1 00:00:00,084 --> 00:00:04,084 {\pos(192,230)}La Praillevète Tim www.seriessub.com / www.sous-titres.eu 2 00:00:04,536 --> 00:00:06,186 {\pos(192,230)}Cette musique est... 3 00:00:08,829 --> 00:00:10,817 {\pos(192,230)}C'est une critique ou une contraction ? 4 00:00:11,161 --> 00:00:12,161 Les deux. 5 00:00:13,382 --> 00:00:14,809 La thérapie par résonance 6 00:00:14,934 --> 00:00:17,058 et l'acupuncture vont contrôler ces contractions 7 00:00:17,226 --> 00:00:18,815 et améliorer votre confort. 8 00:00:18,940 --> 00:00:22,021 C'est bien que Matthew ne soit pas là, il aurait détesté ça. 9 00:00:22,189 --> 00:00:23,389 C'est apaisant. 10 00:00:25,412 --> 00:00:28,744 Quand le Dr Bennet a fait la FIV, elle m'a laissé choisir la musique. 11 00:00:28,869 --> 00:00:31,097 - Qu'avez-vous choisi ? - La première fois, 12 00:00:31,222 --> 00:00:34,523 on a choisi des chansons qu'on adorait au lycée et... 13 00:00:35,416 --> 00:00:38,954 la 2e fois, de la musique d'ambiance qui était censée me relaxer, 14 00:00:39,122 --> 00:00:42,375 mais j'avais l'impression d'être examinée dans un ascenseur. 15 00:00:42,945 --> 00:00:44,495 Et la troisième fois, 16 00:00:44,920 --> 00:00:47,797 on a choisi des chansons dont le titre contenait le mot "chance". 17 00:00:48,053 --> 00:00:49,253 Et ça a marché. 18 00:00:49,986 --> 00:00:50,716 Ça va ? 19 00:00:51,625 --> 00:00:53,636 Ce n'est rien. C'est comme ça 20 00:00:54,079 --> 00:00:55,179 depuis deux jours. 21 00:00:55,347 --> 00:00:57,765 Il ne doit pas aimer les burritos au petit-déjeuner. 22 00:00:58,809 --> 00:01:01,748 Bien, commencez votre torture et je penserai à autre... 23 00:01:02,562 --> 00:01:03,562 Ne bougez pas. 24 00:01:04,966 --> 00:01:06,399 - Appelez Naomi. - Désolée, 25 00:01:06,567 --> 00:01:08,567 ce n'est jamais aussi douloureux. 26 00:01:09,531 --> 00:01:12,321 Respirez bien. Lentement et profondément. 27 00:01:13,724 --> 00:01:15,908 - Qu'y a-t-il ? - Les contractions se rapprochent. 28 00:01:17,136 --> 00:01:19,120 - Le travail a commencé. - À 25 semaines ? 29 00:01:20,205 --> 00:01:23,332 - On peut l'arrêter ? - Oui, mais on doit aller à l'hôpital. 30 00:01:24,289 --> 00:01:26,544 Je suis mouillée. Je crois que j'ai perdu les eaux. 31 00:01:28,964 --> 00:01:29,964 C'est du sang. 32 00:01:34,722 --> 00:01:35,722 Merci. 33 00:01:37,688 --> 00:01:38,931 Je pensais à toi. 34 00:01:39,670 --> 00:01:41,434 Je cherche quoi porter au mariage. 35 00:01:44,547 --> 00:01:45,647 Peu importe. 36 00:01:45,872 --> 00:01:47,913 "Peu importe", ça n'aide pas. 37 00:01:49,110 --> 00:01:50,422 Tu porteras quoi ? 38 00:01:51,571 --> 00:01:54,321 - Quoi ? - J'ai une tonne de choses à faire 39 00:01:54,489 --> 00:01:57,700 et choisir une cravate n'est pas ma priorité. 40 00:01:57,868 --> 00:01:58,868 Ta priorité ? 41 00:02:01,548 --> 00:02:03,569 - Écrire un discours. - Je suis douée pour ça. 42 00:02:03,694 --> 00:02:04,874 Oui, je sais. 43 00:02:05,042 --> 00:02:06,500 J'ai frappé chez toi, hier, 44 00:02:07,034 --> 00:02:08,491 pour que tu m'aides... 45 00:02:08,809 --> 00:02:10,509 Mais je n'étais pas là. 46 00:02:13,069 --> 00:02:16,093 Tu ne veux pas que ce soit gênant, et je fais de mon mieux. 47 00:02:17,554 --> 00:02:19,973 - Mais tu n'étais pas là. - Oui, j'étais... 48 00:02:20,936 --> 00:02:21,936 sortie. 49 00:02:25,812 --> 00:02:28,101 Je vais t'avouer une chose, et j'espère 50 00:02:28,226 --> 00:02:30,908 que tu comprendras, et que ça ne sera pas gênant. 51 00:02:32,690 --> 00:02:33,778 Je vois quelqu'un. 52 00:02:37,157 --> 00:02:38,985 On a une ambulance. On a besoin de toi. 53 00:02:39,780 --> 00:02:41,180 C'est une urgence. 54 00:02:46,503 --> 00:02:47,792 Décollement du placenta. 55 00:02:47,960 --> 00:02:49,710 Il s'est peut-être même détaché. 56 00:02:50,462 --> 00:02:52,880 Il faut contrôler l'hémorragie et vite sortir le bébé. 57 00:02:53,048 --> 00:02:54,715 Non, pitié, il n'est pas prêt. 58 00:02:54,883 --> 00:02:57,510 On va faire au mieux. Vous avez de la terbutaline ? 59 00:02:57,678 --> 00:02:59,094 Je ne sais pas. 60 00:02:59,262 --> 00:03:01,096 Il a la taille d'un concombre. 61 00:03:01,264 --> 00:03:03,182 Ni terbutaline, ni sulfate de magnésium. 62 00:03:03,350 --> 00:03:05,559 - Elle peut y arriver ? - Je sens la tête du bébé. 63 00:03:05,727 --> 00:03:07,645 - Je vous en prie. - Le bébé arrive. 64 00:03:07,813 --> 00:03:12,024 ~~Audrey~~ Delphine206 Elodie33 - Lafeelicita et Toeman 65 00:03:12,361 --> 00:03:15,861 Saison 03 Épisode 15 "'Til Death Do Us Part" 66 00:03:16,683 --> 00:03:18,582 On doit opérer pour arrêter l'hémorragie. 67 00:03:18,707 --> 00:03:20,306 - Votre mari arrive. - Le bébé ? 68 00:03:20,431 --> 00:03:22,871 - Le Dr Montgomery s'en occupe. - Si petit, il survivra ? 69 00:03:22,996 --> 00:03:24,537 Elle fera tout son possible. 70 00:03:24,705 --> 00:03:26,214 Mais il s'en sortira ? 71 00:03:28,580 --> 00:03:30,684 Je n'ai rien senti, 72 00:03:30,809 --> 00:03:32,370 car le docteur... 73 00:03:32,495 --> 00:03:33,671 Et je comptais... 74 00:03:33,839 --> 00:03:35,523 Ils ont abîmé son cerveau ? 75 00:03:35,648 --> 00:03:38,170 J'en doute, l'hernioplastie se fait par l'aine. 76 00:03:38,295 --> 00:03:40,594 Ça doit être les effets de l'anesthésie. 77 00:03:41,722 --> 00:03:42,722 Dr Scott. 78 00:03:43,140 --> 00:03:46,058 Désolé mon pote, j'avais une autre opération. 79 00:03:46,560 --> 00:03:47,560 Moins cool. 80 00:03:47,728 --> 00:03:49,019 Donc, tout va bien ? 81 00:03:49,187 --> 00:03:51,856 J'ai suturé avec un patch prothétique, il l'aura à vie. 82 00:03:52,024 --> 00:03:53,024 Super. 83 00:03:53,289 --> 00:03:55,067 Cet état va durer longtemps ? 84 00:03:55,235 --> 00:03:57,862 - Il sera lui-même dans une heure. - Je suis moi-même. 85 00:03:58,644 --> 00:04:01,407 Laissez-le se reposer un peu. Je repasserai le voir. 86 00:04:01,767 --> 00:04:02,992 Vous partirez bientôt. 87 00:04:03,160 --> 00:04:04,960 - Merci. - Prenez soin de vous. 88 00:04:07,581 --> 00:04:09,707 Je me suis fait mal au dos. 89 00:04:10,818 --> 00:04:12,668 - J'en suis désolé. - Je jouais à ce... 90 00:04:14,093 --> 00:04:15,462 jeu vidéo de tennis. 91 00:04:16,234 --> 00:04:18,134 C'est une blessure ridicule. 92 00:04:18,533 --> 00:04:20,081 Mais ces derniers jours, 93 00:04:20,206 --> 00:04:23,091 j'ai avalé des tonnes d'ibuprofène pour arriver à tenir debout. 94 00:04:25,166 --> 00:04:27,766 D'ailleurs, tu pourrais me prescrire de l'oxycodone ? 95 00:04:28,181 --> 00:04:30,186 C'est pas un peu trop fort ? 96 00:04:30,354 --> 00:04:32,804 Juste deux ou trois pour tenir jusqu'à demain. 97 00:04:33,594 --> 00:04:35,316 Et je prendrai mon week-end. 98 00:04:38,792 --> 00:04:40,279 C'est rien, t'en fais pas. 99 00:04:41,073 --> 00:04:42,362 Je serrerai les dents. 100 00:04:52,322 --> 00:04:54,390 On déjeune ensemble tout à l'heure ? 101 00:04:56,046 --> 00:04:57,046 Pourquoi pas ? 102 00:04:59,922 --> 00:05:01,467 Tu connais Charlotte King, non ? 103 00:05:07,808 --> 00:05:09,016 C'est lui qui... 104 00:05:09,605 --> 00:05:10,605 Je vois. 105 00:05:11,686 --> 00:05:13,312 J'espère que ça te dérange pas. 106 00:05:13,480 --> 00:05:14,517 Pas du tout. 107 00:05:16,726 --> 00:05:18,234 Génial, je t'appelle plus tard. 108 00:05:21,279 --> 00:05:22,863 - Ça te gêne ? - Pas du tout. 109 00:05:25,875 --> 00:05:28,643 On n'envoie pas les invitations deux jours avant le mariage. 110 00:05:28,870 --> 00:05:30,621 Désolée, mes amis ne savaient pas. 111 00:05:30,789 --> 00:05:32,039 Baisse d'un ton... 112 00:05:34,120 --> 00:05:36,829 - On en reparlera. - Je me fiche qu'ils viennent ou pas. 113 00:05:36,954 --> 00:05:39,088 - Si ça doit être un problème... - Ça suffit. 114 00:05:39,782 --> 00:05:41,632 Si tu as terminé, elle a un rendez-vous. 115 00:05:51,726 --> 00:05:52,518 Ça va ? 116 00:05:52,686 --> 00:05:54,478 On dirait qu'il va exploser. 117 00:05:54,646 --> 00:05:57,273 Ici, il donne toujours cette impression. 118 00:05:58,348 --> 00:06:00,109 C'est déjà bien qu'il vienne. 119 00:06:01,090 --> 00:06:02,236 Désolé pour ta mère. 120 00:06:02,404 --> 00:06:05,155 - Elle me fait culpabiliser. - Tu lui as parlé ? 121 00:06:07,534 --> 00:06:08,775 Je sais que c'est dur. 122 00:06:08,900 --> 00:06:10,995 La mère de Heather ne l'a jamais accepté. 123 00:06:11,163 --> 00:06:13,914 Mais avec ta mère, tu devrais persévérer. 124 00:06:14,219 --> 00:06:16,500 Mon père n'apprécierait pas, il lui en veut. 125 00:06:16,923 --> 00:06:18,294 C'est ton mariage. 126 00:06:22,924 --> 00:06:24,091 C'est nécessaire ? 127 00:06:24,400 --> 00:06:27,052 Il pèse moins d'un kilo, on doit le maintenir en couveuse 128 00:06:27,220 --> 00:06:28,897 pour réguler sa température. 129 00:06:29,431 --> 00:06:32,808 On essaie aussi de corriger un grave déséquilibre des électrolytes 130 00:06:32,976 --> 00:06:35,692 qui cause des convulsions et aggrave l'hémorragie cérébrale. 131 00:06:35,817 --> 00:06:36,977 Son cerveau saigne ? 132 00:06:37,147 --> 00:06:38,355 Pourquoi il va mal ? 133 00:06:38,523 --> 00:06:40,858 25 semaines, c'est le seuil de viabilité. 134 00:06:43,346 --> 00:06:44,653 Son abdomen est distendu. 135 00:06:45,628 --> 00:06:47,132 On a fait une radio. 136 00:06:47,257 --> 00:06:49,825 Il a une entérocolite nécrosante. 137 00:06:53,950 --> 00:06:57,041 - Je ne sais pas ce que c'est. - Le sang n'alimente pas assez 138 00:06:57,209 --> 00:06:58,625 son tube digestif. 139 00:06:59,794 --> 00:07:02,936 - Ses intestins meurent. - Vous pouvez réparer ça ? 140 00:07:03,061 --> 00:07:04,452 Il faut l'opérer 141 00:07:04,577 --> 00:07:07,551 pour réséquer le côlon et tenter de sauver de l'intestin. 142 00:07:09,572 --> 00:07:11,263 - Matthew. - Cette opération... 143 00:07:12,224 --> 00:07:13,474 On la fait maintenant ? 144 00:07:13,893 --> 00:07:15,601 Le Dr Montgomery décide. 145 00:07:19,255 --> 00:07:21,352 Vous devez comprendre qu'il n'y aura pas 146 00:07:21,477 --> 00:07:22,852 une seule opération, 147 00:07:23,170 --> 00:07:24,985 mais une série d'opérations. 148 00:07:25,334 --> 00:07:27,404 Et entre-temps, il se nourrira 149 00:07:27,572 --> 00:07:30,240 à l'aide d'une sonde, et sera sous assistance respiratoire. 150 00:07:30,494 --> 00:07:31,533 Il souffrira. 151 00:07:32,028 --> 00:07:34,527 Et même si on réussit à le garder en vie, 152 00:07:34,652 --> 00:07:37,664 on ne pourra pas lui offrir une vie normale. 153 00:07:39,029 --> 00:07:40,694 Vous devez vous demander... 154 00:07:41,462 --> 00:07:43,202 si c'est ce que vous voulez. 155 00:07:44,583 --> 00:07:45,923 Quelle est l'alternative ? 156 00:07:48,815 --> 00:07:50,010 L'aider à mourir ? 157 00:07:58,645 --> 00:08:01,897 {\pub}C'est pas une vie. Alterner entre urgences et néonat, 158 00:08:02,065 --> 00:08:05,400 {\pos(192,230)}être maintenu en vie artificiellement, surchargé de médicaments. 159 00:08:05,568 --> 00:08:09,168 {\pos(192,210)}C'est leur enfant, personne ne sait ce qui va arriver. 160 00:08:09,407 --> 00:08:10,857 - Tu as raison. - Oui. 161 00:08:10,982 --> 00:08:13,117 Certaines entérocolites graves ont été soignées. 162 00:08:13,285 --> 00:08:16,429 - Tu crois aux miracles, maintenant ? - Je les comprends, 163 00:08:16,554 --> 00:08:19,748 - c'est pourquoi je ne les blâme pas. - Je ne les blâme pas, mais... 164 00:08:20,151 --> 00:08:21,601 Le bébé souffre. 165 00:08:21,726 --> 00:08:23,293 {\pos(192,280)}Il n'a que quelques heures, 166 00:08:23,461 --> 00:08:25,629 et son visage et ses pleurs le montrent. 167 00:08:25,997 --> 00:08:27,047 Il souffre. 168 00:08:27,829 --> 00:08:29,716 Lâcher prise ne signifie pas abandonner. 169 00:08:29,884 --> 00:08:32,386 {\pos(192,230)}Ils placeraient l'intérêt du bébé avant le leur. 170 00:08:36,815 --> 00:08:39,726 {\pos(192,230)}Les gamins naissent avec des problèmes, pas des garanties. 171 00:08:39,894 --> 00:08:43,050 {\pos(192,230)}- Ces problèmes ne peuvent être résolus. - Comme beaucoup. 172 00:08:44,354 --> 00:08:46,692 - On apprend à vivre avec. - Pas avec ça. 173 00:08:49,321 --> 00:08:51,113 On n'imposera rien aux Cole. 174 00:08:51,238 --> 00:08:53,866 - C'est leur choix. - C'est moi qui vais opérer, 175 00:08:54,034 --> 00:08:56,461 {\pos(192,230)}donc c'est moi qui décide ce que je peux supporter. 176 00:09:00,790 --> 00:09:02,163 Que faites-vous ici ? 177 00:09:02,288 --> 00:09:04,585 Je viens chercher Maya. Elle avait... 178 00:09:04,753 --> 00:09:06,439 Une consultation prénatale. 179 00:09:06,564 --> 00:09:09,532 {\pos(192,210)}J'offre à ma belle-fille une journée au spa, 180 00:09:09,657 --> 00:09:12,217 {\pos(192,210)}massage, peeling, essais de maquillage et coiffure. 181 00:09:14,512 --> 00:09:17,907 - Je veux rendre ça spécial pour Maya. - Le mariage sera assez spécial. 182 00:09:18,918 --> 00:09:21,018 {\pos(192,230)}Même si on ne fait que le b.a.-ba ? 183 00:09:22,854 --> 00:09:25,454 {\pos(192,230)}Je sais que ce n'est pas ce que vous vouliez. 184 00:09:26,316 --> 00:09:28,275 Moi non plus, mais ça va arriver. 185 00:09:29,861 --> 00:09:31,987 Je m'y fais du mieux que je peux, 186 00:09:32,155 --> 00:09:34,406 et je pense qu'on devrait en faire 187 00:09:34,574 --> 00:09:37,367 {\pos(192,230)}une expérience des plus positives pour nos enfants. 188 00:09:38,786 --> 00:09:40,736 Alors, Maya est là ? 189 00:09:42,659 --> 00:09:45,476 - C'est pas rien, ce mec est chirurgien. - Et sort avec Charlotte. 190 00:09:45,835 --> 00:09:47,705 {\pos(192,210)}Ça n'a rien à voir avec l'ordonnance. 191 00:09:47,830 --> 00:09:49,967 {\pos(192,210)}Il me connaît à peine, et demande des narcotiques 192 00:09:50,092 --> 00:09:53,467 {\pos(192,210)}- qui freinent et affectent le jugement. - Je suis sous antidépresseurs. 193 00:09:53,635 --> 00:09:56,762 {\pos(192,210)}Parfois, ça m'empêche de me concentrer, ce qui n'est pas idéal en thérapie. 194 00:09:56,930 --> 00:09:58,420 Sam prend des antiallergiques. 195 00:09:58,545 --> 00:10:00,612 {\pos(192,210)}Quand il augmente la dose, ça l'assomme. 196 00:10:00,737 --> 00:10:03,227 Il faut espérer que la personne soit responsable. 197 00:10:04,118 --> 00:10:06,641 - Pourquoi Scott ne le serait pas ? - Je ne sais pas, 198 00:10:06,766 --> 00:10:09,816 {\pos(192,210)}mais quand il m'a vu mal à l'aise, il a vite renoncé, 199 00:10:09,984 --> 00:10:11,584 et il m'a semblé habitué. 200 00:10:11,776 --> 00:10:14,488 - Il est compétent et c'est un mec bien. - Tu l'as rencontré ? 201 00:10:16,157 --> 00:10:19,117 {\pos(192,210)}Elle l'a amené à la maison ? Mon Dieu, elle s'est vite remise. 202 00:10:19,699 --> 00:10:20,744 J'ai tort ? 203 00:10:22,238 --> 00:10:24,838 {\pos(192,280)}Il n'est pas rentré dans la maison. 204 00:10:25,115 --> 00:10:26,667 Il est venu la chercher. 205 00:10:27,627 --> 00:10:29,127 Mais je doute qu'ils... 206 00:10:29,295 --> 00:10:31,755 - Tu dis ça pour être sympa. - Il vient au mariage de Maya. 207 00:10:32,757 --> 00:10:35,616 {\pos(192,210)}C'est son invité. J'ai toutes les listes. 208 00:10:35,741 --> 00:10:36,885 Traiteurs, DJ, 209 00:10:37,053 --> 00:10:39,846 {\pos(192,210)}fleuristes. J'y suis jusqu'au cou, et ce n'est même pas mon mariage. 210 00:10:40,014 --> 00:10:41,635 C'est triste, mais revenons à moi. 211 00:10:41,760 --> 00:10:43,183 J'ignorais pour les invités. 212 00:10:44,072 --> 00:10:47,479 {\pos(192,210)}C'est dans deux jours. Cherche pas de nympho au hasard... 213 00:10:47,647 --> 00:10:49,731 Je pense inviter Jordana Sampson. 214 00:10:51,041 --> 00:10:52,541 Elle est en ville ? 215 00:10:54,432 --> 00:10:57,406 - C'est ni du hasard ni une nympho. - Je sais, mais elle... 216 00:10:57,574 --> 00:10:58,624 Exactement. 217 00:10:58,749 --> 00:11:00,635 Tu n'as pas pris ça pour toi, si ? 218 00:11:00,760 --> 00:11:02,037 J'aurais dû ? 219 00:11:03,032 --> 00:11:04,082 Alors, non. 220 00:11:04,207 --> 00:11:06,957 {\pos(192,210)}- Moi non plus. - C'est un différend professionnel. 221 00:11:13,747 --> 00:11:15,066 {\pos(192,280)}Ça te convient toujours ? 222 00:11:16,313 --> 00:11:18,113 {\pos(192,210)}Je pense. Je ne sais pas. 223 00:11:19,121 --> 00:11:22,147 {\pos(192,210)}Ce matin, j'ai dit à Sam que je voyais quelqu'un. 224 00:11:22,272 --> 00:11:24,433 {\pos(192,230)}- Je pensais qu'on... - C'est juste... 225 00:11:24,601 --> 00:11:26,977 Il est passé chez moi hier. Je ne voulais pas mentir. 226 00:11:27,145 --> 00:11:28,312 Il sait pour moi ? 227 00:11:30,319 --> 00:11:32,816 {\pos(192,210)}Tu l'as dit à quelqu'un, genre Violet ? 228 00:11:34,953 --> 00:11:36,903 Je ne saurais même pas quoi dire. 229 00:11:38,522 --> 00:11:39,672 Parce que... 230 00:11:40,545 --> 00:11:41,545 ce truc... 231 00:11:42,285 --> 00:11:43,285 entre nous... 232 00:11:45,121 --> 00:11:46,471 On ne fait que... 233 00:11:47,232 --> 00:11:49,750 On traverse ce qu'on traverse. 234 00:11:50,364 --> 00:11:51,726 On ne fait que s'aider. 235 00:11:52,423 --> 00:11:53,870 On s'aide à aller bien. 236 00:11:54,099 --> 00:11:55,099 Vraiment. 237 00:11:55,548 --> 00:11:56,548 Très bien. 238 00:11:58,496 --> 00:12:00,546 Tu crois que cette porte ferme ? 239 00:12:10,893 --> 00:12:13,357 - Que fais-tu là ? - Je veux que tu viennes à mon mariage. 240 00:12:14,085 --> 00:12:16,485 Même si tu n'es pas fière de moi, je sais que tu m'aimes. 241 00:12:16,653 --> 00:12:19,446 - Bien sûr. - C'est mieux si je ne me marie pas ? 242 00:12:23,292 --> 00:12:24,785 - Je ne sais pas. - Non. 243 00:12:24,953 --> 00:12:27,199 J'essaie de faire au mieux, mais j'ai besoin de toi. 244 00:12:27,580 --> 00:12:28,872 C'était le cas avant, 245 00:12:29,040 --> 00:12:31,333 mais même si j'essayais, je n'étais pas là pour toi. 246 00:12:31,501 --> 00:12:32,871 Donc m'asseoir 247 00:12:32,996 --> 00:12:35,352 devant Dieu et tous nos amis, 248 00:12:35,656 --> 00:12:38,340 comme un rappel public de comment j'ai ruiné ta vie... 249 00:12:38,884 --> 00:12:41,259 - Ça ne sera pas comme ça. - Pour moi, si. 250 00:12:52,164 --> 00:12:53,814 Quand j'essayais d'être enceinte, 251 00:12:53,982 --> 00:12:55,482 Matthew me disait 252 00:12:55,650 --> 00:12:58,151 d'imaginer comment ce serait à l'hôpital, 253 00:12:58,319 --> 00:13:00,496 quand nous serions enfin une famille. 254 00:13:01,418 --> 00:13:03,448 Au bout d'un moment, j'ai voulu arrêter. 255 00:13:03,995 --> 00:13:05,145 C'était trop dur. 256 00:13:05,270 --> 00:13:07,619 Je pensais que ça n'arriverait jamais. Mais Matthew... 257 00:13:08,868 --> 00:13:10,372 Il me promettait que si. 258 00:13:10,540 --> 00:13:12,374 Il appelait le bébé "notre rêve reporté". 259 00:13:13,699 --> 00:13:14,899 Comme le poème. 260 00:13:15,211 --> 00:13:17,587 Langston Hughes. On est professeurs d'anglais. 261 00:13:22,927 --> 00:13:24,052 Je peux le porter ? 262 00:13:25,290 --> 00:13:28,140 - On ne peut pas le faire sortir. - Même une minute ? 263 00:13:28,703 --> 00:13:29,703 Désolée. 264 00:13:29,968 --> 00:13:31,518 Quand peut-on l'opérer ? 265 00:13:32,647 --> 00:13:35,647 Je lui ai dit qu'au rythme où son système digestif se détériore, 266 00:13:35,815 --> 00:13:38,215 tu devrais opérer aujourd'hui, c'est ça ? 267 00:13:39,209 --> 00:13:42,654 C'est ce qu'ils souhaitent, et je leur ai dit que tu pouvais aider. 268 00:13:51,231 --> 00:13:52,631 Je vais réserver un bloc. 269 00:13:53,291 --> 00:13:56,084 Il devait faire sortir Ike, il y a deux heures. 270 00:13:56,252 --> 00:13:58,284 - On n'arrête pas de le biper. - Désolé. 271 00:13:58,713 --> 00:14:01,548 Je t'ai dit qu'il recousait sûrement quelqu'un. 272 00:14:01,716 --> 00:14:05,469 Il y a dû y avoir une urgence où il a dû recoudre quelqu'un. 273 00:14:05,637 --> 00:14:07,512 - Mais... - Il n'aurait pas dû vous laisser. 274 00:14:07,680 --> 00:14:09,014 Je suis désolé. 275 00:14:09,640 --> 00:14:10,640 C'est bon. 276 00:14:11,443 --> 00:14:13,643 J'espère qu'il n'est négligent que sur le suivi. 277 00:14:18,179 --> 00:14:21,985 - Un problème avec ton patient ? - Non, mais avec ton copain. 278 00:14:22,596 --> 00:14:24,696 Il m'a demandé de l'oxy et là, il est absent. 279 00:14:25,076 --> 00:14:26,476 Tu sous-entends quoi ? 280 00:14:27,571 --> 00:14:30,455 - Il a mal au dos. - En tant que copine, tu compatis. 281 00:14:30,580 --> 00:14:32,329 Mais en tant que chef de l'hôpital, 282 00:14:32,659 --> 00:14:35,045 tu devrais t'inquiéter de comment il se soigne... 283 00:14:35,341 --> 00:14:36,851 si c'est son dos. 284 00:14:37,293 --> 00:14:38,668 Tu peux porter plainte. 285 00:14:40,379 --> 00:14:41,671 C'est ce que je pensais. 286 00:14:50,818 --> 00:14:52,468 Tu écris ton toast ? 287 00:14:52,593 --> 00:14:53,593 J'essaie. 288 00:14:55,879 --> 00:14:58,730 - Pour ce que j'ai dit... - N'en parlons pas. Ça me regarde pas. 289 00:15:00,149 --> 00:15:02,859 Pas aujourd'hui. Je n'arrive déjà pas à régler ça. 290 00:15:05,715 --> 00:15:06,965 Tu veux dire quoi ? 291 00:15:08,367 --> 00:15:09,449 D'arrêter, 292 00:15:09,866 --> 00:15:13,411 - qu'ils n'empirent pas les choses. - Je viens de tenter de le dire. 293 00:15:14,518 --> 00:15:17,854 Une patiente de Pete a accouché d'un prématuré de 25 semaines... 294 00:15:18,914 --> 00:15:20,112 Tant de problèmes. 295 00:15:20,389 --> 00:15:22,379 Au mieux, il vivrait en néonat, 296 00:15:22,547 --> 00:15:25,131 jusqu'à ce que je ne puisse plus opérer ou le médiquer. 297 00:15:26,088 --> 00:15:27,488 Pete et toi êtes en phase ? 298 00:15:29,115 --> 00:15:32,055 - C'est bien la patiente de Pete ? - Oui, c'est ça. 299 00:15:32,484 --> 00:15:34,558 On n'est pas en phase. 300 00:15:35,343 --> 00:15:37,393 Je vais réséquer l'intestin d'un bébé, 301 00:15:37,518 --> 00:15:39,646 car ses parents espèrent un miracle. 302 00:15:39,814 --> 00:15:42,577 Pete ne veut pas leur enlever ça et je n'ai pas pu dire non. 303 00:15:42,702 --> 00:15:45,502 Donc je dois libérer mon planning et retourner à l'hôpital. 304 00:15:46,279 --> 00:15:49,573 Je comprends. Faire des choses à contrecœur. 305 00:15:50,418 --> 00:15:52,523 Je suis censé faire ce long discours 306 00:15:52,648 --> 00:15:55,048 pour réconcilier tout le monde avec ce mariage. 307 00:15:56,227 --> 00:15:58,081 Prétendre que tout va bien. 308 00:15:58,931 --> 00:16:00,709 Parfois, on doit faire semblant. 309 00:16:08,640 --> 00:16:09,640 Tu t'enfuis ? 310 00:16:11,137 --> 00:16:13,192 J'emmène la robe au repassage. 311 00:16:13,489 --> 00:16:14,889 C'est celle de Maya. 312 00:16:15,474 --> 00:16:16,474 J'ai deviné. 313 00:16:17,144 --> 00:16:19,561 Ça va être un événement bizarre. 314 00:16:21,556 --> 00:16:24,065 - Cooper amène Jordana Sampson. - Elle est revenue ? 315 00:16:25,735 --> 00:16:26,735 Je sais. 316 00:16:27,388 --> 00:16:30,488 Tu n'amènes personne avec toi ? Une invitée ? 317 00:16:31,026 --> 00:16:33,545 Entre autres choses, je m'occupe des invitations, 318 00:16:33,670 --> 00:16:35,327 donc je m'en assure. 319 00:16:35,495 --> 00:16:36,695 Non. Que moi. 320 00:16:37,302 --> 00:16:38,652 - Et toi ? - Pareil. 321 00:16:41,503 --> 00:16:42,853 On se voit là-bas. 322 00:16:51,844 --> 00:16:54,888 Tu devais faire sortir Ike Holden. J'ai dû venir m'en charger. 323 00:16:55,056 --> 00:16:57,006 Je suis désolé. C'est mon... 324 00:16:58,059 --> 00:17:00,959 Mon dos me tue. Je me suis étendu. J'ai dû m'endormir. 325 00:17:04,315 --> 00:17:05,955 Je sais ce que tu penses. 326 00:17:06,080 --> 00:17:08,437 Comme je t'ai demandé une prescription, 327 00:17:08,562 --> 00:17:10,862 tu me prends pour un drogué qui s'est effondré. 328 00:17:11,030 --> 00:17:14,115 - Dis-moi que tu n'as rien pris. - J'ai pris un oxy. 329 00:17:14,951 --> 00:17:16,576 J'ai aucune opération prévue. 330 00:17:16,744 --> 00:17:19,454 C'est ta limite ? Tant que tu n'ouvres personne, 331 00:17:19,622 --> 00:17:21,307 tu peux venir dans cet état ? 332 00:17:21,432 --> 00:17:23,708 Désolé que ça te dérange que je voie ton ex. 333 00:17:23,876 --> 00:17:26,461 Ça me dérange que tu ne puisses pas faire ton boulot. 334 00:17:26,629 --> 00:17:29,005 Je n'ai jamais eu de problème dans aucun hôpital. 335 00:17:29,173 --> 00:17:30,465 Tu veux que ça change ? 336 00:17:31,584 --> 00:17:32,884 Tu me menaces ? 337 00:17:36,314 --> 00:17:38,601 Tu devrais parler à ma collègue, Violet Turner. 338 00:17:38,726 --> 00:17:40,350 Elle soigne plein d'addictions. 339 00:17:41,326 --> 00:17:44,437 - Tu veux que je voie une psy ? - Si tu la convaincs, je te lâcherai. 340 00:17:46,324 --> 00:17:48,984 - Sinon ? - On laissera l'hôpital régler ça. 341 00:17:49,807 --> 00:17:52,153 Je crois que Charlotte s'est déjà fait un avis sur moi. 342 00:17:52,989 --> 00:17:54,739 Peut-être, mais pas moi. 343 00:18:01,693 --> 00:18:02,497 Alors ? 344 00:18:08,462 --> 00:18:09,546 Aucune marge. 345 00:18:10,507 --> 00:18:12,007 Tout est touché ? 346 00:18:13,092 --> 00:18:14,342 Je ne peux rien sauver. 347 00:18:17,597 --> 00:18:19,047 Tu ne peux rien faire ? 348 00:18:20,024 --> 00:18:21,224 Si, le refermer. 349 00:18:26,981 --> 00:18:29,737 {\pub}- Il a survécu à l'opération. - Oui, mais... 350 00:18:29,862 --> 00:18:31,614 Donc vous devez pouvoir agir. 351 00:18:31,998 --> 00:18:34,362 Son système digestif ne fonctionne pas. 352 00:18:34,530 --> 00:18:36,364 Alors, avant tout autre chose, 353 00:18:36,532 --> 00:18:40,201 je devrai poser une voie centrale dans son estomac pour le nourrir. 354 00:18:41,900 --> 00:18:44,247 - Pour combien de temps ? - À vie. 355 00:18:45,331 --> 00:18:48,331 Et, bien que j'aie pu arrêter l'hémorragie cérébrale, 356 00:18:48,456 --> 00:18:50,920 on doit présumer qu'il y a des lésions. 357 00:18:51,164 --> 00:18:52,964 Mais vous n'en êtes pas sûre. 358 00:18:53,132 --> 00:18:55,467 Non, mais c'est sûrement le cas. 359 00:18:55,820 --> 00:18:58,466 Et plus on le garde sous respirateur, 360 00:18:59,180 --> 00:19:02,557 plus il risque une embolie rétinienne ou de devenir aveugle. 361 00:19:04,230 --> 00:19:06,603 Je ne dis pas qu'il n'y a pas de miracles, 362 00:19:06,771 --> 00:19:08,128 mais à un moment donné, 363 00:19:08,253 --> 00:19:10,273 c'est injuste pour le bébé, pour Langston, 364 00:19:11,013 --> 00:19:12,413 de les attendre. 365 00:19:12,862 --> 00:19:14,343 Quelles sont les chances ? 366 00:19:14,779 --> 00:19:15,820 Je veux savoir. 367 00:19:16,515 --> 00:19:19,115 Pour qu'un bébé comme Langston survive à l'extérieur ? 368 00:19:21,378 --> 00:19:23,828 - Moins de 1 %. - Mais c'est possible ? 369 00:19:26,073 --> 00:19:27,573 Et c'est notre décision ? 370 00:19:28,667 --> 00:19:29,667 En effet. 371 00:19:30,198 --> 00:19:31,617 Mais il souffre. 372 00:19:32,004 --> 00:19:35,507 Et avec si peu d'espoir, désolée, ça me gêne d'opérer à nouveau. 373 00:19:37,385 --> 00:19:39,302 D'autres médecins pourraient nous aider ? 374 00:19:42,750 --> 00:19:45,600 - Oui, un autre pourrait poser la voie. - Alors, on va faire ça. 375 00:19:49,021 --> 00:19:50,271 Vous allez nous aider ? 376 00:19:51,929 --> 00:19:52,929 Désolée. 377 00:19:53,054 --> 00:19:55,823 Je comprendrais que vous vouliez faire autre chose, 378 00:19:56,250 --> 00:19:57,500 mais je ne peux pas. 379 00:20:03,911 --> 00:20:05,578 C'est nouveau, la drogue ? 380 00:20:06,605 --> 00:20:07,705 "La drogue". 381 00:20:07,830 --> 00:20:11,501 La drogue, c'est l'oxy que je prends occasionnellement pour mon dos. 382 00:20:13,764 --> 00:20:15,964 Tu sais quoi ? Les voilà. 383 00:20:16,632 --> 00:20:18,550 Prends-les, jette-les, mange-les. 384 00:20:18,718 --> 00:20:19,829 Comme tu veux. 385 00:20:21,303 --> 00:20:22,679 Ça répond à ta question ? 386 00:20:22,847 --> 00:20:24,681 Tu as des narcotiques sur toi, 387 00:20:24,849 --> 00:20:27,642 donc ton problème est peut-être plus important que tu crois. 388 00:20:27,810 --> 00:20:30,311 - On dirait ton pote Cooper. - Il n'a rien à voir là-dedans. 389 00:20:30,479 --> 00:20:31,896 Bien au contraire. 390 00:20:32,064 --> 00:20:35,066 Il m'en veut pour Charlotte. Il ne peut pas remettre en question 391 00:20:35,234 --> 00:20:37,153 mon jugement ni mes capacités. 392 00:20:37,278 --> 00:20:39,578 Donc il cherche à me faire passer pour un junkie, 393 00:20:40,241 --> 00:20:43,154 - et tu l'aides. - Je ne fais que poser des questions. 394 00:20:43,665 --> 00:20:45,215 J'essaie de comprendre. 395 00:20:45,504 --> 00:20:48,079 - Et je ne t'oblige pas à rester. - Mais Cooper, oui. 396 00:20:48,247 --> 00:20:50,373 - Tu peux partir. - Il le rapportera à Charlotte. 397 00:20:50,541 --> 00:20:53,418 - Ça t'inquiète que Charlotte le sache ? - Je ne suis pas un drogué ! 398 00:21:02,974 --> 00:21:04,565 Pourquoi tant de colère ? 399 00:21:06,626 --> 00:21:09,976 - Je ne sais pas. - On pourrait parler pour le comprendre. 400 00:21:10,561 --> 00:21:11,561 Je suis doué. 401 00:21:11,729 --> 00:21:13,396 C'est pourquoi tu ne devrais plus 402 00:21:13,564 --> 00:21:15,523 voir de patients jusqu'à ce qu'on régle ça, 403 00:21:15,691 --> 00:21:17,734 - quoi que ce soit. - Et comment je l'explique 404 00:21:17,951 --> 00:21:20,195 à Charlotte, aux médecins qui me recommandent, 405 00:21:20,363 --> 00:21:22,082 aux patients qui m'attendent ? 406 00:21:22,207 --> 00:21:26,117 Ça sera plus facile que tenter d'expliquer si tu blesses quelqu'un. 407 00:21:31,349 --> 00:21:33,499 Je peux t'aider, si tu le veux. 408 00:21:46,931 --> 00:21:49,281 - Je t'ai appelée, hier soir. - Désolée. 409 00:21:49,809 --> 00:21:51,809 J'étais inquiet pour toi après ton départ. 410 00:21:52,530 --> 00:21:53,680 Je vais bien. 411 00:21:56,625 --> 00:21:58,775 Pour ce que ça vaut, je suis d'accord avec toi. 412 00:21:59,944 --> 00:22:00,818 Ça suffit. 413 00:22:05,925 --> 00:22:07,325 - Quoi ? - Pas ici. 414 00:22:07,493 --> 00:22:11,246 - J'essayais d'être amical. - Sois amical à distance. 415 00:22:12,471 --> 00:22:13,621 C'est mieux ? 416 00:22:18,321 --> 00:22:21,465 Tu as une minute ? Je veux te parler du mariage. 417 00:22:21,794 --> 00:22:24,088 - Parle à Violet. - Ça ne la concerne pas. 418 00:22:24,213 --> 00:22:26,110 - Pas maintenant. - Maintenant. 419 00:22:26,713 --> 00:22:28,763 Je comprends que ça soit dur. 420 00:22:28,931 --> 00:22:30,921 Mais Maya se marie demain, 421 00:22:31,046 --> 00:22:34,252 tu as donné ton accord par écrit, et tu la fais culpabiliser. 422 00:22:34,520 --> 00:22:37,272 Je serai au mariage. Je l'accompagnerai à l'autel. 423 00:22:37,440 --> 00:22:40,525 OK, mais ton comportement ne vaut pas mieux que celui de Naomi. 424 00:22:41,001 --> 00:22:44,901 Et quelqu'un doit être là pour elle, la soutenir, et si ce n'est pas vous... 425 00:22:45,697 --> 00:22:46,489 J'essaie. 426 00:22:47,921 --> 00:22:49,021 Essaie plus. 427 00:22:55,496 --> 00:22:56,546 Tu vas où ? 428 00:22:57,668 --> 00:23:00,122 Chercher les alliances de Maya et Dink. 429 00:23:00,247 --> 00:23:01,462 Encore un truc 430 00:23:01,630 --> 00:23:03,954 que je n'imaginais pas faire pour d'autres. 431 00:23:04,079 --> 00:23:05,216 Avant d'y aller... 432 00:23:07,254 --> 00:23:08,928 Je dois m'inquiéter pour Scott ? 433 00:23:09,096 --> 00:23:11,222 Si je le pensais dangereux, je le dénoncerais. 434 00:23:12,875 --> 00:23:14,475 Je ne dirai rien de plus. 435 00:23:17,659 --> 00:23:18,659 Quoi ? 436 00:23:19,773 --> 00:23:22,233 Vous parliez de moi ? Vous parliez de Scott. 437 00:23:23,696 --> 00:23:26,362 - Je ne vous dirai rien. - C'est normal. 438 00:23:26,530 --> 00:23:28,573 Sauf si tu penses à la santé et à la sécurité 439 00:23:28,741 --> 00:23:30,992 des patients qu'il pourrait traiter à l'hôpital, 440 00:23:31,160 --> 00:23:33,327 - et ouvrir. - Ce qui signifie en gros : 441 00:23:33,495 --> 00:23:36,331 "Viole le secret pour balancer des crasses sur le mec de mon ex." 442 00:23:36,499 --> 00:23:39,167 Je me fiche de votre histoire, mais pas du fait qu'il est sûrement 443 00:23:39,335 --> 00:23:42,336 assez malin pour pas inquiéter Violet, et donc, devra blesser quelqu'un 444 00:23:42,504 --> 00:23:45,423 - avant que quelqu'un réagisse. - Je ne veux pas m'en mêler. 445 00:23:46,573 --> 00:23:49,010 Tu sais qui a besoin d'une thérapie ? Toi. 446 00:23:50,635 --> 00:23:51,935 Cooper Freedman. 447 00:23:53,288 --> 00:23:55,600 Oui, Ike Holden est mon patient. Il s'est passé quoi ? 448 00:23:57,161 --> 00:23:58,186 Et qui opère ? 449 00:24:11,617 --> 00:24:12,967 Comment va Maya ? 450 00:24:14,070 --> 00:24:15,370 À ton avis ? 451 00:24:16,620 --> 00:24:19,320 Elle se marie demain, et tu ne seras pas là. 452 00:24:19,886 --> 00:24:21,084 Tu seras où ? 453 00:24:22,434 --> 00:24:23,434 Je vais à... 454 00:24:24,453 --> 00:24:25,254 Napa. 455 00:24:26,813 --> 00:24:27,963 Avec William. 456 00:24:30,219 --> 00:24:33,005 - Je ne te demande pas de comprendre... - Bien sûr que je comprends. 457 00:24:33,532 --> 00:24:36,641 Tu crois que je ne veux pas fuir tout ça, moi aussi ? 458 00:24:37,445 --> 00:24:38,718 Mais je ne peux pas, 459 00:24:39,284 --> 00:24:41,145 car l'un de nous doit être adulte. 460 00:24:41,791 --> 00:24:44,791 - Et tu m'as laissé ce rôle. - Je n'en avais pas l'intention. 461 00:24:44,916 --> 00:24:48,236 Tu diras pareil quand Maya commencera à demander de l'aide à Corinne, 462 00:24:48,495 --> 00:24:51,125 ou si elle veut seulement Corinne à l'arrivée du bébé, 463 00:24:51,250 --> 00:24:55,200 et d'ici peu, quand elle commencera à voir Corinne comme sa famille. 464 00:24:55,445 --> 00:24:58,204 Si tu continues comme ça, c'est ce qui arrivera. 465 00:25:00,269 --> 00:25:01,440 Alors, grandis. 466 00:25:02,288 --> 00:25:03,438 Fais ton job. 467 00:25:04,027 --> 00:25:05,169 Sois une mère. 468 00:25:14,923 --> 00:25:17,473 {\pub}- Quoi encore ? - Dis-moi que tu n'opères pas. 469 00:25:19,347 --> 00:25:21,894 Ike a une importante ischémie. Si je ne l'opère pas, 470 00:25:22,062 --> 00:25:23,104 il mourra. 471 00:25:23,272 --> 00:25:26,232 Ça arrive dans certaines hernioplasties. J'ai rien fait de mal. 472 00:25:26,400 --> 00:25:29,277 Inutile de m'expliquer la médecine. Dis-moi si tu as pris quelque chose. 473 00:25:30,635 --> 00:25:31,685 Tu plaisantes. 474 00:25:31,810 --> 00:25:34,740 - Ton ex a des problèmes. - Dis-moi que tu n'as rien pris. 475 00:25:34,908 --> 00:25:35,992 Ni oxy ni rien. 476 00:25:38,821 --> 00:25:41,080 J'ai pas le temps de jouer avec un môme sur la table. 477 00:25:43,676 --> 00:25:45,126 Dr Barker, j'ai dit stop. 478 00:25:47,715 --> 00:25:50,715 Le Dr Graham m'a dit qu'il prendrait le relais. 479 00:25:50,966 --> 00:25:51,966 Il est bon ? 480 00:25:54,520 --> 00:25:56,220 Je fais confiance au Dr Montgomery. 481 00:25:59,471 --> 00:26:00,521 Il est bon. 482 00:26:01,230 --> 00:26:02,480 Graham est bon. 483 00:26:11,435 --> 00:26:15,239 Tout ce qu'on voulait pour lui, tous les rêves idiots dont on parlait... 484 00:26:16,631 --> 00:26:19,619 On allait lui faire découvrir de grands livres et l'art. 485 00:26:21,037 --> 00:26:23,737 Et il allait grandir en étant très cultivé. 486 00:26:25,328 --> 00:26:28,628 Et un jour, des gens comme nous allaient parler de lui aux gamins. 487 00:26:34,585 --> 00:26:35,885 Mais c'est fini. 488 00:26:39,692 --> 00:26:41,015 C'est pas l'important. 489 00:26:41,393 --> 00:26:43,893 L'important, c'est qu'il est de nous. 490 00:26:45,217 --> 00:26:46,717 Et je veux qu'il comprenne 491 00:26:46,842 --> 00:26:49,690 qu'on est toujours là pour lui et qu'on l'aime. 492 00:26:49,929 --> 00:26:51,692 Un enfant ressent l'amour de sa mère. 493 00:26:52,573 --> 00:26:54,023 Il sait que vous l'aimez. 494 00:26:54,653 --> 00:26:57,031 Il ne peut pas, car je ne l'ai jamais touché. 495 00:26:58,735 --> 00:26:59,742 Vous pourriez 496 00:27:01,119 --> 00:27:02,119 le porter. 497 00:27:02,591 --> 00:27:05,381 - Ne dites pas ça. - Shira, je ne dirais jamais ça, 498 00:27:05,749 --> 00:27:07,449 s'il y avait de l'espoir. 499 00:27:08,460 --> 00:27:10,086 Mais vous devez lâcher prise. 500 00:27:15,050 --> 00:27:16,050 Vous pourriez ? 501 00:27:21,932 --> 00:27:25,268 J'espère que j'aurais la force de faire ce qu'il faut pour mon enfant, 502 00:27:27,521 --> 00:27:28,771 quoi qu'il m'en coûte. 503 00:27:41,318 --> 00:27:42,368 On devrait. 504 00:27:44,189 --> 00:27:46,289 Il y a une chance. Je n'abandonne pas. 505 00:27:48,125 --> 00:27:48,958 Une chance. 506 00:27:58,969 --> 00:27:59,969 Regarde-toi. 507 00:28:00,137 --> 00:28:01,937 Fillmore ne va pas en revenir. 508 00:28:06,139 --> 00:28:09,437 Je vais te laisser un peu seule avec ton père. 509 00:28:10,249 --> 00:28:12,749 Je vais voir le marié, m'assurer qu'il est coiffé 510 00:28:12,874 --> 00:28:15,568 et sait comment nouer sa cravate. On se voit à l'église. 511 00:28:17,285 --> 00:28:19,530 Ça sera merveilleux. Promis. 512 00:28:25,544 --> 00:28:27,544 Tu ne voulais pas de ça, mais... 513 00:28:28,247 --> 00:28:29,497 s'il te plaît... 514 00:28:29,900 --> 00:28:31,850 - sois heureux pour moi. - Je le suis. 515 00:28:32,632 --> 00:28:34,298 - Je le suis. - Honnêtement ? 516 00:28:34,705 --> 00:28:36,255 Je m'inquiète un peu. 517 00:28:36,901 --> 00:28:38,341 Mais si c'est ce que tu veux. 518 00:28:38,509 --> 00:28:41,413 - Je le veux. - Alors, sache que je t'aime, 519 00:28:42,087 --> 00:28:43,387 je serai toujours là, 520 00:28:43,741 --> 00:28:46,741 et que je vais t'aider à t'assurer qu'au final, 521 00:28:47,702 --> 00:28:49,101 ce sera merveilleux. 522 00:29:03,042 --> 00:29:04,992 - Comment va Scott ? - Il se soigne. 523 00:29:06,203 --> 00:29:09,030 - Il est entré en désintox hier soir. - J'espère que ça ira. 524 00:29:09,155 --> 00:29:10,155 Vraiment. 525 00:29:11,885 --> 00:29:14,585 - Tu veux dire "Je te l'avais dit". - Mais je ne le ferai pas. 526 00:29:15,592 --> 00:29:17,877 La vie est dure. Tu ne devrais pas juger. 527 00:29:18,002 --> 00:29:20,002 On a tous besoin d'une béquille. 528 00:29:27,432 --> 00:29:30,726 Je veux pas être à côté d'un ado qui envoie des textos, je peux... 529 00:29:31,838 --> 00:29:34,188 Ne fais pas le con. Fais-lui de la place. 530 00:29:34,973 --> 00:29:36,273 Jordana Sampson. 531 00:29:39,265 --> 00:29:40,265 Viens. 532 00:29:55,902 --> 00:29:57,002 Je ne peux pas. 533 00:29:59,871 --> 00:30:03,300 Parfois, quand on désire quelque chose énormément, 534 00:30:03,991 --> 00:30:05,541 et qu'on l'obtient, 535 00:30:08,665 --> 00:30:10,431 même si c'est que pour une minute, 536 00:30:11,428 --> 00:30:12,828 on ne veut pas lâcher. 537 00:30:13,358 --> 00:30:14,758 Je le comprends. 538 00:30:15,577 --> 00:30:17,898 Ça pourrait changer. Il pourrait... 539 00:30:18,748 --> 00:30:20,963 - Il pourrait aller mieux. - Vous lui faites du mal, 540 00:30:21,570 --> 00:30:25,114 et en tant que parent, vous devez vous assurer du contraire. 541 00:30:36,284 --> 00:30:37,334 Je l'aime. 542 00:30:39,883 --> 00:30:41,383 Alors, laissez-le partir. 543 00:30:45,678 --> 00:30:46,778 Je pensais... 544 00:30:49,583 --> 00:30:52,183 Je ne peux pas croire que maman ne soit pas là. 545 00:30:52,508 --> 00:30:53,508 Je sais. 546 00:30:54,486 --> 00:30:55,686 J'espérais aussi. 547 00:31:01,068 --> 00:31:02,109 Il faut y aller. 548 00:31:30,615 --> 00:31:32,627 Ma mère m'a donné ça 549 00:31:32,983 --> 00:31:34,683 le jour où j'ai épousé ton père. 550 00:31:36,173 --> 00:31:37,173 Alors... 551 00:31:37,454 --> 00:31:39,143 C'est ton... 552 00:31:40,357 --> 00:31:41,815 quelque chose de vieux, 553 00:31:43,905 --> 00:31:46,278 d'emprunté et bleu. 554 00:31:47,280 --> 00:31:48,280 Merci. 555 00:31:50,679 --> 00:31:52,457 Et pour ton quelque chose de neuf, 556 00:31:53,970 --> 00:31:56,038 Je l'ai achetée pour tes 16 ans. 557 00:31:56,674 --> 00:31:58,958 J'en ai toujours voulu une, alors... 558 00:31:59,636 --> 00:32:00,636 "M.B." 559 00:32:03,315 --> 00:32:05,115 J'espère que tu garderas le nom 560 00:32:05,957 --> 00:32:07,855 et te souviendras d'où tu viens. 561 00:32:14,299 --> 00:32:15,349 Tu es prête. 562 00:32:55,099 --> 00:32:57,340 {\pub}Dis-moi qu'elle n'a pas détruit sa vie. 563 00:32:58,051 --> 00:32:59,757 Dis-moi que je ne l'ai pas fait. 564 00:33:01,179 --> 00:33:02,229 Regarde-la. 565 00:33:03,090 --> 00:33:05,677 Maya est peut-être beaucoup de choses là, 566 00:33:06,027 --> 00:33:08,277 mais elle n'est pas détruite. 567 00:33:55,685 --> 00:33:58,206 Avez-vous choisi de venir, aujourd'hui, 568 00:33:58,331 --> 00:34:00,287 déclarer devant Dieu et son église, 569 00:34:00,948 --> 00:34:03,248 votre décision de devenir mari et femme ? 570 00:34:04,566 --> 00:34:06,066 - Oui. - Oui. 571 00:34:06,890 --> 00:34:09,890 Et qui donne cette femme en mariage ? 572 00:34:13,735 --> 00:34:15,035 Sa mère et moi. 573 00:35:45,763 --> 00:35:46,560 Merci. 574 00:35:47,202 --> 00:35:48,402 Tu le méritais. 575 00:35:53,410 --> 00:35:55,319 Garde-moi une danse, OK ? 576 00:36:14,714 --> 00:36:16,236 Trop d'attente chez Sam. 577 00:36:16,361 --> 00:36:19,009 Et Addison a de bien meilleurs produits de beauté. 578 00:36:19,177 --> 00:36:21,011 Ta copine m'a tachée avec la bruschetta. 579 00:36:21,179 --> 00:36:23,055 - C'était involontaire. - C'est faux. 580 00:36:23,223 --> 00:36:24,473 Tu as sûrement raison. 581 00:36:24,641 --> 00:36:26,803 - Pourquoi tu l'as emmenée ? - Quelle importance ? 582 00:36:26,928 --> 00:36:28,143 À part les tomates. 583 00:36:28,571 --> 00:36:30,771 Pardon, mais je dois enlever ma robe pour la laver. 584 00:36:44,369 --> 00:36:47,719 Tout d'abord, j'aimerais vous remercier d'être venus. 585 00:36:47,908 --> 00:36:50,525 Je parle pour Naomi, Corinne, 586 00:36:51,151 --> 00:36:52,251 Maya et Dink, 587 00:36:52,657 --> 00:36:55,087 quand je dis qu'on est vraiment comblés 588 00:36:56,472 --> 00:36:59,622 que vous soyez venus partager ce grand événement avec nous. 589 00:37:01,207 --> 00:37:03,535 En voyant Maya dans cette robe de mariée, 590 00:37:03,708 --> 00:37:05,308 je suis frappé par 591 00:37:05,641 --> 00:37:08,191 quelle belle et élégante jeune femme 592 00:37:08,710 --> 00:37:10,060 elle est devenue. 593 00:37:10,721 --> 00:37:12,771 Et je sais que dans l'avenir, 594 00:37:12,939 --> 00:37:15,239 cette image d'elle restera avec moi, 595 00:37:16,144 --> 00:37:17,344 de même 596 00:37:17,469 --> 00:37:20,445 qu'une autre image de Maya dans une autre robe blanche 597 00:37:21,336 --> 00:37:22,836 est restée avec moi. 598 00:37:22,961 --> 00:37:25,699 Cette robe était blanche, 599 00:37:25,824 --> 00:37:29,424 mais il y avait des lettres rouges et bleues devant. 600 00:37:31,125 --> 00:37:32,875 Je me souviens 601 00:37:33,043 --> 00:37:34,643 d'être rentré un soir, 602 00:37:34,999 --> 00:37:37,790 après un marathon de fêtes d'enfants, 603 00:37:38,397 --> 00:37:40,424 et la petite Maya n'était pas prête 604 00:37:40,971 --> 00:37:43,321 à enlever sa robe et aller au bain. 605 00:37:43,446 --> 00:37:44,928 On est allés dans sa chambre, 606 00:37:45,203 --> 00:37:47,586 on s'est mis par terre et on a commencé à parler. 607 00:37:47,963 --> 00:37:49,413 Et tout à coup, 608 00:37:49,851 --> 00:37:52,769 elle a dit que quand elle serait grande, elle voulait m'épouser. 609 00:37:53,339 --> 00:37:55,684 Alors, j'ai répondu "Pourquoi ?". 610 00:37:55,809 --> 00:37:57,450 J'ai demandé "Pourquoi moi ?". 611 00:37:57,795 --> 00:37:59,345 Elle m'a regardé, 612 00:37:59,695 --> 00:38:01,195 et a répondu "Parce que, papa, 613 00:38:02,511 --> 00:38:04,311 tu es mon ami malgré tout." 614 00:38:08,293 --> 00:38:10,427 Je ne savais pas ce que ça signifiait. 615 00:38:10,552 --> 00:38:12,452 Alors, Maya a dû m'expliquer 616 00:38:12,725 --> 00:38:14,875 qu'un ami malgré tout 617 00:38:15,043 --> 00:38:17,043 est la personne de votre vie 618 00:38:17,299 --> 00:38:19,899 qui, peu importe ce qu'elle dit ou fait, 619 00:38:20,090 --> 00:38:22,890 peu importe ce qu'elle traverse avec vous, 620 00:38:23,810 --> 00:38:25,510 vous aime malgré tout. 621 00:38:27,035 --> 00:38:29,272 Donc mon espoir le plus sincère 622 00:38:29,510 --> 00:38:31,260 est que pour Maya, Dink, 623 00:38:31,769 --> 00:38:33,569 et que pour Dink, Maya, 624 00:38:33,694 --> 00:38:35,324 soit cet ami malgré tout. 625 00:38:35,449 --> 00:38:37,330 Car peu importe votre âge, 626 00:38:37,455 --> 00:38:39,155 ou vos responsabilités, 627 00:38:39,975 --> 00:38:41,325 si vous avez l'amour, 628 00:38:41,450 --> 00:38:42,903 vrai et inconditionnel, 629 00:38:44,139 --> 00:38:45,489 vous réussirez. 630 00:38:45,657 --> 00:38:46,657 Donc... 631 00:38:47,844 --> 00:38:50,994 À mon amie malgré tout et son ami malgré tout. 632 00:38:51,838 --> 00:38:53,688 Non seulement, réussissez... 633 00:38:54,165 --> 00:38:55,290 mais profitez-en. 634 00:39:12,163 --> 00:39:13,263 Tu as faim ? 635 00:39:14,443 --> 00:39:16,243 Je contrôle que tout est bon. 636 00:39:16,853 --> 00:39:18,021 Ce sont mes plats, 637 00:39:19,014 --> 00:39:20,164 mes fleurs, 638 00:39:21,070 --> 00:39:22,941 l'endroit, la musique. 639 00:39:25,964 --> 00:39:27,364 C'est mon mariage. 640 00:39:40,059 --> 00:39:42,109 C'était un beau discours, Sam. 641 00:39:47,022 --> 00:39:49,472 Quand tu as couché avec Mark Sloan, 642 00:39:50,961 --> 00:39:52,014 je n'ai rien dit. 643 00:39:52,969 --> 00:39:54,069 Mais Pete, 644 00:39:55,218 --> 00:39:56,268 c'est mon ami. 645 00:39:58,679 --> 00:40:01,579 C'est mon ami, tout comme Naomi est ton amie, 646 00:40:02,709 --> 00:40:04,109 mais tu t'en fous. 647 00:40:06,070 --> 00:40:07,920 C'est le mariage de ma fille. 648 00:40:08,196 --> 00:40:09,846 J'essaie d'être heureux. 649 00:40:10,485 --> 00:40:11,825 Je vais mettre ça de côté. 650 00:40:12,796 --> 00:40:13,796 Mais, 651 00:40:15,288 --> 00:40:16,538 je ne veux pas te voir. 652 00:40:20,961 --> 00:40:22,461 Je vais danser avec ma fille. 653 00:40:28,243 --> 00:40:30,093 Puis-je danser avec ma fille ?