1 00:00:00,084 --> 00:00:03,753 {\pos(192,230)}La Praillevète Tim www.seriessub.com / www.sous-titres.eu 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,756 {\pos(192,230)}~~Audrey~~ Delphine206 Elodie33 - Lafeelicita - Toeman 3 00:00:06,924 --> 00:00:08,786 {\pos(192,230)}On y est presque, Renee. 4 00:00:08,987 --> 00:00:10,885 C'est très bien. Encore un effort. 5 00:00:11,053 --> 00:00:13,054 Je vais bien. Sortez-le. 6 00:00:14,254 --> 00:00:16,891 Super, vous êtes là. Ça va vite. Et les filles ? 7 00:00:17,059 --> 00:00:18,309 On les prépare. 8 00:00:18,505 --> 00:00:21,264 Une infirmière leur a pris du sang. Niki a rouspété. 9 00:00:21,389 --> 00:00:23,606 - Elles vont bien ? - Elles détestent la nourriture. 10 00:00:23,774 --> 00:00:25,399 Vous êtes prête ? À trois. 11 00:00:25,836 --> 00:00:27,265 Un... deux... 12 00:00:31,704 --> 00:00:33,282 Il est aussi pressé que vous. 13 00:00:39,748 --> 00:00:41,791 Il est parfait. Trevor, c'est ça ? 14 00:00:41,999 --> 00:00:43,000 Et le cordon ? 15 00:00:43,961 --> 00:00:45,111 Il est bien ? 16 00:00:47,222 --> 00:00:48,464 Vous voulez le porter ? 17 00:00:49,113 --> 00:00:50,466 Occupez-vous du cordon. 18 00:01:13,644 --> 00:01:14,699 Place à la magie. 19 00:01:14,925 --> 00:01:16,304 On a réussi. 20 00:01:24,294 --> 00:01:25,501 Qu'y a-t-il, Dink ? 21 00:01:27,030 --> 00:01:30,172 - Je peux avoir de l'eau ? - Pas avant de t'être expliqué. 22 00:01:31,102 --> 00:01:33,302 D'accord, allons droit au but. 23 00:01:37,177 --> 00:01:39,377 Vous êtes intimidant, Dr Bennett. 24 00:01:41,767 --> 00:01:43,479 Si je veux devenir un bon père, 25 00:01:43,812 --> 00:01:45,187 je dois m'imposer, 26 00:01:45,672 --> 00:01:47,106 dire ce que je pense. 27 00:01:48,551 --> 00:01:49,601 Enfin bref, 28 00:01:49,726 --> 00:01:51,519 la raison de ma présence, 29 00:01:51,644 --> 00:01:53,394 ou la raison de ma venue. 30 00:01:56,125 --> 00:01:57,825 On a parlé, moi et Maya. 31 00:01:58,124 --> 00:01:59,243 Maya et moi. 32 00:02:00,654 --> 00:02:01,871 On veut faire ça bien. 33 00:02:03,061 --> 00:02:04,870 Je veux faire ça bien. 34 00:02:06,567 --> 00:02:08,166 On veut se marier, monsieur. 35 00:02:09,524 --> 00:02:12,208 Je suis venu demander la main de votre fille. 36 00:02:13,800 --> 00:02:16,502 Saison 03 Épisode 13 "Shotgun" 37 00:02:16,627 --> 00:02:17,762 Il me faut un café. 38 00:02:17,930 --> 00:02:19,805 Fais la queue. Lucas a peu dormi. 39 00:02:19,973 --> 00:02:20,973 Moi aussi. 40 00:02:21,373 --> 00:02:23,267 Je vois une bibliothécaire. 41 00:02:23,771 --> 00:02:25,144 Elle est bien informée. 42 00:02:25,312 --> 00:02:26,604 Tu vois des femmes ? 43 00:02:26,772 --> 00:02:28,634 Je vais ignorer tes sarcasmes. 44 00:02:28,759 --> 00:02:31,066 Oui, je sors. Je me remets en selle. 45 00:02:31,450 --> 00:02:33,613 Je vois plus de femmes que tu ne peux l'imaginer. 46 00:02:33,738 --> 00:02:36,005 J'emmène Lucas au parc, c'est comme un aimant. 47 00:02:36,130 --> 00:02:38,616 C'est très mature d'utiliser ton fils ainsi. 48 00:02:38,899 --> 00:02:42,328 Mais entre le boulot et lui, je suis trop fatigué. 49 00:02:42,496 --> 00:02:44,246 C'est pour ça que tu as... 50 00:02:45,011 --> 00:02:47,175 - Sur ton t-shirt ? - De la bave. 51 00:02:47,300 --> 00:02:48,959 Je deviens ce genre de mec. 52 00:02:50,674 --> 00:02:52,074 Je dois te parler. 53 00:02:52,299 --> 00:02:53,805 Dink est passé me voir. 54 00:02:53,930 --> 00:02:55,753 Je ne veux pas parler de Dink. 55 00:02:55,878 --> 00:02:57,928 Il va bien falloir, car Dink... 56 00:02:59,137 --> 00:03:00,346 veut épouser Maya. 57 00:03:04,050 --> 00:03:06,894 - Désolée, j'ai une patiente. - On doit comprendre notre fille 58 00:03:07,062 --> 00:03:09,688 qui est enceinte, amoureuse et veut se marier. 59 00:03:10,372 --> 00:03:11,875 Impossible, pas maintenant. 60 00:03:26,641 --> 00:03:28,833 - Comment elle s'appelle ? - Monica. 61 00:03:30,441 --> 00:03:32,128 Qu'est-il arrivé à Serena ? 62 00:03:32,633 --> 00:03:33,675 Sérieusement ? 63 00:03:34,133 --> 00:03:36,488 Tu vas me sermonner ? Je reprends ma vie en main. 64 00:03:36,613 --> 00:03:38,342 J'aime te revoir de bonne humeur. 65 00:03:39,375 --> 00:03:41,025 C'est facile de l'être. 66 00:03:42,139 --> 00:03:43,305 Monica arrive à... 67 00:03:45,791 --> 00:03:47,913 Tu crois que ta vie sexuelle m'intéresse ? 68 00:03:48,038 --> 00:03:50,062 Tu sais cliquer et googler une bimbo. 69 00:03:50,230 --> 00:03:51,581 Je ne ferais pas ça. 70 00:03:51,706 --> 00:03:54,900 C'est déplacé d'en parler au boulot, devant toi. 71 00:03:55,218 --> 00:03:57,361 Mais tu sais pourquoi j'en parle à mon amie ici ? 72 00:03:57,529 --> 00:04:00,865 Je ne peux pas le faire chez elle, puisque tu y vis. 73 00:04:02,108 --> 00:04:03,242 J'ai été invitée. 74 00:04:03,410 --> 00:04:06,148 Tu te venges et me punis en me volant ma meilleure amie. 75 00:04:06,273 --> 00:04:07,936 C'est ça, ton problème. 76 00:04:08,148 --> 00:04:10,291 Tu crois que tout tourne autour de toi. 77 00:04:11,157 --> 00:04:12,668 Désolée, mais non. 78 00:04:15,338 --> 00:04:17,923 Tu ne comprends pas ? Tu es son excuse. 79 00:04:18,091 --> 00:04:20,540 - On va se disputer ? - Tu aurais dû te réjouir, 80 00:04:20,665 --> 00:04:23,314 m'aider à jeter ses affaires. Au lieu de ça... 81 00:04:23,869 --> 00:04:26,056 - tu la laisses s'immiscer entre nous. - Mais non. 82 00:04:26,626 --> 00:04:27,626 Mais si. 83 00:04:37,917 --> 00:04:39,008 Qui voilà ? 84 00:04:42,461 --> 00:04:45,409 Salut Niki, salut Kelli. Je suis votre petit frère, enchanté. 85 00:04:45,577 --> 00:04:46,744 Vous êtes bizarre. 86 00:04:47,359 --> 00:04:48,704 Mais mon frère est mignon. 87 00:04:49,017 --> 00:04:50,456 Merci beaucoup, frangine. 88 00:04:50,812 --> 00:04:52,666 - Merci, docteur. - De rien, monsieur. 89 00:04:53,009 --> 00:04:55,127 On a une leucémie, on n'est pas stupides. 90 00:04:55,634 --> 00:04:56,684 C'est vrai. 91 00:04:57,631 --> 00:04:59,761 Vos parents sont en salle d'accouchement. 92 00:04:59,886 --> 00:05:01,800 Ils seront là dans une minute. 93 00:05:01,968 --> 00:05:03,810 On commence la chimio quand ? 94 00:05:03,935 --> 00:05:06,430 On doit vérifier le sang du cordon et compter les cellules. 95 00:05:07,955 --> 00:05:09,209 Je peux te parler ? 96 00:05:10,645 --> 00:05:12,390 Je reviens tout de suite. 97 00:05:18,844 --> 00:05:20,694 Bonjour docteur. Une consultation ? 98 00:05:22,689 --> 00:05:24,639 C'est un jeu avec les filles. 99 00:05:24,884 --> 00:05:27,076 Le sang du cordon est compatible, 100 00:05:27,244 --> 00:05:29,019 mais il y a peu de cellules. 101 00:05:29,144 --> 00:05:30,788 Très peu, j'ai fait deux tests 102 00:05:31,112 --> 00:05:33,150 après tout ce qu'on a fait, mais... 103 00:05:37,820 --> 00:05:39,546 On ne peut en sauver qu'une. 104 00:05:41,227 --> 00:05:43,300 On ne peut pas partager le sang en deux ? 105 00:05:43,468 --> 00:05:45,803 Si on ne leur en donne pas assez, elles le rejetteront. 106 00:05:45,971 --> 00:05:47,306 On a eu un bébé. 107 00:05:47,574 --> 00:05:50,474 On a eu un bébé pour les sauver et ça a marché. 108 00:05:50,599 --> 00:05:52,226 Et maintenant, quoi ? 109 00:05:52,394 --> 00:05:55,437 Une seule pourra bénéficier du sang du cordon. 110 00:06:00,777 --> 00:06:01,902 Je ne ferai pas ça. 111 00:06:02,960 --> 00:06:06,282 Je ne choisirai pas d'en laisser une vivre et l'autre mourir. 112 00:06:07,075 --> 00:06:07,908 Jamais. 113 00:06:08,076 --> 00:06:11,412 On pourrait repousser la transplantation et retenter la chimio. 114 00:06:11,580 --> 00:06:13,247 La chimio ne marche pas. 115 00:06:13,617 --> 00:06:14,957 J'aurai un autre bébé. 116 00:06:15,125 --> 00:06:17,367 Il a fallu un an pour avoir un embryon compatible. 117 00:06:17,492 --> 00:06:18,877 On n'a pas le temps. 118 00:06:19,254 --> 00:06:20,254 Désolée. 119 00:06:20,952 --> 00:06:22,548 On ne peut pas faire ça. 120 00:06:22,991 --> 00:06:25,426 Vivre avec le sentiment qu'on en a... 121 00:06:25,687 --> 00:06:27,202 aimé une plus que l'autre, 122 00:06:27,327 --> 00:06:28,721 laissé mourir une ? 123 00:06:29,331 --> 00:06:30,681 Que suggérez-vous ? 124 00:06:30,849 --> 00:06:32,099 Tirer à pile ou face ? 125 00:06:32,615 --> 00:06:34,713 Comment peut-on choisir autrement ? 126 00:06:35,510 --> 00:06:38,147 Comment décider laquelle le mérite le plus ? 127 00:06:38,440 --> 00:06:40,441 Laquelle va vivre mieux ? 128 00:06:40,797 --> 00:06:42,735 Elles n'ont que huit ans ! 129 00:06:48,399 --> 00:06:50,159 Si on ne fait rien, les deux mourront. 130 00:06:51,730 --> 00:06:53,287 Ça serait plus facile à vivre. 131 00:06:58,861 --> 00:07:00,127 {\pub}Tu as quinze ans. 132 00:07:00,295 --> 00:07:01,834 {\pos(192,230)}Je nous croyais catholiques. 133 00:07:02,473 --> 00:07:04,631 {\pos(192,230)}Tu vas me parler de la religion ? 134 00:07:04,799 --> 00:07:06,216 Si je me souviens bien, 135 00:07:06,637 --> 00:07:08,260 l'église prône l'abstinence. 136 00:07:08,590 --> 00:07:10,304 Pas de sexe avant le mariage. 137 00:07:10,472 --> 00:07:13,187 {\pos(200,230)}J'ai fait une erreur, tout le monde en fait. 138 00:07:13,548 --> 00:07:14,580 Dink et moi... 139 00:07:15,295 --> 00:07:16,622 On veut bien faire. 140 00:07:16,747 --> 00:07:19,271 - Le bébé devrait avoir un père. - Bien. 141 00:07:19,439 --> 00:07:22,024 {\pos(192,230)}Je ne tuerai pas Dink. Le bébé aura un père. 142 00:07:22,192 --> 00:07:24,359 Mais tu vas continuer l'école et avoir une vie. 143 00:07:24,647 --> 00:07:26,282 {\pos(192,230)}Ta mère et moi, on t'aidera. 144 00:07:26,407 --> 00:07:27,529 {\pos(192,230)}Dink n'est pas... 145 00:07:27,697 --> 00:07:29,376 {\pos(192,230)}obligé de s'occuper de toi. 146 00:07:29,501 --> 00:07:31,880 {\pos(192,230)}Il n'est pas obligé. Il le veut. 147 00:07:32,005 --> 00:07:33,055 Il m'aime. 148 00:07:33,403 --> 00:07:34,411 On est FUPA. 149 00:07:34,579 --> 00:07:36,879 - Quoi ? - Faits l'un pour l'autre. 150 00:07:40,212 --> 00:07:43,462 {\pos(192,230)}- Tu dois signer un formulaire. - Un formulaire ? 151 00:07:44,776 --> 00:07:46,465 Tu peux toujours courir. 152 00:07:46,633 --> 00:07:47,960 {\pos(192,270)}Tu n'écoutes pas. 153 00:07:48,229 --> 00:07:49,529 {\pos(192,270)}Je l'aime, papa. 154 00:07:49,803 --> 00:07:51,303 {\pos(192,270)}Je porte son enfant. 155 00:07:51,899 --> 00:07:53,972 {\pos(192,230)}- Je vais l'épouser. - Oh que non. 156 00:08:01,056 --> 00:08:02,272 Elle m'en veut. 157 00:08:03,235 --> 00:08:06,138 {\pos(192,210)}C'est elle qui est enceinte et veut se marier à 15 ans. 158 00:08:06,263 --> 00:08:08,445 {\pos(192,230)}Sa mère ne lui parle pas, mais je suis le méchant. 159 00:08:08,613 --> 00:08:10,225 Que tu le veuilles ou non, 160 00:08:10,350 --> 00:08:13,022 {\pos(192,230)}dans sept mois, elle va en avoir un comme ça. 161 00:08:14,954 --> 00:08:17,162 {\pos(192,230)}- Voilà, chéri. - Coucou, petit gars. 162 00:08:17,388 --> 00:08:19,748 {\pos(192,230)}C'est dur à croire qu'ils sont comme ça au début. 163 00:08:19,916 --> 00:08:21,207 Il va aller bien ? 164 00:08:21,668 --> 00:08:23,836 {\pos(192,210)}Sauf que ses parents ne veulent pas le voir. 165 00:08:24,370 --> 00:08:26,516 {\pos(192,280)}C'est comme s'ils lui reprochaient 166 00:08:28,088 --> 00:08:29,768 {\pos(192,280)}de ne pas assez les sauver. 167 00:08:29,893 --> 00:08:31,631 {\pos(192,280)}Neuf mois sur toutes les lèvres, 168 00:08:31,756 --> 00:08:33,470 {\pos(192,280)}et là, il sert de pièce de rechange. 169 00:08:33,761 --> 00:08:35,624 {\pos(192,280)}Ils doivent choisir qui sauver ? 170 00:08:35,749 --> 00:08:36,807 C'est affreux. 171 00:08:37,053 --> 00:08:39,822 {\pos(192,210)}Ils veulent laisser les deux mourir au lieu d'en sauver une. 172 00:08:39,947 --> 00:08:42,742 {\pos(192,210)}C'est insensé d'avoir un remède et ne pas l'utiliser. 173 00:08:44,711 --> 00:08:47,011 Les parents peuvent vraiment merder. 174 00:08:49,856 --> 00:08:51,488 {\pos(192,280)}Nai va changer d'avis. 175 00:08:53,116 --> 00:08:54,116 Et voilà. 176 00:08:55,845 --> 00:08:57,645 {\pos(192,280)}Vous allez vous en sortir. 177 00:09:05,731 --> 00:09:07,331 Sam, pourquoi tu ne... 178 00:09:08,287 --> 00:09:10,924 dis pas à Naomi tes attentes ? Qu'elle l'entende de toi. 179 00:09:14,140 --> 00:09:16,763 {\pos(192,210)}Je sais que ce mariage est de la folie. 180 00:09:17,241 --> 00:09:19,641 {\pos(192,210)}- Mais c'est ça ou l'adoption. - Non. 181 00:09:19,978 --> 00:09:21,950 Maya pourrait vivre avec toi ou moi, 182 00:09:22,075 --> 00:09:23,770 et on l'aiderait avec le bébé. 183 00:09:24,939 --> 00:09:26,689 Ou on pourrait tout payer 184 00:09:27,254 --> 00:09:29,276 et l'aider à vivre normalement. 185 00:09:32,019 --> 00:09:34,823 Désolée. Je fais de mon mieux, mais je ne suis pas comme toi. 186 00:09:35,788 --> 00:09:38,003 - Je ne la soutiendrai pas. - Moi non plus. 187 00:09:38,128 --> 00:09:40,954 Tu fais comme si ce mariage était envisageable. 188 00:09:41,122 --> 00:09:42,559 Je n'ai pas dit ça. 189 00:09:43,516 --> 00:09:44,666 J'ai dit ça ? 190 00:09:44,791 --> 00:09:47,461 - Je ne pense pas. - Je ne l'ai pas compris comme ça. 191 00:09:49,714 --> 00:09:52,799 Une grossesse non désirée peut détruire une relation. 192 00:09:56,747 --> 00:09:58,840 Mais vous pouvez vous en sortir 193 00:09:59,424 --> 00:10:00,874 sans vous déchirer. 194 00:10:03,538 --> 00:10:05,437 Vous vouliez que je vienne. Je suis venue. 195 00:10:05,605 --> 00:10:07,648 Tu n'arrives même pas à parler du problème. 196 00:10:09,357 --> 00:10:11,515 Ce bébé arrive. Ça ne me plaît pas. 197 00:10:11,825 --> 00:10:13,265 Toi non plus, mais il arrive. 198 00:10:13,390 --> 00:10:15,239 Tous les choix sont mauvais. Je le sais. 199 00:10:15,407 --> 00:10:17,658 Mais on ne peut pas faire l'autruche, 200 00:10:17,826 --> 00:10:20,786 et tu ne peux pas tout refuser. Ce n'est pas possible. 201 00:10:21,304 --> 00:10:23,705 Désolée. Pour le moment, c'est ma seule option. 202 00:10:27,784 --> 00:10:28,784 Génial. 203 00:10:29,587 --> 00:10:30,587 Ça a aidé. 204 00:10:34,256 --> 00:10:35,941 Ça prend du temps. 205 00:10:36,066 --> 00:10:37,277 Absolument. 206 00:10:37,402 --> 00:10:39,516 Je pense que c'était un bon début. 207 00:10:40,807 --> 00:10:42,501 "Jusqu'à ce que ça soit fini." 208 00:10:42,747 --> 00:10:44,447 Elle a fixé ses limites. 209 00:10:45,543 --> 00:10:46,860 Il n'y a rien à faire. 210 00:10:49,010 --> 00:10:50,310 Tous les deux... 211 00:10:50,997 --> 00:10:54,486 Vous vous êtes soutenus dès le début. Ne laissez pas ça s'immiscer entre vous. 212 00:10:54,654 --> 00:10:57,114 C'est un choix impossible. Personne ne pourrait le faire. 213 00:11:01,183 --> 00:11:01,994 En fait, 214 00:11:02,632 --> 00:11:03,632 je peux. 215 00:11:05,402 --> 00:11:07,664 On dit qu'on aime autant chaque enfant, 216 00:11:08,018 --> 00:11:09,377 et j'aime mes filles, 217 00:11:09,502 --> 00:11:10,502 les deux. 218 00:11:10,670 --> 00:11:12,223 Mais menacez-moi d'une arme, 219 00:11:13,782 --> 00:11:14,882 et je pourrais. 220 00:11:15,474 --> 00:11:16,724 Je pourrais choisir. 221 00:11:19,600 --> 00:11:21,150 Ça dit quoi sur moi ? 222 00:11:22,679 --> 00:11:24,488 Quel genre d'homme ça fait de moi ? 223 00:11:36,606 --> 00:11:37,606 Chérie. 224 00:11:39,608 --> 00:11:41,700 J'aime Niki de tout mon cœur, 225 00:11:42,077 --> 00:11:43,869 si je pouvais donner ma vie pour elle, 226 00:11:44,167 --> 00:11:45,867 je le ferais. Tu le sais. 227 00:11:48,163 --> 00:11:50,459 Je ne peux pas les regarder mourir. 228 00:11:50,943 --> 00:11:53,610 C'est injuste. C'est injuste pour nous tous. 229 00:11:55,202 --> 00:11:57,374 Donnez le sang à Kelli avant qu'elle empire. 230 00:11:57,499 --> 00:11:58,842 Je ne l'autoriserai pas. 231 00:11:59,514 --> 00:12:01,470 Soit les deux l'ont, soit aucune. 232 00:12:03,199 --> 00:12:04,455 Va au diable. 233 00:12:09,866 --> 00:12:11,229 Elle a sûrement raison. 234 00:12:18,969 --> 00:12:21,021 Je fais la même chose 235 00:12:22,455 --> 00:12:25,046 depuis que Dink a prononcé le mot "mariage". 236 00:12:25,171 --> 00:12:27,120 On sait d'où vient ma migraine. 237 00:12:28,456 --> 00:12:31,563 - Corinne Davis. - Sam Bennett. Asseyez-vous. 238 00:12:32,109 --> 00:12:34,065 La mère de Maya va se joindre à nous ? 239 00:12:34,981 --> 00:12:36,551 Elle est occupée. 240 00:12:41,294 --> 00:12:42,683 Il n'y a que moi 241 00:12:43,132 --> 00:12:44,304 de notre côté. 242 00:12:45,024 --> 00:12:48,308 Tout ceci est délicat et horrible, je le sais. 243 00:12:48,610 --> 00:12:50,694 Mais votre fille est adorable 244 00:12:50,819 --> 00:12:51,906 et drôle. 245 00:12:52,453 --> 00:12:53,939 J'adore les voir ensemble. 246 00:12:54,614 --> 00:12:55,857 Vous connaissez Maya ? 247 00:12:56,553 --> 00:12:58,068 Elle est souvent chez nous. 248 00:13:00,071 --> 00:13:02,073 Ils sont venus me voir après votre refus, 249 00:13:02,198 --> 00:13:03,398 et on a parlé. 250 00:13:03,839 --> 00:13:05,055 Et j'ai... 251 00:13:05,935 --> 00:13:07,335 une maison d'amis. 252 00:13:07,460 --> 00:13:09,287 Ils pourraient y vivre. 253 00:13:09,933 --> 00:13:12,040 Je travaille pendant la semaine, 254 00:13:12,517 --> 00:13:14,626 donc on devra s'arranger pour la garde. 255 00:13:14,925 --> 00:13:16,758 Je rentre tôt. Je pourrais aider. 256 00:13:16,883 --> 00:13:19,085 Et Dink rentrera après les cours, 257 00:13:19,895 --> 00:13:22,006 ou après les répétitions de son groupe, 258 00:13:22,131 --> 00:13:24,261 et je ne connais pas l'emploi du temps de Maya, 259 00:13:24,883 --> 00:13:26,555 mais entre nous trois, 260 00:13:26,723 --> 00:13:29,038 et la mère de Maya et vous, 261 00:13:29,163 --> 00:13:31,179 et ce que vous voulez faire, 262 00:13:31,304 --> 00:13:33,540 on peut essayer de les aider... 263 00:13:34,032 --> 00:13:35,393 pour que ça marche. 264 00:13:36,155 --> 00:13:37,274 Vous les soutenez ? 265 00:13:37,778 --> 00:13:40,847 Vous soutenez deux jeunes de 15 ans voulant se marier 266 00:13:41,142 --> 00:13:42,320 et jouer aux grands ? 267 00:13:44,317 --> 00:13:45,649 Je sais que c'est fou. 268 00:13:45,774 --> 00:13:48,410 J'essaie de comprendre aussi et... 269 00:13:49,070 --> 00:13:50,912 c'est peut-être fou que ça soit fou. 270 00:13:52,269 --> 00:13:55,440 On essaie d'apprendre à nos enfants à être responsables, 271 00:13:56,466 --> 00:13:58,405 et que la famille est importante. 272 00:14:01,014 --> 00:14:03,739 Dans l'histoire, c'est là que les enfants se marient. 273 00:14:04,429 --> 00:14:06,731 Et dans certains coins, c'est toujours le cas. 274 00:14:06,856 --> 00:14:07,903 Excusez-moi. 275 00:14:08,028 --> 00:14:10,348 Je ne connais pas votre fils. 276 00:14:10,516 --> 00:14:12,017 Pas du tout. Mais ma fille ? 277 00:14:12,185 --> 00:14:13,830 C'est qu'une petite fille. 278 00:14:14,179 --> 00:14:16,451 Et elle n'a pas besoin de mari. 279 00:14:16,700 --> 00:14:19,550 Elle n'a certainement pas besoin d'une maison. 280 00:14:19,858 --> 00:14:22,486 Ce dont elle a besoin, c'est d'un enseignement au lycée. 281 00:14:23,026 --> 00:14:26,276 Et elle en aura un. C'est exactement ce que je dis. 282 00:14:26,616 --> 00:14:29,743 Elle devra penser à quelqu'un d'autre, et ses choix seront limités. 283 00:14:29,911 --> 00:14:32,662 Ou elle aura quelqu'un qui la soutiendra dans ces choix. 284 00:14:33,001 --> 00:14:35,223 Je sais que vous êtes contre, 285 00:14:35,875 --> 00:14:37,605 mais si vous ne signez pas, 286 00:14:38,920 --> 00:14:40,445 que se passera-t-il ? 287 00:14:40,757 --> 00:14:43,782 Que se passera-t-il s'ils s'enfuient ou pire ? 288 00:14:45,218 --> 00:14:47,761 Ce n'est pas non plus ce que je voulais pour mon fils. 289 00:14:48,511 --> 00:14:51,097 Mais je préfère les avoir tout près, 290 00:14:51,265 --> 00:14:52,737 que ce soit bien ou pas, 291 00:14:53,364 --> 00:14:55,894 pour pouvoir ramasser les morceaux quoi qu'il arrive. 292 00:15:01,037 --> 00:15:02,490 Dieu merci, vous êtes là. 293 00:15:03,194 --> 00:15:04,945 - Aidez-la. - Qu'y a-t-il ? 294 00:15:05,113 --> 00:15:07,906 - Faites sortir Kelli. - Je ne veux pas la laisser. 295 00:15:08,074 --> 00:15:09,866 C'est bon. Va avec l'infirmière. 296 00:15:10,034 --> 00:15:11,034 Septicémie. 297 00:15:11,202 --> 00:15:13,537 Faites un bilan complet. Posez une voie centrale. 298 00:15:13,705 --> 00:15:15,330 - Elle a quoi ? - Une infection. 299 00:15:15,498 --> 00:15:16,581 Elle a rechuté. 300 00:15:21,083 --> 00:15:22,921 - Mon Dieu. - Ne l'approche pas. 301 00:15:23,143 --> 00:15:25,465 Tu l'as dit, et c'est arrivé. C'est de ta faute. 302 00:15:25,779 --> 00:15:28,343 - J'ai rien fait. - Tu l'as dit, et c'est arrivé. 303 00:15:28,511 --> 00:15:29,302 Dégage ! 304 00:15:29,694 --> 00:15:30,708 Dégage ! 305 00:15:33,571 --> 00:15:34,850 Allez, ma puce. 306 00:15:39,051 --> 00:15:41,009 - Qui paye ? - J'ai des jumelles mourantes. 307 00:15:41,134 --> 00:15:43,733 J'ai passé trois heures à en stabiliser une avec une septicémie. 308 00:15:43,901 --> 00:15:47,582 - Ma fille enceinte veut se marier. - La famille bat les patients. 309 00:15:47,707 --> 00:15:51,016 Le père des jumelles veut sauver sa préférée, 310 00:15:51,141 --> 00:15:53,743 la mère veut aucune, personne ne parle ni ne va mieux. 311 00:15:54,030 --> 00:15:56,484 Ma fille est enceinte et veut se marier. 312 00:15:56,609 --> 00:15:58,009 D'accord, je paye. 313 00:16:04,413 --> 00:16:06,881 - Elle me regarde. - Je viens de lui offrir un verre. 314 00:16:07,170 --> 00:16:09,342 Elle n'a pas l'air d'avoir besoin d'un père. 315 00:16:09,510 --> 00:16:10,769 Ne te leurre pas. 316 00:16:10,894 --> 00:16:13,239 Être père célibataire, c'est génial. 317 00:16:13,913 --> 00:16:16,229 J'ai enfin quelques heures pour moi... 318 00:16:18,194 --> 00:16:19,477 Je suis ce genre de mec. 319 00:16:20,438 --> 00:16:21,488 Je dois y aller. 320 00:16:25,735 --> 00:16:28,187 Je peux t'abandonner ? Tu n'es pas de bonne compagnie. 321 00:16:28,312 --> 00:16:29,988 Paie-moi un autre verre. Ça ira. 322 00:16:30,832 --> 00:16:31,832 D'accord. 323 00:16:52,220 --> 00:16:54,054 Tu ne sors pas ce soir. 324 00:16:54,222 --> 00:16:55,972 C'est confortable. 325 00:16:56,342 --> 00:16:57,729 Non, je ne sors pas. 326 00:16:58,423 --> 00:17:00,936 Je pensais que tu sortais, que tu oubliais Cooper. 327 00:17:01,104 --> 00:17:03,355 J'ai pas besoin de coucher pour le prouver. 328 00:17:03,616 --> 00:17:06,149 - J'avais un livre ici. - Jane Austen ? 329 00:17:06,776 --> 00:17:07,901 Tu lis ça ? 330 00:17:09,821 --> 00:17:11,674 Robe de chambre, Jane Austen... 331 00:17:11,799 --> 00:17:14,115 J'allais faire des martinis, mais tu préfères du lait ? 332 00:17:15,576 --> 00:17:16,801 Il est sur l'étagère, 333 00:17:17,402 --> 00:17:20,547 avec les catalogues, à côté du courrier et des coupons. 334 00:17:21,032 --> 00:17:22,536 Ça t'arrive de ranger ? 335 00:17:22,724 --> 00:17:24,591 Tu les fais ces martinis ? 336 00:17:25,586 --> 00:17:28,546 - Tu m'aimes que pour mes martinis. - Tu as raison. 337 00:17:30,671 --> 00:17:32,050 Cooper a tort, tu le sais ? 338 00:17:32,624 --> 00:17:35,144 En disant que je fais ça pour m'accrocher à lui. 339 00:17:35,269 --> 00:17:36,471 Oui, absolument. 340 00:17:36,639 --> 00:17:38,014 Tu m'as invitée ici. 341 00:17:39,445 --> 00:17:41,393 - Oui. - Et si tu veux que je parte... 342 00:17:44,098 --> 00:17:45,105 C'est bon. 343 00:17:58,393 --> 00:18:01,204 Ça te dérange de m'emmener au boulot demain ? 344 00:18:01,770 --> 00:18:03,707 J'ai laissé ma voiture au bar. 345 00:18:05,595 --> 00:18:06,595 Quel bar ? 346 00:18:10,453 --> 00:18:11,464 Aucune idée. 347 00:18:13,676 --> 00:18:14,676 Je suis ivre. 348 00:18:14,987 --> 00:18:16,587 Oui, j'avais remarqué. 349 00:18:16,929 --> 00:18:18,589 J'aime être ivre. 350 00:18:18,714 --> 00:18:21,599 Je me sens éclairé. Ça m'apporte de la clarté. 351 00:18:23,260 --> 00:18:25,520 Médicalement parlant, c'est ce que l'alcool fait. 352 00:18:25,688 --> 00:18:26,980 Ça rend plus vif 353 00:18:27,148 --> 00:18:28,348 et plus concentré. 354 00:18:28,473 --> 00:18:30,567 - C'est pour toi. - Je suis sérieux. 355 00:18:30,735 --> 00:18:32,277 Tu as la solution pour Maya ? 356 00:18:36,616 --> 00:18:39,491 C'est ça, la clarté. Cette histoire craint. 357 00:18:39,996 --> 00:18:42,190 J'ai une fille de 15 ans enceinte, 358 00:18:42,315 --> 00:18:44,247 et je ne peux rien y faire. 359 00:18:44,821 --> 00:18:46,121 Je suis furieux. 360 00:18:46,667 --> 00:18:48,804 Je suis un peu triste et je pense... 361 00:18:50,963 --> 00:18:53,988 Elle a participé à une compétition de gymnastique, 362 00:18:54,113 --> 00:18:55,835 elle est tombée, 363 00:18:56,410 --> 00:18:58,110 et s'est éclaté le pied, 364 00:19:00,706 --> 00:19:02,245 mais elle voulait continuer. 365 00:19:02,550 --> 00:19:04,017 Elle s'était cassé un orteil, 366 00:19:04,622 --> 00:19:06,186 mais elle devait finir. 367 00:19:06,530 --> 00:19:09,506 Même à l'époque, elle était obstinée. 368 00:19:10,939 --> 00:19:12,242 Elle est juste... 369 00:19:12,979 --> 00:19:15,570 tellement mignonne et obstinée et... 370 00:19:16,038 --> 00:19:17,188 déterminée... 371 00:19:18,900 --> 00:19:20,217 tellement jeune. 372 00:19:38,052 --> 00:19:39,844 - C'est une mauvaise idée. - Pourquoi ? 373 00:19:40,278 --> 00:19:41,328 Tu es ivre. 374 00:19:43,809 --> 00:19:45,344 Pas tant que ça. 375 00:20:00,616 --> 00:20:02,797 On s'est embrassés parce qu'on était peinés, 376 00:20:02,922 --> 00:20:04,619 comme pour se réconforter, 377 00:20:04,844 --> 00:20:05,995 un baiser rassurant. 378 00:20:07,866 --> 00:20:09,666 On est seuls. Des voisins seuls. 379 00:20:12,920 --> 00:20:15,380 Ce n'était pas un baiser de voisins. Il était... 380 00:20:15,699 --> 00:20:17,349 - Chaud. - Très chaud. 381 00:20:19,853 --> 00:20:21,479 Est-ce que tu veux... 382 00:20:22,721 --> 00:20:23,721 continuer... 383 00:20:24,991 --> 00:20:26,473 voir où ça nous mène ? 384 00:20:27,261 --> 00:20:28,059 Et toi ? 385 00:20:40,502 --> 00:20:42,157 J'ai une impression de déjà vu. 386 00:20:42,325 --> 00:20:44,697 Je ne peux pas refaire ça dans mon bureau. 387 00:20:45,161 --> 00:20:46,637 - Mauvaise idée. - Pourquoi ? 388 00:20:47,079 --> 00:20:48,129 Je pense... 389 00:20:48,322 --> 00:20:50,154 On ne pense pas à... 390 00:20:53,744 --> 00:20:56,045 - Naomi. - Je me fiche de Naomi. 391 00:20:56,387 --> 00:20:57,899 C'est terminé avec Naomi. 392 00:20:59,699 --> 00:21:02,754 Je sais, mais tu es l'ex-mari de ma meilleure amie. 393 00:21:02,879 --> 00:21:04,079 Je m'en fiche. 394 00:21:13,958 --> 00:21:15,607 Tu sais où est Sam ? Te voilà. 395 00:21:16,049 --> 00:21:17,400 Tu m'as trouvé. 396 00:21:17,568 --> 00:21:20,361 J'ai parlé à Naomi et l'ai convaincue d'y repenser. 397 00:21:20,529 --> 00:21:22,697 Elle est avec Violet. Si tu es libre, 398 00:21:22,865 --> 00:21:25,658 on devrait battre le fer tant qu'il est chaud. 399 00:21:30,206 --> 00:21:31,506 Je vais guérir ? 400 00:21:33,153 --> 00:21:34,603 Ceci aide vraiment. 401 00:21:35,051 --> 00:21:36,051 Bien. 402 00:21:36,176 --> 00:21:37,276 Parce que... 403 00:21:37,869 --> 00:21:39,130 je ne veux pas mourir. 404 00:21:45,178 --> 00:21:46,054 Je sais. 405 00:21:51,185 --> 00:21:53,353 Sa fièvre baisse. Elle est stable pour l'instant. 406 00:21:53,521 --> 00:21:56,113 Renee avait peut-être raison. Je l'ai dit à voix haute et... 407 00:21:56,238 --> 00:21:58,483 - Vous ne vouliez pas ça. - Mais j'ai choisi. 408 00:21:58,651 --> 00:22:00,370 Dieu me punit. Et Niki... 409 00:22:00,495 --> 00:22:03,571 Niki se bat. C'est une petite fille forte. 410 00:22:05,698 --> 00:22:08,558 Mais ça change la donne. Je peux la faire entrer en rémission, 411 00:22:08,683 --> 00:22:10,411 mais il lui faudra le sang du cordon. 412 00:22:10,874 --> 00:22:13,665 Plus on attend, plus ça pourrait arriver à Kelli. 413 00:22:14,026 --> 00:22:16,052 - On en reviendrait au même point. - Je sais. 414 00:22:18,484 --> 00:22:21,005 On doit le faire. Transfusez Kelli. 415 00:22:21,173 --> 00:22:23,591 Je ne peux pas sans votre permission à tous les deux. 416 00:22:25,091 --> 00:22:26,655 J'obtiendrai une injonction. 417 00:22:27,679 --> 00:22:30,248 Je ne laisserai pas Kelli mourir, car sa mère ne peut choisir. 418 00:22:33,860 --> 00:22:35,853 Célébrer le mariage de notre fille 419 00:22:35,978 --> 00:22:38,022 avec une bande de lycéens... 420 00:22:39,127 --> 00:22:42,527 Que Dink et Maya emménagent chez toi, 421 00:22:42,892 --> 00:22:46,077 fassent l'amour dans ta chambre d'amis, car ils sont mariés. 422 00:22:46,202 --> 00:22:48,768 Te voir mener notre fille de 15 ans 423 00:22:48,893 --> 00:22:51,494 à l'autel pour épouser un garçon prénommé Dink... 424 00:22:51,662 --> 00:22:54,539 Enfin, sait-on au moins son vrai prénom, 425 00:22:54,884 --> 00:22:57,322 ce garçon qui veut épouser ta fille ? 426 00:22:57,626 --> 00:23:00,095 Je ne dis pas que je soutiens ça. 427 00:23:02,495 --> 00:23:04,757 Mais le bébé devrait avoir un père. 428 00:23:05,853 --> 00:23:08,344 - Ta mère est une super femme. - Je sais, 429 00:23:08,512 --> 00:23:11,139 elle avait deux boulots et elle est surprotectrice, 430 00:23:11,527 --> 00:23:13,206 et je l'aime pour ça, 431 00:23:14,129 --> 00:23:17,603 mais ça aurait peut-être été mieux si mon père avait été là. 432 00:23:17,771 --> 00:23:20,732 Sam montre que deux parents, c'est mieux qu'un. 433 00:23:24,190 --> 00:23:26,154 Sam veut que tu réfléchisses 434 00:23:26,322 --> 00:23:27,822 aux alternatives. 435 00:23:32,089 --> 00:23:33,389 Je n'aime pas ça. 436 00:23:34,663 --> 00:23:35,663 Mais... 437 00:23:37,569 --> 00:23:39,292 ils disent qu'ils sont FUPA. 438 00:23:40,989 --> 00:23:42,503 - FUPA ? - Mon Dieu. 439 00:23:43,026 --> 00:23:45,840 Faits l'un pour l'autre. Et non, ils ne le sont pas. 440 00:23:46,085 --> 00:23:47,298 Ils ne le sont pas. 441 00:23:51,597 --> 00:23:53,765 Tu veux en parler plus, mais je ne peux pas. 442 00:23:54,767 --> 00:23:56,111 Je ne peux pas. Désolée. 443 00:23:56,685 --> 00:23:58,239 J'aimerais, mais je ne peux pas. 444 00:24:00,468 --> 00:24:02,607 La mère de Dink revient cet après-midi. 445 00:24:03,552 --> 00:24:04,841 Si tu ne peux pas, soit. 446 00:24:04,966 --> 00:24:07,921 Mais je vais devoir décider pour nous deux. 447 00:24:14,298 --> 00:24:16,686 Pas question ! Je ne laisserai pas faire. 448 00:24:16,811 --> 00:24:18,673 Tu vas les regarder mourir ! 449 00:24:20,167 --> 00:24:21,542 C'est horrible, je le sais, 450 00:24:21,710 --> 00:24:23,503 mais vous devez régler ça pour elles. 451 00:24:23,671 --> 00:24:26,297 - On devrait laisser Niki mourir ? - Non, en laisser une vivre. 452 00:24:26,465 --> 00:24:29,300 Vous devriez donner le sang à Niki, car elle est faible et en a besoin, 453 00:24:29,468 --> 00:24:31,876 et le donner à Kelli pour ne pas la perdre non plus. 454 00:24:32,001 --> 00:24:34,597 J'ignore ce qui est le mieux, le plus supportable. 455 00:24:34,765 --> 00:24:37,183 Je ne peux pas choisir entre deux enfants. 456 00:24:37,351 --> 00:24:39,894 Déjà fait. Vous avez eu un bébé et vous ne l'avez pas regardé. 457 00:24:43,217 --> 00:24:44,708 Je veux l'aimer. 458 00:24:50,670 --> 00:24:53,319 J'ai l'impression qu'il va les remplacer. 459 00:24:54,748 --> 00:24:56,398 Je ne peux pas y faire face. 460 00:24:57,591 --> 00:24:59,205 Personne ne veut y faire face, 461 00:24:59,551 --> 00:25:00,767 mais il le faut. 462 00:25:09,865 --> 00:25:12,927 - Tu peux venir en salle d'examen ? - Tu as besoin d'un avis ? 463 00:25:13,416 --> 00:25:14,303 Maya y est. 464 00:25:17,768 --> 00:25:18,933 Tu vas bien ? 465 00:25:19,101 --> 00:25:20,977 - Dell dit que oui. - Je vais très bien. 466 00:25:22,972 --> 00:25:23,972 Montre-lui. 467 00:25:29,043 --> 00:25:30,404 Voici le cœur. 468 00:25:30,529 --> 00:25:31,529 Il bat fort. 469 00:25:31,847 --> 00:25:33,382 Et voici la tête. 470 00:25:38,043 --> 00:25:39,443 C'est cool, hein ? 471 00:25:47,998 --> 00:25:49,030 Tu fais quoi ? 472 00:25:51,535 --> 00:25:53,301 J'essaie de ne pas manger de chocolat. 473 00:25:55,231 --> 00:25:57,346 - Et tu t'en sors ? - Pas vraiment. 474 00:25:57,514 --> 00:26:01,114 Si j'en mange, je vais devoir courir 8 km sur le tapis roulant ce soir, 475 00:26:01,239 --> 00:26:03,769 et je ne pense pas en avoir la force. 476 00:26:04,175 --> 00:26:06,856 - Ce n'est qu'un chocolat. - C'est un appât en chocolat. 477 00:26:07,024 --> 00:26:08,917 J'en mange un, je les mange tous. 478 00:26:09,042 --> 00:26:12,278 - La nourriture n'est pas une solution. - C'est tout ce que je peux faire. 479 00:26:12,936 --> 00:26:14,463 Tout le reste... 480 00:26:16,986 --> 00:26:18,810 C'est comme si j'avais 13 ans. 481 00:26:20,544 --> 00:26:22,961 Je sais que je suis une personne calme 482 00:26:23,582 --> 00:26:24,582 et rationnelle, 483 00:26:25,075 --> 00:26:26,593 avec plusieurs diplômes. 484 00:26:26,718 --> 00:26:28,084 J'ai mon entreprise, 485 00:26:28,379 --> 00:26:30,606 je suis forte et intelligente. 486 00:26:32,443 --> 00:26:35,218 Et pourtant, j'ai une fille de 15 ans 487 00:26:35,343 --> 00:26:37,116 qui était censée avoir une vie, 488 00:26:38,171 --> 00:26:39,171 et... 489 00:26:39,695 --> 00:26:42,112 ma seule solution pour le supporter, c'est ça. 490 00:26:42,685 --> 00:26:44,801 À 13 ans, c'était toujours le chocolat et moi, 491 00:26:44,926 --> 00:26:46,476 la nourriture et moi. 492 00:26:47,210 --> 00:26:49,360 Je sais que c'est ridicule, et... 493 00:26:50,651 --> 00:26:51,851 je sais que... 494 00:26:52,297 --> 00:26:53,944 je fais l'autruche, 495 00:26:54,069 --> 00:26:55,219 mais c'est... 496 00:26:55,808 --> 00:26:59,008 tout ce que je peux faire. Je peux gérer ce chocolat. 497 00:26:59,596 --> 00:27:02,036 Je dirige ce chocolat et mon combat avec la nourriture. 498 00:27:02,535 --> 00:27:03,829 Ça, je peux le faire. 499 00:27:05,473 --> 00:27:07,500 Maya, ce bébé et ce mariage, je ne peux pas. 500 00:27:10,192 --> 00:27:11,420 Je le sais. 501 00:27:11,804 --> 00:27:12,804 Mais tu... 502 00:27:13,490 --> 00:27:14,711 te retires, 503 00:27:14,932 --> 00:27:16,687 tu laisses Sam régler ça seul. 504 00:27:16,812 --> 00:27:18,678 Je suis là et j'essaie d'aider, 505 00:27:20,737 --> 00:27:22,066 mais je ne suis... 506 00:27:22,977 --> 00:27:24,892 pas sûre de savoir ce que tu en penses. 507 00:27:25,060 --> 00:27:26,268 Penser de quoi ? 508 00:27:27,236 --> 00:27:28,491 Sam et moi... 509 00:27:28,710 --> 00:27:30,255 qu'on ait ces conversations. 510 00:27:30,380 --> 00:27:31,816 C'est un peu bizarre. 511 00:27:31,984 --> 00:27:34,819 On est voisins, on s'assoit, on parle. 512 00:27:36,006 --> 00:27:37,105 Je ne sais pas. 513 00:27:37,230 --> 00:27:38,580 C'est comme si... 514 00:27:39,261 --> 00:27:41,273 Sam et moi étions le couple. 515 00:27:49,956 --> 00:27:51,669 C'est marrant, non ? 516 00:27:51,837 --> 00:27:52,920 Sam et toi ? 517 00:27:56,281 --> 00:27:57,868 Oui, c'est marrant. 518 00:27:58,866 --> 00:28:01,512 Merci pour ça. Merci de me faire rire. 519 00:28:02,582 --> 00:28:03,889 J'en avais besoin. 520 00:28:04,228 --> 00:28:05,828 Mon Dieu. Sam et toi. 521 00:28:06,697 --> 00:28:09,020 C'est mal sur tellement de points. 522 00:28:11,148 --> 00:28:13,397 D'abord, tu couches avec le meilleur ami de ton mari, 523 00:28:13,522 --> 00:28:15,318 puis avec le mari de ta meilleure amie. 524 00:28:17,749 --> 00:28:19,864 Tu serais la pire personne au monde. 525 00:28:20,497 --> 00:28:22,199 Tu aurais besoin de ces chocolats. 526 00:28:43,909 --> 00:28:45,556 Je ne peux pas faire ça. 527 00:28:45,724 --> 00:28:47,600 Je ne peux pas leur briser le cœur. 528 00:28:49,580 --> 00:28:50,580 Fais-le. 529 00:28:57,253 --> 00:28:58,353 Je le fais ? 530 00:29:09,948 --> 00:29:12,111 Maman et papa se disputent encore ? 531 00:29:14,111 --> 00:29:15,711 Trevor a un problème ? 532 00:29:15,999 --> 00:29:17,129 Non, il va bien. 533 00:29:17,642 --> 00:29:18,892 Trevor va bien. 534 00:29:19,383 --> 00:29:20,383 Mais voilà... 535 00:29:21,181 --> 00:29:24,220 On espérait tous que le sang de Trevor vous aiderait à aller mieux. 536 00:29:24,540 --> 00:29:26,013 On ne va pas aller mieux ? 537 00:29:26,622 --> 00:29:29,308 Niki est trop malade pour avoir le traitement maintenant. 538 00:29:29,659 --> 00:29:31,435 Mais je me sens mieux. 539 00:29:31,911 --> 00:29:33,561 Je sais, et c'est bien. 540 00:29:35,680 --> 00:29:38,309 Mais ton corps est trop faible pour que le sang t'aide. 541 00:29:39,424 --> 00:29:41,278 Donc on doit le donner à Kelli. 542 00:29:46,332 --> 00:29:47,618 Je l'aurai quand ? 543 00:29:50,186 --> 00:29:52,036 C'est le problème, ma puce. 544 00:29:53,662 --> 00:29:55,584 Il n'y en a pas assez pour vous deux. 545 00:30:00,644 --> 00:30:03,384 Je peux partager pour en avoir toutes les deux. 546 00:30:03,869 --> 00:30:06,301 Je sais. J'aimerais que ça marche comme ça. 547 00:30:06,676 --> 00:30:07,888 Mais c'est pas le cas. 548 00:30:10,206 --> 00:30:11,206 Mais... 549 00:30:12,493 --> 00:30:14,302 si on n'en a pas toutes les deux... 550 00:30:17,284 --> 00:30:19,275 Je n'en veux pas. Je n'en veux pas. 551 00:30:19,443 --> 00:30:21,830 On fait tout ensemble, tout pareil. 552 00:30:29,210 --> 00:30:30,960 Mais tu dois aller mieux. 553 00:30:33,596 --> 00:30:34,790 Un porte-bonheur. 554 00:30:35,197 --> 00:30:36,695 Pour que tu ailles mieux. 555 00:31:01,802 --> 00:31:03,402 {\pub}- Tu es venue. - Oui. 556 00:31:05,225 --> 00:31:07,113 Ravie de vous rencontrer enfin. 557 00:31:07,407 --> 00:31:09,408 {\pos(192,220)}Désolée d'être en retard. 558 00:31:10,327 --> 00:31:11,327 {\pos(192,220)}Je suis là. 559 00:31:13,079 --> 00:31:15,806 {\pos(192,220)}Je sais que ça a été dur pour nous tous. 560 00:31:16,333 --> 00:31:18,876 {\pos(192,220)}Ils nous ont mis dans une situation difficile. 561 00:31:19,525 --> 00:31:21,421 Je sais qu'on est tous un peu... 562 00:31:21,812 --> 00:31:22,812 effrayés. 563 00:31:23,090 --> 00:31:25,049 Mais on est tous dans la même position. 564 00:31:25,217 --> 00:31:26,383 Excusez-moi. 565 00:31:26,551 --> 00:31:27,714 On n'est pas... 566 00:31:27,928 --> 00:31:29,261 dans la même position. 567 00:31:29,484 --> 00:31:31,034 Votre fils peut fuir, 568 00:31:31,556 --> 00:31:34,016 et ma fille est coincée avec ça pour neuf mois. 569 00:31:34,320 --> 00:31:36,020 Vous n'avez pas compris. 570 00:31:36,145 --> 00:31:37,695 Mon fils ne va pas... 571 00:31:37,820 --> 00:31:38,646 fuir. 572 00:31:38,814 --> 00:31:40,815 Vous ne me comprenez pas. Il pourrait. 573 00:31:41,022 --> 00:31:42,566 - Maman. - Mme Bennett. 574 00:31:50,618 --> 00:31:51,992 Je ne veux pas fuir. 575 00:31:55,657 --> 00:31:56,857 J'apprécie ça. 576 00:31:57,055 --> 00:31:57,915 Vraiment. 577 00:31:58,083 --> 00:31:58,933 Mais... 578 00:31:59,296 --> 00:32:00,446 cette idée... 579 00:32:00,599 --> 00:32:01,391 Ce... 580 00:32:01,753 --> 00:32:04,505 - mariage... - J'ai dit que je... 581 00:32:04,839 --> 00:32:05,839 signerais. 582 00:32:07,742 --> 00:32:08,742 On a... 583 00:32:09,170 --> 00:32:10,920 bien parlé tous ensemble. 584 00:32:11,388 --> 00:32:13,319 Tu n'étais pas là, alors... 585 00:32:14,245 --> 00:32:15,345 on a décidé. 586 00:32:17,066 --> 00:32:18,066 Je veux 587 00:32:18,397 --> 00:32:19,797 que tu comprennes. 588 00:32:21,348 --> 00:32:23,334 Je veux que tu soutiennes tout ça. 589 00:32:27,993 --> 00:32:29,697 Je n'ai pas mon mot à dire. 590 00:32:33,740 --> 00:32:35,200 Il s'appelle Fillmore. 591 00:32:36,898 --> 00:32:37,940 Dink, c'est... 592 00:32:38,621 --> 00:32:39,621 un surnom. 593 00:33:06,158 --> 00:33:07,475 Niki a besoin de vous. 594 00:33:16,284 --> 00:33:17,284 Papa. 595 00:33:19,312 --> 00:33:20,748 Je suis vraiment désolé. 596 00:33:21,725 --> 00:33:22,875 Viens par là. 597 00:33:32,328 --> 00:33:35,054 Je voulais que Niki passe du temps avec son frère. 598 00:34:06,277 --> 00:34:07,377 J'ai essayé. 599 00:34:08,925 --> 00:34:10,625 J'ai essayé d'en parler, 600 00:34:11,921 --> 00:34:14,119 mais c'était trop tard. Et maintenant... 601 00:34:16,830 --> 00:34:19,533 Je pensais être quelqu'un de bien. 602 00:34:19,801 --> 00:34:21,665 Je pensais être une bonne amie, 603 00:34:21,790 --> 00:34:22,851 une bonne mère, 604 00:34:23,509 --> 00:34:25,012 et une bonne ex-femme. 605 00:34:25,734 --> 00:34:27,356 Mais quelque chose est arrivé. 606 00:34:29,023 --> 00:34:30,573 Je ne comprenais pas. 607 00:34:32,001 --> 00:34:33,159 Ce que tu as vécu 608 00:34:33,405 --> 00:34:35,649 avec Lucas et ta fuite, je ne comprenais pas. 609 00:34:35,774 --> 00:34:38,335 Et je sais que c'est différent, mais je comprends. 610 00:34:38,684 --> 00:34:39,684 Vraiment. 611 00:34:40,710 --> 00:34:41,710 Désolée. 612 00:34:44,187 --> 00:34:45,937 Tu ne comprends pas, non. 613 00:34:48,211 --> 00:34:50,771 Je n'ai pas fui mon enfant car je ne pouvais pas m'en occuper 614 00:34:50,896 --> 00:34:52,840 ou car je voulais contrôler ses actes. 615 00:34:54,087 --> 00:34:55,592 Pour moi, fuir a été... 616 00:34:57,292 --> 00:34:58,992 la pire chose de ma vie. 617 00:34:59,528 --> 00:35:00,946 Mais j'ai fait un choix. 618 00:35:01,846 --> 00:35:05,296 Parce que je pensais que c'était le mieux pour mon enfant. 619 00:35:06,536 --> 00:35:07,536 J'étais... 620 00:35:09,974 --> 00:35:12,526 trop mal pour faire autre chose que blesser Lucas. 621 00:35:14,071 --> 00:35:15,371 Donc j'ai fui... 622 00:35:17,135 --> 00:35:19,719 Pas pour l'éviter ou pour... 623 00:35:22,589 --> 00:35:23,739 le contrôler, 624 00:35:24,583 --> 00:35:25,987 mais pour le sauver. 625 00:35:28,176 --> 00:35:29,226 Mais toi... 626 00:35:29,673 --> 00:35:31,274 t'as pas eu ce que tu voulais. 627 00:35:32,144 --> 00:35:33,894 Donc tu veux fuir pour... 628 00:35:34,154 --> 00:35:35,966 éviter de découvrir la suite. 629 00:35:37,658 --> 00:35:39,136 J'ai pas eu ce que je voulais. 630 00:35:39,664 --> 00:35:41,138 T'as pas eu ce que tu voulais. 631 00:35:41,630 --> 00:35:42,933 Je ne l'ai pas eu. 632 00:35:49,983 --> 00:35:51,148 Je dois faire quoi ? 633 00:35:51,440 --> 00:35:52,550 Je ne sais pas. 634 00:35:54,423 --> 00:35:57,423 Si je savais comment être une mère, je le serais. 635 00:36:13,997 --> 00:36:16,896 Si je te dis quelque chose, tu ne peux pas le répéter. 636 00:36:17,132 --> 00:36:20,982 - T'es mon psy, c'est la règle, non ? - En fait, je ne suis ni ton thérapeute, 637 00:36:21,107 --> 00:36:22,618 ni ton psychiatre. 638 00:36:22,743 --> 00:36:24,890 Si je me souviens, on a parlé une fois, 639 00:36:25,058 --> 00:36:27,608 - brièvement. - Tu le répéteras ou pas ? 640 00:36:28,019 --> 00:36:29,688 Que si tu as tué quelqu'un. 641 00:36:33,249 --> 00:36:34,986 Si je peux aider, j'aiderai. 642 00:36:37,150 --> 00:36:38,400 J'ai un bureau. 643 00:36:38,525 --> 00:36:40,197 J'apprécie beaucoup quelqu'un. 644 00:36:40,547 --> 00:36:42,533 Et ma vie amoureuse à L.A. a été un peu 645 00:36:43,070 --> 00:36:45,127 dingue. Ça a été affreux et dur. 646 00:36:45,252 --> 00:36:47,585 Et soudain, je rencontre quelqu'un de facile, 647 00:36:47,710 --> 00:36:49,360 et c'est pas compliqué. 648 00:36:49,558 --> 00:36:52,244 Et il n'y pas l'étape gênante d'apprendre à se connaître. 649 00:36:52,764 --> 00:36:54,757 C'est comme débuter au 60e rendez-vous. 650 00:36:54,882 --> 00:36:56,438 Comme si ce que je cherchais 651 00:36:56,563 --> 00:36:58,340 avait toujours été devant moi. 652 00:36:58,643 --> 00:36:59,743 Ça semble... 653 00:37:00,365 --> 00:37:01,844 - parfait. - Ça pourrait. 654 00:37:03,179 --> 00:37:04,429 Mais le voir... 655 00:37:06,007 --> 00:37:07,264 blesserait une amie. 656 00:37:07,768 --> 00:37:09,602 Tu tiens à cette amie ? 657 00:37:10,596 --> 00:37:12,396 C'est ma plus proche amie. 658 00:37:18,008 --> 00:37:20,529 - Ça pourrait être un problème. - Ta réponse ne m'aide pas. 659 00:37:21,454 --> 00:37:24,117 Quand quelqu'un comme toi évoque un problème comme ça, 660 00:37:24,242 --> 00:37:26,560 tu sais ce que tu veux, et que tu le veux, 661 00:37:26,685 --> 00:37:29,235 et tu veux que je te dise que c'est bien 662 00:37:29,659 --> 00:37:31,456 - de faire ce que tu veux. - Ça l'est ? 663 00:37:31,719 --> 00:37:33,292 L'amitié est importante. 664 00:37:33,574 --> 00:37:36,128 Et Dieu sait que cette amie, la femme dont tu parles, 665 00:37:36,296 --> 00:37:39,089 je ne veux pas la voir subir d'autre épreuve en ce moment. 666 00:37:40,636 --> 00:37:42,743 Mais si c'est vraiment lui... 667 00:37:43,131 --> 00:37:44,231 le bon... 668 00:37:45,989 --> 00:37:47,784 j'ignore si je pourrais fuir. 669 00:37:56,821 --> 00:37:58,979 Tu veux vivre ici et être l'amie de Violet, 670 00:37:59,104 --> 00:38:00,304 ça te regarde, 671 00:38:00,429 --> 00:38:02,696 et je ne ramènerai pas ça à moi. 672 00:38:04,944 --> 00:38:06,044 Trop gentil. 673 00:38:06,784 --> 00:38:07,868 Elle n'est pas là. 674 00:38:14,856 --> 00:38:17,256 Alors, je viens de signer un document 675 00:38:18,303 --> 00:38:20,403 autorisant ma fille à se marier. 676 00:38:22,140 --> 00:38:23,293 Félicitations, 677 00:38:23,418 --> 00:38:24,885 ou je suis désolée. 678 00:38:25,174 --> 00:38:26,340 Tu veux quoi ? 679 00:38:31,702 --> 00:38:34,249 Je veux remplir ces deux verres de vin, 680 00:38:35,880 --> 00:38:38,530 puis t'emmener dans ma chambre, 681 00:38:39,910 --> 00:38:41,860 enlever tous tes vêtements... 682 00:38:42,828 --> 00:38:45,854 et je veux arrêter de parler de ce que tous les deux... 683 00:38:46,317 --> 00:38:47,517 on veut faire. 684 00:38:53,784 --> 00:38:54,790 C'était osé. 685 00:38:55,251 --> 00:38:57,301 C'était vraiment très culotté... 686 00:38:58,165 --> 00:38:59,169 tout ça. 687 00:39:00,617 --> 00:39:02,991 Ça me fait flipper aussi. Vraiment. 688 00:39:06,070 --> 00:39:09,388 Mais on peut soit en parler encore et encore, 689 00:39:09,887 --> 00:39:11,537 soit arrêter de parler, 690 00:39:12,291 --> 00:39:13,541 et seulement... 691 00:39:15,044 --> 00:39:17,100 être Sam et Addison, et... 692 00:39:19,632 --> 00:39:21,233 voir comment ça se passe. 693 00:39:26,111 --> 00:39:27,239 Naomi et toi... 694 00:39:27,407 --> 00:39:28,407 Attends. 695 00:39:29,314 --> 00:39:30,575 Pas Naomi et moi. 696 00:39:30,700 --> 00:39:31,750 Toi et moi. 697 00:39:31,963 --> 00:39:33,133 Naomi et moi... 698 00:39:33,258 --> 00:39:35,808 Arrête de dire ça. Naomi n'est plus là ! 699 00:39:36,822 --> 00:39:38,222 Elle m'a laissé... 700 00:39:38,760 --> 00:39:39,760 moi. 701 00:39:40,431 --> 00:39:41,795 Elle a laissé sa fille. 702 00:39:42,853 --> 00:39:43,939 Laissé tomber. 703 00:39:44,424 --> 00:39:46,417 Donc j'ai aucune loyauté envers Naomi. 704 00:39:47,164 --> 00:39:49,812 Quand j'ai voulu retenter, elle a laissé tomber, 705 00:39:49,983 --> 00:39:51,096 et ça m'a tué. 706 00:39:52,167 --> 00:39:53,494 Jusqu'à maintenant. 707 00:39:54,767 --> 00:39:56,867 Maintenant, je me fous de Naomi. 708 00:39:57,255 --> 00:39:58,405 Maintenant... 709 00:40:00,764 --> 00:40:02,274 Maintenant, je te veux. 710 00:40:05,612 --> 00:40:08,822 Naomi ne m'a pas laissé tomber. C'est ma meilleure amie. Je ne peux pas. 711 00:40:10,575 --> 00:40:13,389 Je suis infidèle, c'est mon truc. Ou c'était mon truc. 712 00:40:13,514 --> 00:40:15,829 Je veux que ça soit du passé. 713 00:40:15,954 --> 00:40:18,957 Je sais que toi et moi n'avons ni vœux ni règles. 714 00:40:19,125 --> 00:40:22,574 Coucher avec l'ex de ma meilleure amie, c'est la tromper. Désolée. 715 00:40:22,699 --> 00:40:24,723 Et je ne peux pas faire ça à Naomi. 716 00:40:24,848 --> 00:40:25,998 Mais surtout, 717 00:40:26,472 --> 00:40:28,322 je ne peux pas me faire ça. 718 00:40:29,255 --> 00:40:31,386 Je ne peux plus. J'essaie d'être meilleure. 719 00:40:31,554 --> 00:40:32,604 Pourquoi... 720 00:40:33,085 --> 00:40:34,285 pour une fois, 721 00:40:35,250 --> 00:40:38,085 je ne pourrais pas avoir ce que je veux, ce que tu veux ? 722 00:40:39,380 --> 00:40:41,022 Tu ne le veux pas ? 723 00:40:41,147 --> 00:40:43,523 - Ton cœur ne veut pas ? - Je ne peux pas l'écouter. 724 00:40:43,691 --> 00:40:44,941 Pas cette fois. 725 00:40:49,155 --> 00:40:50,304 Je t'en prie. 726 00:40:52,867 --> 00:40:54,967 Désolée. Je t'en prie. Désolée. 727 00:40:57,883 --> 00:40:59,183 Je suis désolée.