1
00:00:00,084 --> 00:00:02,168
La Praillevète Tim
2
00:00:02,523 --> 00:00:04,112
{\pos(192,230)}Tu sais ce qui m'énerve ?
3
00:00:04,428 --> 00:00:07,878
{\pos(192,230)}Cette allégation selon laquelle
on devrait aller par deux.
4
00:00:08,003 --> 00:00:09,884
{\pos(192,230)}Tu sais, on doit être en couple.
5
00:00:10,137 --> 00:00:11,800
L'amour et le mariage.
6
00:00:11,925 --> 00:00:14,955
Le mariage a été inventé
comme une opération financière,
7
00:00:15,080 --> 00:00:16,349
ça ne fait pas tout.
8
00:00:16,517 --> 00:00:18,830
Beaucoup de mariages
finissent en divorces.
9
00:00:18,955 --> 00:00:21,020
La plupart finissent en divorces.
10
00:00:21,293 --> 00:00:23,295
Je suis divorcée.
Tu es divorcé.
11
00:00:23,637 --> 00:00:25,033
Le mariage est stupide.
12
00:00:25,370 --> 00:00:26,762
Ma vie m'appartient.
13
00:00:27,387 --> 00:00:28,986
- C'est une bonne vie.
- Oui.
14
00:00:29,903 --> 00:00:31,861
Hier, j'ai passé la soirée
avec mon chat.
15
00:00:31,986 --> 00:00:35,864
On a commandé des sushis et découvert
la tribu Kombai de Nouvelle-Guinée.
16
00:00:36,186 --> 00:00:37,189
Du bon temps.
17
00:00:37,314 --> 00:00:38,996
J'ai besoin de sexe, Sam,
18
00:00:39,299 --> 00:00:41,850
tout comme j'ai besoin d'eau.
C'est le désert.
19
00:00:42,067 --> 00:00:44,016
C'est pas le sexe qui me manque,
20
00:00:44,141 --> 00:00:47,334
même si ça me plairait beaucoup,
soyons clair, c'est seulement
21
00:00:47,459 --> 00:00:49,568
ce sentiment d'être en vie.
22
00:00:50,032 --> 00:00:52,899
Ces papillons
que tu as dans le ventre
23
00:00:53,512 --> 00:00:55,112
lors du premier baiser
24
00:00:55,237 --> 00:00:58,224
- et tes lèvres entrouvertes...
- Arrête !
25
00:00:58,546 --> 00:00:59,546
Arrête !
26
00:01:01,799 --> 00:01:03,001
Je dois m'asseoir.
27
00:01:07,561 --> 00:01:10,858
- Moi aussi, mais si tu le répètes...
- Je ne dirai rien.
28
00:01:18,317 --> 00:01:19,415
Et si tu...
29
00:01:19,540 --> 00:01:20,788
avais dit oui ?
30
00:01:21,244 --> 00:01:22,039
À quoi ?
31
00:01:22,345 --> 00:01:24,233
À l'école,
quand je t'ai invitée à sortir.
32
00:01:26,879 --> 00:01:28,546
Et si tu avais dit oui ?
33
00:01:28,802 --> 00:01:30,089
Je ne pouvais pas,
34
00:01:30,423 --> 00:01:33,347
Nai était ma meilleure amie
et elle craquait pour toi.
35
00:01:33,472 --> 00:01:36,470
Je sais, et je l'ai invitée à sortir,
on s'est mariés et on a divorcé.
36
00:01:36,638 --> 00:01:38,617
Derek t'a invitée,
vous vous êtes mariés
37
00:01:38,742 --> 00:01:40,808
et avez divorcé.
Donc je te demande,
38
00:01:42,550 --> 00:01:44,311
et si tu avais dis oui ?
39
00:01:44,940 --> 00:01:46,731
Tu penses qu'on aurait eu
40
00:01:47,019 --> 00:01:48,076
une chance...
41
00:01:49,041 --> 00:01:50,443
que ça marche ?
42
00:01:52,542 --> 00:01:53,884
- Toi et moi ?
- Oui.
43
00:01:57,576 --> 00:01:58,576
À l'aide !
44
00:01:59,594 --> 00:02:00,494
Par ici.
45
00:02:03,768 --> 00:02:05,499
- Il s'est passé quoi ?
- Ma femme...
46
00:02:05,667 --> 00:02:07,701
Le pouls et la respiration
sont rapides.
47
00:02:10,255 --> 00:02:12,965
- Je n'ai pas de réseau ici.
- Prends le mien.
48
00:02:13,235 --> 00:02:16,135
Bon, sensible du côté droit.
Il perd beaucoup de sang.
49
00:02:16,545 --> 00:02:18,637
- Ma femme...
- On l'appellera dès que possible.
50
00:02:19,848 --> 00:02:21,396
On a eu un accident de voiture.
51
00:02:22,609 --> 00:02:24,018
J'ai cherché de l'aide.
52
00:02:24,770 --> 00:02:25,561
Kara.
53
00:02:25,955 --> 00:02:27,021
Elle est par là.
54
00:02:28,276 --> 00:02:29,526
Aidez ma femme.
55
00:02:55,727 --> 00:02:57,134
Dieu merci, vous êtes venue.
56
00:02:57,302 --> 00:02:59,720
Je m'appelle Addison,
je suis médecin.
57
00:02:59,888 --> 00:03:01,575
- Où avez-vous mal ?
- Partout.
58
00:03:02,516 --> 00:03:04,725
On est coincés,
vous pouvez nous sortir de là ?
59
00:03:06,353 --> 00:03:08,356
Où est Jake ?
Il est parti à l'hôpital ?
60
00:03:08,481 --> 00:03:10,623
Jake est avec mon ami, Sam.
Il est médecin.
61
00:03:10,748 --> 00:03:12,233
Essayons de vous faire sortir.
62
00:03:12,401 --> 00:03:13,558
Je ne peux pas.
63
00:03:14,281 --> 00:03:16,047
Mon bras est coincé.
64
00:03:21,281 --> 00:03:24,125
- Sentez-vous vos doigts ?
- Je les sentais hier.
65
00:03:24,454 --> 00:03:27,246
Maintenant, ils picotent.
Je m'inquiète pour le bébé.
66
00:03:27,371 --> 00:03:28,897
Vous êtes là depuis hier ?
67
00:03:29,739 --> 00:03:31,627
La nuit tombait lors de l'accident.
68
00:03:32,044 --> 00:03:35,966
Jake est parti avant le crépuscule.
Comme il ne revenait pas, j'ai eu peur.
69
00:03:36,515 --> 00:03:37,863
Heureusement, il a réussi.
70
00:03:38,320 --> 00:03:41,470
On l'a retrouvé 15 mètres plus haut.
Sur la colline.
71
00:03:42,335 --> 00:03:43,472
Il était là-bas ?
72
00:03:44,047 --> 00:03:45,297
Toute la nuit ?
73
00:03:46,573 --> 00:03:49,019
Je vous croyais là
pour me faire sortir. Il n'y a...
74
00:03:49,300 --> 00:03:51,220
Il n'y a que vous et votre ami.
75
00:03:51,345 --> 00:03:53,691
- Vous ne pouvez pas me faire sortir.
- Écoutez-moi.
76
00:03:54,376 --> 00:03:57,552
Jake est vivant. Sam l'aide,
mais je dois examiner le bébé.
77
00:04:00,701 --> 00:04:02,268
Quand devez-vous accoucher ?
78
00:04:04,206 --> 00:04:05,306
Aujourd'hui.
79
00:04:06,546 --> 00:04:07,951
J'accouche aujourd'hui.
80
00:04:12,380 --> 00:04:15,880
Saison 03 Épisode 07
"The Hard Part"
81
00:04:21,384 --> 00:04:23,383
Les gars,
on ferme plus tôt le samedi.
82
00:04:23,990 --> 00:04:26,640
{\pos(192,250)}- Brendon s'est marié aujourd'hui, mec.
- Mazel Tov.
83
00:04:28,390 --> 00:04:30,013
Vous ne pouvez pas boire ici.
84
00:04:31,642 --> 00:04:34,678
{\pos(192,230)}Le mariage est un grand jour.
Évite d'être ivre au point de l'oublier.
85
00:04:34,803 --> 00:04:36,942
{\pos(192,230)}Je ne suis pas ivre.
J'ai un problème.
86
00:04:37,110 --> 00:04:38,611
C'est ma nuit de noces,
87
00:04:38,779 --> 00:04:39,835
Melissa et moi,
88
00:04:39,960 --> 00:04:41,210
ce soir sera...
89
00:04:41,896 --> 00:04:44,216
- notre première fois.
- Vous êtes vierges.
90
00:04:44,341 --> 00:04:47,317
{\pos(192,230)}On pensait qu'il était important
que notre première fois
91
00:04:47,703 --> 00:04:49,463
- soit spéciale.
- C'est mignon.
92
00:04:51,354 --> 00:04:52,779
Il te faut quelque chose ?
93
00:04:53,080 --> 00:04:54,842
Je ne voulais pas prendre de risque,
94
00:04:54,967 --> 00:04:57,673
{\pos(192,210)}donc j'ai pris ces pilules
juste après avoir dit : "je le veux".
95
00:04:57,798 --> 00:05:01,073
{\pos(192,210)}J'espérais que ça fasse effet
d'ici ce soir, et ça en a fait.
96
00:05:01,662 --> 00:05:02,403
Mais,
97
00:05:02,528 --> 00:05:03,778
c'est dressé...
98
00:05:03,903 --> 00:05:04,867
depuis...
99
00:05:05,490 --> 00:05:06,513
trois heures.
100
00:05:06,808 --> 00:05:08,807
Ma belle-mère m'a pris
dans ses bras.
101
00:05:10,806 --> 00:05:12,036
Combien t'en as pris ?
102
00:05:12,338 --> 00:05:13,188
Quatre.
103
00:05:13,755 --> 00:05:14,772
Peut-être cinq.
104
00:05:15,397 --> 00:05:17,107
C'est le cabinet de sexologie, non ?
105
00:05:18,062 --> 00:05:20,503
{\pos(192,230)}Elle est déshydratée.
Je crains un collapsus vasculaire.
106
00:05:20,628 --> 00:05:22,442
- Et le bébé ?
- Elle le sent bouger,
107
00:05:22,567 --> 00:05:24,578
{\pos(192,230)}mais je ne peux pas
écouter son cœur.
108
00:05:24,703 --> 00:05:26,621
Le placenta pourrait être déchiré.
109
00:05:26,746 --> 00:05:27,811
Comment il va ?
110
00:05:28,031 --> 00:05:30,287
{\pos(192,230)}Côtes cassées,
entaille profonde dans la cuisse,
111
00:05:30,455 --> 00:05:33,207
hémorragie interne. Il va mal.
Je dois vite trouver de l'aide.
112
00:05:33,375 --> 00:05:35,861
{\pos(192,210)}- Tu réussirais avant la nuit ?
- En courant, peut-être.
113
00:05:35,986 --> 00:05:37,609
On a mis 3 heures à arriver.
114
00:05:38,934 --> 00:05:40,631
J'y retourne et ferai le va-et-vient
115
00:05:40,799 --> 00:05:43,439
{\pos(192,210)}pour les garder stables le temps
que tu reviennes avec de l'aide.
116
00:05:43,564 --> 00:05:46,345
{\pos(192,210)}Je lui fais un garrot
pour stopper l'hémorragie et j'y vais.
117
00:05:48,042 --> 00:05:49,139
Fais vite, Sam.
118
00:05:56,186 --> 00:05:57,481
Qui a l'érection ?
119
00:05:58,650 --> 00:06:00,150
Le priapisme n'est pas drôle,
120
00:06:00,318 --> 00:06:02,658
si ce mât tombe pas,
le bateau ne naviguera plus jamais.
121
00:06:02,783 --> 00:06:04,571
Vous prenez ma barre, capitaine ?
122
00:06:06,949 --> 00:06:07,949
Ton nom ?
123
00:06:08,591 --> 00:06:09,381
Dan.
124
00:06:10,673 --> 00:06:13,330
{\pos(192,210)}Laisse-moi t'expliquer la procédure
pour soigner le priapisme.
125
00:06:13,734 --> 00:06:16,667
{\pos(192,210)}D'abord, j'enfonce une aiguille
de gros calibre dans le pénis.
126
00:06:16,835 --> 00:06:18,919
Puis j'aspire lentement le sang,
je rince
127
00:06:19,227 --> 00:06:20,921
et je recommence.
Toujours partant ?
128
00:06:21,882 --> 00:06:23,632
Alors, qui a l'érection ?
129
00:06:25,093 --> 00:06:26,093
Enchantée.
130
00:06:26,358 --> 00:06:27,308
Suis-moi.
131
00:06:31,567 --> 00:06:32,599
Désolé.
132
00:06:32,767 --> 00:06:33,892
Ça va. Ça va.
133
00:06:34,793 --> 00:06:36,395
Tant que vous prenez soin de Kara.
134
00:06:36,563 --> 00:06:39,034
Vous avez tous deux survécu
à un horrible accident.
135
00:06:39,159 --> 00:06:40,405
Le bébé a l'air bien.
136
00:06:40,530 --> 00:06:43,027
{\pos(192,210)}Je pensais pouvoir y arriver.
Je pensais pouvoir.
137
00:06:43,195 --> 00:06:45,070
Addison va revenir vous voir.
138
00:06:48,658 --> 00:06:50,617
- Un problème ?
- Je ne peux pas respirer.
139
00:06:53,747 --> 00:06:55,205
Merde. C'est un collapsus.
140
00:07:00,879 --> 00:07:04,429
Je dois inciser votre poitrine
pour relâcher de la pression.
141
00:07:04,844 --> 00:07:06,383
Ça va faire mal.
J'y vais.
142
00:07:20,181 --> 00:07:21,781
Restez avec moi, Jake.
143
00:07:27,697 --> 00:07:28,874
Tu dois l'enlever.
144
00:07:28,999 --> 00:07:30,687
- Impossible.
- L'heure tourne.
145
00:07:30,812 --> 00:07:34,203
Si tu attends, tu risques des lésions
vasculaires et neurologiques.
146
00:07:36,388 --> 00:07:37,790
Tu veux que Popol tombe ?
147
00:07:39,902 --> 00:07:41,772
Il est vierge,
et c'est sa nuit de noces.
148
00:07:41,897 --> 00:07:43,101
Quel est le rapport ?
149
00:07:43,546 --> 00:07:47,049
Avoir la trique devant Maria Sharapova
revient à tromper sa femme.
150
00:07:47,217 --> 00:07:48,888
J'ai jamais entendu plus stupide.
151
00:07:49,013 --> 00:07:51,107
Je suis médecin,
et on avait un court de tennis.
152
00:07:51,757 --> 00:07:54,807
Et si j'entrais, si j'étais là,
comme un chaperon.
153
00:07:55,085 --> 00:07:56,109
Pour son pénis ?
154
00:07:57,591 --> 00:07:59,365
Bien.
Qu'il enlève son pantalon.
155
00:08:02,083 --> 00:08:04,183
Tu devrais changer de vêtements.
156
00:08:06,325 --> 00:08:07,415
Ça fait mal ?
157
00:08:10,676 --> 00:08:11,926
C'est ma faute.
158
00:08:12,854 --> 00:08:13,854
L'accident.
159
00:08:14,629 --> 00:08:17,335
Une abeille volait dans la voiture
et j'ai saisi le bras de Jake.
160
00:08:17,460 --> 00:08:19,248
- Je voulais pas.
- C'était un accident.
161
00:08:20,893 --> 00:08:21,901
Ça fait mal.
162
00:08:22,198 --> 00:08:23,794
Vos côtes doivent être cassées.
163
00:08:24,067 --> 00:08:25,754
L'accouchement devrait être sympa.
164
00:08:27,382 --> 00:08:29,133
Je suis pour une césarienne
165
00:08:29,897 --> 00:08:30,801
à l'hôpital.
166
00:08:31,394 --> 00:08:32,511
Moi aussi.
167
00:08:33,635 --> 00:08:36,767
Jake voulait un accouchement à domicile.
Je lui ai dit que ça m'allait
168
00:08:36,892 --> 00:08:38,764
tant qu'il accouchait du bébé.
169
00:08:42,065 --> 00:08:43,252
Il s'est passé quoi ?
170
00:08:44,092 --> 00:08:45,350
Collapsus pulmonaire.
171
00:08:46,376 --> 00:08:47,326
Et voilà.
172
00:08:48,129 --> 00:08:50,863
J'ai improvisé un drain thoracique.
Il est stable,
173
00:08:51,031 --> 00:08:53,525
mais tu dois rouvrir le drain
toutes les demi-heures.
174
00:08:54,011 --> 00:08:56,472
Ou il fera un arrêt.
Je l'ai amené pour que
175
00:08:56,944 --> 00:08:58,947
- tu les surveilles.
- Que se passe-t-il ?
176
00:09:02,813 --> 00:09:04,751
- Dites-lui que je vais bien.
- Il va bien.
177
00:09:06,212 --> 00:09:08,183
- Il va bientôt faire nuit.
- Je sais.
178
00:09:08,308 --> 00:09:10,634
On a eu du mal à trouver
pendant la journée...
179
00:09:10,759 --> 00:09:13,594
La voiture vient de quelque part.
Je vais chercher une route.
180
00:09:14,259 --> 00:09:15,109
Ça ira.
181
00:09:21,776 --> 00:09:22,947
Que se passe-t-il ?
182
00:09:23,187 --> 00:09:24,605
Rien. Jake a juste...
183
00:09:28,486 --> 00:09:29,458
Freine !
184
00:09:41,500 --> 00:09:43,081
- Il l'a enlevé ?
- Il est prêt.
185
00:09:43,249 --> 00:09:44,049
Merci.
186
00:09:46,893 --> 00:09:49,087
- Quelle peur, je vous croyais partis.
- Moi aussi.
187
00:09:49,255 --> 00:09:50,823
On a un patient. Que fais-tu là ?
188
00:09:50,948 --> 00:09:52,925
- J'avais du boulot.
- On est samedi soir.
189
00:09:54,133 --> 00:09:55,969
Il ne se passe grand-chose chez moi.
190
00:09:56,773 --> 00:09:57,653
C'est vrai.
191
00:09:57,778 --> 00:09:59,848
- Vous lui avez fait quoi ?
- On n'a rien fait.
192
00:10:00,016 --> 00:10:01,517
- Mens pas.
- Bois une bière.
193
00:10:01,642 --> 00:10:03,661
- J'en veux pas.
- Tout le monde se calme.
194
00:10:03,937 --> 00:10:05,326
Me dites pas de me calmer.
195
00:10:05,451 --> 00:10:08,627
C'était censé être la plus belle soirée
de ma vie, et ils l'ont ruinée.
196
00:10:08,900 --> 00:10:11,610
C'est la réception de mon mariage
et le marié est absent !
197
00:10:11,778 --> 00:10:14,958
Vous semblez très contrariée,
on pourrait aller parler quelque part.
198
00:10:15,083 --> 00:10:16,240
C'est vrai pour...
199
00:10:16,551 --> 00:10:17,551
son truc ?
200
00:10:18,284 --> 00:10:19,910
Ne riez pas.
C'est ma nuit de noces.
201
00:10:20,078 --> 00:10:21,639
Je t'emmène auprès de ton mari.
202
00:10:34,341 --> 00:10:36,093
- Je vais bien. Kara ?
- Toujours là.
203
00:10:36,261 --> 00:10:38,512
Tu vas bien ?
Elle va bien ?
204
00:10:41,076 --> 00:10:42,124
Tu saignes.
205
00:10:42,249 --> 00:10:43,049
Quoi ?
206
00:10:43,951 --> 00:10:45,417
Je me suis cogné la tête.
207
00:10:45,630 --> 00:10:48,368
- C'est rien. Je vais bien.
- Laisse-moi y jeter un œil.
208
00:10:49,961 --> 00:10:51,891
- Je peux pas ouvrir la porte.
- Quoi ?
209
00:10:52,360 --> 00:10:54,027
- Je ne peux pas.
- Aide-moi.
210
00:10:54,195 --> 00:10:56,278
- Le rocher bloque la porte.
- Aide-moi !
211
00:11:02,816 --> 00:11:04,340
Tu peux sortir par la fenêtre ?
212
00:11:14,282 --> 00:11:15,882
Si tu ne peux pas sortir,
213
00:11:16,007 --> 00:11:17,384
je ne peux pas partir.
214
00:11:18,391 --> 00:11:19,595
Le drain de Jake
215
00:11:20,309 --> 00:11:22,306
va s'obstruer et il mourra.
216
00:11:23,052 --> 00:11:24,808
Quoi ?
Qu'y a-t-il ?
217
00:11:24,976 --> 00:11:25,766
Rien.
218
00:11:25,978 --> 00:11:26,978
D'accord ?
219
00:11:27,334 --> 00:11:28,740
On cherche une solution.
220
00:11:28,865 --> 00:11:30,115
On va devoir...
221
00:11:31,119 --> 00:11:33,219
On va sûrement devoir rester là,
222
00:11:33,781 --> 00:11:35,610
- en attendant la nuit.
- Quoi ?
223
00:11:44,162 --> 00:11:45,167
Bourbon sec.
224
00:11:47,168 --> 00:11:48,454
Je vous offre un verre ?
225
00:11:48,735 --> 00:11:51,385
- Merci, mais le mien arrive.
- Désolé d'avoir été si long.
226
00:11:51,510 --> 00:11:52,893
Ce barman était un vrai...
227
00:11:54,975 --> 00:11:56,930
- Que fais-tu là ?
- Je bois un verre.
228
00:11:57,055 --> 00:11:58,634
Je vois, mais pourquoi "ici" ?
229
00:11:58,872 --> 00:12:01,720
- Comme toi, j'essaie de m'amuser.
- Je devrais partir.
230
00:12:01,888 --> 00:12:04,343
- Non, attends.
- Merci pour le verre, Shelly.
231
00:12:07,352 --> 00:12:09,694
- Elle l'a trouvé seule.
- J'espère ne rien avoir ruiné.
232
00:12:10,455 --> 00:12:12,579
Ne t'inquiète pas.
Je n'étais pas si intéressé.
233
00:12:13,904 --> 00:12:16,026
- Tu testes la vie de célibataire ?
- Je le suis.
234
00:12:16,194 --> 00:12:17,394
Oui, bien sûr.
235
00:12:17,832 --> 00:12:19,698
- C'est censé vouloir dire quoi ?
- Rien.
236
00:12:19,823 --> 00:12:22,449
- Violet et toi...
- OK, arrête. Je ne jouerai pas à ça.
237
00:12:22,617 --> 00:12:25,154
Ce soir c'est alcool
et femmes célibataires, point.
238
00:12:25,279 --> 00:12:26,970
- Tu es en chasse.
- Tu sais...
239
00:12:27,095 --> 00:12:29,250
- Tu as un truc à prouver ?
- Le bar est grand.
240
00:12:31,519 --> 00:12:32,577
On est collègues.
241
00:12:32,766 --> 00:12:35,366
Mis à part l'histoire
qui s'est mise entre nous,
242
00:12:35,491 --> 00:12:39,298
on a aucune raison de ne pas être amis.
On l'aurait peut-être été sans
243
00:12:39,790 --> 00:12:41,843
cette histoire
dont on ne veut pas parler.
244
00:12:42,011 --> 00:12:42,844
J'en doute.
245
00:12:44,314 --> 00:12:47,140
- Vous avez planté une aiguille dans...
- Ça va, ça n'a pas fait mal.
246
00:12:47,308 --> 00:12:48,642
Elle l'avait anesthésié.
247
00:12:48,810 --> 00:12:51,978
Ensuite, il faut insérer une dérivation
pour dévier le flux sanguin.
248
00:12:52,366 --> 00:12:53,397
Une dérivation ?
249
00:12:54,279 --> 00:12:55,394
Ça a l'air gros.
250
00:12:55,519 --> 00:12:58,902
Ça l'est, mais je n'ai que ça.
Sinon, je devrai peler le pénis.
251
00:12:59,863 --> 00:13:00,805
Peler ?
252
00:13:01,105 --> 00:13:02,951
J'incise autour de la prostate,
253
00:13:03,076 --> 00:13:04,866
replie la peau et extrais le sang.
254
00:13:05,495 --> 00:13:06,326
Mon Dieu !
255
00:13:35,898 --> 00:13:37,692
- Ça va mieux ?
- Oui, un peu.
256
00:13:38,529 --> 00:13:41,319
Alors, depuis quand
êtes-vous enceinte ?
257
00:13:47,872 --> 00:13:49,449
Ce n'était pas censé arriver.
258
00:13:50,375 --> 00:13:52,736
Lors de notre promesse de virginité,
tout le monde
259
00:13:52,861 --> 00:13:54,258
s'est moqué de nous,
260
00:13:54,636 --> 00:13:56,168
disant qu'on était dingues.
261
00:13:57,227 --> 00:13:58,671
Mais on aimait la différence.
262
00:13:58,796 --> 00:14:00,964
C'était pour dire
qu'entre nous, c'était spécial.
263
00:14:01,278 --> 00:14:03,925
Le fait de n'avoir pu tenir
votre promesse est compréhensible.
264
00:14:04,093 --> 00:14:06,185
Vous n'y êtes pas.
On s'est engagés.
265
00:14:06,310 --> 00:14:08,430
C'est important
et difficile à tenir.
266
00:14:08,721 --> 00:14:11,057
Jenny a dit ça à mon enterrement
de vie de jeune fille.
267
00:14:11,660 --> 00:14:13,610
- Qui est Jenny ?
- Ma sœur.
268
00:14:15,135 --> 00:14:17,856
Ses amies et elle racontaient
leur première fois,
269
00:14:18,198 --> 00:14:20,942
combien c'était douloureux.
Elles ont dit que je devrais le faire,
270
00:14:22,030 --> 00:14:23,176
en finir avec ça.
271
00:14:24,566 --> 00:14:26,656
Comme ça,
ce serait génial avec Brendon.
272
00:14:27,413 --> 00:14:28,533
C'est pas le sien ?
273
00:14:28,701 --> 00:14:31,077
Si la nuit de noces était proche,
il aurait pu le penser.
274
00:14:31,245 --> 00:14:32,829
Vous voulez d'un tel mariage,
275
00:14:33,133 --> 00:14:35,368
une relation basée sur un mensonge ?
276
00:14:35,936 --> 00:14:37,167
Vous devez lui dire.
277
00:14:41,681 --> 00:14:43,246
Je vais aller chercher Jake.
278
00:14:43,371 --> 00:14:45,809
Comme ça, je pourrai
vous aider ainsi que lui.
279
00:14:46,494 --> 00:14:47,677
Il passera la nuit ?
280
00:14:52,882 --> 00:14:54,747
Oui, si le drain tient.
281
00:14:56,350 --> 00:14:57,229
C'est bien.
282
00:15:03,062 --> 00:15:04,862
Quelque chose me fait mal.
283
00:15:06,417 --> 00:15:07,776
Je crois que je saigne.
284
00:15:11,941 --> 00:15:13,030
C'est pas du sang.
285
00:15:13,982 --> 00:15:15,539
Vous avez perdu les eaux.
286
00:15:22,914 --> 00:15:24,037
Tu as déjà joué.
287
00:15:24,162 --> 00:15:25,726
J'ai vécu dans une caserne.
288
00:15:25,851 --> 00:15:28,694
Le soir, on ne pouvait qu'aller au bar,
boire et jouer aux fléchettes.
289
00:15:28,819 --> 00:15:30,929
- Tu étais dans l'armée ?
- Garde nationale.
290
00:15:31,097 --> 00:15:33,888
J'ai été appelé comme médecin
de réserve quand on a envahi l'Irak.
291
00:15:34,013 --> 00:15:35,213
T'as vu des combats ?
292
00:15:35,630 --> 00:15:38,770
J'étais posté à l'hôpital des vétérans
à Landsthul, en Allemagne.
293
00:15:38,938 --> 00:15:42,055
J'ai vu des combats en Bosnie,
"Médecins Sans Frontières".
294
00:15:42,180 --> 00:15:43,783
On a eu chaud sur le terrain.
295
00:15:43,908 --> 00:15:46,901
Brûler de la sauge en zone de guerre
est sûrement dangereux.
296
00:15:47,026 --> 00:15:49,734
Tu as quelque chose à me dire
sur ma spécialité ?
297
00:15:49,859 --> 00:15:51,126
Je viens de le faire.
298
00:15:53,286 --> 00:15:54,786
Oh, regarde.
Tu as perdu.
299
00:15:54,954 --> 00:15:56,980
- Encore une.
- Je vais te plumer.
300
00:16:03,588 --> 00:16:05,839
- Elle est trop bien pour toi.
- On verra ça.
301
00:16:06,136 --> 00:16:07,536
Vodka, sans glace.
302
00:16:07,896 --> 00:16:08,734
Merci.
303
00:16:16,655 --> 00:16:17,745
Tu fais quoi ?
304
00:16:18,102 --> 00:16:21,689
J'espère que Violet convaincra Melissa
d'avouer à Brendon qu'elle est enceinte
305
00:16:21,927 --> 00:16:24,065
- d'un autre.
- Pourquoi Violet s'en mêle ?
306
00:16:24,233 --> 00:16:26,651
- Car il doit savoir.
- Qu'elle s'occupe de ses affaires.
307
00:16:34,034 --> 00:16:34,824
Super.
308
00:16:35,703 --> 00:16:38,123
- Ça va être super.
- Tu penses faire quoi, là ?
309
00:16:38,734 --> 00:16:40,665
- Parler à une patiente.
- C'est pas ta patiente.
310
00:16:40,833 --> 00:16:42,547
- Pardon ?
- Son mari, mon patient,
311
00:16:42,672 --> 00:16:44,991
est venu pour son pénis,
pas une relation-ectomie.
312
00:16:45,116 --> 00:16:48,256
Personne ne nous demande
de nous immiscer dans leur vie.
313
00:16:48,424 --> 00:16:50,981
Melissa est bouleversée.
Je l'aide à savoir...
314
00:16:51,106 --> 00:16:52,761
Non, tu ne fais rien.
315
00:16:53,471 --> 00:16:55,160
Personne ne dit rien à personne.
316
00:16:55,336 --> 00:16:57,263
C'est mon patient et mon pénis.
317
00:17:00,561 --> 00:17:01,948
Quelque chose ne va pas.
318
00:17:03,020 --> 00:17:04,522
C'est drôle.
Rien ne va.
319
00:17:07,137 --> 00:17:10,195
La force de l'impact a déplacé le bébé.
Il se présente par le siège.
320
00:17:10,454 --> 00:17:12,381
Ça veut dire quoi ?
Il va bien ?
321
00:17:12,506 --> 00:17:14,934
Ça veut dire que ses jambes
sont en bas.
322
00:17:15,059 --> 00:17:17,702
Je ne peux pas le faire sortir
sans le retourner.
323
00:17:17,963 --> 00:17:19,412
Ne bougez pas.
Restez calme.
324
00:17:19,647 --> 00:17:21,375
Je vais tenter de le tourner.
325
00:17:22,210 --> 00:17:23,286
Ça va faire mal.
326
00:17:42,037 --> 00:17:44,584
- Ça a marché ?
- Je suis désolée.
327
00:17:47,704 --> 00:17:49,374
- Comment ça va ?
- Le bébé...
328
00:17:50,005 --> 00:17:52,543
C'est un siège.
Je ne peux pas le bouger et il arrive.
329
00:17:53,479 --> 00:17:54,763
- Quand ?
- Bientôt.
330
00:17:56,440 --> 00:17:59,202
Même si j'arrive à le tourner,
j'ignore si je peux l'accoucher.
331
00:17:59,370 --> 00:18:01,579
- On peut pas attendre l'aube.
- Je sais.
332
00:18:01,747 --> 00:18:03,248
J'ai peur qu'on les perde tous.
333
00:18:12,617 --> 00:18:14,282
Vous faites quoi avec mon matériel ?
334
00:18:14,938 --> 00:18:17,690
J'essaie de vous donner
un maximum de temps en mon absence.
335
00:18:20,032 --> 00:18:22,580
Le drain est lâche.
Si je peux le coudre à votre peau,
336
00:18:23,299 --> 00:18:25,827
- il ne s'enlèvera pas.
- Ce qui me tuerait ?
337
00:18:25,952 --> 00:18:27,605
Ça vous donnera plus de temps.
338
00:18:28,391 --> 00:18:30,233
Vous me promettez de revenir
339
00:18:30,401 --> 00:18:31,901
et d'amener de l'aide à Kara ?
340
00:18:34,303 --> 00:18:35,113
Promis.
341
00:18:35,799 --> 00:18:37,726
Finissons-en
pour que vous puissiez partir.
342
00:18:42,455 --> 00:18:44,509
OK, tout le monde.
Heures de visites terminées.
343
00:18:44,678 --> 00:18:46,374
- Allons-y.
- Je veux qu'elle reste.
344
00:18:46,542 --> 00:18:47,542
Ça me va.
345
00:18:48,669 --> 00:18:50,503
- Je serai dehors au besoin.
- Restez.
346
00:18:51,738 --> 00:18:53,666
S'il vous plaît,
pour que je ne flippe pas.
347
00:18:54,580 --> 00:18:56,926
Super. Une fête
dans la salle d'examen nº1.
348
00:18:59,174 --> 00:19:00,934
Je sais que ça peut paraître osé,
349
00:19:01,059 --> 00:19:04,039
mais je vous ai vue de là-bas
et je vous trouve...
350
00:19:04,547 --> 00:19:07,312
splendide.
Vous avez ce sex appeal irrésistible.
351
00:19:07,480 --> 00:19:10,586
Vous êtes un peu
les chutes du Niagara du sexy.
352
00:19:12,626 --> 00:19:13,818
C'était affreux.
353
00:19:13,986 --> 00:19:14,986
Atroce.
354
00:19:15,154 --> 00:19:16,362
Je m'appelle Sheldon.
355
00:19:17,055 --> 00:19:18,990
- Dawn.
- Je vous offre un verre, Dawn ?
356
00:19:19,158 --> 00:19:20,308
Avec plaisir.
357
00:19:20,599 --> 00:19:22,712
- Une Margarita.
- Une bière et une Margarita.
358
00:19:22,837 --> 00:19:25,355
Je vais prendre un whisky sec.
Merci Sheldon.
359
00:19:25,480 --> 00:19:26,706
Vous vous connaissez ?
360
00:19:26,874 --> 00:19:28,625
- On est collègues.
- Médecins.
361
00:19:29,449 --> 00:19:31,796
- Je suis médecin. Sheldon est psy.
- Psychiatre,
362
00:19:31,921 --> 00:19:34,250
j'ai une formation médicale
et un potentiel émotionnel.
363
00:19:34,375 --> 00:19:38,051
- Je parie que vous parler est facile.
- Oui, c'est comme parler à votre père.
364
00:19:38,877 --> 00:19:40,623
Ça alors.
Regarde l'heure, Pete.
365
00:19:40,748 --> 00:19:43,480
- Tu devrais pas rentrer voir ton bébé ?
- Tu as un bébé ?
366
00:19:43,605 --> 00:19:45,602
- Je suis père célibataire.
- À son âge...
367
00:19:45,919 --> 00:19:47,560
- C'est pour moi.
- Non, pour moi.
368
00:19:47,728 --> 00:19:48,978
C'est pour moi.
369
00:19:49,146 --> 00:19:50,236
Range ton argent.
370
00:19:50,361 --> 00:19:52,065
Je vais vous laisser régler ça.
371
00:19:52,483 --> 00:19:53,483
Excusez-moi.
372
00:19:53,905 --> 00:19:54,869
Si t'insistes.
373
00:19:55,562 --> 00:19:56,362
Super.
374
00:19:56,487 --> 00:19:57,287
Merci.
375
00:19:58,072 --> 00:20:00,490
Parler de Lucas...
Vraiment petit.
376
00:20:00,658 --> 00:20:02,265
- T'as commencé.
- Si tu tiens pas...
377
00:20:02,390 --> 00:20:05,078
C'est la différence entre nous.
Ce n'est pas un jeu pour moi.
378
00:20:05,246 --> 00:20:06,298
Elle me plaît.
379
00:20:06,423 --> 00:20:09,999
Je la trouve sympa, drôle, intelligente.
Toi, tu veux prouver que t'as raison.
380
00:20:10,167 --> 00:20:12,418
- Pardon ?
- Si je peux utiliser le nom,
381
00:20:12,586 --> 00:20:14,921
- tu aimes toujours Violet.
- Tu sais ce que je pense ?
382
00:20:15,089 --> 00:20:16,199
Que tu projettes.
383
00:20:16,324 --> 00:20:19,092
C'est toi le psy, mais je pense
que c'est toi qui t'accroches à elle.
384
00:20:19,260 --> 00:20:22,384
Je suis psy et cliniquement parlant,
on appelle ta remarque
385
00:20:22,509 --> 00:20:24,180
une fuite.
En termes simples,
386
00:20:24,478 --> 00:20:26,182
tu es un menteur.
Tu l'aimes.
387
00:20:26,999 --> 00:20:29,130
Et quand elle reviendra,
tu le regretteras.
388
00:20:34,831 --> 00:20:36,985
L'aiguille y est presque.
Encore quelques minutes.
389
00:20:37,568 --> 00:20:40,468
C'est notre nuit de noces,
et je te l'ai gâchée.
390
00:20:41,577 --> 00:20:43,283
- Ne dis pas ça.
- Si ça marche pas,
391
00:20:43,777 --> 00:20:46,619
- on ne pourra jamais le faire.
- C'est pas ta faute.
392
00:20:46,787 --> 00:20:49,821
Je voulais que tu penses
que j'étais une rock-star au lit.
393
00:20:51,006 --> 00:20:53,209
Et que je valais le coup d'attendre.
394
00:20:56,371 --> 00:20:57,797
J'ai un truc à te dire.
395
00:20:57,965 --> 00:21:00,049
- C'est pas le bon moment.
- Vraiment pas.
396
00:21:00,217 --> 00:21:01,270
Je suis enceinte.
397
00:21:03,972 --> 00:21:06,082
On s'est fait une promesse.
On était d'accord...
398
00:21:06,682 --> 00:21:10,190
- Tu l'as fait avec un autre ?
- Un instrument tranchant est en toi.
399
00:21:10,315 --> 00:21:12,372
Si tu veux t'en resservir,
arrête de bouger.
400
00:21:12,497 --> 00:21:14,306
- Comment t'as pu ?
- C'était une erreur.
401
00:21:14,431 --> 00:21:15,815
Ce mariage est fini.
402
00:21:15,983 --> 00:21:18,484
- On peut en parler.
- Tout le monde sort de suite.
403
00:21:19,069 --> 00:21:20,069
Allons-y.
404
00:21:35,794 --> 00:21:36,794
Alors...
405
00:21:37,144 --> 00:21:38,374
Le drain est cousu.
406
00:21:38,847 --> 00:21:40,298
Il est épuisé, mais stable.
407
00:21:42,259 --> 00:21:43,176
Le travail ?
408
00:21:45,279 --> 00:21:46,679
Ça progresse vite.
409
00:21:50,935 --> 00:21:52,977
Ne tombe pas, ne te blesse pas,
410
00:21:53,145 --> 00:21:56,940
ne fais rien qui puisse
causer ta mort dans ce canyon.
411
00:21:58,593 --> 00:21:59,692
Tu dois revenir.
412
00:22:00,553 --> 00:22:01,503
D'accord.
413
00:22:02,398 --> 00:22:03,863
OK. Sois prudent.
414
00:22:04,615 --> 00:22:05,615
Je le serai.
415
00:22:33,615 --> 00:22:35,021
{\pos(192,220)}Je sens quelque chose.
416
00:22:35,146 --> 00:22:36,951
{\pos(192,220)}Mon Dieu.
Je sens quelque chose.
417
00:22:37,938 --> 00:22:38,944
{\pos(192,220)}Qu'y a-t-il ?
418
00:22:40,062 --> 00:22:40,855
{\pos(192,220)}Rien.
419
00:22:41,946 --> 00:22:42,946
Dites-moi.
420
00:22:43,328 --> 00:22:46,072
Dites-moi, c'est assez dur
sans que vous ne disiez rien.
421
00:22:46,240 --> 00:22:47,385
Le pied du bébé
422
00:22:47,873 --> 00:22:49,242
sort par le col.
423
00:22:49,655 --> 00:22:50,655
Son pied ?
424
00:22:51,208 --> 00:22:53,997
Je ne peux pas accoucher comme ça.
Il va mourir.
425
00:22:54,165 --> 00:22:55,743
Il n'est pas entièrement engagé,
426
00:22:55,868 --> 00:22:58,162
donc je dois le repousser
par le canal pelvien,
427
00:22:58,287 --> 00:23:00,219
et tenter de le retourner
à l'intérieur.
428
00:23:00,344 --> 00:23:02,797
- Vous plaisantez ?
- Vous pouvez le faire.
429
00:23:03,446 --> 00:23:05,008
OK ? Inspirez profondément.
430
00:23:05,470 --> 00:23:08,320
Je suis là avec vous.
On va toutes les deux...
431
00:23:09,177 --> 00:23:10,346
On va respirer.
432
00:23:11,589 --> 00:23:12,589
Inspirez.
433
00:23:14,465 --> 00:23:15,485
OK, prête ?
434
00:23:20,522 --> 00:23:21,983
Non, je ne peux pas !
435
00:23:26,875 --> 00:23:28,323
N'abandonnez pas.
436
00:23:28,929 --> 00:23:30,172
Vous devez essayer.
437
00:23:33,121 --> 00:23:35,258
- Tu peux le faire
- Je ne peux pas.
438
00:23:35,383 --> 00:23:36,205
Tu peux.
439
00:23:36,519 --> 00:23:39,120
Je ne connais pas plus têtu que toi.
C'est pas dur pour toi.
440
00:23:39,410 --> 00:23:42,085
- On peut le faire.
- Non, je ne veux pas. Pitié.
441
00:23:42,688 --> 00:23:43,688
Écoute-moi.
442
00:23:44,194 --> 00:23:45,466
La plupart du temps...
443
00:23:46,423 --> 00:23:48,373
c'est toi qui es responsable.
444
00:23:49,222 --> 00:23:50,470
Tu décides où on mange,
445
00:23:50,921 --> 00:23:52,815
de quelle couleur
sera la chambre du bébé,
446
00:23:53,173 --> 00:23:54,773
où on ira en vacances.
447
00:23:56,021 --> 00:23:57,920
Et ça marche,
car je te fais confiance
448
00:23:58,045 --> 00:24:00,039
et je sais que tu veux
le meilleur pour nous.
449
00:24:01,487 --> 00:24:02,982
Maintenant, c'est mon tour.
450
00:24:03,858 --> 00:24:05,213
Je suis responsable.
451
00:24:05,571 --> 00:24:07,528
Responsable de nous,
et tu peux le faire.
452
00:24:08,412 --> 00:24:09,760
Tu dois le faire.
453
00:24:10,738 --> 00:24:11,866
C'est mon tour.
454
00:24:12,628 --> 00:24:15,450
Je sais ce qui est mieux.
Fais-moi confiance.
455
00:24:17,389 --> 00:24:18,456
Tu dois le faire.
456
00:24:21,543 --> 00:24:22,335
Fais-le.
457
00:24:23,691 --> 00:24:25,129
Réessayons.
Prête ?
458
00:24:26,678 --> 00:24:27,678
Ça y est.
459
00:24:33,138 --> 00:24:34,847
Allez. Encore un peu.
Presque.
460
00:24:41,681 --> 00:24:43,819
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Elle l'a fait ?
461
00:24:44,615 --> 00:24:45,615
On l'a fait !
462
00:24:50,225 --> 00:24:51,072
Je t'aime.
463
00:24:51,761 --> 00:24:53,032
Je t'aime aussi.
464
00:25:01,755 --> 00:25:03,500
Melissa est en larmes
dans mon bureau
465
00:25:03,625 --> 00:25:05,503
et refuse de partir
sans parler à Brendon.
466
00:25:05,671 --> 00:25:07,171
Il ne veut pas lui parler.
467
00:25:07,339 --> 00:25:09,048
Tu dois le faire changer d'avis.
468
00:25:10,962 --> 00:25:11,884
J'ai compris.
469
00:25:12,052 --> 00:25:14,053
T'es une touche-à-tout.
T'aimes te mêler.
470
00:25:14,266 --> 00:25:15,508
Ça te rend heureuse.
471
00:25:15,633 --> 00:25:17,807
Quand ça concerne mes patients,
abstiens-toi.
472
00:25:18,608 --> 00:25:20,476
On a un esprit d'équipe ici.
473
00:25:21,388 --> 00:25:23,211
Ça signifie qu'on partage nos avis,
474
00:25:23,336 --> 00:25:25,940
nos suggestions
et tout ce qui peut aider le patient.
475
00:25:26,108 --> 00:25:28,556
Brendon est venu pour un priapisme,
regarde où il en est.
476
00:25:28,681 --> 00:25:29,777
Où ils en sont.
477
00:25:29,945 --> 00:25:33,343
Au réveil, leur vie était devant eux,
la joie à leur portée...
478
00:25:34,349 --> 00:25:36,242
- Puis ça s'est brisé.
- Qui l'a brisé ?
479
00:25:36,717 --> 00:25:38,295
Qui lui a fait ouvrir sa gueule ?
480
00:25:42,643 --> 00:25:44,123
Je pense que tu as peur.
481
00:25:44,793 --> 00:25:46,419
Peur de connaître tes patients.
482
00:25:46,845 --> 00:25:48,074
Donc tu joues
483
00:25:48,451 --> 00:25:52,327
le rôle de la fille coriace du sud,
car pour ressentir ce qu'ils ressentent,
484
00:25:54,373 --> 00:25:55,720
il faut pouvoir ressentir.
485
00:25:56,752 --> 00:26:00,266
C'est le moment où je sors les Kleenex,
car pour toi, j'ai un cœur de pierre ?
486
00:26:06,022 --> 00:26:08,691
Nos patients viennent ici
pour guérir, Charlotte.
487
00:26:10,423 --> 00:26:12,135
Que ça implique un médicament,
488
00:26:12,260 --> 00:26:15,489
un bandage, une aiguille
ou une conversation, c'est pareil.
489
00:26:16,015 --> 00:26:17,015
On écoute
490
00:26:17,384 --> 00:26:19,035
et quand on peut, on réagit.
491
00:26:19,353 --> 00:26:20,953
C'est ce qu'on fait ici.
492
00:26:21,295 --> 00:26:23,167
Non.
C'est ce que tu fais ici.
493
00:26:30,563 --> 00:26:31,463
Alors...
494
00:26:31,588 --> 00:26:34,884
- Tu vas rester là toute la soirée ?
- Je devrais faire autre chose ?
495
00:26:35,052 --> 00:26:38,102
D'habitude, c'est l'homme
qui fait le premier pas.
496
00:26:40,008 --> 00:26:41,495
J'ai compris ta technique.
497
00:26:41,620 --> 00:26:43,737
Tu ne fais rien
en attendant que je vienne.
498
00:26:43,862 --> 00:26:45,043
Ça a marché, non ?
499
00:26:45,482 --> 00:26:47,843
Ton ami, Sheldon, ne joue aucun jeu.
500
00:26:47,968 --> 00:26:50,816
- Son approche est directe.
- Mais c'est à moi que tu parles.
501
00:26:51,129 --> 00:26:54,047
Malheureusement, j'ai un faible
pour ceux qui me font mariner.
502
00:26:58,208 --> 00:27:00,535
Tu devrais essayer
de sortir avec un mec bien.
503
00:27:01,204 --> 00:27:04,654
- Je voulais partir avec toi, tu sais ?
- Te voilà avec...
504
00:27:06,201 --> 00:27:07,291
Elle te cherchait.
505
00:27:08,300 --> 00:27:09,570
Ah oui ?
Vraiment ?
506
00:27:11,786 --> 00:27:15,502
Oui, je me disais qu'on pourrait
peut-être aller manger quelque chose,
507
00:27:16,132 --> 00:27:17,635
- partir d'ici.
- J'adorerais.
508
00:27:17,902 --> 00:27:20,625
Je vais chercher mon manteau
et on se retrouve à la sortie.
509
00:27:26,254 --> 00:27:28,992
- Apparemment, j'ai la fille cette fois.
- Apparemment, oui.
510
00:27:30,675 --> 00:27:31,482
À lundi.
511
00:27:36,538 --> 00:27:37,726
Bonnes nouvelles.
512
00:27:38,229 --> 00:27:41,973
Tu es mou et il n'y a aucune trace
de lésion vasculaire ou neurologique.
513
00:27:42,717 --> 00:27:45,267
Je pensais avoir épousé
la vierge Marie.
514
00:27:46,588 --> 00:27:48,374
Mais j'ai épousé Marie Madeleine.
515
00:27:49,438 --> 00:27:52,106
Je sais que ton cœur
te semble sacrément brisé,
516
00:27:52,847 --> 00:27:53,937
mais si tu pars,
517
00:27:54,604 --> 00:27:55,959
tu pourrais le regretter.
518
00:27:57,065 --> 00:27:58,478
Pas après ce qu'elle a fait.
519
00:28:04,972 --> 00:28:05,838
Je suis...
520
00:28:06,974 --> 00:28:08,078
pas chaleureuse.
521
00:28:09,265 --> 00:28:10,653
Et les sentiments le sont,
522
00:28:10,778 --> 00:28:13,316
donc je vais te dire un truc.
C'est ce qu'on fait ici.
523
00:28:13,619 --> 00:28:15,994
On raconte des trucs,
et parfois ça aide.
524
00:28:17,459 --> 00:28:18,587
Pour l'amour...
525
00:28:20,029 --> 00:28:20,819
Bref,
526
00:28:21,241 --> 00:28:22,691
je vais te le dire.
527
00:28:24,536 --> 00:28:25,626
J'ai été mariée...
528
00:28:26,450 --> 00:28:27,400
une fois.
529
00:28:28,739 --> 00:28:30,739
J'ai épousé mon premier amour.
530
00:28:31,577 --> 00:28:33,854
Je nous croyais
dans un conte de fées.
531
00:28:35,770 --> 00:28:36,770
C'en était un.
532
00:28:36,985 --> 00:28:37,985
Il était...
533
00:28:38,494 --> 00:28:39,544
incroyable.
534
00:28:40,055 --> 00:28:41,206
C'était incroyable.
535
00:28:44,196 --> 00:28:45,523
Puis il a fait un truc...
536
00:28:46,903 --> 00:28:49,003
Un truc stupide et irréfléchi...
537
00:28:49,625 --> 00:28:50,644
Un truc méchant.
538
00:28:51,103 --> 00:28:53,310
Le genre de truc
que j'étais pas prête à pardonner.
539
00:28:54,560 --> 00:28:55,566
Je l'ai quitté.
540
00:28:56,003 --> 00:28:57,880
Je l'ai laissé et j'ai avancé.
541
00:28:58,005 --> 00:28:59,775
Je vis cette tout autre vie.
542
00:29:00,614 --> 00:29:01,722
Et c'est bien.
543
00:29:02,427 --> 00:29:03,624
C'est très bien.
544
00:29:03,749 --> 00:29:06,199
J'ai un super copain,
je suis médecin.
545
00:29:06,900 --> 00:29:08,371
Ma vie est quasi parfaite.
546
00:29:09,485 --> 00:29:10,747
Mais de temps en temps,
547
00:29:11,211 --> 00:29:12,661
je pense à ce gars,
548
00:29:13,645 --> 00:29:15,405
à ce conte de fées qu'on vivait
549
00:29:16,660 --> 00:29:19,720
et je me demande si ça serait toujours
incroyable si on était encore ensemble.
550
00:29:21,784 --> 00:29:23,028
Et je ne saurai jamais,
551
00:29:24,732 --> 00:29:26,241
car dès que ça s'est compliqué,
552
00:29:26,643 --> 00:29:28,504
que ça a cessé
d'être un conte de fées...
553
00:29:29,752 --> 00:29:30,752
j'ai fui.
554
00:29:31,080 --> 00:29:34,222
La vraie vie est dure.
Les vrais trucs demandent du travail.
555
00:29:34,501 --> 00:29:36,264
La vraie vie est parfois irréfléchie
556
00:29:36,766 --> 00:29:37,766
et méchante.
557
00:29:39,322 --> 00:29:40,986
Mais ça ne détruit pas l'amour.
558
00:29:42,313 --> 00:29:44,101
Donc si tu n'aimes pas cette fille,
559
00:29:44,691 --> 00:29:45,691
va-t'en.
560
00:29:46,928 --> 00:29:48,339
Mais si en la regardant,
561
00:29:49,100 --> 00:29:50,713
tu sais que c'est la bonne...
562
00:29:52,521 --> 00:29:55,271
tu te dois de lui donner
une seconde chance.
563
00:29:59,298 --> 00:30:02,508
- Levez vos fesses et poussez.
- Je ne peux pas bouger.
564
00:30:02,676 --> 00:30:05,521
Le bébé ne peut pas sortir
si vous ne poussez pas. Levez-les.
565
00:30:05,646 --> 00:30:07,972
- Tu peux le faire, bébé.
- Je ne peux pas !
566
00:30:08,440 --> 00:30:09,890
Kara, regardez-moi.
567
00:30:10,467 --> 00:30:11,892
Kara, regardez-moi !
568
00:30:12,060 --> 00:30:13,897
On est piégées dans cette voiture.
569
00:30:14,022 --> 00:30:15,922
On est apeurées, terrifiées,
570
00:30:16,047 --> 00:30:18,482
mais vous avez un type dehors
qui vous attend.
571
00:30:19,137 --> 00:30:20,995
Vous avez un type qui vous aime.
572
00:30:21,120 --> 00:30:23,279
Si vous ne faites pas ce que je dis,
vous mourrez.
573
00:30:23,447 --> 00:30:25,129
Vous mourrez devant lui.
574
00:30:25,254 --> 00:30:27,504
Si je meurs, personne ne s'en fera.
575
00:30:27,775 --> 00:30:29,410
Enfin si, mais personne sera brisé.
576
00:30:29,877 --> 00:30:32,371
Si vous mourez, vous le briserez.
577
00:30:32,676 --> 00:30:34,211
Jake sera brisé.
578
00:30:34,803 --> 00:30:37,807
Quelqu'un vous aime.
On ne va pas rester là à en débattre.
579
00:30:37,932 --> 00:30:41,505
Quand je vous dis de pousser,
vous avez intérêt à pousser, OK ?
580
00:30:41,673 --> 00:30:42,506
Poussez !
581
00:30:44,070 --> 00:30:45,020
Poussez !
582
00:30:47,021 --> 00:30:48,912
Bien.
Le bébé est sorti.
583
00:30:50,707 --> 00:30:51,759
Comment va-t-il ?
584
00:30:52,653 --> 00:30:53,840
Il va bien ?
585
00:30:57,976 --> 00:31:00,476
Il ne peut pas être...
Vous devez l'aider.
586
00:31:00,601 --> 00:31:02,151
Vous devez l'aider.
587
00:31:06,306 --> 00:31:07,639
Vous devez l'aider.
588
00:31:16,625 --> 00:31:17,725
Il va bien ?
589
00:31:18,296 --> 00:31:19,376
Tout d'abord,
590
00:31:19,838 --> 00:31:22,984
quelqu'un a loupé quelque chose
à l'échographie, car "il"...
591
00:31:23,869 --> 00:31:25,716
est une fille.
Et, oui...
592
00:31:27,916 --> 00:31:28,922
elle va bien.
593
00:31:33,409 --> 00:31:34,600
Elle est si belle.
594
00:31:36,228 --> 00:31:37,228
Et tout est...
595
00:31:37,396 --> 00:31:38,896
10 doigts, 10 orteils.
596
00:31:40,583 --> 00:31:43,182
Jake, on a une fille.
Jake, c'est une fille.
597
00:31:46,496 --> 00:31:48,738
Jake, votre fille est adorable !
598
00:32:10,720 --> 00:32:12,220
Jake, tu m'entends ?
599
00:32:12,472 --> 00:32:14,014
Vous le voyez ?
Il bouge ?
600
00:32:42,210 --> 00:32:43,877
Sam ! On a le bébé.
601
00:32:44,139 --> 00:32:46,714
- Mais comment va Jake ?
- Dites-moi qu'il est vivant.
602
00:32:46,882 --> 00:32:49,091
- Dites-le-moi !
- Il est en vie !
603
00:32:51,516 --> 00:32:52,816
Le SAMU arrive !
604
00:32:53,202 --> 00:32:56,197
- On va le tracter dans l'hélicoptère.
- Donnez-moi un brancard,
605
00:32:56,793 --> 00:32:59,824
une intraveineuse de sérum physiologique
et de l'oxygène.
606
00:33:00,096 --> 00:33:02,127
Accrochez-vous.
On va vous sortir de là.
607
00:33:10,722 --> 00:33:12,552
Vous allez être en de bonnes mains.
608
00:33:13,356 --> 00:33:14,889
- Bien joué.
- Attention.
609
00:33:15,501 --> 00:33:18,120
- Je ne veux pas partir.
- Elle est juste derrière vous.
610
00:33:18,288 --> 00:33:20,438
- Pas sans Kara
- Elle vous rejoindra à l'hôpital.
611
00:33:20,563 --> 00:33:22,779
- Prenez soin de Kara. Promis ?
- Oui. Bon boulot.
612
00:33:29,396 --> 00:33:31,717
- On va vous sortir de là sous peu.
- Comment il va ?
613
00:33:31,885 --> 00:33:34,553
- Il a beaucoup saigné, mais ça ira.
- Le bébé ?
614
00:33:34,721 --> 00:33:36,722
Elle est sous oxygène,
belle et rose.
615
00:33:37,599 --> 00:33:40,267
- Vous avez bien travaillé.
- On retire la porte, reculez.
616
00:33:40,590 --> 00:33:41,393
Merci.
617
00:33:42,406 --> 00:33:44,063
- Merci.
- Pas la peine...
618
00:33:44,231 --> 00:33:45,021
Si.
619
00:33:46,020 --> 00:33:47,816
Et je jure
que quand on sortira de là,
620
00:33:48,494 --> 00:33:50,194
j'appellerai le bébé, Addison.
621
00:33:51,168 --> 00:33:52,818
C'est bon.
J'y arrive.
622
00:34:02,457 --> 00:34:03,309
Arrêtez !
623
00:34:05,489 --> 00:34:06,720
Elle s'effondre !
624
00:34:07,365 --> 00:34:09,588
La pression de la porte
a dû presser la blessure.
625
00:34:10,270 --> 00:34:11,590
Elle s'effondre !
626
00:34:20,640 --> 00:34:23,143
- Je sais que vous êtes toujours fâché.
- Et comment !
627
00:34:23,521 --> 00:34:24,603
Je suis furieux...
628
00:34:24,937 --> 00:34:25,938
et humilié.
629
00:34:27,101 --> 00:34:28,607
Je suis vraiment désolée.
630
00:34:29,241 --> 00:34:31,026
Je ne voulais plus te revoir.
631
00:34:33,235 --> 00:34:34,029
Mais ?
632
00:34:40,811 --> 00:34:41,611
Mais...
633
00:34:42,283 --> 00:34:43,561
je te regarde et...
634
00:34:46,223 --> 00:34:47,668
je ne suis pas prêt à fuir.
635
00:34:50,844 --> 00:34:51,844
Je t'aime.
636
00:34:56,136 --> 00:34:57,594
Éloignez-vous quelques jours.
637
00:35:06,938 --> 00:35:09,440
- Il s'est passé quoi ?
- Il ne voulait pas renoncer à elle.
638
00:35:10,692 --> 00:35:13,292
Ce fut une longue nuit.
Qui veut manger ?
639
00:35:13,691 --> 00:35:15,633
- J'invite.
- Je vais prendre mes affaires.
640
00:35:18,883 --> 00:35:20,330
C'est bien ce que tu as fait.
641
00:35:20,926 --> 00:35:22,828
Le convaincre de lui donner
une 2e chance.
642
00:35:23,680 --> 00:35:25,692
On peut avoir de l'intimité
dans ce cabinet ?
643
00:35:26,649 --> 00:35:28,228
Cooper sait que tu étais mariée ?
644
00:35:29,124 --> 00:35:30,210
Je ne l'étais pas.
645
00:35:31,475 --> 00:35:33,613
Brendon et Melissa
sont à nouveau ensemble.
646
00:35:33,738 --> 00:35:35,674
Ils sont heureux.
C'est tout ce qui compte.
647
00:35:37,317 --> 00:35:38,969
Pourquoi je ne te crois pas ?
648
00:35:39,845 --> 00:35:41,597
- Laisse tomber.
- Tu as menti ?
649
00:35:41,999 --> 00:35:44,891
C'est pas encore le matin,
mais je vais prendre des pancakes.
650
00:35:45,277 --> 00:35:48,645
- Des pancakes à la banane.
- En y repensant, je crois...
651
00:35:49,002 --> 00:35:51,106
J'ai beaucoup de travail
à finir, donc...
652
00:36:01,710 --> 00:36:02,618
Charge.
653
00:36:05,713 --> 00:36:08,665
- Tu m'as entendue. Charge !
- Ça fait 20 minutes.
654
00:36:13,440 --> 00:36:14,448
Elle est morte.
655
00:36:17,044 --> 00:36:18,294
Elle est morte.
656
00:36:21,277 --> 00:36:22,327
Elle est morte.
657
00:36:38,600 --> 00:36:40,200
Fais-moi sortir de là.
658
00:36:41,753 --> 00:36:43,033
Je veux sortir d'ici.
659
00:36:43,947 --> 00:36:45,080
Fais-moi sortir !
660
00:36:45,745 --> 00:36:47,095
Fais-moi sortir !
661
00:36:47,308 --> 00:36:49,508
Fais-moi sortir de cette voiture !
662
00:36:53,749 --> 00:36:56,421
Fais-moi sortir !
Fais-moi sortir d'ici !
663
00:38:21,404 --> 00:38:23,354
J'ai quelque chose à te dire.
664
00:39:29,089 --> 00:39:30,951
Il est un peu tôt
pour un whisky, mais...
665
00:39:33,602 --> 00:39:35,170
Il est 17 h quelque part.
666
00:39:43,822 --> 00:39:45,882
Tu te souviens
quand la médecine était simple ?
667
00:39:47,903 --> 00:39:51,064
On pouvait sauver des vies,
les gens ne mouraient pas et...
668
00:39:52,857 --> 00:39:54,516
Les malheurs n'arrivaient pas.
669
00:39:55,834 --> 00:39:57,748
Les malheurs arrivent toujours.
670
00:40:02,556 --> 00:40:03,906
Donc toi et moi ?
671
00:40:07,935 --> 00:40:09,584
Tu ne m'as jamais répondu.
672
00:40:12,264 --> 00:40:13,821
Tu penses que ça aurait marché ?
673
00:40:15,581 --> 00:40:16,831
Je ne sais pas.
674
00:40:17,716 --> 00:40:19,499
J'ignore même si le courant passait.
675
00:40:20,075 --> 00:40:22,377
J'étais juste un geek
qui craquait sur un canon.
676
00:40:22,999 --> 00:40:24,171
J'étais un canon ?
677
00:40:27,538 --> 00:40:28,550
Tu étais canon.
678
00:40:30,131 --> 00:40:31,534
Tu n'étais pas un geek.
679
00:41:01,786 --> 00:41:03,186
Tu n'es pas Naomi.
680
00:41:04,715 --> 00:41:05,796
Tu n'es pas Derek.
681
00:41:12,322 --> 00:41:15,222
Delphine206 - Elodie33
Khillaree et Lafeelicita
682
00:41:15,390 --> 00:41:17,740
www.seriessub.com
www.sous-titres.eu