:07,632 --> 00:02:08,878
Vous l'appelez Violet ?
46
00:02:09,456 --> 00:02:12,256
Elle a dit que j'avais le droit
après une telle épreuve.
47
00:02:15,625 --> 00:02:18,888
Pour détacher votre ceinture,
levez la partie supérieure de la boucle.
48
00:02:19,056 --> 00:02:21,778
Veuillez garder
votre ceinture attachée...
49
00:02:21,993 --> 00:02:23,293
Vous pourriez...
50
00:02:23,878 --> 00:02:25,328
serrer moins fort ?
51
00:02:25,727 --> 00:02:26,924
Je suis désolée.
52
00:02:28,443 --> 00:02:29,523
Merci d'être là.
53
00:02:29,863 --> 00:02:32,151
Si ma sœur ne se mariait pas,
j'aurais attendu Violet.
54
00:02:32,597 --> 00:02:33,597
De rien.
55
00:02:44,962 --> 00:02:47,458
C'est bien, respirez.
Vous pouvez y arriver.
56
00:02:47,626 --> 00:02:49,166
Oui, je peux y arriver.
57
00:02:55,905 --> 00:02:57,927
Pensez à un endroit paisible.
58
00:02:58,541 --> 00:03:01,062
Pensez à San Francisco, au mariage.
59
00:03:01,443 --> 00:03:02,799
Pensez à votre famille.
60
00:03:05,352 --> 00:03:06,352
Doucement.
61
00:03:08,700 --> 00:03:09,939
Je me suis trompée.
62
00:03:10,107 --> 00:03:13,150
- Je ne peux pas.
- Si, vous pouvez, concentrez-vous.
63
00:03:13,742 --> 00:03:15,069
Arrêtez, je dois sortir.
64
00:03:15,443 --> 00:03:17,446
- Rasseyez-vous.
- On va s'écraser.
65
00:03:17,936 --> 00:03:19,807
On va s'écraser
et les gens vont brûler.
66
00:03:19,932 --> 00:03:21,724
C'est une rescapée du vol 97.
67
00:03:27,589 --> 00:03:29,066
Laissez-moi sortir !
68
00:03:32,383 --> 00:03:34,004
Vous devriez la laisser sortir.
69
00:03:35,092 --> 00:03:38,092
Saison 03 Épisode 16
"Fear of Flying"
70
00:03:38,260 --> 00:03:40,803
~~Audrey~~ Delphine206
Elodie33, Lafeelicita et Toeman
71
00:03:41,631 --> 00:03:43,097
{\pub}La Alvin Ailey Dance Theater.
72
00:03:43,568 --> 00:03:45,641
- Impossible d'avoir un billet.
- Pas pour moi.
73
00:03:46,977 --> 00:03:48,894
Les dîners, les fleurs
74
00:03:49,398 --> 00:03:50,568
et les cadeaux.
75
00:03:52,025 --> 00:03:54,275
Tu essaies de me mettre
dans ton lit ?
76
00:03:54,915 --> 00:03:57,444
Je suis une femme adulte,
tu peux me le demander.
77
00:03:57,760 --> 00:03:59,363
J'ai bien compris, oui.
78
00:03:59,708 --> 00:04:02,074
Je te le demanderai, le moment venu.
79
00:04:02,242 --> 00:04:04,285
Mais là, je te courtise.
80
00:04:05,143 --> 00:04:07,288
- En effet.
- On dit demain soir ?
81
00:04:07,456 --> 00:04:08,497
Vers 19 h ?
82
00:04:19,222 --> 00:04:20,551
Comme c'est mignon.
83
00:04:20,781 --> 00:04:22,887
Le vieux patron pervers
avec l'employée sexy.
84
00:04:23,055 --> 00:04:25,472
Tu veux quelque chose
ou tu aimes juste me harceler ?
85
00:04:25,640 --> 00:04:29,185
Il y a un joli couple très démonstratif
qui t'attend dans le hall.
86
00:04:29,700 --> 00:04:31,228
D'accord, merci.
87
00:04:35,422 --> 00:04:36,150
Quoi ?
88
00:04:37,127 --> 00:04:38,193
Ce mec te plaît ?
89
00:04:38,813 --> 00:04:39,862
Oui, il me plaît.
90
00:04:42,263 --> 00:04:44,657
Je ne veux plus jamais
voir de livres.
91
00:04:44,954 --> 00:04:47,328
- C'était pas si horrible.
- Parle pour toi.
92
00:04:47,496 --> 00:04:50,582
C'est le genre de mec
qui réussit sans apprendre.
93
00:04:50,707 --> 00:04:51,707
C'est injuste.
94
00:04:52,272 --> 00:04:53,918
Bonjour, Elisha et Esau.
95
00:04:54,280 --> 00:04:55,283
Comment ça va ?
96
00:04:55,408 --> 00:04:56,852
Vous avez fini vos mémoires ?
97
00:04:56,977 --> 00:04:58,996
On les a soutenus
la semaine dernière.
98
00:04:59,121 --> 00:05:00,716
Le comité a préféré la sienne.
99
00:05:01,238 --> 00:05:02,843
Je devrais être jalouse, mais non.
100
00:05:03,070 --> 00:05:05,763
On en a fini avec l'école.
Et demain, on part à Vegas.
101
00:05:06,393 --> 00:05:08,849
- Un mariage à Vegas ?
- On veut être mariés par Elvis.
102
00:05:09,983 --> 00:05:11,393
Esau adore Elvis.
103
00:05:11,561 --> 00:05:13,620
Oui, c'est Elvis.
Vegas...
104
00:05:13,745 --> 00:05:15,314
le vrai mariage américain.
105
00:05:19,071 --> 00:05:21,817
On dirait qu'il est trop tard
pour cet examen médical.
106
00:05:21,942 --> 00:05:23,347
Vous avez le formulaire ?
107
00:05:23,591 --> 00:05:25,288
- Il est là.
- Excellent.
108
00:05:25,752 --> 00:05:27,141
Mon visa a expiré.
109
00:05:27,266 --> 00:05:29,679
Je dois être examiné
pour avoir une carte verte.
110
00:05:29,945 --> 00:05:31,154
Vous êtes prête ?
111
00:05:34,708 --> 00:05:36,085
La grossesse est à terme.
112
00:05:36,474 --> 00:05:39,255
- Ça peut arriver n'importe quand.
- Des changements pour son cœur ?
113
00:05:39,423 --> 00:05:42,424
Le Doppler
ne montre aucun changement.
114
00:05:42,592 --> 00:05:44,510
Il a une transposition
des gros vaisseaux.
115
00:05:44,678 --> 00:05:46,804
- Vous allez opérer ?
- Quand ça ?
116
00:05:46,972 --> 00:05:48,806
La semaine suivant l'accouchement.
117
00:05:48,974 --> 00:05:51,809
Pour la suite,
on attendra que le bébé grandisse.
118
00:06:01,109 --> 00:06:02,695
J'espère qu'il aura tes poumons.
119
00:06:03,822 --> 00:06:05,114
Allons faire cet examen,
120
00:06:05,282 --> 00:06:06,448
vérifier cette toux.
121
00:06:10,363 --> 00:06:12,224
Tu es revenue, il était temps.
122
00:06:13,486 --> 00:06:15,708
- Tu t'attendais pas à me voir.
- Tu fais quoi, là ?
123
00:06:15,876 --> 00:06:17,835
C'est le dossier
d'une patiente de Violet.
124
00:06:18,003 --> 00:06:20,421
Une rescapée d'un crash
qui surmontait sa peur...
125
00:06:20,711 --> 00:06:24,008
Mais elle a paniqué.
Son cas s'est aggravé sous ma garde.
126
00:06:24,176 --> 00:06:26,010
Comme tuer un chien
qu'on t'a confié ?
127
00:06:26,492 --> 00:06:29,555
- Merci, je me sens mieux.
- Elle est pas encore revenue.
128
00:06:31,718 --> 00:06:34,435
Qui fait ça ?
Tout laisser tomber et disparaître.
129
00:06:35,059 --> 00:06:36,228
Tu parles de Cooper.
130
00:06:38,533 --> 00:06:41,025
- Je croyais que vous aviez rompu.
- C'est le cas.
131
00:06:41,200 --> 00:06:43,051
On était doués pour se haïr...
132
00:06:43,981 --> 00:06:46,488
jusqu'au mariage de Maya,
dans la salle de bains.
133
00:06:46,876 --> 00:06:47,902
Longue histoire.
134
00:06:48,325 --> 00:06:51,660
Après cette longue histoire,
peut-être que Cooper veut réfléchir.
135
00:06:51,828 --> 00:06:53,553
Ou alors, c'est un enfoiré.
136
00:06:57,167 --> 00:06:58,167
Comme ça,
137
00:06:58,335 --> 00:06:59,335
c'est lui.
138
00:06:59,503 --> 00:07:00,711
Oui, c'est moi.
139
00:07:00,879 --> 00:07:02,880
J'avais renoncé
à rencontrer quelqu'un.
140
00:07:03,048 --> 00:07:05,409
Voilà pourquoi
on avait prélevé mes ovules, et...
141
00:07:06,756 --> 00:07:09,345
Comme un bulbe de lys
fendant la neige de l'hiver.
142
00:07:09,552 --> 00:07:10,553
Imprévisible.
143
00:07:10,678 --> 00:07:13,474
Il vend du lys péruvien en ligne.
On s'est rencontrés comme ça.
144
00:07:14,057 --> 00:07:15,059
J'ai cherché,
145
00:07:15,227 --> 00:07:17,308
c'était le seul
qui pouvait livrer le lendemain.
146
00:07:17,433 --> 00:07:20,272
Peu de gens connaissent les lys
comme elle.
147
00:07:20,440 --> 00:07:22,649
C'est le destin.
Comme dans le film Henry et June.
148
00:07:22,971 --> 00:07:24,193
Avec un mois de congé.
149
00:07:26,218 --> 00:07:27,863
Ne me fais pas rire, ça fait mal.
150
00:07:28,031 --> 00:07:28,989
Mal où ?
151
00:07:29,656 --> 00:07:31,614
Il a fait tout ce trajet
pour me voir.
152
00:07:31,739 --> 00:07:33,410
Pour voir si on était à la hauteur
153
00:07:33,578 --> 00:07:35,120
des e-mails, des photos,
154
00:07:35,288 --> 00:07:36,789
des coups de fil, on l'était.
155
00:07:37,323 --> 00:07:38,373
Tu l'as été.
156
00:07:38,670 --> 00:07:40,959
Je croyais être doux, mais...
157
00:07:41,127 --> 00:07:45,005
Hier soir, c'était notre première fois,
et je n'ai jamais eu aussi mal.
158
00:07:45,327 --> 00:07:48,467
J'ai l'impression d'être en feu.
159
00:07:48,635 --> 00:07:51,136
D'accord, très bien.
On va regarder ça.
160
00:07:51,682 --> 00:07:54,556
On va vous remettre sur pied,
c'est le cas de le dire.
161
00:08:02,733 --> 00:08:05,067
- Ça va, nous ?
- Oui, tout va bien.
162
00:08:05,235 --> 00:08:06,610
Je parle de Pete et moi.
163
00:08:07,235 --> 00:08:08,282
Oui, je sais.
164
00:08:08,407 --> 00:08:10,739
Je veux que tu saches
que c'est différent.
165
00:08:11,083 --> 00:08:12,925
C'est différent de toi et moi,
166
00:08:13,050 --> 00:08:16,161
car tu étais marié à Naomi,
ma meilleure amie.
167
00:08:16,844 --> 00:08:18,205
Inutile d'en parler.
168
00:08:18,373 --> 00:08:21,724
De l'eau a coulé sous les ponts.
Pete, regarde ça.
169
00:08:22,335 --> 00:08:25,379
Esau a une infiltration pulmonaire
et un épanchement pleural.
170
00:08:26,516 --> 00:08:28,028
J'ai besoin d'un avis.
171
00:08:28,379 --> 00:08:30,384
Et tu appelles Pete pour ça ?
172
00:08:30,678 --> 00:08:32,512
Oui, il m'a appelé.
173
00:08:32,746 --> 00:08:35,164
Écoutez-moi, je vais bien,
174
00:08:35,958 --> 00:08:37,307
contrairement à lui.
175
00:08:42,645 --> 00:08:43,647
Qu'y a-t-il ?
176
00:08:43,815 --> 00:08:46,508
Voici le Dr Wilder,
spécialiste en maladies infectieuses.
177
00:08:46,633 --> 00:08:49,987
- Mettez ça, s'il vous plaît.
- Elisha, venez par là.
178
00:08:50,155 --> 00:08:52,656
- Rien qu'un instant.
- Vous me faites peur. Qu'y a-t-il ?
179
00:08:52,824 --> 00:08:54,074
Esau a la tuberculose.
180
00:08:54,742 --> 00:08:57,035
Non, à part la toux,
je me sens bien.
181
00:08:58,053 --> 00:09:00,205
La tuberculose débute parfois
par une simple toux.
182
00:09:00,829 --> 00:09:03,333
- Mais c'est sérieux.
- Plus personne n'a la tuberculose.
183
00:09:03,501 --> 00:09:06,545
Plus ici, mais elle est en recrudescence
dans certains pays.
184
00:09:06,713 --> 00:09:08,714
Et si Elisha et le bébé
la contractent ?
185
00:09:08,882 --> 00:09:11,675
On peut faire le test
et la traiter s'il est positif.
186
00:09:11,800 --> 00:09:13,020
Le masque la protège,
187
00:09:13,145 --> 00:09:15,823
mais j'aimerais que Sam
vous fasse des tests à l'hôpital
188
00:09:15,948 --> 00:09:18,646
pour identifier la souche
et commencer les antibiotiques.
189
00:09:19,191 --> 00:09:21,310
Si l'Immigration apprend ça...
190
00:09:21,478 --> 00:09:22,895
Et ma carte verte ?
191
00:09:23,063 --> 00:09:25,564
Vous devez faire un certificat
indiquant que je vais bien.
192
00:09:27,445 --> 00:09:29,114
Son visa a expiré.
193
00:09:29,239 --> 00:09:31,945
Si vous refusez, ils l'expulseront.
194
00:09:34,349 --> 00:09:35,574
Je vous en prie.
195
00:09:46,584 --> 00:09:49,963
{\pub}{\pos(192,210)}Les infirmières terminent.
Vous pourrez y aller après.
196
00:09:50,131 --> 00:09:51,705
{\pos(192,230)}Je l'ai mis sous antibiotiques
197
00:09:51,830 --> 00:09:54,259
{\pos(192,230)}et je fais des tests
pour identifier la souche.
198
00:09:54,384 --> 00:09:55,719
Et pour le formulaire ?
199
00:09:55,899 --> 00:09:58,722
{\pos(192,230)}La loi m'oblige
à renvoyer ce formulaire,
200
00:09:58,890 --> 00:10:00,515
et je ne peux pas mentir.
201
00:10:00,683 --> 00:10:03,393
Mais il sera expulsé.
On devait se marier.
202
00:10:03,561 --> 00:10:05,159
{\pos(192,230)}Il sera bientôt père.
203
00:10:05,284 --> 00:10:06,605
{\pos(192,230)}Tu peux pas attendre ?
204
00:10:06,773 --> 00:10:09,358
{\pos(192,230)}Ça me gêne de cacher
des informations au gouvernement.
205
00:10:09,526 --> 00:10:11,816
Sans ce formulaire,
il est clandestin.
206
00:10:12,679 --> 00:10:15,822
{\pos(192,230)}Il peut pas travailler.
Il pourrait être expulsé à tout moment.
207
00:10:22,407 --> 00:10:25,082
{\pos(192,230)}On ira vivre avec ses parents
au Kenya.
208
00:10:28,267 --> 00:10:30,712
- Vous pouvez pas partir.
- S'il part, je pars avec lui.
209
00:10:31,252 --> 00:10:32,506
Il parle du bébé.
210
00:10:32,674 --> 00:10:33,976
{\pos(150,268)}Il lui faudra opérations
211
00:10:34,101 --> 00:10:36,301
{\pos(150,268)}et soins importants
durant des années.
212
00:10:36,580 --> 00:10:38,762
{\pos(192,205)}Vous n'aurez pas ça au Kenya.
213
00:10:45,208 --> 00:10:47,396
{\pos(192,230)}Je vais attendre
pour envoyer le formulaire.
214
00:10:47,564 --> 00:10:48,563
Soignons-le,
215
00:10:48,731 --> 00:10:51,073
{\pos(192,230)}on s'occupera
de l'Immigration plus tard.
216
00:11:08,784 --> 00:11:10,776
{\pos(192,230)}Je pensais que tu étais au bureau.
217
00:11:11,037 --> 00:11:12,337
{\pos(192,230)}Changement de plans.
218
00:11:13,913 --> 00:11:16,249
{\pos(192,230)}Vanessa Hoyt,
voici Addison Montgomery.
219
00:11:16,759 --> 00:11:19,511
{\pos(192,205)}Vanessa Hoyt, la périnatalogue ?
220
00:11:19,679 --> 00:11:20,844
{\pos(192,205)}Et néonatologue.
221
00:11:20,969 --> 00:11:23,473
{\pos(192,205)}- On m'a dit du bien de vous.
- Qui ? Sam ?
222
00:11:24,908 --> 00:11:26,977
J'ignorais
que vous vous connaissiez.
223
00:11:27,854 --> 00:11:29,605
J'ignorais pour vous aussi.
224
00:11:29,773 --> 00:11:32,149
Sam m'a consultée sur un cas,
la semaine dernière,
225
00:11:32,317 --> 00:11:34,314
{\pos(192,205)}et le courant est passé.
226
00:11:35,151 --> 00:11:36,246
{\pos(192,205)}C'est bien...
227
00:11:36,613 --> 00:11:38,312
{\pos(192,210)}qu'il vous ait consultée...
228
00:11:38,747 --> 00:11:39,924
{\pos(192,210)}sur le cas...
229
00:11:40,537 --> 00:11:42,826
{\pos(192,210)}d'une femme enceinte de son cabinet.
230
00:11:45,312 --> 00:11:47,870
{\pos(192,210)}T'as le temps pour un café ?
231
00:11:47,995 --> 00:11:49,833
- Oui.
- Ravie de vous avoir rencontrée.
232
00:11:55,482 --> 00:11:57,520
{\pos(192,210)}Merci d'avoir calé ça
dans ta journée.
233
00:11:57,645 --> 00:12:00,886
{\pos(192,210)}Je pense que May fait une allergie,
mais je vois pas laquelle.
234
00:12:01,054 --> 00:12:02,303
Aucun problème.
235
00:12:07,543 --> 00:12:10,604
{\pos(192,210)}T'as l'air plus détendue
que ces derniers temps.
236
00:12:11,349 --> 00:12:12,606
C'est William.
237
00:12:13,043 --> 00:12:14,149
Ah, l'amour.
238
00:12:14,438 --> 00:12:16,234
Non, pas l'amour.
239
00:12:17,318 --> 00:12:19,404
Ça finira peut-être comme ça.
240
00:12:19,960 --> 00:12:20,697
Non,
241
00:12:20,865 --> 00:12:21,990
il me courtise.
242
00:12:22,158 --> 00:12:25,577
{\pos(120,268)}Je dois dire qu'il a de la classe.
Ça fait plaisir de te voir si heureuse.
243
00:12:28,583 --> 00:12:29,873
Addison et toi...
244
00:12:32,005 --> 00:12:33,960
{\pos(192,210)}Je croyais que personne le savait.
245
00:12:34,128 --> 00:12:35,744
{\pos(192,210)}Addison me l'a dit.
246
00:12:36,566 --> 00:12:38,548
- Et Violet et toi ?
- Elle est en vacances.
247
00:12:38,716 --> 00:12:41,158
{\pos(120,240)}Tu crois pas que de l'éloignement
peut lui être bénéfique ?
248
00:12:41,283 --> 00:12:42,969
{\pos(120,268)}Ça dure depuis neuf mois.
249
00:12:47,702 --> 00:12:48,791
Qu'y a-t-il ?
250
00:12:49,479 --> 00:12:52,270
Les analyses montrent
que vous faisiez une allergie.
251
00:12:52,438 --> 00:12:55,607
- D'où la présence du Dr Wilder.
- À quoi est-elle allergique ?
252
00:12:57,494 --> 00:12:58,652
À votre sperme.
253
00:12:59,676 --> 00:13:00,570
Mon sperme ?
254
00:13:00,738 --> 00:13:03,073
{\pos(192,245)}C'est une réaction rare
à une protéine spermatique.
255
00:13:03,241 --> 00:13:06,159
{\pos(192,245)}Elle risque un choc anaphylactique,
la prochaine fois.
256
00:13:06,327 --> 00:13:10,205
{\pos(192,245)}Comme une allergie à l'arachide.
La deuxième fois est souvent pire.
257
00:13:11,063 --> 00:13:12,666
Mais vous pouvez la soigner ?
258
00:13:14,506 --> 00:13:16,267
Ce genre d'allergie est compliqué.
259
00:13:16,392 --> 00:13:19,561
Je cherche des traitements possibles,
mais pour l'instant...
260
00:13:20,368 --> 00:13:21,425
je ne peux pas.
261
00:13:22,292 --> 00:13:24,052
C'est pas possible.
262
00:13:24,586 --> 00:13:27,097
Et pour des enfants ?
On veut en avoir un jour.
263
00:13:27,400 --> 00:13:30,077
- Si je suis allergique à son sperme...
- On peut vous aider.
264
00:13:30,202 --> 00:13:32,185
On peut nettoyer le sperme
et l'inséminer.
265
00:13:32,642 --> 00:13:34,143
Si ça fonctionne pas,
266
00:13:34,268 --> 00:13:36,584
on fera une fécondation in vitro
avec vos ovules.
267
00:13:37,525 --> 00:13:39,463
Donc, un bébé, un jour.
268
00:13:40,401 --> 00:13:44,156
Mais on peut pas être intimes ?
269
00:13:44,324 --> 00:13:46,658
Si, vous pouvez,
mais il faut vous protéger.
270
00:13:47,040 --> 00:13:50,370
Il faut utiliser un préservatif
jusqu'à ce qu'il trouve une solution.
271
00:13:52,950 --> 00:13:54,916
Je voulais que tout soit parfait.
272
00:14:02,634 --> 00:14:05,177
Regardez
qui a oublié son écran total.
273
00:14:06,999 --> 00:14:08,221
C'est pour toi.
274
00:14:10,669 --> 00:14:12,976
Le café costaricain,
le meilleur du monde.
275
00:14:13,144 --> 00:14:14,686
Et caresser des singes, alors ?
276
00:14:14,854 --> 00:14:17,876
C'était notre projet,
mais à l'aéroport, on s'est dit :
277
00:14:18,366 --> 00:14:20,108
"Pas de projet... le Costa Rica."
278
00:14:20,276 --> 00:14:22,068
Plages de sable blanc,
musique féerique
279
00:14:22,236 --> 00:14:23,947
et alcool à volonté.
280
00:14:25,163 --> 00:14:26,323
C'était très zen.
281
00:14:26,898 --> 00:14:28,074
T'as dit : "Zen" ?
282
00:14:28,242 --> 00:14:29,576
C'était relaxant.
283
00:14:30,443 --> 00:14:32,838
T'es allé en Amérique centrale
ou dans une secte ?
284
00:14:33,037 --> 00:14:34,122
Coop, t'es rentré.
285
00:14:37,148 --> 00:14:38,418
Il est zen.
286
00:14:39,333 --> 00:14:41,004
Le meilleur café au monde.
287
00:14:41,449 --> 00:14:44,361
Je suis venu t'emprunter un livre.
Les allergies au sperme.
288
00:14:44,486 --> 00:14:46,094
Je vais voir ce que j'ai.
289
00:14:47,989 --> 00:14:48,845
Et Violet ?
290
00:14:49,026 --> 00:14:50,240
Elle est zen, aussi ?
291
00:14:52,145 --> 00:14:54,557
Violet n'est pas rentrée.
Elle est restée.
292
00:14:57,722 --> 00:14:59,397
Elle est restée ?
293
00:15:00,730 --> 00:15:02,859
Elle voit pas son enfant,
elle se fait pas aider,
294
00:15:03,027 --> 00:15:05,012
et tout à coup,
elle est costaricaine.
295
00:15:05,625 --> 00:15:07,447
La lumière s'est allumée
dans le salon.
296
00:15:07,615 --> 00:15:09,502
Je parie qu'il lui sert du vin,
297
00:15:10,348 --> 00:15:12,077
un grand verre de vin rouge,
298
00:15:12,245 --> 00:15:13,246
mon vin.
299
00:15:14,247 --> 00:15:17,499
Il sort avec une néonatologue.
Ce qu'il fait est évident.
300
00:15:18,527 --> 00:15:21,795
- Celle de la cuisine s'est éteinte.
- Éloigne-toi de la fenêtre.
301
00:15:21,963 --> 00:15:24,130
Éloigne-toi de la fenêtre
tout de suite.
302
00:15:25,443 --> 00:15:26,443
Viens.
303
00:15:34,350 --> 00:15:35,350
Il est heureux.
304
00:15:36,104 --> 00:15:37,192
Elle est zen.
305
00:15:38,781 --> 00:15:39,781
Viens.
306
00:15:41,512 --> 00:15:42,526
C'est mal.
307
00:15:43,203 --> 00:15:46,236
On devrait pas être jaloux.
On devrait être heureux pour eux.
308
00:15:48,149 --> 00:15:49,499
Oui, je sais.
309
00:16:01,313 --> 00:16:02,469
Qu'y a-t-il ?
310
00:16:05,173 --> 00:16:09,170
Je dois admettre que tu m'as surprise
en m'invitant à dîner ce soir.
311
00:16:09,466 --> 00:16:11,069
- Pourquoi ?
- C'est...
312
00:16:11,743 --> 00:16:15,015
J'étais surprise que t'acceptes
de sortir avec moi.
313
00:16:15,725 --> 00:16:16,600
J'étais là
314
00:16:16,768 --> 00:16:18,810
et tu ne m'as jamais remarquée.
315
00:16:19,455 --> 00:16:21,771
Non, je t'avais remarquée.
C'est juste que...
316
00:16:23,439 --> 00:16:24,941
Tu voyais quelqu'un ?
317
00:16:26,166 --> 00:16:29,111
C'est fini, maintenant.
318
00:16:33,326 --> 00:16:35,327
On a les tests d'Esau.
C'est résistant.
319
00:16:35,495 --> 00:16:37,913
- La bactérie est résistante ?
- On doit lui dire.
320
00:16:38,081 --> 00:16:40,915
C'est gentil d'être venue jusqu'ici
pour le dire à Sam.
321
00:16:41,346 --> 00:16:42,375
Je vis à côté.
322
00:16:43,029 --> 00:16:44,259
Je dois y aller.
323
00:16:45,476 --> 00:16:47,130
Non. Pas de souci. Vas-y.
324
00:16:52,044 --> 00:16:53,887
Je te retrouve après.
Chez toi ?
325
00:16:54,482 --> 00:16:55,679
Je suis désolé.
326
00:16:58,079 --> 00:16:59,232
De retour ?
327
00:17:02,230 --> 00:17:04,439
Regarde ça.
En fibres de banane.
328
00:17:04,607 --> 00:17:07,359
Tu le crois ?
Quelqu'un a fait ça avec une banane.
329
00:17:08,334 --> 00:17:09,194
Costa Rica.
330
00:17:10,313 --> 00:17:12,113
Tu as le numéro de Violet ?
331
00:17:12,397 --> 00:17:14,561
Une de ses patientes...
Elle doit prendre l'avion.
332
00:17:14,686 --> 00:17:16,194
Sa patiente, pas Violet.
333
00:17:16,536 --> 00:17:19,520
Désolé. Elle fait un trek en forêt
ces prochaines semaines.
334
00:17:19,645 --> 00:17:22,457
Cooper...
Elle va bien ou elle fuit ?
335
00:17:22,993 --> 00:17:24,584
Non, ça va.
C'est thérapeutique.
336
00:17:24,752 --> 00:17:25,683
C'est bien...
337
00:17:25,808 --> 00:17:28,338
Ça l'a beaucoup aidée
que tu gères ses patients.
338
00:17:28,630 --> 00:17:31,549
- Elle n'a pas à s'inquiéter.
- Super. Pas de pression.
339
00:17:32,788 --> 00:17:33,551
Désolé.
340
00:17:34,573 --> 00:17:36,471
Comme je l'ai dit,
une d'elles me soucie.
341
00:17:40,353 --> 00:17:42,587
Jour après jour, le soleil...
342
00:17:43,977 --> 00:17:44,771
Tu vois ?
343
00:17:45,596 --> 00:17:46,632
C'est zen.
344
00:17:48,573 --> 00:17:50,447
Je l'ai déjà été... une fois.
345
00:17:51,261 --> 00:17:53,172
Les meilleures heures de ma vie.
346
00:17:54,208 --> 00:17:55,783
Combien de temps de quarantaine ?
347
00:17:55,908 --> 00:17:58,573
Jusqu'à 6 mois.
On peut pas risquer une épidémie.
348
00:17:58,698 --> 00:17:59,960
Ils vont être anéantis.
349
00:18:00,085 --> 00:18:02,227
C'est toujours marrant
de briser des cœurs.
350
00:18:08,284 --> 00:18:09,427
Il est parti.
351
00:18:10,632 --> 00:18:11,864
Ils sont partis.
352
00:18:16,554 --> 00:18:18,164
J'irai en voiture demain.
353
00:18:18,595 --> 00:18:20,225
Pas besoin de prendre l'avion.
354
00:18:20,350 --> 00:18:22,308
Je peux très bien
rester sur la terre ferme.
355
00:18:22,801 --> 00:18:24,504
Vous le vouliez, Natasha.
356
00:18:25,083 --> 00:18:25,979
Et alors ?
357
00:18:26,147 --> 00:18:27,955
On a parlé 100 fois du crash.
358
00:18:28,080 --> 00:18:30,734
Alors, n'en parlons pas.
Parlons d'hier.
359
00:18:30,902 --> 00:18:32,777
Racontez-moi
pour voir si on peut trouver
360
00:18:32,945 --> 00:18:34,279
ce qui a déclenché ça.
361
00:18:41,346 --> 00:18:42,579
On s'est assis.
362
00:18:44,498 --> 00:18:46,067
Il y a eu l'annonce
363
00:18:46,192 --> 00:18:48,396
au sujet des procédures d'urgence.
364
00:18:50,552 --> 00:18:52,298
J'allais toujours bien.
365
00:18:54,644 --> 00:18:57,052
Que s'est-il passé ?
Pourquoi êtes-vous devenue anxieuse ?
366
00:18:59,442 --> 00:19:00,606
Je ne sais pas.
367
00:19:00,893 --> 00:19:02,021
J'ai paniqué.
368
00:19:03,078 --> 00:19:05,945
Revenons sur ce à quoi vous pensiez
avant que ça n'arrive.
369
00:19:06,070 --> 00:19:09,161
Vous parliez
de votre sœur et du mariage.
370
00:19:18,031 --> 00:19:19,278
Que s'est-il passé ?
371
00:19:22,994 --> 00:19:23,995
C'était vous.
372
00:19:26,321 --> 00:19:28,846
Vous m'avez touché le bras
et m'avez dit de respirer.
373
00:19:30,278 --> 00:19:31,691
Comme elle l'a fait.
374
00:19:32,774 --> 00:19:34,004
Comme Violet ?
375
00:19:34,463 --> 00:19:36,975
Non, la femme assise à côté de moi
pendant le crash.
376
00:19:40,818 --> 00:19:42,391
La femme que j'ai tuée.
377
00:19:53,704 --> 00:19:54,818
{\pub}Tu les as trouvés ?
378
00:19:54,986 --> 00:19:57,244
J'ai fait tous les numéros
du dossier d'Elisha.
379
00:19:57,369 --> 00:20:00,490
Personne ne les a vus.
Et Esau n'a pas de famille, ici.
380
00:20:01,064 --> 00:20:02,826
Ils pourraient infecter
n'importe qui.
381
00:20:03,027 --> 00:20:06,204
On aurait dû insister sur le fait
que son bébé devait rester.
382
00:20:06,372 --> 00:20:07,622
Je lui ai fait peur ?
383
00:20:07,790 --> 00:20:09,493
Non, j'ai pas dit ça.
384
00:20:10,268 --> 00:20:11,543
{\pos(192,245)}J'appelle l'Immigration.
385
00:20:11,711 --> 00:20:13,920
{\pos(192,245)}C'est pas notre travail.
On est pas la police.
386
00:20:14,088 --> 00:20:16,987
{\pos(192,245)}Quitter l'isolement à l'hôpital
était irresponsable.
387
00:20:17,112 --> 00:20:19,175
{\pos(192,245)}Ils ne mettront sciemment
personne en danger.
388
00:20:19,571 --> 00:20:22,137
{\pos(192,245)}- Laisse-moi les chercher.
- Là, tu es irresponsable.
389
00:20:22,444 --> 00:20:24,384
Vraiment ?
Je suis l'irresponsable ?
390
00:20:25,641 --> 00:20:26,985
Ça veut dire quoi ?
391
00:20:28,001 --> 00:20:29,477
C'est à propos de Vanessa.
392
00:20:29,645 --> 00:20:33,116
Elle travaille avec des bébés.
Tu sors avec quelqu'un pour m'atteindre.
393
00:20:33,241 --> 00:20:34,726
Tu es jalouse.
Tu sais quoi ?
394
00:20:34,851 --> 00:20:37,402
Tu n'as pas à l'être,
tu as pris ta décision.
395
00:20:40,477 --> 00:20:43,741
Sam, n'appelle pas.
Ils ont peur. Ils ont des problèmes.
396
00:20:43,913 --> 00:20:46,452
Ils n'ont pas besoin
que l'Immigration leur tombe dessus.
397
00:20:52,439 --> 00:20:53,793
J'ai regardé dehors,
398
00:20:54,221 --> 00:20:56,061
j'ai vu l'aile frapper le sol.
399
00:20:57,163 --> 00:20:58,377
Et il y avait...
400
00:20:59,423 --> 00:21:00,476
de la fumée,
401
00:21:01,789 --> 00:21:02,857
des flammes
402
00:21:04,766 --> 00:21:06,013
et des cris.
403
00:21:08,073 --> 00:21:09,668
J'ai détaché ma ceinture.
404
00:21:10,644 --> 00:21:12,263
Mais la femme à côté de moi,
405
00:21:12,615 --> 00:21:14,407
elle n'y arrivait pas.
406
00:21:16,028 --> 00:21:17,906
Elle criait :
407
00:21:18,405 --> 00:21:20,486
"Aidez-moi.
Je vous en prie, aidez-moi."
408
00:21:23,077 --> 00:21:24,675
Mais je voulais sortir.
409
00:21:25,917 --> 00:21:27,911
J'avais si peur.
410
00:21:28,781 --> 00:21:30,545
Et je l'ai regardée,
411
00:21:31,114 --> 00:21:32,494
elle avait peur.
412
00:21:33,042 --> 00:21:34,554
Mais je me suis enfuie.
413
00:21:35,645 --> 00:21:37,622
Je l'entendais crier...
414
00:21:38,256 --> 00:21:39,881
et je suis partie.
415
00:21:40,363 --> 00:21:42,759
Vous ne l'avez pas tuée.
C'est le crash.
416
00:21:42,927 --> 00:21:45,303
- Sinon, vous seriez morte.
- J'aurais pu faire plus.
417
00:21:45,905 --> 00:21:47,393
J'ai été horrible.
418
00:21:47,598 --> 00:21:49,065
J'ai tué cette femme.
419
00:21:50,766 --> 00:21:52,803
Je ne peux pas me dégager de ça.
420
00:21:53,463 --> 00:21:55,823
Je n'arrive pas à oublier.
421
00:21:57,341 --> 00:21:59,410
Dites à Violet
que la thérapie est finie.
422
00:21:59,535 --> 00:22:00,401
J'arrête.
423
00:22:05,532 --> 00:22:06,366
Je dis
424
00:22:06,534 --> 00:22:08,727
qu'on peut bloquer
la formation des cicatrices.
425
00:22:08,852 --> 00:22:10,647
Les neurones
ne seraient plus affectés,
426
00:22:10,772 --> 00:22:12,414
et les gens comme moi marcheraient.
427
00:22:12,539 --> 00:22:14,082
Même avec des blessures graves ?
428
00:22:14,250 --> 00:22:15,917
J'ai aussi lu le dernier NEJM.
429
00:22:19,422 --> 00:22:20,736
Je vous le laisse.
430
00:22:25,285 --> 00:22:28,179
- J'aime pas la condescendance.
- Même de notre patron ?
431
00:22:29,146 --> 00:22:30,473
T'as quoi contre lui ?
432
00:22:31,996 --> 00:22:33,893
- Alors ?
- White te connaît pas.
433
00:22:34,159 --> 00:22:37,397
Il ne t'aime pas vraiment.
Tu serais juste un trophée.
434
00:22:37,565 --> 00:22:39,161
Voilà ce que tu serais.
435
00:22:40,424 --> 00:22:42,568
J'ai lu que quand on aime quelqu'un,
436
00:22:42,736 --> 00:22:44,904
il ne faut pas rendre les armes,
437
00:22:45,072 --> 00:22:46,903
car on passe pour un faible.
438
00:22:47,028 --> 00:22:48,461
Je vais me recentrer.
439
00:22:51,021 --> 00:22:52,120
Je suis acerbe.
440
00:22:53,960 --> 00:22:55,498
Je suis sournois.
441
00:22:56,301 --> 00:22:57,331
Cependant,
442
00:22:58,344 --> 00:22:59,752
tu me rends meilleur.
443
00:23:03,030 --> 00:23:04,655
C'est l'effet que tu as...
444
00:23:04,780 --> 00:23:05,633
sur moi.
445
00:23:20,394 --> 00:23:22,651
Tu vas la manger
ou lui faire l'amour ?
446
00:23:23,005 --> 00:23:24,590
Les bananes sont incroyables.
447
00:23:24,715 --> 00:23:27,031
Je ne les verrai
plus jamais de la même façon.
448
00:23:28,007 --> 00:23:30,398
Prends-la.
J'en ai d'autres.
449
00:23:31,614 --> 00:23:33,036
C'est quoi, ton problème ?
450
00:23:33,204 --> 00:23:33,966
Arrête.
451
00:23:34,091 --> 00:23:36,205
Tu me suis aux toilettes
et tu t'enfuis 15 jours.
452
00:23:36,650 --> 00:23:38,943
C'était une erreur,
donc je suis parti.
453
00:23:39,158 --> 00:23:40,960
- Je ne t'en veux plus.
- Moi, si.
454
00:23:41,324 --> 00:23:44,320
Le sexe n'arrange pas tout,
mais ça voulait dire quelque chose.
455
00:23:44,445 --> 00:23:45,923
Oui, j'étais en colère.
456
00:23:46,091 --> 00:23:48,216
J'étais sur la plage, avec une psy,
457
00:23:48,341 --> 00:23:49,353
pour régler ça.
458
00:23:49,478 --> 00:23:50,887
C'est du passé.
459
00:23:51,148 --> 00:23:52,805
On peut aller de l'avant.
460
00:23:53,473 --> 00:23:55,058
- Je te pardonne.
- Ah oui ?
461
00:24:00,646 --> 00:24:02,857
Tu devrais consulter
pour ton trouble alimentaire.
462
00:24:02,982 --> 00:24:03,987
Ferme-la.
463
00:24:05,401 --> 00:24:06,402
Fife m'aime.
464
00:24:07,523 --> 00:24:08,321
Ah oui ?
465
00:24:09,875 --> 00:24:10,740
T'es sûre ?
466
00:24:10,908 --> 00:24:12,075
Il me l'a avoué.
467
00:24:12,454 --> 00:24:14,435
D'après lui, je le rends meilleur.
468
00:24:16,388 --> 00:24:17,388
Mince.
469
00:24:19,784 --> 00:24:22,085
Comment repousser
un mec en fauteuil ?
470
00:24:22,379 --> 00:24:23,127
Quoi ?
471
00:24:23,406 --> 00:24:25,321
Je ne remarque même plus
le fauteuil.
472
00:24:26,937 --> 00:24:28,401
Pour qui il se prend ?
473
00:24:28,697 --> 00:24:30,593
Comment ose-t-il ?
Il est méchant.
474
00:24:30,953 --> 00:24:32,674
Il est méchant, sarcastique
475
00:24:33,449 --> 00:24:34,680
et amoral.
476
00:24:34,848 --> 00:24:37,163
Il volerait mon ADN
et me clonerait s'il le pouvait.
477
00:24:37,288 --> 00:24:39,123
Il est tout ce que je déteste.
478
00:24:39,368 --> 00:24:42,028
Il n'a pas le droit
d'être amoureux de moi.
479
00:24:45,142 --> 00:24:46,142
Quoi ?
480
00:24:47,142 --> 00:24:48,152
Tu l'apprécies.
481
00:24:49,799 --> 00:24:50,988
Je suis avec William.
482
00:24:51,326 --> 00:24:52,872
Tu l'apprécies beaucoup.
483
00:24:57,014 --> 00:24:58,664
Je l'apprécie beaucoup.
484
00:25:02,543 --> 00:25:04,560
Elle ne peut pas respirer.
Elle vomit.
485
00:25:04,685 --> 00:25:06,838
- Et elle transpire.
- Du calme, racontez-moi.
486
00:25:07,584 --> 00:25:09,938
On a utilisé un préservatif.
Ça devait être sans danger.
487
00:25:10,063 --> 00:25:11,551
Elle respirait presque plus.
488
00:25:11,786 --> 00:25:14,068
Malgré l'adrénaline,
son pouls chute.
489
00:25:14,471 --> 00:25:15,471
Je l'intube.
490
00:25:16,532 --> 00:25:18,891
Ne parlez pas, je dois écouter.
Préparez le tube.
491
00:25:19,059 --> 00:25:21,310
- Donnez-moi une minute.
- Elle ne l'a peut-être pas.
492
00:25:21,435 --> 00:25:22,813
Je sais que vous avez peur.
493
00:25:23,480 --> 00:25:24,856
Mais ça n'arrange rien.
494
00:25:25,024 --> 00:25:27,046
Respirez lentement et profondément.
495
00:25:27,289 --> 00:25:28,771
Henry, prenez sa main.
496
00:25:29,111 --> 00:25:30,528
Lentement et profondément.
497
00:25:30,696 --> 00:25:32,155
Sentez l'air entrer.
498
00:25:36,035 --> 00:25:37,799
C'est bien.
Comme ça.
499
00:25:42,443 --> 00:25:45,042
- Ses voies respiratoires s'ouvrent.
- Que s'est-il passé ?
500
00:25:45,210 --> 00:25:47,688
Comment ça a pu arriver ?
On a pris nos précautions.
501
00:25:48,076 --> 00:25:49,141
Je ne sais pas.
502
00:25:57,068 --> 00:25:59,390
{\pub}Je ne sais pas
si le préservatif a craqué
503
00:25:59,558 --> 00:26:00,516
ou fui.
504
00:26:00,684 --> 00:26:03,436
Peut-être trop grand.
Les gens les achètent souvent grands.
505
00:26:03,971 --> 00:26:05,980
Bref, on a trouvé
du liquide séminal.
506
00:26:06,148 --> 00:26:08,541
- C'est pas ta faute.
- Mais, si.
507
00:26:08,666 --> 00:26:09,984
Tu es allergique.
508
00:26:10,152 --> 00:26:11,694
C'est la malchance, il a craqué.
509
00:26:12,023 --> 00:26:13,237
Ça arrive souvent ?
510
00:26:13,614 --> 00:26:14,729
Ça va aller.
511
00:26:14,948 --> 00:26:16,452
{\pos(192,245)}Je ne peux pas te faire l'amour
512
00:26:16,577 --> 00:26:19,285
{\pos(192,245)}sachant qu'à chaque rapport,
je pourrais te tuer.
513
00:26:20,070 --> 00:26:20,953
Je t'aime.
514
00:26:21,842 --> 00:26:24,457
Je ne pensais pas trouver
quelqu'un qui me comprenne.
515
00:26:24,625 --> 00:26:25,917
Je veux pas être seul.
516
00:26:26,085 --> 00:26:29,212
- Mais de là à te blesser...
- Je vais régler ça.
517
00:26:29,737 --> 00:26:31,631
Je ne veux pas que vous renonciez...
518
00:26:32,617 --> 00:26:33,424
au sexe.
519
00:26:33,876 --> 00:26:34,967
Je vais régler ça.
520
00:26:45,752 --> 00:26:48,523
On ne m'avait jamais posé de lapin.
521
00:26:49,036 --> 00:26:52,068
Merci de me faire connaître
la seule humiliation
522
00:26:52,236 --> 00:26:54,077
que j'avais réussi à éviter...
523
00:26:54,448 --> 00:26:55,655
jusqu'à maintenant.
524
00:26:58,909 --> 00:27:01,153
Je devais te retrouver chez toi.
525
00:27:01,744 --> 00:27:03,287
Tu viens de t'en rappeler ?
526
00:27:04,716 --> 00:27:06,582
Je suis désolé.
J'avais un patient.
527
00:27:06,750 --> 00:27:08,125
Il a quitté l'hôpital.
528
00:27:08,770 --> 00:27:09,835
Je suis désolé.
529
00:27:10,592 --> 00:27:11,761
Je t'apprécie.
530
00:27:12,483 --> 00:27:14,006
Je me voyais bien avec toi.
531
00:27:14,476 --> 00:27:16,384
Avant, j'aurais ignoré cette voix
532
00:27:16,552 --> 00:27:18,737
qui me dit
qu'on n'a pas les mêmes attentes.
533
00:27:18,976 --> 00:27:21,097
J'ai tout fait
pour que tu m'apprécies.
534
00:27:23,462 --> 00:27:24,725
Je t'apprécie.
535
00:27:26,950 --> 00:27:28,604
Durant toute ma carrière,
536
00:27:28,828 --> 00:27:30,956
j'ai été dans l'ombre
de la réputation
537
00:27:31,081 --> 00:27:33,348
de la célèbre rouquine
à la double certification.
538
00:27:34,313 --> 00:27:35,903
Je veux épargner ma vie privée.
539
00:27:36,299 --> 00:27:38,422
- Addison et moi...
- Je m'en fiche.
540
00:27:41,845 --> 00:27:42,994
Je suis une proie...
541
00:27:43,306 --> 00:27:44,787
une très belle proie.
542
00:27:44,955 --> 00:27:47,039
Tu vas devoir courir
pour m'attraper.
543
00:28:00,122 --> 00:28:03,055
- Esau, vous allez bien ?
- Elisha va accoucher.
544
00:28:03,432 --> 00:28:05,558
Prévenez le bloc et montez-la.
545
00:28:05,726 --> 00:28:06,749
Ça va aller.
546
00:28:06,931 --> 00:28:09,632
On allait chez sa mère,
car j'avais peur de l'Immigration.
547
00:28:09,757 --> 00:28:11,230
Les contractions ont commencé.
548
00:28:12,441 --> 00:28:14,859
- Retournez en isolement.
- Je dois être avec elle.
549
00:28:15,027 --> 00:28:17,135
Vous les mettez en danger.
Venez avec moi.
550
00:28:25,662 --> 00:28:27,038
Tu t'arraches les cheveux ?
551
00:28:29,201 --> 00:28:30,207
Peut-être.
552
00:28:31,170 --> 00:28:32,668
Tu serais moche en chauve.
553
00:28:32,836 --> 00:28:34,128
Une mauvaise passe.
554
00:28:34,756 --> 00:28:35,801
Toi aussi ?
555
00:28:38,019 --> 00:28:40,593
Cooper est de retour.
Il est zen.
556
00:28:42,118 --> 00:28:43,268
Ça t'embête ?
557
00:28:43,791 --> 00:28:46,599
Je l'ai frappé avec une banane.
Tu vas m'analyser et m'expliquer ?
558
00:28:48,139 --> 00:28:49,576
La colère est passée.
559
00:28:50,019 --> 00:28:51,437
Tu as peur que ce soit fini.
560
00:28:52,360 --> 00:28:53,651
Tu es plutôt doué.
561
00:28:54,648 --> 00:28:56,192
Je suis nul avec tout le monde.
562
00:28:56,360 --> 00:28:58,087
Je veux aider, mais les gens fuient.
563
00:28:58,212 --> 00:28:59,945
Comme Violet ou bien sa patiente.
564
00:29:00,240 --> 00:29:01,909
Il n'y a pas qu'elles au monde.
565
00:29:02,579 --> 00:29:04,947
Les psys ne sont pas
contre la généralisation ?
566
00:29:05,072 --> 00:29:06,679
Si, mais bon...
567
00:29:08,296 --> 00:29:10,247
J'ai vraiment essayé d'aider Violet.
568
00:29:10,415 --> 00:29:12,833
Peut-être pas assez.
Persévère.
569
00:29:13,001 --> 00:29:15,127
Je ne peux pas la forcer
à continuer la thérapie.
570
00:29:15,295 --> 00:29:16,754
Dis-lui de ne pas abandonner.
571
00:29:17,613 --> 00:29:18,787
Guide-la.
572
00:29:19,216 --> 00:29:21,001
Montre-lui sa lâcheté.
573
00:29:21,416 --> 00:29:23,886
Ou reste là et arrache-toi les cheveux
à en devenir chauve.
574
00:29:27,005 --> 00:29:28,800
- Merci.
- Merci quand même.
575
00:29:34,974 --> 00:29:36,824
Ne cherchez plus de remède.
576
00:29:37,332 --> 00:29:38,401
Il a rompu.
577
00:29:39,593 --> 00:29:41,737
{\pos(192,210)}Je devais vous le dire
pour épargner votre temps.
578
00:29:41,905 --> 00:29:43,453
{\pos(192,210)}Je suis vraiment désolé.
579
00:29:50,831 --> 00:29:52,206
J'arrête pas de pleurer.
580
00:29:52,374 --> 00:29:53,777
Je sais que c'est dur
581
00:29:53,902 --> 00:29:55,891
de perdre quelque chose de bon.
582
00:29:56,632 --> 00:29:57,932
Mais le sexe...
583
00:29:59,167 --> 00:30:00,460
c'est important.
584
00:30:00,688 --> 00:30:03,519
Il vaut mieux que ça s'arrête
avant que ça devienne sérieux.
585
00:30:03,978 --> 00:30:05,609
Je viens de le rencontrer,
586
00:30:05,734 --> 00:30:07,987
ça peut vous paraître insensé,
mais...
587
00:30:08,355 --> 00:30:09,515
c'était le bon.
588
00:30:10,489 --> 00:30:13,436
J'ai passé ma vie
à attendre un homme comme lui.
589
00:30:14,309 --> 00:30:16,071
Et maintenant, il est parti.
590
00:30:20,210 --> 00:30:21,944
Il est toujours dans mon cœur,
591
00:30:22,673 --> 00:30:24,686
peut-être pour toujours.
592
00:30:25,017 --> 00:30:27,199
Vous trouverez quelqu'un,
soyez patiente.
593
00:30:27,773 --> 00:30:29,645
Vous y croyez vraiment ?
594
00:30:30,905 --> 00:30:31,905
Oui.
595
00:30:33,491 --> 00:30:34,665
Je suis désolée.
596
00:30:38,267 --> 00:30:40,296
Dites à Naomi d'oublier mes ovules.
597
00:30:40,758 --> 00:30:42,463
Je ne veux pas le faire seule.
598
00:30:42,633 --> 00:30:43,753
Après Henry...
599
00:30:44,883 --> 00:30:45,885
J'arrête.
600
00:30:49,056 --> 00:30:50,806
Le travail progresse rapidement.
601
00:30:50,974 --> 00:30:53,082
- Et le bébé ?
- Tout va bien jusque-là.
602
00:30:53,207 --> 00:30:55,207
Une équipe de néonat est prête.
603
00:30:55,332 --> 00:30:58,147
Je vous tiendrai au courant
dès que le bébé sera né.
604
00:31:03,941 --> 00:31:05,154
C'est Esau Ajawke ?
605
00:31:06,281 --> 00:31:08,634
Je suis l'agent Jones
de l'Immigration.
606
00:31:08,759 --> 00:31:10,534
Je viens arrêter M. Ajawke.
607
00:31:21,797 --> 00:31:24,423
{\pub}- Je t'ai dit de ne pas appeler.
- J'ai fait ce qui était juste.
608
00:31:24,591 --> 00:31:25,878
Ce n'est pas juste.
609
00:31:26,003 --> 00:31:27,885
Ils vont être séparés.
610
00:31:28,053 --> 00:31:30,137
Que veux-tu ?
L'amour est parfois cruel.
611
00:31:31,536 --> 00:31:32,681
Non, en effet.
612
00:31:33,804 --> 00:31:35,349
J'essaie d'aller de l'avant.
613
00:31:35,764 --> 00:31:38,328
- J'essaie d'être heureux.
- J'en suis ravie.
614
00:31:38,503 --> 00:31:40,732
En attendant,
je dois faire naître son bébé,
615
00:31:41,112 --> 00:31:43,567
un bébé qu'Esau
ne verra peut-être pas.
616
00:31:44,069 --> 00:31:45,694
Et eux, ils iront de l'avant ?
617
00:31:50,127 --> 00:31:52,229
Tout sur le sperme ?
Lecture distrayante.
618
00:31:53,098 --> 00:31:54,245
May a failli mourir.
619
00:31:54,970 --> 00:31:57,081
Le préservatif d'Henry a craqué.
620
00:31:57,432 --> 00:31:58,707
Il l'a quittée.
621
00:31:59,227 --> 00:32:00,600
C'est terrible.
622
00:32:01,415 --> 00:32:03,918
- Ils formaient un beau couple.
- On dirait un message.
623
00:32:04,043 --> 00:32:06,592
La biologie leur dit
qu'ils ne sont pas compatibles.
624
00:32:07,928 --> 00:32:11,382
Il y a le partenaire idéal sur le papier
et il y a le partenaire...
625
00:32:12,464 --> 00:32:13,264
le bon.
626
00:32:14,237 --> 00:32:17,101
C'est mal de se contenter
du partenaire idéal sur papier ?
627
00:32:17,681 --> 00:32:19,536
C'est bien de choisir la facilité,
628
00:32:19,661 --> 00:32:21,021
d'être courtisée.
629
00:32:21,189 --> 00:32:23,376
Parfois, le bon partenaire...
630
00:32:23,689 --> 00:32:24,692
ne veut pas.
631
00:32:24,860 --> 00:32:26,065
Ou il le veut,
632
00:32:26,302 --> 00:32:27,565
mais il a...
633
00:32:28,025 --> 00:32:28,779
tort.
634
00:32:34,055 --> 00:32:34,952
On va...
635
00:32:35,120 --> 00:32:36,161
Parler de ça ?
636
00:32:39,628 --> 00:32:41,333
Je voulais que May trouve quelqu'un.
637
00:32:41,501 --> 00:32:42,418
Moi aussi.
638
00:32:59,673 --> 00:33:01,684
Désolé. Je fais pas ça, normalement.
639
00:33:01,809 --> 00:33:04,707
Je respecte votre intimité
et votre décision.
640
00:33:05,474 --> 00:33:07,781
J'ai quelque chose à dire,
puis je pars.
641
00:33:07,906 --> 00:33:09,445
Vous ferez ce que vous voulez.
642
00:33:10,626 --> 00:33:12,156
Je voulais être chirurgien.
643
00:33:12,831 --> 00:33:14,131
Fac de médecine.
644
00:33:14,256 --> 00:33:15,659
Stanford, en 1986,
645
00:33:16,013 --> 00:33:17,163
aux urgences,
646
00:33:17,288 --> 00:33:19,207
pendant mon internat.
647
00:33:21,897 --> 00:33:24,571
Lors de ma première garde,
il y a eu un accident de bus.
648
00:33:24,696 --> 00:33:26,471
L'hôpital était bondé.
649
00:33:26,596 --> 00:33:29,180
Je m'occupais d'un homme
dont la jambe était mutilée.
650
00:33:29,305 --> 00:33:30,612
Il souffrait.
651
00:33:31,399 --> 00:33:33,539
Il hurlait et me criait dessus...
652
00:33:35,922 --> 00:33:38,151
{\pos(192,210)}J'arrivais pas
à arrêter l'hémorragie.
653
00:33:39,219 --> 00:33:42,324
{\pos(192,210)}J'ai demandé de l'aide.
Tout le monde était occupé.
654
00:33:42,449 --> 00:33:45,174
{\pos(192,210)}Il a commencé à s'agiter
et à me hurler dessus.
655
00:33:45,857 --> 00:33:48,906
J'ai lâché le point de compression,
il s'est vidé de son sang.
656
00:33:49,506 --> 00:33:52,029
Il m'a hurlé dessus jusqu'à sa mort.
657
00:33:54,528 --> 00:33:56,106
J'ai fait semblant d'être malade,
658
00:33:56,231 --> 00:33:58,539
et dès que j'ai pu,
j'ai choisi la psychiatrie.
659
00:33:58,987 --> 00:33:59,987
J'ai fui.
660
00:34:00,762 --> 00:34:02,424
Mon père était chirurgien.
661
00:34:02,958 --> 00:34:05,487
J'ai toujours voulu
qu'il soit fier de moi.
662
00:34:07,708 --> 00:34:09,296
Je n'ai pas survécu à un crash,
663
00:34:09,747 --> 00:34:11,474
mais je sais ce que c'est...
664
00:34:12,005 --> 00:34:14,676
de ne pas aller au bout des choses.
665
00:34:15,572 --> 00:34:17,805
Vous vous êtes sauvée,
ce n'est pas mal.
666
00:34:18,749 --> 00:34:20,029
C'est humain.
667
00:34:20,684 --> 00:34:23,727
Je ne veux pas vous terrifier.
Je veux que vous surmontiez la peur
668
00:34:24,076 --> 00:34:27,356
pour que vous ayez la vie
dont vous rêviez avant le crash.
669
00:34:27,524 --> 00:34:29,804
Je ne suis pas Violet,
mais je peux vous aider.
670
00:34:30,499 --> 00:34:31,646
S'il vous plaît.
671
00:34:33,096 --> 00:34:34,609
Laissez-moi vous aider.
672
00:34:45,069 --> 00:34:46,306
On part bientôt.
673
00:34:50,259 --> 00:34:51,259
Compris.
674
00:34:54,389 --> 00:34:56,626
L'ambulance arrive.
On l'emmène maintenant.
675
00:34:56,751 --> 00:34:59,138
Désolé, vous ne pouvez pas.
Les infirmières m'ont bipé.
676
00:34:59,892 --> 00:35:01,306
Son taux d'oxygène a baissé.
677
00:35:01,474 --> 00:35:05,477
C'est probablement dû à l'infection
ou au liquide dans ses poumons.
678
00:35:05,745 --> 00:35:06,854
Vraiment ?
679
00:35:07,687 --> 00:35:08,855
Si vous l'emmenez,
680
00:35:08,980 --> 00:35:11,596
vous aurez un cadavre
sur les bras avant d'arriver.
681
00:35:18,074 --> 00:35:20,075
Le bébé arrive.
Si vous voulez le voir,
682
00:35:20,243 --> 00:35:22,290
mettez ce masque et simulez.
683
00:35:24,748 --> 00:35:25,748
Vous mentez.
684
00:35:25,916 --> 00:35:27,541
Vraiment ?
Vous êtes médecin ?
685
00:35:28,086 --> 00:35:30,043
Mieux vaut reculer,
il est contagieux.
686
00:35:30,211 --> 00:35:31,758
Ne prenez pas de risque.
687
00:35:33,902 --> 00:35:35,102
On attendra...
688
00:35:35,485 --> 00:35:36,885
qu'il soit stable.
689
00:35:50,607 --> 00:35:52,107
{\pub}{\pos(192,220)}J'ai dit à Henry de venir...
690
00:35:52,275 --> 00:35:54,485
{\pos(192,220)}- Il a un remède, May.
- Vraiment ?
691
00:35:54,653 --> 00:35:55,953
Je peux essayer.
692
00:35:57,561 --> 00:35:58,873
Des progrès ont été faits
693
00:35:58,998 --> 00:36:01,414
en matière de désensibilisation.
694
00:36:02,029 --> 00:36:03,442
Comment ça ?
695
00:36:03,954 --> 00:36:06,264
En utilisant des injections
du sperme d'Henry.
696
00:36:06,389 --> 00:36:09,833
On vous expose à de petites quantités
pour vous immuniser avec le temps.
697
00:36:10,251 --> 00:36:11,251
Ça sera long ?
698
00:36:11,419 --> 00:36:12,753
De six mois à un an.
699
00:36:12,921 --> 00:36:14,953
{\pos(192,245)}Je ne vous promets rien.
700
00:36:15,340 --> 00:36:18,463
{\pos(192,245)}Je vous ai dit
que vous pouviez tourner la page,
701
00:36:19,604 --> 00:36:21,214
mais je vous envie.
702
00:36:22,673 --> 00:36:24,014
C'est peut-être suffisant
703
00:36:24,182 --> 00:36:26,475
pour rester quelque temps sans sexe.
704
00:36:39,616 --> 00:36:40,716
Il est beau.
705
00:36:42,200 --> 00:36:43,840
Il est si beau.
706
00:36:51,749 --> 00:36:53,252
Je ne peux pas faire plus.
707
00:36:56,298 --> 00:36:57,519
Vous devez y aller.
708
00:37:04,046 --> 00:37:05,055
Je t'aime.
709
00:37:05,829 --> 00:37:06,890
Je t'aime.
710
00:37:45,666 --> 00:37:47,648
Je pense à toi
quand je suis avec elle.
711
00:37:49,733 --> 00:37:52,939
Mais je ne peux pas attendre
que l'impossible se produise.
712
00:37:53,251 --> 00:37:54,595
Je ne le ferai pas.
713
00:37:55,684 --> 00:37:57,614
Tu ne devrais pas
attendre ça de moi.
714
00:38:09,917 --> 00:38:11,265
Du pain au levain.
715
00:38:11,713 --> 00:38:13,165
Je suis allé à San Francisco.
716
00:38:13,333 --> 00:38:15,667
En avion,
avec la patiente qui avait peur.
717
00:38:15,835 --> 00:38:17,166
Ça s'est bien passé.
718
00:38:17,378 --> 00:38:20,519
- Donc, merci de m'avoir secoué.
- Félicitations.
719
00:38:20,644 --> 00:38:22,215
- T'as réussi.
- Non, c'est toi.
720
00:38:23,075 --> 00:38:24,593
Accepte le merci, le pain...
721
00:38:25,862 --> 00:38:27,054
et puis ça.
722
00:38:33,168 --> 00:38:36,813
Je sais que t'es pas très câlin,
mais je devais le faire.
723
00:38:37,999 --> 00:38:39,149
J'en suis pas morte.
724
00:38:40,628 --> 00:38:43,237
Sur ce, je vais... y aller.
725
00:38:47,780 --> 00:38:49,159
Tu aimes le Martini ?
726
00:38:53,837 --> 00:38:55,499
Je faisais de l'athlétisme au lycée.
727
00:38:57,790 --> 00:38:59,090
J'ai quitté l'équipe.
728
00:38:59,350 --> 00:39:01,550
Je ne suis pas resté
à cause de mon asthme,
729
00:39:02,697 --> 00:39:03,966
mais je cours vite.
730
00:39:04,870 --> 00:39:06,093
Où veux-tu en venir ?
731
00:39:07,572 --> 00:39:09,441
Je veux dire que...
732
00:39:10,327 --> 00:39:12,022
je suis prêt à te chasser.
733
00:39:13,059 --> 00:39:15,086
Prépare-toi à ce que je t'attrape.
734
00:39:18,063 --> 00:39:19,523
Tu es doué en sprint ?
735
00:39:20,858 --> 00:39:21,902
Oui, très.
736
00:39:27,576 --> 00:39:29,856
Charlotte, tu es là ?
J'ai essayé de t'appeler.
737
00:39:30,871 --> 00:39:32,526
J'ai envoyé un mail à Violet.
738
00:39:34,490 --> 00:39:35,706
Pourquoi t'es là ?
739
00:39:36,632 --> 00:39:38,032
Je ne reste pas...
740
00:39:40,052 --> 00:39:41,912
Charlotte a fait des Martinis.
741
00:39:51,862 --> 00:39:53,862
Je crois qu'il n'est plus zen.
742
00:40:01,930 --> 00:40:03,720
Tu vas voir le ballet ?
743
00:40:07,298 --> 00:40:09,406
- Tu y vas comme ça ?
- Pourquoi ?
744
00:40:09,859 --> 00:40:11,908
J'allais dire que tu es magnifique.
745
00:40:18,279 --> 00:40:19,183
On y va ?
746
00:40:39,879 --> 00:40:41,302
Il a tourné la page.
747
00:40:46,110 --> 00:40:47,027
Elle aussi.
748
00:40:53,956 --> 00:40:56,685
Je ne veux pas te faire peur...
749
00:40:57,792 --> 00:40:59,354
mais je vais pleurer.
750
00:41:08,750 --> 00:41:10,497
Viens pleurer dans mes bras.