1 00:00:00,084 --> 00:00:02,084 La Praillevète Tim 2 00:00:02,209 --> 00:00:05,709 {\pos(192,230)}Delphine206 - Dust19 - Elodie33 Khillaree et Lafeelicita 3 00:00:05,834 --> 00:00:08,334 {\pos(192,230)}www.seriessub.com www.sous-titres.eu 4 00:00:26,822 --> 00:00:28,416 Tu vas rentrer tard ce soir ? 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,447 J'ai un bébé à faire naître, mais maman te bordera. 6 00:00:31,919 --> 00:00:34,367 Elle le fait mal. Je veux que ce soit toi. 7 00:00:35,105 --> 00:00:37,995 Je vais te dire, va te coucher et je te borderai en rentrant. 8 00:00:38,355 --> 00:00:39,205 Promis. 9 00:00:39,853 --> 00:00:40,790 Je t'aime. 10 00:01:10,155 --> 00:01:12,655 Saison 03 Épisode 10 "Blowups" 11 00:01:17,369 --> 00:01:19,366 7 HEURES PLUS TÔT 12 00:01:23,906 --> 00:01:26,127 - Tu es venue. - J'ai été convoquée. 13 00:01:32,220 --> 00:01:33,843 "Futurs chasseurs", 14 vertical... 14 00:01:34,325 --> 00:01:36,686 Si tu veux me dire un truc, dis-moi pourquoi elle vient. 15 00:01:40,702 --> 00:01:42,435 Tu pourras lui demander toi-même. 16 00:01:42,902 --> 00:01:43,769 Où vas-tu ? 17 00:01:43,937 --> 00:01:46,772 Je voulais m'assurer que tu viennes. Maintenant que tu es là... 18 00:01:48,442 --> 00:01:50,518 Capitaine, tu ne peux pas... Bizzy est là. 19 00:01:51,224 --> 00:01:52,529 Que se passe-t-il ? 20 00:01:52,996 --> 00:01:54,133 Demande à ta mère. 21 00:02:00,905 --> 00:02:02,252 Tu t'es coupé les cheveux. 22 00:02:03,569 --> 00:02:05,541 Je voulais quelque chose de différent. 23 00:02:08,995 --> 00:02:09,895 Alors... 24 00:02:10,941 --> 00:02:13,791 Le Capitaine était là, mais il nous a laissées pour bavarder. 25 00:02:13,916 --> 00:02:17,386 C'était un vol épouvantable. Personnel et nourriture épouvantables. 26 00:02:17,511 --> 00:02:19,690 - Je vais me plaindre à Wilson. - Bien. 27 00:02:20,265 --> 00:02:22,952 C'est incroyable que tu aies déménagé dans cet endroit, 28 00:02:23,579 --> 00:02:24,714 mais me voilà. 29 00:02:25,153 --> 00:02:28,115 Oui, à ce propos, j'étais surprise que tu viennes me voir. 30 00:02:28,240 --> 00:02:29,899 Addison, n'abuse pas. 31 00:02:31,526 --> 00:02:33,585 Les cheveux courts ne vont pas à tout le monde. 32 00:02:33,968 --> 00:02:35,618 Ça vieillit certaines personnes. 33 00:02:42,528 --> 00:02:46,513 Et les géraniums ont fleuri. Ils sont absolument magnifiques. 34 00:02:46,791 --> 00:02:49,214 On gagnera sûrement à New Haven cette année. 35 00:02:49,503 --> 00:02:50,954 Les tulipes des Silverman... 36 00:02:51,079 --> 00:02:53,464 La tension est à couper au couteau, 37 00:02:54,167 --> 00:02:56,445 mais ils sourient, ils boivent, 38 00:02:57,010 --> 00:02:58,710 ils discutent de fleurs. 39 00:02:59,549 --> 00:03:01,518 Crois-moi, ils ne discutent pas de fleurs. 40 00:03:02,695 --> 00:03:04,360 Ils parlent de tout et de rien. 41 00:03:04,485 --> 00:03:07,019 - On nous apprend ça très tôt. - Que disent-ils ? 42 00:03:07,187 --> 00:03:08,814 C'est ça le truc. 43 00:03:08,961 --> 00:03:10,773 D'habitude, je sais, 44 00:03:10,941 --> 00:03:13,567 mais cette fois, j'en ai aucune idée. 45 00:03:14,353 --> 00:03:16,438 Peut-être que je suis folle et que tout va bien, 46 00:03:16,563 --> 00:03:19,159 ce qui serait flippant, car rien ne va jamais. 47 00:03:19,284 --> 00:03:20,298 La voilà. 48 00:03:20,826 --> 00:03:22,118 Mme Montgomery. 49 00:03:23,308 --> 00:03:26,455 Samuel, combien de fois vous ai-je dit de m'appeler Bizzy ? 50 00:03:26,911 --> 00:03:28,749 Oui, Mme Montgom... Bizzy. 51 00:03:29,278 --> 00:03:30,084 Madame. 52 00:03:32,092 --> 00:03:33,476 Qu'est-ce que c'est ? 53 00:03:33,768 --> 00:03:36,465 Milo. J'ai décidé de renoncer aux hommes et de prendre un chat. 54 00:03:37,599 --> 00:03:39,844 Ne dis pas ça. C'est malheureux. 55 00:03:40,080 --> 00:03:41,630 Les gens te croiront. 56 00:03:41,847 --> 00:03:43,624 Et tu devras l'enfermer. 57 00:03:44,078 --> 00:03:47,017 - Si ton père et moi restons ici. - Rester ici ? 58 00:03:48,441 --> 00:03:50,290 Laisse-moi te resservir. 59 00:03:50,807 --> 00:03:53,607 Alors, Bizzy, qu'est-ce qui vous amène à LA ? 60 00:03:55,749 --> 00:03:56,763 Excusez-moi. 61 00:03:59,531 --> 00:04:00,323 Oui. 62 00:04:02,709 --> 00:04:04,243 - Sam ? - C'est Dell. 63 00:04:06,200 --> 00:04:08,581 - Il s'est passé quoi ? - La maison a explosé. 64 00:04:08,749 --> 00:04:11,500 - Sûrement une fuite de gaz. - Femme de 24 ans, 65 00:04:11,668 --> 00:04:15,379 gravement brûlée aux 2nd et 3e degrés, possibles dommages dus à l'inhalation. 66 00:04:15,547 --> 00:04:17,923 Tension à 100/60. Pouls à 130. 67 00:04:20,510 --> 00:04:21,343 Allons-y. 68 00:04:21,891 --> 00:04:23,438 Allez. À trois, prêts ? 69 00:04:23,563 --> 00:04:24,935 Un, deux, trois. 70 00:04:25,060 --> 00:04:27,463 Oxygène, analyse GDS et carboxyhémoglobine. 71 00:04:27,588 --> 00:04:28,591 C'est en cours. 72 00:04:28,716 --> 00:04:30,809 J'ai tenté de les sortir, mais les flammes... 73 00:04:30,934 --> 00:04:34,064 J'entendais crier, mais je voyais rien, donc j'ai sorti Betsey, mais Heather... 74 00:04:34,983 --> 00:04:37,151 - J'aurais pu les sortir. - Tu as bien fait. 75 00:04:37,319 --> 00:04:40,446 - Passez 1 l de Ringer. - Vous interférez dans notre protocole. 76 00:04:40,614 --> 00:04:42,823 Laissez-les bosser. Ils font ça chaque jour. 77 00:04:42,991 --> 00:04:44,408 - Pas pour Dell. - Je sais. 78 00:04:44,781 --> 00:04:46,481 Écartez-vous tous les deux. 79 00:04:47,563 --> 00:04:50,112 Je dois aller avec elles deux. Je fais quoi... 80 00:04:50,237 --> 00:04:52,381 Pete, va avec Heather. Va avec ta fille. 81 00:04:52,506 --> 00:04:54,710 - Bougez. - Je te tiens au courant au plus vite. 82 00:04:54,878 --> 00:04:56,175 La laisse pas mourir. 83 00:04:57,990 --> 00:04:58,890 Dégagez. 84 00:05:00,106 --> 00:05:01,306 Allez, allez ! 85 00:05:11,328 --> 00:05:14,016 - Où est Betsey ? - Tu dois garder le masque. 86 00:05:14,141 --> 00:05:16,237 Heather, tu dois garder le masque. 87 00:05:17,161 --> 00:05:18,984 Betsey est en vie et inconsciente. 88 00:05:19,109 --> 00:05:21,256 Cooper s'en occupe. Dell est avec elle. 89 00:05:21,381 --> 00:05:23,113 Tu dois garder le masque. 90 00:05:23,464 --> 00:05:26,783 Elle est brulée aux second et troisième degrés sur 60 % du corps. 91 00:05:26,908 --> 00:05:29,495 Ses poumons ont de graves dommages dus à l'inhalation. 92 00:05:29,663 --> 00:05:31,654 - Il nous faudrait un ECMO. - Déjà demandé. 93 00:05:31,779 --> 00:05:33,934 Passons de la morphine. Vous la connaissez bien ? 94 00:05:34,059 --> 00:05:36,627 Je bossais avec son mari. Quel est le pronostic ? 95 00:05:36,795 --> 00:05:39,795 D'après mon expérience, 30 % de chance de survie. 96 00:05:47,151 --> 00:05:50,557 - Je suis vraiment désolée. - On peut faire quelque chose ? 97 00:05:50,949 --> 00:05:53,501 Je dois accoucher Mme Higgins. Ils vont m'attendre. 98 00:05:53,626 --> 00:05:56,188 Je m'en suis chargée, le médecin de garde va le faire. 99 00:05:58,139 --> 00:06:00,609 J'ai donné ma mutuelle ? Il va leur falloir. 100 00:06:00,928 --> 00:06:04,029 Je vais m'assurer qu'ils aient toutes les informations. 101 00:06:09,202 --> 00:06:10,883 J'ai regardé le scanner de Betsey. 102 00:06:11,193 --> 00:06:12,744 Elle a une légère contusion, 103 00:06:12,869 --> 00:06:14,947 et un empoisonnement au monoxyde de carbone. 104 00:06:15,072 --> 00:06:17,960 La plupart des gens se réveillent vite, mais comme elle est petite, 105 00:06:18,453 --> 00:06:19,837 ça sera un peu plus long. 106 00:06:24,947 --> 00:06:27,261 - Comment va Heather ? - Pete ne m'a encore rien dit. 107 00:06:27,429 --> 00:06:29,388 Mais je connais la cause de l'explosion. 108 00:06:33,054 --> 00:06:34,601 - On devrait sortir. - Dis-le. 109 00:06:37,504 --> 00:06:40,357 Heather faisait de la meth. Ils pensent à de l'éther. 110 00:06:43,640 --> 00:06:45,659 Heather est stabilisée. Elle te demande. 111 00:06:45,784 --> 00:06:47,562 Tu ne veux pas quitter Betsey, mais... 112 00:07:01,922 --> 00:07:03,179 N'essaie pas de parler. 113 00:07:04,047 --> 00:07:05,049 Tu m'entends ? 114 00:07:06,403 --> 00:07:07,541 Tu me comprends ? 115 00:07:08,388 --> 00:07:09,180 Bien. 116 00:07:14,355 --> 00:07:16,505 J'espère que tu crèveras, salope. 117 00:07:17,988 --> 00:07:19,838 Tu as failli tuer ma fille. 118 00:07:21,274 --> 00:07:24,205 J'espère que tu crèveras d'une exécrable... 119 00:07:24,939 --> 00:07:27,321 douloureuse et agonisante mort. 120 00:07:38,901 --> 00:07:42,581 {\pos(192,210)}Ça y est presque. Ça y est presque. Après, on devra tester tes poumons. 121 00:07:42,706 --> 00:07:44,984 {\pos(192,230)}Aide-nous à décider quoi faire ensuite. 122 00:07:45,507 --> 00:07:48,133 {\pos(192,230)}Il me hait. Il veut que je crève. Laissez-moi crever. 123 00:07:48,301 --> 00:07:49,351 Écoute-moi. 124 00:07:49,476 --> 00:07:51,924 {\pos(192,230)}N'abandonne pas. Dell ne veut pas que tu crèves. 125 00:07:52,157 --> 00:07:54,098 Il est énervé et inquiet pour Betsey. 126 00:07:54,266 --> 00:07:56,798 {\pos(192,230)}- Mais tu dois te battre. - Plus de morphine. 127 00:07:56,923 --> 00:07:58,471 Faites que ça s'arrête ! 128 00:08:02,762 --> 00:08:04,525 - Il a dit ça ? - Il est énervé. 129 00:08:04,693 --> 00:08:06,568 C'est sa façon de gérer cette situation. 130 00:08:06,736 --> 00:08:09,978 Dire à quelqu'un qui se bat pour sa vie qu'il veut qu'elle crève ? 131 00:08:10,282 --> 00:08:13,367 - Quoi qu'elle ait fait, c'est abusé. - Il n'a pas pu être sincère. 132 00:08:13,655 --> 00:08:16,205 {\pos(192,230)}Vous pensez qu'il savait que Heather avait replongé ? 133 00:08:20,844 --> 00:08:22,251 Je vous ai pris du café. 134 00:08:23,408 --> 00:08:24,663 Je vais voir Heather. 135 00:08:29,305 --> 00:08:30,767 J'ignorais pour la drogue. 136 00:08:31,354 --> 00:08:33,387 Je n'aurais pas mis Betsey en danger. 137 00:08:34,570 --> 00:08:37,141 {\pos(192,210)}Comme vous vous demandez. Il fait froid. 138 00:08:38,069 --> 00:08:39,309 Elle hait le froid. 139 00:08:39,477 --> 00:08:41,478 Elle veut toujours plus de couvertures. 140 00:08:48,339 --> 00:08:49,652 Il lui en faut une autre. 141 00:08:49,777 --> 00:08:51,927 {\pos(192,250)}Tu sais quoi, Dell ? On va aller 142 00:08:52,178 --> 00:08:54,199 {\pos(192,230)}en demander une autre à une infirmière. 143 00:08:58,820 --> 00:09:00,765 {\pos(192,210)}- Tout ça est incroyable. - Je sais. 144 00:09:01,833 --> 00:09:05,243 {\pos(192,210)}Je me sens très mal. J'aurais vraiment dû insister plus. 145 00:09:05,368 --> 00:09:08,338 {\pos(192,210)}J'aurais dû lui faire bien penser au retour d'Heather dans leurs vies. 146 00:09:08,506 --> 00:09:11,391 {\pos(192,210)}Il n'y a rien que tu aurais pu faire différemment, personne 147 00:09:11,516 --> 00:09:13,510 - n'aurait pu. - T'as peut-être raison. 148 00:09:14,046 --> 00:09:16,847 Attends. Faisons une pause psychologique. 149 00:09:17,015 --> 00:09:17,852 D'accord. 150 00:09:17,977 --> 00:09:19,208 - Maya ? - Pareil. 151 00:09:19,333 --> 00:09:22,686 {\pos(192,210)}Me détester et aimer Pink ou Linkin Park ou Dink. 152 00:09:22,854 --> 00:09:24,646 Quel que soit son nom. Bizzy ? 153 00:09:24,962 --> 00:09:28,108 {\pos(192,210)}Pareil. Cocktails, sourires glacials... Maternelle quoi. 154 00:09:28,652 --> 00:09:30,444 Il se passe un truc, mais... 155 00:09:35,241 --> 00:09:37,561 J'irai en rechercher en rentrant. 156 00:09:39,537 --> 00:09:41,121 - Crise ? - Plus de gin. 157 00:09:42,043 --> 00:09:43,743 - Désolée. - Moi aussi. 158 00:09:51,089 --> 00:09:52,517 Susan ? Que... 159 00:09:53,259 --> 00:09:54,801 Que fais-tu ici ? 160 00:09:55,845 --> 00:09:57,495 Tu es superbe. Tu es... 161 00:09:57,620 --> 00:09:59,578 {\pos(192,210)}Ça fait combien de temps ? T'as pas changé. 162 00:09:59,870 --> 00:10:02,851 {\pos(192,190)}Environ 8 ans et je suis affreuse. Tu as la peau de ta mère. 163 00:10:03,978 --> 00:10:05,098 Comment c'est ? 164 00:10:05,223 --> 00:10:07,850 {\pos(192,210)}Elle me rend dingue. Il me rend dingue. 165 00:10:07,975 --> 00:10:09,325 Comment tu fais ? 166 00:10:09,450 --> 00:10:11,485 {\pos(192,210)}Penser à respirer et plein de cocktails. 167 00:10:12,866 --> 00:10:15,572 - Que fais-tu ici ? - Tu connais Bizzy. Je vais où elle va. 168 00:10:15,820 --> 00:10:17,032 Pourquoi est-elle là ? 169 00:10:17,904 --> 00:10:19,159 Je n'en sais rien. 170 00:10:19,465 --> 00:10:21,910 Elle ne te l'a pas dit ? Tu ne sais vraiment pas ? 171 00:10:23,637 --> 00:10:25,162 Allons affronter le dragon ? 172 00:10:25,564 --> 00:10:27,459 Respirer. Plein de cocktails. 173 00:10:29,993 --> 00:10:31,548 Regardez qui j'ai trouvé. 174 00:10:33,459 --> 00:10:36,070 J'ai apporté les documents pour le bal caritatif de Houston. 175 00:10:36,691 --> 00:10:37,793 Bonjour Capitaine. 176 00:10:45,854 --> 00:10:47,481 Qui veut un verre ? 177 00:10:49,724 --> 00:10:50,774 Excusez-moi. 178 00:10:52,777 --> 00:10:54,278 Tu refuses un verre ? 179 00:10:54,774 --> 00:10:55,968 Bonsoir, Addison. 180 00:11:05,697 --> 00:11:07,836 - Un problème avec Dell ? - Non, non. 181 00:11:08,154 --> 00:11:11,003 Susan qui dirige le cabinet familial. Tu te souviens d'elle ? 182 00:11:11,292 --> 00:11:13,797 Je l'apprécie. On a presque le même âge, 183 00:11:13,965 --> 00:11:15,608 et elle ferait des choses pour moi. 184 00:11:15,733 --> 00:11:18,460 Elle traiterait avec ma mère pour moi. Enfin bref, 185 00:11:18,909 --> 00:11:21,513 elle travaille pour nous depuis 20 ans. C'est un peu la famille. 186 00:11:21,681 --> 00:11:23,162 Elle débarque ici et... 187 00:11:24,641 --> 00:11:25,434 Quoi ? 188 00:11:26,797 --> 00:11:30,021 Le Capitaine doit coucher avec elle. C'est pour ça qu'il a appelé Bizzy, 189 00:11:30,146 --> 00:11:32,232 car où que Bizzy aille, Susan va aussi. 190 00:11:32,850 --> 00:11:34,398 Il a invité sa femme 191 00:11:34,523 --> 00:11:37,779 - pour qu'elle emmène sa maîtresse ? - C'est mon père. 192 00:11:37,947 --> 00:11:40,574 Et ma mère lui fait confiance, elle vit dans la propriété. 193 00:11:40,742 --> 00:11:42,460 Et maintenant, il fait ça ? 194 00:11:42,805 --> 00:11:44,770 Juste sous le nez de Bizzy. 195 00:11:44,895 --> 00:11:46,747 Et maintenant, ils sont chez moi. 196 00:11:47,489 --> 00:11:49,082 - Il me faut un verre. - Non. 197 00:11:49,250 --> 00:11:50,100 Oh, si. 198 00:11:50,225 --> 00:11:53,337 Il faut que tu leur dises de partir au lieu de subir leurs mensonges. 199 00:11:53,505 --> 00:11:56,631 Fous-les dehors avant de noyer ton foie dans le gin. 200 00:11:56,799 --> 00:11:58,499 Sam, je ne peux pas dire 201 00:11:58,982 --> 00:12:01,182 au Capitaine et à Bizzy de partir. 202 00:12:01,424 --> 00:12:03,555 Ils sont le Capitaine et Bizzy. 203 00:12:03,723 --> 00:12:06,767 Tu es Addison Adrianne Forbes Montgomery. 204 00:12:07,060 --> 00:12:09,436 Tu as plus de noms que qui que ce soit. 205 00:12:10,066 --> 00:12:11,188 Dis-leur de partir. 206 00:12:12,339 --> 00:12:13,390 Je peux le faire. 207 00:12:13,811 --> 00:12:16,568 - Je pourrais leur dire de partir. - Dis-leur de partir. 208 00:12:19,283 --> 00:12:21,683 - Leur dire de partir. - Brave fille. 209 00:12:25,883 --> 00:12:28,083 Tout ira bien. Ne t'inquiète pas. 210 00:12:29,181 --> 00:12:30,181 Je t'aime. 211 00:12:33,662 --> 00:12:36,212 Capitaine. Bizzy est au bout du couloir. 212 00:12:39,275 --> 00:12:40,281 Capitaine... 213 00:12:55,714 --> 00:12:56,564 Alors ? 214 00:12:56,954 --> 00:12:58,462 Bizzy a fait quelle tête... 215 00:13:01,215 --> 00:13:03,915 - Il s'est passé quoi ? - Je ne peux pas... 216 00:13:06,335 --> 00:13:08,745 Je peux dormir ici ? Je promets 217 00:13:09,294 --> 00:13:11,498 - de ne pas bouger. - Oui, bien sûr. 218 00:14:01,808 --> 00:14:02,708 Bonjour. 219 00:14:07,679 --> 00:14:08,682 Tu es petite. 220 00:14:09,641 --> 00:14:11,808 Enfin, d'habitude tu as des talons, 221 00:14:12,243 --> 00:14:13,793 de très hauts talons. 222 00:14:17,980 --> 00:14:19,787 Ne prends pas ça pour une critique. 223 00:14:19,966 --> 00:14:21,766 C'est un changement sympa. 224 00:14:25,614 --> 00:14:26,406 Ça va ? 225 00:14:28,070 --> 00:14:30,445 14 vertical. Je bloque sur le 14 vertical. 226 00:14:30,820 --> 00:14:33,079 - Pardon ? - Je faisais des mots-croisés hier, 227 00:14:33,247 --> 00:14:35,373 et je ne trouvais pas "futurs chasseurs". 228 00:14:35,541 --> 00:14:38,168 - C'est un indice ? - Oui, tu connais la réponse ? 229 00:14:39,671 --> 00:14:42,643 "Futurs chasseurs". Je sais la réponse, mais elle ne me revient pas. 230 00:14:42,768 --> 00:14:44,314 Si je pouvais trouver... 231 00:14:44,439 --> 00:14:45,839 Je sais ce que tu te dis. 232 00:14:46,614 --> 00:14:48,678 Je sais en te regardant que tu me prends 233 00:14:48,991 --> 00:14:50,722 pour une cinglée ou un truc comme ça. 234 00:14:50,890 --> 00:14:52,948 Crois-moi, tu veux que je pense au 14 vertical. 235 00:14:53,073 --> 00:14:55,789 Si je ne pense pas à ça, je vais péter un plomb dans l'ascenseur. 236 00:14:55,914 --> 00:14:57,967 Et je ne peux pas faire ça pour l'instant. 237 00:15:04,757 --> 00:15:06,937 Et si je t'accompagnais le reste du chemin ? 238 00:15:27,621 --> 00:15:29,329 Tu veux venir dans mon bureau ? 239 00:15:42,326 --> 00:15:43,993 Pour toi, les gens ont une valeur ? 240 00:15:44,936 --> 00:15:48,780 Parfois, je crois qu'on a une valeur. Et je pense que Betsey en a beaucoup. 241 00:15:50,256 --> 00:15:52,156 Elle a eu une vie si dure... 242 00:15:52,577 --> 00:15:55,027 Des parents ados, et une mère droguée. 243 00:15:57,872 --> 00:15:59,749 Je ne saurai jamais ce que ça lui a fait. 244 00:16:00,410 --> 00:16:02,354 Mais j'imagine que ça a de la valeur, non ? 245 00:16:02,670 --> 00:16:05,255 Ça a été si dur qu'elle ne peut pas finir ainsi, 246 00:16:05,423 --> 00:16:06,844 sinon pourquoi avoir vécu... 247 00:16:09,244 --> 00:16:10,494 pour souffrir ? 248 00:16:12,063 --> 00:16:14,713 Ce serait cruel. Ce serait plus que cruel. 249 00:16:20,563 --> 00:16:22,480 - Enlève-le, Naomi. - Détends-toi. 250 00:16:22,648 --> 00:16:25,734 Je vais compter jusqu'à trois, et je veux que tu souffles. 251 00:16:26,078 --> 00:16:27,358 Un, deux, 252 00:16:27,695 --> 00:16:28,495 trois. 253 00:16:31,657 --> 00:16:33,018 Ça y est. C'est bien. 254 00:16:33,409 --> 00:16:36,434 - OK, bon boulot, ma puce. - Je vais chercher Cooper. 255 00:16:37,629 --> 00:16:38,429 Ça va. 256 00:16:38,927 --> 00:16:40,027 Ça va aller. 257 00:16:43,684 --> 00:16:44,884 Où est maman ? 258 00:16:49,187 --> 00:16:50,243 Où est Betsey ? 259 00:16:50,760 --> 00:16:52,677 Ton potassium est trop élevé. 260 00:16:52,845 --> 00:16:55,221 Ça affecte ton rythme cardiaque. Il te faut de l'oxygène. 261 00:16:55,389 --> 00:16:57,932 - Qu'est-ce qu'on a ? - Elle fait de la tachycardie. 262 00:16:58,100 --> 00:17:00,714 Lido 75 en I.V. Poussez. Il me faut le calcium. 263 00:17:01,256 --> 00:17:03,813 Fibrillation. Chargez à 200. Poussez-vous tous. 264 00:17:05,087 --> 00:17:05,987 Dégagez. 265 00:17:08,156 --> 00:17:09,194 Elle est morte ? 266 00:17:10,937 --> 00:17:13,114 Elle a fait un choc. On a relancé son cœur, 267 00:17:13,282 --> 00:17:15,450 mais elle est mourante, et elle le sait. 268 00:17:16,098 --> 00:17:19,148 Je sais que tu es furieux, mais Heather va mourir. 269 00:17:19,273 --> 00:17:22,188 Tu peux choisir de ne pas la voir, mais elle veut voir sa fille. 270 00:17:22,600 --> 00:17:23,625 C'est sa mère. 271 00:17:23,750 --> 00:17:26,586 Sa mère est quelqu'un qui l'aime, qui ne lui aurait pas fait ça, 272 00:17:26,754 --> 00:17:28,672 dont elle devrait avoir de bons souvenirs. 273 00:17:28,840 --> 00:17:32,225 Elle devrait pas se souvenir de sa mère brûlée vive qui ne l'aimait pas assez 274 00:17:32,350 --> 00:17:34,610 ni moi ni qui que ce soit, pour rester clean. 275 00:17:34,909 --> 00:17:37,562 Ma fille ne gardera pas cette image de sa mère. 276 00:17:39,684 --> 00:17:40,984 Je le hais tant. 277 00:17:41,945 --> 00:17:43,645 Tu hais ton père pour... 278 00:17:44,664 --> 00:17:46,039 Lui avoir brisé le cœur... 279 00:17:47,092 --> 00:17:48,942 Pour l'avoir forcée à faire ça. 280 00:17:49,110 --> 00:17:51,319 Il l'a trompée 40 ans. Elle n'avait personne 281 00:17:51,487 --> 00:17:54,447 pour parler ou la réconforter, normal qu'elle soit allée vers Susan. 282 00:17:54,675 --> 00:17:58,535 Est-il possible que cette relation avec Susan soit le choix de ta mère ? 283 00:18:01,512 --> 00:18:03,040 Je sais ce que c'est... 284 00:18:04,918 --> 00:18:06,168 d'être rejetée, 285 00:18:06,635 --> 00:18:08,398 d'avoir le cœur brisé, 286 00:18:10,273 --> 00:18:11,301 d'être seule. 287 00:18:11,878 --> 00:18:14,884 - C'est ce que tu ressens ? - On ne parle pas de moi, mais d'elle. 288 00:18:15,052 --> 00:18:16,771 En fait, on ne parle pas d'elle. 289 00:18:17,104 --> 00:18:18,410 On parle de ton père. 290 00:18:19,376 --> 00:18:21,487 C'est intéressant, tu as eu ce traumatisme... 291 00:18:21,612 --> 00:18:22,736 Pas un traumatisme. 292 00:18:24,772 --> 00:18:26,230 T'es nul comme thérapeute. 293 00:18:28,587 --> 00:18:29,899 Pourquoi je suis là ? 294 00:18:30,067 --> 00:18:32,296 Je sais pas ce que je fais là. Pourquoi je suis là ? 295 00:18:32,421 --> 00:18:36,026 Peut-être parce que je suis un étranger. Tu peux me parler, me dire... 296 00:18:36,703 --> 00:18:37,724 tes sentiments. 297 00:18:38,153 --> 00:18:39,843 Je suis neutre comme la Suisse. 298 00:18:40,119 --> 00:18:41,819 Je suis là pour écouter. 299 00:18:46,811 --> 00:18:48,159 C'était pas traumatisant. 300 00:18:53,645 --> 00:18:55,895 Addison, je suis là pour t'aider... 301 00:18:56,904 --> 00:18:58,779 Et pour parler et te laisser parler, 302 00:18:59,796 --> 00:19:01,851 mais je doute que ce soit le vrai souci. 303 00:19:02,160 --> 00:19:03,308 Je suis sûre que si. 304 00:19:03,636 --> 00:19:06,436 Pourquoi ne pas être sortie de l'ascenseur quand tu as vu ta mère ? 305 00:19:09,227 --> 00:19:11,026 Tu as peut-être raison pour ta mère 306 00:19:11,396 --> 00:19:12,746 et pour ton père. 307 00:19:13,114 --> 00:19:15,570 Et loin de moi l'idée de douter de ce qui t'énerve. 308 00:19:15,850 --> 00:19:16,700 Mais... 309 00:19:17,656 --> 00:19:19,199 tu n'as parlé à aucun d'eux. 310 00:19:19,490 --> 00:19:20,831 Tu veux en venri où ? 311 00:19:21,823 --> 00:19:23,953 Tu dois peut-être sortir de l'ascenseur. 312 00:19:28,710 --> 00:19:30,649 Tu es sûre qu'elle peut manger une glace ? 313 00:19:30,880 --> 00:19:32,918 Ça te ferait pas de mal de manger aussi. 314 00:19:33,100 --> 00:19:35,725 Je veux recommencer et fuir ce jour autant que possible. 315 00:19:35,850 --> 00:19:38,426 - Rentrer, mais on n'a plus de maison. - Viens chez moi. 316 00:19:38,594 --> 00:19:40,845 Ma maison est ta maison, le temps qu'il faudra. 317 00:19:41,013 --> 00:19:44,015 Bonne nouvelle. L'examen neurologique de Betsey est normal. 318 00:19:44,261 --> 00:19:47,018 Elle ne montre aucun signe de problème. 319 00:19:47,186 --> 00:19:49,239 À 7 ans, ils sont ultra résistants. 320 00:19:49,364 --> 00:19:53,072 Je voudrais la garder un jour de plus pour la surveiller, par précaution. 321 00:19:53,197 --> 00:19:54,484 Elle est hors de danger. 322 00:19:54,652 --> 00:19:57,070 C'est génial, et ça signifie que tu peux manger. 323 00:19:57,238 --> 00:19:59,592 Donc je vais aller te chercher à manger à la cafétéria. 324 00:19:59,717 --> 00:20:01,119 Et tu ne discutes pas. 325 00:20:01,998 --> 00:20:03,498 - Merci. - De rien. 326 00:20:09,096 --> 00:20:11,501 - Où est ma fille ? - Avec le Dr Wilder. 327 00:20:16,374 --> 00:20:18,424 Betsey, je veux que tu sois prête. 328 00:20:18,854 --> 00:20:22,007 Ta mère est entièrement bandée pour protéger les plaies. 329 00:20:22,736 --> 00:20:24,236 N'aie pas peur, OK ? 330 00:20:24,614 --> 00:20:25,464 Prête ? 331 00:20:26,414 --> 00:20:27,264 Betsey. 332 00:20:27,692 --> 00:20:28,484 Dell. 333 00:20:30,633 --> 00:20:31,896 - Betsey ! - Papa ! 334 00:20:32,273 --> 00:20:33,439 - Betsey ! - Papa ! 335 00:20:33,607 --> 00:20:34,691 Ramenez-la. 336 00:20:42,899 --> 00:20:44,926 {\pos(192,220)}- Que faites-vous là ? - J'attends Addison. 337 00:20:45,738 --> 00:20:47,370 {\pos(192,280)}Addison n'est pas là ce matin. 338 00:20:47,538 --> 00:20:49,372 - Elle est allée... - Elle est là. 339 00:20:49,806 --> 00:20:51,115 Elle sait que je suis là. 340 00:20:53,238 --> 00:20:55,330 {\pos(192,220)}- Vous lui avez parlé ? - Pas encore. 341 00:20:56,580 --> 00:20:57,422 {\pos(192,280)}Et vous ? 342 00:20:59,091 --> 00:21:00,925 {\pos(192,280)}Je ne lui ai pas parlé. 343 00:21:01,093 --> 00:21:03,344 {\pos(192,220)}Désolée de vous interrompre. Je retourne à l'hôpital. 344 00:21:03,608 --> 00:21:05,471 Violet, voici la mère d'Addison. 345 00:21:05,843 --> 00:21:07,093 Mme Montgomery. 346 00:21:12,148 --> 00:21:13,494 Désolée, je dois y aller. 347 00:21:13,619 --> 00:21:16,232 Et que faites-vous dans le cabinet de ma fille ? 348 00:21:17,394 --> 00:21:19,903 - Je suis psychiatre. - Intéressant. 349 00:21:20,905 --> 00:21:22,544 Avez-vous rencontré mon mari ? 350 00:21:22,863 --> 00:21:23,823 Le Capitaine ? 351 00:21:26,588 --> 00:21:28,188 Oui, une ou deux fois. 352 00:21:28,579 --> 00:21:30,668 L'avez-vous rencontré une ou deux fois ? 353 00:21:34,934 --> 00:21:35,793 Deux fois. 354 00:21:36,607 --> 00:21:37,670 Oui, je crois. 355 00:21:38,172 --> 00:21:39,172 Deux fois. 356 00:21:51,323 --> 00:21:55,123 J'espérais qu'on pourrait faire du shopping et déjeuner ensemble. 357 00:22:02,355 --> 00:22:04,411 Que fais-tu ? Que se passe-t-il ? 358 00:22:04,830 --> 00:22:06,240 OK, c'était une erreur. 359 00:22:06,844 --> 00:22:08,159 Maman, je suis... 360 00:22:08,873 --> 00:22:11,496 vraiment désolée de ce qui s'est passé, de... 361 00:22:12,542 --> 00:22:14,457 - ce qu'il t'a fait. - Qui m'a fait quoi ? 362 00:22:14,625 --> 00:22:16,098 Je sais, on ne parle pas. 363 00:22:16,223 --> 00:22:19,754 On papote de fleurs et on prétend qu'il ne... 364 00:22:20,594 --> 00:22:23,132 te trompe pas, mais ne le faisons plus. 365 00:22:23,300 --> 00:22:24,300 Affrontons-le. 366 00:22:25,134 --> 00:22:27,256 J'affronterai ça avec toi. 367 00:22:27,555 --> 00:22:29,814 Tu dois te sentir seule et délaissée... 368 00:22:29,939 --> 00:22:32,789 - Addison, ça ne te regarde pas. - Ça ne me... 369 00:22:34,080 --> 00:22:36,130 - Tu es ma mère. - Exactement. 370 00:22:36,745 --> 00:22:38,523 Ne parlons pas de ces choses. 371 00:22:38,691 --> 00:22:40,024 Non, on doit le faire. 372 00:22:42,634 --> 00:22:43,768 Tu te trompes... 373 00:22:44,660 --> 00:22:46,651 - au sujet de ton père. - Je me trompe. 374 00:22:49,121 --> 00:22:51,619 Il t'a conduite à embrasser une autre femme. 375 00:22:55,736 --> 00:22:56,736 Susan... 376 00:22:57,071 --> 00:22:58,751 est avec moi depuis 20 ans. 377 00:22:58,919 --> 00:23:01,379 Je sais, elle travaille avec nous depuis des lustres... 378 00:23:01,504 --> 00:23:02,296 Susan... 379 00:23:03,424 --> 00:23:04,674 est avec moi... 380 00:23:05,537 --> 00:23:06,737 depuis 20 ans. 381 00:23:11,976 --> 00:23:12,876 Alors... 382 00:23:13,966 --> 00:23:16,143 shopping et ensuite déjeuner ? 383 00:23:16,446 --> 00:23:17,346 Maman... 384 00:23:18,654 --> 00:23:19,754 assieds-toi. 385 00:23:34,594 --> 00:23:38,122 Il y a eu une fille en pension quand j'avais 14 ans. 386 00:23:38,775 --> 00:23:42,227 Puis, il y a eu celle lors de vacances en Suisse quand j'avais 17 ans. 387 00:23:42,352 --> 00:23:43,896 Mais elles ne comptent pas. 388 00:23:44,173 --> 00:23:46,269 Il faisait froid, et on était jeunes. 389 00:23:47,546 --> 00:23:48,396 Mais... 390 00:23:49,401 --> 00:23:50,595 j'ai rencontré Susan. 391 00:23:53,397 --> 00:23:55,058 - Et le Capitaine ? - Quoi ? 392 00:23:55,226 --> 00:23:56,100 Il sait ? 393 00:23:57,494 --> 00:23:58,797 On n'en parle pas, 394 00:23:58,922 --> 00:24:01,773 mais oui, il le sait. Je crois qu'il l'a toujours su. 395 00:24:07,360 --> 00:24:08,363 Tu l'as aimé ? 396 00:24:14,135 --> 00:24:16,412 - Pourquoi l'avoir épousé ? - On vient du Connecticut. 397 00:24:17,843 --> 00:24:20,093 Mon père est un Bradford Forbes. 398 00:24:20,301 --> 00:24:21,401 OK, alors... 399 00:24:22,504 --> 00:24:25,096 que je comprenne bien, tu étais la traînée infidèle, 400 00:24:25,282 --> 00:24:27,192 - pas papa ? - Je vais y aller. 401 00:24:27,317 --> 00:24:28,995 Si tu parles ainsi, j'y vais. 402 00:24:29,384 --> 00:24:32,834 - Tu n'imagines pas combien c'était dur. - Arrête, Bizzy ! 403 00:24:33,138 --> 00:24:34,806 À quel point ça a pu l'être ? 404 00:24:34,974 --> 00:24:36,443 On n'attendait rien de toi. 405 00:24:36,568 --> 00:24:38,887 Tout ce que tu avais à faire, c'était diriger la bonne, 406 00:24:39,012 --> 00:24:41,771 faire tes soirées caritatives et baiser ton mari le mercredi soir. 407 00:24:41,939 --> 00:24:43,539 C'est compliqué à faire ? 408 00:24:45,985 --> 00:24:47,360 Tu n'imagines pas. 409 00:24:48,107 --> 00:24:49,403 Tu ne me connais pas. 410 00:24:49,751 --> 00:24:51,697 Tu ne me connais pas. Tu ne sais rien. 411 00:24:51,865 --> 00:24:54,128 Tu ne sais pas une seule chose sur moi. 412 00:24:54,410 --> 00:24:56,891 J'aurais pu faire des choses. J'aurais pu... 413 00:24:57,623 --> 00:24:58,937 être bien des choses. 414 00:24:59,693 --> 00:25:01,265 Mais je suis une Forbes. 415 00:25:01,857 --> 00:25:04,760 Donc je me suis mariée, car j'étais censée le faire. 416 00:25:04,885 --> 00:25:07,735 Et j'ai choisi ton père, car il avait demandé. 417 00:25:08,066 --> 00:25:09,486 Et il était gentil, 418 00:25:09,611 --> 00:25:12,411 et il me semblait qu'il ne m'étoufferait pas. 419 00:25:12,973 --> 00:25:16,343 Et quand j'ai réalisé mon erreur, j'avais des enfants. 420 00:25:17,439 --> 00:25:19,389 Donc je me suis fait une vie. 421 00:25:19,992 --> 00:25:22,659 J'ai fait ce que j'ai pu avec ce que j'avais. 422 00:25:23,689 --> 00:25:26,649 Je n'étais peut-être pas amoureuse de ton père, mais je l'aimais. 423 00:25:26,942 --> 00:25:28,107 Je l'aime. 424 00:25:28,510 --> 00:25:30,760 Et je vous aimais ton frère et toi. 425 00:25:31,174 --> 00:25:33,874 Donc au lieu de faire ce que je voulais, 426 00:25:33,999 --> 00:25:35,324 ce qui était fuir 427 00:25:35,449 --> 00:25:37,099 ou m'ouvrir les veines, 428 00:25:38,414 --> 00:25:42,418 j'ai organisé des fêtes d'anniversaires, j'ai souri, et je n'ai rien dit. 429 00:25:42,896 --> 00:25:46,878 Et je vous ai élevés ton frère et toi, et vous vous en êtes sortis brillamment. 430 00:25:47,410 --> 00:25:48,938 Susan était pour moi. 431 00:25:49,063 --> 00:25:51,540 Susan était la seule chose pour moi. 432 00:25:51,665 --> 00:25:53,734 Mes enfants ont pris tout le reste. 433 00:25:54,648 --> 00:25:57,434 Je suis désolée, mais avant d'avoir un enfant, 434 00:25:58,587 --> 00:26:01,086 on n'imagine pas ce que c'est d'être mère. 435 00:26:01,278 --> 00:26:02,666 Tu n'imagines pas 436 00:26:03,033 --> 00:26:06,022 les sacrifices qu'une femme fait quand elle a des enfants. 437 00:26:06,362 --> 00:26:08,562 Alors, ne t'avise pas de me juger. 438 00:26:18,632 --> 00:26:20,007 À quoi tu pensais ? 439 00:26:20,132 --> 00:26:22,110 Naomi a dû m'appeler pour calmer Dell. 440 00:26:22,235 --> 00:26:25,416 Il peut décider ce qu'il veut pour lui, mais cette petite fille veut sa mère. 441 00:26:25,641 --> 00:26:27,752 Ton avis ne compte pas. Tu as empiré les choses. 442 00:26:27,920 --> 00:26:30,470 T'avise pas de me sermonner sur le fait d'empirer les choses. 443 00:26:30,595 --> 00:26:31,714 T'as pas le droit. 444 00:26:36,345 --> 00:26:37,759 Tu veux me frapper ? Bien. 445 00:26:37,884 --> 00:26:39,836 Mais il y a là, une femme que tu as aimée, 446 00:26:39,961 --> 00:26:43,308 la mère de ton enfant, son enfant, qui veut désespérément la voir. 447 00:26:43,433 --> 00:26:46,865 Oui, t'es furieux, t'en as le droit, mais si tu ne fais pas la paix avec ça, 448 00:26:46,990 --> 00:26:49,310 si tu ne le fais pas maintenant, tu ne pourras plus, 449 00:26:49,435 --> 00:26:50,691 et ça te rongera. 450 00:26:53,208 --> 00:26:56,069 - Laisse-la voir sa mère avant sa mort. - Ne m'approche pas ! 451 00:26:56,194 --> 00:26:57,573 N'approche pas ma famille ! 452 00:27:01,936 --> 00:27:03,276 C'est pas personnel ? 453 00:27:03,401 --> 00:27:05,762 Tu pardonnes peut-être d'écarter un enfant de sa mère, 454 00:27:05,887 --> 00:27:07,583 si tu trouves ça sensé, pas moi. 455 00:27:07,751 --> 00:27:09,094 Heather a fait une erreur, 456 00:27:09,219 --> 00:27:11,343 mais si cette enfant ne peut pas dire au revoir, 457 00:27:11,468 --> 00:27:13,051 dis-moi ce que ça lui fera. 458 00:27:43,985 --> 00:27:45,413 Bois avant de parler. 459 00:27:50,957 --> 00:27:52,426 Elle est très peinée. 460 00:27:53,259 --> 00:27:55,423 Ah oui ? Désolée. C'est trop triste. 461 00:27:56,074 --> 00:27:57,224 Bois-en plus. 462 00:27:59,754 --> 00:28:01,554 Donne-moi une bonne raison 463 00:28:01,722 --> 00:28:04,682 justifiant que mon enfance ait été un mensonge. Une bonne raison. 464 00:28:05,039 --> 00:28:07,803 - On vous protégeait Archer et toi. - Vraiment ? 465 00:28:08,119 --> 00:28:10,260 Car je suis infidèle, Archer est infidèle. 466 00:28:10,385 --> 00:28:13,760 On est tous de grands infidèles, donc nous protéger, c'est des conneries. 467 00:28:13,885 --> 00:28:15,357 Je veux une bonne raison. 468 00:28:17,419 --> 00:28:18,775 C'est l'amour de ma vie. 469 00:28:21,011 --> 00:28:22,911 On est mariés depuis 40 ans. 470 00:28:23,243 --> 00:28:24,726 40 années. 471 00:28:25,727 --> 00:28:28,577 Elle a été à mes côtés, toute ma vie d'adulte. 472 00:28:29,075 --> 00:28:29,957 Je l'aime. 473 00:28:30,426 --> 00:28:32,412 C'est ma meilleure amie. C'est mon... 474 00:28:33,689 --> 00:28:34,489 monde. 475 00:28:35,589 --> 00:28:37,233 Ce n'est pas de sa faute. 476 00:28:37,858 --> 00:28:38,886 Elle l'ignorait. 477 00:28:39,935 --> 00:28:41,135 On l'ignorait. 478 00:28:41,303 --> 00:28:42,436 Et quand on a su... 479 00:28:44,471 --> 00:28:47,071 C'est l'amour de ma vie. C'est compliqué. 480 00:28:47,367 --> 00:28:48,217 L'amour 481 00:28:48,342 --> 00:28:49,134 est 482 00:28:49,750 --> 00:28:50,750 compliqué. 483 00:28:51,073 --> 00:28:52,273 Être lesbienne 484 00:28:52,529 --> 00:28:53,648 n'est pas un choix. 485 00:28:53,816 --> 00:28:55,858 Elle ne va pas changer d'avis. 486 00:28:56,026 --> 00:28:59,176 Bordel, elle baise Susan pratiquement sous ton nez ! 487 00:28:59,301 --> 00:29:00,828 Tu es d'une grossièreté ! 488 00:29:02,008 --> 00:29:04,597 Elle couche avec une femme, je couche avec les autres. 489 00:29:04,722 --> 00:29:07,161 - Et alors ?! - Et ça te suffit ? 490 00:29:07,648 --> 00:29:11,499 Toute ma vie, j'ai cru que c'était une pauvre femme pathétique. 491 00:29:11,723 --> 00:29:14,317 J'ai cru que c'était mon rôle de te couvrir. 492 00:29:14,502 --> 00:29:16,102 Et ça m'a fait te haïr. 493 00:29:16,463 --> 00:29:17,884 Tu ne comprends pas ? 494 00:29:18,147 --> 00:29:19,997 J'ai haï le mauvais parent. 495 00:29:20,122 --> 00:29:22,385 Je me croyais infidèle à cause de toi. 496 00:29:22,663 --> 00:29:25,259 Maintenant je sais, tu es le pauvre pathétique, 497 00:29:25,384 --> 00:29:28,182 parce que tu l'aimes et qu'elle aime quelqu'un d'autre. 498 00:29:28,428 --> 00:29:30,243 Mais tu restes, on se croirait 499 00:29:30,518 --> 00:29:32,937 dans une série pathétique et lamentable. 500 00:29:33,105 --> 00:29:34,689 C'est atroce, car maintenant, 501 00:29:35,258 --> 00:29:36,785 je vous hais tous les deux. 502 00:29:41,691 --> 00:29:42,591 Aiglons. 503 00:29:45,533 --> 00:29:46,325 Quoi ? 504 00:29:46,651 --> 00:29:47,751 14 vertical. 505 00:29:48,770 --> 00:29:50,220 "Futurs chasseurs." 506 00:29:50,964 --> 00:29:52,164 C'est aiglons. 507 00:30:05,036 --> 00:30:06,577 Je pensais t'avoir entendu. 508 00:30:07,202 --> 00:30:10,385 - Betsey s'est réveillée. - On m'a prévenue. C'est super. 509 00:30:10,510 --> 00:30:13,938 Oui, ensuite Pete a emmené Betsey voir sa mère et Dell a frappé Pete. 510 00:30:14,063 --> 00:30:15,709 On est une grande famille heureuse. 511 00:30:16,039 --> 00:30:19,193 Tout va mal là, je sais, mais tu dois me laisser une autre chance. 512 00:30:19,318 --> 00:30:20,544 Arrête de parler ! 513 00:30:21,403 --> 00:30:24,974 J'en ai marre de parler et de penser. Pourrais-tu arrêter de parler ? 514 00:30:34,864 --> 00:30:36,364 Tu vas me raconter ? 515 00:30:39,288 --> 00:30:40,188 Addison. 516 00:30:52,417 --> 00:30:53,417 Parle-moi. 517 00:30:56,860 --> 00:30:57,860 Dis-moi... 518 00:31:06,513 --> 00:31:08,613 Attends. Attends. Pas comme ça. 519 00:31:08,810 --> 00:31:10,534 - Pas comme ça. - S'il te plaît. 520 00:31:43,860 --> 00:31:45,160 Je suis désolée. 521 00:31:47,468 --> 00:31:49,940 - Ne sois pas désolée. - Je suis désolée. 522 00:31:51,510 --> 00:31:52,660 Tout va bien. 523 00:31:58,793 --> 00:32:00,876 Vous devez partir. Quitter cette maison. 524 00:32:01,189 --> 00:32:02,670 Quitter cette ville. Rentrer. 525 00:32:02,838 --> 00:32:05,798 - Vous n'avez aucun droit d'intervenir. - Ça va. 526 00:32:05,966 --> 00:32:07,258 Non, ça ne va pas. 527 00:32:07,654 --> 00:32:09,468 Addison est chez moi en ce moment, 528 00:32:09,636 --> 00:32:12,740 et j'ignore ce qui s'est passé, mais vous en êtes responsables. 529 00:32:15,394 --> 00:32:18,644 La dernière fois que je t'ai vu, tu étais un étudiant maladroit. 530 00:32:18,812 --> 00:32:20,262 Sauf votre respect, 531 00:32:20,594 --> 00:32:23,065 - ça ne vous concerne pas. - Non. Ça les concerne. 532 00:32:23,559 --> 00:32:24,864 C'est leur famille. 533 00:32:25,193 --> 00:32:26,915 Tu tiens sûrement à Addison, 534 00:32:27,159 --> 00:32:29,497 mais moi aussi, et eux aussi. Ils ne vont pas fuir 535 00:32:29,622 --> 00:32:31,532 seulement car Addison est contrariée. 536 00:32:31,793 --> 00:32:33,031 Et je ne laisserai pas 537 00:32:33,546 --> 00:32:34,338 ça 538 00:32:34,586 --> 00:32:36,829 - les détruire. - Elle est aussi ma famille. 539 00:32:37,152 --> 00:32:39,052 Et je pense mieux la connaître. 540 00:32:39,177 --> 00:32:42,042 Donc je ne demande pas, je vous le dis, vous devez partir. 541 00:32:42,631 --> 00:32:45,337 Si Addison veut arranger les choses, ça dépend d'elle. 542 00:32:45,778 --> 00:32:48,048 Mais vous ne la forcerez pas. 543 00:32:53,519 --> 00:32:54,930 Si vous tenez à Addison, 544 00:32:55,566 --> 00:32:57,176 et je crois que c'est le cas, 545 00:32:58,446 --> 00:32:59,296 partez. 546 00:33:02,132 --> 00:33:05,077 - Reviens te coucher. - Je dois retourner à l'hôpital. 547 00:33:05,977 --> 00:33:07,521 Tu ne devrais pas être gêné. 548 00:33:07,646 --> 00:33:09,573 Ça a été très stressant dernièrement. 549 00:33:10,238 --> 00:33:13,273 - La famille de Dell... - C'est l'heure du conseil de sexologie. 550 00:33:14,519 --> 00:33:18,120 "L'impuissance arrive à tous les hommes, c'est le stress, on a qu'à se câliner." 551 00:33:20,040 --> 00:33:22,291 Tu ne m'avais pas dit que tu avais été mariée, 552 00:33:22,668 --> 00:33:23,962 c'est ça le problème. 553 00:33:24,260 --> 00:33:25,548 - Cooper... - Tais-toi. 554 00:33:26,995 --> 00:33:27,945 Tais-toi. 555 00:33:35,645 --> 00:33:36,805 Je te déteste ! 556 00:33:45,391 --> 00:33:47,894 - Elle est seulement contrariée. - Moi aussi. 557 00:33:48,099 --> 00:33:50,637 Elle me déteste. C'est pas moi qui ai failli la tuer. 558 00:33:51,001 --> 00:33:53,405 Je suis fatigué, Violet. Je suis épuisé. 559 00:33:53,692 --> 00:33:54,973 J'essaie de la protéger. 560 00:33:55,098 --> 00:33:56,867 Tu la protèges, je le sais. 561 00:33:57,649 --> 00:33:59,411 De la vision d'une chose horrible. 562 00:33:59,985 --> 00:34:02,665 Mais tu la protèges peut-être des mauvaises choses. 563 00:34:03,635 --> 00:34:05,744 Ma vie est un désastre, tu le sais. 564 00:34:05,996 --> 00:34:07,746 Et tu as sûrement raison, 565 00:34:08,120 --> 00:34:10,295 je ne fais pas toujours les meilleurs choix. 566 00:34:10,420 --> 00:34:12,675 Mais je les ai toujours faits avec... 567 00:34:17,146 --> 00:34:18,153 avec Lucas... 568 00:34:18,689 --> 00:34:21,027 avec Lucas à l'esprit, pour le protéger. 569 00:34:22,565 --> 00:34:24,079 J'ai peut-être raison ou... 570 00:34:24,628 --> 00:34:26,694 Je sais seulement que si Heather pouvait, 571 00:34:26,819 --> 00:34:30,659 elle annulerait tout le mal qu'elle vous a fait à Betsey et toi. 572 00:34:32,988 --> 00:34:34,738 J'ai trouvé une pipe hier soir. 573 00:34:35,427 --> 00:34:36,427 Hier soir. 574 00:34:36,733 --> 00:34:38,419 Et je l'ai confrontée là-dessus. 575 00:34:38,942 --> 00:34:40,994 Elle a dit qu'une amie était passée. 576 00:34:41,460 --> 00:34:43,696 Et je savais qu'elle mentait. Je le savais. 577 00:34:43,999 --> 00:34:48,003 Mais je voulais et j'avais besoin de croire qu'elle ne se droguait plus. 578 00:34:48,560 --> 00:34:50,963 Qu'elle ne ferait ça ni à moi ni à Betsey. 579 00:34:51,131 --> 00:34:53,083 Qu'elle nous aimait assez pour rester clean. 580 00:34:53,517 --> 00:34:55,292 Donc je suis sorti de la maison, 581 00:34:55,686 --> 00:34:57,386 et j'ai laissé ma fille. 582 00:34:58,406 --> 00:34:59,656 J'ai laissé Betsey. 583 00:35:01,967 --> 00:35:05,310 Ce qui est arrivé a dû l'effrayer. Je lui ai fait ça. Moi. 584 00:35:05,625 --> 00:35:07,312 Donc je laisserai plus rien arriver. 585 00:35:12,710 --> 00:35:13,902 Heather va mourir. 586 00:35:15,359 --> 00:35:17,971 Tu devrais peut-être te montrer un peu clément. 587 00:35:20,331 --> 00:35:21,666 Seulement un instant. 588 00:35:26,270 --> 00:35:27,062 Dell. 589 00:35:30,479 --> 00:35:31,271 Dell. 590 00:35:36,344 --> 00:35:37,694 Dell, tu es venu. 591 00:35:38,038 --> 00:35:39,888 Heather, Dell n'est pas là. 592 00:35:40,451 --> 00:35:41,859 Ça vient de la morphine. 593 00:35:42,387 --> 00:35:44,308 Je suis désolée de t'avoir menti. 594 00:35:46,708 --> 00:35:48,008 Je suis désolée. 595 00:35:57,889 --> 00:35:59,083 Je te pardonne. 596 00:36:02,138 --> 00:36:03,999 Je suis désolée de t'avoir blessé. 597 00:36:07,158 --> 00:36:09,881 Je suis désolée d'avoir blessé notre petite fille. 598 00:36:13,338 --> 00:36:14,338 Dis-lui... 599 00:36:15,596 --> 00:36:18,015 Dis-lui que je l'aime énormément. 600 00:36:20,592 --> 00:36:23,425 Dis-lui que maman a fait une erreur. 601 00:36:24,882 --> 00:36:26,423 Je l'aime tellement. 602 00:36:28,836 --> 00:36:30,336 Tu lui diras, Dell ? 603 00:36:31,864 --> 00:36:33,014 Je lui dirai. 604 00:36:34,755 --> 00:36:36,805 Je voulais être une bonne mère. 605 00:36:37,557 --> 00:36:38,757 Je le voulais. 606 00:36:43,765 --> 00:36:45,015 Je te pardonne. 607 00:36:46,126 --> 00:36:47,126 C'est bon. 608 00:36:48,411 --> 00:36:50,311 Je t'aime et je te pardonne. 609 00:36:50,885 --> 00:36:53,210 Notre bébé ira bien, donc ne t'inquiète pas. 610 00:36:59,015 --> 00:37:00,115 Vas-y, pars. 611 00:37:04,289 --> 00:37:05,539 Tu peux partir. 612 00:37:08,655 --> 00:37:09,447 Pars. 613 00:37:10,683 --> 00:37:11,475 Pars. 614 00:37:31,755 --> 00:37:32,655 Heather. 615 00:37:37,425 --> 00:37:38,275 Désolé. 616 00:37:47,552 --> 00:37:48,452 Addison. 617 00:37:55,718 --> 00:37:57,018 On s'en va tous. 618 00:37:58,278 --> 00:37:59,818 Bizzy ne voulait pas te blesser. 619 00:38:01,471 --> 00:38:03,916 J'ai tenté de la faire partir. J'étais égoïste. 620 00:38:04,041 --> 00:38:07,201 Je voulais plus. Mais elle refusait de laisser ses enfants. 621 00:38:09,018 --> 00:38:10,601 Ça devrait compter un peu. 622 00:38:15,320 --> 00:38:16,720 On décolle à 11 h. 623 00:38:26,747 --> 00:38:27,830 Heather est morte. 624 00:38:29,136 --> 00:38:30,650 Donc je vais à l'hôpital. 625 00:38:35,132 --> 00:38:36,432 Je t'accompagne. 626 00:38:50,937 --> 00:38:51,787 Désolé. 627 00:38:54,257 --> 00:38:55,257 Je dois... 628 00:38:55,932 --> 00:38:57,570 entrer lui dire que Heather... 629 00:39:01,929 --> 00:39:05,068 Betsey va vouloir tout savoir et m'interroger sur ce qui s'est passé. 630 00:39:06,130 --> 00:39:07,280 Je dis quoi ? 631 00:39:16,665 --> 00:39:17,957 Tu lui dis la vérité. 632 00:39:19,970 --> 00:39:23,011 Aussi dur et horrible que ce soit, tu lui dis la vérité. 633 00:39:41,667 --> 00:39:43,265 Maman ne s'en est pas sortie. 634 00:40:02,337 --> 00:40:04,738 Je t'ai caché une chose que je n'aurais pas dû. 635 00:40:06,029 --> 00:40:07,079 J'ai menti. 636 00:40:08,422 --> 00:40:11,324 J'ai menti car je ne voulais pas que tu me regardes comme ça. 637 00:40:12,643 --> 00:40:14,352 Ta façon de ne pas me regarder. 638 00:40:15,549 --> 00:40:16,701 Je suis désolée. 639 00:40:18,262 --> 00:40:20,208 Je le dirai jusqu'à ce que ça suffise. 640 00:40:21,538 --> 00:40:23,066 Jusqu'à ce que tu me pardonnes. 641 00:40:29,444 --> 00:40:30,552 Heather est morte. 642 00:41:36,433 --> 00:41:38,286 Tu as appelé Wilson pour te plaindre 643 00:41:39,618 --> 00:41:40,965 au sujet du service 644 00:41:41,192 --> 00:41:42,192 à bord ? 645 00:41:47,852 --> 00:41:50,241 J'appellerai. Je peux appeler et faire du bruit. 646 00:41:51,347 --> 00:41:53,009 Ils refuseront de perdre ta société. 647 00:41:54,359 --> 00:41:55,709 Ça serait gentil. 648 00:41:58,507 --> 00:41:59,307 Merci.