1 00:00:00,084 --> 00:00:02,168 La Praillevète Tim 2 00:00:02,523 --> 00:00:04,112 {\pos(192,230)}Tu sais ce qui m'énerve ? 3 00:00:04,428 --> 00:00:07,878 {\pos(192,230)}Cette allégation selon laquelle on devrait aller par deux. 4 00:00:08,003 --> 00:00:09,884 {\pos(192,230)}Tu sais, on doit être en couple. 5 00:00:10,137 --> 00:00:11,800 L'amour et le mariage. 6 00:00:11,925 --> 00:00:14,955 Le mariage a été inventé comme une opération financière, 7 00:00:15,080 --> 00:00:16,349 ça ne fait pas tout. 8 00:00:16,517 --> 00:00:18,830 Beaucoup de mariages finissent en divorces. 9 00:00:18,955 --> 00:00:21,020 La plupart finissent en divorces. 10 00:00:21,293 --> 00:00:23,295 Je suis divorcée. Tu es divorcé. 11 00:00:23,637 --> 00:00:25,033 Le mariage est stupide. 12 00:00:25,370 --> 00:00:26,762 Ma vie m'appartient. 13 00:00:27,387 --> 00:00:28,986 - C'est une bonne vie. - Oui. 14 00:00:29,903 --> 00:00:31,861 Hier, j'ai passé la soirée avec mon chat. 15 00:00:31,986 --> 00:00:35,864 On a commandé des sushis et découvert la tribu Kombai de Nouvelle-Guinée. 16 00:00:36,186 --> 00:00:37,189 Du bon temps. 17 00:00:37,314 --> 00:00:38,996 J'ai besoin de sexe, Sam, 18 00:00:39,299 --> 00:00:41,850 tout comme j'ai besoin d'eau. C'est le désert. 19 00:00:42,067 --> 00:00:44,016 C'est pas le sexe qui me manque, 20 00:00:44,141 --> 00:00:47,334 même si ça me plairait beaucoup, soyons clair, c'est seulement 21 00:00:47,459 --> 00:00:49,568 ce sentiment d'être en vie. 22 00:00:50,032 --> 00:00:52,899 Ces papillons que tu as dans le ventre 23 00:00:53,512 --> 00:00:55,112 lors du premier baiser 24 00:00:55,237 --> 00:00:58,224 - et tes lèvres entrouvertes... - Arrête ! 25 00:00:58,546 --> 00:00:59,546 Arrête ! 26 00:01:01,799 --> 00:01:03,001 Je dois m'asseoir. 27 00:01:07,561 --> 00:01:10,858 - Moi aussi, mais si tu le répètes... - Je ne dirai rien. 28 00:01:18,317 --> 00:01:19,415 Et si tu... 29 00:01:19,540 --> 00:01:20,788 avais dit oui ? 30 00:01:21,244 --> 00:01:22,039 À quoi ? 31 00:01:22,345 --> 00:01:24,233 À l'école, quand je t'ai invitée à sortir. 32 00:01:26,879 --> 00:01:28,546 Et si tu avais dit oui ? 33 00:01:28,802 --> 00:01:30,089 Je ne pouvais pas, 34 00:01:30,423 --> 00:01:33,347 Nai était ma meilleure amie et elle craquait pour toi. 35 00:01:33,472 --> 00:01:36,470 Je sais, et je l'ai invitée à sortir, on s'est mariés et on a divorcé. 36 00:01:36,638 --> 00:01:38,617 Derek t'a invitée, vous vous êtes mariés 37 00:01:38,742 --> 00:01:40,808 et avez divorcé. Donc je te demande, 38 00:01:42,550 --> 00:01:44,311 et si tu avais dis oui ? 39 00:01:44,940 --> 00:01:46,731 Tu penses qu'on aurait eu 40 00:01:47,019 --> 00:01:48,076 une chance... 41 00:01:49,041 --> 00:01:50,443 que ça marche ? 42 00:01:52,542 --> 00:01:53,884 - Toi et moi ? - Oui. 43 00:01:57,576 --> 00:01:58,576 À l'aide ! 44 00:01:59,594 --> 00:02:00,494 Par ici. 45 00:02:03,768 --> 00:02:05,499 - Il s'est passé quoi ? - Ma femme... 46 00:02:05,667 --> 00:02:07,701 Le pouls et la respiration sont rapides. 47 00:02:10,255 --> 00:02:12,965 - Je n'ai pas de réseau ici. - Prends le mien. 48 00:02:13,235 --> 00:02:16,135 Bon, sensible du côté droit. Il perd beaucoup de sang. 49 00:02:16,545 --> 00:02:18,637 - Ma femme... - On l'appellera dès que possible. 50 00:02:19,848 --> 00:02:21,396 On a eu un accident de voiture. 51 00:02:22,609 --> 00:02:24,018 J'ai cherché de l'aide. 52 00:02:24,770 --> 00:02:25,561 Kara. 53 00:02:25,955 --> 00:02:27,021 Elle est par là. 54 00:02:28,276 --> 00:02:29,526 Aidez ma femme. 55 00:02:55,727 --> 00:02:57,134 Dieu merci, vous êtes venue. 56 00:02:57,302 --> 00:02:59,720 Je m'appelle Addison, je suis médecin. 57 00:02:59,888 --> 00:03:01,575 - Où avez-vous mal ? - Partout. 58 00:03:02,516 --> 00:03:04,725 On est coincés, vous pouvez nous sortir de là ? 59 00:03:06,353 --> 00:03:08,356 Où est Jake ? Il est parti à l'hôpital ? 60 00:03:08,481 --> 00:03:10,623 Jake est avec mon ami, Sam. Il est médecin. 61 00:03:10,748 --> 00:03:12,233 Essayons de vous faire sortir. 62 00:03:12,401 --> 00:03:13,558 Je ne peux pas. 63 00:03:14,281 --> 00:03:16,047 Mon bras est coincé. 64 00:03:21,281 --> 00:03:24,125 - Sentez-vous vos doigts ? - Je les sentais hier. 65 00:03:24,454 --> 00:03:27,246 Maintenant, ils picotent. Je m'inquiète pour le bébé. 66 00:03:27,371 --> 00:03:28,897 Vous êtes là depuis hier ? 67 00:03:29,739 --> 00:03:31,627 La nuit tombait lors de l'accident. 68 00:03:32,044 --> 00:03:35,966 Jake est parti avant le crépuscule. Comme il ne revenait pas, j'ai eu peur. 69 00:03:36,515 --> 00:03:37,863 Heureusement, il a réussi. 70 00:03:38,320 --> 00:03:41,470 On l'a retrouvé 15 mètres plus haut. Sur la colline. 71 00:03:42,335 --> 00:03:43,472 Il était là-bas ? 72 00:03:44,047 --> 00:03:45,297 Toute la nuit ? 73 00:03:46,573 --> 00:03:49,019 Je vous croyais là pour me faire sortir. Il n'y a... 74 00:03:49,300 --> 00:03:51,220 Il n'y a que vous et votre ami. 75 00:03:51,345 --> 00:03:53,691 - Vous ne pouvez pas me faire sortir. - Écoutez-moi. 76 00:03:54,376 --> 00:03:57,552 Jake est vivant. Sam l'aide, mais je dois examiner le bébé. 77 00:04:00,701 --> 00:04:02,268 Quand devez-vous accoucher ? 78 00:04:04,206 --> 00:04:05,306 Aujourd'hui. 79 00:04:06,546 --> 00:04:07,951 J'accouche aujourd'hui. 80 00:04:12,380 --> 00:04:15,880 Saison 03 Épisode 07 "The Hard Part" 81 00:04:21,384 --> 00:04:23,383 Les gars, on ferme plus tôt le samedi. 82 00:04:23,990 --> 00:04:26,640 {\pos(192,250)}- Brendon s'est marié aujourd'hui, mec. - Mazel Tov. 83 00:04:28,390 --> 00:04:30,013 Vous ne pouvez pas boire ici. 84 00:04:31,642 --> 00:04:34,678 {\pos(192,230)}Le mariage est un grand jour. Évite d'être ivre au point de l'oublier. 85 00:04:34,803 --> 00:04:36,942 {\pos(192,230)}Je ne suis pas ivre. J'ai un problème. 86 00:04:37,110 --> 00:04:38,611 C'est ma nuit de noces, 87 00:04:38,779 --> 00:04:39,835 Melissa et moi, 88 00:04:39,960 --> 00:04:41,210 ce soir sera... 89 00:04:41,896 --> 00:04:44,216 - notre première fois. - Vous êtes vierges. 90 00:04:44,341 --> 00:04:47,317 {\pos(192,230)}On pensait qu'il était important que notre première fois 91 00:04:47,703 --> 00:04:49,463 - soit spéciale. - C'est mignon. 92 00:04:51,354 --> 00:04:52,779 Il te faut quelque chose ? 93 00:04:53,080 --> 00:04:54,842 Je ne voulais pas prendre de risque, 94 00:04:54,967 --> 00:04:57,673 {\pos(192,210)}donc j'ai pris ces pilules juste après avoir dit : "je le veux". 95 00:04:57,798 --> 00:05:01,073 {\pos(192,210)}J'espérais que ça fasse effet d'ici ce soir, et ça en a fait. 96 00:05:01,662 --> 00:05:02,403 Mais, 97 00:05:02,528 --> 00:05:03,778 c'est dressé... 98 00:05:03,903 --> 00:05:04,867 depuis... 99 00:05:05,490 --> 00:05:06,513 trois heures. 100 00:05:06,808 --> 00:05:08,807 Ma belle-mère m'a pris dans ses bras. 101 00:05:10,806 --> 00:05:12,036 Combien t'en as pris ? 102 00:05:12,338 --> 00:05:13,188 Quatre. 103 00:05:13,755 --> 00:05:14,772 Peut-être cinq. 104 00:05:15,397 --> 00:05:17,107 C'est le cabinet de sexologie, non ? 105 00:05:18,062 --> 00:05:20,503 {\pos(192,230)}Elle est déshydratée. Je crains un collapsus vasculaire. 106 00:05:20,628 --> 00:05:22,442 - Et le bébé ? - Elle le sent bouger, 107 00:05:22,567 --> 00:05:24,578 {\pos(192,230)}mais je ne peux pas écouter son cœur. 108 00:05:24,703 --> 00:05:26,621 Le placenta pourrait être déchiré. 109 00:05:26,746 --> 00:05:27,811 Comment il va ? 110 00:05:28,031 --> 00:05:30,287 {\pos(192,230)}Côtes cassées, entaille profonde dans la cuisse, 111 00:05:30,455 --> 00:05:33,207 hémorragie interne. Il va mal. Je dois vite trouver de l'aide. 112 00:05:33,375 --> 00:05:35,861 {\pos(192,210)}- Tu réussirais avant la nuit ? - En courant, peut-être. 113 00:05:35,986 --> 00:05:37,609 On a mis 3 heures à arriver. 114 00:05:38,934 --> 00:05:40,631 J'y retourne et ferai le va-et-vient 115 00:05:40,799 --> 00:05:43,439 {\pos(192,210)}pour les garder stables le temps que tu reviennes avec de l'aide. 116 00:05:43,564 --> 00:05:46,345 {\pos(192,210)}Je lui fais un garrot pour stopper l'hémorragie et j'y vais. 117 00:05:48,042 --> 00:05:49,139 Fais vite, Sam. 118 00:05:56,186 --> 00:05:57,481 Qui a l'érection ? 119 00:05:58,650 --> 00:06:00,150 Le priapisme n'est pas drôle, 120 00:06:00,318 --> 00:06:02,658 si ce mât tombe pas, le bateau ne naviguera plus jamais. 121 00:06:02,783 --> 00:06:04,571 Vous prenez ma barre, capitaine ? 122 00:06:06,949 --> 00:06:07,949 Ton nom ? 123 00:06:08,591 --> 00:06:09,381 Dan. 124 00:06:10,673 --> 00:06:13,330 {\pos(192,210)}Laisse-moi t'expliquer la procédure pour soigner le priapisme. 125 00:06:13,734 --> 00:06:16,667 {\pos(192,210)}D'abord, j'enfonce une aiguille de gros calibre dans le pénis. 126 00:06:16,835 --> 00:06:18,919 Puis j'aspire lentement le sang, je rince 127 00:06:19,227 --> 00:06:20,921 et je recommence. Toujours partant ? 128 00:06:21,882 --> 00:06:23,632 Alors, qui a l'érection ? 129 00:06:25,093 --> 00:06:26,093 Enchantée. 130 00:06:26,358 --> 00:06:27,308 Suis-moi. 131 00:06:31,567 --> 00:06:32,599 Désolé. 132 00:06:32,767 --> 00:06:33,892 Ça va. Ça va. 133 00:06:34,793 --> 00:06:36,395 Tant que vous prenez soin de Kara. 134 00:06:36,563 --> 00:06:39,034 Vous avez tous deux survécu à un horrible accident. 135 00:06:39,159 --> 00:06:40,405 Le bébé a l'air bien. 136 00:06:40,530 --> 00:06:43,027 {\pos(192,210)}Je pensais pouvoir y arriver. Je pensais pouvoir. 137 00:06:43,195 --> 00:06:45,070 Addison va revenir vous voir. 138 00:06:48,658 --> 00:06:50,617 - Un problème ? - Je ne peux pas respirer. 139 00:06:53,747 --> 00:06:55,205 Merde. C'est un collapsus. 140 00:07:00,879 --> 00:07:04,429 Je dois inciser votre poitrine pour relâcher de la pression. 141 00:07:04,844 --> 00:07:06,383 Ça va faire mal. J'y vais. 142 00:07:20,181 --> 00:07:21,781 Restez avec moi, Jake. 143 00:07:27,697 --> 00:07:28,874 Tu dois l'enlever. 144 00:07:28,999 --> 00:07:30,687 - Impossible. - L'heure tourne. 145 00:07:30,812 --> 00:07:34,203 Si tu attends, tu risques des lésions vasculaires et neurologiques. 146 00:07:36,388 --> 00:07:37,790 Tu veux que Popol tombe ? 147 00:07:39,902 --> 00:07:41,772 Il est vierge, et c'est sa nuit de noces. 148 00:07:41,897 --> 00:07:43,101 Quel est le rapport ? 149 00:07:43,546 --> 00:07:47,049 Avoir la trique devant Maria Sharapova revient à tromper sa femme. 150 00:07:47,217 --> 00:07:48,888 J'ai jamais entendu plus stupide. 151 00:07:49,013 --> 00:07:51,107 Je suis médecin, et on avait un court de tennis. 152 00:07:51,757 --> 00:07:54,807 Et si j'entrais, si j'étais là, comme un chaperon. 153 00:07:55,085 --> 00:07:56,109 Pour son pénis ? 154 00:07:57,591 --> 00:07:59,365 Bien. Qu'il enlève son pantalon. 155 00:08:02,083 --> 00:08:04,183 Tu devrais changer de vêtements. 156 00:08:06,325 --> 00:08:07,415 Ça fait mal ? 157 00:08:10,676 --> 00:08:11,926 C'est ma faute. 158 00:08:12,854 --> 00:08:13,854 L'accident. 159 00:08:14,629 --> 00:08:17,335 Une abeille volait dans la voiture et j'ai saisi le bras de Jake. 160 00:08:17,460 --> 00:08:19,248 - Je voulais pas. - C'était un accident. 161 00:08:20,893 --> 00:08:21,901 Ça fait mal. 162 00:08:22,198 --> 00:08:23,794 Vos côtes doivent être cassées. 163 00:08:24,067 --> 00:08:25,754 L'accouchement devrait être sympa. 164 00:08:27,382 --> 00:08:29,133 Je suis pour une césarienne 165 00:08:29,897 --> 00:08:30,801 à l'hôpital. 166 00:08:31,394 --> 00:08:32,511 Moi aussi. 167 00:08:33,635 --> 00:08:36,767 Jake voulait un accouchement à domicile. Je lui ai dit que ça m'allait 168 00:08:36,892 --> 00:08:38,764 tant qu'il accouchait du bébé. 169 00:08:42,065 --> 00:08:43,252 Il s'est passé quoi ? 170 00:08:44,092 --> 00:08:45,350 Collapsus pulmonaire. 171 00:08:46,376 --> 00:08:47,326 Et voilà. 172 00:08:48,129 --> 00:08:50,863 J'ai improvisé un drain thoracique. Il est stable, 173 00:08:51,031 --> 00:08:53,525 mais tu dois rouvrir le drain toutes les demi-heures. 174 00:08:54,011 --> 00:08:56,472 Ou il fera un arrêt. Je l'ai amené pour que 175 00:08:56,944 --> 00:08:58,947 - tu les surveilles. - Que se passe-t-il ? 176 00:09:02,813 --> 00:09:04,751 - Dites-lui que je vais bien. - Il va bien. 177 00:09:06,212 --> 00:09:08,183 - Il va bientôt faire nuit. - Je sais. 178 00:09:08,308 --> 00:09:10,634 On a eu du mal à trouver pendant la journée... 179 00:09:10,759 --> 00:09:13,594 La voiture vient de quelque part. Je vais chercher une route. 180 00:09:14,259 --> 00:09:15,109 Ça ira. 181 00:09:21,776 --> 00:09:22,947 Que se passe-t-il ? 182 00:09:23,187 --> 00:09:24,605 Rien. Jake a juste... 183 00:09:28,486 --> 00:09:29,458 Freine ! 184 00:09:41,500 --> 00:09:43,081 - Il l'a enlevé ? - Il est prêt. 185 00:09:43,249 --> 00:09:44,049 Merci. 186 00:09:46,893 --> 00:09:49,087 - Quelle peur, je vous croyais partis. - Moi aussi. 187 00:09:49,255 --> 00:09:50,823 On a un patient. Que fais-tu là ? 188 00:09:50,948 --> 00:09:52,925 - J'avais du boulot. - On est samedi soir. 189 00:09:54,133 --> 00:09:55,969 Il ne se passe grand-chose chez moi. 190 00:09:56,773 --> 00:09:57,653 C'est vrai. 191 00:09:57,778 --> 00:09:59,848 - Vous lui avez fait quoi ? - On n'a rien fait. 192 00:10:00,016 --> 00:10:01,517 - Mens pas. - Bois une bière. 193 00:10:01,642 --> 00:10:03,661 - J'en veux pas. - Tout le monde se calme. 194 00:10:03,937 --> 00:10:05,326 Me dites pas de me calmer. 195 00:10:05,451 --> 00:10:08,627 C'était censé être la plus belle soirée de ma vie, et ils l'ont ruinée. 196 00:10:08,900 --> 00:10:11,610 C'est la réception de mon mariage et le marié est absent ! 197 00:10:11,778 --> 00:10:14,958 Vous semblez très contrariée, on pourrait aller parler quelque part. 198 00:10:15,083 --> 00:10:16,240 C'est vrai pour... 199 00:10:16,551 --> 00:10:17,551 son truc ? 200 00:10:18,284 --> 00:10:19,910 Ne riez pas. C'est ma nuit de noces. 201 00:10:20,078 --> 00:10:21,639 Je t'emmène auprès de ton mari. 202 00:10:34,341 --> 00:10:36,093 - Je vais bien. Kara ? - Toujours là. 203 00:10:36,261 --> 00:10:38,512 Tu vas bien ? Elle va bien ? 204 00:10:41,076 --> 00:10:42,124 Tu saignes. 205 00:10:42,249 --> 00:10:43,049 Quoi ? 206 00:10:43,951 --> 00:10:45,417 Je me suis cogné la tête. 207 00:10:45,630 --> 00:10:48,368 - C'est rien. Je vais bien. - Laisse-moi y jeter un œil. 208 00:10:49,961 --> 00:10:51,891 - Je peux pas ouvrir la porte. - Quoi ? 209 00:10:52,360 --> 00:10:54,027 - Je ne peux pas. - Aide-moi. 210 00:10:54,195 --> 00:10:56,278 - Le rocher bloque la porte. - Aide-moi ! 211 00:11:02,816 --> 00:11:04,340 Tu peux sortir par la fenêtre ? 212 00:11:14,282 --> 00:11:15,882 Si tu ne peux pas sortir, 213 00:11:16,007 --> 00:11:17,384 je ne peux pas partir. 214 00:11:18,391 --> 00:11:19,595 Le drain de Jake 215 00:11:20,309 --> 00:11:22,306 va s'obstruer et il mourra. 216 00:11:23,052 --> 00:11:24,808 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 217 00:11:24,976 --> 00:11:25,766 Rien. 218 00:11:25,978 --> 00:11:26,978 D'accord ? 219 00:11:27,334 --> 00:11:28,740 On cherche une solution. 220 00:11:28,865 --> 00:11:30,115 On va devoir... 221 00:11:31,119 --> 00:11:33,219 On va sûrement devoir rester là, 222 00:11:33,781 --> 00:11:35,610 - en attendant la nuit. - Quoi ? 223 00:11:44,162 --> 00:11:45,167 Bourbon sec. 224 00:11:47,168 --> 00:11:48,454 Je vous offre un verre ? 225 00:11:48,735 --> 00:11:51,385 - Merci, mais le mien arrive. - Désolé d'avoir été si long. 226 00:11:51,510 --> 00:11:52,893 Ce barman était un vrai... 227 00:11:54,975 --> 00:11:56,930 - Que fais-tu là ? - Je bois un verre. 228 00:11:57,055 --> 00:11:58,634 Je vois, mais pourquoi "ici" ? 229 00:11:58,872 --> 00:12:01,720 - Comme toi, j'essaie de m'amuser. - Je devrais partir. 230 00:12:01,888 --> 00:12:04,343 - Non, attends. - Merci pour le verre, Shelly. 231 00:12:07,352 --> 00:12:09,694 - Elle l'a trouvé seule. - J'espère ne rien avoir ruiné. 232 00:12:10,455 --> 00:12:12,579 Ne t'inquiète pas. Je n'étais pas si intéressé. 233 00:12:13,904 --> 00:12:16,026 - Tu testes la vie de célibataire ? - Je le suis. 234 00:12:16,194 --> 00:12:17,394 Oui, bien sûr. 235 00:12:17,832 --> 00:12:19,698 - C'est censé vouloir dire quoi ? - Rien. 236 00:12:19,823 --> 00:12:22,449 - Violet et toi... - OK, arrête. Je ne jouerai pas à ça. 237 00:12:22,617 --> 00:12:25,154 Ce soir c'est alcool et femmes célibataires, point. 238 00:12:25,279 --> 00:12:26,970 - Tu es en chasse. - Tu sais... 239 00:12:27,095 --> 00:12:29,250 - Tu as un truc à prouver ? - Le bar est grand. 240 00:12:31,519 --> 00:12:32,577 On est collègues. 241 00:12:32,766 --> 00:12:35,366 Mis à part l'histoire qui s'est mise entre nous, 242 00:12:35,491 --> 00:12:39,298 on a aucune raison de ne pas être amis. On l'aurait peut-être été sans 243 00:12:39,790 --> 00:12:41,843 cette histoire dont on ne veut pas parler. 244 00:12:42,011 --> 00:12:42,844 J'en doute. 245 00:12:44,314 --> 00:12:47,140 - Vous avez planté une aiguille dans... - Ça va, ça n'a pas fait mal. 246 00:12:47,308 --> 00:12:48,642 Elle l'avait anesthésié. 247 00:12:48,810 --> 00:12:51,978 Ensuite, il faut insérer une dérivation pour dévier le flux sanguin. 248 00:12:52,366 --> 00:12:53,397 Une dérivation ? 249 00:12:54,279 --> 00:12:55,394 Ça a l'air gros. 250 00:12:55,519 --> 00:12:58,902 Ça l'est, mais je n'ai que ça. Sinon, je devrai peler le pénis. 251 00:12:59,863 --> 00:13:00,805 Peler ? 252 00:13:01,105 --> 00:13:02,951 J'incise autour de la prostate, 253 00:13:03,076 --> 00:13:04,866 replie la peau et extrais le sang. 254 00:13:05,495 --> 00:13:06,326 Mon Dieu ! 255 00:13:35,898 --> 00:13:37,692 - Ça va mieux ? - Oui, un peu. 256 00:13:38,529 --> 00:13:41,319 Alors, depuis quand êtes-vous enceinte ? 257 00:13:47,872 --> 00:13:49,449 Ce n'était pas censé arriver. 258 00:13:50,375 --> 00:13:52,736 Lors de notre promesse de virginité, tout le monde 259 00:13:52,861 --> 00:13:54,258 s'est moqué de nous, 260 00:13:54,636 --> 00:13:56,168 disant qu'on était dingues. 261 00:13:57,227 --> 00:13:58,671 Mais on aimait la différence. 262 00:13:58,796 --> 00:14:00,964 C'était pour dire qu'entre nous, c'était spécial. 263 00:14:01,278 --> 00:14:03,925 Le fait de n'avoir pu tenir votre promesse est compréhensible. 264 00:14:04,093 --> 00:14:06,185 Vous n'y êtes pas. On s'est engagés. 265 00:14:06,310 --> 00:14:08,430 C'est important et difficile à tenir. 266 00:14:08,721 --> 00:14:11,057 Jenny a dit ça à mon enterrement de vie de jeune fille. 267 00:14:11,660 --> 00:14:13,610 - Qui est Jenny ? - Ma sœur. 268 00:14:15,135 --> 00:14:17,856 Ses amies et elle racontaient leur première fois, 269 00:14:18,198 --> 00:14:20,942 combien c'était douloureux. Elles ont dit que je devrais le faire, 270 00:14:22,030 --> 00:14:23,176 en finir avec ça. 271 00:14:24,566 --> 00:14:26,656 Comme ça, ce serait génial avec Brendon. 272 00:14:27,413 --> 00:14:28,533 C'est pas le sien ? 273 00:14:28,701 --> 00:14:31,077 Si la nuit de noces était proche, il aurait pu le penser. 274 00:14:31,245 --> 00:14:32,829 Vous voulez d'un tel mariage, 275 00:14:33,133 --> 00:14:35,368 une relation basée sur un mensonge ? 276 00:14:35,936 --> 00:14:37,167 Vous devez lui dire. 277 00:14:41,681 --> 00:14:43,246 Je vais aller chercher Jake. 278 00:14:43,371 --> 00:14:45,809 Comme ça, je pourrai vous aider ainsi que lui. 279 00:14:46,494 --> 00:14:47,677 Il passera la nuit ? 280 00:14:52,882 --> 00:14:54,747 Oui, si le drain tient. 281 00:14:56,350 --> 00:14:57,229 C'est bien. 282 00:15:03,062 --> 00:15:04,862 Quelque chose me fait mal. 283 00:15:06,417 --> 00:15:07,776 Je crois que je saigne. 284 00:15:11,941 --> 00:15:13,030 C'est pas du sang. 285 00:15:13,982 --> 00:15:15,539 Vous avez perdu les eaux. 286 00:15:22,914 --> 00:15:24,037 Tu as déjà joué. 287 00:15:24,162 --> 00:15:25,726 J'ai vécu dans une caserne. 288 00:15:25,851 --> 00:15:28,694 Le soir, on ne pouvait qu'aller au bar, boire et jouer aux fléchettes. 289 00:15:28,819 --> 00:15:30,929 - Tu étais dans l'armée ? - Garde nationale. 290 00:15:31,097 --> 00:15:33,888 J'ai été appelé comme médecin de réserve quand on a envahi l'Irak. 291 00:15:34,013 --> 00:15:35,213 T'as vu des combats ? 292 00:15:35,630 --> 00:15:38,770 J'étais posté à l'hôpital des vétérans à Landsthul, en Allemagne. 293 00:15:38,938 --> 00:15:42,055 J'ai vu des combats en Bosnie, "Médecins Sans Frontières". 294 00:15:42,180 --> 00:15:43,783 On a eu chaud sur le terrain. 295 00:15:43,908 --> 00:15:46,901 Brûler de la sauge en zone de guerre est sûrement dangereux. 296 00:15:47,026 --> 00:15:49,734 Tu as quelque chose à me dire sur ma spécialité ? 297 00:15:49,859 --> 00:15:51,126 Je viens de le faire. 298 00:15:53,286 --> 00:15:54,786 Oh, regarde. Tu as perdu. 299 00:15:54,954 --> 00:15:56,980 - Encore une. - Je vais te plumer. 300 00:16:03,588 --> 00:16:05,839 - Elle est trop bien pour toi. - On verra ça. 301 00:16:06,136 --> 00:16:07,536 Vodka, sans glace. 302 00:16:07,896 --> 00:16:08,734 Merci. 303 00:16:16,655 --> 00:16:17,745 Tu fais quoi ? 304 00:16:18,102 --> 00:16:21,689 J'espère que Violet convaincra Melissa d'avouer à Brendon qu'elle est enceinte 305 00:16:21,927 --> 00:16:24,065 - d'un autre. - Pourquoi Violet s'en mêle ? 306 00:16:24,233 --> 00:16:26,651 - Car il doit savoir. - Qu'elle s'occupe de ses affaires. 307 00:16:34,034 --> 00:16:34,824 Super. 308 00:16:35,703 --> 00:16:38,123 - Ça va être super. - Tu penses faire quoi, là ? 309 00:16:38,734 --> 00:16:40,665 - Parler à une patiente. - C'est pas ta patiente. 310 00:16:40,833 --> 00:16:42,547 - Pardon ? - Son mari, mon patient, 311 00:16:42,672 --> 00:16:44,991 est venu pour son pénis, pas une relation-ectomie. 312 00:16:45,116 --> 00:16:48,256 Personne ne nous demande de nous immiscer dans leur vie. 313 00:16:48,424 --> 00:16:50,981 Melissa est bouleversée. Je l'aide à savoir... 314 00:16:51,106 --> 00:16:52,761 Non, tu ne fais rien. 315 00:16:53,471 --> 00:16:55,160 Personne ne dit rien à personne. 316 00:16:55,336 --> 00:16:57,263 C'est mon patient et mon pénis. 317 00:17:00,561 --> 00:17:01,948 Quelque chose ne va pas. 318 00:17:03,020 --> 00:17:04,522 C'est drôle. Rien ne va. 319 00:17:07,137 --> 00:17:10,195 La force de l'impact a déplacé le bébé. Il se présente par le siège. 320 00:17:10,454 --> 00:17:12,381 Ça veut dire quoi ? Il va bien ? 321 00:17:12,506 --> 00:17:14,934 Ça veut dire que ses jambes sont en bas. 322 00:17:15,059 --> 00:17:17,702 Je ne peux pas le faire sortir sans le retourner. 323 00:17:17,963 --> 00:17:19,412 Ne bougez pas. Restez calme. 324 00:17:19,647 --> 00:17:21,375 Je vais tenter de le tourner. 325 00:17:22,210 --> 00:17:23,286 Ça va faire mal. 326 00:17:42,037 --> 00:17:44,584 - Ça a marché ? - Je suis désolée. 327 00:17:47,704 --> 00:17:49,374 - Comment ça va ? - Le bébé... 328 00:17:50,005 --> 00:17:52,543 C'est un siège. Je ne peux pas le bouger et il arrive. 329 00:17:53,479 --> 00:17:54,763 - Quand ? - Bientôt. 330 00:17:56,440 --> 00:17:59,202 Même si j'arrive à le tourner, j'ignore si je peux l'accoucher. 331 00:17:59,370 --> 00:18:01,579 - On peut pas attendre l'aube. - Je sais. 332 00:18:01,747 --> 00:18:03,248 J'ai peur qu'on les perde tous. 333 00:18:12,617 --> 00:18:14,282 Vous faites quoi avec mon matériel ? 334 00:18:14,938 --> 00:18:17,690 J'essaie de vous donner un maximum de temps en mon absence. 335 00:18:20,032 --> 00:18:22,580 Le drain est lâche. Si je peux le coudre à votre peau, 336 00:18:23,299 --> 00:18:25,827 - il ne s'enlèvera pas. - Ce qui me tuerait ? 337 00:18:25,952 --> 00:18:27,605 Ça vous donnera plus de temps. 338 00:18:28,391 --> 00:18:30,233 Vous me promettez de revenir 339 00:18:30,401 --> 00:18:31,901 et d'amener de l'aide à Kara ? 340 00:18:34,303 --> 00:18:35,113 Promis. 341 00:18:35,799 --> 00:18:37,726 Finissons-en pour que vous puissiez partir. 342 00:18:42,455 --> 00:18:44,509 OK, tout le monde. Heures de visites terminées. 343 00:18:44,678 --> 00:18:46,374 - Allons-y. - Je veux qu'elle reste. 344 00:18:46,542 --> 00:18:47,542 Ça me va. 345 00:18:48,669 --> 00:18:50,503 - Je serai dehors au besoin. - Restez. 346 00:18:51,738 --> 00:18:53,666 S'il vous plaît, pour que je ne flippe pas. 347 00:18:54,580 --> 00:18:56,926 Super. Une fête dans la salle d'examen nº1. 348 00:18:59,174 --> 00:19:00,934 Je sais que ça peut paraître osé, 349 00:19:01,059 --> 00:19:04,039 mais je vous ai vue de là-bas et je vous trouve... 350 00:19:04,547 --> 00:19:07,312 splendide. Vous avez ce sex appeal irrésistible. 351 00:19:07,480 --> 00:19:10,586 Vous êtes un peu les chutes du Niagara du sexy. 352 00:19:12,626 --> 00:19:13,818 C'était affreux. 353 00:19:13,986 --> 00:19:14,986 Atroce. 354 00:19:15,154 --> 00:19:16,362 Je m'appelle Sheldon. 355 00:19:17,055 --> 00:19:18,990 - Dawn. - Je vous offre un verre, Dawn ? 356 00:19:19,158 --> 00:19:20,308 Avec plaisir. 357 00:19:20,599 --> 00:19:22,712 - Une Margarita. - Une bière et une Margarita. 358 00:19:22,837 --> 00:19:25,355 Je vais prendre un whisky sec. Merci Sheldon. 359 00:19:25,480 --> 00:19:26,706 Vous vous connaissez ? 360 00:19:26,874 --> 00:19:28,625 - On est collègues. - Médecins. 361 00:19:29,449 --> 00:19:31,796 - Je suis médecin. Sheldon est psy. - Psychiatre, 362 00:19:31,921 --> 00:19:34,250 j'ai une formation médicale et un potentiel émotionnel. 363 00:19:34,375 --> 00:19:38,051 - Je parie que vous parler est facile. - Oui, c'est comme parler à votre père. 364 00:19:38,877 --> 00:19:40,623 Ça alors. Regarde l'heure, Pete. 365 00:19:40,748 --> 00:19:43,480 - Tu devrais pas rentrer voir ton bébé ? - Tu as un bébé ? 366 00:19:43,605 --> 00:19:45,602 - Je suis père célibataire. - À son âge... 367 00:19:45,919 --> 00:19:47,560 - C'est pour moi. - Non, pour moi. 368 00:19:47,728 --> 00:19:48,978 C'est pour moi. 369 00:19:49,146 --> 00:19:50,236 Range ton argent. 370 00:19:50,361 --> 00:19:52,065 Je vais vous laisser régler ça. 371 00:19:52,483 --> 00:19:53,483 Excusez-moi. 372 00:19:53,905 --> 00:19:54,869 Si t'insistes. 373 00:19:55,562 --> 00:19:56,362 Super. 374 00:19:56,487 --> 00:19:57,287 Merci. 375 00:19:58,072 --> 00:20:00,490 Parler de Lucas... Vraiment petit. 376 00:20:00,658 --> 00:20:02,265 - T'as commencé. - Si tu tiens pas... 377 00:20:02,390 --> 00:20:05,078 C'est la différence entre nous. Ce n'est pas un jeu pour moi. 378 00:20:05,246 --> 00:20:06,298 Elle me plaît. 379 00:20:06,423 --> 00:20:09,999 Je la trouve sympa, drôle, intelligente. Toi, tu veux prouver que t'as raison. 380 00:20:10,167 --> 00:20:12,418 - Pardon ? - Si je peux utiliser le nom, 381 00:20:12,586 --> 00:20:14,921 - tu aimes toujours Violet. - Tu sais ce que je pense ? 382 00:20:15,089 --> 00:20:16,199 Que tu projettes. 383 00:20:16,324 --> 00:20:19,092 C'est toi le psy, mais je pense que c'est toi qui t'accroches à elle. 384 00:20:19,260 --> 00:20:22,384 Je suis psy et cliniquement parlant, on appelle ta remarque 385 00:20:22,509 --> 00:20:24,180 une fuite. En termes simples, 386 00:20:24,478 --> 00:20:26,182 tu es un menteur. Tu l'aimes. 387 00:20:26,999 --> 00:20:29,130 Et quand elle reviendra, tu le regretteras. 388 00:20:34,831 --> 00:20:36,985 L'aiguille y est presque. Encore quelques minutes. 389 00:20:37,568 --> 00:20:40,468 C'est notre nuit de noces, et je te l'ai gâchée. 390 00:20:41,577 --> 00:20:43,283 - Ne dis pas ça. - Si ça marche pas, 391 00:20:43,777 --> 00:20:46,619 - on ne pourra jamais le faire. - C'est pas ta faute. 392 00:20:46,787 --> 00:20:49,821 Je voulais que tu penses que j'étais une rock-star au lit. 393 00:20:51,006 --> 00:20:53,209 Et que je valais le coup d'attendre. 394 00:20:56,371 --> 00:20:57,797 J'ai un truc à te dire. 395 00:20:57,965 --> 00:21:00,049 - C'est pas le bon moment. - Vraiment pas. 396 00:21:00,217 --> 00:21:01,270 Je suis enceinte. 397 00:21:03,972 --> 00:21:06,082 On s'est fait une promesse. On était d'accord... 398 00:21:06,682 --> 00:21:10,190 - Tu l'as fait avec un autre ? - Un instrument tranchant est en toi. 399 00:21:10,315 --> 00:21:12,372 Si tu veux t'en resservir, arrête de bouger. 400 00:21:12,497 --> 00:21:14,306 - Comment t'as pu ? - C'était une erreur. 401 00:21:14,431 --> 00:21:15,815 Ce mariage est fini. 402 00:21:15,983 --> 00:21:18,484 - On peut en parler. - Tout le monde sort de suite. 403 00:21:19,069 --> 00:21:20,069 Allons-y. 404 00:21:35,794 --> 00:21:36,794 Alors... 405 00:21:37,144 --> 00:21:38,374 Le drain est cousu. 406 00:21:38,847 --> 00:21:40,298 Il est épuisé, mais stable. 407 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Le travail ? 408 00:21:45,279 --> 00:21:46,679 Ça progresse vite. 409 00:21:50,935 --> 00:21:52,977 Ne tombe pas, ne te blesse pas, 410 00:21:53,145 --> 00:21:56,940 ne fais rien qui puisse causer ta mort dans ce canyon. 411 00:21:58,593 --> 00:21:59,692 Tu dois revenir. 412 00:22:00,553 --> 00:22:01,503 D'accord. 413 00:22:02,398 --> 00:22:03,863 OK. Sois prudent. 414 00:22:04,615 --> 00:22:05,615 Je le serai. 415 00:22:33,615 --> 00:22:35,021 {\pos(192,220)}Je sens quelque chose. 416 00:22:35,146 --> 00:22:36,951 {\pos(192,220)}Mon Dieu. Je sens quelque chose. 417 00:22:37,938 --> 00:22:38,944 {\pos(192,220)}Qu'y a-t-il ? 418 00:22:40,062 --> 00:22:40,855 {\pos(192,220)}Rien. 419 00:22:41,946 --> 00:22:42,946 Dites-moi. 420 00:22:43,328 --> 00:22:46,072 Dites-moi, c'est assez dur sans que vous ne disiez rien. 421 00:22:46,240 --> 00:22:47,385 Le pied du bébé 422 00:22:47,873 --> 00:22:49,242 sort par le col. 423 00:22:49,655 --> 00:22:50,655 Son pied ? 424 00:22:51,208 --> 00:22:53,997 Je ne peux pas accoucher comme ça. Il va mourir. 425 00:22:54,165 --> 00:22:55,743 Il n'est pas entièrement engagé, 426 00:22:55,868 --> 00:22:58,162 donc je dois le repousser par le canal pelvien, 427 00:22:58,287 --> 00:23:00,219 et tenter de le retourner à l'intérieur. 428 00:23:00,344 --> 00:23:02,797 - Vous plaisantez ? - Vous pouvez le faire. 429 00:23:03,446 --> 00:23:05,008 OK ? Inspirez profondément. 430 00:23:05,470 --> 00:23:08,320 Je suis là avec vous. On va toutes les deux... 431 00:23:09,177 --> 00:23:10,346 On va respirer. 432 00:23:11,589 --> 00:23:12,589 Inspirez. 433 00:23:14,465 --> 00:23:15,485 OK, prête ? 434 00:23:20,522 --> 00:23:21,983 Non, je ne peux pas ! 435 00:23:26,875 --> 00:23:28,323 N'abandonnez pas. 436 00:23:28,929 --> 00:23:30,172 Vous devez essayer. 437 00:23:33,121 --> 00:23:35,258 - Tu peux le faire - Je ne peux pas. 438 00:23:35,383 --> 00:23:36,205 Tu peux. 439 00:23:36,519 --> 00:23:39,120 Je ne connais pas plus têtu que toi. C'est pas dur pour toi. 440 00:23:39,410 --> 00:23:42,085 - On peut le faire. - Non, je ne veux pas. Pitié. 441 00:23:42,688 --> 00:23:43,688 Écoute-moi. 442 00:23:44,194 --> 00:23:45,466 La plupart du temps... 443 00:23:46,423 --> 00:23:48,373 c'est toi qui es responsable. 444 00:23:49,222 --> 00:23:50,470 Tu décides où on mange, 445 00:23:50,921 --> 00:23:52,815 de quelle couleur sera la chambre du bébé, 446 00:23:53,173 --> 00:23:54,773 où on ira en vacances. 447 00:23:56,021 --> 00:23:57,920 Et ça marche, car je te fais confiance 448 00:23:58,045 --> 00:24:00,039 et je sais que tu veux le meilleur pour nous. 449 00:24:01,487 --> 00:24:02,982 Maintenant, c'est mon tour. 450 00:24:03,858 --> 00:24:05,213 Je suis responsable. 451 00:24:05,571 --> 00:24:07,528 Responsable de nous, et tu peux le faire. 452 00:24:08,412 --> 00:24:09,760 Tu dois le faire. 453 00:24:10,738 --> 00:24:11,866 C'est mon tour. 454 00:24:12,628 --> 00:24:15,450 Je sais ce qui est mieux. Fais-moi confiance. 455 00:24:17,389 --> 00:24:18,456 Tu dois le faire. 456 00:24:21,543 --> 00:24:22,335 Fais-le. 457 00:24:23,691 --> 00:24:25,129 Réessayons. Prête ? 458 00:24:26,678 --> 00:24:27,678 Ça y est. 459 00:24:33,138 --> 00:24:34,847 Allez. Encore un peu. Presque. 460 00:24:41,681 --> 00:24:43,819 Qu'est-ce qui s'est passé ? Elle l'a fait ? 461 00:24:44,615 --> 00:24:45,615 On l'a fait ! 462 00:24:50,225 --> 00:24:51,072 Je t'aime. 463 00:24:51,761 --> 00:24:53,032 Je t'aime aussi. 464 00:25:01,755 --> 00:25:03,500 Melissa est en larmes dans mon bureau 465 00:25:03,625 --> 00:25:05,503 et refuse de partir sans parler à Brendon. 466 00:25:05,671 --> 00:25:07,171 Il ne veut pas lui parler. 467 00:25:07,339 --> 00:25:09,048 Tu dois le faire changer d'avis. 468 00:25:10,962 --> 00:25:11,884 J'ai compris. 469 00:25:12,052 --> 00:25:14,053 T'es une touche-à-tout. T'aimes te mêler. 470 00:25:14,266 --> 00:25:15,508 Ça te rend heureuse. 471 00:25:15,633 --> 00:25:17,807 Quand ça concerne mes patients, abstiens-toi. 472 00:25:18,608 --> 00:25:20,476 On a un esprit d'équipe ici. 473 00:25:21,388 --> 00:25:23,211 Ça signifie qu'on partage nos avis, 474 00:25:23,336 --> 00:25:25,940 nos suggestions et tout ce qui peut aider le patient. 475 00:25:26,108 --> 00:25:28,556 Brendon est venu pour un priapisme, regarde où il en est. 476 00:25:28,681 --> 00:25:29,777 Où ils en sont. 477 00:25:29,945 --> 00:25:33,343 Au réveil, leur vie était devant eux, la joie à leur portée... 478 00:25:34,349 --> 00:25:36,242 - Puis ça s'est brisé. - Qui l'a brisé ? 479 00:25:36,717 --> 00:25:38,295 Qui lui a fait ouvrir sa gueule ? 480 00:25:42,643 --> 00:25:44,123 Je pense que tu as peur. 481 00:25:44,793 --> 00:25:46,419 Peur de connaître tes patients. 482 00:25:46,845 --> 00:25:48,074 Donc tu joues 483 00:25:48,451 --> 00:25:52,327 le rôle de la fille coriace du sud, car pour ressentir ce qu'ils ressentent, 484 00:25:54,373 --> 00:25:55,720 il faut pouvoir ressentir. 485 00:25:56,752 --> 00:26:00,266 C'est le moment où je sors les Kleenex, car pour toi, j'ai un cœur de pierre ? 486 00:26:06,022 --> 00:26:08,691 Nos patients viennent ici pour guérir, Charlotte. 487 00:26:10,423 --> 00:26:12,135 Que ça implique un médicament, 488 00:26:12,260 --> 00:26:15,489 un bandage, une aiguille ou une conversation, c'est pareil. 489 00:26:16,015 --> 00:26:17,015 On écoute 490 00:26:17,384 --> 00:26:19,035 et quand on peut, on réagit. 491 00:26:19,353 --> 00:26:20,953 C'est ce qu'on fait ici. 492 00:26:21,295 --> 00:26:23,167 Non. C'est ce que tu fais ici. 493 00:26:30,563 --> 00:26:31,463 Alors... 494 00:26:31,588 --> 00:26:34,884 - Tu vas rester là toute la soirée ? - Je devrais faire autre chose ? 495 00:26:35,052 --> 00:26:38,102 D'habitude, c'est l'homme qui fait le premier pas. 496 00:26:40,008 --> 00:26:41,495 J'ai compris ta technique. 497 00:26:41,620 --> 00:26:43,737 Tu ne fais rien en attendant que je vienne. 498 00:26:43,862 --> 00:26:45,043 Ça a marché, non ? 499 00:26:45,482 --> 00:26:47,843 Ton ami, Sheldon, ne joue aucun jeu. 500 00:26:47,968 --> 00:26:50,816 - Son approche est directe. - Mais c'est à moi que tu parles. 501 00:26:51,129 --> 00:26:54,047 Malheureusement, j'ai un faible pour ceux qui me font mariner. 502 00:26:58,208 --> 00:27:00,535 Tu devrais essayer de sortir avec un mec bien. 503 00:27:01,204 --> 00:27:04,654 - Je voulais partir avec toi, tu sais ? - Te voilà avec... 504 00:27:06,201 --> 00:27:07,291 Elle te cherchait. 505 00:27:08,300 --> 00:27:09,570 Ah oui ? Vraiment ? 506 00:27:11,786 --> 00:27:15,502 Oui, je me disais qu'on pourrait peut-être aller manger quelque chose, 507 00:27:16,132 --> 00:27:17,635 - partir d'ici. - J'adorerais. 508 00:27:17,902 --> 00:27:20,625 Je vais chercher mon manteau et on se retrouve à la sortie. 509 00:27:26,254 --> 00:27:28,992 - Apparemment, j'ai la fille cette fois. - Apparemment, oui. 510 00:27:30,675 --> 00:27:31,482 À lundi. 511 00:27:36,538 --> 00:27:37,726 Bonnes nouvelles. 512 00:27:38,229 --> 00:27:41,973 Tu es mou et il n'y a aucune trace de lésion vasculaire ou neurologique. 513 00:27:42,717 --> 00:27:45,267 Je pensais avoir épousé la vierge Marie. 514 00:27:46,588 --> 00:27:48,374 Mais j'ai épousé Marie Madeleine. 515 00:27:49,438 --> 00:27:52,106 Je sais que ton cœur te semble sacrément brisé, 516 00:27:52,847 --> 00:27:53,937 mais si tu pars, 517 00:27:54,604 --> 00:27:55,959 tu pourrais le regretter. 518 00:27:57,065 --> 00:27:58,478 Pas après ce qu'elle a fait. 519 00:28:04,972 --> 00:28:05,838 Je suis... 520 00:28:06,974 --> 00:28:08,078 pas chaleureuse. 521 00:28:09,265 --> 00:28:10,653 Et les sentiments le sont, 522 00:28:10,778 --> 00:28:13,316 donc je vais te dire un truc. C'est ce qu'on fait ici. 523 00:28:13,619 --> 00:28:15,994 On raconte des trucs, et parfois ça aide. 524 00:28:17,459 --> 00:28:18,587 Pour l'amour... 525 00:28:20,029 --> 00:28:20,819 Bref, 526 00:28:21,241 --> 00:28:22,691 je vais te le dire. 527 00:28:24,536 --> 00:28:25,626 J'ai été mariée... 528 00:28:26,450 --> 00:28:27,400 une fois. 529 00:28:28,739 --> 00:28:30,739 J'ai épousé mon premier amour. 530 00:28:31,577 --> 00:28:33,854 Je nous croyais dans un conte de fées. 531 00:28:35,770 --> 00:28:36,770 C'en était un. 532 00:28:36,985 --> 00:28:37,985 Il était... 533 00:28:38,494 --> 00:28:39,544 incroyable. 534 00:28:40,055 --> 00:28:41,206 C'était incroyable. 535 00:28:44,196 --> 00:28:45,523 Puis il a fait un truc... 536 00:28:46,903 --> 00:28:49,003 Un truc stupide et irréfléchi... 537 00:28:49,625 --> 00:28:50,644 Un truc méchant. 538 00:28:51,103 --> 00:28:53,310 Le genre de truc que j'étais pas prête à pardonner. 539 00:28:54,560 --> 00:28:55,566 Je l'ai quitté. 540 00:28:56,003 --> 00:28:57,880 Je l'ai laissé et j'ai avancé. 541 00:28:58,005 --> 00:28:59,775 Je vis cette tout autre vie. 542 00:29:00,614 --> 00:29:01,722 Et c'est bien. 543 00:29:02,427 --> 00:29:03,624 C'est très bien. 544 00:29:03,749 --> 00:29:06,199 J'ai un super copain, je suis médecin. 545 00:29:06,900 --> 00:29:08,371 Ma vie est quasi parfaite. 546 00:29:09,485 --> 00:29:10,747 Mais de temps en temps, 547 00:29:11,211 --> 00:29:12,661 je pense à ce gars, 548 00:29:13,645 --> 00:29:15,405 à ce conte de fées qu'on vivait 549 00:29:16,660 --> 00:29:19,720 et je me demande si ça serait toujours incroyable si on était encore ensemble. 550 00:29:21,784 --> 00:29:23,028 Et je ne saurai jamais, 551 00:29:24,732 --> 00:29:26,241 car dès que ça s'est compliqué, 552 00:29:26,643 --> 00:29:28,504 que ça a cessé d'être un conte de fées... 553 00:29:29,752 --> 00:29:30,752 j'ai fui. 554 00:29:31,080 --> 00:29:34,222 La vraie vie est dure. Les vrais trucs demandent du travail. 555 00:29:34,501 --> 00:29:36,264 La vraie vie est parfois irréfléchie 556 00:29:36,766 --> 00:29:37,766 et méchante. 557 00:29:39,322 --> 00:29:40,986 Mais ça ne détruit pas l'amour. 558 00:29:42,313 --> 00:29:44,101 Donc si tu n'aimes pas cette fille, 559 00:29:44,691 --> 00:29:45,691 va-t'en. 560 00:29:46,928 --> 00:29:48,339 Mais si en la regardant, 561 00:29:49,100 --> 00:29:50,713 tu sais que c'est la bonne... 562 00:29:52,521 --> 00:29:55,271 tu te dois de lui donner une seconde chance. 563 00:29:59,298 --> 00:30:02,508 - Levez vos fesses et poussez. - Je ne peux pas bouger. 564 00:30:02,676 --> 00:30:05,521 Le bébé ne peut pas sortir si vous ne poussez pas. Levez-les. 565 00:30:05,646 --> 00:30:07,972 - Tu peux le faire, bébé. - Je ne peux pas ! 566 00:30:08,440 --> 00:30:09,890 Kara, regardez-moi. 567 00:30:10,467 --> 00:30:11,892 Kara, regardez-moi ! 568 00:30:12,060 --> 00:30:13,897 On est piégées dans cette voiture. 569 00:30:14,022 --> 00:30:15,922 On est apeurées, terrifiées, 570 00:30:16,047 --> 00:30:18,482 mais vous avez un type dehors qui vous attend. 571 00:30:19,137 --> 00:30:20,995 Vous avez un type qui vous aime. 572 00:30:21,120 --> 00:30:23,279 Si vous ne faites pas ce que je dis, vous mourrez. 573 00:30:23,447 --> 00:30:25,129 Vous mourrez devant lui. 574 00:30:25,254 --> 00:30:27,504 Si je meurs, personne ne s'en fera. 575 00:30:27,775 --> 00:30:29,410 Enfin si, mais personne sera brisé. 576 00:30:29,877 --> 00:30:32,371 Si vous mourez, vous le briserez. 577 00:30:32,676 --> 00:30:34,211 Jake sera brisé. 578 00:30:34,803 --> 00:30:37,807 Quelqu'un vous aime. On ne va pas rester là à en débattre. 579 00:30:37,932 --> 00:30:41,505 Quand je vous dis de pousser, vous avez intérêt à pousser, OK ? 580 00:30:41,673 --> 00:30:42,506 Poussez ! 581 00:30:44,070 --> 00:30:45,020 Poussez ! 582 00:30:47,021 --> 00:30:48,912 Bien. Le bébé est sorti. 583 00:30:50,707 --> 00:30:51,759 Comment va-t-il ? 584 00:30:52,653 --> 00:30:53,840 Il va bien ? 585 00:30:57,976 --> 00:31:00,476 Il ne peut pas être... Vous devez l'aider. 586 00:31:00,601 --> 00:31:02,151 Vous devez l'aider. 587 00:31:06,306 --> 00:31:07,639 Vous devez l'aider. 588 00:31:16,625 --> 00:31:17,725 Il va bien ? 589 00:31:18,296 --> 00:31:19,376 Tout d'abord, 590 00:31:19,838 --> 00:31:22,984 quelqu'un a loupé quelque chose à l'échographie, car "il"... 591 00:31:23,869 --> 00:31:25,716 est une fille. Et, oui... 592 00:31:27,916 --> 00:31:28,922 elle va bien. 593 00:31:33,409 --> 00:31:34,600 Elle est si belle. 594 00:31:36,228 --> 00:31:37,228 Et tout est... 595 00:31:37,396 --> 00:31:38,896 10 doigts, 10 orteils. 596 00:31:40,583 --> 00:31:43,182 Jake, on a une fille. Jake, c'est une fille. 597 00:31:46,496 --> 00:31:48,738 Jake, votre fille est adorable ! 598 00:32:10,720 --> 00:32:12,220 Jake, tu m'entends ? 599 00:32:12,472 --> 00:32:14,014 Vous le voyez ? Il bouge ? 600 00:32:42,210 --> 00:32:43,877 Sam ! On a le bébé. 601 00:32:44,139 --> 00:32:46,714 - Mais comment va Jake ? - Dites-moi qu'il est vivant. 602 00:32:46,882 --> 00:32:49,091 - Dites-le-moi ! - Il est en vie ! 603 00:32:51,516 --> 00:32:52,816 Le SAMU arrive ! 604 00:32:53,202 --> 00:32:56,197 - On va le tracter dans l'hélicoptère. - Donnez-moi un brancard, 605 00:32:56,793 --> 00:32:59,824 une intraveineuse de sérum physiologique et de l'oxygène. 606 00:33:00,096 --> 00:33:02,127 Accrochez-vous. On va vous sortir de là. 607 00:33:10,722 --> 00:33:12,552 Vous allez être en de bonnes mains. 608 00:33:13,356 --> 00:33:14,889 - Bien joué. - Attention. 609 00:33:15,501 --> 00:33:18,120 - Je ne veux pas partir. - Elle est juste derrière vous. 610 00:33:18,288 --> 00:33:20,438 - Pas sans Kara - Elle vous rejoindra à l'hôpital. 611 00:33:20,563 --> 00:33:22,779 - Prenez soin de Kara. Promis ? - Oui. Bon boulot. 612 00:33:29,396 --> 00:33:31,717 - On va vous sortir de là sous peu. - Comment il va ? 613 00:33:31,885 --> 00:33:34,553 - Il a beaucoup saigné, mais ça ira. - Le bébé ? 614 00:33:34,721 --> 00:33:36,722 Elle est sous oxygène, belle et rose. 615 00:33:37,599 --> 00:33:40,267 - Vous avez bien travaillé. - On retire la porte, reculez. 616 00:33:40,590 --> 00:33:41,393 Merci. 617 00:33:42,406 --> 00:33:44,063 - Merci. - Pas la peine... 618 00:33:44,231 --> 00:33:45,021 Si. 619 00:33:46,020 --> 00:33:47,816 Et je jure que quand on sortira de là, 620 00:33:48,494 --> 00:33:50,194 j'appellerai le bébé, Addison. 621 00:33:51,168 --> 00:33:52,818 C'est bon. J'y arrive. 622 00:34:02,457 --> 00:34:03,309 Arrêtez ! 623 00:34:05,489 --> 00:34:06,720 Elle s'effondre ! 624 00:34:07,365 --> 00:34:09,588 La pression de la porte a dû presser la blessure. 625 00:34:10,270 --> 00:34:11,590 Elle s'effondre ! 626 00:34:20,640 --> 00:34:23,143 - Je sais que vous êtes toujours fâché. - Et comment ! 627 00:34:23,521 --> 00:34:24,603 Je suis furieux... 628 00:34:24,937 --> 00:34:25,938 et humilié. 629 00:34:27,101 --> 00:34:28,607 Je suis vraiment désolée. 630 00:34:29,241 --> 00:34:31,026 Je ne voulais plus te revoir. 631 00:34:33,235 --> 00:34:34,029 Mais ? 632 00:34:40,811 --> 00:34:41,611 Mais... 633 00:34:42,283 --> 00:34:43,561 je te regarde et... 634 00:34:46,223 --> 00:34:47,668 je ne suis pas prêt à fuir. 635 00:34:50,844 --> 00:34:51,844 Je t'aime. 636 00:34:56,136 --> 00:34:57,594 Éloignez-vous quelques jours. 637 00:35:06,938 --> 00:35:09,440 - Il s'est passé quoi ? - Il ne voulait pas renoncer à elle. 638 00:35:10,692 --> 00:35:13,292 Ce fut une longue nuit. Qui veut manger ? 639 00:35:13,691 --> 00:35:15,633 - J'invite. - Je vais prendre mes affaires. 640 00:35:18,883 --> 00:35:20,330 C'est bien ce que tu as fait. 641 00:35:20,926 --> 00:35:22,828 Le convaincre de lui donner une 2e chance. 642 00:35:23,680 --> 00:35:25,692 On peut avoir de l'intimité dans ce cabinet ? 643 00:35:26,649 --> 00:35:28,228 Cooper sait que tu étais mariée ? 644 00:35:29,124 --> 00:35:30,210 Je ne l'étais pas. 645 00:35:31,475 --> 00:35:33,613 Brendon et Melissa sont à nouveau ensemble. 646 00:35:33,738 --> 00:35:35,674 Ils sont heureux. C'est tout ce qui compte. 647 00:35:37,317 --> 00:35:38,969 Pourquoi je ne te crois pas ? 648 00:35:39,845 --> 00:35:41,597 - Laisse tomber. - Tu as menti ? 649 00:35:41,999 --> 00:35:44,891 C'est pas encore le matin, mais je vais prendre des pancakes. 650 00:35:45,277 --> 00:35:48,645 - Des pancakes à la banane. - En y repensant, je crois... 651 00:35:49,002 --> 00:35:51,106 J'ai beaucoup de travail à finir, donc... 652 00:36:01,710 --> 00:36:02,618 Charge. 653 00:36:05,713 --> 00:36:08,665 - Tu m'as entendue. Charge ! - Ça fait 20 minutes. 654 00:36:13,440 --> 00:36:14,448 Elle est morte. 655 00:36:17,044 --> 00:36:18,294 Elle est morte. 656 00:36:21,277 --> 00:36:22,327 Elle est morte. 657 00:36:38,600 --> 00:36:40,200 Fais-moi sortir de là. 658 00:36:41,753 --> 00:36:43,033 Je veux sortir d'ici. 659 00:36:43,947 --> 00:36:45,080 Fais-moi sortir ! 660 00:36:45,745 --> 00:36:47,095 Fais-moi sortir ! 661 00:36:47,308 --> 00:36:49,508 Fais-moi sortir de cette voiture ! 662 00:36:53,749 --> 00:36:56,421 Fais-moi sortir ! Fais-moi sortir d'ici ! 663 00:38:21,404 --> 00:38:23,354 J'ai quelque chose à te dire. 664 00:39:29,089 --> 00:39:30,951 Il est un peu tôt pour un whisky, mais... 665 00:39:33,602 --> 00:39:35,170 Il est 17 h quelque part. 666 00:39:43,822 --> 00:39:45,882 Tu te souviens quand la médecine était simple ? 667 00:39:47,903 --> 00:39:51,064 On pouvait sauver des vies, les gens ne mouraient pas et... 668 00:39:52,857 --> 00:39:54,516 Les malheurs n'arrivaient pas. 669 00:39:55,834 --> 00:39:57,748 Les malheurs arrivent toujours. 670 00:40:02,556 --> 00:40:03,906 Donc toi et moi ? 671 00:40:07,935 --> 00:40:09,584 Tu ne m'as jamais répondu. 672 00:40:12,264 --> 00:40:13,821 Tu penses que ça aurait marché ? 673 00:40:15,581 --> 00:40:16,831 Je ne sais pas. 674 00:40:17,716 --> 00:40:19,499 J'ignore même si le courant passait. 675 00:40:20,075 --> 00:40:22,377 J'étais juste un geek qui craquait sur un canon. 676 00:40:22,999 --> 00:40:24,171 J'étais un canon ? 677 00:40:27,538 --> 00:40:28,550 Tu étais canon. 678 00:40:30,131 --> 00:40:31,534 Tu n'étais pas un geek. 679 00:41:01,786 --> 00:41:03,186 Tu n'es pas Naomi. 680 00:41:04,715 --> 00:41:05,796 Tu n'es pas Derek. 681 00:41:12,322 --> 00:41:15,222 Delphine206 - Elodie33 Khillaree et Lafeelicita 682 00:41:15,390 --> 00:41:17,740 www.seriessub.com www.sous-titres.eu