1 00:00:00,084 --> 00:00:02,084 La Praillevète Tim 2 00:00:02,209 --> 00:00:05,409 {\pos(192,230)}Delphine206 - Elodie33 Lafeelicita et Toeman 3 00:00:05,534 --> 00:00:08,007 {\pos(192,230)}www.seriessub.com www.sous-titres.eu 4 00:00:09,120 --> 00:00:11,594 {\pos(192,255)}La liberté de mouvement est formidable. 5 00:00:11,762 --> 00:00:13,462 Tu trouves ça cool. Attrape. 6 00:00:13,764 --> 00:00:15,139 - Lance-la. - Allez, 7 00:00:15,307 --> 00:00:17,119 n'ayez pas peur, je suis doué. 8 00:00:20,244 --> 00:00:21,062 Joli. 9 00:00:21,230 --> 00:00:23,773 Le bras est directement relié au système nerveux. 10 00:00:23,941 --> 00:00:25,566 Le cerveau pense, le bras agit. 11 00:00:25,846 --> 00:00:28,027 - Mon unité va halluciner. - Vous étiez en Irak ? 12 00:00:28,195 --> 00:00:29,295 Afghanistan. 13 00:00:31,315 --> 00:00:33,407 N'hésite pas à utiliser les mots "génie" 14 00:00:33,575 --> 00:00:34,784 ou "brillant". 15 00:00:35,026 --> 00:00:37,078 Plus besoin, tu viens de le faire. 16 00:00:37,567 --> 00:00:40,331 Ce fut un plaisir, bonne chance avec votre bras. 17 00:00:44,094 --> 00:00:45,544 - Ça va ? - Non, ça... 18 00:00:45,895 --> 00:00:48,548 - Ça brûle. - Attention aux transmetteurs. 19 00:00:54,186 --> 00:00:56,620 - Tu as implanté un boulon ? - Intégration osseuse. 20 00:00:56,745 --> 00:00:59,225 - C'était le seul moyen. - C'est illégal. 21 00:00:59,393 --> 00:01:01,076 Ici oui, mais pas en Suède. 22 00:01:03,689 --> 00:01:05,981 C'est infecté, ça le brûle. Il doit aller à l'hôpital. 23 00:01:09,917 --> 00:01:11,351 Maya est dans ton bureau. 24 00:01:11,476 --> 00:01:13,314 Elle ne m'a même pas adressé un regard, 25 00:01:13,439 --> 00:01:15,449 et Sam et Naomi sont en salle de conférence. 26 00:01:15,617 --> 00:01:17,159 - Raconte. - Impossible. 27 00:01:17,327 --> 00:01:19,787 J'aimerais, mais je ne peux pas. 28 00:01:19,955 --> 00:01:23,165 - Un femme enceinte gigote dans le hall. - Pas ma patiente. 29 00:01:23,333 --> 00:01:25,866 C'est la mienne. Lynn McDonald, accouchement naturel. 30 00:01:25,991 --> 00:01:27,253 Ça dure depuis 2 jours. 31 00:01:27,578 --> 00:01:30,121 - Elle a enfin perdu les eaux. - Ça ne marche pas. 32 00:01:30,246 --> 00:01:32,360 Vous avez un plat épicé dans le frigo ? 33 00:01:32,485 --> 00:01:33,968 Comme un chimichanga ? 34 00:01:34,547 --> 00:01:37,722 - Ça accélérera le travail, non ? - Je vais vous commander un truc. 35 00:01:38,785 --> 00:01:40,542 Allez bébé, sors de là. 36 00:01:41,980 --> 00:01:43,291 Allez, sors. 37 00:01:43,883 --> 00:01:45,354 Allez, sors de là. 38 00:01:45,522 --> 00:01:47,523 - Allons voir où ça en est. - Sors. 39 00:01:49,321 --> 00:01:51,153 Qu'est-ce qui est si important... 40 00:01:52,937 --> 00:01:55,302 Ça va ? Tu n'as pas cours ? 41 00:01:56,116 --> 00:01:58,993 - Devais-je... - Non, je connais son emploi du temps. 42 00:01:59,161 --> 00:02:01,671 - Oui, moi aussi. - Si, j'avais cours. 43 00:02:01,862 --> 00:02:04,248 Maya a quelque chose à vous dire. 44 00:02:27,035 --> 00:02:28,435 Maya est enceinte. 45 00:02:34,514 --> 00:02:35,713 Non, c'est faux. 46 00:02:36,031 --> 00:02:37,057 Comment ? 47 00:02:38,260 --> 00:02:40,242 Depuis quand t'as des relations... 48 00:02:41,328 --> 00:02:42,411 C'est impossible. 49 00:02:42,579 --> 00:02:45,122 On a parlé des moyens de contraception. 50 00:02:45,314 --> 00:02:46,916 Tu... Deux médecins. 51 00:02:47,291 --> 00:02:49,585 Tes parents sont médecins. Comment est-ce possible ? 52 00:02:50,433 --> 00:02:51,899 Comment ça a pu arriver ? 53 00:02:52,024 --> 00:02:53,547 À quoi tu pensais ? 54 00:02:53,896 --> 00:02:54,903 Où tu vas ? 55 00:02:55,028 --> 00:02:57,635 Notre fille vient de nous dire qu'elle est enceinte. 56 00:02:57,803 --> 00:02:59,553 - On doit en parler. - Je peux pas. 57 00:02:59,721 --> 00:03:01,597 - Maman. - On est ses parents. 58 00:03:03,809 --> 00:03:04,965 Je ne peux pas. 59 00:03:12,612 --> 00:03:16,112 Saison 03 Épisode 12 "Best Laid Plans" 60 00:03:21,513 --> 00:03:22,535 Elle est partie. 61 00:03:23,002 --> 00:03:25,538 Notre fille est enceinte, et Naomi s'enfuit. 62 00:03:25,706 --> 00:03:27,838 Elle est sous le choc. Elle accuse le coup. 63 00:03:27,963 --> 00:03:30,459 Je suis censé attendre qu'elle soit prête ? 64 00:03:31,216 --> 00:03:33,087 On doit parler à notre fille, maintenant. 65 00:03:33,255 --> 00:03:36,198 Sam, j'ai l'habitude d'annoncer ce genre de nouvelles. 66 00:03:36,550 --> 00:03:38,843 Il faut du temps. Laisse du temps à Naomi. 67 00:03:41,096 --> 00:03:42,888 Vous avez une infection grave. 68 00:03:43,565 --> 00:03:45,126 Vous avez mal depuis quand ? 69 00:03:46,062 --> 00:03:47,065 Un mois. 70 00:03:47,561 --> 00:03:49,687 J'ai cru que c'était normal. Je ne voulais pas 71 00:03:49,855 --> 00:03:51,438 qu'on me retire la prothèse. 72 00:03:51,606 --> 00:03:53,858 Le Dr Wilder pense qu'il faut retirer le boulon. 73 00:03:53,983 --> 00:03:56,152 On peut pas augmenter les antibiotiques ? 74 00:03:56,756 --> 00:03:57,862 Qu'en dis-tu ? 75 00:03:58,170 --> 00:04:00,126 Tu es spécialisé en maladies infectieuses, 76 00:04:00,251 --> 00:04:01,574 en médecine alternative, 77 00:04:02,158 --> 00:04:04,994 tu vas bien trouver une solution dans un de tes domaines. 78 00:04:06,752 --> 00:04:10,646 Il y a des protocoles expérimentaux, les tests de sécurité ne sont pas finis 79 00:04:10,771 --> 00:04:12,813 et les effets secondaires sont graves. 80 00:04:12,938 --> 00:04:15,126 Je suis désolé. Le problème vient du boulon. 81 00:04:15,251 --> 00:04:17,798 Il faut le retirer avant que l'infection se propage. 82 00:04:20,680 --> 00:04:23,230 Avant d'être déployé, je me suis fiancé. 83 00:04:23,624 --> 00:04:26,897 On avait tout planifié, même la première danse. 84 00:04:27,162 --> 00:04:29,059 Je dois pouvoir la faire danser. 85 00:04:29,603 --> 00:04:31,186 Je veux remplir mon rôle. 86 00:04:31,354 --> 00:04:33,063 Je vais la tenir dans mes bras, 87 00:04:33,724 --> 00:04:34,848 mes deux bras, 88 00:04:35,089 --> 00:04:36,942 et je vais danser comme promis. 89 00:04:37,139 --> 00:04:38,193 Vous êtes en vie. 90 00:04:38,361 --> 00:04:41,238 Vous êtes sain et sauf. Vous voulez plus, 91 00:04:41,406 --> 00:04:43,866 mais je ne peux pas prescrire un tel traitement. 92 00:04:44,034 --> 00:04:46,452 - Dr Wilder... - L'infection pourrait vous tuer. 93 00:04:46,743 --> 00:04:48,454 Votre fiancée ne veut pas ça. 94 00:04:52,051 --> 00:04:53,535 Pourquoi ils font ça ? 95 00:04:53,909 --> 00:04:56,003 Pourquoi ils m'envoient des échantillons ? 96 00:04:56,171 --> 00:04:58,631 On dirait Hantise, mais avec des trucs pour bébé. 97 00:05:00,616 --> 00:05:01,616 Hantise ? 98 00:05:02,302 --> 00:05:03,967 - Le grand film ? - Jamais vu. 99 00:05:04,919 --> 00:05:06,078 Ingrid Bergman. 100 00:05:06,264 --> 00:05:08,027 Son mari tente de la rendre folle. 101 00:05:08,152 --> 00:05:10,059 Mettez les Peterman en salle trois. 102 00:05:10,227 --> 00:05:13,520 - J'utilise la salle trois. - Elle est réservée à la pédiatrie. 103 00:05:13,688 --> 00:05:16,357 J'ai un gamin de 7 ans avec une infection urinaire. 104 00:05:19,853 --> 00:05:21,737 Ça parle d'un mariage qui finit mal. 105 00:05:23,863 --> 00:05:24,740 Hantise. 106 00:05:36,339 --> 00:05:38,511 Marsha, bonjour. Violet Turner. 107 00:05:39,021 --> 00:05:40,314 J'ai un problème. 108 00:05:40,439 --> 00:05:42,689 Je ne veux plus de trucs pour bébé. 109 00:05:43,051 --> 00:05:44,343 Plus d'échantillons. 110 00:05:44,511 --> 00:05:46,359 J'ai appelé, envoyé des e-mail. 111 00:05:46,484 --> 00:05:48,985 Et ça depuis 6 mois, mais l'hôpital continue. 112 00:05:49,110 --> 00:05:51,350 Les jeunes mamans aiment, d'habitude. 113 00:05:51,518 --> 00:05:53,935 - Je n'en suis pas une. - Quel âge a votre bébé ? 114 00:05:54,537 --> 00:05:55,856 Ça n'est pas le souci. 115 00:05:55,981 --> 00:05:58,232 Je ne suis ni une jeune, ni une vieille maman. 116 00:05:58,752 --> 00:06:00,651 Je n'ai plus de bébé. 117 00:06:03,405 --> 00:06:05,447 Toutes mes condoléances. 118 00:06:05,965 --> 00:06:08,492 Ceux qu'on perd deviennent les petits anges de Dieu. 119 00:06:10,612 --> 00:06:11,870 Notez-le simplement. 120 00:06:12,267 --> 00:06:13,122 Bien sûr. 121 00:06:15,089 --> 00:06:17,334 Toutes mes condoléances, également. 122 00:06:20,032 --> 00:06:21,505 Inutile de vous expliquer. 123 00:06:22,391 --> 00:06:24,299 Je viens de perdre ma femme. 124 00:06:24,887 --> 00:06:25,801 Mon dieu. 125 00:06:26,423 --> 00:06:29,184 Je ne pensais pas dire ça, un jour. J'ai perdu... 126 00:06:29,544 --> 00:06:30,431 ma femme. 127 00:06:32,738 --> 00:06:35,274 Quand je le dis, j'ai peur d'arrêter de respirer. 128 00:06:35,399 --> 00:06:37,349 Comme si on me tirait dessus. 129 00:06:38,244 --> 00:06:41,191 Et je vous ai entendue parler de la mort de votre bébé. 130 00:06:41,359 --> 00:06:43,907 Je vois les choses différemment, vous voyez ? 131 00:06:44,932 --> 00:06:48,609 Votre histoire m'aide. C'est horrible de vous dire ça. 132 00:06:50,690 --> 00:06:52,828 Ma femme est morte, je vous ai blessée 133 00:06:52,996 --> 00:06:54,306 et je suis désolé... 134 00:06:55,300 --> 00:06:56,123 pour vous. 135 00:06:56,907 --> 00:06:58,864 Non, c'est moi qui suis désolée. 136 00:06:58,989 --> 00:07:01,754 Ils m'ont donné ce sac avec ses affaires. 137 00:07:05,358 --> 00:07:07,951 C'est drôle, je pensais ramener plus de choses. 138 00:07:09,200 --> 00:07:10,375 Voulez-vous... 139 00:07:12,532 --> 00:07:15,001 Je peux vous aider ? Je peux faire quelque chose ? 140 00:07:15,626 --> 00:07:18,312 J'attends qu'un ami vienne me chercher, donc... 141 00:07:23,095 --> 00:07:24,151 J'ai été ravie. 142 00:07:25,008 --> 00:07:26,070 Nathan Pilsman. 143 00:07:27,117 --> 00:07:29,100 Ce fut un plaisir, Violet Turner. 144 00:07:29,617 --> 00:07:31,867 Enfin, pas un plaisir, mais quand même. 145 00:07:42,222 --> 00:07:43,688 Tu ne peux plus marcher. 146 00:07:43,813 --> 00:07:45,422 Tu es noire. On joue à quoi ? 147 00:07:46,929 --> 00:07:48,550 Le jour où tu as appris... 148 00:07:49,731 --> 00:07:52,014 Quand on t'a dit que tes jambes... 149 00:07:52,139 --> 00:07:54,159 que tu ne marcherais plus jamais. 150 00:07:54,284 --> 00:07:56,266 Ça a dû être le pire jour de ta vie. 151 00:07:57,037 --> 00:07:58,185 Qu'as-tu fait ? 152 00:07:59,120 --> 00:08:00,979 Pourquoi, le pire jour de ma vie ? 153 00:08:03,458 --> 00:08:05,150 Ça a changé ma vie. 154 00:08:06,611 --> 00:08:09,905 Ça ne l'a pas ruinée. Il y a une période d'adaptation... 155 00:08:10,905 --> 00:08:12,224 mais on fait avec. 156 00:08:15,203 --> 00:08:16,203 Conneries. 157 00:08:32,013 --> 00:08:33,947 Naomi, qu'est-ce que tu fais ? 158 00:08:37,335 --> 00:08:39,974 - Maman, qu'est-ce que tu fais ? - Qu'y a-t-il ? 159 00:08:40,879 --> 00:08:42,728 Naomi, tu fais quoi ? 160 00:08:44,065 --> 00:08:46,150 - Maya doit se faire avorter. - Quoi ? 161 00:08:47,902 --> 00:08:50,060 - Je ne veux pas. - Je m'en fiche. 162 00:08:50,185 --> 00:08:51,185 Maman... 163 00:08:52,449 --> 00:08:53,615 Elle doit avorter. 164 00:08:56,301 --> 00:08:57,911 {\pub}J'y crois pas, je l'ai giflée. 165 00:08:59,448 --> 00:09:01,975 {\pos(192,230)}- J'ai frappé ma fille. - Tu étais énervée. 166 00:09:02,100 --> 00:09:04,376 {\pos(192,230)}- C'est un choc important. - Je sais, mais... 167 00:09:06,771 --> 00:09:08,219 J'ai perdu le contrôle. 168 00:09:09,469 --> 00:09:11,069 Vous le croyez, vous ? 169 00:09:11,306 --> 00:09:13,302 Qu'elle puisse me dire non ? 170 00:09:15,576 --> 00:09:18,499 {\pos(192,230)}- Quoi ? - Tu lui as imposé l'avortement. 171 00:09:19,109 --> 00:09:22,501 {\pos(192,230)}Mis à part le fait que tu sois contre l'avortement... 172 00:09:22,626 --> 00:09:24,938 {\pos(192,230)}Tu ne peux pas obliger quelqu'un à avorter. 173 00:09:27,980 --> 00:09:30,319 - La discussion est close. - Ce n'est pas bien. 174 00:09:30,487 --> 00:09:33,572 {\pos(192,230)}Si tu veux pas le faire, je trouverai un autre docteur. 175 00:09:33,740 --> 00:09:36,200 {\pos(192,230)}Je sais même pas à qui je parle. Ce n'est pas toi. 176 00:09:36,368 --> 00:09:37,951 C'est même ton opposé. 177 00:09:38,119 --> 00:09:39,663 {\pos(192,230)}Tu aides les gens à procréer 178 00:09:39,788 --> 00:09:42,335 {\pos(192,230)}et peu importe mon avis sur la question, 179 00:09:42,460 --> 00:09:43,553 tu n'es pas toi. 180 00:09:43,678 --> 00:09:46,793 {\pos(192,210)}Plus tard, tu pourrais te détester pour avoir fait ça. 181 00:09:48,413 --> 00:09:51,084 {\pos(192,210)}Vous vous détestez pour avoir avorté ? 182 00:09:52,877 --> 00:09:54,088 Je me déteste pas. 183 00:09:54,213 --> 00:09:57,438 {\pos(192,230)}Mais cette décision nous hante, même si notre choix était justifié 184 00:09:57,563 --> 00:10:01,141 {\pos(192,230)}et ce n'est pas une décision banale que tu peux prendre pour Maya. 185 00:10:01,309 --> 00:10:02,858 Il s'agit de ma famille. 186 00:10:02,983 --> 00:10:05,020 Ne jugez pas ma famille. 187 00:10:05,188 --> 00:10:06,688 On ne juge pas, tu le sais. 188 00:10:06,856 --> 00:10:09,814 {\pos(192,230)}C'est un coup dur et ça peut changer tes convictions... 189 00:10:10,360 --> 00:10:13,458 {\pos(192,230)}Ne fais pas comme si tu comprenais, car c'est faux. 190 00:10:13,583 --> 00:10:15,482 {\pos(192,230)}Tu ne peux pas. C'est ma fille. 191 00:10:15,646 --> 00:10:17,741 {\pos(192,230)}On parle de mon enfant. 192 00:10:18,571 --> 00:10:21,688 {\pos(192,210)}J'ai fait tout mon possible pour l'élever et la protéger. 193 00:10:21,955 --> 00:10:24,419 {\pos(192,210)}Et là, elle est allée faire un truc stupide. 194 00:10:24,570 --> 00:10:27,171 {\pos(192,210)}Ça va ruiner sa vie et je vais empêcher ça. 195 00:10:27,296 --> 00:10:29,169 Je suis sa mère. 196 00:10:29,718 --> 00:10:30,671 Ne dis rien. 197 00:10:31,065 --> 00:10:34,054 Tu n'as aucune morale. Tu as abandonné ton enfant. 198 00:10:34,243 --> 00:10:36,730 Si tu peux vivre avec ça, je pourrai aussi. 199 00:10:41,846 --> 00:10:43,965 - Elle est bouleversée... - Je sais. 200 00:10:46,614 --> 00:10:49,898 Je sais que c'est pas le moment, mais j'ai besoin d'aide. 201 00:10:51,706 --> 00:10:54,454 {\pos(192,210)}Oui. Pitié, dis-moi qu'elle doit se faire opérer. 202 00:10:54,579 --> 00:10:55,979 {\pos(192,280)}Ça, je sais faire. 203 00:11:01,862 --> 00:11:04,042 {\pub}{\pos(192,210)}Pas besoin de ton aide pour ouvrir la porte. 204 00:11:04,318 --> 00:11:06,826 {\pos(192,210)}- Tu n'acceptes pas l'aide des autres. - En fait, si. 205 00:11:06,951 --> 00:11:09,305 {\pos(192,210)}Pour ton idée de protocoles expérimentaux, 206 00:11:09,430 --> 00:11:12,653 {\pos(192,190)}j'ai contacté mon ami à la SFSP, j'ai eu l'info et je l'ai étudiée. 207 00:11:12,778 --> 00:11:14,214 Tu ne retires pas le boulon ? 208 00:11:14,494 --> 00:11:16,630 Tu as peur de prendre des risques, mais pas moi. 209 00:11:16,755 --> 00:11:18,441 Je pensais que Naomi t'avait engagé, 210 00:11:18,566 --> 00:11:21,179 car tu étais aussi avant-gardiste que nous tous, 211 00:11:21,347 --> 00:11:22,889 mais c'était par sécurité. 212 00:11:23,357 --> 00:11:24,807 Bon, tu sais quoi ? 213 00:11:26,093 --> 00:11:28,091 Tu peux pas dire ça et partir. 214 00:11:28,216 --> 00:11:30,647 {\pos(192,210)}Je ne t'entends pas avec le bruit de mon fauteuil. 215 00:11:34,639 --> 00:11:37,452 {\pos(192,210)}Maya est enceinte. Sam a besoin de boire. Tu viens ? 216 00:11:43,511 --> 00:11:45,111 Lynn souffre beaucoup. 217 00:11:45,236 --> 00:11:46,984 Il n'y a pas de détresse foetale, 218 00:11:47,109 --> 00:11:48,968 mais le travail n'avance pas. 219 00:11:49,093 --> 00:11:50,702 Mais après avoir perdu les eaux... 220 00:11:50,827 --> 00:11:54,254 {\pos(192,190)}Je peux vous donner un antalgique, et de l'ocytocine pour hâter le travail. 221 00:11:54,422 --> 00:11:57,341 - Je ne peux pas prendre de médicament. - Lynn a un projet de naissance. 222 00:11:57,509 --> 00:11:59,259 Il y a plein de pages... 223 00:11:59,427 --> 00:12:01,538 et c'est écrit tout petit. 224 00:12:02,014 --> 00:12:04,064 Je veux vivre mon accouchement. 225 00:12:04,724 --> 00:12:06,474 {\pos(192,280)}J'ai fait des recherches. 226 00:12:06,785 --> 00:12:08,738 Je sais qu'il y a des procédures 227 00:12:08,863 --> 00:12:10,604 qui peuvent être nécessaires, 228 00:12:10,772 --> 00:12:12,856 mais sauf en cas d'extrême urgence, 229 00:12:13,024 --> 00:12:14,649 je veux avoir la possibilité 230 00:12:14,817 --> 00:12:15,817 d'accepter 231 00:12:16,110 --> 00:12:17,739 ou de refuser une procédure. 232 00:12:17,864 --> 00:12:19,610 Et tant que le bébé va bien, 233 00:12:19,735 --> 00:12:21,740 je veux accoucher naturellement. 234 00:12:22,378 --> 00:12:24,428 Donc pour provoquer le travail, 235 00:12:24,553 --> 00:12:26,505 je suis prête à essayer la marche, 236 00:12:26,630 --> 00:12:29,206 l'huile de ricin, la stimulation des mamelons... 237 00:12:29,374 --> 00:12:30,957 C'est un peu plus compliqué. 238 00:12:31,183 --> 00:12:33,335 Si le travail n'avance pas, 239 00:12:33,503 --> 00:12:35,339 vous devrez envisager la césarienne. 240 00:12:36,548 --> 00:12:40,196 - Ça peut être décevant... - Je hurle de douleur depuis des heures. 241 00:12:40,321 --> 00:12:42,260 La déception ne m'inquiète pas. 242 00:12:44,977 --> 00:12:47,099 J'ai épousé un type génial. 243 00:12:47,427 --> 00:12:49,015 Je voulais des enfants. 244 00:12:49,495 --> 00:12:51,545 Il n'a jamais été prêt pour ça. 245 00:12:54,589 --> 00:12:58,026 Et quand le divorce a été prononcé, j'ai décidé de me lancer. 246 00:12:58,441 --> 00:13:00,116 De faire un bébé toute seule. 247 00:13:00,697 --> 00:13:02,606 Être enceinte d'un mec rencontré 248 00:13:02,731 --> 00:13:05,588 dans un bar, n'est pas le rêve de toutes les filles, 249 00:13:06,052 --> 00:13:07,452 mais c'est le cas. 250 00:13:07,739 --> 00:13:09,329 Et j'accouche de ce bébé. 251 00:13:09,802 --> 00:13:13,708 Alors, est-ce trop demander, qu'une chose se passe comme prévu ? 252 00:13:18,194 --> 00:13:19,464 Naomi a perdu la tête. 253 00:13:19,632 --> 00:13:21,383 Je ne la reconnais pas. 254 00:13:22,200 --> 00:13:24,853 - Tu veux que Maya avorte ? - C'est le problème. 255 00:13:25,610 --> 00:13:27,943 Je suis un mec. Je n'ai pas à choisir. 256 00:13:28,068 --> 00:13:29,613 OK, mais veux-tu qu'elle... 257 00:13:29,738 --> 00:13:32,185 Je veux qu'elle ne soit pas enceinte, à la base. 258 00:13:33,480 --> 00:13:35,495 Je veux qu'elle n'ait jamais couché. 259 00:13:35,620 --> 00:13:37,395 Je veux qu'elle vive dans un monde 260 00:13:37,520 --> 00:13:39,860 où il y a des ceintures de chasteté et des couvents, 261 00:13:40,459 --> 00:13:42,777 et où les garçons prénommés Dink 262 00:13:43,454 --> 00:13:45,480 n'existent pas. Voilà ce que je veux. 263 00:13:47,099 --> 00:13:48,702 Ne me demandez pas si je veux... 264 00:13:49,964 --> 00:13:51,464 que mon bébé avorte. 265 00:13:52,444 --> 00:13:54,044 Ne me demandez pas ça. 266 00:13:56,127 --> 00:13:58,024 La réponse serait sûrement oui. 267 00:13:59,919 --> 00:14:01,423 Mais je n'ai pas à choisir. 268 00:14:01,717 --> 00:14:03,117 Et Naomi non plus. 269 00:14:04,003 --> 00:14:06,470 Réjouis-toi de ne pas avoir de gamin avec Charlotte. 270 00:14:06,638 --> 00:14:10,140 Une fois qu'on a un enfant, on est lié à l'autre pour toujours, 271 00:14:10,853 --> 00:14:12,428 même si elle devient dingue. 272 00:14:13,895 --> 00:14:15,045 Excuse-moi... 273 00:14:16,262 --> 00:14:17,625 Je ne voulais pas dire ça. 274 00:14:22,940 --> 00:14:24,412 Ma fille est enceinte. 275 00:14:33,332 --> 00:14:34,542 Je suis encore là. 276 00:14:35,425 --> 00:14:36,541 Mais vous aussi. 277 00:14:37,584 --> 00:14:40,837 Je suis partie, puis revenue. J'ai pensé à vous, et je m'inquiétais. 278 00:14:43,262 --> 00:14:44,466 Aucun ami ne vient. 279 00:14:47,524 --> 00:14:48,778 Je ne suis pas prêt. 280 00:14:50,796 --> 00:14:51,598 En fait, 281 00:14:51,825 --> 00:14:53,909 je ne peux pas partir sans ma femme. 282 00:14:55,307 --> 00:14:57,591 Manifestement, je ne peux pas partir avec elle. 283 00:14:58,947 --> 00:15:00,501 Donc je ne peux pas partir. 284 00:15:03,508 --> 00:15:05,096 Je peux m'asseoir avec vous ? 285 00:15:05,415 --> 00:15:06,415 Bien sûr. 286 00:15:13,507 --> 00:15:14,746 Avez-vous ressenti ça 287 00:15:15,668 --> 00:15:17,273 lors de la perte de votre enfant ? 288 00:15:21,664 --> 00:15:24,478 Passer cette porte est la chose la plus dure que j'aie faite. 289 00:15:25,088 --> 00:15:25,938 Mais... 290 00:15:27,251 --> 00:15:29,094 Oui, j'ai ressenti ça. 291 00:15:34,183 --> 00:15:35,683 J'ai des picotements 292 00:15:36,477 --> 00:15:38,937 dans le moignon, mon épaule et mes pieds. 293 00:15:39,105 --> 00:15:41,123 Ils sont engourdis. Je ne les sens pas. 294 00:15:48,496 --> 00:15:49,714 Que se passe-t-il ? 295 00:15:49,839 --> 00:15:53,076 Les antibiotiques peuvent avoir un effet toxique sur les nerfs. 296 00:15:53,512 --> 00:15:55,078 C'était la crainte du Dr Wilder ? 297 00:15:55,748 --> 00:15:58,471 Non. Je vais diminuer le dosage des antibiotiques. 298 00:15:58,596 --> 00:16:00,136 L'effet devrait s'atténuer. 299 00:16:01,870 --> 00:16:02,836 On va tenter. 300 00:16:33,000 --> 00:16:34,575 La journée aurait dû être ainsi : 301 00:16:34,966 --> 00:16:36,870 en découvrant la grossesse de notre fille, 302 00:16:37,416 --> 00:16:39,596 on aurait dû pleurer dans les bras l'un de l'autre, 303 00:16:39,874 --> 00:16:42,415 on aurait dû écouter ce que notre fille avait à dire, 304 00:16:43,054 --> 00:16:44,169 puis tous les deux, 305 00:16:44,337 --> 00:16:47,047 on aurait dû voir ensemble comment gérer ça. 306 00:16:47,215 --> 00:16:48,882 Ça ne s'est pas passé comme ça. 307 00:16:49,216 --> 00:16:50,216 Parle-moi. 308 00:16:50,870 --> 00:16:53,320 - Gère ça. - Je ne veux pas en parler. 309 00:16:54,536 --> 00:16:57,098 Et je suis en train de gérer ça. 310 00:16:57,651 --> 00:16:59,601 Peut-être pas comme tu voudrais... 311 00:17:00,821 --> 00:17:02,187 mais comme je peux. 312 00:17:09,845 --> 00:17:10,904 Je vais le faire. 313 00:17:12,767 --> 00:17:14,067 Je vais avorter. 314 00:17:27,852 --> 00:17:28,644 Elle. 315 00:17:28,769 --> 00:17:30,090 Oui, c'est un deuil. 316 00:17:30,762 --> 00:17:31,812 Assurément. 317 00:17:33,189 --> 00:17:35,158 Mort du mari ? Mort d'un enfant. 318 00:17:35,504 --> 00:17:36,638 Mort d'un enfant. 319 00:17:37,169 --> 00:17:39,498 C'est sa tête. Celle d'une mère endeuillée. 320 00:17:39,953 --> 00:17:40,959 Comme vous. 321 00:17:42,458 --> 00:17:45,701 - Désolé, je me suis mal exprimé. - Non, ça va. Tout va bien. 322 00:17:47,145 --> 00:17:48,589 De quelle tête parlez-vous ? 323 00:17:49,230 --> 00:17:50,580 Ce sont vos yeux. 324 00:17:50,988 --> 00:17:52,480 Vous avez vécu des choses 325 00:17:53,143 --> 00:17:54,579 que peu ont vécu. 326 00:17:54,704 --> 00:17:57,543 Vous avez survécu à ce que personne n'aurait voulu survivre. 327 00:17:57,668 --> 00:17:58,930 Ce sont vos yeux. 328 00:17:59,729 --> 00:18:02,038 Ils sont, je ne sais pas... vides. 329 00:18:03,508 --> 00:18:05,121 Ça pourrait seulement être... 330 00:18:06,251 --> 00:18:07,961 C'est pas forcément un enfant mort. 331 00:18:08,631 --> 00:18:09,754 Ça pourrait être... 332 00:18:10,381 --> 00:18:11,381 la vie. 333 00:18:12,360 --> 00:18:14,367 C'est un enfant mort, ou un autre mort. 334 00:18:14,635 --> 00:18:15,635 Et moi ? 335 00:18:16,888 --> 00:18:17,890 Votre tête ? 336 00:18:18,180 --> 00:18:19,556 Vous ne me connaissez pas, 337 00:18:19,724 --> 00:18:21,024 mais ai-je l'air 338 00:18:21,556 --> 00:18:22,559 différent ? 339 00:18:25,148 --> 00:18:27,105 Vous avez l'air en état de choc. 340 00:18:29,984 --> 00:18:31,609 L'air d'avoir vécu un cauchemar. 341 00:18:36,445 --> 00:18:39,617 C'est gentil d'être assise ici, mais vous n'êtes pas obligée de rester. 342 00:18:40,132 --> 00:18:42,436 Vous êtes sûrement attendue autre part. 343 00:18:44,133 --> 00:18:45,033 En fait, 344 00:18:45,240 --> 00:18:46,248 nulle part. 345 00:18:55,997 --> 00:18:56,843 Désolée. 346 00:18:57,708 --> 00:19:00,472 Je te croyais au sport. Je suis venue chercher mes affaires. 347 00:19:05,648 --> 00:19:07,163 J'ai acheté la combinaison. 348 00:19:08,148 --> 00:19:10,273 Pour moi. Tu l'as achetée pour moi. 349 00:19:12,571 --> 00:19:14,110 Tu la feras porter à une autre ? 350 00:19:14,278 --> 00:19:16,529 Tu devrais l'avoir pour la porter pour un autre ? 351 00:19:19,170 --> 00:19:21,493 On peut y arriver. On s'appréciait à une époque. 352 00:19:21,618 --> 00:19:22,577 C'est faux. 353 00:19:22,836 --> 00:19:24,829 On ne s'appréciait pas, on a couché ensemble, 354 00:19:24,997 --> 00:19:26,545 puis on est tombés amoureux. 355 00:19:27,404 --> 00:19:28,886 On s'est jamais appréciés. 356 00:19:30,405 --> 00:19:31,601 Tu dois avoir raison. 357 00:19:34,210 --> 00:19:35,965 Tu devrais quitter le cabinet. 358 00:19:36,755 --> 00:19:39,074 - Quoi ? - J'emprunterai. Je vendrai ma voiture. 359 00:19:39,199 --> 00:19:41,012 Je ferai tout pour te rembourser. 360 00:19:43,099 --> 00:19:44,379 Je monte une affaire. 361 00:19:44,504 --> 00:19:47,543 Peu importe que tu sois arrivé avant. J'y ai autant ma place que toi. 362 00:19:47,668 --> 00:19:48,918 Je ne pars pas. 363 00:19:50,739 --> 00:19:52,232 Stupide amour inutile. 364 00:19:53,168 --> 00:19:55,235 - Quoi ? - Stupide amour inutile ! 365 00:19:55,830 --> 00:19:56,930 Temps perdu. 366 00:19:57,653 --> 00:19:59,989 Prends ta combinaison en latex. Trouve une autre femme. 367 00:20:00,157 --> 00:20:02,437 - Éclate-toi avec ! - J'ai hâte de le faire ! 368 00:20:03,151 --> 00:20:05,366 C'est ma serviette que tu portes. Je la veux. 369 00:20:08,812 --> 00:20:11,000 - Mon Dieu ! - C'est super. 370 00:20:12,453 --> 00:20:13,670 Je me sens super bien. 371 00:20:13,838 --> 00:20:15,505 On pourrait changer la musique. 372 00:20:16,094 --> 00:20:17,507 On n'a pas encore écouté 373 00:20:17,780 --> 00:20:19,092 les chants d'oiseaux. 374 00:20:19,418 --> 00:20:21,868 Je voulais seulement que ce soit beau. 375 00:20:22,055 --> 00:20:23,599 Tous mes livres disaient 376 00:20:23,851 --> 00:20:26,683 que les conditions de la naissance façonnent l'enfant pour la vie. 377 00:20:27,306 --> 00:20:29,727 Je veux lui donner les meilleures chances 378 00:20:30,250 --> 00:20:31,700 qu'il puisse avoir. 379 00:20:32,073 --> 00:20:33,873 Je ne veux pas le façonner 380 00:20:33,998 --> 00:20:36,192 à être en colère ou effrayé... 381 00:20:38,535 --> 00:20:39,535 Bon sang. 382 00:20:42,431 --> 00:20:44,117 Je veux qu'il ait une bonne vie. 383 00:20:46,578 --> 00:20:49,627 Peu importe comment ira la journée, même si vous ne voulez plus souffrir, 384 00:20:49,752 --> 00:20:52,672 vous aurez plein d'occasions de façonner la vie de votre enfant. 385 00:20:53,037 --> 00:20:54,836 Je peux vous donner un antalgique ? 386 00:20:56,433 --> 00:20:57,964 Seulement les chants d'oiseaux. 387 00:21:03,411 --> 00:21:04,825 Tu en as fait combien ? 388 00:21:06,830 --> 00:21:08,680 Je ne les compte même plus. 389 00:21:10,638 --> 00:21:12,571 - Et ils ont tous... - Ils ont tous été... 390 00:21:13,672 --> 00:21:17,191 je ne dirais pas "réussis", mais sans complication. 391 00:21:17,845 --> 00:21:19,945 Ma fille se fait avorter demain. 392 00:21:22,061 --> 00:21:24,461 C'est déjà une complication en soi. 393 00:21:26,275 --> 00:21:28,365 C'est gênant que ce soit moi qui... 394 00:21:29,134 --> 00:21:30,934 le fasse ? Tu préfères... 395 00:21:31,059 --> 00:21:33,583 - Je comprendrais que tu... - Non, fais-le. 396 00:21:34,459 --> 00:21:36,886 Fais-le du mieux que tu peux. 397 00:21:38,385 --> 00:21:39,964 Comme si ta vie en dépendait. 398 00:21:41,244 --> 00:21:42,294 C'est Maya. 399 00:21:49,870 --> 00:21:50,959 Qu'y a-t-il ? 400 00:21:51,084 --> 00:21:53,311 Il y a un problème. Je leur ai dit de vous appeler. 401 00:21:53,479 --> 00:21:56,397 Vous vouliez enlever le boulon. Les antibiotiques étaient risqués. 402 00:21:56,933 --> 00:21:59,400 - Le dosage est incorrect. - Le Dr Fife l'a diminué. 403 00:22:01,708 --> 00:22:04,640 Ça abîmait mes nerfs, et mon bras n'aurait pas fonctionné. 404 00:22:06,867 --> 00:22:08,428 Mince. L'infection se répand. 405 00:22:08,553 --> 00:22:09,939 Un kit de voie centrale. 406 00:22:17,253 --> 00:22:20,203 {\pub}- Tu dois enlever le boulon. - Je vais y penser. 407 00:22:21,207 --> 00:22:22,476 C'est sa vie. 408 00:22:22,915 --> 00:22:24,683 Seule ton invention t'intéresse. 409 00:22:24,808 --> 00:22:27,423 - C'est ce que Colin voulait. - C'est ce que tu lui as vendu. 410 00:22:27,972 --> 00:22:29,097 Naomi avait raison. 411 00:22:29,265 --> 00:22:30,417 C'est des conneries. 412 00:22:30,702 --> 00:22:32,558 Tu veux réparer tes jambes, pas son bras. 413 00:22:33,760 --> 00:22:35,520 J'ai déjà essayé. Je ne peux pas. 414 00:22:35,688 --> 00:22:37,354 Et je dois te plaindre ? 415 00:22:37,479 --> 00:22:39,329 Je ne fais pas ça pour moi. 416 00:22:39,454 --> 00:22:42,276 J'ai accepté ma perte, et je l'accepterai pour Colin, 417 00:22:42,444 --> 00:22:44,445 - mais pas encore. - Tu refuses de le voir. 418 00:22:44,613 --> 00:22:48,233 Possible. Et il y a peut-être une option à laquelle on n'a pas encore pensé. 419 00:22:48,778 --> 00:22:52,078 J'ai du mal à demander de l'aide, mais je t'en demande. 420 00:22:52,246 --> 00:22:54,831 Mon patient veut reprendre sa vie là où il l'a laissée. 421 00:22:55,316 --> 00:22:57,709 Tu n'aurais peut-être pas choisi ça, mais lui si. 422 00:22:58,962 --> 00:23:00,362 Alors, fais-le pour lui. 423 00:23:14,243 --> 00:23:15,393 T'as rien vu. 424 00:23:17,401 --> 00:23:18,990 Tu portais pas déjà ça hier ? 425 00:23:20,512 --> 00:23:21,853 Je dépanne un ami. 426 00:23:22,239 --> 00:23:24,444 - Je te prête un truc ? - T'as tout ramené ici ? 427 00:23:25,940 --> 00:23:27,150 J'ai vendu mon appart. 428 00:23:27,865 --> 00:23:29,865 Je sais. Erreur de débutante. 429 00:23:30,459 --> 00:23:31,857 Tout lâcher pour un mec. 430 00:23:31,982 --> 00:23:34,829 M'installer chez Cooper et dans le cabinet où il travaille. 431 00:23:36,244 --> 00:23:38,352 J'ai changé de vie pour être avec lui. 432 00:23:38,477 --> 00:23:40,456 Je pensais que ça serait éternel. 433 00:23:40,581 --> 00:23:42,336 - Cooper le sait ? - C'est inutile. 434 00:23:43,065 --> 00:23:44,250 Il veut que je parte, 435 00:23:44,493 --> 00:23:47,133 et faire comme si de rien n'était, comme si j'existais pas. 436 00:23:49,139 --> 00:23:50,887 Il pense qu'il se sentira mieux. 437 00:23:52,288 --> 00:23:53,309 Mais c'est faux. 438 00:23:53,434 --> 00:23:54,783 Il se sentira seulement... 439 00:23:56,182 --> 00:23:57,182 ... seul. 440 00:23:58,923 --> 00:24:00,051 Je connais ça. 441 00:24:02,317 --> 00:24:03,191 Moi aussi. 442 00:24:04,149 --> 00:24:04,942 Alors, 443 00:24:06,029 --> 00:24:08,196 tu veux paraître sexy ou professionnelle ? 444 00:24:14,453 --> 00:24:16,587 - Elle est énorme ! - Encore ? 445 00:24:27,457 --> 00:24:28,707 Bon, nous y voilà. 446 00:24:29,971 --> 00:24:32,053 Tout le monde est bien sûr ? 447 00:24:32,221 --> 00:24:33,346 Allez. Fais-le. 448 00:24:54,863 --> 00:24:55,993 Je devais partir. 449 00:24:56,161 --> 00:24:57,994 - Charlotte ? - Elle ne veut pas partir. 450 00:24:58,180 --> 00:25:00,315 Et il y a Sam et Naomi. Je sens que je devrais... 451 00:25:00,591 --> 00:25:01,833 faire quelque chose, 452 00:25:02,001 --> 00:25:03,664 comme envoyer de la nourriture. 453 00:25:03,834 --> 00:25:05,044 Personne n'est malade. 454 00:25:05,212 --> 00:25:06,802 Envoyer de la soupe n'aidera pas. 455 00:25:06,927 --> 00:25:08,464 Je sais. Je dois faire quoi ? 456 00:25:09,151 --> 00:25:10,174 Pour Charlotte ? 457 00:25:10,342 --> 00:25:12,969 L'accepter, aller de l'avant. Tu ne peux rien faire. 458 00:25:13,299 --> 00:25:14,579 Pour Sam et Naomi ? 459 00:25:15,683 --> 00:25:16,933 Je ne sais pas. 460 00:25:17,564 --> 00:25:19,570 Les gens doivent envoyer de la soupe pour ça. 461 00:25:19,769 --> 00:25:20,895 Tu n'y peux rien. 462 00:25:31,540 --> 00:25:34,740 Tu te souviens du jour où Maya a perdu sa première dent ? 463 00:25:35,397 --> 00:25:37,129 Elle était tombée dans le jardin. 464 00:25:37,953 --> 00:25:40,453 On a passé quatre heures à la chercher, 465 00:25:40,623 --> 00:25:41,807 car sans preuve, 466 00:25:41,932 --> 00:25:44,154 la petite souris ne serait pas passée. 467 00:25:48,832 --> 00:25:50,298 Et il y a aujourd'hui. 468 00:25:53,375 --> 00:25:54,886 On surmontera ça. 469 00:25:55,917 --> 00:25:57,617 Quand tout ça sera fini, 470 00:25:58,581 --> 00:26:00,207 ça redeviendra comme avant. 471 00:26:02,351 --> 00:26:03,436 Dis quelque chose. 472 00:26:04,252 --> 00:26:05,331 N'importe quoi. 473 00:26:06,021 --> 00:26:07,542 Tu veux que je dise quoi ? 474 00:26:07,872 --> 00:26:09,272 Que j'ai mal agi ? 475 00:26:10,478 --> 00:26:11,486 J'ai mal agi. 476 00:26:12,164 --> 00:26:13,795 Est-ce que j'irai en enfer 477 00:26:13,920 --> 00:26:16,005 pour avoir forcé notre fille à avorter ? 478 00:26:18,631 --> 00:26:19,812 Absolument. 479 00:26:21,063 --> 00:26:23,195 Est-ce que je regrette de l'avoir fait ? 480 00:26:25,676 --> 00:26:28,476 Je ferais n'importe quoi, je donnerais ma vie 481 00:26:29,062 --> 00:26:31,957 pour la protéger, et si ça me mène en enfer, d'accord. 482 00:26:33,024 --> 00:26:34,212 J'irai en enfer. 483 00:26:34,843 --> 00:26:35,843 J'ai échoué. 484 00:26:37,774 --> 00:26:38,974 J'ai échoué... 485 00:26:39,099 --> 00:26:40,714 D'abord, dans notre mariage, 486 00:26:40,941 --> 00:26:42,674 et maintenant, en tant que mère. 487 00:26:43,814 --> 00:26:44,845 On a échoué. 488 00:26:44,970 --> 00:26:46,980 Je lui ai appris à discerner le bien du mal. 489 00:26:49,791 --> 00:26:50,942 Elle n'a pas écouté. 490 00:26:51,608 --> 00:26:54,227 C'est comme si je ne lui avais rien apporté. 491 00:26:56,571 --> 00:26:57,671 J'ai échoué. 492 00:27:07,007 --> 00:27:08,774 Ça va être désagréable, 493 00:27:08,899 --> 00:27:11,729 {\pos(192,220)}puis tu auras des saignements pendant une semaine. 494 00:27:13,958 --> 00:27:15,948 {\pos(192,220)}Ça ne sera pas très long. 495 00:27:16,343 --> 00:27:20,342 {\pos(192,220)}Je vais utiliser ce système d'aspiration pour mettre fin à la grossesse. 496 00:27:20,467 --> 00:27:22,098 Tu vas avoir des crampes 497 00:27:22,266 --> 00:27:23,765 pendant quelques secondes. 498 00:27:24,713 --> 00:27:25,777 Tu comprends ? 499 00:27:28,092 --> 00:27:30,092 Maya, c'est vraiment important 500 00:27:30,376 --> 00:27:32,817 que tu me dises si tu comprends ou pas. 501 00:27:37,990 --> 00:27:39,168 Je ne comprends pas. 502 00:27:41,320 --> 00:27:42,420 Demande-moi. 503 00:27:46,063 --> 00:27:47,536 Tout ce que tu veux savoir. 504 00:27:50,225 --> 00:27:51,375 Toute ma vie, 505 00:27:51,867 --> 00:27:53,667 ma mère m'a dit qu'elle... 506 00:27:54,142 --> 00:27:55,451 ne ferait jamais ça. 507 00:27:55,843 --> 00:27:58,643 Que dès la conception, un bébé est une vie, 508 00:27:59,320 --> 00:28:01,682 un don de Dieu, et qu'avorter, c'est mal. 509 00:28:02,684 --> 00:28:03,851 C'est un meurtre. 510 00:28:05,918 --> 00:28:07,268 Ta mère le pense. 511 00:28:08,830 --> 00:28:09,687 Et toi ? 512 00:28:10,970 --> 00:28:12,063 Tu penses quoi ? 513 00:28:14,325 --> 00:28:15,375 Je pense... 514 00:28:15,632 --> 00:28:19,155 que tant qu'un fœtus ne peut pas survivre seul 515 00:28:19,280 --> 00:28:22,158 en dehors du ventre de sa mère, ce n'est pas une vie. 516 00:28:22,715 --> 00:28:24,690 Je pense que la vie commence à la naissance. 517 00:28:26,525 --> 00:28:28,462 Tu penses que ma mère avait tort, 518 00:28:28,655 --> 00:28:31,334 et que là, elle a raison, car elle veut que je le fasse ? 519 00:28:31,502 --> 00:28:32,602 Je pense... 520 00:28:32,923 --> 00:28:35,838 - que nous pensons différemment. - Ça ne m'aide pas. 521 00:28:37,463 --> 00:28:39,342 Je ne peux pas t'aider à décider. 522 00:28:39,510 --> 00:28:41,458 Je peux, et je ferai l'avortement, 523 00:28:41,583 --> 00:28:45,175 ou bien proposer d'autres options et t'accompagner durant la grossesse. 524 00:28:45,300 --> 00:28:47,600 Mais je ne peux pas t'aider à te décider. 525 00:28:50,003 --> 00:28:51,103 J'ai 15 ans. 526 00:28:51,271 --> 00:28:53,555 Donc tu n'aurais pas dû faire l'amour, 527 00:28:53,680 --> 00:28:55,748 mais c'est ta tante Addie qui parle. 528 00:28:57,521 --> 00:28:59,102 Mais en tant que médecin... 529 00:28:59,880 --> 00:29:02,531 puisque tu as déjà fait l'amour, 530 00:29:02,727 --> 00:29:04,700 et parce que tu es enceinte... 531 00:29:08,150 --> 00:29:09,521 Je sais que c'est dur. 532 00:29:09,890 --> 00:29:11,607 Je sais que c'est... 533 00:29:12,522 --> 00:29:15,586 une décision d'adulte incroyablement difficile, 534 00:29:16,069 --> 00:29:18,169 et c'est injuste que tu aies à la prendre. 535 00:29:18,294 --> 00:29:20,044 Mais tu as agi en adulte, 536 00:29:20,283 --> 00:29:23,456 et tu es maintenant, dans une situation difficile d'adulte. 537 00:29:23,743 --> 00:29:26,180 Donc là, peu importe ce que ta mère ou moi pensons, 538 00:29:26,617 --> 00:29:28,951 ce qui importe, c'est ce que tu penses. 539 00:29:29,155 --> 00:29:31,215 - C'est ton choix. - Mais ma mère... 540 00:29:31,340 --> 00:29:34,054 Jusqu'à la 24e semaine de grossesse, 541 00:29:34,179 --> 00:29:37,782 ce qu'une femme fait de son corps est son problème. 542 00:29:38,561 --> 00:29:39,947 C'est la loi. 543 00:29:41,425 --> 00:29:44,569 Beaucoup de femmes merveilleuses se sont longtemps battues 544 00:29:44,694 --> 00:29:48,418 pour te donner le droit de faire ce que tu penses être le mieux. 545 00:29:48,543 --> 00:29:49,543 Ton corps, 546 00:29:49,734 --> 00:29:50,838 ton choix. 547 00:29:52,692 --> 00:29:54,458 Tu sais ce que tu veux faire. 548 00:29:54,787 --> 00:29:55,841 Dans ton cœur, 549 00:29:56,173 --> 00:29:57,909 au fond de toi, tu le sais. 550 00:29:58,034 --> 00:29:59,630 Je l'ai assez fait pour savoir. 551 00:30:00,607 --> 00:30:02,736 Tu sais ce que tu veux faire. 552 00:30:04,013 --> 00:30:05,662 Tu dois juste me le dire. 553 00:30:12,144 --> 00:30:14,503 Vous êtes fatiguée, mais à la prochaine contraction, 554 00:30:14,628 --> 00:30:16,355 - vous devrez pousser. - Je peux pas. 555 00:30:16,523 --> 00:30:17,705 - Si. - Ça fait mal. 556 00:30:17,830 --> 00:30:19,917 C'est ce que vous vouliez. Vous pouvez le faire. 557 00:30:20,042 --> 00:30:22,911 J'avais tort. Ce projet de naissance est stupide. 558 00:30:23,036 --> 00:30:25,656 Ça ne marche pas. Je n'ai pas dormi depuis trois jours. 559 00:30:25,781 --> 00:30:28,159 J'ai l'impression d'avoir été renversée par un train. 560 00:30:28,377 --> 00:30:30,119 Éteignez cette musique de merde, 561 00:30:30,530 --> 00:30:32,538 et donnez-moi des antalgiques, maintenant ! 562 00:30:33,916 --> 00:30:36,208 - Je ne peux pas vous en donner. - J'en veux ! 563 00:30:36,376 --> 00:30:38,210 Je devais pouvoir changer d'avis. 564 00:30:40,249 --> 00:30:41,589 Je sais que vous souffrez, 565 00:30:41,757 --> 00:30:43,841 mais ça y est presque, donc je ne peux pas. 566 00:30:44,009 --> 00:30:45,459 Arrêtez de dire ça. 567 00:30:47,542 --> 00:30:49,838 Vous aviez un projet, et vous y êtes tenue. 568 00:30:49,963 --> 00:30:51,897 Tout le monde ne peut pas, mais vous si. 569 00:30:52,351 --> 00:30:54,801 Je suis avec vous, et on va y arriver. 570 00:30:55,437 --> 00:30:56,312 Promis. 571 00:30:59,316 --> 00:31:00,816 Maintenant, poussez. 572 00:31:02,611 --> 00:31:04,988 Les résultats ne sont pas ceux qu'on espérait. 573 00:31:06,156 --> 00:31:07,856 Ce n'était que du métal, 574 00:31:08,794 --> 00:31:09,644 mais... 575 00:31:10,038 --> 00:31:12,661 quand j'ai attrapé la balle de tennis, je pouvais la sentir. 576 00:31:13,040 --> 00:31:15,490 C'était confus, comme un fléchissement. 577 00:31:16,914 --> 00:31:19,293 On doit retirer le boulon et une partie du tissu 578 00:31:19,461 --> 00:31:21,337 pour s'assurer qu'il n'y a plus d'infection. 579 00:31:23,633 --> 00:31:25,733 On doit amputer le reste de votre bras. 580 00:31:26,675 --> 00:31:28,675 Sûrement jusqu'à votre épaule. 581 00:31:28,971 --> 00:31:31,514 C'est une option. Ça vous sauverait la vie. 582 00:31:32,221 --> 00:31:33,766 - Mais... - Mais quoi ? 583 00:31:35,293 --> 00:31:38,187 Des implants biodégradables d'antibiotiques ont fonctionné. 584 00:31:38,355 --> 00:31:39,688 C'est risqué. Il faut opérer. 585 00:31:39,856 --> 00:31:43,044 On implante les antibiotiques directement près du boulon. 586 00:31:43,402 --> 00:31:44,913 Ça vous rendra votre vie, 587 00:31:45,038 --> 00:31:47,112 vous pourrez danser à votre mariage. 588 00:31:59,473 --> 00:32:00,976 On n'a pas eu d'enfant. 589 00:32:01,626 --> 00:32:03,126 Ma femme en voulait. 590 00:32:06,555 --> 00:32:07,765 On devrait partir. 591 00:32:09,933 --> 00:32:12,555 Vous avez perdu une personne très importante pour vous. 592 00:32:13,533 --> 00:32:15,172 Vous avez peur qu'en rentrant, 593 00:32:15,297 --> 00:32:17,685 les pièces vides montrent que vous êtes vraiment seul. 594 00:32:18,276 --> 00:32:19,476 Je serai seul. 595 00:32:22,492 --> 00:32:23,629 J'irai avec vous. 596 00:32:38,437 --> 00:32:39,720 Je ne l'ai pas fait. 597 00:32:40,547 --> 00:32:42,447 - Quoi ? - Je n'avorte pas. 598 00:32:47,621 --> 00:32:49,347 Arrête ! Qu'est-ce que tu fais ? 599 00:32:51,093 --> 00:32:53,971 - Si vous entrez, prenez des photos. - C'est ce que tu veux ? 600 00:32:54,579 --> 00:32:57,057 Je ne vais pas te laisser ruiner ta vie, ma petite. 601 00:32:57,225 --> 00:33:00,082 Tu crois savoir ce que tu veux, mais tu ne sais pas. 602 00:33:00,449 --> 00:33:01,312 Regarde ! 603 00:33:01,838 --> 00:33:02,838 Regarde ! 604 00:33:11,357 --> 00:33:12,605 Mais regarde. 605 00:33:28,673 --> 00:33:29,548 Maman ! 606 00:33:44,210 --> 00:33:45,940 Je ne peux pas. Je suis désolée. 607 00:34:00,409 --> 00:34:01,904 C'est pas la fin du monde. 608 00:34:02,029 --> 00:34:03,874 - Tu vas surmonter ça. - Je dois partir. 609 00:34:04,042 --> 00:34:05,108 Ne fais pas ça. 610 00:34:05,233 --> 00:34:07,433 Ne tourne pas le dos à ton enfant. 611 00:34:07,558 --> 00:34:08,558 Ferme-la ! 612 00:34:08,888 --> 00:34:10,682 Pour une fois, ferme-la ! 613 00:34:10,807 --> 00:34:12,757 Ici et maintenant, ferme-la ! 614 00:34:21,754 --> 00:34:22,788 C'est marrant. 615 00:34:25,473 --> 00:34:26,479 C'est bien. 616 00:34:28,445 --> 00:34:30,171 J'aimerais sûrement sortir avec vous. 617 00:34:31,101 --> 00:34:33,549 Si ma femme ne venait pas de mourir, je vous inviterais. 618 00:34:34,954 --> 00:34:36,154 C'est marrant. 619 00:34:42,002 --> 00:34:43,205 Essayons de rentrer. 620 00:34:57,150 --> 00:34:58,748 On pensait qu'elle avait un rhume. 621 00:35:00,301 --> 00:35:03,559 Il a quelques années, on voulait skier, mais on pensait qu'elle avait un rhume. 622 00:35:04,160 --> 00:35:05,910 Mais il n'a jamais cessé. 623 00:35:06,628 --> 00:35:07,478 Cancer. 624 00:35:08,284 --> 00:35:10,315 Je savais que ça allait arriver. 625 00:35:10,483 --> 00:35:13,667 J'ai donc dormi avec elle à l'hôpital pendant des mois. 626 00:35:14,729 --> 00:35:15,903 Cette maison... 627 00:35:16,548 --> 00:35:18,687 c'est notre dernier lieu de bonheur ensemble. 628 00:35:30,945 --> 00:35:32,295 Un pas à la fois. 629 00:35:55,911 --> 00:35:57,410 Je pensais que ça me tuerait. 630 00:35:58,506 --> 00:36:00,536 Revenir dans cette maison, je pensais... 631 00:36:00,954 --> 00:36:03,100 que ça rendrait son absence plus pesante, 632 00:36:03,714 --> 00:36:04,564 mais... 633 00:36:05,383 --> 00:36:06,483 elle est là. 634 00:36:08,097 --> 00:36:09,511 Elle aimait cet endroit. 635 00:36:10,863 --> 00:36:12,503 On était heureux dans cette maison. 636 00:36:14,462 --> 00:36:15,255 Merci. 637 00:36:21,275 --> 00:36:23,102 Cette tête de mère endeuillée ? 638 00:36:26,674 --> 00:36:27,893 Ça n'est pas mon fils. 639 00:36:30,919 --> 00:36:32,333 Mon fils n'est pas mort. 640 00:36:34,350 --> 00:36:35,350 C'est moi. 641 00:36:37,212 --> 00:36:38,816 J'ai laissé tomber mon fils. 642 00:36:40,405 --> 00:36:41,718 Je l'ai abandonné. 643 00:36:42,368 --> 00:36:43,168 Alors, 644 00:36:43,730 --> 00:36:45,640 je n'ai pas de sac avec ses affaires, 645 00:36:46,414 --> 00:36:48,280 ni de dernier lieu de bonheur. 646 00:36:49,495 --> 00:36:51,041 Il ne m'a jamais vue heureuse. 647 00:36:52,453 --> 00:36:54,153 Il a seulement six mois, 648 00:36:54,774 --> 00:36:57,881 et là, j'ai laissé un parfait inconnu croire qu'il est mort. 649 00:36:58,758 --> 00:36:59,908 J'ai un fils. 650 00:37:00,855 --> 00:37:02,423 Il s'appelle Lucas. 651 00:37:13,541 --> 00:37:16,108 J'ai été trop gentil avec toi, c'est ça ? 652 00:37:16,276 --> 00:37:17,716 Tu m'as pris pour un gentil. 653 00:37:17,841 --> 00:37:19,160 Ferme-la. Ferme ta... 654 00:37:19,550 --> 00:37:20,946 T'aurais dû me craindre. 655 00:37:21,266 --> 00:37:22,747 T'aurais dû être terrifié. 656 00:37:23,000 --> 00:37:26,275 T'aurais dû voir ma tête à chaque moment passé avec Maya. 657 00:37:27,136 --> 00:37:28,686 Regarde-moi bien, là. 658 00:37:29,828 --> 00:37:32,374 Regarde-moi bien attentivement, et souviens-toi de ça, 659 00:37:32,542 --> 00:37:34,293 tu ne blesseras plus jamais Maya. 660 00:37:35,876 --> 00:37:37,444 T'as mis ma fille enceinte. 661 00:37:38,186 --> 00:37:40,679 - Je jure que si je pouvais... - Attendez... 662 00:37:42,052 --> 00:37:43,262 Maya est enceinte ? 663 00:37:48,741 --> 00:37:49,805 Tu l'ignorais. 664 00:37:56,872 --> 00:37:57,774 Je l'aime. 665 00:38:07,625 --> 00:38:10,579 - Tes recherches avancent ? - Non. Fini d'aider ton ami ? 666 00:38:11,874 --> 00:38:13,156 Oui, ça y est. 667 00:38:18,755 --> 00:38:20,074 J'ai envie de le frapper. 668 00:38:20,199 --> 00:38:21,891 Je voulais pas de relation, bordel. 669 00:38:22,016 --> 00:38:23,267 J'étais bien seule. 670 00:38:27,101 --> 00:38:28,457 Tu sais ce qui me manque ? 671 00:38:29,124 --> 00:38:30,224 Tes martinis. 672 00:38:31,244 --> 00:38:33,060 Tu sais comment changer de sujet. 673 00:38:33,228 --> 00:38:35,854 Tu n'as nulle part où aller et les chambres d'hôtel sont... 674 00:38:37,084 --> 00:38:38,584 froides, vides et... 675 00:38:39,746 --> 00:38:41,652 je ne sais pas faire de bons martinis. 676 00:38:42,709 --> 00:38:44,371 Tu m'invites à vivre chez toi ? 677 00:38:46,684 --> 00:38:48,984 Jusqu'à ce que ta situation s'arrange. 678 00:38:49,736 --> 00:38:53,080 - Je parle pas sentiments, cheveux... - Je veux juste des martinis. 679 00:39:06,378 --> 00:39:07,278 Bonsoir. 680 00:39:09,998 --> 00:39:13,308 Pas de commentaire sur le fait que je sois en fauteuil ? 681 00:39:13,643 --> 00:39:14,643 Ça change. 682 00:39:15,961 --> 00:39:16,861 Désolée. 683 00:39:18,983 --> 00:39:19,833 Ça va ? 684 00:39:28,433 --> 00:39:30,533 Ma fille de 15 ans est enceinte. 685 00:39:33,748 --> 00:39:36,198 Et j'ai essayé de la forcer à avorter. 686 00:39:38,505 --> 00:39:40,164 Je ne crois pas à l'avortement. 687 00:39:43,222 --> 00:39:46,175 J'ai dépassé les bornes, et je ne sais pas quoi faire. 688 00:40:12,987 --> 00:40:14,415 Ça n'est jamais arrivé. 689 00:40:14,968 --> 00:40:16,163 Bien sûr que non. 690 00:40:22,538 --> 00:40:24,988 Je ne sais pas si ce qui est arrivé... 691 00:40:25,844 --> 00:40:27,744 ou n'est pas arrivé était... 692 00:40:29,527 --> 00:40:30,927 une bonne chose... 693 00:40:32,221 --> 00:40:33,421 ou une erreur. 694 00:40:34,431 --> 00:40:35,597 Je ne sais pas. 695 00:40:36,201 --> 00:40:37,501 Comment savoir ? 696 00:40:38,416 --> 00:40:39,416 On fait 697 00:40:39,823 --> 00:40:40,823 un choix. 698 00:40:41,062 --> 00:40:43,128 On fait ce qui semble bien sur le moment. 699 00:40:43,876 --> 00:40:44,983 L'idée, c'est... 700 00:40:45,632 --> 00:40:47,820 rencontrer un mec, tomber amoureuse, 701 00:40:47,945 --> 00:40:49,190 fonder une famille. 702 00:40:50,108 --> 00:40:51,858 Mais il faut être précis. 703 00:40:52,382 --> 00:40:55,132 Avoir plus de 15 ans, rencontrer le bon mec, 704 00:40:55,962 --> 00:40:57,262 rester amoureux. 705 00:40:58,155 --> 00:40:59,455 Rester amoureux. 706 00:41:01,634 --> 00:41:03,251 Je savais que j'oubliais un truc.