1 00:00:00,337 --> 00:00:02,337 La Praillevète Tim 2 00:00:02,839 --> 00:00:04,839 Delphine206 - Dust19 3 00:00:04,964 --> 00:00:06,964 Khillaree et Lafeelicita 4 00:00:07,132 --> 00:00:08,732 www.seriessub.com 5 00:00:08,951 --> 00:00:10,551 www.sous-titres.eu 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,192 {\pos(192,220)}Je peux aller à l'école ? 7 00:01:01,156 --> 00:01:05,147 - J'accepte très bien les excuses. - Je me suis excusé au téléphone. 8 00:01:05,315 --> 00:01:07,483 On s'excuse pas avec un : "OK, je l'amène à L.A.". 9 00:01:07,931 --> 00:01:10,277 - C'est quoi ? - Une ombre. C'est le bébé. 10 00:01:10,445 --> 00:01:13,990 - Où est la SAV ? - MAV. SAV est le service après-vente. 11 00:01:14,438 --> 00:01:15,974 Tu ne verras pas la MAV. 12 00:01:16,099 --> 00:01:17,993 C'est qu'un groupe de vaisseaux sanguins. 13 00:01:18,161 --> 00:01:20,121 C'est anormal, et s'ils pètent, je meurs ? 14 00:01:22,195 --> 00:01:25,167 Ce n'est qu'un enchevêtrement de vaisseaux sanguins sous le bébé. 15 00:01:25,335 --> 00:01:29,213 Je ne vais pas m'en approcher, donc je ne les pèterai pas. 16 00:01:29,813 --> 00:01:33,592 Je vais le faire par laparoscopie, et je vais très prudemment couper 17 00:01:33,932 --> 00:01:36,349 une des brides amniotiques autour de la jambe du bébé. 18 00:01:36,474 --> 00:01:38,305 Après, il ira bien ? Il pourra marcher ? 19 00:01:38,473 --> 00:01:40,474 - Il sera parfait. - Vous l'aviez dit aussi. 20 00:01:40,642 --> 00:01:44,061 C'était de ma faute. J'aurais dû la laisser finir d'opérer la 1re fois. 21 00:01:44,229 --> 00:01:46,063 Voilà, ça, ce sont des excuses. 22 00:01:46,870 --> 00:01:49,442 C'est quoi ? Quelque chose qui sort de sa tête ? 23 00:01:50,849 --> 00:01:51,989 C'est son pénis. 24 00:01:52,905 --> 00:01:55,522 Tu vas devenir folle en essayant de lire l'échographie. 25 00:01:55,716 --> 00:01:59,430 - Sa tension est toujours si élevée ? - Oui, elle fait qu'augmenter. 26 00:01:59,989 --> 00:02:01,089 Elle a peur. 27 00:02:02,379 --> 00:02:03,379 Moi aussi. 28 00:02:06,420 --> 00:02:09,920 Saison 03 Épisode 11 "Another Second Chance" 29 00:02:14,685 --> 00:02:17,261 - Enchanté. - Et voici Sloan, la fille de Mark. 30 00:02:18,305 --> 00:02:20,551 - Sloan Riley. - Elle porte le nom de sa mère. 31 00:02:22,392 --> 00:02:25,895 Le Dr Montgomery m'a demandé de t'aider à calmer le stress lié à l'opération. 32 00:02:26,455 --> 00:02:28,855 - Il est pharmacien ? - C'est de la médecine alternative. 33 00:02:29,024 --> 00:02:30,649 Vous me planterez pas d'aiguilles. 34 00:02:30,817 --> 00:02:33,819 - La plupart des gens sentent à peine. - Tu l'as entendue. Pas d'aiguilles. 35 00:02:35,239 --> 00:02:36,705 Pete me rend service. 36 00:02:37,500 --> 00:02:40,868 Avec tout mon respect, je n'ai pas amené ma fille pour de la sorcellerie. 37 00:02:41,036 --> 00:02:42,328 Avec respect ? 38 00:02:42,496 --> 00:02:44,455 - Ta spécialité ? - Chirurgie plastique. 39 00:02:46,102 --> 00:02:47,739 - Pourquoi tu ris ? - Pour rien. 40 00:02:47,864 --> 00:02:49,752 Sauve le monde à chaque plastie mammaire. 41 00:02:49,920 --> 00:02:50,961 Mon pote... 42 00:02:51,267 --> 00:02:53,089 Ça suffit. Pete, fais ton truc. 43 00:02:53,257 --> 00:02:55,049 - Laisse-le faire. - Je vais pas... 44 00:02:55,217 --> 00:02:57,760 Si. Je commande. Si tu veux que j'opère à nouveau, 45 00:02:58,091 --> 00:03:00,262 tu vas me suivre à l'extérieur de suite. 46 00:03:01,945 --> 00:03:03,099 De suite. Allons-y. 47 00:03:15,153 --> 00:03:17,154 - Bonjour, Dr Cooper. - Salut, Cody. 48 00:03:17,744 --> 00:03:20,699 - Ta mère est la maison ? - Elle est à la poste. Elle va arriver. 49 00:03:21,516 --> 00:03:23,054 On peut attendre à l'intérieur ? 50 00:03:23,419 --> 00:03:25,599 - Ma mère est une super maman. - Je sais. 51 00:03:26,215 --> 00:03:28,433 - Elle est super gentille. - Je sais. Je la connais. 52 00:03:28,558 --> 00:03:31,120 - Tu veux nous mettre ensemble ? - Non. Je... 53 00:03:33,262 --> 00:03:34,312 OK. Entrez. 54 00:03:44,182 --> 00:03:47,354 Suivez-moi, mais faites attention de ne rien faire tomber. 55 00:04:00,308 --> 00:04:02,408 Ta mère aime tout garder, hein ? 56 00:04:02,576 --> 00:04:04,743 - C'est une super maman. - Je sais. Tu l'as dit. 57 00:04:05,082 --> 00:04:08,164 Je me dis que tu m'as fait venir en partie pour que je puisse voir 58 00:04:08,628 --> 00:04:09,957 tout ce qu'elle garde. 59 00:04:13,948 --> 00:04:16,547 Mon Dieu. Dr Freedman, que faites-vous ? 60 00:04:16,847 --> 00:04:19,340 Je supportais plus les démangeaisons. J'allais devenir fou. 61 00:04:19,509 --> 00:04:22,386 - Je t'aurais emmené chez le médecin. - Je sais, mais... 62 00:04:23,305 --> 00:04:25,338 Je sais ce que vous devez penser. 63 00:04:25,849 --> 00:04:28,058 Je pense qu'on va devoir emmener Cody à l'hôpital. 64 00:04:28,226 --> 00:04:31,352 - Pourquoi ? - Il a une grosse infection cutanée. 65 00:04:32,397 --> 00:04:34,899 Tu ne peux pas te gratter. Vous l'emmenez, on s'y rejoint ? 66 00:04:36,065 --> 00:04:37,115 Oui, merci. 67 00:04:37,654 --> 00:04:39,612 - Merci beaucoup. - On se voit là-bas. 68 00:04:40,822 --> 00:04:42,725 - Elle est folle. - C'est ton diagnostic ? 69 00:04:42,850 --> 00:04:44,074 Folle à lier. 70 00:04:44,242 --> 00:04:46,493 Il y a des piles de merdes cassées partout. 71 00:04:46,661 --> 00:04:49,137 Ce n'est pas qu'insalubre. C'est dingue. 72 00:04:49,262 --> 00:04:52,683 Elle doit souffrir de syllogomanie. C'est un trouble obsessionnel compulsif. 73 00:04:52,808 --> 00:04:56,295 Ça peut être génétique, déclenché par un choc ou une perte, 74 00:04:56,463 --> 00:04:59,131 - ou bien de la folie. - Si tu avais vu ça, tu le dirais. 75 00:04:59,299 --> 00:05:00,758 OK. Je lui parlerai. 76 00:05:00,926 --> 00:05:03,793 C'est un trouble dur à soigner, mais je ferai de mon mieux. 77 00:05:04,119 --> 00:05:06,936 - Et le gamin ? - Il est intelligent et s'exprime bien. 78 00:05:07,100 --> 00:05:10,017 J'ai cru qu'il m'avait fait venir à son secours, que je voie ça, 79 00:05:10,185 --> 00:05:13,568 mais il a un staphylocoque au bras. C'était peut-être que pour son plâtre. 80 00:05:13,693 --> 00:05:15,330 Il est à St Ambrose pour son bras, 81 00:05:15,455 --> 00:05:17,650 et y restera jusqu'à ce que la maison soit propre. 82 00:05:17,818 --> 00:05:19,025 Ça prendra du temps. 83 00:05:19,150 --> 00:05:22,196 - Si ça dure trop, j'appelle la DDASS. - Merci de ta confiance. 84 00:05:23,753 --> 00:05:25,491 Coop, comment ça va avec Charlotte ? 85 00:05:27,865 --> 00:05:30,871 Je ne peux pas lui pardonner. J'essaie, mais je... 86 00:05:32,261 --> 00:05:33,624 Je n'y arrive pas. 87 00:05:37,045 --> 00:05:39,279 - C'est quoi ton problème ? - À moi ? 88 00:05:39,404 --> 00:05:41,952 C'est quoi ton problème ? Je ne t'ai jamais vue aussi tendue. 89 00:05:42,077 --> 00:05:44,802 Je déclenche pas de bagarres puériles avec d'autres médecins. 90 00:05:44,970 --> 00:05:47,471 - Tu es tendue. Admets-le. - Bizzy est lesbienne. 91 00:05:47,639 --> 00:05:49,249 - Quoi ? - Ma mère est lesbienne, 92 00:05:49,374 --> 00:05:53,051 donc le Capitaine ne la trompait pas. Tout était fictif, toute mon enfance. 93 00:05:53,176 --> 00:05:56,563 Tout ce que je croyais sur mon père, ma mère, l'amour, le mariage... 94 00:05:56,688 --> 00:05:59,348 Tout est inversé. Alors, oui, je suis un peu... 95 00:05:59,853 --> 00:06:00,651 tendue. 96 00:06:02,887 --> 00:06:05,093 - À toi. - Lexie m'a largué. 97 00:06:07,067 --> 00:06:09,581 Je lui ai demandé d'élever le bébé de Sloan avec moi. 98 00:06:09,932 --> 00:06:12,162 Enfin, de l'élever avec Sloan et moi. 99 00:06:12,330 --> 00:06:14,915 - Elle est un peu jeune, non ? - Ne prends pas son parti. 100 00:06:15,083 --> 00:06:17,167 - Je suis désolée. - Ça craint. 101 00:06:18,865 --> 00:06:20,004 Pour toi aussi. 102 00:06:21,881 --> 00:06:23,632 - Bizzy est lesbienne ? - Merci. 103 00:06:30,355 --> 00:06:32,155 Quand est-on devenus si... 104 00:06:32,280 --> 00:06:33,130 Vieux ? 105 00:06:33,982 --> 00:06:36,603 J'allais dire triste. Quand est-on devenus si tristes ? 106 00:06:38,857 --> 00:06:41,696 - T'aimerais pas prendre de l'héroïne ? - Addison Forbes Montgomery. 107 00:06:41,821 --> 00:06:43,471 Tu souhaiterais pas qu'on... 108 00:06:43,738 --> 00:06:45,279 se drogue, qu'on boive trop, 109 00:06:45,447 --> 00:06:47,497 qu'on se fasse des injections ? 110 00:06:47,950 --> 00:06:51,952 Rien qui nous détruirait, nous tuerait ou nous enverrait dire à des réunions : 111 00:06:52,120 --> 00:06:54,375 "Bonjour, je suis Addison et je suis alcoolique." 112 00:06:54,821 --> 00:06:55,671 Mais... 113 00:06:57,702 --> 00:06:58,871 Nai mange, 114 00:06:59,186 --> 00:07:01,487 elle recouvre tout de nourriture, et ça... 115 00:07:02,036 --> 00:07:03,436 endort la douleur, 116 00:07:04,648 --> 00:07:06,398 le malaise, la tristesse. 117 00:07:06,523 --> 00:07:09,617 Elle recouvre tout de nourriture et elle se sent bien, mais moi... 118 00:07:10,440 --> 00:07:12,890 J'ai pas de... J'ai du jus de légumes. 119 00:07:14,385 --> 00:07:17,936 Je n'aime que ça, mais je ne peux pas tout recouvrir de jus de légumes. 120 00:07:18,214 --> 00:07:22,066 Je voudrais tout recouvrir, mais je n'ai rien. Tu fais quoi ? 121 00:07:22,234 --> 00:07:24,624 - Je te dis comment je me sens. - Et je t'entends. 122 00:07:25,792 --> 00:07:26,945 Endormir la douleur. 123 00:07:27,355 --> 00:07:28,155 Endormir 124 00:07:28,965 --> 00:07:31,909 la tristesse. Se sentir bien. Tout recouvrir. 125 00:07:32,273 --> 00:07:34,297 J'ai dit tout recouvrir, 126 00:07:34,422 --> 00:07:36,705 - pas te découvrir. - Ma vie... 127 00:07:37,158 --> 00:07:37,958 est... 128 00:07:38,189 --> 00:07:39,639 en ruines. C'est... 129 00:07:40,056 --> 00:07:41,056 le bordel. 130 00:07:42,141 --> 00:07:45,506 Je vais bientôt être grand-père, et je suis seul. 131 00:07:46,176 --> 00:07:49,176 Je ne connais pas beaucoup de moyens infaillibles 132 00:07:49,754 --> 00:07:51,410 pour endormir la douleur, 133 00:07:52,022 --> 00:07:53,972 mais j'en connais un. Alors, 134 00:07:54,399 --> 00:07:56,499 tu veux te sentir mieux ou pas ? 135 00:08:29,493 --> 00:08:31,719 J'ai du mal à reprendre mon souffle. 136 00:08:32,208 --> 00:08:34,263 On pourrait faire venir le mec aux aiguilles... 137 00:08:35,086 --> 00:08:36,533 pour t'aider à te calmer. 138 00:08:42,845 --> 00:08:44,643 J'avais oublié combien tu es drôle. 139 00:08:46,996 --> 00:08:49,729 {\pos(192,230)}C'est ce qui arrive quand on sort avec des enfants. 140 00:08:49,854 --> 00:08:52,030 {\pos(192,230)}On oublie ce que c'est d'être avec une femme. 141 00:08:53,193 --> 00:08:55,043 Ne dis pas de mal de Lexie. 142 00:08:56,983 --> 00:08:58,421 Tu viens de me fesser ? 143 00:08:58,546 --> 00:08:59,932 Quoi, tu veux commencer ? 144 00:09:00,057 --> 00:09:01,300 - Peut-être. - Allez. 145 00:09:01,425 --> 00:09:02,541 Vas-y, ma sœur. 146 00:09:03,418 --> 00:09:06,420 - Je t'en donnerai d'autres. - Vraiment ? Mon Dieu ! 147 00:09:07,672 --> 00:09:08,918 Ferme la porte ! 148 00:09:09,674 --> 00:09:13,427 - C'est un lieu de travail. - Tu veux bien m'envoyer la chemise ? 149 00:09:17,355 --> 00:09:18,605 Ferme la porte. 150 00:09:22,440 --> 00:09:24,396 {\pos(192,230)}Sloan Sloan dort. Les aiguilles ont été top. 151 00:09:24,564 --> 00:09:25,898 Merci. Bon boulot, mec. 152 00:09:28,943 --> 00:09:31,325 {\pos(192,230)}Dommage que je bosse pour l'autre cabinet sans avantages. 153 00:09:32,824 --> 00:09:33,906 Ferme la porte. 154 00:09:37,202 --> 00:09:40,662 {\pos(192,230)}Je garde tous les trucs de Cody, car il pourrait les vouloir un jour. 155 00:09:41,073 --> 00:09:42,456 Bulletins, trophées. 156 00:09:43,392 --> 00:09:46,835 {\pos(192,230)}Il y a d'autres choses qui doivent être données aux associations, ou ailleurs. 157 00:09:47,116 --> 00:09:48,879 Quelqu'un doit venir les prendre ? 158 00:09:49,204 --> 00:09:52,341 - J'ai pas encore tout passé en revue. - Vous voulez de l'aide ? 159 00:09:53,228 --> 00:09:55,886 Je sais combien ça peut être écrasant d'être mère célibataire. 160 00:09:56,164 --> 00:09:59,121 {\pos(192,230)}C'était plus simple avec son père, mais Cody et moi... 161 00:09:59,246 --> 00:10:00,766 On va bien. On s'en sort. 162 00:10:01,402 --> 00:10:02,518 Quand est-il mort ? 163 00:10:05,112 --> 00:10:07,773 {\pos(192,230)}- Il y a 3 ans. - Désolée. Que s'est-il passé ? 164 00:10:08,964 --> 00:10:12,027 {\pos(192,210)}Je sais que vous voulez m'aider, mais honnêtement, je n'ai besoin... 165 00:10:12,794 --> 00:10:14,780 d'aucune aide. Cody et moi allons bien. 166 00:10:23,348 --> 00:10:24,456 Tu as 30 secondes. 167 00:10:24,624 --> 00:10:26,458 - Pardon ? - On est associés, 168 00:10:26,626 --> 00:10:29,044 {\pos(192,230)}donc tu as 30 secondes pour me sermonner 169 00:10:29,212 --> 00:10:31,077 sur mes méthodes de travail, 170 00:10:31,202 --> 00:10:34,206 {\pos(192,210)}mais si tu te mets à me sermonner sur autre chose, 171 00:10:34,331 --> 00:10:37,719 {\pos(192,210)}- je partirai. Ce sont les règles. - Notre amitié à des règles maintenant ? 172 00:10:37,887 --> 00:10:39,982 On ne parle pas en amis, mais en associés. 173 00:10:40,107 --> 00:10:42,307 - Je veux parler à mon amie. - Elle ne veut pas. 174 00:10:42,475 --> 00:10:44,487 Tu parles de toi à la 3e personne. 175 00:10:45,626 --> 00:10:48,461 {\pos(192,210)}Salut. Tu as couché avec Mark Sloan sur le sol de ton bureau ? 176 00:10:49,093 --> 00:10:50,566 Et elle invente des règles, 177 00:10:50,734 --> 00:10:52,365 et parle d'elle à la 3e personne. 178 00:10:52,490 --> 00:10:54,861 Oui, parce que j'ai mérité ce droit. 179 00:10:55,029 --> 00:10:58,350 {\pos(192,210)}Quand on a vécu ce que j'ai vécu avec ma famille, on a le droit 180 00:10:58,475 --> 00:11:00,390 {\pos(192,210)}d'être excentrique quelques semaines, 181 00:11:00,515 --> 00:11:04,413 de parler de soi à la 3e personne, de coucher sur le sol de son bureau, 182 00:11:04,581 --> 00:11:07,374 et d'appliquer des règles à de vieilles amitiés. 183 00:11:07,542 --> 00:11:08,742 On en a le droit. 184 00:11:09,482 --> 00:11:11,287 Tu dois laisser Addison tranquille, 185 00:11:11,412 --> 00:11:12,829 car tu la fais crier. 186 00:11:12,954 --> 00:11:16,204 {\pos(192,230)}- Je suis là pour toi en cas de besoin. - Tu vois ça ? 187 00:11:16,696 --> 00:11:17,791 C'est une amie. 188 00:11:19,761 --> 00:11:22,311 Tu es venue me voir en étant contrariée, 189 00:11:22,724 --> 00:11:25,167 apeurée et un peu désespérée, et je t'ai repoussée. 190 00:11:25,292 --> 00:11:27,519 Je l'ai fait, car je suis quelqu'un de bien. 191 00:11:27,860 --> 00:11:30,439 {\pos(192,210)}Mark Sloan t'a mise nue moins d'une heure après son arrivée. 192 00:11:31,146 --> 00:11:32,242 Tu en dis quoi ? 193 00:11:33,707 --> 00:11:35,607 T'as brisé les règles. Je m'en vais. 194 00:11:46,045 --> 00:11:47,295 Bonne entente ? 195 00:11:47,891 --> 00:11:50,397 {\pos(192,190)}Tant que Betsey n'est pas avec moi, elle semble bien. 196 00:11:50,835 --> 00:11:51,835 Ça reviendra. 197 00:11:52,458 --> 00:11:53,543 Elle me hait. 198 00:11:53,884 --> 00:11:56,330 Maya me hait sans raison apparente. 199 00:11:57,457 --> 00:12:00,205 {\pos(192,210)}N'y fais pas trop attention. Les doughnuts aident. 200 00:12:01,542 --> 00:12:04,723 {\pos(192,180)}J'ai pas fait exploser la maison. J'ai pas de problème de drogue. 201 00:12:05,847 --> 00:12:08,785 {\pos(192,180)}Et j'ai aussi perdu quelqu'un et vécu un traumatisme. 202 00:12:09,583 --> 00:12:12,049 - Dell, elle a 7 ans. - Je sais, je sais. 203 00:12:12,775 --> 00:12:13,925 Elle a 7 ans. 204 00:12:15,128 --> 00:12:16,028 Je sais. 205 00:12:17,570 --> 00:12:20,226 {\pos(192,210)}La syllogomanie est une maladie. Elle peut pas arrêter comme ça. 206 00:12:20,351 --> 00:12:22,738 {\pos(192,210)}Non, mais tu peux prendre une benne et tout jeter. 207 00:12:22,863 --> 00:12:26,568 Et elle recommencera. Il me faut du temps pour aller au fond du problème. 208 00:12:26,693 --> 00:12:28,860 Il n'a pas le temps, il a un staphylocoque. 209 00:12:28,985 --> 00:12:31,878 Ça peut arriver dans une maison propre. Et tu le traites à St Ambrose. 210 00:12:32,003 --> 00:12:35,625 Charlotte va me laminer pour lui avoir donné un lit sans qu'il risque la mort. 211 00:12:35,750 --> 00:12:37,089 - Alors... - Nom de Dieu. 212 00:12:37,257 --> 00:12:40,759 Un patient a besoin d'un lit, admets-le, mais me reproche pas tout, c'est usant. 213 00:12:42,050 --> 00:12:45,597 Si Andrea ne jette rien d'ici demain, j'appelle la DDASS. 214 00:12:49,817 --> 00:12:51,311 Il va me punir longtemps ? 215 00:12:51,889 --> 00:12:54,856 Je vais bientôt arrêter de pardonner et devenir très méchante. 216 00:13:00,147 --> 00:13:01,530 On s'habitue à cette vue ? 217 00:13:04,678 --> 00:13:06,910 Donc tu fais l'opération demain, c'est ça ? 218 00:13:07,078 --> 00:13:08,578 Je ferai l'opération. 219 00:13:08,893 --> 00:13:10,122 C'est magnifique. 220 00:13:10,377 --> 00:13:11,377 Pas vrai ? 221 00:13:11,833 --> 00:13:14,000 Et tout ira bien après l'opération ? 222 00:13:15,169 --> 00:13:17,163 J'ai toujours voulu apprendre à surfer. 223 00:13:17,653 --> 00:13:18,463 Et toi ? 224 00:13:19,172 --> 00:13:20,590 Je m'en fous. Bonsoir. 225 00:13:20,951 --> 00:13:22,208 - Bonsoir. - Bonsoir. 226 00:13:26,033 --> 00:13:28,833 Sérieux, on s'habitue à cette vue ? 227 00:13:29,183 --> 00:13:31,560 Cette gamine n'est pas prête à devenir mère. 228 00:13:31,867 --> 00:13:34,646 Comment réagira-t-elle quand le bébé lui bavera dessus ? 229 00:13:34,814 --> 00:13:36,132 Je serai à ses côtés, 230 00:13:36,491 --> 00:13:38,143 - à chaque étape. - Vraiment ? 231 00:13:38,268 --> 00:13:39,853 Comment réagiras-tu à la bave ? 232 00:13:39,978 --> 00:13:42,404 - Ça arrive très fréquemment. - Je peux gérer. 233 00:13:43,615 --> 00:13:44,531 J'ai mûri. 234 00:13:45,248 --> 00:13:47,615 Vous êtes tous partis vivre sur la plage, 235 00:13:48,563 --> 00:13:51,371 - et j'ai mûri sans vous. - Là, c'est du délire. 236 00:13:52,415 --> 00:13:54,154 - Je pourrais emménager ici. - Quoi ? 237 00:13:54,279 --> 00:13:56,459 - Quoi ? - Je pourrais rejoindre le cabinet. 238 00:13:56,584 --> 00:13:59,730 En étant chirurgien plasticien à L.A., j'engendrerais une fortune. 239 00:14:00,048 --> 00:14:01,882 Et tu pourrais m'aider à élever le bébé. 240 00:14:03,391 --> 00:14:05,719 - T'as perdu la tête ? - Dis-moi que t'es pas... 241 00:14:06,929 --> 00:14:07,763 sérieux. 242 00:14:08,203 --> 00:14:10,190 Addison et moi sommes bien ensemble. Dis-lui. 243 00:14:12,785 --> 00:14:13,685 Lexie... 244 00:14:14,724 --> 00:14:16,376 tu l'as dit, c'est une gamine. 245 00:14:16,776 --> 00:14:18,523 Mais toi, tu me connais. 246 00:14:19,240 --> 00:14:20,540 Tu me comprends. 247 00:14:20,736 --> 00:14:22,944 Vous tous aussi. Vous êtes mes amis. 248 00:14:23,271 --> 00:14:25,614 Mes vieux amis, mes bons amis. 249 00:14:25,964 --> 00:14:26,864 Et ça... 250 00:14:27,855 --> 00:14:28,950 je le sens bien. 251 00:14:30,317 --> 00:14:31,745 Je le sens vraiment bien. 252 00:14:36,133 --> 00:14:39,252 - Tu as la gueule de bois ? - C'est toi qui étais soûl, pas moi. 253 00:14:39,420 --> 00:14:42,088 Je n'ai pas parlé de déménager toute ma vie ici. 254 00:14:42,256 --> 00:14:43,965 - C'était pas l'alcool. - Arrête. 255 00:14:44,133 --> 00:14:45,317 N'en parlons pas. 256 00:14:45,442 --> 00:14:47,087 Concentre-toi sur l'opération. 257 00:14:49,078 --> 00:14:51,890 - Tu veux le bloc 3 combien de temps ? - 2 H maximum. 258 00:14:52,058 --> 00:14:53,600 Bien. Qui est ce canon ? 259 00:14:54,760 --> 00:14:57,187 - Dr Charlotte King, Dr Mark Sloan. - Plastique. 260 00:14:57,355 --> 00:14:58,813 - Sexologie. - Sexologie. 261 00:14:59,504 --> 00:15:00,732 Purée, j'adore L.A. 262 00:15:01,265 --> 00:15:02,317 Je disais à Addie 263 00:15:02,485 --> 00:15:05,219 que je pourrais me délocaliser si la situation le permettait. 264 00:15:05,344 --> 00:15:08,378 Je disais qu'il nous fallait un plasticien. J'ai pas dit ça ? 265 00:15:09,033 --> 00:15:11,243 On parlera, après l'opération de ma fille. 266 00:15:11,368 --> 00:15:13,406 En fait, vous pouvez parler, maintenant, 267 00:15:13,531 --> 00:15:15,110 - en partant. - En partant ? 268 00:15:15,235 --> 00:15:17,874 T'as pas le droit d'être à moins de 300 m de mon bloc. 269 00:15:18,042 --> 00:15:19,960 Qu'il ne s'associe pas durant l'opération. 270 00:15:23,801 --> 00:15:25,549 Merci de m'avoir laissée venir. 271 00:15:25,717 --> 00:15:28,217 Vous souvenez-vous quand a débuté ce... 272 00:15:29,140 --> 00:15:30,594 besoin de tout garder ? 273 00:15:31,121 --> 00:15:32,321 Cody l'a fait. 274 00:15:34,581 --> 00:15:36,476 C'était lié au décès de votre mari ? 275 00:15:42,454 --> 00:15:45,443 Cody grandira là-dedans dans quelques années. 276 00:15:46,388 --> 00:15:48,388 Ces gommes sont encore bonnes. 277 00:15:51,272 --> 00:15:54,494 - On peut réparer ça. - Ça changerait quoi si vous le jetiez ? 278 00:15:56,620 --> 00:15:58,123 - J'en ai besoin. - Pourquoi ? 279 00:15:58,291 --> 00:15:59,552 On ne sait jamais... 280 00:16:00,347 --> 00:16:02,919 quand on aura besoin d'un truc. Et si on le jette, 281 00:16:03,087 --> 00:16:04,337 on ne l'a plus. 282 00:16:05,072 --> 00:16:07,507 Je ne suis pas folle. Peut-être un peu excentrique. 283 00:16:08,363 --> 00:16:10,802 Je sais ce que pensent les gens, mais je ne suis pas folle. 284 00:16:15,266 --> 00:16:17,760 La pause est terminée. Préparons le ventre. 285 00:16:24,054 --> 00:16:25,991 - Tout va bien ? - Tout est parfait, 286 00:16:26,116 --> 00:16:28,111 car tu ne peux pas me fuir ici. 287 00:16:28,696 --> 00:16:30,280 Qui fait les règles, là ? 288 00:16:30,448 --> 00:16:31,823 Je suis au travail. 289 00:16:32,183 --> 00:16:33,825 Tu vas vraiment parler 290 00:16:34,108 --> 00:16:36,119 de ma vie très privée à mon travail ? 291 00:16:37,185 --> 00:16:38,455 Non, bonjour à tous. 292 00:16:39,089 --> 00:16:40,665 Je vais te parler 293 00:16:40,981 --> 00:16:42,584 de... chiens. 294 00:16:47,713 --> 00:16:49,657 Où est ma mère ? Pourquoi elle est pas là ? 295 00:16:49,782 --> 00:16:50,882 Elle arrive. 296 00:16:51,568 --> 00:16:52,810 Comment tu te sens ? 297 00:16:53,379 --> 00:16:55,751 - Je veux rentrer. - Oui, j'en suis sûre. 298 00:16:56,558 --> 00:16:57,958 J'ai une question. 299 00:16:59,642 --> 00:17:01,603 Tu as de la famille dans le coin, 300 00:17:01,916 --> 00:17:03,466 une tante, un oncle ? 301 00:17:03,591 --> 00:17:04,689 Non, pourquoi ? 302 00:17:04,857 --> 00:17:06,733 Je nettoie ta maison avec ta mère, 303 00:17:06,980 --> 00:17:10,440 et ce serait mieux si tu pouvais aller autre part quelque temps. 304 00:17:11,471 --> 00:17:13,615 Je dois être avec elle. Je m'occupe d'elle. 305 00:17:14,595 --> 00:17:17,674 - Tu voudrais que ce soit différent ? - Vous ne comprenez pas. 306 00:17:19,310 --> 00:17:20,655 Elle a besoin d'aide. 307 00:17:21,731 --> 00:17:23,569 Plus que tu ne peux lui en apporter. 308 00:17:23,737 --> 00:17:25,941 Et cette séparation ne serait que temporaire. 309 00:17:26,066 --> 00:17:28,207 Vous ne pouvez pas faire ça. Elle serait... 310 00:17:30,617 --> 00:17:32,730 Ça serait comme à la mort de mon père et ma sœur. 311 00:17:34,836 --> 00:17:36,054 On peut en parler ? 312 00:17:41,268 --> 00:17:44,312 - Mon père nous avait le week-end. - Ils étaient donc divorcés ? 313 00:17:45,268 --> 00:17:47,899 J'étais malade, donc il n'y avait que ma sœur ce vendredi-là. 314 00:17:51,572 --> 00:17:53,690 Ils ont quitté la route à Latigo Canyon. 315 00:17:55,198 --> 00:17:56,741 Je dois rester avec ma mère. 316 00:17:58,786 --> 00:18:00,245 Il y a les golden retrievers. 317 00:18:00,413 --> 00:18:02,936 Les golden retrievers, comme les labradors, 318 00:18:03,061 --> 00:18:05,161 qu'ils soient sable ou chocolat, 319 00:18:05,286 --> 00:18:06,679 ils aiment les gens. 320 00:18:06,804 --> 00:18:10,006 Ils font tout pour te faire plaisir et te rendre heureuse. 321 00:18:10,131 --> 00:18:12,298 Tu peux les négliger, les ignorer, 322 00:18:12,909 --> 00:18:14,801 les bousculer, mais malgré tout, 323 00:18:14,969 --> 00:18:16,938 ils pensent d'abord à te rendre heureuse. 324 00:18:17,063 --> 00:18:18,930 - J'incise. - Ce serait bien 325 00:18:19,098 --> 00:18:22,434 si tu partais avec un golden retriever ou un labrador ou même un schnauzer, 326 00:18:22,602 --> 00:18:23,625 mais Sloan ? 327 00:18:23,750 --> 00:18:25,250 Sloan est un teckel. 328 00:18:25,654 --> 00:18:27,480 Les teckels aiment manger de la crotte. 329 00:18:27,840 --> 00:18:30,358 Directement dans la rue. La crotte d'autres chiens. 330 00:18:30,829 --> 00:18:33,903 Leurs besoins les intéressent plus que te rendre heureuse. 331 00:18:34,071 --> 00:18:35,864 Ils sont sales et immoraux. 332 00:18:36,032 --> 00:18:37,907 Immoraux ? Des chiens immoraux ? 333 00:18:38,075 --> 00:18:40,118 Les propriétaires de teckels sont désespérés. 334 00:18:40,629 --> 00:18:43,413 En recherche d'affection, mais le mauvais genre d'affection. 335 00:18:43,581 --> 00:18:46,374 Le genre qui fait que c'est toujours toi qui prends soin d'eux. 336 00:18:46,542 --> 00:18:47,751 - Mon Dieu. - Quoi ? 337 00:18:48,134 --> 00:18:49,294 La MAV a éclaté. 338 00:18:49,706 --> 00:18:51,629 Elle saigne partout, je ne vois rien. 339 00:18:51,797 --> 00:18:52,797 On ouvre. 340 00:18:52,965 --> 00:18:54,584 Avec le bébé à l'intérieur ? 341 00:18:54,709 --> 00:18:56,009 Oui. Lame de 10. 342 00:19:07,052 --> 00:19:08,146 C'est ma faute ? 343 00:19:08,667 --> 00:19:10,190 Je parlais. On parlait. 344 00:19:10,358 --> 00:19:12,400 Je suis capable de parler en opérant. 345 00:19:13,778 --> 00:19:15,978 - T'as éclaté la MAV ? - Pas exprès. 346 00:19:16,103 --> 00:19:18,114 - Je lui ai dit. - Il s'est passé quoi ? 347 00:19:18,282 --> 00:19:19,582 Arrête de crier. 348 00:19:19,707 --> 00:19:22,619 - Elle a beaucoup saigné, mais ça ira. - Et le bébé ? 349 00:19:23,218 --> 00:19:25,337 - Je pense qu'il ira bien. - Tu penses ? 350 00:19:25,462 --> 00:19:27,707 J'espère. Désolée. La MAV est très délicate. 351 00:19:27,875 --> 00:19:29,542 Elle était sous l'incision, 352 00:19:29,710 --> 00:19:31,127 et elle a éclaté. 353 00:19:31,295 --> 00:19:32,595 Je dois la voir. 354 00:19:33,083 --> 00:19:36,793 Elle sera mal à son réveil. J'ai dû ouvrir, suite à l'hémorragie. 355 00:19:36,918 --> 00:19:39,344 Ce sera pire que la dernière fois. Elle ne doit pas 356 00:19:39,512 --> 00:19:41,812 te voir traîner avec l'air terrifié. 357 00:19:42,056 --> 00:19:44,349 - Je dois faire quoi ? - Allons marcher. 358 00:19:44,517 --> 00:19:46,851 Me parle pas comme à un gamin. J'ai pas 12 ans. 359 00:19:46,976 --> 00:19:47,977 Va avec Naomi. 360 00:19:48,145 --> 00:19:49,312 Elle s'y connaît. 361 00:19:49,480 --> 00:19:50,396 Arrange ça. 362 00:19:57,687 --> 00:19:59,113 Ce bébé doit s'en sortir. 363 00:19:59,281 --> 00:20:00,131 Ça ira. 364 00:20:00,975 --> 00:20:01,783 Ça ira. 365 00:20:03,801 --> 00:20:05,120 Je tiens à Mark Sloan. 366 00:20:05,545 --> 00:20:06,695 Je l'ai aimé. 367 00:20:06,820 --> 00:20:09,415 C'était notre meilleur ami. Et il a fait plein de conneries, 368 00:20:09,583 --> 00:20:12,306 mais il nous a aussi tous laissés faire plein de conneries. 369 00:20:12,431 --> 00:20:13,586 Il nous a laissés 370 00:20:13,711 --> 00:20:16,256 faire plein de conneries, et ne nous a jamais jugés. 371 00:20:17,035 --> 00:20:18,633 Il n'est pas qu'un chien. 372 00:20:18,801 --> 00:20:21,801 Oui, il a un sens moral détraqué, mais moi aussi. 373 00:20:23,669 --> 00:20:24,919 C'est un homme bien. 374 00:20:26,445 --> 00:20:28,195 Ce bébé doit s'en sortir. 375 00:20:33,452 --> 00:20:36,542 - Je savais pas qu'il avait une sœur. - Et le fait qu'elle en ait pas parlé... 376 00:20:36,667 --> 00:20:38,412 Ça doit être le fond du problème. 377 00:20:39,540 --> 00:20:41,698 - Où est Cody ? - Sa mère l'a ramené. 378 00:20:44,835 --> 00:20:46,854 - J'appelle la DDASS. - C'est pas la solution. 379 00:20:46,979 --> 00:20:50,331 Elle a arraché Cody de l'hôpital et l'a ramené à la maison des horreurs. 380 00:20:50,499 --> 00:20:52,625 - Pourquoi tu hurles ? - Car tu te fous de lui. 381 00:20:52,815 --> 00:20:54,931 Le mieux pour lui serait d'avoir une mère saine, 382 00:20:55,056 --> 00:20:57,589 et le mieux pour toi serait d'arrêter de déplacer ta colère. 383 00:20:57,757 --> 00:21:00,306 - Comment ça ? - T'es en colère après Charlotte et toi. 384 00:21:00,431 --> 00:21:02,552 Tu nous flagelles pour rejeter ta responsabilité. 385 00:21:02,720 --> 00:21:05,763 - J'essaie d'aider Cody. - En le mettant en foyer d'accueil ? 386 00:21:05,931 --> 00:21:08,649 En l'arrachant à sa mère ? En lui brisant le cœur ? 387 00:21:08,869 --> 00:21:10,727 Ressaisis-toi. Règle tes problèmes. 388 00:21:12,489 --> 00:21:14,594 À ton avis, pourquoi Charlotte m'a menti ? 389 00:21:14,899 --> 00:21:16,238 Tu dois lui en parler. 390 00:21:16,363 --> 00:21:17,650 Sérieux, je passe. 391 00:21:17,818 --> 00:21:19,194 Tu passes ? Tu passes. 392 00:21:19,671 --> 00:21:22,260 T'as pas le droit de passer. Combien de fois... 393 00:21:22,385 --> 00:21:25,658 Combien de fois j'ai dû t'écouter te plaindre sans arrêt 394 00:21:25,826 --> 00:21:26,826 d'Allan, 395 00:21:26,951 --> 00:21:28,870 ou de Sheldon, ou encore de Pete. 396 00:21:29,225 --> 00:21:30,622 Pete ceci, et Pete cela. 397 00:21:30,790 --> 00:21:33,816 Et regarde comme ça a bien marché. Regarde comme je vais bien. 398 00:21:33,941 --> 00:21:36,469 Vive moi ! Je suis super normale. 399 00:21:37,457 --> 00:21:38,796 - Compris. - Merci. 400 00:21:40,212 --> 00:21:41,762 Parle-lui. Pas à moi. 401 00:21:42,520 --> 00:21:45,219 Règle ça ou pas. Vous vous aimez, ou pas. Vois ça... 402 00:21:46,388 --> 00:21:47,463 avec Charlotte. 403 00:21:49,455 --> 00:21:50,905 J'appelle la DDASS. 404 00:21:58,312 --> 00:22:00,860 Il y a une raison pour qu'on mange encore en silence ? 405 00:22:02,048 --> 00:22:03,364 Je peux sortir de table ? 406 00:22:03,489 --> 00:22:06,324 Pourquoi tu me dis pas ce qui se passe ? On peut en parler. 407 00:22:07,738 --> 00:22:09,160 Je peux sortir de table ? 408 00:22:09,751 --> 00:22:12,372 - Naomi s'est donné du mal... - Merci pour le petit-déjeuner. 409 00:22:12,540 --> 00:22:13,947 Je peux sortir de table ? 410 00:22:15,291 --> 00:22:16,292 Oui, chérie. 411 00:22:20,834 --> 00:22:23,341 Au moins, tu sais pourquoi la tienne ne te parle pas. 412 00:22:23,669 --> 00:22:25,468 Je n'ai pas tué sa mère. 413 00:22:25,958 --> 00:22:28,137 Je vais lui dire, parce qu'il faut grandir un jour. 414 00:22:28,305 --> 00:22:29,806 - Elle... - Elle a 7 ans. 415 00:22:30,068 --> 00:22:32,620 Je sais, mais je ne peux pas ressentir ça chaque jour. 416 00:22:32,745 --> 00:22:35,186 Je ne peux pas continuer d'être pris pour l'ennemi. 417 00:22:35,489 --> 00:22:38,439 - Elle veut peut-être des excuses. - Pour quoi ? 418 00:22:38,794 --> 00:22:40,680 J'ai bien agi. Heather était brûlée. 419 00:22:40,805 --> 00:22:43,319 Elle s'est brûlée en se défonçant. Betsey aurait dû voir ça ? 420 00:22:44,464 --> 00:22:45,714 Tu es en deuil, 421 00:22:45,839 --> 00:22:48,533 et tu es mon ami, et tu as vécu un enfer, 422 00:22:48,701 --> 00:22:52,705 donc j'ai été très gentille avec toi, mais je ne vais plus être gentille. 423 00:22:53,171 --> 00:22:56,295 Je vais te dire la vérité, comme je voudrais que tu me la dises. 424 00:22:56,834 --> 00:22:59,252 T'es d'accord pour que je ne sois plus gentille ? 425 00:23:02,516 --> 00:23:04,340 Tu aurais dû la laisser dans la chambre. 426 00:23:04,672 --> 00:23:06,864 Tu aurais dû la laisser dire au revoir à sa mère. 427 00:23:06,989 --> 00:23:09,839 Pete avait raison, et tu lui dois des excuses. 428 00:23:10,261 --> 00:23:12,765 Et Betsey a le droit d'être furieuse. 429 00:23:13,112 --> 00:23:14,350 Je le serais aussi. 430 00:23:14,518 --> 00:23:16,018 À 7 ans ou à 37 ans, 431 00:23:16,561 --> 00:23:17,603 je le serais. 432 00:23:22,019 --> 00:23:23,818 - Maman ? - Salut Sloan. 433 00:23:23,986 --> 00:23:25,186 C'est Addison. 434 00:23:26,112 --> 00:23:27,113 Je suis où ? 435 00:23:27,281 --> 00:23:29,331 Tu es à l'hôpital à Los Angeles. 436 00:23:29,456 --> 00:23:31,868 Tu viens d'être opérée, mais tout va bien. 437 00:23:32,036 --> 00:23:34,620 - Le bébé et toi allez bien. - Où est ma mère ? 438 00:23:35,448 --> 00:23:36,748 Je veux ma mère. 439 00:23:36,916 --> 00:23:39,016 Mark est ici. Ton père est ici. 440 00:23:39,141 --> 00:23:41,711 - Il sera là dans quelques minutes. - Je ne veux pas de lui. 441 00:23:42,370 --> 00:23:43,720 Je veux ma maman. 442 00:23:44,542 --> 00:23:46,049 Je ne veux rien de tout ça. 443 00:23:46,217 --> 00:23:47,733 Je ne veux pas de bébé. 444 00:23:48,080 --> 00:23:49,289 Je veux rentrer. 445 00:23:49,414 --> 00:23:51,017 Je veux retrouver ma vie. 446 00:23:51,809 --> 00:23:52,847 Je veux rentrer. 447 00:23:58,555 --> 00:24:00,805 Je délire. Je délire d'épuisement. 448 00:24:01,348 --> 00:24:03,599 {\pos(192,220)}Lucas a cru que c'était le matin à 2 H. 449 00:24:04,083 --> 00:24:07,934 {\pos(192,220)}Puis à 3 H et 4 H, et j'ai l'impression de me noyer. 450 00:24:08,059 --> 00:24:10,825 C'est ce que je disais. Tu es un adulte et tu es une épave. 451 00:24:11,827 --> 00:24:13,201 {\pos(192,220)}Tu disais ça à qui ? 452 00:24:13,720 --> 00:24:14,520 {\pos(192,220)}À moi, 453 00:24:14,884 --> 00:24:15,969 {\pos(192,220)}dans ma tête. 454 00:24:17,467 --> 00:24:18,879 {\pos(192,220)}Sloan Sloan, elle est... 455 00:24:19,208 --> 00:24:20,842 {\pos(192,220)}Elle est simple, et jeune. 456 00:24:20,967 --> 00:24:23,338 {\pos(192,220)}Et sa mère l'a eue quand elle était jeune. 457 00:24:23,463 --> 00:24:26,464 Et je doute qu'elle ait même pensé à l'adoption. 458 00:24:26,729 --> 00:24:28,729 Personne n'a dû la conseiller. 459 00:24:29,130 --> 00:24:32,225 Je pense qu'elle se sent piégée, et que c'est mon devoir de médecin 460 00:24:32,350 --> 00:24:34,514 - de lui dire ses options. - Où est le problème ? 461 00:24:34,682 --> 00:24:36,170 C'est Mark. Il veut... 462 00:24:36,624 --> 00:24:39,138 vraiment ce bébé. Il veut l'élever avec elle. 463 00:24:39,360 --> 00:24:42,173 On parle bien du chirurgien plasticien ? 464 00:24:43,524 --> 00:24:44,524 Le mépris 465 00:24:44,733 --> 00:24:47,110 qui jaillit de chacun de tes mots... 466 00:24:47,278 --> 00:24:49,563 Tu en as pour tous les chirurgiens plasticiens, 467 00:24:49,688 --> 00:24:52,724 ou que pour ceux avec qui je couche sur le sol de mon bureau ? 468 00:24:52,923 --> 00:24:55,673 Il n'y a pas à débattre de quoi que ce soit. 469 00:24:55,798 --> 00:24:58,131 - Tu es son médecin, c'est une gamine. - Elle a 18 ans. 470 00:24:58,256 --> 00:25:01,124 C'est ton devoir de la conseiller, de lui dire ses options. 471 00:25:05,013 --> 00:25:07,813 À New York, Mark et moi étions ensemble et... 472 00:25:09,349 --> 00:25:10,519 j'ai été enceinte. 473 00:25:10,972 --> 00:25:14,000 Et je lui en ai parlé, et il était ravi, et... 474 00:25:15,429 --> 00:25:16,229 moi... 475 00:25:16,949 --> 00:25:18,224 non, et j'ai avorté. 476 00:25:18,823 --> 00:25:22,477 Je ne lui en avais pas parlé avant. J'ai pris la décision pour nous deux. 477 00:25:23,772 --> 00:25:24,972 Et il le voulait. 478 00:25:25,316 --> 00:25:26,816 Et il veut celui-ci. 479 00:25:32,028 --> 00:25:33,884 L'un ne peut pas influencer l'autre. 480 00:25:34,566 --> 00:25:37,785 Ta loyauté envers ton ami et ta culpabilité 481 00:25:37,953 --> 00:25:40,496 ou tes remords ne peuvent influencer les soins de ta patiente. 482 00:25:40,664 --> 00:25:43,772 Dis-lui ses options, laisse-la choisir. Il aura peut-être ce qu'il veut. 483 00:25:46,536 --> 00:25:47,603 Je suis désolé. 484 00:25:48,527 --> 00:25:50,506 Ça a l'air terrible. 485 00:25:52,064 --> 00:25:52,864 Merci. 486 00:25:57,998 --> 00:26:00,057 - T'endors pas sur ma tête. - Je suis réveillé. 487 00:26:03,800 --> 00:26:06,012 - Comment va le bébé ? - Son cœur tient bon. 488 00:26:07,314 --> 00:26:08,816 Je le lâche pas des yeux. 489 00:26:09,570 --> 00:26:10,770 Bien. C'est... 490 00:26:12,945 --> 00:26:13,995 C'est bien. 491 00:26:16,909 --> 00:26:17,709 Quoi ? 492 00:26:18,955 --> 00:26:20,995 Ta crise de la quarantaine, 493 00:26:21,163 --> 00:26:22,922 ton envie d'emménager à L.A. 494 00:26:23,047 --> 00:26:24,749 Quoi qu'il se passe pour toi, 495 00:26:24,917 --> 00:26:27,437 c'est pire pour Addison. 496 00:26:27,875 --> 00:26:31,422 Et je ne vais pas la laisser devenir ton point de chute. 497 00:26:31,590 --> 00:26:32,882 Pourquoi tu t'en mêles ? 498 00:26:33,558 --> 00:26:35,458 Elle passe beaucoup de temps 499 00:26:35,583 --> 00:26:38,488 à essayer de prendre soin de tout le monde au cabinet, 500 00:26:39,121 --> 00:26:40,919 donc j'essaie de prendre soin d'elle. 501 00:26:41,887 --> 00:26:42,892 Je t'apprécie, 502 00:26:43,487 --> 00:26:47,188 mais ce que tu fais là, ça n'est pas le meilleur de toi. 503 00:26:47,912 --> 00:26:49,132 Et je te redemande, 504 00:26:49,917 --> 00:26:51,192 pourquoi tu t'en mêles ? 505 00:26:51,994 --> 00:26:53,184 Je m'en mêle, point. 506 00:27:02,052 --> 00:27:03,104 Tu me cherches ? 507 00:27:03,229 --> 00:27:05,378 Oui, je voulais te prévenir que j'ai une réunion. 508 00:27:05,503 --> 00:27:06,874 J'ignore quand je rentre. 509 00:27:09,472 --> 00:27:11,295 T'as menti. Pourquoi t'as menti ? 510 00:27:11,463 --> 00:27:13,547 - Je veux savoir pourquoi. - Je te l'ai dit. 511 00:27:14,561 --> 00:27:17,843 - Tu m'as dit que tu ne pouvais pas... - Je ne voulais pas en parler. 512 00:27:18,011 --> 00:27:19,944 Tu m'aurais épousé ? C'était un mensonge ? 513 00:27:27,145 --> 00:27:30,189 - Tu peux répondre à la question ? - J'y ai déjà répondu. 514 00:27:39,273 --> 00:27:41,451 - Tu as vu Addison ? - Non, pas récemment. 515 00:27:41,943 --> 00:27:42,843 Pas ici. 516 00:27:47,044 --> 00:27:48,044 Ton fils ? 517 00:27:49,353 --> 00:27:50,668 Tu l'amènes au boulot ? 518 00:27:51,097 --> 00:27:52,253 Naomi est d'accord ? 519 00:27:53,922 --> 00:27:54,772 Désolé. 520 00:27:54,897 --> 00:27:56,547 Je vais avoir un gamin. 521 00:27:57,217 --> 00:27:59,033 Enfin, ma gamine va avoir un gamin. 522 00:27:59,427 --> 00:28:00,219 Et... 523 00:28:00,739 --> 00:28:02,890 tu peux laisser tomber les blagues de papy. 524 00:28:03,303 --> 00:28:04,724 Elles ont toutes été faites. 525 00:28:05,497 --> 00:28:06,289 Bref, 526 00:28:06,946 --> 00:28:08,246 ma gamine est... 527 00:28:09,596 --> 00:28:10,396 jeune. 528 00:28:11,224 --> 00:28:12,732 Il lui faudra beaucoup d'aide. 529 00:28:13,797 --> 00:28:14,597 Alors, 530 00:28:14,877 --> 00:28:17,084 je trouve génial que tu puisses amener 531 00:28:17,835 --> 00:28:19,063 ton bébé au boulot. 532 00:28:19,235 --> 00:28:22,700 L.A. est une ville tolérante. Naomi est une patronne tolérante. 533 00:28:23,309 --> 00:28:25,019 Je crois que j'ai jamais... 534 00:28:25,545 --> 00:28:26,656 porté de bébé. 535 00:28:26,781 --> 00:28:30,571 Évidemment, j'ai porté plein de gamins en pédiatrie quand j'étais interne. 536 00:28:32,147 --> 00:28:33,989 Mais j'ai jamais porté de bébé. 537 00:28:43,682 --> 00:28:44,482 Vas-y. 538 00:28:47,425 --> 00:28:49,296 En douceur. Tiens-le doucement. 539 00:28:53,568 --> 00:28:54,368 Salut. 540 00:28:58,479 --> 00:28:59,329 Coucou. 541 00:29:01,213 --> 00:29:02,313 T'es mignon. 542 00:29:08,028 --> 00:29:08,828 Ça va. 543 00:29:12,546 --> 00:29:13,584 Que je résume. 544 00:29:14,046 --> 00:29:15,913 Tu crois que mon passe-temps favori, 545 00:29:16,038 --> 00:29:18,464 c'est de m'asseoir en imaginant comment te castrer. 546 00:29:18,632 --> 00:29:21,626 Tu m'as humilié quand tu as payé ma part dans le cabinet 547 00:29:21,751 --> 00:29:24,011 sans me demander. Ça m'a dévirilisé. 548 00:29:24,179 --> 00:29:27,609 Tu t'es dévirilisé toi-même quand tu as dépensé tout ton argent. 549 00:29:28,868 --> 00:29:30,068 Tu sais quoi ? 550 00:29:30,193 --> 00:29:32,106 - Recommençons. - Non. C'est bien. 551 00:29:32,376 --> 00:29:34,176 Sortons tout. C'est bien. 552 00:29:34,610 --> 00:29:36,703 - Charlotte King s'ouvre enfin. - Comment ça ? 553 00:29:36,828 --> 00:29:39,402 Je suis là pour toi, mais tout ce que tu veux faire, 554 00:29:39,570 --> 00:29:42,655 - c'est baiser et ne pas parler... - Baiser, c'est tout ce que JE veux ? 555 00:29:43,381 --> 00:29:45,063 Regarde-toi dans la glace, 556 00:29:45,188 --> 00:29:47,701 c'est vraiment l'hôpital qui se fout de la charité. 557 00:29:47,869 --> 00:29:49,700 Baiser, c'est tout ce que tu sais faire. 558 00:29:49,825 --> 00:29:52,227 Je suis une personne complète avec des sentiments, 559 00:29:52,352 --> 00:29:54,208 des amis et un cabinet plein de patients. 560 00:29:54,376 --> 00:29:55,697 - Et tu as quoi ? - Toi. 561 00:29:55,822 --> 00:29:58,156 Je t'interdis de dire ça comme si c'était une insulte. 562 00:29:58,866 --> 00:30:00,666 Je ne suis pas un monstre. 563 00:30:01,435 --> 00:30:04,677 Je ne suis pas le monstre qui a été viré pour être sans cœur. 564 00:30:10,216 --> 00:30:13,609 Tu es le monstre que j'ai dépanné, donc je ne suis pas sans cœur. 565 00:30:13,734 --> 00:30:16,328 Les 50 000 $ que j'ai dépensés pour toi dans ce cabinet 566 00:30:16,453 --> 00:30:18,399 prouvent que je ne suis pas sans cœur. 567 00:30:18,567 --> 00:30:21,026 On en revient à l'argent ? T'es une telle salope que... 568 00:30:21,194 --> 00:30:23,076 Je fais ce qui doit être fait. 569 00:30:23,201 --> 00:30:25,205 Je fais ce qu'il faut, et tu m'en veux. 570 00:30:25,330 --> 00:30:27,874 Parce que je ne pleure pas toutes les cinq secondes ? 571 00:30:27,999 --> 00:30:30,738 Il ne s'agit pas de pleurer, mais d'être une personne. 572 00:30:30,863 --> 00:30:33,583 Il s'agit d'être une femme normale pour une fois. 573 00:30:33,874 --> 00:30:36,075 C'est pas de ma faute si t'es pas un homme. 574 00:30:36,732 --> 00:30:38,641 Alors, dis pas que je suis pas une femme. 575 00:30:43,091 --> 00:30:45,691 Je suis littéralement plein de haine, là. 576 00:30:45,886 --> 00:30:47,056 Bienvenue au club. 577 00:30:47,181 --> 00:30:49,731 Tu sais combien c'est ridicule que tu me prennes à part... 578 00:30:49,856 --> 00:30:52,577 - Tu peux répondre à une question ? - J'y ai répondu. 579 00:30:55,546 --> 00:30:57,054 Le battement de son cœur. 580 00:30:57,968 --> 00:30:58,968 Il est... 581 00:30:59,941 --> 00:31:00,733 fort. 582 00:31:02,977 --> 00:31:03,777 Alors, 583 00:31:04,155 --> 00:31:05,446 j'ai une question. 584 00:31:06,266 --> 00:31:08,949 Est-ce que quelqu'un t'a déjà parlé d'adoption ? 585 00:31:09,198 --> 00:31:11,410 Genre quand on choisit une famille dans le journal ? 586 00:31:12,333 --> 00:31:13,906 Ça, c'est que dans Juno. 587 00:31:14,031 --> 00:31:16,681 Non, dans la vraie vie, il y a des agences 588 00:31:16,806 --> 00:31:19,043 qui ne font que sélectionner des familles. 589 00:31:19,352 --> 00:31:21,638 Elles te trouvent de merveilleuses familles 590 00:31:21,763 --> 00:31:23,746 qui aimeraient ton bébé autant que toi. 591 00:31:24,191 --> 00:31:26,717 Ce sont des agences. En fait, on en a une au cabinet. 592 00:31:27,799 --> 00:31:30,721 Pas un mot de cette conversation à Mark, car il flipperait, 593 00:31:30,889 --> 00:31:33,310 et j'ai toutes mes affaires dans son appartement. 594 00:31:33,892 --> 00:31:36,268 Je suis ton médecin, donc je ne peux rien dire 595 00:31:36,436 --> 00:31:38,168 à personne de ce qu'on se dit. 596 00:31:38,293 --> 00:31:40,943 Et sache que je pense que tu pourrais être 597 00:31:41,201 --> 00:31:44,151 une super maman, et Mark serait un formidable... 598 00:31:44,319 --> 00:31:45,528 Donc ces agences... 599 00:31:46,822 --> 00:31:48,365 Elles font quoi exactement ? 600 00:31:55,391 --> 00:31:56,541 On se quitte. 601 00:31:56,752 --> 00:31:58,415 Coop, on se dispute. 602 00:31:59,478 --> 00:32:00,478 On arrête. 603 00:32:03,047 --> 00:32:04,986 - J'arrête. - Tu peux pas arrêter. 604 00:32:05,111 --> 00:32:07,007 Tu peux pas décider de ce qui nous arrive. 605 00:32:07,506 --> 00:32:08,384 Au revoir. 606 00:32:09,761 --> 00:32:10,761 OK, ça... 607 00:32:11,224 --> 00:32:14,014 C'est ça le problème. Tu ne veux pas affronter les choses. 608 00:32:14,182 --> 00:32:15,532 Tu préfères fuir. 609 00:32:15,657 --> 00:32:16,725 On se dispute. 610 00:32:17,023 --> 00:32:20,354 Le problème, c'est que tu es un sex toy que j'ai trouvé sur Internet. 611 00:32:20,951 --> 00:32:23,195 Le problème, c'est que tu es une minable petite fille 612 00:32:23,320 --> 00:32:26,652 qui veut faire plaisir à son papa mort, et j'aurais pas dû trop t'en demander. 613 00:32:28,653 --> 00:32:29,488 Désolé. 614 00:32:30,697 --> 00:32:31,885 Tu fais le gentil, 615 00:32:32,413 --> 00:32:33,701 adorable et câlin. 616 00:32:34,542 --> 00:32:37,375 Mais en fin de compte, c'est toi qui es sans cœur. 617 00:32:37,803 --> 00:32:38,953 Pas moi. Toi. 618 00:32:39,426 --> 00:32:41,660 Tu es un misérable salaud méchant et froid 619 00:32:41,785 --> 00:32:43,276 qui ne sait pas pardonner. 620 00:32:43,401 --> 00:32:45,045 J'ai pardonné ton coup d'un soir. 621 00:32:48,578 --> 00:32:49,675 C'est que du sexe. 622 00:32:50,802 --> 00:32:52,252 Je parlais de nous. 623 00:32:53,840 --> 00:32:55,290 Je parlais d'amour. 624 00:32:57,392 --> 00:32:58,892 Tu es censé m'aimer. 625 00:33:04,058 --> 00:33:06,358 Avais-tu prévu de m'épouser un jour ? 626 00:33:10,015 --> 00:33:11,488 Ça n'a plus d'importance. 627 00:33:20,382 --> 00:33:21,972 Ils peuvent pas venir le prendre. 628 00:33:22,097 --> 00:33:26,086 La DDASS ne veut pas prendre Cody. Ils le feront, mais ne veulent pas. 629 00:33:26,474 --> 00:33:29,481 Mais si vous et moi leur montrons que vous réglez le problème, 630 00:33:29,606 --> 00:33:31,634 ils feront tout pour que Cody reste. 631 00:33:31,894 --> 00:33:32,694 Maman, 632 00:33:32,948 --> 00:33:35,971 - jette quelques trucs. - Cody peut partir pour qu'on parle ? 633 00:33:36,859 --> 00:33:37,959 Ça va aller. 634 00:33:38,308 --> 00:33:39,308 Écoute-la. 635 00:33:39,987 --> 00:33:41,987 Tu peux le faire. Je le sais. 636 00:33:56,751 --> 00:33:59,084 - Je ne peux pas. - Ça ne comble pas le vide. 637 00:33:59,209 --> 00:34:02,081 Ça ne pallie pas au divorce et à la mort. 638 00:34:02,961 --> 00:34:06,144 Vous ne m'avez pas parlé de votre fille, car ce qui est arrivé était 639 00:34:06,269 --> 00:34:08,003 impensable, c'est insoutenable. 640 00:34:08,359 --> 00:34:09,880 Mais ça ne marche plus. 641 00:34:10,048 --> 00:34:13,550 Ça ne marche plus d'éloigner ce qui vous ronge à l'intérieur. 642 00:34:18,799 --> 00:34:21,050 Avez-vous divorcé de votre mari ou l'inverse ? 643 00:34:21,977 --> 00:34:24,934 Quel âge avait votre fille ? Comment avez-vous appris leur mort ? 644 00:34:25,429 --> 00:34:26,964 Avez-vous identifié les corps ? 645 00:34:27,089 --> 00:34:29,817 Comment avez-vous dit à Cody que son père et sa sœur étaient morts ? 646 00:34:29,985 --> 00:34:31,610 J'ai divorcé de lui. 647 00:34:32,007 --> 00:34:33,320 Je ne l'aimais plus. 648 00:34:33,488 --> 00:34:36,824 C'était un bon mari et un bon père, mais je l'ai jeté 649 00:34:37,075 --> 00:34:39,159 comme un déchet, et si je n'avais pas fait ça, 650 00:34:39,327 --> 00:34:42,877 ma fille n'aurait pas été dans cette voiture à ce moment-là. 651 00:34:43,002 --> 00:34:45,169 - Vous n'en savez rien. - Je le sais. 652 00:34:48,192 --> 00:34:49,639 Vous voulez que je jette ça ? 653 00:34:59,088 --> 00:34:59,888 Voilà. 654 00:35:02,959 --> 00:35:03,809 Alors ? 655 00:35:04,419 --> 00:35:05,703 Qu'en dites-vous ? 656 00:35:15,801 --> 00:35:17,948 Maddy avait quatre ans et demi. 657 00:35:18,337 --> 00:35:21,034 Elle voulait rester avec Cody, car il était malade, 658 00:35:21,202 --> 00:35:24,094 mais je l'ai forcée à aller avec son père, car je culpabilisais 659 00:35:24,219 --> 00:35:26,265 qu'il ne les ait que les week-ends. 660 00:35:28,876 --> 00:35:31,024 Et il les aimait plus que tout. 661 00:35:33,048 --> 00:35:34,922 Il les aimait, et il m'aimait, 662 00:35:35,281 --> 00:35:37,009 et je ne voulais pas de lui. 663 00:35:40,049 --> 00:35:41,513 Non, ils ne peuvent pas. 664 00:35:42,210 --> 00:35:43,983 Ils ne peuvent pas prendre Cody. 665 00:35:44,684 --> 00:35:47,019 Ils peuvent pas le prendre. Ils peuvent pas. 666 00:35:48,032 --> 00:35:50,189 Vous avez vu ? Vous avez jeté des trucs. 667 00:35:50,577 --> 00:35:52,900 - Vous pouvez les laisser dehors ? - Je pense. 668 00:35:56,615 --> 00:35:58,989 - Ellie Farraday, DDASS. - Bonjour, Ellie. 669 00:35:59,747 --> 00:36:01,472 On fait un peu de rangement. 670 00:36:20,342 --> 00:36:21,136 Désolé. 671 00:36:23,847 --> 00:36:25,276 Je suis désolé pour tout. 672 00:36:27,382 --> 00:36:28,435 Sacrée frappe. 673 00:36:34,192 --> 00:36:35,192 Tu viens ? 674 00:36:35,577 --> 00:36:37,694 Je monte et je descends. Lucas aime le mouvement. 675 00:36:42,178 --> 00:36:43,683 Tu aimes le mouvement. 676 00:36:48,241 --> 00:36:50,457 Je me fous de ce que Sam dit. C'est idéal. 677 00:36:52,195 --> 00:36:53,877 - Sam a dit quoi ? - Rien. 678 00:36:54,347 --> 00:36:55,170 Oublie-le. 679 00:36:55,777 --> 00:36:56,889 C'est idéal. 680 00:36:57,924 --> 00:36:58,924 Trois parents, 681 00:36:59,547 --> 00:37:01,197 personne n'est débordé, 682 00:37:01,364 --> 00:37:03,306 tout le monde peut avoir une vie. 683 00:37:03,431 --> 00:37:06,181 C'est notre seconde chance. Tu le vois pas ? 684 00:37:08,169 --> 00:37:10,317 - Si y avait pas de bébé ? - Il s'est passé quoi ? 685 00:37:10,442 --> 00:37:12,444 Rien. Il s'est rien passé. Le bébé va bien. 686 00:37:13,586 --> 00:37:14,493 Seulement... 687 00:37:16,336 --> 00:37:18,711 Si Sloan changeait d'avis ou qu'il n'y avait pas de bébé, 688 00:37:18,836 --> 00:37:20,655 tu voudrais quand même venir ici, 689 00:37:21,103 --> 00:37:22,331 rejoindre le cabinet, 690 00:37:22,940 --> 00:37:23,949 être avec moi ? 691 00:37:25,215 --> 00:37:28,198 Parce que tu ne fais que demander, et tu peins un beau tableau. 692 00:37:29,267 --> 00:37:32,952 Et je suis assez seule, assez apeurée, et assez flippée 693 00:37:33,077 --> 00:37:35,127 pour que si tu me redemandes... 694 00:37:36,031 --> 00:37:37,337 je puisse dire oui. 695 00:37:38,207 --> 00:37:39,599 Alors, je te demande 696 00:37:39,806 --> 00:37:42,674 de ne pas me le redemander, si ce n'est pas pour moi. 697 00:37:43,479 --> 00:37:45,422 Si tu as seulement le cœur brisé, 698 00:37:45,547 --> 00:37:48,307 ou si tu es amoureux d'une autre, ou si tu veux mon aide avec le bébé 699 00:37:48,432 --> 00:37:50,690 que tu seras capable d'élever ou pas... 700 00:37:52,143 --> 00:37:53,145 me demande pas. 701 00:37:54,205 --> 00:37:55,337 Car je ne sais... 702 00:37:55,832 --> 00:37:57,282 rien. Je ne sais... 703 00:37:58,300 --> 00:37:59,300 plus rien. 704 00:38:00,724 --> 00:38:01,724 À part que 705 00:38:02,234 --> 00:38:05,449 je ne peux pas tomber amoureuse d'un homme amoureux d'une autre. 706 00:38:05,684 --> 00:38:07,409 Ça, je le sais. Je ne peux plus. 707 00:38:07,577 --> 00:38:11,497 Donc si tu es toujours amoureux de la fille Grey, retourne à Seattle. 708 00:38:12,936 --> 00:38:14,251 Mais si tu ne l'es pas... 709 00:38:16,294 --> 00:38:17,419 si tu es sérieux... 710 00:38:20,895 --> 00:38:22,049 et que tu me veux... 711 00:38:24,403 --> 00:38:25,753 alors, redemande. 712 00:38:35,318 --> 00:38:36,719 Je suis vraiment désolé. 713 00:38:39,776 --> 00:38:40,901 Désolé, Rouquine. 714 00:38:46,758 --> 00:38:47,758 Moi aussi. 715 00:39:02,632 --> 00:39:04,116 J'étais furieux contre elle... 716 00:39:05,672 --> 00:39:06,468 Ta mère. 717 00:39:07,375 --> 00:39:10,597 J'étais très furieux contre elle, et j'ai fait une erreur. 718 00:39:10,873 --> 00:39:12,808 J'ai fait une erreur. J'avais peur... 719 00:39:13,196 --> 00:39:13,988 et... 720 00:39:14,409 --> 00:39:16,103 j'essayais de te protéger. 721 00:39:16,271 --> 00:39:18,814 Et j'ai fait une erreur en ne te laissant pas la voir. 722 00:39:22,193 --> 00:39:23,952 J'aurais dû te laisser dire au revoir. 723 00:39:24,879 --> 00:39:28,019 J'aurais dû la laisser te dire au revoir. Et je suis... 724 00:39:29,859 --> 00:39:31,159 vraiment désolé. 725 00:39:32,721 --> 00:39:34,928 Les adultes, on est censés savoir quoi faire. 726 00:39:36,350 --> 00:39:38,959 Mais parfois, quand on a peur, on ne sait pas. 727 00:39:39,333 --> 00:39:40,733 Et je suis désolé. 728 00:39:41,504 --> 00:39:43,619 Désolé de ne pas t'avoir laissé dire au revoir. 729 00:39:47,298 --> 00:39:48,343 Vraiment désolé. 730 00:39:49,231 --> 00:39:51,388 - Tu aurais dû me laisser. - Je sais. 731 00:39:52,018 --> 00:39:52,918 Je sais. 732 00:39:54,964 --> 00:39:55,914 Viens là. 733 00:39:57,312 --> 00:39:58,562 Je sais. Je sais. 734 00:40:01,511 --> 00:40:04,953 Ma puce, je sais que ce n'est pas toujours facile de me parler. 735 00:40:05,762 --> 00:40:08,422 C'était pas toujours facile non plus de parler à ma mère. 736 00:40:09,696 --> 00:40:10,546 Mais... 737 00:40:12,120 --> 00:40:13,368 Quoi qu'il t'arrive, 738 00:40:13,536 --> 00:40:16,163 j'espère que tu penses pouvoir parler à quelqu'un. 739 00:40:16,331 --> 00:40:18,290 Parle à Dell ou à ton père ou... 740 00:40:20,319 --> 00:40:22,753 Parle à quelqu'un, car les choses difficiles... 741 00:40:23,452 --> 00:40:25,987 deviennent toujours plus faciles quand elles sortent. 742 00:40:43,369 --> 00:40:45,919 - Je peux te parler ? - Bien sûr. Viens. 743 00:40:53,459 --> 00:40:54,743 Qu'y a-t-il ? Ça va ? 744 00:40:56,106 --> 00:40:58,160 Qu'est-ce qui ne va pas ? Il s'est passé quoi ? 745 00:40:58,943 --> 00:41:01,249 Quoi que ce soit, tu peux m'en parler. 746 00:41:01,417 --> 00:41:02,468 Ça va aller. 747 00:41:03,169 --> 00:41:04,619 Ça ne va pas aller. 748 00:41:11,895 --> 00:41:13,345 Ça ne va pas aller.