1
00:00:00,084 --> 00:00:02,084
La Praillevète Tim
2
00:00:02,209 --> 00:00:05,409
{\pos(192,230)}Delphine206 - Elodie33
Lafeelicita et Toeman
3
00:00:05,534 --> 00:00:08,007
{\pos(192,230)}www.seriessub.com
www.sous-titres.eu
4
00:00:09,120 --> 00:00:11,594
{\pos(192,255)}La liberté de mouvement
est formidable.
5
00:00:11,762 --> 00:00:13,462
Tu trouves ça cool.
Attrape.
6
00:00:13,764 --> 00:00:15,139
- Lance-la.
- Allez,
7
00:00:15,307 --> 00:00:17,119
n'ayez pas peur, je suis doué.
8
00:00:20,244 --> 00:00:21,062
Joli.
9
00:00:21,230 --> 00:00:23,773
Le bras est directement relié
au système nerveux.
10
00:00:23,941 --> 00:00:25,566
Le cerveau pense, le bras agit.
11
00:00:25,846 --> 00:00:28,027
- Mon unité va halluciner.
- Vous étiez en Irak ?
12
00:00:28,195 --> 00:00:29,295
Afghanistan.
13
00:00:31,315 --> 00:00:33,407
N'hésite pas
à utiliser les mots "génie"
14
00:00:33,575 --> 00:00:34,784
ou "brillant".
15
00:00:35,026 --> 00:00:37,078
Plus besoin, tu viens de le faire.
16
00:00:37,567 --> 00:00:40,331
Ce fut un plaisir,
bonne chance avec votre bras.
17
00:00:44,094 --> 00:00:45,544
- Ça va ?
- Non, ça...
18
00:00:45,895 --> 00:00:48,548
- Ça brûle.
- Attention aux transmetteurs.
19
00:00:54,186 --> 00:00:56,620
- Tu as implanté un boulon ?
- Intégration osseuse.
20
00:00:56,745 --> 00:00:59,225
- C'était le seul moyen.
- C'est illégal.
21
00:00:59,393 --> 00:01:01,076
Ici oui, mais pas en Suède.
22
00:01:03,689 --> 00:01:05,981
C'est infecté, ça le brûle.
Il doit aller à l'hôpital.
23
00:01:09,917 --> 00:01:11,351
Maya est dans ton bureau.
24
00:01:11,476 --> 00:01:13,314
Elle ne m'a même pas
adressé un regard,
25
00:01:13,439 --> 00:01:15,449
et Sam et Naomi
sont en salle de conférence.
26
00:01:15,617 --> 00:01:17,159
- Raconte.
- Impossible.
27
00:01:17,327 --> 00:01:19,787
J'aimerais, mais je ne peux pas.
28
00:01:19,955 --> 00:01:23,165
- Un femme enceinte gigote dans le hall.
- Pas ma patiente.
29
00:01:23,333 --> 00:01:25,866
C'est la mienne. Lynn McDonald,
accouchement naturel.
30
00:01:25,991 --> 00:01:27,253
Ça dure depuis 2 jours.
31
00:01:27,578 --> 00:01:30,121
- Elle a enfin perdu les eaux.
- Ça ne marche pas.
32
00:01:30,246 --> 00:01:32,360
Vous avez un plat épicé
dans le frigo ?
33
00:01:32,485 --> 00:01:33,968
Comme un chimichanga ?
34
00:01:34,547 --> 00:01:37,722
- Ça accélérera le travail, non ?
- Je vais vous commander un truc.
35
00:01:38,785 --> 00:01:40,542
Allez bébé, sors de là.
36
00:01:41,980 --> 00:01:43,291
Allez, sors.
37
00:01:43,883 --> 00:01:45,354
Allez, sors de là.
38
00:01:45,522 --> 00:01:47,523
- Allons voir où ça en est.
- Sors.
39
00:01:49,321 --> 00:01:51,153
Qu'est-ce qui est si important...
40
00:01:52,937 --> 00:01:55,302
Ça va ?
Tu n'as pas cours ?
41
00:01:56,116 --> 00:01:58,993
- Devais-je...
- Non, je connais son emploi du temps.
42
00:01:59,161 --> 00:02:01,671
- Oui, moi aussi.
- Si, j'avais cours.
43
00:02:01,862 --> 00:02:04,248
Maya a quelque chose à vous dire.
44
00:02:27,035 --> 00:02:28,435
Maya est enceinte.
45
00:02:34,514 --> 00:02:35,713
Non, c'est faux.
46
00:02:36,031 --> 00:02:37,057
Comment ?
47
00:02:38,260 --> 00:02:40,242
Depuis quand t'as des relations...
48
00:02:41,328 --> 00:02:42,411
C'est impossible.
49
00:02:42,579 --> 00:02:45,122
On a parlé
des moyens de contraception.
50
00:02:45,314 --> 00:02:46,916
Tu...
Deux médecins.
51
00:02:47,291 --> 00:02:49,585
Tes parents sont médecins.
Comment est-ce possible ?
52
00:02:50,433 --> 00:02:51,899
Comment ça a pu arriver ?
53
00:02:52,024 --> 00:02:53,547
À quoi tu pensais ?
54
00:02:53,896 --> 00:02:54,903
Où tu vas ?
55
00:02:55,028 --> 00:02:57,635
Notre fille vient de nous dire
qu'elle est enceinte.
56
00:02:57,803 --> 00:02:59,553
- On doit en parler.
- Je peux pas.
57
00:02:59,721 --> 00:03:01,597
- Maman.
- On est ses parents.
58
00:03:03,809 --> 00:03:04,965
Je ne peux pas.
59
00:03:12,612 --> 00:03:16,112
Saison 03 Épisode 12
"Best Laid Plans"
60
00:03:21,513 --> 00:03:22,535
Elle est partie.
61
00:03:23,002 --> 00:03:25,538
Notre fille est enceinte,
et Naomi s'enfuit.
62
00:03:25,706 --> 00:03:27,838
Elle est sous le choc.
Elle accuse le coup.
63
00:03:27,963 --> 00:03:30,459
Je suis censé
attendre qu'elle soit prête ?
64
00:03:31,216 --> 00:03:33,087
On doit parler à notre fille,
maintenant.
65
00:03:33,255 --> 00:03:36,198
Sam, j'ai l'habitude
d'annoncer ce genre de nouvelles.
66
00:03:36,550 --> 00:03:38,843
Il faut du temps.
Laisse du temps à Naomi.
67
00:03:41,096 --> 00:03:42,888
Vous avez une infection grave.
68
00:03:43,565 --> 00:03:45,126
Vous avez mal depuis quand ?
69
00:03:46,062 --> 00:03:47,065
Un mois.
70
00:03:47,561 --> 00:03:49,687
J'ai cru que c'était normal.
Je ne voulais pas
71
00:03:49,855 --> 00:03:51,438
qu'on me retire la prothèse.
72
00:03:51,606 --> 00:03:53,858
Le Dr Wilder pense
qu'il faut retirer le boulon.
73
00:03:53,983 --> 00:03:56,152
On peut pas
augmenter les antibiotiques ?
74
00:03:56,756 --> 00:03:57,862
Qu'en dis-tu ?
75
00:03:58,170 --> 00:04:00,126
Tu es spécialisé
en maladies infectieuses,
76
00:04:00,251 --> 00:04:01,574
en médecine alternative,
77
00:04:02,158 --> 00:04:04,994
tu vas bien trouver une solution
dans un de tes domaines.
78
00:04:06,752 --> 00:04:10,646
Il y a des protocoles expérimentaux,
les tests de sécurité ne sont pas finis
79
00:04:10,771 --> 00:04:12,813
et les effets secondaires
sont graves.
80
00:04:12,938 --> 00:04:15,126
Je suis désolé.
Le problème vient du boulon.
81
00:04:15,251 --> 00:04:17,798
Il faut le retirer
avant que l'infection se propage.
82
00:04:20,680 --> 00:04:23,230
Avant d'être déployé,
je me suis fiancé.
83
00:04:23,624 --> 00:04:26,897
On avait tout planifié,
même la première danse.
84
00:04:27,162 --> 00:04:29,059
Je dois pouvoir la faire danser.
85
00:04:29,603 --> 00:04:31,186
Je veux remplir mon rôle.
86
00:04:31,354 --> 00:04:33,063
Je vais la tenir dans mes bras,
87
00:04:33,724 --> 00:04:34,848
mes deux bras,
88
00:04:35,089 --> 00:04:36,942
et je vais danser comme promis.
89
00:04:37,139 --> 00:04:38,193
Vous êtes en vie.
90
00:04:38,361 --> 00:04:41,238
Vous êtes sain et sauf.
Vous voulez plus,
91
00:04:41,406 --> 00:04:43,866
mais je ne peux pas
prescrire un tel traitement.
92
00:04:44,034 --> 00:04:46,452
- Dr Wilder...
- L'infection pourrait vous tuer.
93
00:04:46,743 --> 00:04:48,454
Votre fiancée ne veut pas ça.
94
00:04:52,051 --> 00:04:53,535
Pourquoi ils font ça ?
95
00:04:53,909 --> 00:04:56,003
Pourquoi ils m'envoient
des échantillons ?
96
00:04:56,171 --> 00:04:58,631
On dirait Hantise,
mais avec des trucs pour bébé.
97
00:05:00,616 --> 00:05:01,616
Hantise ?
98
00:05:02,302 --> 00:05:03,967
- Le grand film ?
- Jamais vu.
99
00:05:04,919 --> 00:05:06,078
Ingrid Bergman.
100
00:05:06,264 --> 00:05:08,027
Son mari tente de la rendre folle.
101
00:05:08,152 --> 00:05:10,059
Mettez les Peterman en salle trois.
102
00:05:10,227 --> 00:05:13,520
- J'utilise la salle trois.
- Elle est réservée à la pédiatrie.
103
00:05:13,688 --> 00:05:16,357
J'ai un gamin de 7 ans
avec une infection urinaire.
104
00:05:19,853 --> 00:05:21,737
Ça parle d'un mariage qui finit mal.
105
00:05:23,863 --> 00:05:24,740
Hantise.
106
00:05:36,339 --> 00:05:38,511
Marsha, bonjour.
Violet Turner.
107
00:05:39,021 --> 00:05:40,314
J'ai un problème.
108
00:05:40,439 --> 00:05:42,689
Je ne veux plus de trucs pour bébé.
109
00:05:43,051 --> 00:05:44,343
Plus d'échantillons.
110
00:05:44,511 --> 00:05:46,359
J'ai appelé, envoyé des e-mail.
111
00:05:46,484 --> 00:05:48,985
Et ça depuis 6 mois,
mais l'hôpital continue.
112
00:05:49,110 --> 00:05:51,350
Les jeunes mamans aiment,
d'habitude.
113
00:05:51,518 --> 00:05:53,935
- Je n'en suis pas une.
- Quel âge a votre bébé ?
114
00:05:54,537 --> 00:05:55,856
Ça n'est pas le souci.
115
00:05:55,981 --> 00:05:58,232
Je ne suis ni une jeune,
ni une vieille maman.
116
00:05:58,752 --> 00:06:00,651
Je n'ai plus de bébé.
117
00:06:03,405 --> 00:06:05,447
Toutes mes condoléances.
118
00:06:05,965 --> 00:06:08,492
Ceux qu'on perd
deviennent les petits anges de Dieu.
119
00:06:10,612 --> 00:06:11,870
Notez-le simplement.
120
00:06:12,267 --> 00:06:13,122
Bien sûr.
121
00:06:15,089 --> 00:06:17,334
Toutes mes condoléances, également.
122
00:06:20,032 --> 00:06:21,505
Inutile de vous expliquer.
123
00:06:22,391 --> 00:06:24,299
Je viens de perdre ma femme.
124
00:06:24,887 --> 00:06:25,801
Mon dieu.
125
00:06:26,423 --> 00:06:29,184
Je ne pensais pas dire ça, un jour.
J'ai perdu...
126
00:06:29,544 --> 00:06:30,431
ma femme.
127
00:06:32,738 --> 00:06:35,274
Quand je le dis,
j'ai peur d'arrêter de respirer.
128
00:06:35,399 --> 00:06:37,349
Comme si on me tirait dessus.
129
00:06:38,244 --> 00:06:41,191
Et je vous ai entendue parler
de la mort de votre bébé.
130
00:06:41,359 --> 00:06:43,907
Je vois les choses différemment,
vous voyez ?
131
00:06:44,932 --> 00:06:48,609
Votre histoire m'aide.
C'est horrible de vous dire ça.
132
00:06:50,690 --> 00:06:52,828
Ma femme est morte,
je vous ai blessée
133
00:06:52,996 --> 00:06:54,306
et je suis désolé...
134
00:06:55,300 --> 00:06:56,123
pour vous.
135
00:06:56,907 --> 00:06:58,864
Non, c'est moi qui suis désolée.
136
00:06:58,989 --> 00:07:01,754
Ils m'ont donné ce sac
avec ses affaires.
137
00:07:05,358 --> 00:07:07,951
C'est drôle,
je pensais ramener plus de choses.
138
00:07:09,200 --> 00:07:10,375
Voulez-vous...
139
00:07:12,532 --> 00:07:15,001
Je peux vous aider ?
Je peux faire quelque chose ?
140
00:07:15,626 --> 00:07:18,312
J'attends qu'un ami
vienne me chercher, donc...
141
00:07:23,095 --> 00:07:24,151
J'ai été ravie.
142
00:07:25,008 --> 00:07:26,070
Nathan Pilsman.
143
00:07:27,117 --> 00:07:29,100
Ce fut un plaisir, Violet Turner.
144
00:07:29,617 --> 00:07:31,867
Enfin, pas un plaisir,
mais quand même.
145
00:07:42,222 --> 00:07:43,688
Tu ne peux plus marcher.
146
00:07:43,813 --> 00:07:45,422
Tu es noire.
On joue à quoi ?
147
00:07:46,929 --> 00:07:48,550
Le jour où tu as appris...
148
00:07:49,731 --> 00:07:52,014
Quand on t'a dit que tes jambes...
149
00:07:52,139 --> 00:07:54,159
que tu ne marcherais plus jamais.
150
00:07:54,284 --> 00:07:56,266
Ça a dû être le pire jour de ta vie.
151
00:07:57,037 --> 00:07:58,185
Qu'as-tu fait ?
152
00:07:59,120 --> 00:08:00,979
Pourquoi, le pire jour de ma vie ?
153
00:08:03,458 --> 00:08:05,150
Ça a changé ma vie.
154
00:08:06,611 --> 00:08:09,905
Ça ne l'a pas ruinée.
Il y a une période d'adaptation...
155
00:08:10,905 --> 00:08:12,224
mais on fait avec.
156
00:08:15,203 --> 00:08:16,203
Conneries.
157
00:08:32,013 --> 00:08:33,947
Naomi, qu'est-ce que tu fais ?
158
00:08:37,335 --> 00:08:39,974
- Maman, qu'est-ce que tu fais ?
- Qu'y a-t-il ?
159
00:08:40,879 --> 00:08:42,728
Naomi, tu fais quoi ?
160
00:08:44,065 --> 00:08:46,150
- Maya doit se faire avorter.
- Quoi ?
161
00:08:47,902 --> 00:08:50,060
- Je ne veux pas.
- Je m'en fiche.
162
00:08:50,185 --> 00:08:51,185
Maman...
163
00:08:52,449 --> 00:08:53,615
Elle doit avorter.
164
00:08:56,301 --> 00:08:57,911
{\pub}J'y crois pas, je l'ai giflée.
165
00:08:59,448 --> 00:09:01,975
{\pos(192,230)}- J'ai frappé ma fille.
- Tu étais énervée.
166
00:09:02,100 --> 00:09:04,376
{\pos(192,230)}- C'est un choc important.
- Je sais, mais...
167
00:09:06,771 --> 00:09:08,219
J'ai perdu le contrôle.
168
00:09:09,469 --> 00:09:11,069
Vous le croyez, vous ?
169
00:09:11,306 --> 00:09:13,302
Qu'elle puisse me dire non ?
170
00:09:15,576 --> 00:09:18,499
{\pos(192,230)}- Quoi ?
- Tu lui as imposé l'avortement.
171
00:09:19,109 --> 00:09:22,501
{\pos(192,230)}Mis à part le fait
que tu sois contre l'avortement...
172
00:09:22,626 --> 00:09:24,938
{\pos(192,230)}Tu ne peux pas
obliger quelqu'un à avorter.
173
00:09:27,980 --> 00:09:30,319
- La discussion est close.
- Ce n'est pas bien.
174
00:09:30,487 --> 00:09:33,572
{\pos(192,230)}Si tu veux pas le faire,
je trouverai un autre docteur.
175
00:09:33,740 --> 00:09:36,200
{\pos(192,230)}Je sais même pas à qui je parle.
Ce n'est pas toi.
176
00:09:36,368 --> 00:09:37,951
C'est même ton opposé.
177
00:09:38,119 --> 00:09:39,663
{\pos(192,230)}Tu aides les gens à procréer
178
00:09:39,788 --> 00:09:42,335
{\pos(192,230)}et peu importe
mon avis sur la question,
179
00:09:42,460 --> 00:09:43,553
tu n'es pas toi.
180
00:09:43,678 --> 00:09:46,793
{\pos(192,210)}Plus tard, tu pourrais te détester
pour avoir fait ça.
181
00:09:48,413 --> 00:09:51,084
{\pos(192,210)}Vous vous détestez
pour avoir avorté ?
182
00:09:52,877 --> 00:09:54,088
Je me déteste pas.
183
00:09:54,213 --> 00:09:57,438
{\pos(192,230)}Mais cette décision nous hante,
même si notre choix était justifié
184
00:09:57,563 --> 00:10:01,141
{\pos(192,230)}et ce n'est pas une décision banale
que tu peux prendre pour Maya.
185
00:10:01,309 --> 00:10:02,858
Il s'agit de ma famille.
186
00:10:02,983 --> 00:10:05,020
Ne jugez pas ma famille.
187
00:10:05,188 --> 00:10:06,688
On ne juge pas, tu le sais.
188
00:10:06,856 --> 00:10:09,814
{\pos(192,230)}C'est un coup dur
et ça peut changer tes convictions...
189
00:10:10,360 --> 00:10:13,458
{\pos(192,230)}Ne fais pas comme si tu comprenais,
car c'est faux.
190
00:10:13,583 --> 00:10:15,482
{\pos(192,230)}Tu ne peux pas.
C'est ma fille.
191
00:10:15,646 --> 00:10:17,741
{\pos(192,230)}On parle de mon enfant.
192
00:10:18,571 --> 00:10:21,688
{\pos(192,210)}J'ai fait tout mon possible
pour l'élever et la protéger.
193
00:10:21,955 --> 00:10:24,419
{\pos(192,210)}Et là,
elle est allée faire un truc stupide.
194
00:10:24,570 --> 00:10:27,171
{\pos(192,210)}Ça va ruiner sa vie
et je vais empêcher ça.
195
00:10:27,296 --> 00:10:29,169
Je suis sa mère.
196
00:10:29,718 --> 00:10:30,671
Ne dis rien.
197
00:10:31,065 --> 00:10:34,054
Tu n'as aucune morale.
Tu as abandonné ton enfant.
198
00:10:34,243 --> 00:10:36,730
Si tu peux vivre avec ça,
je pourrai aussi.
199
00:10:41,846 --> 00:10:43,965
- Elle est bouleversée...
- Je sais.
200
00:10:46,614 --> 00:10:49,898
Je sais que c'est pas le moment,
mais j'ai besoin d'aide.
201
00:10:51,706 --> 00:10:54,454
{\pos(192,210)}Oui. Pitié,
dis-moi qu'elle doit se faire opérer.
202
00:10:54,579 --> 00:10:55,979
{\pos(192,280)}Ça, je sais faire.
203
00:11:01,862 --> 00:11:04,042
{\pub}{\pos(192,210)}Pas besoin de ton aide
pour ouvrir la porte.
204
00:11:04,318 --> 00:11:06,826
{\pos(192,210)}- Tu n'acceptes pas l'aide des autres.
- En fait, si.
205
00:11:06,951 --> 00:11:09,305
{\pos(192,210)}Pour ton idée
de protocoles expérimentaux,
206
00:11:09,430 --> 00:11:12,653
{\pos(192,190)}j'ai contacté mon ami à la SFSP,
j'ai eu l'info et je l'ai étudiée.
207
00:11:12,778 --> 00:11:14,214
Tu ne retires pas le boulon ?
208
00:11:14,494 --> 00:11:16,630
Tu as peur de prendre des risques,
mais pas moi.
209
00:11:16,755 --> 00:11:18,441
Je pensais que Naomi t'avait engagé,
210
00:11:18,566 --> 00:11:21,179
car tu étais
aussi avant-gardiste que nous tous,
211
00:11:21,347 --> 00:11:22,889
mais c'était par sécurité.
212
00:11:23,357 --> 00:11:24,807
Bon, tu sais quoi ?
213
00:11:26,093 --> 00:11:28,091
Tu peux pas dire ça et partir.
214
00:11:28,216 --> 00:11:30,647
{\pos(192,210)}Je ne t'entends pas
avec le bruit de mon fauteuil.
215
00:11:34,639 --> 00:11:37,452
{\pos(192,210)}Maya est enceinte.
Sam a besoin de boire. Tu viens ?
216
00:11:43,511 --> 00:11:45,111
Lynn souffre beaucoup.
217
00:11:45,236 --> 00:11:46,984
Il n'y a pas de détresse foetale,
218
00:11:47,109 --> 00:11:48,968
mais le travail n'avance pas.
219
00:11:49,093 --> 00:11:50,702
Mais après avoir perdu les eaux...
220
00:11:50,827 --> 00:11:54,254
{\pos(192,190)}Je peux vous donner un antalgique,
et de l'ocytocine pour hâter le travail.
221
00:11:54,422 --> 00:11:57,341
- Je ne peux pas prendre de médicament.
- Lynn a un projet de naissance.
222
00:11:57,509 --> 00:11:59,259
Il y a plein de pages...
223
00:11:59,427 --> 00:12:01,538
et c'est écrit tout petit.
224
00:12:02,014 --> 00:12:04,064
Je veux vivre mon accouchement.
225
00:12:04,724 --> 00:12:06,474
{\pos(192,280)}J'ai fait des recherches.
226
00:12:06,785 --> 00:12:08,738
Je sais qu'il y a des procédures
227
00:12:08,863 --> 00:12:10,604
qui peuvent être nécessaires,
228
00:12:10,772 --> 00:12:12,856
mais sauf en cas d'extrême urgence,
229
00:12:13,024 --> 00:12:14,649
je veux avoir la possibilité
230
00:12:14,817 --> 00:12:15,817
d'accepter
231
00:12:16,110 --> 00:12:17,739
ou de refuser une procédure.
232
00:12:17,864 --> 00:12:19,610
Et tant que le bébé va bien,
233
00:12:19,735 --> 00:12:21,740
je veux accoucher naturellement.
234
00:12:22,378 --> 00:12:24,428
Donc pour provoquer le travail,
235
00:12:24,553 --> 00:12:26,505
je suis prête à essayer la marche,
236
00:12:26,630 --> 00:12:29,206
l'huile de ricin,
la stimulation des mamelons...
237
00:12:29,374 --> 00:12:30,957
C'est un peu plus compliqué.
238
00:12:31,183 --> 00:12:33,335
Si le travail n'avance pas,
239
00:12:33,503 --> 00:12:35,339
vous devrez envisager la césarienne.
240
00:12:36,548 --> 00:12:40,196
- Ça peut être décevant...
- Je hurle de douleur depuis des heures.
241
00:12:40,321 --> 00:12:42,260
La déception ne m'inquiète pas.
242
00:12:44,977 --> 00:12:47,099
J'ai épousé un type génial.
243
00:12:47,427 --> 00:12:49,015
Je voulais des enfants.
244
00:12:49,495 --> 00:12:51,545
Il n'a jamais été prêt pour ça.
245
00:12:54,589 --> 00:12:58,026
Et quand le divorce a été prononcé,
j'ai décidé de me lancer.
246
00:12:58,441 --> 00:13:00,116
De faire un bébé toute seule.
247
00:13:00,697 --> 00:13:02,606
Être enceinte d'un mec rencontré
248
00:13:02,731 --> 00:13:05,588
dans un bar,
n'est pas le rêve de toutes les filles,
249
00:13:06,052 --> 00:13:07,452
mais c'est le cas.
250
00:13:07,739 --> 00:13:09,329
Et j'accouche de ce bébé.
251
00:13:09,802 --> 00:13:13,708
Alors, est-ce trop demander,
qu'une chose se passe comme prévu ?
252
00:13:18,194 --> 00:13:19,464
Naomi a perdu la tête.
253
00:13:19,632 --> 00:13:21,383
Je ne la reconnais pas.
254
00:13:22,200 --> 00:13:24,853
- Tu veux que Maya avorte ?
- C'est le problème.
255
00:13:25,610 --> 00:13:27,943
Je suis un mec.
Je n'ai pas à choisir.
256
00:13:28,068 --> 00:13:29,613
OK, mais veux-tu qu'elle...
257
00:13:29,738 --> 00:13:32,185
Je veux qu'elle ne soit pas enceinte,
à la base.
258
00:13:33,480 --> 00:13:35,495
Je veux qu'elle n'ait jamais couché.
259
00:13:35,620 --> 00:13:37,395
Je veux qu'elle vive dans un monde
260
00:13:37,520 --> 00:13:39,860
où il y a des ceintures de chasteté
et des couvents,
261
00:13:40,459 --> 00:13:42,777
et où les garçons prénommés Dink
262
00:13:43,454 --> 00:13:45,480
n'existent pas.
Voilà ce que je veux.
263
00:13:47,099 --> 00:13:48,702
Ne me demandez pas si je veux...
264
00:13:49,964 --> 00:13:51,464
que mon bébé avorte.
265
00:13:52,444 --> 00:13:54,044
Ne me demandez pas ça.
266
00:13:56,127 --> 00:13:58,024
La réponse serait sûrement oui.
267
00:13:59,919 --> 00:14:01,423
Mais je n'ai pas à choisir.
268
00:14:01,717 --> 00:14:03,117
Et Naomi non plus.
269
00:14:04,003 --> 00:14:06,470
Réjouis-toi de ne pas avoir
de gamin avec Charlotte.
270
00:14:06,638 --> 00:14:10,140
Une fois qu'on a un enfant,
on est lié à l'autre pour toujours,
271
00:14:10,853 --> 00:14:12,428
même si elle devient dingue.
272
00:14:13,895 --> 00:14:15,045
Excuse-moi...
273
00:14:16,262 --> 00:14:17,625
Je ne voulais pas dire ça.
274
00:14:22,940 --> 00:14:24,412
Ma fille est enceinte.
275
00:14:33,332 --> 00:14:34,542
Je suis encore là.
276
00:14:35,425 --> 00:14:36,541
Mais vous aussi.
277
00:14:37,584 --> 00:14:40,837
Je suis partie, puis revenue.
J'ai pensé à vous, et je m'inquiétais.
278
00:14:43,262 --> 00:14:44,466
Aucun ami ne vient.
279
00:14:47,524 --> 00:14:48,778
Je ne suis pas prêt.
280
00:14:50,796 --> 00:14:51,598
En fait,
281
00:14:51,825 --> 00:14:53,909
je ne peux pas partir sans ma femme.
282
00:14:55,307 --> 00:14:57,591
Manifestement,
je ne peux pas partir avec elle.
283
00:14:58,947 --> 00:15:00,501
Donc je ne peux pas partir.
284
00:15:03,508 --> 00:15:05,096
Je peux m'asseoir avec vous ?
285
00:15:05,415 --> 00:15:06,415
Bien sûr.
286
00:15:13,507 --> 00:15:14,746
Avez-vous ressenti ça
287
00:15:15,668 --> 00:15:17,273
lors de la perte de votre enfant ?
288
00:15:21,664 --> 00:15:24,478
Passer cette porte est la chose
la plus dure que j'aie faite.
289
00:15:25,088 --> 00:15:25,938
Mais...
290
00:15:27,251 --> 00:15:29,094
Oui, j'ai ressenti ça.
291
00:15:34,183 --> 00:15:35,683
J'ai des picotements
292
00:15:36,477 --> 00:15:38,937
dans le moignon, mon épaule
et mes pieds.
293
00:15:39,105 --> 00:15:41,123
Ils sont engourdis.
Je ne les sens pas.
294
00:15:48,496 --> 00:15:49,714
Que se passe-t-il ?
295
00:15:49,839 --> 00:15:53,076
Les antibiotiques peuvent avoir
un effet toxique sur les nerfs.
296
00:15:53,512 --> 00:15:55,078
C'était la crainte du Dr Wilder ?
297
00:15:55,748 --> 00:15:58,471
Non. Je vais diminuer
le dosage des antibiotiques.
298
00:15:58,596 --> 00:16:00,136
L'effet devrait s'atténuer.
299
00:16:01,870 --> 00:16:02,836
On va tenter.
300
00:16:33,000 --> 00:16:34,575
La journée aurait dû être ainsi :
301
00:16:34,966 --> 00:16:36,870
en découvrant
la grossesse de notre fille,
302
00:16:37,416 --> 00:16:39,596
on aurait dû pleurer
dans les bras l'un de l'autre,
303
00:16:39,874 --> 00:16:42,415
on aurait dû écouter
ce que notre fille avait à dire,
304
00:16:43,054 --> 00:16:44,169
puis tous les deux,
305
00:16:44,337 --> 00:16:47,047
on aurait dû voir ensemble
comment gérer ça.
306
00:16:47,215 --> 00:16:48,882
Ça ne s'est pas passé comme ça.
307
00:16:49,216 --> 00:16:50,216
Parle-moi.
308
00:16:50,870 --> 00:16:53,320
- Gère ça.
- Je ne veux pas en parler.
309
00:16:54,536 --> 00:16:57,098
Et je suis en train de gérer ça.
310
00:16:57,651 --> 00:16:59,601
Peut-être pas comme tu voudrais...
311
00:17:00,821 --> 00:17:02,187
mais comme je peux.
312
00:17:09,845 --> 00:17:10,904
Je vais le faire.
313
00:17:12,767 --> 00:17:14,067
Je vais avorter.
314
00:17:27,852 --> 00:17:28,644
Elle.
315
00:17:28,769 --> 00:17:30,090
Oui, c'est un deuil.
316
00:17:30,762 --> 00:17:31,812
Assurément.
317
00:17:33,189 --> 00:17:35,158
Mort du mari ?
Mort d'un enfant.
318
00:17:35,504 --> 00:17:36,638
Mort d'un enfant.
319
00:17:37,169 --> 00:17:39,498
C'est sa tête.
Celle d'une mère endeuillée.
320
00:17:39,953 --> 00:17:40,959
Comme vous.
321
00:17:42,458 --> 00:17:45,701
- Désolé, je me suis mal exprimé.
- Non, ça va. Tout va bien.
322
00:17:47,145 --> 00:17:48,589
De quelle tête parlez-vous ?
323
00:17:49,230 --> 00:17:50,580
Ce sont vos yeux.
324
00:17:50,988 --> 00:17:52,480
Vous avez vécu des choses
325
00:17:53,143 --> 00:17:54,579
que peu ont vécu.
326
00:17:54,704 --> 00:17:57,543
Vous avez survécu à ce que personne
n'aurait voulu survivre.
327
00:17:57,668 --> 00:17:58,930
Ce sont vos yeux.
328
00:17:59,729 --> 00:18:02,038
Ils sont, je ne sais pas... vides.
329
00:18:03,508 --> 00:18:05,121
Ça pourrait seulement être...
330
00:18:06,251 --> 00:18:07,961
C'est pas forcément un enfant mort.
331
00:18:08,631 --> 00:18:09,754
Ça pourrait être...
332
00:18:10,381 --> 00:18:11,381
la vie.
333
00:18:12,360 --> 00:18:14,367
C'est un enfant mort,
ou un autre mort.
334
00:18:14,635 --> 00:18:15,635
Et moi ?
335
00:18:16,888 --> 00:18:17,890
Votre tête ?
336
00:18:18,180 --> 00:18:19,556
Vous ne me connaissez pas,
337
00:18:19,724 --> 00:18:21,024
mais ai-je l'air
338
00:18:21,556 --> 00:18:22,559
différent ?
339
00:18:25,148 --> 00:18:27,105
Vous avez l'air en état de choc.
340
00:18:29,984 --> 00:18:31,609
L'air d'avoir vécu un cauchemar.
341
00:18:36,445 --> 00:18:39,617
C'est gentil d'être assise ici,
mais vous n'êtes pas obligée de rester.
342
00:18:40,132 --> 00:18:42,436
Vous êtes sûrement
attendue autre part.
343
00:18:44,133 --> 00:18:45,033
En fait,
344
00:18:45,240 --> 00:18:46,248
nulle part.
345
00:18:55,997 --> 00:18:56,843
Désolée.
346
00:18:57,708 --> 00:19:00,472
Je te croyais au sport.
Je suis venue chercher mes affaires.
347
00:19:05,648 --> 00:19:07,163
J'ai acheté la combinaison.
348
00:19:08,148 --> 00:19:10,273
Pour moi.
Tu l'as achetée pour moi.
349
00:19:12,571 --> 00:19:14,110
Tu la feras porter à une autre ?
350
00:19:14,278 --> 00:19:16,529
Tu devrais l'avoir
pour la porter pour un autre ?
351
00:19:19,170 --> 00:19:21,493
On peut y arriver.
On s'appréciait à une époque.
352
00:19:21,618 --> 00:19:22,577
C'est faux.
353
00:19:22,836 --> 00:19:24,829
On ne s'appréciait pas,
on a couché ensemble,
354
00:19:24,997 --> 00:19:26,545
puis on est tombés amoureux.
355
00:19:27,404 --> 00:19:28,886
On s'est jamais appréciés.
356
00:19:30,405 --> 00:19:31,601
Tu dois avoir raison.
357
00:19:34,210 --> 00:19:35,965
Tu devrais quitter le cabinet.
358
00:19:36,755 --> 00:19:39,074
- Quoi ?
- J'emprunterai. Je vendrai ma voiture.
359
00:19:39,199 --> 00:19:41,012
Je ferai tout pour te rembourser.
360
00:19:43,099 --> 00:19:44,379
Je monte une affaire.
361
00:19:44,504 --> 00:19:47,543
Peu importe que tu sois arrivé avant.
J'y ai autant ma place que toi.
362
00:19:47,668 --> 00:19:48,918
Je ne pars pas.
363
00:19:50,739 --> 00:19:52,232
Stupide amour inutile.
364
00:19:53,168 --> 00:19:55,235
- Quoi ?
- Stupide amour inutile !
365
00:19:55,830 --> 00:19:56,930
Temps perdu.
366
00:19:57,653 --> 00:19:59,989
Prends ta combinaison en latex.
Trouve une autre femme.
367
00:20:00,157 --> 00:20:02,437
- Éclate-toi avec !
- J'ai hâte de le faire !
368
00:20:03,151 --> 00:20:05,366
C'est ma serviette que tu portes.
Je la veux.
369
00:20:08,812 --> 00:20:11,000
- Mon Dieu !
- C'est super.
370
00:20:12,453 --> 00:20:13,670
Je me sens super bien.
371
00:20:13,838 --> 00:20:15,505
On pourrait changer la musique.
372
00:20:16,094 --> 00:20:17,507
On n'a pas encore écouté
373
00:20:17,780 --> 00:20:19,092
les chants d'oiseaux.
374
00:20:19,418 --> 00:20:21,868
Je voulais seulement
que ce soit beau.
375
00:20:22,055 --> 00:20:23,599
Tous mes livres disaient
376
00:20:23,851 --> 00:20:26,683
que les conditions de la naissance
façonnent l'enfant pour la vie.
377
00:20:27,306 --> 00:20:29,727
Je veux lui donner
les meilleures chances
378
00:20:30,250 --> 00:20:31,700
qu'il puisse avoir.
379
00:20:32,073 --> 00:20:33,873
Je ne veux pas le façonner
380
00:20:33,998 --> 00:20:36,192
à être en colère ou effrayé...
381
00:20:38,535 --> 00:20:39,535
Bon sang.
382
00:20:42,431 --> 00:20:44,117
Je veux qu'il ait une bonne vie.
383
00:20:46,578 --> 00:20:49,627
Peu importe comment ira la journée,
même si vous ne voulez plus souffrir,
384
00:20:49,752 --> 00:20:52,672
vous aurez plein d'occasions
de façonner la vie de votre enfant.
385
00:20:53,037 --> 00:20:54,836
Je peux vous donner un antalgique ?
386
00:20:56,433 --> 00:20:57,964
Seulement les chants d'oiseaux.
387
00:21:03,411 --> 00:21:04,825
Tu en as fait combien ?
388
00:21:06,830 --> 00:21:08,680
Je ne les compte même plus.
389
00:21:10,638 --> 00:21:12,571
- Et ils ont tous...
- Ils ont tous été...
390
00:21:13,672 --> 00:21:17,191
je ne dirais pas "réussis",
mais sans complication.
391
00:21:17,845 --> 00:21:19,945
Ma fille se fait avorter demain.
392
00:21:22,061 --> 00:21:24,461
C'est déjà une complication en soi.
393
00:21:26,275 --> 00:21:28,365
C'est gênant que ce soit moi qui...
394
00:21:29,134 --> 00:21:30,934
le fasse ?
Tu préfères...
395
00:21:31,059 --> 00:21:33,583
- Je comprendrais que tu...
- Non, fais-le.
396
00:21:34,459 --> 00:21:36,886
Fais-le du mieux que tu peux.
397
00:21:38,385 --> 00:21:39,964
Comme si ta vie en dépendait.
398
00:21:41,244 --> 00:21:42,294
C'est Maya.
399
00:21:49,870 --> 00:21:50,959
Qu'y a-t-il ?
400
00:21:51,084 --> 00:21:53,311
Il y a un problème.
Je leur ai dit de vous appeler.
401
00:21:53,479 --> 00:21:56,397
Vous vouliez enlever le boulon.
Les antibiotiques étaient risqués.
402
00:21:56,933 --> 00:21:59,400
- Le dosage est incorrect.
- Le Dr Fife l'a diminué.
403
00:22:01,708 --> 00:22:04,640
Ça abîmait mes nerfs,
et mon bras n'aurait pas fonctionné.
404
00:22:06,867 --> 00:22:08,428
Mince.
L'infection se répand.
405
00:22:08,553 --> 00:22:09,939
Un kit de voie centrale.
406
00:22:17,253 --> 00:22:20,203
{\pub}- Tu dois enlever le boulon.
- Je vais y penser.
407
00:22:21,207 --> 00:22:22,476
C'est sa vie.
408
00:22:22,915 --> 00:22:24,683
Seule ton invention t'intéresse.
409
00:22:24,808 --> 00:22:27,423
- C'est ce que Colin voulait.
- C'est ce que tu lui as vendu.
410
00:22:27,972 --> 00:22:29,097
Naomi avait raison.
411
00:22:29,265 --> 00:22:30,417
C'est des conneries.
412
00:22:30,702 --> 00:22:32,558
Tu veux réparer tes jambes,
pas son bras.
413
00:22:33,760 --> 00:22:35,520
J'ai déjà essayé.
Je ne peux pas.
414
00:22:35,688 --> 00:22:37,354
Et je dois te plaindre ?
415
00:22:37,479 --> 00:22:39,329
Je ne fais pas ça pour moi.
416
00:22:39,454 --> 00:22:42,276
J'ai accepté ma perte,
et je l'accepterai pour Colin,
417
00:22:42,444 --> 00:22:44,445
- mais pas encore.
- Tu refuses de le voir.
418
00:22:44,613 --> 00:22:48,233
Possible. Et il y a peut-être une option
à laquelle on n'a pas encore pensé.
419
00:22:48,778 --> 00:22:52,078
J'ai du mal à demander de l'aide,
mais je t'en demande.
420
00:22:52,246 --> 00:22:54,831
Mon patient veut reprendre sa vie
là où il l'a laissée.
421
00:22:55,316 --> 00:22:57,709
Tu n'aurais peut-être pas choisi ça,
mais lui si.
422
00:22:58,962 --> 00:23:00,362
Alors, fais-le pour lui.
423
00:23:14,243 --> 00:23:15,393
T'as rien vu.
424
00:23:17,401 --> 00:23:18,990
Tu portais pas déjà ça hier ?
425
00:23:20,512 --> 00:23:21,853
Je dépanne un ami.
426
00:23:22,239 --> 00:23:24,444
- Je te prête un truc ?
- T'as tout ramené ici ?
427
00:23:25,940 --> 00:23:27,150
J'ai vendu mon appart.
428
00:23:27,865 --> 00:23:29,865
Je sais.
Erreur de débutante.
429
00:23:30,459 --> 00:23:31,857
Tout lâcher pour un mec.
430
00:23:31,982 --> 00:23:34,829
M'installer chez Cooper
et dans le cabinet où il travaille.
431
00:23:36,244 --> 00:23:38,352
J'ai changé de vie
pour être avec lui.
432
00:23:38,477 --> 00:23:40,456
Je pensais que ça serait éternel.
433
00:23:40,581 --> 00:23:42,336
- Cooper le sait ?
- C'est inutile.
434
00:23:43,065 --> 00:23:44,250
Il veut que je parte,
435
00:23:44,493 --> 00:23:47,133
et faire comme si de rien n'était,
comme si j'existais pas.
436
00:23:49,139 --> 00:23:50,887
Il pense qu'il se sentira mieux.
437
00:23:52,288 --> 00:23:53,309
Mais c'est faux.
438
00:23:53,434 --> 00:23:54,783
Il se sentira seulement...
439
00:23:56,182 --> 00:23:57,182
... seul.
440
00:23:58,923 --> 00:24:00,051
Je connais ça.
441
00:24:02,317 --> 00:24:03,191
Moi aussi.
442
00:24:04,149 --> 00:24:04,942
Alors,
443
00:24:06,029 --> 00:24:08,196
tu veux paraître
sexy ou professionnelle ?
444
00:24:14,453 --> 00:24:16,587
- Elle est énorme !
- Encore ?
445
00:24:27,457 --> 00:24:28,707
Bon, nous y voilà.
446
00:24:29,971 --> 00:24:32,053
Tout le monde est bien sûr ?
447
00:24:32,221 --> 00:24:33,346
Allez. Fais-le.
448
00:24:54,863 --> 00:24:55,993
Je devais partir.
449
00:24:56,161 --> 00:24:57,994
- Charlotte ?
- Elle ne veut pas partir.
450
00:24:58,180 --> 00:25:00,315
Et il y a Sam et Naomi.
Je sens que je devrais...
451
00:25:00,591 --> 00:25:01,833
faire quelque chose,
452
00:25:02,001 --> 00:25:03,664
comme envoyer de la nourriture.
453
00:25:03,834 --> 00:25:05,044
Personne n'est malade.
454
00:25:05,212 --> 00:25:06,802
Envoyer de la soupe n'aidera pas.
455
00:25:06,927 --> 00:25:08,464
Je sais.
Je dois faire quoi ?
456
00:25:09,151 --> 00:25:10,174
Pour Charlotte ?
457
00:25:10,342 --> 00:25:12,969
L'accepter, aller de l'avant.
Tu ne peux rien faire.
458
00:25:13,299 --> 00:25:14,579
Pour Sam et Naomi ?
459
00:25:15,683 --> 00:25:16,933
Je ne sais pas.
460
00:25:17,564 --> 00:25:19,570
Les gens doivent
envoyer de la soupe pour ça.
461
00:25:19,769 --> 00:25:20,895
Tu n'y peux rien.
462
00:25:31,540 --> 00:25:34,740
Tu te souviens du jour
où Maya a perdu sa première dent ?
463
00:25:35,397 --> 00:25:37,129
Elle était tombée dans le jardin.
464
00:25:37,953 --> 00:25:40,453
On a passé quatre heures
à la chercher,
465
00:25:40,623 --> 00:25:41,807
car sans preuve,
466
00:25:41,932 --> 00:25:44,154
la petite souris
ne serait pas passée.
467
00:25:48,832 --> 00:25:50,298
Et il y a aujourd'hui.
468
00:25:53,375 --> 00:25:54,886
On surmontera ça.
469
00:25:55,917 --> 00:25:57,617
Quand tout ça sera fini,
470
00:25:58,581 --> 00:26:00,207
ça redeviendra comme avant.
471
00:26:02,351 --> 00:26:03,436
Dis quelque chose.
472
00:26:04,252 --> 00:26:05,331
N'importe quoi.
473
00:26:06,021 --> 00:26:07,542
Tu veux que je dise quoi ?
474
00:26:07,872 --> 00:26:09,272
Que j'ai mal agi ?
475
00:26:10,478 --> 00:26:11,486
J'ai mal agi.
476
00:26:12,164 --> 00:26:13,795
Est-ce que j'irai en enfer
477
00:26:13,920 --> 00:26:16,005
pour avoir forcé
notre fille à avorter ?
478
00:26:18,631 --> 00:26:19,812
Absolument.
479
00:26:21,063 --> 00:26:23,195
Est-ce que je regrette
de l'avoir fait ?
480
00:26:25,676 --> 00:26:28,476
Je ferais n'importe quoi,
je donnerais ma vie
481
00:26:29,062 --> 00:26:31,957
pour la protéger,
et si ça me mène en enfer, d'accord.
482
00:26:33,024 --> 00:26:34,212
J'irai en enfer.
483
00:26:34,843 --> 00:26:35,843
J'ai échoué.
484
00:26:37,774 --> 00:26:38,974
J'ai échoué...
485
00:26:39,099 --> 00:26:40,714
D'abord, dans notre mariage,
486
00:26:40,941 --> 00:26:42,674
et maintenant, en tant que mère.
487
00:26:43,814 --> 00:26:44,845
On a échoué.
488
00:26:44,970 --> 00:26:46,980
Je lui ai appris à discerner
le bien du mal.
489
00:26:49,791 --> 00:26:50,942
Elle n'a pas écouté.
490
00:26:51,608 --> 00:26:54,227
C'est comme si
je ne lui avais rien apporté.
491
00:26:56,571 --> 00:26:57,671
J'ai échoué.
492
00:27:07,007 --> 00:27:08,774
Ça va être désagréable,
493
00:27:08,899 --> 00:27:11,729
{\pos(192,220)}puis tu auras des saignements
pendant une semaine.
494
00:27:13,958 --> 00:27:15,948
{\pos(192,220)}Ça ne sera pas très long.
495
00:27:16,343 --> 00:27:20,342
{\pos(192,220)}Je vais utiliser ce système d'aspiration
pour mettre fin à la grossesse.
496
00:27:20,467 --> 00:27:22,098
Tu vas avoir des crampes
497
00:27:22,266 --> 00:27:23,765
pendant quelques secondes.
498
00:27:24,713 --> 00:27:25,777
Tu comprends ?
499
00:27:28,092 --> 00:27:30,092
Maya, c'est vraiment important
500
00:27:30,376 --> 00:27:32,817
que tu me dises
si tu comprends ou pas.
501
00:27:37,990 --> 00:27:39,168
Je ne comprends pas.
502
00:27:41,320 --> 00:27:42,420
Demande-moi.
503
00:27:46,063 --> 00:27:47,536
Tout ce que tu veux savoir.
504
00:27:50,225 --> 00:27:51,375
Toute ma vie,
505
00:27:51,867 --> 00:27:53,667
ma mère m'a dit qu'elle...
506
00:27:54,142 --> 00:27:55,451
ne ferait jamais ça.
507
00:27:55,843 --> 00:27:58,643
Que dès la conception,
un bébé est une vie,
508
00:27:59,320 --> 00:28:01,682
un don de Dieu,
et qu'avorter, c'est mal.
509
00:28:02,684 --> 00:28:03,851
C'est un meurtre.
510
00:28:05,918 --> 00:28:07,268
Ta mère le pense.
511
00:28:08,830 --> 00:28:09,687
Et toi ?
512
00:28:10,970 --> 00:28:12,063
Tu penses quoi ?
513
00:28:14,325 --> 00:28:15,375
Je pense...
514
00:28:15,632 --> 00:28:19,155
que tant qu'un fœtus
ne peut pas survivre seul
515
00:28:19,280 --> 00:28:22,158
en dehors du ventre de sa mère,
ce n'est pas une vie.
516
00:28:22,715 --> 00:28:24,690
Je pense que la vie
commence à la naissance.
517
00:28:26,525 --> 00:28:28,462
Tu penses que ma mère avait tort,
518
00:28:28,655 --> 00:28:31,334
et que là, elle a raison,
car elle veut que je le fasse ?
519
00:28:31,502 --> 00:28:32,602
Je pense...
520
00:28:32,923 --> 00:28:35,838
- que nous pensons différemment.
- Ça ne m'aide pas.
521
00:28:37,463 --> 00:28:39,342
Je ne peux pas t'aider à décider.
522
00:28:39,510 --> 00:28:41,458
Je peux, et je ferai l'avortement,
523
00:28:41,583 --> 00:28:45,175
ou bien proposer d'autres options
et t'accompagner durant la grossesse.
524
00:28:45,300 --> 00:28:47,600
Mais je ne peux pas t'aider
à te décider.
525
00:28:50,003 --> 00:28:51,103
J'ai 15 ans.
526
00:28:51,271 --> 00:28:53,555
Donc tu n'aurais pas dû
faire l'amour,
527
00:28:53,680 --> 00:28:55,748
mais c'est ta tante Addie qui parle.
528
00:28:57,521 --> 00:28:59,102
Mais en tant que médecin...
529
00:28:59,880 --> 00:29:02,531
puisque tu as déjà fait l'amour,
530
00:29:02,727 --> 00:29:04,700
et parce que tu es enceinte...
531
00:29:08,150 --> 00:29:09,521
Je sais que c'est dur.
532
00:29:09,890 --> 00:29:11,607
Je sais que c'est...
533
00:29:12,522 --> 00:29:15,586
une décision d'adulte
incroyablement difficile,
534
00:29:16,069 --> 00:29:18,169
et c'est injuste
que tu aies à la prendre.
535
00:29:18,294 --> 00:29:20,044
Mais tu as agi en adulte,
536
00:29:20,283 --> 00:29:23,456
et tu es maintenant,
dans une situation difficile d'adulte.
537
00:29:23,743 --> 00:29:26,180
Donc là, peu importe
ce que ta mère ou moi pensons,
538
00:29:26,617 --> 00:29:28,951
ce qui importe,
c'est ce que tu penses.
539
00:29:29,155 --> 00:29:31,215
- C'est ton choix.
- Mais ma mère...
540
00:29:31,340 --> 00:29:34,054
Jusqu'à la 24e semaine de grossesse,
541
00:29:34,179 --> 00:29:37,782
ce qu'une femme
fait de son corps est son problème.
542
00:29:38,561 --> 00:29:39,947
C'est la loi.
543
00:29:41,425 --> 00:29:44,569
Beaucoup de femmes merveilleuses
se sont longtemps battues
544
00:29:44,694 --> 00:29:48,418
pour te donner le droit de faire
ce que tu penses être le mieux.
545
00:29:48,543 --> 00:29:49,543
Ton corps,
546
00:29:49,734 --> 00:29:50,838
ton choix.
547
00:29:52,692 --> 00:29:54,458
Tu sais ce que tu veux faire.
548
00:29:54,787 --> 00:29:55,841
Dans ton cœur,
549
00:29:56,173 --> 00:29:57,909
au fond de toi, tu le sais.
550
00:29:58,034 --> 00:29:59,630
Je l'ai assez fait pour savoir.
551
00:30:00,607 --> 00:30:02,736
Tu sais ce que tu veux faire.
552
00:30:04,013 --> 00:30:05,662
Tu dois juste me le dire.
553
00:30:12,144 --> 00:30:14,503
Vous êtes fatiguée,
mais à la prochaine contraction,
554
00:30:14,628 --> 00:30:16,355
- vous devrez pousser.
- Je peux pas.
555
00:30:16,523 --> 00:30:17,705
- Si.
- Ça fait mal.
556
00:30:17,830 --> 00:30:19,917
C'est ce que vous vouliez.
Vous pouvez le faire.
557
00:30:20,042 --> 00:30:22,911
J'avais tort.
Ce projet de naissance est stupide.
558
00:30:23,036 --> 00:30:25,656
Ça ne marche pas.
Je n'ai pas dormi depuis trois jours.
559
00:30:25,781 --> 00:30:28,159
J'ai l'impression
d'avoir été renversée par un train.
560
00:30:28,377 --> 00:30:30,119
Éteignez cette musique de merde,
561
00:30:30,530 --> 00:30:32,538
et donnez-moi des antalgiques,
maintenant !
562
00:30:33,916 --> 00:30:36,208
- Je ne peux pas vous en donner.
- J'en veux !
563
00:30:36,376 --> 00:30:38,210
Je devais pouvoir changer d'avis.
564
00:30:40,249 --> 00:30:41,589
Je sais que vous souffrez,
565
00:30:41,757 --> 00:30:43,841
mais ça y est presque,
donc je ne peux pas.
566
00:30:44,009 --> 00:30:45,459
Arrêtez de dire ça.
567
00:30:47,542 --> 00:30:49,838
Vous aviez un projet,
et vous y êtes tenue.
568
00:30:49,963 --> 00:30:51,897
Tout le monde ne peut pas,
mais vous si.
569
00:30:52,351 --> 00:30:54,801
Je suis avec vous,
et on va y arriver.
570
00:30:55,437 --> 00:30:56,312
Promis.
571
00:30:59,316 --> 00:31:00,816
Maintenant, poussez.
572
00:31:02,611 --> 00:31:04,988
Les résultats ne sont pas
ceux qu'on espérait.
573
00:31:06,156 --> 00:31:07,856
Ce n'était que du métal,
574
00:31:08,794 --> 00:31:09,644
mais...
575
00:31:10,038 --> 00:31:12,661
quand j'ai attrapé la balle de tennis,
je pouvais la sentir.
576
00:31:13,040 --> 00:31:15,490
C'était confus,
comme un fléchissement.
577
00:31:16,914 --> 00:31:19,293
On doit retirer le boulon
et une partie du tissu
578
00:31:19,461 --> 00:31:21,337
pour s'assurer
qu'il n'y a plus d'infection.
579
00:31:23,633 --> 00:31:25,733
On doit amputer
le reste de votre bras.
580
00:31:26,675 --> 00:31:28,675
Sûrement jusqu'à votre épaule.
581
00:31:28,971 --> 00:31:31,514
C'est une option.
Ça vous sauverait la vie.
582
00:31:32,221 --> 00:31:33,766
- Mais...
- Mais quoi ?
583
00:31:35,293 --> 00:31:38,187
Des implants biodégradables
d'antibiotiques ont fonctionné.
584
00:31:38,355 --> 00:31:39,688
C'est risqué. Il faut opérer.
585
00:31:39,856 --> 00:31:43,044
On implante les antibiotiques
directement près du boulon.
586
00:31:43,402 --> 00:31:44,913
Ça vous rendra votre vie,
587
00:31:45,038 --> 00:31:47,112
vous pourrez danser à votre mariage.
588
00:31:59,473 --> 00:32:00,976
On n'a pas eu d'enfant.
589
00:32:01,626 --> 00:32:03,126
Ma femme en voulait.
590
00:32:06,555 --> 00:32:07,765
On devrait partir.
591
00:32:09,933 --> 00:32:12,555
Vous avez perdu une personne
très importante pour vous.
592
00:32:13,533 --> 00:32:15,172
Vous avez peur qu'en rentrant,
593
00:32:15,297 --> 00:32:17,685
les pièces vides
montrent que vous êtes vraiment seul.
594
00:32:18,276 --> 00:32:19,476
Je serai seul.
595
00:32:22,492 --> 00:32:23,629
J'irai avec vous.
596
00:32:38,437 --> 00:32:39,720
Je ne l'ai pas fait.
597
00:32:40,547 --> 00:32:42,447
- Quoi ?
- Je n'avorte pas.
598
00:32:47,621 --> 00:32:49,347
Arrête !
Qu'est-ce que tu fais ?
599
00:32:51,093 --> 00:32:53,971
- Si vous entrez, prenez des photos.
- C'est ce que tu veux ?
600
00:32:54,579 --> 00:32:57,057
Je ne vais pas te laisser
ruiner ta vie, ma petite.
601
00:32:57,225 --> 00:33:00,082
Tu crois savoir ce que tu veux,
mais tu ne sais pas.
602
00:33:00,449 --> 00:33:01,312
Regarde !
603
00:33:01,838 --> 00:33:02,838
Regarde !
604
00:33:11,357 --> 00:33:12,605
Mais regarde.
605
00:33:28,673 --> 00:33:29,548
Maman !
606
00:33:44,210 --> 00:33:45,940
Je ne peux pas.
Je suis désolée.
607
00:34:00,409 --> 00:34:01,904
C'est pas la fin du monde.
608
00:34:02,029 --> 00:34:03,874
- Tu vas surmonter ça.
- Je dois partir.
609
00:34:04,042 --> 00:34:05,108
Ne fais pas ça.
610
00:34:05,233 --> 00:34:07,433
Ne tourne pas le dos à ton enfant.
611
00:34:07,558 --> 00:34:08,558
Ferme-la !
612
00:34:08,888 --> 00:34:10,682
Pour une fois, ferme-la !
613
00:34:10,807 --> 00:34:12,757
Ici et maintenant, ferme-la !
614
00:34:21,754 --> 00:34:22,788
C'est marrant.
615
00:34:25,473 --> 00:34:26,479
C'est bien.
616
00:34:28,445 --> 00:34:30,171
J'aimerais sûrement
sortir avec vous.
617
00:34:31,101 --> 00:34:33,549
Si ma femme ne venait pas de mourir,
je vous inviterais.
618
00:34:34,954 --> 00:34:36,154
C'est marrant.
619
00:34:42,002 --> 00:34:43,205
Essayons de rentrer.
620
00:34:57,150 --> 00:34:58,748
On pensait qu'elle avait un rhume.
621
00:35:00,301 --> 00:35:03,559
Il a quelques années, on voulait skier,
mais on pensait qu'elle avait un rhume.
622
00:35:04,160 --> 00:35:05,910
Mais il n'a jamais cessé.
623
00:35:06,628 --> 00:35:07,478
Cancer.
624
00:35:08,284 --> 00:35:10,315
Je savais que ça allait arriver.
625
00:35:10,483 --> 00:35:13,667
J'ai donc dormi avec elle
à l'hôpital pendant des mois.
626
00:35:14,729 --> 00:35:15,903
Cette maison...
627
00:35:16,548 --> 00:35:18,687
c'est notre dernier lieu
de bonheur ensemble.
628
00:35:30,945 --> 00:35:32,295
Un pas à la fois.
629
00:35:55,911 --> 00:35:57,410
Je pensais que ça me tuerait.
630
00:35:58,506 --> 00:36:00,536
Revenir dans cette maison,
je pensais...
631
00:36:00,954 --> 00:36:03,100
que ça rendrait son absence
plus pesante,
632
00:36:03,714 --> 00:36:04,564
mais...
633
00:36:05,383 --> 00:36:06,483
elle est là.
634
00:36:08,097 --> 00:36:09,511
Elle aimait cet endroit.
635
00:36:10,863 --> 00:36:12,503
On était heureux dans cette maison.
636
00:36:14,462 --> 00:36:15,255
Merci.
637
00:36:21,275 --> 00:36:23,102
Cette tête de mère endeuillée ?
638
00:36:26,674 --> 00:36:27,893
Ça n'est pas mon fils.
639
00:36:30,919 --> 00:36:32,333
Mon fils n'est pas mort.
640
00:36:34,350 --> 00:36:35,350
C'est moi.
641
00:36:37,212 --> 00:36:38,816
J'ai laissé tomber mon fils.
642
00:36:40,405 --> 00:36:41,718
Je l'ai abandonné.
643
00:36:42,368 --> 00:36:43,168
Alors,
644
00:36:43,730 --> 00:36:45,640
je n'ai pas de sac
avec ses affaires,
645
00:36:46,414 --> 00:36:48,280
ni de dernier lieu de bonheur.
646
00:36:49,495 --> 00:36:51,041
Il ne m'a jamais vue heureuse.
647
00:36:52,453 --> 00:36:54,153
Il a seulement six mois,
648
00:36:54,774 --> 00:36:57,881
et là, j'ai laissé un parfait inconnu
croire qu'il est mort.
649
00:36:58,758 --> 00:36:59,908
J'ai un fils.
650
00:37:00,855 --> 00:37:02,423
Il s'appelle Lucas.
651
00:37:13,541 --> 00:37:16,108
J'ai été trop gentil avec toi,
c'est ça ?
652
00:37:16,276 --> 00:37:17,716
Tu m'as pris pour un gentil.
653
00:37:17,841 --> 00:37:19,160
Ferme-la.
Ferme ta...
654
00:37:19,550 --> 00:37:20,946
T'aurais dû me craindre.
655
00:37:21,266 --> 00:37:22,747
T'aurais dû être terrifié.
656
00:37:23,000 --> 00:37:26,275
T'aurais dû voir ma tête
à chaque moment passé avec Maya.
657
00:37:27,136 --> 00:37:28,686
Regarde-moi bien, là.
658
00:37:29,828 --> 00:37:32,374
Regarde-moi bien attentivement,
et souviens-toi de ça,
659
00:37:32,542 --> 00:37:34,293
tu ne blesseras plus jamais Maya.
660
00:37:35,876 --> 00:37:37,444
T'as mis ma fille enceinte.
661
00:37:38,186 --> 00:37:40,679
- Je jure que si je pouvais...
- Attendez...
662
00:37:42,052 --> 00:37:43,262
Maya est enceinte ?
663
00:37:48,741 --> 00:37:49,805
Tu l'ignorais.
664
00:37:56,872 --> 00:37:57,774
Je l'aime.
665
00:38:07,625 --> 00:38:10,579
- Tes recherches avancent ?
- Non. Fini d'aider ton ami ?
666
00:38:11,874 --> 00:38:13,156
Oui, ça y est.
667
00:38:18,755 --> 00:38:20,074
J'ai envie de le frapper.
668
00:38:20,199 --> 00:38:21,891
Je voulais pas de relation, bordel.
669
00:38:22,016 --> 00:38:23,267
J'étais bien seule.
670
00:38:27,101 --> 00:38:28,457
Tu sais ce qui me manque ?
671
00:38:29,124 --> 00:38:30,224
Tes martinis.
672
00:38:31,244 --> 00:38:33,060
Tu sais comment changer de sujet.
673
00:38:33,228 --> 00:38:35,854
Tu n'as nulle part où aller
et les chambres d'hôtel sont...
674
00:38:37,084 --> 00:38:38,584
froides, vides et...
675
00:38:39,746 --> 00:38:41,652
je ne sais pas faire
de bons martinis.
676
00:38:42,709 --> 00:38:44,371
Tu m'invites à vivre chez toi ?
677
00:38:46,684 --> 00:38:48,984
Jusqu'à ce que
ta situation s'arrange.
678
00:38:49,736 --> 00:38:53,080
- Je parle pas sentiments, cheveux...
- Je veux juste des martinis.
679
00:39:06,378 --> 00:39:07,278
Bonsoir.
680
00:39:09,998 --> 00:39:13,308
Pas de commentaire
sur le fait que je sois en fauteuil ?
681
00:39:13,643 --> 00:39:14,643
Ça change.
682
00:39:15,961 --> 00:39:16,861
Désolée.
683
00:39:18,983 --> 00:39:19,833
Ça va ?
684
00:39:28,433 --> 00:39:30,533
Ma fille de 15 ans est enceinte.
685
00:39:33,748 --> 00:39:36,198
Et j'ai essayé
de la forcer à avorter.
686
00:39:38,505 --> 00:39:40,164
Je ne crois pas à l'avortement.
687
00:39:43,222 --> 00:39:46,175
J'ai dépassé les bornes,
et je ne sais pas quoi faire.
688
00:40:12,987 --> 00:40:14,415
Ça n'est jamais arrivé.
689
00:40:14,968 --> 00:40:16,163
Bien sûr que non.
690
00:40:22,538 --> 00:40:24,988
Je ne sais pas
si ce qui est arrivé...
691
00:40:25,844 --> 00:40:27,744
ou n'est pas arrivé était...
692
00:40:29,527 --> 00:40:30,927
une bonne chose...
693
00:40:32,221 --> 00:40:33,421
ou une erreur.
694
00:40:34,431 --> 00:40:35,597
Je ne sais pas.
695
00:40:36,201 --> 00:40:37,501
Comment savoir ?
696
00:40:38,416 --> 00:40:39,416
On fait
697
00:40:39,823 --> 00:40:40,823
un choix.
698
00:40:41,062 --> 00:40:43,128
On fait ce qui semble bien
sur le moment.
699
00:40:43,876 --> 00:40:44,983
L'idée, c'est...
700
00:40:45,632 --> 00:40:47,820
rencontrer un mec, tomber amoureuse,
701
00:40:47,945 --> 00:40:49,190
fonder une famille.
702
00:40:50,108 --> 00:40:51,858
Mais il faut être précis.
703
00:40:52,382 --> 00:40:55,132
Avoir plus de 15 ans,
rencontrer le bon mec,
704
00:40:55,962 --> 00:40:57,262
rester amoureux.
705
00:40:58,155 --> 00:40:59,455
Rester amoureux.
706
00:41:01,634 --> 00:41:03,251
Je savais que j'oubliais un truc.