1 00:00:01,020 --> 00:00:03,402 La Praillevète Tim www.seriessub.com / www.sous-titres.eu 2 00:00:17,727 --> 00:00:19,722 Tu as oublié ta culotte, ce matin. 3 00:00:21,605 --> 00:00:22,829 Je la cherchais. 4 00:00:23,484 --> 00:00:25,232 Tu es venue travailler sans culotte ? 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,442 Ferme-la. 6 00:00:26,610 --> 00:00:28,027 Elle est revenue ? 7 00:00:28,481 --> 00:00:30,077 - Qui ? Quoi ? - Violet. 8 00:00:30,282 --> 00:00:32,073 Ça fait 15 jours, j'ai tué ses plantes. 9 00:00:32,241 --> 00:00:34,617 {\pos(192,215)}- Elle est revenue ? - Non, pas encore. 10 00:00:36,119 --> 00:00:38,573 {\pos(192,215)}Elle est obsédée par Violet. 11 00:00:38,698 --> 00:00:39,413 {\pos(192,215)}Non. 12 00:00:39,660 --> 00:00:41,035 {\pos(192,215)}Cooper est avec Violet, 13 00:00:41,160 --> 00:00:43,084 {\pos(192,215)}et elle refuse d'admettre qu'il lui manque. 14 00:00:45,920 --> 00:00:46,921 Tu fais quoi ? 15 00:00:47,298 --> 00:00:49,298 J'attends Sam. Je vais l'obliger à me parler. 16 00:00:49,721 --> 00:00:50,771 L'obliger ? 17 00:00:51,026 --> 00:00:53,664 Depuis deux semaines, il évite le cabinet. 18 00:00:53,789 --> 00:00:55,096 Il ne cesse d'opérer. 19 00:00:56,166 --> 00:00:58,432 Aujourd'hui, on a une patiente. Il devra me parler. 20 00:00:58,600 --> 00:00:59,934 Je te le redis... 21 00:01:00,249 --> 00:01:03,396 - Il n'a pas le droit de m'en vouloir. - Si, il en a le droit. 22 00:01:03,564 --> 00:01:05,481 Tu l'as repoussé et tu es sortie avec moi. 23 00:01:05,649 --> 00:01:07,942 Tu n'es pas l'ex-mari de ma meilleure amie. 24 00:01:08,110 --> 00:01:09,193 Ça m'énerve. 25 00:01:09,450 --> 00:01:12,154 Ça ne t'énerve pas que Violet soit partie ? 26 00:01:12,322 --> 00:01:15,228 Elle n'est pas avec un homme, elle est avec Cooper. 27 00:01:15,353 --> 00:01:17,368 Ils caressent des singes ou je ne sais quoi. 28 00:01:17,536 --> 00:01:19,286 Elle revient aujourd'hui, donc... 29 00:01:20,967 --> 00:01:21,998 Bonjour, Sam. 30 00:01:22,540 --> 00:01:24,834 Bonjour, Addison, Pete. Comment ça va ? 31 00:01:26,156 --> 00:01:28,045 Bien, et toi ? 32 00:01:28,509 --> 00:01:30,005 Je vais très bien. 33 00:01:30,211 --> 00:01:32,091 Super, c'est bien. 34 00:01:32,587 --> 00:01:34,343 D'accord, c'est bon de te voir, Pete. 35 00:01:36,772 --> 00:01:38,911 - C'était quoi, ça ? - Il t'a parlé. 36 00:01:39,613 --> 00:01:42,133 J'ai 15 minutes avant mon premier patient. 37 00:01:42,411 --> 00:01:44,140 Enlève cette culotte. 38 00:01:44,265 --> 00:01:47,427 - Il vient de me parler. - Enlève cette culotte, maintenant. 39 00:01:50,243 --> 00:01:52,866 Bienvenue sur le vol 120 de Pacific Vista Airlines. 40 00:01:52,991 --> 00:01:54,991 Vol direct vers San Francisco. 41 00:01:55,228 --> 00:01:58,700 Observez l'hôtesse la plus proche pour la démonstration. 42 00:01:58,825 --> 00:02:01,620 On peut fermer le rideau, si vous désirez. 43 00:02:02,368 --> 00:02:03,619 Laissons-le ouvert. 44 00:02:03,744 --> 00:02:05,583 D'après Violet, il ne faut rien fermer. 45 00:02:07,632 --> 00:02:08,878 Vous l'appelez Violet ? 46 00:02:09,456 --> 00:02:12,256 Elle a dit que j'avais le droit après une telle épreuve. 47 00:02:15,625 --> 00:02:18,888 Pour détacher votre ceinture, levez la partie supérieure de la boucle. 48 00:02:19,056 --> 00:02:21,778 Veuillez garder votre ceinture attachée... 49 00:02:21,993 --> 00:02:23,293 Vous pourriez... 50 00:02:23,878 --> 00:02:25,328 serrer moins fort ? 51 00:02:25,727 --> 00:02:26,924 Je suis désolée. 52 00:02:28,443 --> 00:02:29,523 Merci d'être là. 53 00:02:29,863 --> 00:02:32,151 Si ma sœur ne se mariait pas, j'aurais attendu Violet. 54 00:02:32,597 --> 00:02:33,597 De rien. 55 00:02:44,962 --> 00:02:47,458 C'est bien, respirez. Vous pouvez y arriver. 56 00:02:47,626 --> 00:02:49,166 Oui, je peux y arriver. 57 00:02:55,905 --> 00:02:57,927 Pensez à un endroit paisible. 58 00:02:58,541 --> 00:03:01,062 Pensez à San Francisco, au mariage. 59 00:03:01,443 --> 00:03:02,799 Pensez à votre famille. 60 00:03:05,352 --> 00:03:06,352 Doucement. 61 00:03:08,700 --> 00:03:09,939 Je me suis trompée. 62 00:03:10,107 --> 00:03:13,150 - Je ne peux pas. - Si, vous pouvez, concentrez-vous. 63 00:03:13,742 --> 00:03:15,069 Arrêtez, je dois sortir. 64 00:03:15,443 --> 00:03:17,446 - Rasseyez-vous. - On va s'écraser. 65 00:03:17,936 --> 00:03:19,807 On va s'écraser et les gens vont brûler. 66 00:03:19,932 --> 00:03:21,724 C'est une rescapée du vol 97. 67 00:03:27,589 --> 00:03:29,066 Laissez-moi sortir ! 68 00:03:32,383 --> 00:03:34,004 Vous devriez la laisser sortir. 69 00:03:35,092 --> 00:03:38,092 Saison 03 Épisode 16 "Fear of Flying" 70 00:03:38,260 --> 00:03:40,803 ~~Audrey~~ Delphine206 Elodie33, Lafeelicita et Toeman 71 00:03:41,631 --> 00:03:43,097 {\pub}La Alvin Ailey Dance Theater. 72 00:03:43,568 --> 00:03:45,641 - Impossible d'avoir un billet. - Pas pour moi. 73 00:03:46,977 --> 00:03:48,894 Les dîners, les fleurs 74 00:03:49,398 --> 00:03:50,568 et les cadeaux. 75 00:03:52,025 --> 00:03:54,275 Tu essaies de me mettre dans ton lit ? 76 00:03:54,915 --> 00:03:57,444 Je suis une femme adulte, tu peux me le demander. 77 00:03:57,760 --> 00:03:59,363 J'ai bien compris, oui. 78 00:03:59,708 --> 00:04:02,074 Je te le demanderai, le moment venu. 79 00:04:02,242 --> 00:04:04,285 Mais là, je te courtise. 80 00:04:05,143 --> 00:04:07,288 - En effet. - On dit demain soir ? 81 00:04:07,456 --> 00:04:08,497 Vers 19 h ? 82 00:04:19,222 --> 00:04:20,551 Comme c'est mignon. 83 00:04:20,781 --> 00:04:22,887 Le vieux patron pervers avec l'employée sexy. 84 00:04:23,055 --> 00:04:25,472 Tu veux quelque chose ou tu aimes juste me harceler ? 85 00:04:25,640 --> 00:04:29,185 Il y a un joli couple très démonstratif qui t'attend dans le hall. 86 00:04:29,700 --> 00:04:31,228 D'accord, merci. 87 00:04:35,422 --> 00:04:36,150 Quoi ? 88 00:04:37,127 --> 00:04:38,193 Ce mec te plaît ? 89 00:04:38,813 --> 00:04:39,862 Oui, il me plaît. 90 00:04:42,263 --> 00:04:44,657 Je ne veux plus jamais voir de livres. 91 00:04:44,954 --> 00:04:47,328 - C'était pas si horrible. - Parle pour toi. 92 00:04:47,496 --> 00:04:50,582 C'est le genre de mec qui réussit sans apprendre. 93 00:04:50,707 --> 00:04:51,707 C'est injuste. 94 00:04:52,272 --> 00:04:53,918 Bonjour, Elisha et Esau. 95 00:04:54,280 --> 00:04:55,283 Comment ça va ? 96 00:04:55,408 --> 00:04:56,852 Vous avez fini vos mémoires ? 97 00:04:56,977 --> 00:04:58,996 On les a soutenus la semaine dernière. 98 00:04:59,121 --> 00:05:00,716 Le comité a préféré la sienne. 99 00:05:01,238 --> 00:05:02,843 Je devrais être jalouse, mais non. 100 00:05:03,070 --> 00:05:05,763 On en a fini avec l'école. Et demain, on part à Vegas. 101 00:05:06,393 --> 00:05:08,849 - Un mariage à Vegas ? - On veut être mariés par Elvis. 102 00:05:09,983 --> 00:05:11,393 Esau adore Elvis. 103 00:05:11,561 --> 00:05:13,620 Oui, c'est Elvis. Vegas... 104 00:05:13,745 --> 00:05:15,314 le vrai mariage américain. 105 00:05:19,071 --> 00:05:21,817 On dirait qu'il est trop tard pour cet examen médical. 106 00:05:21,942 --> 00:05:23,347 Vous avez le formulaire ? 107 00:05:23,591 --> 00:05:25,288 - Il est là. - Excellent. 108 00:05:25,752 --> 00:05:27,141 Mon visa a expiré. 109 00:05:27,266 --> 00:05:29,679 Je dois être examiné pour avoir une carte verte. 110 00:05:29,945 --> 00:05:31,154 Vous êtes prête ? 111 00:05:34,708 --> 00:05:36,085 La grossesse est à terme. 112 00:05:36,474 --> 00:05:39,255 - Ça peut arriver n'importe quand. - Des changements pour son cœur ? 113 00:05:39,423 --> 00:05:42,424 Le Doppler ne montre aucun changement. 114 00:05:42,592 --> 00:05:44,510 Il a une transposition des gros vaisseaux. 115 00:05:44,678 --> 00:05:46,804 - Vous allez opérer ? - Quand ça ? 116 00:05:46,972 --> 00:05:48,806 La semaine suivant l'accouchement. 117 00:05:48,974 --> 00:05:51,809 Pour la suite, on attendra que le bébé grandisse. 118 00:06:01,109 --> 00:06:02,695 J'espère qu'il aura tes poumons. 119 00:06:03,822 --> 00:06:05,114 Allons faire cet examen, 120 00:06:05,282 --> 00:06:06,448 vérifier cette toux. 121 00:06:10,363 --> 00:06:12,224 Tu es revenue, il était temps. 122 00:06:13,486 --> 00:06:15,708 - Tu t'attendais pas à me voir. - Tu fais quoi, là ? 123 00:06:15,876 --> 00:06:17,835 C'est le dossier d'une patiente de Violet. 124 00:06:18,003 --> 00:06:20,421 Une rescapée d'un crash qui surmontait sa peur... 125 00:06:20,711 --> 00:06:24,008 Mais elle a paniqué. Son cas s'est aggravé sous ma garde. 126 00:06:24,176 --> 00:06:26,010 Comme tuer un chien qu'on t'a confié ? 127 00:06:26,492 --> 00:06:29,555 - Merci, je me sens mieux. - Elle est pas encore revenue. 128 00:06:31,718 --> 00:06:34,435 Qui fait ça ? Tout laisser tomber et disparaître. 129 00:06:35,059 --> 00:06:36,228 Tu parles de Cooper. 130 00:06:38,533 --> 00:06:41,025 - Je croyais que vous aviez rompu. - C'est le cas. 131 00:06:41,200 --> 00:06:43,051 On était doués pour se haïr... 132 00:06:43,981 --> 00:06:46,488 jusqu'au mariage de Maya, dans la salle de bains. 133 00:06:46,876 --> 00:06:47,902 Longue histoire. 134 00:06:48,325 --> 00:06:51,660 Après cette longue histoire, peut-être que Cooper veut réfléchir. 135 00:06:51,828 --> 00:06:53,553 Ou alors, c'est un enfoiré. 136 00:06:57,167 --> 00:06:58,167 Comme ça, 137 00:06:58,335 --> 00:06:59,335 c'est lui. 138 00:06:59,503 --> 00:07:00,711 Oui, c'est moi. 139 00:07:00,879 --> 00:07:02,880 J'avais renoncé à rencontrer quelqu'un. 140 00:07:03,048 --> 00:07:05,409 Voilà pourquoi on avait prélevé mes ovules, et... 141 00:07:06,756 --> 00:07:09,345 Comme un bulbe de lys fendant la neige de l'hiver. 142 00:07:09,552 --> 00:07:10,553 Imprévisible. 143 00:07:10,678 --> 00:07:13,474 Il vend du lys péruvien en ligne. On s'est rencontrés comme ça. 144 00:07:14,057 --> 00:07:15,059 J'ai cherché, 145 00:07:15,227 --> 00:07:17,308 c'était le seul qui pouvait livrer le lendemain. 146 00:07:17,433 --> 00:07:20,272 Peu de gens connaissent les lys comme elle. 147 00:07:20,440 --> 00:07:22,649 C'est le destin. Comme dans le film Henry et June. 148 00:07:22,971 --> 00:07:24,193 Avec un mois de congé. 149 00:07:26,218 --> 00:07:27,863 Ne me fais pas rire, ça fait mal. 150 00:07:28,031 --> 00:07:28,989 Mal où ? 151 00:07:29,656 --> 00:07:31,614 Il a fait tout ce trajet pour me voir. 152 00:07:31,739 --> 00:07:33,410 Pour voir si on était à la hauteur 153 00:07:33,578 --> 00:07:35,120 des e-mails, des photos, 154 00:07:35,288 --> 00:07:36,789 des coups de fil, on l'était. 155 00:07:37,323 --> 00:07:38,373 Tu l'as été. 156 00:07:38,670 --> 00:07:40,959 Je croyais être doux, mais... 157 00:07:41,127 --> 00:07:45,005 Hier soir, c'était notre première fois, et je n'ai jamais eu aussi mal. 158 00:07:45,327 --> 00:07:48,467 J'ai l'impression d'être en feu. 159 00:07:48,635 --> 00:07:51,136 D'accord, très bien. On va regarder ça. 160 00:07:51,682 --> 00:07:54,556 On va vous remettre sur pied, c'est le cas de le dire. 161 00:08:02,733 --> 00:08:05,067 - Ça va, nous ? - Oui, tout va bien. 162 00:08:05,235 --> 00:08:06,610 Je parle de Pete et moi. 163 00:08:07,235 --> 00:08:08,282 Oui, je sais. 164 00:08:08,407 --> 00:08:10,739 Je veux que tu saches que c'est différent. 165 00:08:11,083 --> 00:08:12,925 C'est différent de toi et moi, 166 00:08:13,050 --> 00:08:16,161 car tu étais marié à Naomi, ma meilleure amie. 167 00:08:16,844 --> 00:08:18,205 Inutile d'en parler. 168 00:08:18,373 --> 00:08:21,724 De l'eau a coulé sous les ponts. Pete, regarde ça. 169 00:08:22,335 --> 00:08:25,379 Esau a une infiltration pulmonaire et un épanchement pleural. 170 00:08:26,516 --> 00:08:28,028 J'ai besoin d'un avis. 171 00:08:28,379 --> 00:08:30,384 Et tu appelles Pete pour ça ? 172 00:08:30,678 --> 00:08:32,512 Oui, il m'a appelé. 173 00:08:32,746 --> 00:08:35,164 Écoutez-moi, je vais bien, 174 00:08:35,958 --> 00:08:37,307 contrairement à lui. 175 00:08:42,645 --> 00:08:43,647 Qu'y a-t-il ? 176 00:08:43,815 --> 00:08:46,508 Voici le Dr Wilder, spécialiste en maladies infectieuses. 177 00:08:46,633 --> 00:08:49,987 - Mettez ça, s'il vous plaît. - Elisha, venez par là. 178 00:08:50,155 --> 00:08:52,656 - Rien qu'un instant. - Vous me faites peur. Qu'y a-t-il ? 179 00:08:52,824 --> 00:08:54,074 Esau a la tuberculose. 180 00:08:54,742 --> 00:08:57,035 Non, à part la toux, je me sens bien. 181 00:08:58,053 --> 00:09:00,205 La tuberculose débute parfois par une simple toux. 182 00:09:00,829 --> 00:09:03,333 - Mais c'est sérieux. - Plus personne n'a la tuberculose. 183 00:09:03,501 --> 00:09:06,545 Plus ici, mais elle est en recrudescence dans certains pays. 184 00:09:06,713 --> 00:09:08,714 Et si Elisha et le bébé la contractent ? 185 00:09:08,882 --> 00:09:11,675 On peut faire le test et la traiter s'il est positif. 186 00:09:11,800 --> 00:09:13,020 Le masque la protège, 187 00:09:13,145 --> 00:09:15,823 mais j'aimerais que Sam vous fasse des tests à l'hôpital 188 00:09:15,948 --> 00:09:18,646 pour identifier la souche et commencer les antibiotiques. 189 00:09:19,191 --> 00:09:21,310 Si l'Immigration apprend ça... 190 00:09:21,478 --> 00:09:22,895 Et ma carte verte ? 191 00:09:23,063 --> 00:09:25,564 Vous devez faire un certificat indiquant que je vais bien. 192 00:09:27,445 --> 00:09:29,114 Son visa a expiré. 193 00:09:29,239 --> 00:09:31,945 Si vous refusez, ils l'expulseront. 194 00:09:34,349 --> 00:09:35,574 Je vous en prie. 195 00:09:46,584 --> 00:09:49,963 {\pub}{\pos(192,210)}Les infirmières terminent. Vous pourrez y aller après. 196 00:09:50,131 --> 00:09:51,705 {\pos(192,230)}Je l'ai mis sous antibiotiques 197 00:09:51,830 --> 00:09:54,259 {\pos(192,230)}et je fais des tests pour identifier la souche. 198 00:09:54,384 --> 00:09:55,719 Et pour le formulaire ? 199 00:09:55,899 --> 00:09:58,722 {\pos(192,230)}La loi m'oblige à renvoyer ce formulaire, 200 00:09:58,890 --> 00:10:00,515 et je ne peux pas mentir. 201 00:10:00,683 --> 00:10:03,393 Mais il sera expulsé. On devait se marier. 202 00:10:03,561 --> 00:10:05,159 {\pos(192,230)}Il sera bientôt père. 203 00:10:05,284 --> 00:10:06,605 {\pos(192,230)}Tu peux pas attendre ? 204 00:10:06,773 --> 00:10:09,358 {\pos(192,230)}Ça me gêne de cacher des informations au gouvernement. 205 00:10:09,526 --> 00:10:11,816 Sans ce formulaire, il est clandestin. 206 00:10:12,679 --> 00:10:15,822 {\pos(192,230)}Il peut pas travailler. Il pourrait être expulsé à tout moment. 207 00:10:22,407 --> 00:10:25,082 {\pos(192,230)}On ira vivre avec ses parents au Kenya. 208 00:10:28,267 --> 00:10:30,712 - Vous pouvez pas partir. - S'il part, je pars avec lui. 209 00:10:31,252 --> 00:10:32,506 Il parle du bébé. 210 00:10:32,674 --> 00:10:33,976 {\pos(150,268)}Il lui faudra opérations 211 00:10:34,101 --> 00:10:36,301 {\pos(150,268)}et soins importants durant des années. 212 00:10:36,580 --> 00:10:38,762 {\pos(192,205)}Vous n'aurez pas ça au Kenya. 213 00:10:45,208 --> 00:10:47,396 {\pos(192,230)}Je vais attendre pour envoyer le formulaire. 214 00:10:47,564 --> 00:10:48,563 Soignons-le, 215 00:10:48,731 --> 00:10:51,073 {\pos(192,230)}on s'occupera de l'Immigration plus tard. 216 00:11:08,784 --> 00:11:10,776 {\pos(192,230)}Je pensais que tu étais au bureau. 217 00:11:11,037 --> 00:11:12,337 {\pos(192,230)}Changement de plans. 218 00:11:13,913 --> 00:11:16,249 {\pos(192,230)}Vanessa Hoyt, voici Addison Montgomery. 219 00:11:16,759 --> 00:11:19,511 {\pos(192,205)}Vanessa Hoyt, la périnatalogue ? 220 00:11:19,679 --> 00:11:20,844 {\pos(192,205)}Et néonatologue. 221 00:11:20,969 --> 00:11:23,473 {\pos(192,205)}- On m'a dit du bien de vous. - Qui ? Sam ? 222 00:11:24,908 --> 00:11:26,977 J'ignorais que vous vous connaissiez. 223 00:11:27,854 --> 00:11:29,605 J'ignorais pour vous aussi. 224 00:11:29,773 --> 00:11:32,149 Sam m'a consultée sur un cas, la semaine dernière, 225 00:11:32,317 --> 00:11:34,314 {\pos(192,205)}et le courant est passé. 226 00:11:35,151 --> 00:11:36,246 {\pos(192,205)}C'est bien... 227 00:11:36,613 --> 00:11:38,312 {\pos(192,210)}qu'il vous ait consultée... 228 00:11:38,747 --> 00:11:39,924 {\pos(192,210)}sur le cas... 229 00:11:40,537 --> 00:11:42,826 {\pos(192,210)}d'une femme enceinte de son cabinet. 230 00:11:45,312 --> 00:11:47,870 {\pos(192,210)}T'as le temps pour un café ? 231 00:11:47,995 --> 00:11:49,833 - Oui. - Ravie de vous avoir rencontrée. 232 00:11:55,482 --> 00:11:57,520 {\pos(192,210)}Merci d'avoir calé ça dans ta journée. 233 00:11:57,645 --> 00:12:00,886 {\pos(192,210)}Je pense que May fait une allergie, mais je vois pas laquelle. 234 00:12:01,054 --> 00:12:02,303 Aucun problème. 235 00:12:07,543 --> 00:12:10,604 {\pos(192,210)}T'as l'air plus détendue que ces derniers temps. 236 00:12:11,349 --> 00:12:12,606 C'est William. 237 00:12:13,043 --> 00:12:14,149 Ah, l'amour. 238 00:12:14,438 --> 00:12:16,234 Non, pas l'amour. 239 00:12:17,318 --> 00:12:19,404 Ça finira peut-être comme ça. 240 00:12:19,960 --> 00:12:20,697 Non, 241 00:12:20,865 --> 00:12:21,990 il me courtise. 242 00:12:22,158 --> 00:12:25,577 {\pos(120,268)}Je dois dire qu'il a de la classe. Ça fait plaisir de te voir si heureuse. 243 00:12:28,583 --> 00:12:29,873 Addison et toi... 244 00:12:32,005 --> 00:12:33,960 {\pos(192,210)}Je croyais que personne le savait. 245 00:12:34,128 --> 00:12:35,744 {\pos(192,210)}Addison me l'a dit. 246 00:12:36,566 --> 00:12:38,548 - Et Violet et toi ? - Elle est en vacances. 247 00:12:38,716 --> 00:12:41,158 {\pos(120,240)}Tu crois pas que de l'éloignement peut lui être bénéfique ? 248 00:12:41,283 --> 00:12:42,969 {\pos(120,268)}Ça dure depuis neuf mois. 249 00:12:47,702 --> 00:12:48,791 Qu'y a-t-il ? 250 00:12:49,479 --> 00:12:52,270 Les analyses montrent que vous faisiez une allergie. 251 00:12:52,438 --> 00:12:55,607 - D'où la présence du Dr Wilder. - À quoi est-elle allergique ? 252 00:12:57,494 --> 00:12:58,652 À votre sperme. 253 00:12:59,676 --> 00:13:00,570 Mon sperme ? 254 00:13:00,738 --> 00:13:03,073 {\pos(192,245)}C'est une réaction rare à une protéine spermatique. 255 00:13:03,241 --> 00:13:06,159 {\pos(192,245)}Elle risque un choc anaphylactique, la prochaine fois. 256 00:13:06,327 --> 00:13:10,205 {\pos(192,245)}Comme une allergie à l'arachide. La deuxième fois est souvent pire. 257 00:13:11,063 --> 00:13:12,666 Mais vous pouvez la soigner ? 258 00:13:14,506 --> 00:13:16,267 Ce genre d'allergie est compliqué. 259 00:13:16,392 --> 00:13:19,561 Je cherche des traitements possibles, mais pour l'instant... 260 00:13:20,368 --> 00:13:21,425 je ne peux pas. 261 00:13:22,292 --> 00:13:24,052 C'est pas possible. 262 00:13:24,586 --> 00:13:27,097 Et pour des enfants ? On veut en avoir un jour. 263 00:13:27,400 --> 00:13:30,077 - Si je suis allergique à son sperme... - On peut vous aider. 264 00:13:30,202 --> 00:13:32,185 On peut nettoyer le sperme et l'inséminer. 265 00:13:32,642 --> 00:13:34,143 Si ça fonctionne pas, 266 00:13:34,268 --> 00:13:36,584 on fera une fécondation in vitro avec vos ovules. 267 00:13:37,525 --> 00:13:39,463 Donc, un bébé, un jour. 268 00:13:40,401 --> 00:13:44,156 Mais on peut pas être intimes ? 269 00:13:44,324 --> 00:13:46,658 Si, vous pouvez, mais il faut vous protéger. 270 00:13:47,040 --> 00:13:50,370 Il faut utiliser un préservatif jusqu'à ce qu'il trouve une solution. 271 00:13:52,950 --> 00:13:54,916 Je voulais que tout soit parfait. 272 00:14:02,634 --> 00:14:05,177 Regardez qui a oublié son écran total. 273 00:14:06,999 --> 00:14:08,221 C'est pour toi. 274 00:14:10,669 --> 00:14:12,976 Le café costaricain, le meilleur du monde. 275 00:14:13,144 --> 00:14:14,686 Et caresser des singes, alors ? 276 00:14:14,854 --> 00:14:17,876 C'était notre projet, mais à l'aéroport, on s'est dit : 277 00:14:18,366 --> 00:14:20,108 "Pas de projet... le Costa Rica." 278 00:14:20,276 --> 00:14:22,068 Plages de sable blanc, musique féerique 279 00:14:22,236 --> 00:14:23,947 et alcool à volonté. 280 00:14:25,163 --> 00:14:26,323 C'était très zen. 281 00:14:26,898 --> 00:14:28,074 T'as dit : "Zen" ? 282 00:14:28,242 --> 00:14:29,576 C'était relaxant. 283 00:14:30,443 --> 00:14:32,838 T'es allé en Amérique centrale ou dans une secte ? 284 00:14:33,037 --> 00:14:34,122 Coop, t'es rentré. 285 00:14:37,148 --> 00:14:38,418 Il est zen. 286 00:14:39,333 --> 00:14:41,004 Le meilleur café au monde. 287 00:14:41,449 --> 00:14:44,361 Je suis venu t'emprunter un livre. Les allergies au sperme. 288 00:14:44,486 --> 00:14:46,094 Je vais voir ce que j'ai. 289 00:14:47,989 --> 00:14:48,845 Et Violet ? 290 00:14:49,026 --> 00:14:50,240 Elle est zen, aussi ? 291 00:14:52,145 --> 00:14:54,557 Violet n'est pas rentrée. Elle est restée. 292 00:14:57,722 --> 00:14:59,397 Elle est restée ? 293 00:15:00,730 --> 00:15:02,859 Elle voit pas son enfant, elle se fait pas aider, 294 00:15:03,027 --> 00:15:05,012 et tout à coup, elle est costaricaine. 295 00:15:05,625 --> 00:15:07,447 La lumière s'est allumée dans le salon. 296 00:15:07,615 --> 00:15:09,502 Je parie qu'il lui sert du vin, 297 00:15:10,348 --> 00:15:12,077 un grand verre de vin rouge, 298 00:15:12,245 --> 00:15:13,246 mon vin. 299 00:15:14,247 --> 00:15:17,499 Il sort avec une néonatologue. Ce qu'il fait est évident. 300 00:15:18,527 --> 00:15:21,795 - Celle de la cuisine s'est éteinte. - Éloigne-toi de la fenêtre. 301 00:15:21,963 --> 00:15:24,130 Éloigne-toi de la fenêtre tout de suite. 302 00:15:25,443 --> 00:15:26,443 Viens. 303 00:15:34,350 --> 00:15:35,350 Il est heureux. 304 00:15:36,104 --> 00:15:37,192 Elle est zen. 305 00:15:38,781 --> 00:15:39,781 Viens. 306 00:15:41,512 --> 00:15:42,526 C'est mal. 307 00:15:43,203 --> 00:15:46,236 On devrait pas être jaloux. On devrait être heureux pour eux. 308 00:15:48,149 --> 00:15:49,499 Oui, je sais. 309 00:16:01,313 --> 00:16:02,469 Qu'y a-t-il ? 310 00:16:05,173 --> 00:16:09,170 Je dois admettre que tu m'as surprise en m'invitant à dîner ce soir. 311 00:16:09,466 --> 00:16:11,069 - Pourquoi ? - C'est... 312 00:16:11,743 --> 00:16:15,015 J'étais surprise que t'acceptes de sortir avec moi. 313 00:16:15,725 --> 00:16:16,600 J'étais là 314 00:16:16,768 --> 00:16:18,810 et tu ne m'as jamais remarquée. 315 00:16:19,455 --> 00:16:21,771 Non, je t'avais remarquée. C'est juste que... 316 00:16:23,439 --> 00:16:24,941 Tu voyais quelqu'un ? 317 00:16:26,166 --> 00:16:29,111 C'est fini, maintenant. 318 00:16:33,326 --> 00:16:35,327 On a les tests d'Esau. C'est résistant. 319 00:16:35,495 --> 00:16:37,913 - La bactérie est résistante ? - On doit lui dire. 320 00:16:38,081 --> 00:16:40,915 C'est gentil d'être venue jusqu'ici pour le dire à Sam. 321 00:16:41,346 --> 00:16:42,375 Je vis à côté. 322 00:16:43,029 --> 00:16:44,259 Je dois y aller. 323 00:16:45,476 --> 00:16:47,130 Non. Pas de souci. Vas-y. 324 00:16:52,044 --> 00:16:53,887 Je te retrouve après. Chez toi ? 325 00:16:54,482 --> 00:16:55,679 Je suis désolé. 326 00:16:58,079 --> 00:16:59,232 De retour ? 327 00:17:02,230 --> 00:17:04,439 Regarde ça. En fibres de banane. 328 00:17:04,607 --> 00:17:07,359 Tu le crois ? Quelqu'un a fait ça avec une banane. 329 00:17:08,334 --> 00:17:09,194 Costa Rica. 330 00:17:10,313 --> 00:17:12,113 Tu as le numéro de Violet ? 331 00:17:12,397 --> 00:17:14,561 Une de ses patientes... Elle doit prendre l'avion. 332 00:17:14,686 --> 00:17:16,194 Sa patiente, pas Violet. 333 00:17:16,536 --> 00:17:19,520 Désolé. Elle fait un trek en forêt ces prochaines semaines. 334 00:17:19,645 --> 00:17:22,457 Cooper... Elle va bien ou elle fuit ? 335 00:17:22,993 --> 00:17:24,584 Non, ça va. C'est thérapeutique. 336 00:17:24,752 --> 00:17:25,683 C'est bien... 337 00:17:25,808 --> 00:17:28,338 Ça l'a beaucoup aidée que tu gères ses patients. 338 00:17:28,630 --> 00:17:31,549 - Elle n'a pas à s'inquiéter. - Super. Pas de pression. 339 00:17:32,788 --> 00:17:33,551 Désolé. 340 00:17:34,573 --> 00:17:36,471 Comme je l'ai dit, une d'elles me soucie. 341 00:17:40,353 --> 00:17:42,587 Jour après jour, le soleil... 342 00:17:43,977 --> 00:17:44,771 Tu vois ? 343 00:17:45,596 --> 00:17:46,632 C'est zen. 344 00:17:48,573 --> 00:17:50,447 Je l'ai déjà été... une fois. 345 00:17:51,261 --> 00:17:53,172 Les meilleures heures de ma vie. 346 00:17:54,208 --> 00:17:55,783 Combien de temps de quarantaine ? 347 00:17:55,908 --> 00:17:58,573 Jusqu'à 6 mois. On peut pas risquer une épidémie. 348 00:17:58,698 --> 00:17:59,960 Ils vont être anéantis. 349 00:18:00,085 --> 00:18:02,227 C'est toujours marrant de briser des cœurs. 350 00:18:08,284 --> 00:18:09,427 Il est parti. 351 00:18:10,632 --> 00:18:11,864 Ils sont partis. 352 00:18:16,554 --> 00:18:18,164 J'irai en voiture demain. 353 00:18:18,595 --> 00:18:20,225 Pas besoin de prendre l'avion. 354 00:18:20,350 --> 00:18:22,308 Je peux très bien rester sur la terre ferme. 355 00:18:22,801 --> 00:18:24,504 Vous le vouliez, Natasha. 356 00:18:25,083 --> 00:18:25,979 Et alors ? 357 00:18:26,147 --> 00:18:27,955 On a parlé 100 fois du crash. 358 00:18:28,080 --> 00:18:30,734 Alors, n'en parlons pas. Parlons d'hier. 359 00:18:30,902 --> 00:18:32,777 Racontez-moi pour voir si on peut trouver 360 00:18:32,945 --> 00:18:34,279 ce qui a déclenché ça. 361 00:18:41,346 --> 00:18:42,579 On s'est assis. 362 00:18:44,498 --> 00:18:46,067 Il y a eu l'annonce 363 00:18:46,192 --> 00:18:48,396 au sujet des procédures d'urgence. 364 00:18:50,552 --> 00:18:52,298 J'allais toujours bien. 365 00:18:54,644 --> 00:18:57,052 Que s'est-il passé ? Pourquoi êtes-vous devenue anxieuse ? 366 00:18:59,442 --> 00:19:00,606 Je ne sais pas. 367 00:19:00,893 --> 00:19:02,021 J'ai paniqué. 368 00:19:03,078 --> 00:19:05,945 Revenons sur ce à quoi vous pensiez avant que ça n'arrive. 369 00:19:06,070 --> 00:19:09,161 Vous parliez de votre sœur et du mariage. 370 00:19:18,031 --> 00:19:19,278 Que s'est-il passé ? 371 00:19:22,994 --> 00:19:23,995 C'était vous. 372 00:19:26,321 --> 00:19:28,846 Vous m'avez touché le bras et m'avez dit de respirer. 373 00:19:30,278 --> 00:19:31,691 Comme elle l'a fait. 374 00:19:32,774 --> 00:19:34,004 Comme Violet ? 375 00:19:34,463 --> 00:19:36,975 Non, la femme assise à côté de moi pendant le crash. 376 00:19:40,818 --> 00:19:42,391 La femme que j'ai tuée. 377 00:19:53,704 --> 00:19:54,818 {\pub}Tu les as trouvés ? 378 00:19:54,986 --> 00:19:57,244 J'ai fait tous les numéros du dossier d'Elisha. 379 00:19:57,369 --> 00:20:00,490 Personne ne les a vus. Et Esau n'a pas de famille, ici. 380 00:20:01,064 --> 00:20:02,826 Ils pourraient infecter n'importe qui. 381 00:20:03,027 --> 00:20:06,204 On aurait dû insister sur le fait que son bébé devait rester. 382 00:20:06,372 --> 00:20:07,622 Je lui ai fait peur ? 383 00:20:07,790 --> 00:20:09,493 Non, j'ai pas dit ça. 384 00:20:10,268 --> 00:20:11,543 {\pos(192,245)}J'appelle l'Immigration. 385 00:20:11,711 --> 00:20:13,920 {\pos(192,245)}C'est pas notre travail. On est pas la police. 386 00:20:14,088 --> 00:20:16,987 {\pos(192,245)}Quitter l'isolement à l'hôpital était irresponsable. 387 00:20:17,112 --> 00:20:19,175 {\pos(192,245)}Ils ne mettront sciemment personne en danger. 388 00:20:19,571 --> 00:20:22,137 {\pos(192,245)}- Laisse-moi les chercher. - Là, tu es irresponsable. 389 00:20:22,444 --> 00:20:24,384 Vraiment ? Je suis l'irresponsable ? 390 00:20:25,641 --> 00:20:26,985 Ça veut dire quoi ? 391 00:20:28,001 --> 00:20:29,477 C'est à propos de Vanessa. 392 00:20:29,645 --> 00:20:33,116 Elle travaille avec des bébés. Tu sors avec quelqu'un pour m'atteindre. 393 00:20:33,241 --> 00:20:34,726 Tu es jalouse. Tu sais quoi ? 394 00:20:34,851 --> 00:20:37,402 Tu n'as pas à l'être, tu as pris ta décision. 395 00:20:40,477 --> 00:20:43,741 Sam, n'appelle pas. Ils ont peur. Ils ont des problèmes. 396 00:20:43,913 --> 00:20:46,452 Ils n'ont pas besoin que l'Immigration leur tombe dessus. 397 00:20:52,439 --> 00:20:53,793 J'ai regardé dehors, 398 00:20:54,221 --> 00:20:56,061 j'ai vu l'aile frapper le sol. 399 00:20:57,163 --> 00:20:58,377 Et il y avait... 400 00:20:59,423 --> 00:21:00,476 de la fumée, 401 00:21:01,789 --> 00:21:02,857 des flammes 402 00:21:04,766 --> 00:21:06,013 et des cris. 403 00:21:08,073 --> 00:21:09,668 J'ai détaché ma ceinture. 404 00:21:10,644 --> 00:21:12,263 Mais la femme à côté de moi, 405 00:21:12,615 --> 00:21:14,407 elle n'y arrivait pas. 406 00:21:16,028 --> 00:21:17,906 Elle criait : 407 00:21:18,405 --> 00:21:20,486 "Aidez-moi. Je vous en prie, aidez-moi." 408 00:21:23,077 --> 00:21:24,675 Mais je voulais sortir. 409 00:21:25,917 --> 00:21:27,911 J'avais si peur. 410 00:21:28,781 --> 00:21:30,545 Et je l'ai regardée, 411 00:21:31,114 --> 00:21:32,494 elle avait peur. 412 00:21:33,042 --> 00:21:34,554 Mais je me suis enfuie. 413 00:21:35,645 --> 00:21:37,622 Je l'entendais crier... 414 00:21:38,256 --> 00:21:39,881 et je suis partie. 415 00:21:40,363 --> 00:21:42,759 Vous ne l'avez pas tuée. C'est le crash. 416 00:21:42,927 --> 00:21:45,303 - Sinon, vous seriez morte. - J'aurais pu faire plus. 417 00:21:45,905 --> 00:21:47,393 J'ai été horrible. 418 00:21:47,598 --> 00:21:49,065 J'ai tué cette femme. 419 00:21:50,766 --> 00:21:52,803 Je ne peux pas me dégager de ça. 420 00:21:53,463 --> 00:21:55,823 Je n'arrive pas à oublier. 421 00:21:57,341 --> 00:21:59,410 Dites à Violet que la thérapie est finie. 422 00:21:59,535 --> 00:22:00,401 J'arrête. 423 00:22:05,532 --> 00:22:06,366 Je dis 424 00:22:06,534 --> 00:22:08,727 qu'on peut bloquer la formation des cicatrices. 425 00:22:08,852 --> 00:22:10,647 Les neurones ne seraient plus affectés, 426 00:22:10,772 --> 00:22:12,414 et les gens comme moi marcheraient. 427 00:22:12,539 --> 00:22:14,082 Même avec des blessures graves ? 428 00:22:14,250 --> 00:22:15,917 J'ai aussi lu le dernier NEJM. 429 00:22:19,422 --> 00:22:20,736 Je vous le laisse. 430 00:22:25,285 --> 00:22:28,179 - J'aime pas la condescendance. - Même de notre patron ? 431 00:22:29,146 --> 00:22:30,473 T'as quoi contre lui ? 432 00:22:31,996 --> 00:22:33,893 - Alors ? - White te connaît pas. 433 00:22:34,159 --> 00:22:37,397 Il ne t'aime pas vraiment. Tu serais juste un trophée. 434 00:22:37,565 --> 00:22:39,161 Voilà ce que tu serais. 435 00:22:40,424 --> 00:22:42,568 J'ai lu que quand on aime quelqu'un, 436 00:22:42,736 --> 00:22:44,904 il ne faut pas rendre les armes, 437 00:22:45,072 --> 00:22:46,903 car on passe pour un faible. 438 00:22:47,028 --> 00:22:48,461 Je vais me recentrer. 439 00:22:51,021 --> 00:22:52,120 Je suis acerbe. 440 00:22:53,960 --> 00:22:55,498 Je suis sournois. 441 00:22:56,301 --> 00:22:57,331 Cependant, 442 00:22:58,344 --> 00:22:59,752 tu me rends meilleur. 443 00:23:03,030 --> 00:23:04,655 C'est l'effet que tu as... 444 00:23:04,780 --> 00:23:05,633 sur moi. 445 00:23:20,394 --> 00:23:22,651 Tu vas la manger ou lui faire l'amour ? 446 00:23:23,005 --> 00:23:24,590 Les bananes sont incroyables. 447 00:23:24,715 --> 00:23:27,031 Je ne les verrai plus jamais de la même façon. 448 00:23:28,007 --> 00:23:30,398 Prends-la. J'en ai d'autres. 449 00:23:31,614 --> 00:23:33,036 C'est quoi, ton problème ? 450 00:23:33,204 --> 00:23:33,966 Arrête. 451 00:23:34,091 --> 00:23:36,205 Tu me suis aux toilettes et tu t'enfuis 15 jours. 452 00:23:36,650 --> 00:23:38,943 C'était une erreur, donc je suis parti. 453 00:23:39,158 --> 00:23:40,960 - Je ne t'en veux plus. - Moi, si. 454 00:23:41,324 --> 00:23:44,320 Le sexe n'arrange pas tout, mais ça voulait dire quelque chose. 455 00:23:44,445 --> 00:23:45,923 Oui, j'étais en colère. 456 00:23:46,091 --> 00:23:48,216 J'étais sur la plage, avec une psy, 457 00:23:48,341 --> 00:23:49,353 pour régler ça. 458 00:23:49,478 --> 00:23:50,887 C'est du passé. 459 00:23:51,148 --> 00:23:52,805 On peut aller de l'avant. 460 00:23:53,473 --> 00:23:55,058 - Je te pardonne. - Ah oui ? 461 00:24:00,646 --> 00:24:02,857 Tu devrais consulter pour ton trouble alimentaire. 462 00:24:02,982 --> 00:24:03,987 Ferme-la. 463 00:24:05,401 --> 00:24:06,402 Fife m'aime. 464 00:24:07,523 --> 00:24:08,321 Ah oui ? 465 00:24:09,875 --> 00:24:10,740 T'es sûre ? 466 00:24:10,908 --> 00:24:12,075 Il me l'a avoué. 467 00:24:12,454 --> 00:24:14,435 D'après lui, je le rends meilleur. 468 00:24:16,388 --> 00:24:17,388 Mince. 469 00:24:19,784 --> 00:24:22,085 Comment repousser un mec en fauteuil ? 470 00:24:22,379 --> 00:24:23,127 Quoi ? 471 00:24:23,406 --> 00:24:25,321 Je ne remarque même plus le fauteuil. 472 00:24:26,937 --> 00:24:28,401 Pour qui il se prend ? 473 00:24:28,697 --> 00:24:30,593 Comment ose-t-il ? Il est méchant. 474 00:24:30,953 --> 00:24:32,674 Il est méchant, sarcastique 475 00:24:33,449 --> 00:24:34,680 et amoral. 476 00:24:34,848 --> 00:24:37,163 Il volerait mon ADN et me clonerait s'il le pouvait. 477 00:24:37,288 --> 00:24:39,123 Il est tout ce que je déteste. 478 00:24:39,368 --> 00:24:42,028 Il n'a pas le droit d'être amoureux de moi. 479 00:24:45,142 --> 00:24:46,142 Quoi ? 480 00:24:47,142 --> 00:24:48,152 Tu l'apprécies. 481 00:24:49,799 --> 00:24:50,988 Je suis avec William. 482 00:24:51,326 --> 00:24:52,872 Tu l'apprécies beaucoup. 483 00:24:57,014 --> 00:24:58,664 Je l'apprécie beaucoup. 484 00:25:02,543 --> 00:25:04,560 Elle ne peut pas respirer. Elle vomit. 485 00:25:04,685 --> 00:25:06,838 - Et elle transpire. - Du calme, racontez-moi. 486 00:25:07,584 --> 00:25:09,938 On a utilisé un préservatif. Ça devait être sans danger. 487 00:25:10,063 --> 00:25:11,551 Elle respirait presque plus. 488 00:25:11,786 --> 00:25:14,068 Malgré l'adrénaline, son pouls chute. 489 00:25:14,471 --> 00:25:15,471 Je l'intube. 490 00:25:16,532 --> 00:25:18,891 Ne parlez pas, je dois écouter. Préparez le tube. 491 00:25:19,059 --> 00:25:21,310 - Donnez-moi une minute. - Elle ne l'a peut-être pas. 492 00:25:21,435 --> 00:25:22,813 Je sais que vous avez peur. 493 00:25:23,480 --> 00:25:24,856 Mais ça n'arrange rien. 494 00:25:25,024 --> 00:25:27,046 Respirez lentement et profondément. 495 00:25:27,289 --> 00:25:28,771 Henry, prenez sa main. 496 00:25:29,111 --> 00:25:30,528 Lentement et profondément. 497 00:25:30,696 --> 00:25:32,155 Sentez l'air entrer. 498 00:25:36,035 --> 00:25:37,799 C'est bien. Comme ça. 499 00:25:42,443 --> 00:25:45,042 - Ses voies respiratoires s'ouvrent. - Que s'est-il passé ? 500 00:25:45,210 --> 00:25:47,688 Comment ça a pu arriver ? On a pris nos précautions. 501 00:25:48,076 --> 00:25:49,141 Je ne sais pas. 502 00:25:57,068 --> 00:25:59,390 {\pub}Je ne sais pas si le préservatif a craqué 503 00:25:59,558 --> 00:26:00,516 ou fui. 504 00:26:00,684 --> 00:26:03,436 Peut-être trop grand. Les gens les achètent souvent grands. 505 00:26:03,971 --> 00:26:05,980 Bref, on a trouvé du liquide séminal. 506 00:26:06,148 --> 00:26:08,541 - C'est pas ta faute. - Mais, si. 507 00:26:08,666 --> 00:26:09,984 Tu es allergique. 508 00:26:10,152 --> 00:26:11,694 C'est la malchance, il a craqué. 509 00:26:12,023 --> 00:26:13,237 Ça arrive souvent ? 510 00:26:13,614 --> 00:26:14,729 Ça va aller. 511 00:26:14,948 --> 00:26:16,452 {\pos(192,245)}Je ne peux pas te faire l'amour 512 00:26:16,577 --> 00:26:19,285 {\pos(192,245)}sachant qu'à chaque rapport, je pourrais te tuer. 513 00:26:20,070 --> 00:26:20,953 Je t'aime. 514 00:26:21,842 --> 00:26:24,457 Je ne pensais pas trouver quelqu'un qui me comprenne. 515 00:26:24,625 --> 00:26:25,917 Je veux pas être seul. 516 00:26:26,085 --> 00:26:29,212 - Mais de là à te blesser... - Je vais régler ça. 517 00:26:29,737 --> 00:26:31,631 Je ne veux pas que vous renonciez... 518 00:26:32,617 --> 00:26:33,424 au sexe. 519 00:26:33,876 --> 00:26:34,967 Je vais régler ça. 520 00:26:45,752 --> 00:26:48,523 On ne m'avait jamais posé de lapin. 521 00:26:49,036 --> 00:26:52,068 Merci de me faire connaître la seule humiliation 522 00:26:52,236 --> 00:26:54,077 que j'avais réussi à éviter... 523 00:26:54,448 --> 00:26:55,655 jusqu'à maintenant. 524 00:26:58,909 --> 00:27:01,153 Je devais te retrouver chez toi. 525 00:27:01,744 --> 00:27:03,287 Tu viens de t'en rappeler ? 526 00:27:04,716 --> 00:27:06,582 Je suis désolé. J'avais un patient. 527 00:27:06,750 --> 00:27:08,125 Il a quitté l'hôpital. 528 00:27:08,770 --> 00:27:09,835 Je suis désolé. 529 00:27:10,592 --> 00:27:11,761 Je t'apprécie. 530 00:27:12,483 --> 00:27:14,006 Je me voyais bien avec toi. 531 00:27:14,476 --> 00:27:16,384 Avant, j'aurais ignoré cette voix 532 00:27:16,552 --> 00:27:18,737 qui me dit qu'on n'a pas les mêmes attentes. 533 00:27:18,976 --> 00:27:21,097 J'ai tout fait pour que tu m'apprécies. 534 00:27:23,462 --> 00:27:24,725 Je t'apprécie. 535 00:27:26,950 --> 00:27:28,604 Durant toute ma carrière, 536 00:27:28,828 --> 00:27:30,956 j'ai été dans l'ombre de la réputation 537 00:27:31,081 --> 00:27:33,348 de la célèbre rouquine à la double certification. 538 00:27:34,313 --> 00:27:35,903 Je veux épargner ma vie privée. 539 00:27:36,299 --> 00:27:38,422 - Addison et moi... - Je m'en fiche. 540 00:27:41,845 --> 00:27:42,994 Je suis une proie... 541 00:27:43,306 --> 00:27:44,787 une très belle proie. 542 00:27:44,955 --> 00:27:47,039 Tu vas devoir courir pour m'attraper. 543 00:28:00,122 --> 00:28:03,055 - Esau, vous allez bien ? - Elisha va accoucher. 544 00:28:03,432 --> 00:28:05,558 Prévenez le bloc et montez-la. 545 00:28:05,726 --> 00:28:06,749 Ça va aller. 546 00:28:06,931 --> 00:28:09,632 On allait chez sa mère, car j'avais peur de l'Immigration. 547 00:28:09,757 --> 00:28:11,230 Les contractions ont commencé. 548 00:28:12,441 --> 00:28:14,859 - Retournez en isolement. - Je dois être avec elle. 549 00:28:15,027 --> 00:28:17,135 Vous les mettez en danger. Venez avec moi. 550 00:28:25,662 --> 00:28:27,038 Tu t'arraches les cheveux ? 551 00:28:29,201 --> 00:28:30,207 Peut-être. 552 00:28:31,170 --> 00:28:32,668 Tu serais moche en chauve. 553 00:28:32,836 --> 00:28:34,128 Une mauvaise passe. 554 00:28:34,756 --> 00:28:35,801 Toi aussi ? 555 00:28:38,019 --> 00:28:40,593 Cooper est de retour. Il est zen. 556 00:28:42,118 --> 00:28:43,268 Ça t'embête ? 557 00:28:43,791 --> 00:28:46,599 Je l'ai frappé avec une banane. Tu vas m'analyser et m'expliquer ? 558 00:28:48,139 --> 00:28:49,576 La colère est passée. 559 00:28:50,019 --> 00:28:51,437 Tu as peur que ce soit fini. 560 00:28:52,360 --> 00:28:53,651 Tu es plutôt doué. 561 00:28:54,648 --> 00:28:56,192 Je suis nul avec tout le monde. 562 00:28:56,360 --> 00:28:58,087 Je veux aider, mais les gens fuient. 563 00:28:58,212 --> 00:28:59,945 Comme Violet ou bien sa patiente. 564 00:29:00,240 --> 00:29:01,909 Il n'y a pas qu'elles au monde. 565 00:29:02,579 --> 00:29:04,947 Les psys ne sont pas contre la généralisation ? 566 00:29:05,072 --> 00:29:06,679 Si, mais bon... 567 00:29:08,296 --> 00:29:10,247 J'ai vraiment essayé d'aider Violet. 568 00:29:10,415 --> 00:29:12,833 Peut-être pas assez. Persévère. 569 00:29:13,001 --> 00:29:15,127 Je ne peux pas la forcer à continuer la thérapie. 570 00:29:15,295 --> 00:29:16,754 Dis-lui de ne pas abandonner. 571 00:29:17,613 --> 00:29:18,787 Guide-la. 572 00:29:19,216 --> 00:29:21,001 Montre-lui sa lâcheté. 573 00:29:21,416 --> 00:29:23,886 Ou reste là et arrache-toi les cheveux à en devenir chauve. 574 00:29:27,005 --> 00:29:28,800 - Merci. - Merci quand même. 575 00:29:34,974 --> 00:29:36,824 Ne cherchez plus de remède. 576 00:29:37,332 --> 00:29:38,401 Il a rompu. 577 00:29:39,593 --> 00:29:41,737 {\pos(192,210)}Je devais vous le dire pour épargner votre temps. 578 00:29:41,905 --> 00:29:43,453 {\pos(192,210)}Je suis vraiment désolé. 579 00:29:50,831 --> 00:29:52,206 J'arrête pas de pleurer. 580 00:29:52,374 --> 00:29:53,777 Je sais que c'est dur 581 00:29:53,902 --> 00:29:55,891 de perdre quelque chose de bon. 582 00:29:56,632 --> 00:29:57,932 Mais le sexe... 583 00:29:59,167 --> 00:30:00,460 c'est important. 584 00:30:00,688 --> 00:30:03,519 Il vaut mieux que ça s'arrête avant que ça devienne sérieux. 585 00:30:03,978 --> 00:30:05,609 Je viens de le rencontrer, 586 00:30:05,734 --> 00:30:07,987 ça peut vous paraître insensé, mais... 587 00:30:08,355 --> 00:30:09,515 c'était le bon. 588 00:30:10,489 --> 00:30:13,436 J'ai passé ma vie à attendre un homme comme lui. 589 00:30:14,309 --> 00:30:16,071 Et maintenant, il est parti. 590 00:30:20,210 --> 00:30:21,944 Il est toujours dans mon cœur, 591 00:30:22,673 --> 00:30:24,686 peut-être pour toujours. 592 00:30:25,017 --> 00:30:27,199 Vous trouverez quelqu'un, soyez patiente. 593 00:30:27,773 --> 00:30:29,645 Vous y croyez vraiment ? 594 00:30:30,905 --> 00:30:31,905 Oui. 595 00:30:33,491 --> 00:30:34,665 Je suis désolée. 596 00:30:38,267 --> 00:30:40,296 Dites à Naomi d'oublier mes ovules. 597 00:30:40,758 --> 00:30:42,463 Je ne veux pas le faire seule. 598 00:30:42,633 --> 00:30:43,753 Après Henry... 599 00:30:44,883 --> 00:30:45,885 J'arrête. 600 00:30:49,056 --> 00:30:50,806 Le travail progresse rapidement. 601 00:30:50,974 --> 00:30:53,082 - Et le bébé ? - Tout va bien jusque-là. 602 00:30:53,207 --> 00:30:55,207 Une équipe de néonat est prête. 603 00:30:55,332 --> 00:30:58,147 Je vous tiendrai au courant dès que le bébé sera né. 604 00:31:03,941 --> 00:31:05,154 C'est Esau Ajawke ? 605 00:31:06,281 --> 00:31:08,634 Je suis l'agent Jones de l'Immigration. 606 00:31:08,759 --> 00:31:10,534 Je viens arrêter M. Ajawke. 607 00:31:21,797 --> 00:31:24,423 {\pub}- Je t'ai dit de ne pas appeler. - J'ai fait ce qui était juste. 608 00:31:24,591 --> 00:31:25,878 Ce n'est pas juste. 609 00:31:26,003 --> 00:31:27,885 Ils vont être séparés. 610 00:31:28,053 --> 00:31:30,137 Que veux-tu ? L'amour est parfois cruel. 611 00:31:31,536 --> 00:31:32,681 Non, en effet. 612 00:31:33,804 --> 00:31:35,349 J'essaie d'aller de l'avant. 613 00:31:35,764 --> 00:31:38,328 - J'essaie d'être heureux. - J'en suis ravie. 614 00:31:38,503 --> 00:31:40,732 En attendant, je dois faire naître son bébé, 615 00:31:41,112 --> 00:31:43,567 un bébé qu'Esau ne verra peut-être pas. 616 00:31:44,069 --> 00:31:45,694 Et eux, ils iront de l'avant ? 617 00:31:50,127 --> 00:31:52,229 Tout sur le sperme ? Lecture distrayante. 618 00:31:53,098 --> 00:31:54,245 May a failli mourir. 619 00:31:54,970 --> 00:31:57,081 Le préservatif d'Henry a craqué. 620 00:31:57,432 --> 00:31:58,707 Il l'a quittée. 621 00:31:59,227 --> 00:32:00,600 C'est terrible. 622 00:32:01,415 --> 00:32:03,918 - Ils formaient un beau couple. - On dirait un message. 623 00:32:04,043 --> 00:32:06,592 La biologie leur dit qu'ils ne sont pas compatibles. 624 00:32:07,928 --> 00:32:11,382 Il y a le partenaire idéal sur le papier et il y a le partenaire... 625 00:32:12,464 --> 00:32:13,264 le bon. 626 00:32:14,237 --> 00:32:17,101 C'est mal de se contenter du partenaire idéal sur papier ? 627 00:32:17,681 --> 00:32:19,536 C'est bien de choisir la facilité, 628 00:32:19,661 --> 00:32:21,021 d'être courtisée. 629 00:32:21,189 --> 00:32:23,376 Parfois, le bon partenaire... 630 00:32:23,689 --> 00:32:24,692 ne veut pas. 631 00:32:24,860 --> 00:32:26,065 Ou il le veut, 632 00:32:26,302 --> 00:32:27,565 mais il a... 633 00:32:28,025 --> 00:32:28,779 tort. 634 00:32:34,055 --> 00:32:34,952 On va... 635 00:32:35,120 --> 00:32:36,161 Parler de ça ? 636 00:32:39,628 --> 00:32:41,333 Je voulais que May trouve quelqu'un. 637 00:32:41,501 --> 00:32:42,418 Moi aussi. 638 00:32:59,673 --> 00:33:01,684 Désolé. Je fais pas ça, normalement. 639 00:33:01,809 --> 00:33:04,707 Je respecte votre intimité et votre décision. 640 00:33:05,474 --> 00:33:07,781 J'ai quelque chose à dire, puis je pars. 641 00:33:07,906 --> 00:33:09,445 Vous ferez ce que vous voulez. 642 00:33:10,626 --> 00:33:12,156 Je voulais être chirurgien. 643 00:33:12,831 --> 00:33:14,131 Fac de médecine. 644 00:33:14,256 --> 00:33:15,659 Stanford, en 1986, 645 00:33:16,013 --> 00:33:17,163 aux urgences, 646 00:33:17,288 --> 00:33:19,207 pendant mon internat. 647 00:33:21,897 --> 00:33:24,571 Lors de ma première garde, il y a eu un accident de bus. 648 00:33:24,696 --> 00:33:26,471 L'hôpital était bondé. 649 00:33:26,596 --> 00:33:29,180 Je m'occupais d'un homme dont la jambe était mutilée. 650 00:33:29,305 --> 00:33:30,612 Il souffrait. 651 00:33:31,399 --> 00:33:33,539 Il hurlait et me criait dessus... 652 00:33:35,922 --> 00:33:38,151 {\pos(192,210)}J'arrivais pas à arrêter l'hémorragie. 653 00:33:39,219 --> 00:33:42,324 {\pos(192,210)}J'ai demandé de l'aide. Tout le monde était occupé. 654 00:33:42,449 --> 00:33:45,174 {\pos(192,210)}Il a commencé à s'agiter et à me hurler dessus. 655 00:33:45,857 --> 00:33:48,906 J'ai lâché le point de compression, il s'est vidé de son sang. 656 00:33:49,506 --> 00:33:52,029 Il m'a hurlé dessus jusqu'à sa mort. 657 00:33:54,528 --> 00:33:56,106 J'ai fait semblant d'être malade, 658 00:33:56,231 --> 00:33:58,539 et dès que j'ai pu, j'ai choisi la psychiatrie. 659 00:33:58,987 --> 00:33:59,987 J'ai fui. 660 00:34:00,762 --> 00:34:02,424 Mon père était chirurgien. 661 00:34:02,958 --> 00:34:05,487 J'ai toujours voulu qu'il soit fier de moi. 662 00:34:07,708 --> 00:34:09,296 Je n'ai pas survécu à un crash, 663 00:34:09,747 --> 00:34:11,474 mais je sais ce que c'est... 664 00:34:12,005 --> 00:34:14,676 de ne pas aller au bout des choses. 665 00:34:15,572 --> 00:34:17,805 Vous vous êtes sauvée, ce n'est pas mal. 666 00:34:18,749 --> 00:34:20,029 C'est humain. 667 00:34:20,684 --> 00:34:23,727 Je ne veux pas vous terrifier. Je veux que vous surmontiez la peur 668 00:34:24,076 --> 00:34:27,356 pour que vous ayez la vie dont vous rêviez avant le crash. 669 00:34:27,524 --> 00:34:29,804 Je ne suis pas Violet, mais je peux vous aider. 670 00:34:30,499 --> 00:34:31,646 S'il vous plaît. 671 00:34:33,096 --> 00:34:34,609 Laissez-moi vous aider. 672 00:34:45,069 --> 00:34:46,306 On part bientôt. 673 00:34:50,259 --> 00:34:51,259 Compris. 674 00:34:54,389 --> 00:34:56,626 L'ambulance arrive. On l'emmène maintenant. 675 00:34:56,751 --> 00:34:59,138 Désolé, vous ne pouvez pas. Les infirmières m'ont bipé. 676 00:34:59,892 --> 00:35:01,306 Son taux d'oxygène a baissé. 677 00:35:01,474 --> 00:35:05,477 C'est probablement dû à l'infection ou au liquide dans ses poumons. 678 00:35:05,745 --> 00:35:06,854 Vraiment ? 679 00:35:07,687 --> 00:35:08,855 Si vous l'emmenez, 680 00:35:08,980 --> 00:35:11,596 vous aurez un cadavre sur les bras avant d'arriver. 681 00:35:18,074 --> 00:35:20,075 Le bébé arrive. Si vous voulez le voir, 682 00:35:20,243 --> 00:35:22,290 mettez ce masque et simulez. 683 00:35:24,748 --> 00:35:25,748 Vous mentez. 684 00:35:25,916 --> 00:35:27,541 Vraiment ? Vous êtes médecin ? 685 00:35:28,086 --> 00:35:30,043 Mieux vaut reculer, il est contagieux. 686 00:35:30,211 --> 00:35:31,758 Ne prenez pas de risque. 687 00:35:33,902 --> 00:35:35,102 On attendra... 688 00:35:35,485 --> 00:35:36,885 qu'il soit stable. 689 00:35:50,607 --> 00:35:52,107 {\pub}{\pos(192,220)}J'ai dit à Henry de venir... 690 00:35:52,275 --> 00:35:54,485 {\pos(192,220)}- Il a un remède, May. - Vraiment ? 691 00:35:54,653 --> 00:35:55,953 Je peux essayer. 692 00:35:57,561 --> 00:35:58,873 Des progrès ont été faits 693 00:35:58,998 --> 00:36:01,414 en matière de désensibilisation. 694 00:36:02,029 --> 00:36:03,442 Comment ça ? 695 00:36:03,954 --> 00:36:06,264 En utilisant des injections du sperme d'Henry. 696 00:36:06,389 --> 00:36:09,833 On vous expose à de petites quantités pour vous immuniser avec le temps. 697 00:36:10,251 --> 00:36:11,251 Ça sera long ? 698 00:36:11,419 --> 00:36:12,753 De six mois à un an. 699 00:36:12,921 --> 00:36:14,953 {\pos(192,245)}Je ne vous promets rien. 700 00:36:15,340 --> 00:36:18,463 {\pos(192,245)}Je vous ai dit que vous pouviez tourner la page, 701 00:36:19,604 --> 00:36:21,214 mais je vous envie. 702 00:36:22,673 --> 00:36:24,014 C'est peut-être suffisant 703 00:36:24,182 --> 00:36:26,475 pour rester quelque temps sans sexe. 704 00:36:39,616 --> 00:36:40,716 Il est beau. 705 00:36:42,200 --> 00:36:43,840 Il est si beau. 706 00:36:51,749 --> 00:36:53,252 Je ne peux pas faire plus. 707 00:36:56,298 --> 00:36:57,519 Vous devez y aller. 708 00:37:04,046 --> 00:37:05,055 Je t'aime. 709 00:37:05,829 --> 00:37:06,890 Je t'aime. 710 00:37:45,666 --> 00:37:47,648 Je pense à toi quand je suis avec elle. 711 00:37:49,733 --> 00:37:52,939 Mais je ne peux pas attendre que l'impossible se produise. 712 00:37:53,251 --> 00:37:54,595 Je ne le ferai pas. 713 00:37:55,684 --> 00:37:57,614 Tu ne devrais pas attendre ça de moi. 714 00:38:09,917 --> 00:38:11,265 Du pain au levain. 715 00:38:11,713 --> 00:38:13,165 Je suis allé à San Francisco. 716 00:38:13,333 --> 00:38:15,667 En avion, avec la patiente qui avait peur. 717 00:38:15,835 --> 00:38:17,166 Ça s'est bien passé. 718 00:38:17,378 --> 00:38:20,519 - Donc, merci de m'avoir secoué. - Félicitations. 719 00:38:20,644 --> 00:38:22,215 - T'as réussi. - Non, c'est toi. 720 00:38:23,075 --> 00:38:24,593 Accepte le merci, le pain... 721 00:38:25,862 --> 00:38:27,054 et puis ça. 722 00:38:33,168 --> 00:38:36,813 Je sais que t'es pas très câlin, mais je devais le faire. 723 00:38:37,999 --> 00:38:39,149 J'en suis pas morte. 724 00:38:40,628 --> 00:38:43,237 Sur ce, je vais... y aller. 725 00:38:47,780 --> 00:38:49,159 Tu aimes le Martini ? 726 00:38:53,837 --> 00:38:55,499 Je faisais de l'athlétisme au lycée. 727 00:38:57,790 --> 00:38:59,090 J'ai quitté l'équipe. 728 00:38:59,350 --> 00:39:01,550 Je ne suis pas resté à cause de mon asthme, 729 00:39:02,697 --> 00:39:03,966 mais je cours vite. 730 00:39:04,870 --> 00:39:06,093 Où veux-tu en venir ? 731 00:39:07,572 --> 00:39:09,441 Je veux dire que... 732 00:39:10,327 --> 00:39:12,022 je suis prêt à te chasser. 733 00:39:13,059 --> 00:39:15,086 Prépare-toi à ce que je t'attrape. 734 00:39:18,063 --> 00:39:19,523 Tu es doué en sprint ? 735 00:39:20,858 --> 00:39:21,902 Oui, très. 736 00:39:27,576 --> 00:39:29,856 Charlotte, tu es là ? J'ai essayé de t'appeler. 737 00:39:30,871 --> 00:39:32,526 J'ai envoyé un mail à Violet. 738 00:39:34,490 --> 00:39:35,706 Pourquoi t'es là ? 739 00:39:36,632 --> 00:39:38,032 Je ne reste pas... 740 00:39:40,052 --> 00:39:41,912 Charlotte a fait des Martinis. 741 00:39:51,862 --> 00:39:53,862 Je crois qu'il n'est plus zen. 742 00:40:01,930 --> 00:40:03,720 Tu vas voir le ballet ? 743 00:40:07,298 --> 00:40:09,406 - Tu y vas comme ça ? - Pourquoi ? 744 00:40:09,859 --> 00:40:11,908 J'allais dire que tu es magnifique. 745 00:40:18,279 --> 00:40:19,183 On y va ? 746 00:40:39,879 --> 00:40:41,302 Il a tourné la page. 747 00:40:46,110 --> 00:40:47,027 Elle aussi. 748 00:40:53,956 --> 00:40:56,685 Je ne veux pas te faire peur... 749 00:40:57,792 --> 00:40:59,354 mais je vais pleurer. 750 00:41:08,750 --> 00:41:10,497 Viens pleurer dans mes bras.