1 00:00:00,084 --> 00:00:03,002 {\pos(192,230)}La Praillevète Tim www.seriessub.com 2 00:00:03,170 --> 00:00:06,170 {\pos(192,230)}Delphine206 - Dust19 et Khillaree 3 00:00:07,299 --> 00:00:10,843 {\pos(192,230)}Continuez les exercices et prenez trois compléments par jour. Ça devrait aider. 4 00:00:13,511 --> 00:00:15,385 Je vais retourner au cabinet aujourd'hui. 5 00:00:15,891 --> 00:00:18,059 - Génial. Salut. - Tu retournes travailler ? 6 00:00:18,891 --> 00:00:19,977 On en a parlé. 7 00:00:20,556 --> 00:00:22,605 Ça fait un mois. Tu te disais prête, mais si... 8 00:00:22,773 --> 00:00:23,928 Non, c'est vrai. 9 00:00:24,425 --> 00:00:26,701 Tu as raison. Tu devrais retourner travailler. 10 00:00:27,164 --> 00:00:28,694 J'ai mis le nouveau tapis. 11 00:00:29,770 --> 00:00:32,111 Bien. Tu aimes ? Car je peux prendre autre chose. 12 00:00:32,236 --> 00:00:34,158 - Ça va. - J'ignorais si tu aimerais. 13 00:00:34,326 --> 00:00:37,424 Ça va. C'est pour cacher le sang. Pas besoin de l'assortir aux rideaux. 14 00:00:42,674 --> 00:00:43,793 Tu veux le porter ? 15 00:00:45,254 --> 00:00:48,722 Il a bu, est changé et a fait son rot. C'est le moment parfait. 16 00:00:49,508 --> 00:00:50,600 Tu le portes. 17 00:00:56,390 --> 00:00:57,390 Respire. 18 00:00:57,945 --> 00:01:01,517 Tu te souviens de ce qu'on a dit ? Cette fois, tu vas juste respirer. 19 00:01:01,642 --> 00:01:04,355 - Tu vas rester attendre ici. - Je ne peux pas. 20 00:01:04,974 --> 00:01:07,608 Tu vas attendre ici que j'aie ouvert la porte. 21 00:01:07,776 --> 00:01:09,326 Respire. Ne va pas... 22 00:01:18,873 --> 00:01:21,296 Je t'ai dit de ne pas sonner. 23 00:01:21,926 --> 00:01:23,124 Je l'ai réveillé ? 24 00:01:25,215 --> 00:01:27,253 - Elle est dans le placard. - Je gère. 25 00:01:27,421 --> 00:01:29,903 - Non. Je vois ça. - C'est pas le bon moment. 26 00:01:30,257 --> 00:01:32,363 Je peux au moins saluer Violet et le bébé ? 27 00:01:32,488 --> 00:01:34,552 Puisque je suis peut-être son père. 28 00:01:34,720 --> 00:01:36,804 Désolé, mais c'est vraiment pas le bon moment. 29 00:01:41,397 --> 00:01:42,535 C'était Sheldon. 30 00:01:46,747 --> 00:01:48,093 Le tapis est taché. 31 00:01:49,843 --> 00:01:51,484 Mieux vaut du café que du sang. 32 00:01:53,470 --> 00:01:55,892 Tu sais quoi ? Je ne vais pas déjà retourner travailler. 33 00:01:56,337 --> 00:01:58,527 - T'es pas prête. - Tu me regardes comme une folle. 34 00:01:58,652 --> 00:02:01,036 Et je ne suis pas folle. Je vais bien. Va travailler. 35 00:02:02,071 --> 00:02:03,551 Tu n'es pas sortie d'ici. 36 00:02:03,676 --> 00:02:06,040 - Tu n'ouvres à personne. - Je vais bien. 37 00:02:06,763 --> 00:02:08,169 Tu ne portes jamais le bébé. 38 00:02:15,146 --> 00:02:16,325 Donne-moi le bébé. 39 00:02:19,042 --> 00:02:20,347 Pete, donne-moi le bébé. 40 00:02:30,348 --> 00:02:31,844 D'accord, Pete, tu es... 41 00:02:32,362 --> 00:02:35,279 inquiet, car tu n'es pas sûr de la situation, je vais t'expliquer. 42 00:02:35,447 --> 00:02:37,364 Je souffre d'attaques de panique, 43 00:02:37,532 --> 00:02:39,617 d'insomnie, d'agoraphobie et de peur. 44 00:02:39,990 --> 00:02:43,045 C'est un comportement classique des victimes de traumatisme. 45 00:02:43,170 --> 00:02:45,257 Cependant, je n'ai pas de troubles cognitifs, 46 00:02:45,458 --> 00:02:49,460 je n'utilise pas d'exutoires nocifs pour mes sentiments, comme des drogues 47 00:02:49,628 --> 00:02:51,466 ou des comportements inadéquats. 48 00:02:51,688 --> 00:02:53,235 J'ai conscience de mon état 49 00:02:53,360 --> 00:02:55,925 et je ressens une inquiétude normale pour mon bien-être. 50 00:02:56,050 --> 00:03:00,054 Je montre peu de signes d'amélioration, mais aucun signe de dissociation. 51 00:03:00,222 --> 00:03:01,894 J'ai le numéro de deux thérapeutes, 52 00:03:02,019 --> 00:03:03,581 la femme de ménage vient, 53 00:03:03,706 --> 00:03:05,643 et le bébé tient dans le placard avec moi. 54 00:03:06,095 --> 00:03:07,413 Plus important encore, 55 00:03:07,938 --> 00:03:10,267 je suis médecin diplômée d'Harvard, 56 00:03:10,392 --> 00:03:12,984 avec 14 ans d'expérience en traumatisme et dépression. 57 00:03:13,109 --> 00:03:15,653 Alors, crois-moi quand je te dis que je ne suis pas folle. 58 00:03:17,103 --> 00:03:18,364 Je porte le bébé. 59 00:03:18,632 --> 00:03:20,282 Va travailler. Tout ira bien. 60 00:03:23,549 --> 00:03:24,560 Attention... 61 00:03:37,927 --> 00:03:38,927 Bonjour. 62 00:03:39,344 --> 00:03:40,344 Bonjour. 63 00:03:42,431 --> 00:03:43,526 Belles chaussures. 64 00:03:44,733 --> 00:03:45,550 Merci. 65 00:03:46,143 --> 00:03:47,143 Toi aussi. 66 00:03:49,021 --> 00:03:51,224 Peux-tu appuyer sur le 4. Merci. 67 00:03:51,558 --> 00:03:53,023 Comme ça se passe là-bas ? 68 00:03:53,732 --> 00:03:54,733 C'est génial. 69 00:03:55,005 --> 00:03:56,158 Vraiment génial. 70 00:03:56,566 --> 00:03:57,570 J'ai redécoré. 71 00:03:58,574 --> 00:03:59,366 Bien. 72 00:03:59,573 --> 00:04:02,043 - Comment ça se passe là-haut ? - Très bien. 73 00:04:05,289 --> 00:04:07,846 - Il s'est passé quoi avec ce mec ? - Quel mec ? 74 00:04:08,123 --> 00:04:09,707 Le cardiologue qui te plaisait, 75 00:04:10,014 --> 00:04:11,917 mais était marié à une de tes patientes. 76 00:04:12,085 --> 00:04:13,751 - Quel était son nom ? - Noah. 77 00:04:14,107 --> 00:04:16,171 Noah. Que s'est-il passé ? Tu m'as rien dit. 78 00:04:16,443 --> 00:04:18,883 Rien. J'ai fait ce qu'il fallait. 79 00:04:19,502 --> 00:04:20,300 Bien. 80 00:04:20,727 --> 00:04:21,875 C'est bien. 81 00:04:28,088 --> 00:04:29,103 À plus tard. 82 00:04:33,273 --> 00:04:35,773 - Car il est temps. - Temps pour quoi ? 83 00:04:36,093 --> 00:04:38,678 - Pour engager un nouveau médecin. - Il est temps d'avancer. 84 00:04:38,803 --> 00:04:41,655 Je ne veux pas brusquer les choses. Quand on trouvera... 85 00:04:41,823 --> 00:04:44,557 Si on trouve quelqu'un, je veux que ce soit la bonne personne. 86 00:04:44,682 --> 00:04:46,702 Explique au mec qui a épousé sa copine de fac 87 00:04:46,870 --> 00:04:49,580 que le mieux pour se remettre d'une rupture, c'est de réagir vite, 88 00:04:49,748 --> 00:04:51,399 de se lancer dans une relation. 89 00:04:51,524 --> 00:04:53,806 Une embauche impulsive pour rebondir. 90 00:04:53,931 --> 00:04:56,086 Noami est partie. Tu dois lâcher prise. 91 00:04:58,162 --> 00:04:59,256 Vous avez quoi ? 92 00:04:59,766 --> 00:05:01,300 - Quoi ? - On a fait un pacte. 93 00:05:01,468 --> 00:05:03,093 On ignore nos problèmes. 94 00:05:03,261 --> 00:05:06,284 On ne va plus parler ni penser à nos problèmes. 95 00:05:06,973 --> 00:05:10,105 Rien qui se rapproche de penser ou parler de nos problèmes. 96 00:05:10,230 --> 00:05:11,807 - On va être forts. - Forts. 97 00:05:11,978 --> 00:05:13,765 - Dans le déni, mais forts. - Forts. 98 00:05:13,890 --> 00:05:14,890 C'est... 99 00:05:15,015 --> 00:05:16,597 vous savez, débile. 100 00:05:16,922 --> 00:05:18,611 - Il faut en parler. - Vraiment ? 101 00:05:18,944 --> 00:05:20,680 Comment va Violet, Coop ? 102 00:05:21,697 --> 00:05:23,072 - Elle va bien. - Ah oui ? 103 00:05:24,116 --> 00:05:24,990 Lâchez-moi. 104 00:05:25,158 --> 00:05:27,660 J'ai envoyé des trucs. Des brownies, des fleurs 105 00:05:27,828 --> 00:05:29,845 et des mails bien écrits. J'irai voir Violet. 106 00:05:29,970 --> 00:05:31,538 Je lui laisse de l'espace. 107 00:05:33,416 --> 00:05:35,253 Je dois aller aux urgences. 108 00:05:35,378 --> 00:05:37,530 Ne parlez pas de moi en mon absence. 109 00:05:37,655 --> 00:05:38,805 C'est impoli. 110 00:05:45,985 --> 00:05:47,366 Tu m'attendais. 111 00:05:47,996 --> 00:05:50,307 J'aime sortir avec la chef. J'ai un traitement spécial. 112 00:05:50,475 --> 00:05:53,409 T'as quoi pour moi ? Un de mes patients s'est mis une bille dans le nez ? 113 00:05:53,534 --> 00:05:54,554 Pas vraiment. 114 00:05:54,679 --> 00:05:57,482 Un père a jeté sa fille à travers la pièce, lui a cassé le bras. 115 00:05:57,607 --> 00:05:59,465 La mère se croyait dans un match de boxe. 116 00:05:59,590 --> 00:06:01,909 Le père a gagné le 1er round, mais la mère l'a mis K.O. 117 00:06:02,034 --> 00:06:03,034 Amusant. 118 00:06:05,078 --> 00:06:07,120 Attends. Les Larsen ? Mes Larsen ? 119 00:06:08,326 --> 00:06:09,563 Tammy et ses parents ? 120 00:06:11,746 --> 00:06:14,548 Bipe Sam. Et Addison. Michelle est enceinte. 121 00:06:20,102 --> 00:06:20,986 Papa ? 122 00:06:21,568 --> 00:06:22,677 Je l'ai poignardé. 123 00:06:23,903 --> 00:06:25,134 J'ai poignardé mon mari. 124 00:06:31,101 --> 00:06:34,601 Saison 03 Épisode 02 "The Way We Were" 125 00:06:35,781 --> 00:06:38,380 On te mettra un plâtre plus tard. 126 00:06:38,505 --> 00:06:41,525 Tu pourras le faire signer. Prépare-toi aux démangeaisons. 127 00:06:45,869 --> 00:06:47,016 Tu veux en parler ? 128 00:06:48,086 --> 00:06:49,795 Non. Je ne peux pas. 129 00:06:50,035 --> 00:06:51,035 D'accord. 130 00:06:53,247 --> 00:06:55,197 C'est l'impression que tu as, 131 00:06:55,654 --> 00:06:58,042 mais crois-moi. Beaucoup de gens veulent t'aider. 132 00:07:01,634 --> 00:07:04,798 OK. Peut-être plus tard. Tu joues toujours au foot ? 133 00:07:05,657 --> 00:07:07,509 Oui, comme avant-centre. 134 00:07:07,677 --> 00:07:09,277 Ah oui ? Avant-centre. 135 00:07:09,826 --> 00:07:10,826 C'est... 136 00:07:11,991 --> 00:07:14,641 Je connais rien au foot. Interroge-moi sur le basket. 137 00:07:14,809 --> 00:07:16,810 Je suis doué. Inventé par un médecin, 138 00:07:16,978 --> 00:07:19,563 sûrement pour avoir plus de patients, vu les blessures. 139 00:07:21,139 --> 00:07:22,889 Mon père va s'en sortir ? 140 00:07:23,376 --> 00:07:25,828 Le Dr Bennett s'en occupe. Il est en de bonnes mains. 141 00:07:27,072 --> 00:07:29,656 L'hématocrite est équilibré. Le scanner est négatif. 142 00:07:29,892 --> 00:07:32,044 Il a des contusions derrière l'oreille gauche, 143 00:07:32,169 --> 00:07:33,782 il nous faut un scan cérébral. 144 00:07:33,907 --> 00:07:34,907 Merci. 145 00:07:36,748 --> 00:07:39,621 - Ça a l'air bon ? - Vous êtes poignardé à l'abdomen. 146 00:07:39,746 --> 00:07:42,669 - Vous avez de la chance d'avoir que ça. - Comment va Tammy ? 147 00:07:43,159 --> 00:07:44,932 Et Michelle ? Le bébé va bien ? 148 00:07:45,390 --> 00:07:47,571 Donc maintenant, vous vous en inquiétez ? 149 00:07:48,112 --> 00:07:50,143 C'est un peu tard pour ça, vous pensez pas ? 150 00:07:52,555 --> 00:07:56,248 Donc il dit "Elle n'est pas morte, elle a juste aucune activité cérébrale." 151 00:07:58,937 --> 00:08:01,021 Tout le monde a l'air de bien s'adapter. 152 00:08:01,272 --> 00:08:03,607 Oui. Merci, Dr Bennett. C'est bon d'être ici. 153 00:08:06,568 --> 00:08:08,987 S'il vous faut quoi que ce soit, faites-le-moi savoir. 154 00:08:10,241 --> 00:08:11,855 Ma porte est toujours ouverte. 155 00:08:13,065 --> 00:08:14,368 Dynamique intéressante. 156 00:08:15,038 --> 00:08:16,286 Même d'excellents 157 00:08:16,454 --> 00:08:19,097 et brillants professionnels ressentent le besoin 158 00:08:19,548 --> 00:08:21,208 de sortir quand la patronne entre. 159 00:08:23,002 --> 00:08:25,003 Ça ira mieux quand on se connaîtra. 160 00:08:26,862 --> 00:08:29,091 Tu as pu voir Violet et Luke ? 161 00:08:29,478 --> 00:08:31,969 Pete m'a dit poliment que c'était pas le bon moment, 162 00:08:32,477 --> 00:08:34,805 en bloquant la porte et refusant de me laisser passer. 163 00:08:35,658 --> 00:08:37,017 Il t'a dit quelque chose ? 164 00:08:38,891 --> 00:08:40,894 Ils ne me parlent pas vraiment là-haut. 165 00:08:42,134 --> 00:08:45,629 Mais Addison et moi avons eu une vraie conversation ce matin, 166 00:08:45,887 --> 00:08:47,818 espérons que ça revienne vite à la normale. 167 00:08:50,033 --> 00:08:51,683 - Quoi ? - Rien, rien. 168 00:08:51,808 --> 00:08:55,208 Encore une dynamique intéressante. Tu es ma nouvelle patronne 169 00:08:55,476 --> 00:08:57,060 et j'hésite à signaler 170 00:08:57,695 --> 00:08:59,650 que ça pourrait ne pas être si simple. 171 00:09:03,793 --> 00:09:05,335 Pouls normal pour 10 semaines. 172 00:09:06,280 --> 00:09:09,422 - Aucun signe d'hémorragie. - Donc le bébé va bien ? 173 00:09:10,143 --> 00:09:11,193 Il va bien. 174 00:09:12,974 --> 00:09:16,470 Michelle, ça arrive souvent que Darren frappe Tammy, 175 00:09:17,437 --> 00:09:18,473 vous frappe ? 176 00:09:19,580 --> 00:09:20,726 C'était un accident. 177 00:09:21,728 --> 00:09:23,013 Je veux voir ma fille. 178 00:09:23,336 --> 00:09:25,355 Je sais qu'il est dur d'en parler, 179 00:09:25,631 --> 00:09:27,293 mais vous avez poignardé votre mari. 180 00:09:27,418 --> 00:09:29,276 Si c'était pour protéger Tammy, 181 00:09:29,444 --> 00:09:31,611 - de la légitime défense... - On dirait... 182 00:09:32,926 --> 00:09:33,947 C'était pas ça. 183 00:09:34,288 --> 00:09:36,783 - Darren n'a rien fait. - Ne cherchez pas d'excuses. 184 00:09:36,951 --> 00:09:38,044 Je cuisinais... 185 00:09:39,256 --> 00:09:40,660 Et on s'est disputés. 186 00:09:40,919 --> 00:09:42,830 Tammy s'est interposée pour nous arrêter, 187 00:09:42,999 --> 00:09:44,209 et Darren l'a poussée. 188 00:09:45,600 --> 00:09:46,752 C'était un accident, 189 00:09:47,058 --> 00:09:48,545 mais je me suis emportée, 190 00:09:48,713 --> 00:09:50,594 et j'avais un couteau à la main. 191 00:09:52,509 --> 00:09:53,531 S'il vous plaît. 192 00:09:53,832 --> 00:09:56,192 Je dois voir Tammy et m'assurer qu'elle va bien. 193 00:10:00,919 --> 00:10:02,184 On a un mandat d'arrêt. 194 00:10:02,352 --> 00:10:03,402 Quoi ? Non. 195 00:10:03,895 --> 00:10:06,221 - Son mari l'a frappée. - C'était un accident. 196 00:10:06,736 --> 00:10:09,190 Non, elle a une fille qui a besoin d'elle. 197 00:10:09,359 --> 00:10:11,318 Elle est enceinte et a un traumatisme crânien, 198 00:10:11,486 --> 00:10:14,112 - il lui faut des soins. - Montez-la au service carcéral, 199 00:10:14,280 --> 00:10:16,222 mais son mari a été poignardé, on l'arrête. 200 00:10:16,347 --> 00:10:18,116 Ne la menottez pas devant sa fille. 201 00:10:18,284 --> 00:10:19,884 - Qu'y a-t-il ? - Éloigne-la. 202 00:10:20,009 --> 00:10:21,660 Non, je veux voir ma mère ! 203 00:10:22,372 --> 00:10:23,747 Tammy, c'est rien. 204 00:10:23,915 --> 00:10:25,958 Tout va bien. Je t'aime, ma puce. 205 00:10:29,525 --> 00:10:32,130 Tu veux que je cède un lit à une gamine au bras cassé ? 206 00:10:32,366 --> 00:10:35,759 {\pos(192,230)}Elle a 10 ans, son père l'a frappée et elle a vu sa mère se faire arrêter. 207 00:10:36,123 --> 00:10:39,749 {\pos(192,210)}C'est parfait pour du Country, mais minable sur un dossier médical. 208 00:10:41,199 --> 00:10:42,766 T'as une mine affreuse. 209 00:10:42,934 --> 00:10:45,786 {\pos(192,230)}Va te doucher et te reposer. Tu as fait tout ce que tu pouvais. 210 00:10:45,911 --> 00:10:47,125 Non, c'est ma patiente 211 00:10:47,250 --> 00:10:49,847 {\pos(192,230)}et j'aurais dû savoir ce qui se passait. J'aurais pu l'arrêter. 212 00:10:49,972 --> 00:10:51,984 {\pos(192,230)}Quand iras-tu chercher tes affaires chez Violet ? 213 00:10:52,767 --> 00:10:55,112 {\pos(192,230)}- Tu lui as parlé ? - Ça n'a rien à voir avec Violet. 214 00:10:55,280 --> 00:10:58,907 {\pos(192,230)}Je ne suis pas rasé et mal habillé, mais sous cet air miteux, je vais bien. 215 00:10:59,075 --> 00:10:59,908 Ah oui ? 216 00:11:00,406 --> 00:11:02,432 {\pos(192,230)}Tu n'as pas vu Violet depuis son retour. 217 00:11:02,557 --> 00:11:05,410 {\pos(192,210)}T'as vécu 6 mois avec elle et tu refuses d'aller chercher une chemise propre ? 218 00:11:05,535 --> 00:11:07,958 {\pos(192,230)}- Tu ne veux pas en parler. - Tu parles de ton renvoi ? 219 00:11:08,252 --> 00:11:09,293 Je fais mon job. 220 00:11:09,917 --> 00:11:12,587 Celui qu'il me reste. Mes problèmes ne m'en empêchent pas. 221 00:11:15,687 --> 00:11:16,883 J'ai une patiente. 222 00:11:32,275 --> 00:11:33,395 Violet, t'es là. 223 00:11:33,520 --> 00:11:35,925 Oui. C'est comme ça que fonctionnent les téléphones. 224 00:11:36,050 --> 00:11:37,925 Tu appelles. On répond. Tu parles. 225 00:11:38,050 --> 00:11:39,050 D'accord. 226 00:11:39,693 --> 00:11:43,006 Je voulais te rappeler de donner le mouton à Lucas s'il ne s'endort pas. 227 00:11:43,131 --> 00:11:45,746 Et il aime entendre la pluie, mais pas les cris des baleines. 228 00:11:45,914 --> 00:11:48,957 - Personne les aime, c'est angoissant. - Tu vérifies comment je vais. 229 00:11:50,671 --> 00:11:52,419 Oui. J'espérais que tu sois sortie. 230 00:11:54,422 --> 00:11:56,131 Lucas dort, je devrais raccrocher. 231 00:11:56,711 --> 00:11:59,092 Tu sais ce qu'on dit : "Dors quand le bébé dort". 232 00:12:03,972 --> 00:12:05,003 Les Larsen ? 233 00:12:05,348 --> 00:12:06,351 Mes Larsen ? 234 00:12:06,996 --> 00:12:08,935 Ce sont les miens, maintenant. 235 00:12:10,991 --> 00:12:12,653 Quand Michelle est venue me voir, 236 00:12:12,778 --> 00:12:15,925 {\pos(192,230)}elle et Darren voulaient à tout prix un frère ou une sœur pour Tammy. 237 00:12:16,050 --> 00:12:18,851 {\pos(192,210)}- Quand ça a marché, ils semblaient... - Très heureux, je sais. 238 00:12:19,398 --> 00:12:21,740 {\pos(192,220)}Merci d'être venue avec moi, aujourd'hui. 239 00:12:22,470 --> 00:12:24,638 {\pos(192,210)}Oui, tu sais, je voulais voir Violet, 240 00:12:24,763 --> 00:12:26,630 Et ça nous permet d'être ensemble. 241 00:12:28,755 --> 00:12:30,647 Les choses ont été un peu délicates. 242 00:12:30,934 --> 00:12:31,934 Non. 243 00:12:32,711 --> 00:12:33,911 C'est juste... 244 00:12:34,504 --> 00:12:35,834 C'est bon de te voir. 245 00:12:36,297 --> 00:12:37,297 À l'extérieur. 246 00:12:45,164 --> 00:12:46,253 Apparemment... 247 00:12:47,148 --> 00:12:48,683 il y a un souci de placard. 248 00:12:52,548 --> 00:12:53,777 Salut, c'est moi. 249 00:12:53,902 --> 00:12:55,652 Nai et moi sommes dehors. 250 00:13:03,658 --> 00:13:04,658 Coucou ? 251 00:13:09,387 --> 00:13:10,872 Pourriez-vous fermer la porte, 252 00:13:11,040 --> 00:13:12,749 s'il vous plaît ? Et la verrouiller. 253 00:13:12,917 --> 00:13:13,967 Les deux verrous. 254 00:13:17,547 --> 00:13:19,063 Elle est fermée et verrouillée. 255 00:13:22,379 --> 00:13:24,136 - Salut, les filles. - Salut 256 00:13:24,530 --> 00:13:26,080 C'est bon de te voir. 257 00:13:27,013 --> 00:13:29,182 {\pos(192,190)}Vous avez apporté à manger. Vous êtes des déesses. 258 00:13:36,889 --> 00:13:38,300 Mon Dieu ! 259 00:13:38,972 --> 00:13:40,100 Coucou. 260 00:13:41,821 --> 00:13:44,364 Regardez ces toutes petites mains. Coucou. 261 00:13:45,941 --> 00:13:47,335 L'odeur de bébé. 262 00:13:47,460 --> 00:13:49,422 J'adore l'odeur de bébé. 263 00:13:49,547 --> 00:13:51,204 C'est comme l'héroïne. 264 00:13:52,525 --> 00:13:54,520 Ça fait souffrir mon utérus. 265 00:13:54,751 --> 00:13:56,173 Bonjour, chaton. 266 00:13:59,485 --> 00:14:00,839 Il est adorable. 267 00:14:04,969 --> 00:14:06,720 Vous me prenez pour un monstre. 268 00:14:07,400 --> 00:14:10,390 Mais, Sam, je jure que c'était un accident. 269 00:14:10,515 --> 00:14:13,383 Je vous procure des soins médicaux, pas ma sympathie. 270 00:14:13,508 --> 00:14:15,479 Je ne la veux pas. Je me sens très mal. 271 00:14:15,921 --> 00:14:17,939 C'est pas ça. Je suis un homme bien. 272 00:14:18,107 --> 00:14:19,107 Taisez-vous. 273 00:14:22,126 --> 00:14:23,468 Vous êtes un homme bien ? 274 00:14:25,284 --> 00:14:26,801 Vous aimez frapper les femmes. 275 00:14:27,192 --> 00:14:28,821 Vous aimez frapper les enfants. 276 00:14:29,420 --> 00:14:31,870 Ça ne vous rend pas bien, et certainement pas un homme, 277 00:14:32,174 --> 00:14:34,234 alors taisez-vous. Je suis un homme bien. 278 00:14:35,017 --> 00:14:36,547 Et si vous dites encore un mot, 279 00:14:36,672 --> 00:14:39,628 je devrais vous montrer ce que cet homme bien fait aux gens comme vous. 280 00:14:43,633 --> 00:14:46,760 Dr Bennett, vous devriez modérer ce comportement charmant. 281 00:14:46,928 --> 00:14:47,928 Crois-moi. 282 00:14:48,131 --> 00:14:49,381 Je le modérais. 283 00:14:50,635 --> 00:14:51,735 Il convulse. 284 00:14:52,523 --> 00:14:54,434 Aspiration et intubation, vite ! 285 00:14:58,013 --> 00:14:59,562 Ton incision guérit bien. 286 00:14:59,687 --> 00:15:01,563 Garde la zone propre et au sec. 287 00:15:04,487 --> 00:15:05,487 Autre chose ? 288 00:15:09,729 --> 00:15:12,744 Tu devrais probablement faire de légers exercices. 289 00:15:13,702 --> 00:15:16,221 Va te promener dans le quartier, par exemple. 290 00:15:16,874 --> 00:15:17,874 Sors un peu. 291 00:15:19,655 --> 00:15:21,025 Tes lèvres bougent, 292 00:15:21,150 --> 00:15:23,004 mais je croirais entendre Pete. 293 00:15:23,809 --> 00:15:25,377 Tu étais dans le placard. 294 00:15:27,728 --> 00:15:28,730 Écoute, je... 295 00:15:29,600 --> 00:15:31,056 Je fais de mon mieux. 296 00:15:31,305 --> 00:15:32,138 Je sais. 297 00:15:32,582 --> 00:15:34,313 Regardez-moi ce sourire. 298 00:15:35,859 --> 00:15:37,979 C'est les gaz. Désolée de te le dire. 299 00:15:38,479 --> 00:15:40,847 Non, c'est pas des gaz. C'est un sourire. 300 00:15:40,972 --> 00:15:44,818 Oui, c'en est un, car tu aimes Tata Nai, n'est-ce pas ? 301 00:15:46,404 --> 00:15:47,837 N'est-il pas magnifique ? 302 00:15:47,962 --> 00:15:51,155 Quand Maya était petite, je la regardais respirer. 303 00:15:51,280 --> 00:15:53,201 - N'est-ce pas le top ? - Bien sûr. 304 00:15:53,369 --> 00:15:55,370 Je le monopolise, désolée. Qui le veut ? 305 00:15:55,538 --> 00:15:56,625 C'est à Addison. 306 00:15:57,081 --> 00:15:59,153 Vas-y, mais tu reviendras avec moi. 307 00:15:59,278 --> 00:16:00,528 Bonjour, Lucas. 308 00:16:01,869 --> 00:16:04,019 Il vient de sourire. Il a souri. 309 00:16:13,050 --> 00:16:14,600 Cet endroit a changé. 310 00:16:16,805 --> 00:16:19,185 Surpris de te voir, sauf si tu es mon patient de 14 h 15, 311 00:16:19,353 --> 00:16:21,896 auquel cas, c'est bien que tu gères enfin ta cleptomanie. 312 00:16:22,454 --> 00:16:24,107 C'est marrant. Tu es un marrant. 313 00:16:25,158 --> 00:16:26,526 On doit parler de Violet. 314 00:16:27,473 --> 00:16:28,653 C'est un bon moment ? 315 00:16:29,502 --> 00:16:31,895 - J'ai été un peu surprotecteur. - Territorial, plutôt. 316 00:16:32,020 --> 00:16:34,868 Utilise le terme psy que tu veux. Je suis pas là pour me battre. 317 00:16:35,036 --> 00:16:38,095 Je t'ai dit que la ramener chez elle après l'hôpital 318 00:16:38,220 --> 00:16:40,451 était une erreur. Elle n'était pas prête. 319 00:16:40,576 --> 00:16:43,397 Violet voulait rentrer chez elle. Tente de lui dire quoi faire. 320 00:16:43,522 --> 00:16:46,296 J'aurais aimé, mais je n'ai pas pu. Tu t'en chargeais. 321 00:16:48,294 --> 00:16:49,294 Aide-moi. 322 00:16:53,225 --> 00:16:54,596 Je passerai cet après-midi. 323 00:16:55,580 --> 00:16:57,504 - Merci. - Je voulais cette pomme. 324 00:17:10,510 --> 00:17:12,405 Sa pression intracrânienne ne descend pas. 325 00:17:12,788 --> 00:17:14,074 Continuez le mannitol 326 00:17:14,242 --> 00:17:16,975 et hyperventilation au PCO2 35. 327 00:17:19,872 --> 00:17:21,918 - Il s'est passé quoi ? - Contusion cérébrale. 328 00:17:22,404 --> 00:17:25,251 Il n'arrêtait pas de convulser. J'ai dû induire un coma barbiturique. 329 00:17:25,419 --> 00:17:29,064 Il a un moniteur de pression, mais j'arrive pas à la faire descendre. 330 00:17:29,412 --> 00:17:30,769 Il pourrait donc mourir ? 331 00:17:32,136 --> 00:17:34,344 Un peu de justice. C'est tout ce que je dis. 332 00:17:35,678 --> 00:17:36,828 S'il meurt... 333 00:17:37,957 --> 00:17:39,850 Michelle pourrait être accusée de meurtre. 334 00:17:39,975 --> 00:17:42,906 Et Tammy aurait un père mort et une mère en prison ? 335 00:17:43,031 --> 00:17:45,857 Là, tu me fais me sentir mal alors, arrête. 336 00:17:48,729 --> 00:17:50,360 Si vous ne dites pas la vérité, 337 00:17:50,528 --> 00:17:51,770 vous irez en prison. 338 00:17:52,974 --> 00:17:54,739 - Je la dis. - Je n'y crois pas. 339 00:17:55,091 --> 00:17:56,908 Vous tentez de protéger l'image 340 00:17:57,076 --> 00:17:59,248 que vous avez de votre famille ou de Darren. 341 00:17:59,906 --> 00:18:02,667 Ce n'était pas un accident, et s'il meurt, 342 00:18:03,330 --> 00:18:05,500 Vous serez accusée d'homicide ou pire. 343 00:18:06,328 --> 00:18:09,472 Arrêtez de le protéger, si ce n'est pour vous, pour votre fille. 344 00:18:09,597 --> 00:18:11,283 - Pensez à Tammy. - C'est le cas. 345 00:18:13,289 --> 00:18:15,087 Je pense à ma fille. 346 00:18:19,807 --> 00:18:21,567 On a des choses difficiles 347 00:18:22,221 --> 00:18:23,221 à aborder. 348 00:18:25,321 --> 00:18:26,938 Ton père est dans le coma. 349 00:18:27,302 --> 00:18:29,363 - D'avoir été poignardé ? - Il a cogné sa tête. 350 00:18:29,720 --> 00:18:31,443 Et le Dr Bennett s'occupe de lui. 351 00:18:31,611 --> 00:18:33,113 On fait tout ce qu'on peut. 352 00:18:34,098 --> 00:18:37,157 Je sais que c'est très dur et que tu ne veux pas en parler, 353 00:18:37,325 --> 00:18:38,980 crois-moi, je sais ce que c'est. 354 00:18:40,328 --> 00:18:42,495 Mais ta mère a des ennuis avec la police, 355 00:18:42,663 --> 00:18:44,843 et je ne veux pas qu'elle ait plus d'ennuis. 356 00:18:46,715 --> 00:18:48,563 Et ça ne devrait pas retomber sur toi, 357 00:18:48,688 --> 00:18:50,605 mais elle dit que c'est de sa faute, 358 00:18:50,965 --> 00:18:52,363 ce qui est arrivé, et... 359 00:18:52,882 --> 00:18:54,103 Je ne la crois pas. 360 00:18:57,062 --> 00:18:59,457 Et si tu disais à la police ce qui est vraiment arrivé... 361 00:19:04,712 --> 00:19:06,895 Je suis censée dire que c'était un accident. 362 00:19:08,005 --> 00:19:09,189 Mais ça l'était pas ? 363 00:19:15,143 --> 00:19:17,690 - Quoi que ton père ait fait... - C'était pas lui. 364 00:19:19,489 --> 00:19:20,742 Je coupais un melon 365 00:19:21,828 --> 00:19:24,634 et mon père est entré. Il s'est mis à chanter avec la radio. 366 00:19:24,921 --> 00:19:27,673 Il était marrant, mais je suis devenue furieuse. 367 00:19:27,949 --> 00:19:30,522 Je ne sais pas pourquoi. Ça m'est juste venu. 368 00:19:30,769 --> 00:19:32,315 Mon père le voyait venir. 369 00:19:32,440 --> 00:19:34,209 Il m'a serrée pour me calmer, 370 00:19:34,926 --> 00:19:38,091 mais je l'ai mordu. Et il a hurlé pour appeler ma mère, 371 00:19:38,370 --> 00:19:40,178 et ils ont essayé de m'arrêter. 372 00:19:40,631 --> 00:19:42,847 Je tenais le couteau, donc je l'ai poignardé. 373 00:19:47,407 --> 00:19:48,707 Et il va mourir. 374 00:19:53,985 --> 00:19:55,329 Tu as un nouveau tapis. 375 00:19:58,535 --> 00:20:00,156 Pete dit que tu as peur de sortir. 376 00:20:00,646 --> 00:20:03,243 J'ai dit que tu pouvais venir voir le bébé, pas m'analyser. 377 00:20:03,411 --> 00:20:05,662 Ton langage corporel me dit que tu es mal à l'aise. 378 00:20:05,908 --> 00:20:08,122 Mon langage vocal te dit que je vais bien. 379 00:20:08,529 --> 00:20:10,625 - Vraiment. - Arriverais-tu à changer le sujet ? 380 00:20:10,793 --> 00:20:11,876 Pas efficacement. 381 00:20:15,226 --> 00:20:17,549 - Que veux-tu que je dise ? - Ce que tu ressens. 382 00:20:19,802 --> 00:20:22,015 - Tu veux le porter ou pas ? - Oui. 383 00:20:24,809 --> 00:20:26,995 Je sais ce que tu fais, ça ne marchera pas. 384 00:20:27,330 --> 00:20:28,397 Je ne fais rien. 385 00:20:28,950 --> 00:20:30,300 Regarde ce petit. 386 00:20:35,566 --> 00:20:36,886 Tu peux le surveiller ? 387 00:20:37,742 --> 00:20:39,668 J'ai vraiment besoin d'une douche. 388 00:20:42,493 --> 00:20:43,943 Ça ne marchera pas. 389 00:20:44,752 --> 00:20:48,621 Je suis un psychiatre professionnel. Tu ne me troubleras pas avec un bébé. 390 00:20:49,085 --> 00:20:51,579 Et je crois que tu as mes oreilles. 391 00:20:52,987 --> 00:20:54,337 J'en suis désolé. 392 00:20:54,686 --> 00:20:55,801 Oui, désolé. 393 00:20:56,756 --> 00:20:58,298 Non, elle vous l'a dit ? 394 00:20:58,466 --> 00:21:00,646 - Elle est pas responsable. - Vous nous laissez ? 395 00:21:00,771 --> 00:21:03,337 - Que vont-ils lui faire ? - Ils vont tenter de l'aider. 396 00:21:03,462 --> 00:21:04,596 On a essayé. 397 00:21:04,764 --> 00:21:08,401 Michelle, je comprends le besoin de mentir pour protéger votre famille, 398 00:21:08,526 --> 00:21:11,227 mais on ne pouvait vous laisser vous accuser sans raison. 399 00:21:11,395 --> 00:21:13,146 Mais c'est de ma faute. 400 00:21:13,885 --> 00:21:16,472 Je me droguais quand j'étais enceinte d'elle, 401 00:21:17,059 --> 00:21:19,277 les deux premiers mois avant de l'apprendre. 402 00:21:19,757 --> 00:21:22,545 Vous n'étiez pas là, vous ne savez pas, mais je le sais. 403 00:21:23,092 --> 00:21:25,199 Elle était hyperactive à cause de ça, 404 00:21:25,367 --> 00:21:27,076 puis ces colères ont débuté. 405 00:21:27,489 --> 00:21:28,916 Elle en fait pour un rien. 406 00:21:29,288 --> 00:21:32,290 Et on vous a dit que son comportement était lié à votre usage de drogues ? 407 00:21:32,598 --> 00:21:34,303 Le conseiller d'orientation dit que 408 00:21:34,524 --> 00:21:36,586 c'est l'adolescence, mais je sais ce que c'est. 409 00:21:36,891 --> 00:21:40,595 J'ai suffisamment lu, et elle a été testée plusieurs fois. 410 00:21:41,383 --> 00:21:43,410 Et il n'y a rien d'autre, c'est moi. 411 00:21:47,795 --> 00:21:49,962 Je sais que vous vous sentez coupable 412 00:21:50,631 --> 00:21:52,103 et que vous êtes blessée 413 00:21:52,837 --> 00:21:55,188 et que vous feriez tout pour changer le passé, 414 00:21:55,313 --> 00:21:57,477 pour changer ce que vous ressentez, 415 00:21:57,602 --> 00:21:58,798 mais parfois... 416 00:21:59,264 --> 00:22:01,152 il faut juste aller de l'avant. 417 00:22:02,521 --> 00:22:05,271 Darren est le plus fort. Je veux lui parler. 418 00:22:06,316 --> 00:22:07,825 On a vécu tout ça ensemble, 419 00:22:07,993 --> 00:22:10,078 et je ne peux pas le faire sans lui. 420 00:22:10,651 --> 00:22:12,684 Il est dans le coma, et ensuite... 421 00:22:13,344 --> 00:22:15,289 Tammy va m'être enlevée. 422 00:22:18,813 --> 00:22:20,958 Je perds tous ceux que j'aime. 423 00:22:29,110 --> 00:22:31,099 On a fait un duel thérapeutique, 424 00:22:31,467 --> 00:22:32,600 et j'ai perdu. 425 00:22:33,388 --> 00:22:36,539 Elle m'a déstabilisé avec le bébé qui a un sacré charme 426 00:22:37,081 --> 00:22:39,065 - et mes oreilles. - Les miennes. 427 00:22:39,536 --> 00:22:40,858 Je vais faire quoi ? 428 00:22:41,424 --> 00:22:43,403 - Je peux faire un constat ? - Tu le peux ? 429 00:22:45,215 --> 00:22:47,889 Je sais que tu es contrarié, donc je vais ignorer ça. 430 00:22:49,118 --> 00:22:52,036 Tu as dit à Violet que tu allais partir et tu ne l'as jamais fait. 431 00:22:52,561 --> 00:22:54,706 Tu parles, tu envoies des gens chez elle. 432 00:22:55,530 --> 00:22:56,736 Violet est maligne. 433 00:22:57,101 --> 00:23:00,920 Elle sait qu'elle n'a pas à passer cette porte, car tu rentreras toujours. 434 00:23:06,677 --> 00:23:08,097 Assurément mes oreilles. 435 00:23:15,144 --> 00:23:17,603 La brigade des mineurs veut emmener Tammy. 436 00:23:17,771 --> 00:23:20,106 Laisse-moi la garder à l'hôpital 48 h de plus. 437 00:23:20,274 --> 00:23:23,774 Tu interromps mon dîner pour me demander de cacher ta patiente à la justice. 438 00:23:23,899 --> 00:23:26,487 Tu crois que c'est bien d'emprisonner une fille de 11 ans ? 439 00:23:26,858 --> 00:23:28,941 - Elle a poignardé son père. - Alors, aidons-la. 440 00:23:29,066 --> 00:23:31,136 La jetons pas aux loups en espérant qu'ils l'élèvent. 441 00:23:31,261 --> 00:23:32,851 T'es pas des services sociaux. 442 00:23:32,976 --> 00:23:36,179 T'as soigné son bras, t'as fait ton job. Je me sens mal pour elle aussi. 443 00:23:36,304 --> 00:23:38,969 Vraiment ? C'est dur à dire, on dirait que rien ne t'ennuie. 444 00:23:39,094 --> 00:23:41,627 Comme si t'avais pas été virée ou Violet avait pas failli mourir ou... 445 00:23:41,795 --> 00:23:42,962 J'étais insensible ? 446 00:24:05,082 --> 00:24:06,585 Lucas est dans son berceau. 447 00:24:06,960 --> 00:24:08,800 J'essaie juste de dormir. 448 00:24:18,915 --> 00:24:20,265 Je t'aime, Violet. 449 00:24:20,820 --> 00:24:22,258 Je suis épuisée, Pete. 450 00:24:24,334 --> 00:24:25,617 D'accord, écoute. 451 00:24:28,244 --> 00:24:29,488 Avant tout ça... 452 00:24:32,621 --> 00:24:33,971 On avait une chance. 453 00:24:34,907 --> 00:24:36,303 On avait une vraie chance. 454 00:24:37,465 --> 00:24:39,465 Et ensuite Katie t'a attaquée, 455 00:24:40,382 --> 00:24:43,311 et j'ai fait tout ce que je pouvais pour t'aider à dépasser ça. 456 00:24:45,526 --> 00:24:46,835 Mais ça n'aide pas. 457 00:24:48,155 --> 00:24:49,205 Ce que je fais 458 00:24:51,222 --> 00:24:52,672 n'aide pas, donc... 459 00:24:54,023 --> 00:24:55,122 Je vais rentrer. 460 00:24:58,071 --> 00:24:58,871 Quoi ? 461 00:25:00,332 --> 00:25:01,349 Tu t'en vas ? 462 00:25:01,747 --> 00:25:04,210 - Et Lucas ? - Tu l'as dit, il est dans son berceau. 463 00:25:05,565 --> 00:25:06,629 Tu ne peux pas 464 00:25:07,533 --> 00:25:09,060 partir en le laissant seul. 465 00:25:09,185 --> 00:25:10,842 Il n'est pas seul, tu es là. 466 00:25:12,877 --> 00:25:14,370 Il ne s'agit pas que de nous. 467 00:25:15,020 --> 00:25:16,984 On a un enfant. Tu as été blessée. 468 00:25:18,053 --> 00:25:20,309 Et tout le monde pense que t'as besoin de temps, 469 00:25:20,477 --> 00:25:21,800 mais Lucas s'en fiche. 470 00:25:22,310 --> 00:25:24,009 Il a besoin de toi, maintenant. 471 00:25:24,633 --> 00:25:27,413 Et pour être un bon père, je vais faire au mieux pour lui. 472 00:25:31,363 --> 00:25:32,646 Je ne peux pas t'aider. 473 00:25:34,832 --> 00:25:37,660 Je ne peux pas te faire sortir par la porte d'entrée. 474 00:25:40,198 --> 00:25:41,676 Tu dois le faire toi-même. 475 00:25:43,367 --> 00:25:44,709 Et je dois te laisser. 476 00:26:00,934 --> 00:26:02,084 Laissez-moi ! 477 00:26:03,228 --> 00:26:04,103 Arrête ! 478 00:26:05,264 --> 00:26:07,899 - Je l'ai. 5 mg de lorazépam. - Il s'est passé quoi ? 479 00:26:08,067 --> 00:26:09,483 C'est venu d'un coup. 480 00:26:09,651 --> 00:26:11,530 - Maman est là. - Ça fait mal ! 481 00:26:11,737 --> 00:26:13,571 - Ça me fait mal ! - Respire. 482 00:26:13,957 --> 00:26:16,174 - Dis-moi ce qui se passe. - J'en sais rien ! 483 00:26:18,130 --> 00:26:20,355 On demande le Dr Noah Barnes. 484 00:26:20,886 --> 00:26:22,440 {\pos(192,220)}Docteur Noah Barnes. 485 00:26:25,707 --> 00:26:27,607 {\pos(192,220)}Addison, je peux te parler ? 486 00:26:28,253 --> 00:26:29,086 {\pos(192,220)}Bien sûr. 487 00:26:29,254 --> 00:26:31,529 {\pos(192,220)}J'ai vu Tammy en rogne, hier soir, 488 00:26:31,654 --> 00:26:34,367 {\pos(192,220)}son rythme cardiaque a bondi et sa tension a fait un pic, donc... 489 00:26:34,492 --> 00:26:36,414 Donc tu penses que c'est plus 490 00:26:37,439 --> 00:26:40,462 - physiologique que psychologique ? - Oui, mais j'ai tout contrôlé. 491 00:26:41,003 --> 00:26:42,855 J'ai passé la nuit à tout contrôler. 492 00:26:42,980 --> 00:26:46,554 - Scan cérébral, analyse toxico... - Négatifs, ainsi que l'éval psy. 493 00:26:46,679 --> 00:26:49,075 Ses pupilles se sont dilatées quand elle s'est énervée ? 494 00:26:49,817 --> 00:26:52,777 On aurait dit qu'elle avait pris un truc ou une peur exagérée, 495 00:26:52,945 --> 00:26:54,195 mais le scanner... 496 00:26:56,534 --> 00:26:57,684 Tu vas bien ? 497 00:26:58,655 --> 00:26:59,450 Moi ? 498 00:26:59,575 --> 00:27:02,615 Oui, tu as l'air triste. Du moins, tu semblais triste dernièrement. 499 00:27:02,740 --> 00:27:04,754 - Ça me regarde pas. - Je le suis pas. 500 00:27:07,268 --> 00:27:08,292 Je suis triste. 501 00:27:08,690 --> 00:27:10,240 Mais je ne peux pas en parler. 502 00:27:11,639 --> 00:27:13,047 Demande une IRM abdominale 503 00:27:13,215 --> 00:27:15,454 et une catécholamine urinaire. J'ai une intuition. 504 00:27:32,280 --> 00:27:34,430 J'ai failli te tuer avec un hochet. 505 00:27:34,611 --> 00:27:36,692 Désolée. J'ai pas frappé au cas où tu dormais. 506 00:27:36,817 --> 00:27:38,672 Je viens prendre les vêtements de Cooper. 507 00:27:39,146 --> 00:27:42,518 Et t'assurer que je ne suis pas folle. Je connais la chanson. 508 00:27:44,248 --> 00:27:45,538 Tu veux porter le bébé ? 509 00:27:45,706 --> 00:27:48,207 J'ai l'air de vouloir porter un bébé ? C'est de la soie. 510 00:27:50,654 --> 00:27:51,669 Tu allaites ? 511 00:27:54,618 --> 00:27:57,745 Je n'allaite pas. Tu sais, beaucoup de femmes n'allaitent pas. 512 00:27:57,870 --> 00:27:59,135 J'en ai pas besoin. 513 00:27:59,849 --> 00:28:02,950 Je devrais culpabiliser ? J'en peux plus des gens 514 00:28:03,075 --> 00:28:05,992 qui veulent me faire sentir que ce que je ressens n'est pas normal, 515 00:28:06,117 --> 00:28:08,178 si ça veut dire quelque chose. Non ! 516 00:28:08,303 --> 00:28:10,521 Charlotte, je n'allaite pas, OK ? 517 00:28:10,689 --> 00:28:14,358 Fais ce que tu veux. J'ai demandé, car t'as l'air d'avoir besoin de Martini 518 00:28:14,526 --> 00:28:16,652 et si tu n'allaites pas, tu peux en boire. 519 00:28:17,321 --> 00:28:18,321 T'en veux ? 520 00:28:20,730 --> 00:28:21,741 S'il te plaît. 521 00:28:30,737 --> 00:28:32,918 Je suis seulement venue voir Addison. 522 00:28:33,609 --> 00:28:35,165 Elle n'est pas là. 523 00:28:37,976 --> 00:28:39,279 - Tu vas bien ? - Moi ? 524 00:28:40,033 --> 00:28:42,923 Je suppose que ça a juste été deux jours difficiles. 525 00:28:43,543 --> 00:28:44,554 Les Larsen ? 526 00:28:44,861 --> 00:28:46,474 - Oui. - Tu veux en parler ? 527 00:28:47,932 --> 00:28:49,852 Non, ce n'est pas ton problème. 528 00:28:50,379 --> 00:28:52,169 Je vais retourner à l'hôpital. 529 00:28:56,989 --> 00:29:00,118 - Je te cherchais. - Salut, Nai. Je suis très occupée. 530 00:29:00,989 --> 00:29:01,989 Les Larsen ? 531 00:29:02,114 --> 00:29:04,950 Oui. J'attends les résultats d'une IRM abdominale. 532 00:29:05,118 --> 00:29:07,111 Pour Michelle ? Je croyais que ça allait. 533 00:29:07,741 --> 00:29:10,247 - Non, pour Tammy. - Mais je croyais que... 534 00:29:12,251 --> 00:29:13,209 Tout va bien ? 535 00:29:16,046 --> 00:29:18,798 Je ne peux pas toujours tout te dire, Nai. 536 00:29:23,303 --> 00:29:24,503 J'aime le Gin. 537 00:29:24,903 --> 00:29:27,222 - Le Gin c'est bon. - Le Gin c'est bon. 538 00:29:31,019 --> 00:29:32,019 Alors... 539 00:29:32,925 --> 00:29:34,146 Qu'est-ce qui va pas ? 540 00:29:35,323 --> 00:29:38,882 Enfin, en dehors du truc avec la folle qui t'a charcutée et a fui avec le bébé. 541 00:29:39,486 --> 00:29:40,651 En dehors de ça ? 542 00:29:41,030 --> 00:29:44,240 - Est-ce qu'il y a autre chose ? - À toi de me le dire. 543 00:29:44,766 --> 00:29:47,334 Je ne suis qu'une nana avec un verre. Aucun jugement. 544 00:29:50,339 --> 00:29:51,339 J'ai pigé. 545 00:29:51,680 --> 00:29:53,124 Tu veux pas te confier à moi. 546 00:29:53,401 --> 00:29:55,466 Je sais, je suis pas très réconfortante. 547 00:29:56,377 --> 00:29:58,212 J'ai été virée pour être insensible. 548 00:30:01,479 --> 00:30:03,179 Cooper a l'air d'accord. 549 00:30:03,962 --> 00:30:05,187 Il a peut-être raison. 550 00:30:16,064 --> 00:30:17,064 C'est le bébé. 551 00:30:18,596 --> 00:30:19,938 Il a 11 orteils ? 552 00:30:20,402 --> 00:30:21,902 Non, il est parfait. 553 00:30:22,845 --> 00:30:24,513 Il est absolument parfait. 554 00:30:25,057 --> 00:30:27,391 C'est le bébé de la pub, il est vraiment parfait. 555 00:30:28,143 --> 00:30:30,205 Et je le regarde, et je ressens... 556 00:30:33,247 --> 00:30:34,039 rien. 557 00:30:35,206 --> 00:30:36,208 Je ne peux... 558 00:30:37,444 --> 00:30:38,728 rien ressentir... 559 00:30:40,301 --> 00:30:41,301 depuis... 560 00:30:44,323 --> 00:30:46,035 Il y a cette pression pour être 561 00:30:46,160 --> 00:30:47,949 "maman" et je ne suis pas... 562 00:30:48,347 --> 00:30:49,897 Je ne suis pas prête. 563 00:30:51,701 --> 00:30:54,132 Je ne veux pas m'occuper de lui. Je veux juste... 564 00:30:54,735 --> 00:30:56,553 le coller dans le congélateur. 565 00:30:56,906 --> 00:30:59,609 Peut-être le décongeler quand je serai prête à m'en occuper. 566 00:31:00,132 --> 00:31:00,929 C'est... 567 00:31:01,276 --> 00:31:02,964 C'est horrible de dire ça, non ? 568 00:31:06,198 --> 00:31:07,654 Mais les horribles choses... 569 00:31:09,169 --> 00:31:10,367 doivent être dites. 570 00:31:13,837 --> 00:31:15,331 - J'ai une question. - Vas-y. 571 00:31:15,499 --> 00:31:16,749 Où est Cooper ? 572 00:31:17,889 --> 00:31:20,127 Il est occupé à sauver une patiente, 573 00:31:20,787 --> 00:31:23,047 tentant de se racheter de ne pas t'avoir sauvée. 574 00:31:23,999 --> 00:31:24,816 Quoi ? 575 00:31:27,120 --> 00:31:28,552 Il se reproche... ? 576 00:31:28,784 --> 00:31:31,263 Excepté la partie qu'il me reproche. 577 00:31:33,301 --> 00:31:34,642 Je l'ai appelé ce soir-là. 578 00:31:35,194 --> 00:31:37,703 C'est à cause de moi qu'il n'est pas entré te sauver. 579 00:31:50,473 --> 00:31:51,909 Tu m'es redevable, j'imagine. 580 00:31:54,204 --> 00:31:57,164 Tammy a une tumeur très rare sur son ovaire. 581 00:31:57,332 --> 00:31:59,375 C'est un phéochromocytome ectopique. 582 00:31:59,543 --> 00:32:02,586 Elle libère par intermittence un excès d'adrénaline, 583 00:32:02,754 --> 00:32:05,795 causant une augmentation du rythme cardiaque et de la tension, 584 00:32:06,508 --> 00:32:08,300 menant à la peur, à la colère 585 00:32:09,007 --> 00:32:11,345 et aux accès de rage de Tammy. Et Michelle, 586 00:32:11,513 --> 00:32:14,014 rien de ce que vous avez fait ou non durant la grossesse 587 00:32:14,182 --> 00:32:16,517 - n'a causé ça. - On l'a trouvé, donc on peut soigner. 588 00:32:17,364 --> 00:32:20,604 - Je peux l'enlever par laparoscopie. - Pas besoin d'une grande incision. 589 00:32:20,772 --> 00:32:23,482 Donc toutes tes sautes d'humeur devraient cesser. 590 00:32:24,107 --> 00:32:25,442 Je me le reprochais. 591 00:32:26,584 --> 00:32:27,936 Je ne peux pas le croire. 592 00:32:30,191 --> 00:32:31,198 Tu iras bien. 593 00:32:31,928 --> 00:32:33,094 Mais pas papa. 594 00:32:33,219 --> 00:32:35,986 Mais ne culpabilise pas pour un truc que tu ne pouvais contrôler. 595 00:32:36,111 --> 00:32:37,111 Je culpabilise. 596 00:32:37,851 --> 00:32:39,426 Et enlever cette tumeur, 597 00:32:40,030 --> 00:32:41,208 n'y changera rien. 598 00:32:42,060 --> 00:32:43,687 Ça changera pas ce que je ressens. 599 00:32:47,466 --> 00:32:50,259 J'ai essayé les stéroïdes, la restriction hydrique. 600 00:32:50,427 --> 00:32:51,427 Rien ne marche. 601 00:32:51,595 --> 00:32:53,878 Le neurologue dit qu'il n'est pas opérable. 602 00:32:55,524 --> 00:32:58,262 - J'emmène Tammy en chirurgie. - Comment va-t-elle ? 603 00:32:58,959 --> 00:33:00,686 - Elle ira bien. - Oui, physiquement, 604 00:33:00,854 --> 00:33:04,472 mais elle ne se pardonnera pas et rien de ce que j'ai dit n'allait... 605 00:33:05,364 --> 00:33:08,700 Vous pensez que quand on meurt il y a un comptable qui comptabilise 606 00:33:09,345 --> 00:33:10,362 ce qu'on a fait, 607 00:33:10,530 --> 00:33:12,781 les vies qu'on a sauvées, les gens qu'on a aidés, 608 00:33:12,949 --> 00:33:16,651 et que si on a fait assez de bien, ça compense les fois où on échoué ? 609 00:33:16,776 --> 00:33:18,537 Je doute que quelqu'un calcule. 610 00:33:18,705 --> 00:33:21,457 Je pense qu'on fait ce qu'on peut en croisant les doigts, 611 00:33:21,625 --> 00:33:24,142 et c'est tout ce qu'on peut faire, pas vrai ? 612 00:33:26,154 --> 00:33:27,204 Je pense... 613 00:33:27,589 --> 00:33:29,179 Je pense qu'on fait 614 00:33:29,888 --> 00:33:32,968 ce qu'on peut faire quand on sait comment le faire, et ça fait mal. 615 00:33:34,929 --> 00:33:35,929 Ça fait mal. 616 00:33:54,603 --> 00:33:56,110 Violet est dans la cuisine. 617 00:34:39,035 --> 00:34:40,891 Alors, j'ai une patiente de 11 ans 618 00:34:42,470 --> 00:34:43,872 qui a poignardé son père. 619 00:34:44,638 --> 00:34:47,652 Il s'avère qu'elle a un phéochromocytome qui l'a rendue 620 00:34:48,086 --> 00:34:49,086 agressive. 621 00:34:50,820 --> 00:34:54,146 Addison va l'enlever, mais cette fille ne peut se pardonner. 622 00:34:55,864 --> 00:34:57,731 Elle a peut-être besoin de plus de temps. 623 00:34:58,889 --> 00:35:01,141 Du temps ? Je devrais lui offrir du temps ? 624 00:35:01,791 --> 00:35:04,241 Que veux-tu, Cooper, une pilule magique ? 625 00:35:05,549 --> 00:35:08,152 Les malheurs arrivent, on peut peut-être les arranger, 626 00:35:08,277 --> 00:35:09,747 mais c'est quand même arrivé. 627 00:35:11,186 --> 00:35:13,527 Donc ne va pas la voir en tentant d'édulcorer 628 00:35:13,695 --> 00:35:16,613 - et de prétendre que tout va mieux. - J'aurais dû le voir. 629 00:35:17,175 --> 00:35:18,634 J'aurais pu l'arrêter. 630 00:35:19,400 --> 00:35:21,851 Tu n'es pas responsable de ce que cette fille a fait, 631 00:35:23,527 --> 00:35:26,227 tu n'es pas non plus responsable de ce qui m'est arrivé. 632 00:35:31,584 --> 00:35:32,759 Je suis désolé. 633 00:35:34,332 --> 00:35:37,030 - Désolé de ne pas être venu plus tôt. - Tu es venu quand tu as pu. 634 00:35:41,686 --> 00:35:43,932 Je suis désolé de ne pas être venu plus tôt... 635 00:35:44,430 --> 00:35:46,059 avant, avec Katie. 636 00:35:47,891 --> 00:35:49,353 Tu es venu quand tu as pu. 637 00:35:51,121 --> 00:35:52,249 Je suis désolé. 638 00:35:53,234 --> 00:35:54,622 Sincèrement désolé. 639 00:36:00,520 --> 00:36:01,726 Tu es là, maintenant. 640 00:36:30,929 --> 00:36:34,487 Alors, un malheur est arrivé et je ne peux rien y changer. 641 00:36:35,142 --> 00:36:38,946 Et parfois, ce que disent les gens pour tenter de te réconforter semblent 642 00:36:41,670 --> 00:36:42,670 stupides. 643 00:36:43,375 --> 00:36:44,375 Alors... 644 00:36:46,162 --> 00:36:47,162 Dis-moi 645 00:36:47,851 --> 00:36:48,998 ce qu'il te faut. 646 00:36:50,591 --> 00:36:51,920 Et s'il meurt ? 647 00:36:53,391 --> 00:36:56,004 S'il meurt sans que je puisse jamais m'excuser ? 648 00:37:05,783 --> 00:37:07,233 Personne ne m'a battue, 649 00:37:07,597 --> 00:37:09,942 personne n'a tenté de me voler mon bébé, 650 00:37:10,067 --> 00:37:11,728 personne ne m'a poignardée, 651 00:37:12,700 --> 00:37:14,346 mais je suis blessée, Sam. 652 00:37:17,986 --> 00:37:19,319 Mon cœur est brisé. 653 00:37:19,633 --> 00:37:21,833 Et je ne devrais même pas m'en plaindre, 654 00:37:22,532 --> 00:37:23,861 car rien n'est arrivé. 655 00:37:24,289 --> 00:37:25,617 Rien ne m'est arrivé, 656 00:37:26,399 --> 00:37:29,667 pas comme ce qui est arrivé aux Larsen et à Violet. 657 00:37:30,906 --> 00:37:31,906 Parfois, 658 00:37:32,520 --> 00:37:33,917 je les envie presque. 659 00:37:34,762 --> 00:37:36,253 Car tout le monde peut voir 660 00:37:36,860 --> 00:37:38,160 leurs blessures, 661 00:37:38,285 --> 00:37:40,173 donc ils ont le droit d'être mal. 662 00:37:42,260 --> 00:37:44,002 J'ai renvoyé Noah vers sa femme. 663 00:37:45,050 --> 00:37:46,625 J'ai fait ce qu'il fallait. 664 00:37:47,411 --> 00:37:48,209 Et... 665 00:37:48,695 --> 00:37:50,195 mon cœur est brisé. 666 00:37:58,008 --> 00:38:00,360 Nai saurait quoi te dire, là. 667 00:38:00,695 --> 00:38:03,076 Mais je ne peux pas lui parler. Je ne peux pas... 668 00:38:04,214 --> 00:38:05,657 lui parler, c'est comme si... 669 00:38:05,965 --> 00:38:08,372 - Elle n'était plus notre Nai. - Exactement. 670 00:38:54,810 --> 00:38:55,958 Désolée, papa. 671 00:38:57,752 --> 00:38:59,336 Je suis vraiment désolée. 672 00:39:15,104 --> 00:39:16,186 Belles chaussures. 673 00:39:18,563 --> 00:39:20,857 Je déteste parler de chaussures avec toi. 674 00:39:22,278 --> 00:39:24,569 Je déteste qu'on ne parle que de ça. 675 00:39:25,831 --> 00:39:26,881 Tu me manques. 676 00:39:28,367 --> 00:39:30,409 Où es-tu ? Où es-tu allée ? 677 00:39:37,352 --> 00:39:38,480 Comme je disais, 678 00:39:38,986 --> 00:39:40,211 belles chaussures. 679 00:39:49,089 --> 00:39:50,429 - Tu es venue. - Attends. 680 00:39:50,597 --> 00:39:51,847 Tu dois m'écouter. 681 00:39:52,421 --> 00:39:53,921 Seulement m'écouter. 682 00:39:57,186 --> 00:39:58,650 Je veux être une bonne mère. 683 00:39:59,827 --> 00:40:01,606 Je veux vraiment être une bonne mère 684 00:40:02,723 --> 00:40:05,076 et j'essaie de savoir comment faire. 685 00:40:05,788 --> 00:40:08,669 Comment faire quand en regardant ce bébé je ressens... 686 00:40:12,994 --> 00:40:14,788 Katie m'a volé quelque chose. 687 00:40:15,658 --> 00:40:18,090 Elle m'a changée et j'ignore comment rechanger, 688 00:40:18,215 --> 00:40:20,292 mais j'essaie d'être une bonne mère, OK ? 689 00:40:22,235 --> 00:40:23,587 Et tu as raison. 690 00:40:26,020 --> 00:40:27,862 Il ne s'agit plus que de toi et moi. 691 00:40:27,987 --> 00:40:30,665 Et être une bonne mère signifie faire au mieux pour son enfant. 692 00:40:32,501 --> 00:40:35,108 Et tu pourrais ne pas le comprendre ni jamais 693 00:40:35,686 --> 00:40:36,955 me le pardonner. 694 00:40:39,348 --> 00:40:41,157 Mais j'ai passé cette porte ce soir, 695 00:40:41,466 --> 00:40:43,275 pour faire au mieux pour Lucas. 696 00:40:44,780 --> 00:40:46,234 C'est ce qu'il y a de mieux. 697 00:40:48,568 --> 00:40:50,416 Tu es ce qu'il y a de mieux pour Lucas. 698 00:41:08,667 --> 00:41:10,359 Là, je suis une bonne mère.