1
00:00:00,084 --> 00:00:03,002
{\pos(192,230)}La Praillevète Tim
www.seriessub.com
2
00:00:03,170 --> 00:00:06,170
{\pos(192,230)}Delphine206 - Dust19 et Khillaree
3
00:00:07,299 --> 00:00:10,843
{\pos(192,230)}Continuez les exercices et prenez trois
compléments par jour. Ça devrait aider.
4
00:00:13,511 --> 00:00:15,385
Je vais retourner au cabinet
aujourd'hui.
5
00:00:15,891 --> 00:00:18,059
- Génial. Salut.
- Tu retournes travailler ?
6
00:00:18,891 --> 00:00:19,977
On en a parlé.
7
00:00:20,556 --> 00:00:22,605
Ça fait un mois.
Tu te disais prête, mais si...
8
00:00:22,773 --> 00:00:23,928
Non, c'est vrai.
9
00:00:24,425 --> 00:00:26,701
Tu as raison.
Tu devrais retourner travailler.
10
00:00:27,164 --> 00:00:28,694
J'ai mis le nouveau tapis.
11
00:00:29,770 --> 00:00:32,111
Bien. Tu aimes ?
Car je peux prendre autre chose.
12
00:00:32,236 --> 00:00:34,158
- Ça va.
- J'ignorais si tu aimerais.
13
00:00:34,326 --> 00:00:37,424
Ça va. C'est pour cacher le sang.
Pas besoin de l'assortir aux rideaux.
14
00:00:42,674 --> 00:00:43,793
Tu veux le porter ?
15
00:00:45,254 --> 00:00:48,722
Il a bu, est changé et a fait son rot.
C'est le moment parfait.
16
00:00:49,508 --> 00:00:50,600
Tu le portes.
17
00:00:56,390 --> 00:00:57,390
Respire.
18
00:00:57,945 --> 00:01:01,517
Tu te souviens de ce qu'on a dit ?
Cette fois, tu vas juste respirer.
19
00:01:01,642 --> 00:01:04,355
- Tu vas rester attendre ici.
- Je ne peux pas.
20
00:01:04,974 --> 00:01:07,608
Tu vas attendre ici
que j'aie ouvert la porte.
21
00:01:07,776 --> 00:01:09,326
Respire. Ne va pas...
22
00:01:18,873 --> 00:01:21,296
Je t'ai dit de ne pas sonner.
23
00:01:21,926 --> 00:01:23,124
Je l'ai réveillé ?
24
00:01:25,215 --> 00:01:27,253
- Elle est dans le placard.
- Je gère.
25
00:01:27,421 --> 00:01:29,903
- Non. Je vois ça.
- C'est pas le bon moment.
26
00:01:30,257 --> 00:01:32,363
Je peux au moins saluer
Violet et le bébé ?
27
00:01:32,488 --> 00:01:34,552
Puisque je suis peut-être son père.
28
00:01:34,720 --> 00:01:36,804
Désolé, mais c'est vraiment pas
le bon moment.
29
00:01:41,397 --> 00:01:42,535
C'était Sheldon.
30
00:01:46,747 --> 00:01:48,093
Le tapis est taché.
31
00:01:49,843 --> 00:01:51,484
Mieux vaut du café que du sang.
32
00:01:53,470 --> 00:01:55,892
Tu sais quoi ? Je ne vais pas
déjà retourner travailler.
33
00:01:56,337 --> 00:01:58,527
- T'es pas prête.
- Tu me regardes comme une folle.
34
00:01:58,652 --> 00:02:01,036
Et je ne suis pas folle. Je vais bien.
Va travailler.
35
00:02:02,071 --> 00:02:03,551
Tu n'es pas sortie d'ici.
36
00:02:03,676 --> 00:02:06,040
- Tu n'ouvres à personne.
- Je vais bien.
37
00:02:06,763 --> 00:02:08,169
Tu ne portes jamais le bébé.
38
00:02:15,146 --> 00:02:16,325
Donne-moi le bébé.
39
00:02:19,042 --> 00:02:20,347
Pete, donne-moi le bébé.
40
00:02:30,348 --> 00:02:31,844
D'accord, Pete, tu es...
41
00:02:32,362 --> 00:02:35,279
inquiet, car tu n'es pas sûr
de la situation, je vais t'expliquer.
42
00:02:35,447 --> 00:02:37,364
Je souffre d'attaques de panique,
43
00:02:37,532 --> 00:02:39,617
d'insomnie,
d'agoraphobie et de peur.
44
00:02:39,990 --> 00:02:43,045
C'est un comportement classique
des victimes de traumatisme.
45
00:02:43,170 --> 00:02:45,257
Cependant,
je n'ai pas de troubles cognitifs,
46
00:02:45,458 --> 00:02:49,460
je n'utilise pas d'exutoires nocifs
pour mes sentiments, comme des drogues
47
00:02:49,628 --> 00:02:51,466
ou des comportements inadéquats.
48
00:02:51,688 --> 00:02:53,235
J'ai conscience de mon état
49
00:02:53,360 --> 00:02:55,925
et je ressens une inquiétude normale
pour mon bien-être.
50
00:02:56,050 --> 00:03:00,054
Je montre peu de signes d'amélioration,
mais aucun signe de dissociation.
51
00:03:00,222 --> 00:03:01,894
J'ai le numéro de deux thérapeutes,
52
00:03:02,019 --> 00:03:03,581
la femme de ménage vient,
53
00:03:03,706 --> 00:03:05,643
et le bébé tient
dans le placard avec moi.
54
00:03:06,095 --> 00:03:07,413
Plus important encore,
55
00:03:07,938 --> 00:03:10,267
je suis médecin diplômée d'Harvard,
56
00:03:10,392 --> 00:03:12,984
avec 14 ans d'expérience
en traumatisme et dépression.
57
00:03:13,109 --> 00:03:15,653
Alors, crois-moi quand je te dis
que je ne suis pas folle.
58
00:03:17,103 --> 00:03:18,364
Je porte le bébé.
59
00:03:18,632 --> 00:03:20,282
Va travailler.
Tout ira bien.
60
00:03:23,549 --> 00:03:24,560
Attention...
61
00:03:37,927 --> 00:03:38,927
Bonjour.
62
00:03:39,344 --> 00:03:40,344
Bonjour.
63
00:03:42,431 --> 00:03:43,526
Belles chaussures.
64
00:03:44,733 --> 00:03:45,550
Merci.
65
00:03:46,143 --> 00:03:47,143
Toi aussi.
66
00:03:49,021 --> 00:03:51,224
Peux-tu appuyer sur le 4.
Merci.
67
00:03:51,558 --> 00:03:53,023
Comme ça se passe là-bas ?
68
00:03:53,732 --> 00:03:54,733
C'est génial.
69
00:03:55,005 --> 00:03:56,158
Vraiment génial.
70
00:03:56,566 --> 00:03:57,570
J'ai redécoré.
71
00:03:58,574 --> 00:03:59,366
Bien.
72
00:03:59,573 --> 00:04:02,043
- Comment ça se passe là-haut ?
- Très bien.
73
00:04:05,289 --> 00:04:07,846
- Il s'est passé quoi avec ce mec ?
- Quel mec ?
74
00:04:08,123 --> 00:04:09,707
Le cardiologue qui te plaisait,
75
00:04:10,014 --> 00:04:11,917
mais était marié
à une de tes patientes.
76
00:04:12,085 --> 00:04:13,751
- Quel était son nom ?
- Noah.
77
00:04:14,107 --> 00:04:16,171
Noah. Que s'est-il passé ?
Tu m'as rien dit.
78
00:04:16,443 --> 00:04:18,883
Rien. J'ai fait ce qu'il fallait.
79
00:04:19,502 --> 00:04:20,300
Bien.
80
00:04:20,727 --> 00:04:21,875
C'est bien.
81
00:04:28,088 --> 00:04:29,103
À plus tard.
82
00:04:33,273 --> 00:04:35,773
- Car il est temps.
- Temps pour quoi ?
83
00:04:36,093 --> 00:04:38,678
- Pour engager un nouveau médecin.
- Il est temps d'avancer.
84
00:04:38,803 --> 00:04:41,655
Je ne veux pas brusquer les choses.
Quand on trouvera...
85
00:04:41,823 --> 00:04:44,557
Si on trouve quelqu'un,
je veux que ce soit la bonne personne.
86
00:04:44,682 --> 00:04:46,702
Explique au mec qui a épousé
sa copine de fac
87
00:04:46,870 --> 00:04:49,580
que le mieux pour se remettre
d'une rupture, c'est de réagir vite,
88
00:04:49,748 --> 00:04:51,399
de se lancer dans une relation.
89
00:04:51,524 --> 00:04:53,806
Une embauche impulsive
pour rebondir.
90
00:04:53,931 --> 00:04:56,086
Noami est partie.
Tu dois lâcher prise.
91
00:04:58,162 --> 00:04:59,256
Vous avez quoi ?
92
00:04:59,766 --> 00:05:01,300
- Quoi ?
- On a fait un pacte.
93
00:05:01,468 --> 00:05:03,093
On ignore nos problèmes.
94
00:05:03,261 --> 00:05:06,284
On ne va plus parler
ni penser à nos problèmes.
95
00:05:06,973 --> 00:05:10,105
Rien qui se rapproche de penser
ou parler de nos problèmes.
96
00:05:10,230 --> 00:05:11,807
- On va être forts.
- Forts.
97
00:05:11,978 --> 00:05:13,765
- Dans le déni, mais forts.
- Forts.
98
00:05:13,890 --> 00:05:14,890
C'est...
99
00:05:15,015 --> 00:05:16,597
vous savez, débile.
100
00:05:16,922 --> 00:05:18,611
- Il faut en parler.
- Vraiment ?
101
00:05:18,944 --> 00:05:20,680
Comment va Violet, Coop ?
102
00:05:21,697 --> 00:05:23,072
- Elle va bien.
- Ah oui ?
103
00:05:24,116 --> 00:05:24,990
Lâchez-moi.
104
00:05:25,158 --> 00:05:27,660
J'ai envoyé des trucs.
Des brownies, des fleurs
105
00:05:27,828 --> 00:05:29,845
et des mails bien écrits.
J'irai voir Violet.
106
00:05:29,970 --> 00:05:31,538
Je lui laisse de l'espace.
107
00:05:33,416 --> 00:05:35,253
Je dois aller aux urgences.
108
00:05:35,378 --> 00:05:37,530
Ne parlez pas de moi en mon absence.
109
00:05:37,655 --> 00:05:38,805
C'est impoli.
110
00:05:45,985 --> 00:05:47,366
Tu m'attendais.
111
00:05:47,996 --> 00:05:50,307
J'aime sortir avec la chef.
J'ai un traitement spécial.
112
00:05:50,475 --> 00:05:53,409
T'as quoi pour moi ? Un de mes patients
s'est mis une bille dans le nez ?
113
00:05:53,534 --> 00:05:54,554
Pas vraiment.
114
00:05:54,679 --> 00:05:57,482
Un père a jeté sa fille à travers
la pièce, lui a cassé le bras.
115
00:05:57,607 --> 00:05:59,465
La mère se croyait
dans un match de boxe.
116
00:05:59,590 --> 00:06:01,909
Le père a gagné le 1er round,
mais la mère l'a mis K.O.
117
00:06:02,034 --> 00:06:03,034
Amusant.
118
00:06:05,078 --> 00:06:07,120
Attends. Les Larsen ?
Mes Larsen ?
119
00:06:08,326 --> 00:06:09,563
Tammy et ses parents ?
120
00:06:11,746 --> 00:06:14,548
Bipe Sam. Et Addison.
Michelle est enceinte.
121
00:06:20,102 --> 00:06:20,986
Papa ?
122
00:06:21,568 --> 00:06:22,677
Je l'ai poignardé.
123
00:06:23,903 --> 00:06:25,134
J'ai poignardé mon mari.
124
00:06:31,101 --> 00:06:34,601
Saison 03 Épisode 02
"The Way We Were"
125
00:06:35,781 --> 00:06:38,380
On te mettra un plâtre plus tard.
126
00:06:38,505 --> 00:06:41,525
Tu pourras le faire signer.
Prépare-toi aux démangeaisons.
127
00:06:45,869 --> 00:06:47,016
Tu veux en parler ?
128
00:06:48,086 --> 00:06:49,795
Non. Je ne peux pas.
129
00:06:50,035 --> 00:06:51,035
D'accord.
130
00:06:53,247 --> 00:06:55,197
C'est l'impression que tu as,
131
00:06:55,654 --> 00:06:58,042
mais crois-moi.
Beaucoup de gens veulent t'aider.
132
00:07:01,634 --> 00:07:04,798
OK. Peut-être plus tard.
Tu joues toujours au foot ?
133
00:07:05,657 --> 00:07:07,509
Oui, comme avant-centre.
134
00:07:07,677 --> 00:07:09,277
Ah oui ? Avant-centre.
135
00:07:09,826 --> 00:07:10,826
C'est...
136
00:07:11,991 --> 00:07:14,641
Je connais rien au foot.
Interroge-moi sur le basket.
137
00:07:14,809 --> 00:07:16,810
Je suis doué.
Inventé par un médecin,
138
00:07:16,978 --> 00:07:19,563
sûrement pour avoir plus de patients,
vu les blessures.
139
00:07:21,139 --> 00:07:22,889
Mon père va s'en sortir ?
140
00:07:23,376 --> 00:07:25,828
Le Dr Bennett s'en occupe.
Il est en de bonnes mains.
141
00:07:27,072 --> 00:07:29,656
L'hématocrite est équilibré.
Le scanner est négatif.
142
00:07:29,892 --> 00:07:32,044
Il a des contusions
derrière l'oreille gauche,
143
00:07:32,169 --> 00:07:33,782
il nous faut un scan cérébral.
144
00:07:33,907 --> 00:07:34,907
Merci.
145
00:07:36,748 --> 00:07:39,621
- Ça a l'air bon ?
- Vous êtes poignardé à l'abdomen.
146
00:07:39,746 --> 00:07:42,669
- Vous avez de la chance d'avoir que ça.
- Comment va Tammy ?
147
00:07:43,159 --> 00:07:44,932
Et Michelle ?
Le bébé va bien ?
148
00:07:45,390 --> 00:07:47,571
Donc maintenant,
vous vous en inquiétez ?
149
00:07:48,112 --> 00:07:50,143
C'est un peu tard pour ça,
vous pensez pas ?
150
00:07:52,555 --> 00:07:56,248
Donc il dit "Elle n'est pas morte,
elle a juste aucune activité cérébrale."
151
00:07:58,937 --> 00:08:01,021
Tout le monde a l'air
de bien s'adapter.
152
00:08:01,272 --> 00:08:03,607
Oui. Merci, Dr Bennett.
C'est bon d'être ici.
153
00:08:06,568 --> 00:08:08,987
S'il vous faut quoi que ce soit,
faites-le-moi savoir.
154
00:08:10,241 --> 00:08:11,855
Ma porte est toujours ouverte.
155
00:08:13,065 --> 00:08:14,368
Dynamique intéressante.
156
00:08:15,038 --> 00:08:16,286
Même d'excellents
157
00:08:16,454 --> 00:08:19,097
et brillants professionnels
ressentent le besoin
158
00:08:19,548 --> 00:08:21,208
de sortir quand la patronne entre.
159
00:08:23,002 --> 00:08:25,003
Ça ira mieux quand on se connaîtra.
160
00:08:26,862 --> 00:08:29,091
Tu as pu voir Violet et Luke ?
161
00:08:29,478 --> 00:08:31,969
Pete m'a dit poliment
que c'était pas le bon moment,
162
00:08:32,477 --> 00:08:34,805
en bloquant la porte
et refusant de me laisser passer.
163
00:08:35,658 --> 00:08:37,017
Il t'a dit quelque chose ?
164
00:08:38,891 --> 00:08:40,894
Ils ne me parlent pas vraiment
là-haut.
165
00:08:42,134 --> 00:08:45,629
Mais Addison et moi avons eu
une vraie conversation ce matin,
166
00:08:45,887 --> 00:08:47,818
espérons que ça revienne vite
à la normale.
167
00:08:50,033 --> 00:08:51,683
- Quoi ?
- Rien, rien.
168
00:08:51,808 --> 00:08:55,208
Encore une dynamique intéressante.
Tu es ma nouvelle patronne
169
00:08:55,476 --> 00:08:57,060
et j'hésite à signaler
170
00:08:57,695 --> 00:08:59,650
que ça pourrait
ne pas être si simple.
171
00:09:03,793 --> 00:09:05,335
Pouls normal pour 10 semaines.
172
00:09:06,280 --> 00:09:09,422
- Aucun signe d'hémorragie.
- Donc le bébé va bien ?
173
00:09:10,143 --> 00:09:11,193
Il va bien.
174
00:09:12,974 --> 00:09:16,470
Michelle, ça arrive souvent
que Darren frappe Tammy,
175
00:09:17,437 --> 00:09:18,473
vous frappe ?
176
00:09:19,580 --> 00:09:20,726
C'était un accident.
177
00:09:21,728 --> 00:09:23,013
Je veux voir ma fille.
178
00:09:23,336 --> 00:09:25,355
Je sais qu'il est dur d'en parler,
179
00:09:25,631 --> 00:09:27,293
mais vous avez poignardé votre mari.
180
00:09:27,418 --> 00:09:29,276
Si c'était pour protéger Tammy,
181
00:09:29,444 --> 00:09:31,611
- de la légitime défense...
- On dirait...
182
00:09:32,926 --> 00:09:33,947
C'était pas ça.
183
00:09:34,288 --> 00:09:36,783
- Darren n'a rien fait.
- Ne cherchez pas d'excuses.
184
00:09:36,951 --> 00:09:38,044
Je cuisinais...
185
00:09:39,256 --> 00:09:40,660
Et on s'est disputés.
186
00:09:40,919 --> 00:09:42,830
Tammy s'est interposée
pour nous arrêter,
187
00:09:42,999 --> 00:09:44,209
et Darren l'a poussée.
188
00:09:45,600 --> 00:09:46,752
C'était un accident,
189
00:09:47,058 --> 00:09:48,545
mais je me suis emportée,
190
00:09:48,713 --> 00:09:50,594
et j'avais un couteau à la main.
191
00:09:52,509 --> 00:09:53,531
S'il vous plaît.
192
00:09:53,832 --> 00:09:56,192
Je dois voir Tammy
et m'assurer qu'elle va bien.
193
00:10:00,919 --> 00:10:02,184
On a un mandat d'arrêt.
194
00:10:02,352 --> 00:10:03,402
Quoi ? Non.
195
00:10:03,895 --> 00:10:06,221
- Son mari l'a frappée.
- C'était un accident.
196
00:10:06,736 --> 00:10:09,190
Non, elle a une fille
qui a besoin d'elle.
197
00:10:09,359 --> 00:10:11,318
Elle est enceinte
et a un traumatisme crânien,
198
00:10:11,486 --> 00:10:14,112
- il lui faut des soins.
- Montez-la au service carcéral,
199
00:10:14,280 --> 00:10:16,222
mais son mari a été poignardé,
on l'arrête.
200
00:10:16,347 --> 00:10:18,116
Ne la menottez pas devant sa fille.
201
00:10:18,284 --> 00:10:19,884
- Qu'y a-t-il ?
- Éloigne-la.
202
00:10:20,009 --> 00:10:21,660
Non, je veux voir ma mère !
203
00:10:22,372 --> 00:10:23,747
Tammy, c'est rien.
204
00:10:23,915 --> 00:10:25,958
Tout va bien.
Je t'aime, ma puce.
205
00:10:29,525 --> 00:10:32,130
Tu veux que je cède un lit
à une gamine au bras cassé ?
206
00:10:32,366 --> 00:10:35,759
{\pos(192,230)}Elle a 10 ans, son père l'a frappée
et elle a vu sa mère se faire arrêter.
207
00:10:36,123 --> 00:10:39,749
{\pos(192,210)}C'est parfait pour du Country,
mais minable sur un dossier médical.
208
00:10:41,199 --> 00:10:42,766
T'as une mine affreuse.
209
00:10:42,934 --> 00:10:45,786
{\pos(192,230)}Va te doucher et te reposer.
Tu as fait tout ce que tu pouvais.
210
00:10:45,911 --> 00:10:47,125
Non, c'est ma patiente
211
00:10:47,250 --> 00:10:49,847
{\pos(192,230)}et j'aurais dû savoir ce qui se passait.
J'aurais pu l'arrêter.
212
00:10:49,972 --> 00:10:51,984
{\pos(192,230)}Quand iras-tu
chercher tes affaires chez Violet ?
213
00:10:52,767 --> 00:10:55,112
{\pos(192,230)}- Tu lui as parlé ?
- Ça n'a rien à voir avec Violet.
214
00:10:55,280 --> 00:10:58,907
{\pos(192,230)}Je ne suis pas rasé et mal habillé,
mais sous cet air miteux, je vais bien.
215
00:10:59,075 --> 00:10:59,908
Ah oui ?
216
00:11:00,406 --> 00:11:02,432
{\pos(192,230)}Tu n'as pas vu Violet
depuis son retour.
217
00:11:02,557 --> 00:11:05,410
{\pos(192,210)}T'as vécu 6 mois avec elle et tu refuses
d'aller chercher une chemise propre ?
218
00:11:05,535 --> 00:11:07,958
{\pos(192,230)}- Tu ne veux pas en parler.
- Tu parles de ton renvoi ?
219
00:11:08,252 --> 00:11:09,293
Je fais mon job.
220
00:11:09,917 --> 00:11:12,587
Celui qu'il me reste.
Mes problèmes ne m'en empêchent pas.
221
00:11:15,687 --> 00:11:16,883
J'ai une patiente.
222
00:11:32,275 --> 00:11:33,395
Violet, t'es là.
223
00:11:33,520 --> 00:11:35,925
Oui. C'est comme ça
que fonctionnent les téléphones.
224
00:11:36,050 --> 00:11:37,925
Tu appelles.
On répond. Tu parles.
225
00:11:38,050 --> 00:11:39,050
D'accord.
226
00:11:39,693 --> 00:11:43,006
Je voulais te rappeler de donner
le mouton à Lucas s'il ne s'endort pas.
227
00:11:43,131 --> 00:11:45,746
Et il aime entendre la pluie,
mais pas les cris des baleines.
228
00:11:45,914 --> 00:11:48,957
- Personne les aime, c'est angoissant.
- Tu vérifies comment je vais.
229
00:11:50,671 --> 00:11:52,419
Oui. J'espérais que tu sois sortie.
230
00:11:54,422 --> 00:11:56,131
Lucas dort, je devrais raccrocher.
231
00:11:56,711 --> 00:11:59,092
Tu sais ce qu'on dit :
"Dors quand le bébé dort".
232
00:12:03,972 --> 00:12:05,003
Les Larsen ?
233
00:12:05,348 --> 00:12:06,351
Mes Larsen ?
234
00:12:06,996 --> 00:12:08,935
Ce sont les miens, maintenant.
235
00:12:10,991 --> 00:12:12,653
Quand Michelle est venue me voir,
236
00:12:12,778 --> 00:12:15,925
{\pos(192,230)}elle et Darren voulaient à tout prix
un frère ou une sœur pour Tammy.
237
00:12:16,050 --> 00:12:18,851
{\pos(192,210)}- Quand ça a marché, ils semblaient...
- Très heureux, je sais.
238
00:12:19,398 --> 00:12:21,740
{\pos(192,220)}Merci d'être venue avec moi,
aujourd'hui.
239
00:12:22,470 --> 00:12:24,638
{\pos(192,210)}Oui, tu sais,
je voulais voir Violet,
240
00:12:24,763 --> 00:12:26,630
Et ça nous permet d'être ensemble.
241
00:12:28,755 --> 00:12:30,647
Les choses ont été un peu délicates.
242
00:12:30,934 --> 00:12:31,934
Non.
243
00:12:32,711 --> 00:12:33,911
C'est juste...
244
00:12:34,504 --> 00:12:35,834
C'est bon de te voir.
245
00:12:36,297 --> 00:12:37,297
À l'extérieur.
246
00:12:45,164 --> 00:12:46,253
Apparemment...
247
00:12:47,148 --> 00:12:48,683
il y a un souci de placard.
248
00:12:52,548 --> 00:12:53,777
Salut, c'est moi.
249
00:12:53,902 --> 00:12:55,652
Nai et moi sommes dehors.
250
00:13:03,658 --> 00:13:04,658
Coucou ?
251
00:13:09,387 --> 00:13:10,872
Pourriez-vous fermer la porte,
252
00:13:11,040 --> 00:13:12,749
s'il vous plaît ?
Et la verrouiller.
253
00:13:12,917 --> 00:13:13,967
Les deux verrous.
254
00:13:17,547 --> 00:13:19,063
Elle est fermée et verrouillée.
255
00:13:22,379 --> 00:13:24,136
- Salut, les filles.
- Salut
256
00:13:24,530 --> 00:13:26,080
C'est bon de te voir.
257
00:13:27,013 --> 00:13:29,182
{\pos(192,190)}Vous avez apporté à manger.
Vous êtes des déesses.
258
00:13:36,889 --> 00:13:38,300
Mon Dieu !
259
00:13:38,972 --> 00:13:40,100
Coucou.
260
00:13:41,821 --> 00:13:44,364
Regardez ces toutes petites mains.
Coucou.
261
00:13:45,941 --> 00:13:47,335
L'odeur de bébé.
262
00:13:47,460 --> 00:13:49,422
J'adore l'odeur de bébé.
263
00:13:49,547 --> 00:13:51,204
C'est comme l'héroïne.
264
00:13:52,525 --> 00:13:54,520
Ça fait souffrir mon utérus.
265
00:13:54,751 --> 00:13:56,173
Bonjour, chaton.
266
00:13:59,485 --> 00:14:00,839
Il est adorable.
267
00:14:04,969 --> 00:14:06,720
Vous me prenez pour un monstre.
268
00:14:07,400 --> 00:14:10,390
Mais, Sam,
je jure que c'était un accident.
269
00:14:10,515 --> 00:14:13,383
Je vous procure des soins médicaux,
pas ma sympathie.
270
00:14:13,508 --> 00:14:15,479
Je ne la veux pas.
Je me sens très mal.
271
00:14:15,921 --> 00:14:17,939
C'est pas ça.
Je suis un homme bien.
272
00:14:18,107 --> 00:14:19,107
Taisez-vous.
273
00:14:22,126 --> 00:14:23,468
Vous êtes un homme bien ?
274
00:14:25,284 --> 00:14:26,801
Vous aimez frapper les femmes.
275
00:14:27,192 --> 00:14:28,821
Vous aimez frapper les enfants.
276
00:14:29,420 --> 00:14:31,870
Ça ne vous rend pas bien,
et certainement pas un homme,
277
00:14:32,174 --> 00:14:34,234
alors taisez-vous.
Je suis un homme bien.
278
00:14:35,017 --> 00:14:36,547
Et si vous dites encore un mot,
279
00:14:36,672 --> 00:14:39,628
je devrais vous montrer ce que
cet homme bien fait aux gens comme vous.
280
00:14:43,633 --> 00:14:46,760
Dr Bennett, vous devriez modérer
ce comportement charmant.
281
00:14:46,928 --> 00:14:47,928
Crois-moi.
282
00:14:48,131 --> 00:14:49,381
Je le modérais.
283
00:14:50,635 --> 00:14:51,735
Il convulse.
284
00:14:52,523 --> 00:14:54,434
Aspiration et intubation, vite !
285
00:14:58,013 --> 00:14:59,562
Ton incision guérit bien.
286
00:14:59,687 --> 00:15:01,563
Garde la zone propre et au sec.
287
00:15:04,487 --> 00:15:05,487
Autre chose ?
288
00:15:09,729 --> 00:15:12,744
Tu devrais probablement
faire de légers exercices.
289
00:15:13,702 --> 00:15:16,221
Va te promener dans le quartier,
par exemple.
290
00:15:16,874 --> 00:15:17,874
Sors un peu.
291
00:15:19,655 --> 00:15:21,025
Tes lèvres bougent,
292
00:15:21,150 --> 00:15:23,004
mais je croirais entendre Pete.
293
00:15:23,809 --> 00:15:25,377
Tu étais dans le placard.
294
00:15:27,728 --> 00:15:28,730
Écoute, je...
295
00:15:29,600 --> 00:15:31,056
Je fais de mon mieux.
296
00:15:31,305 --> 00:15:32,138
Je sais.
297
00:15:32,582 --> 00:15:34,313
Regardez-moi ce sourire.
298
00:15:35,859 --> 00:15:37,979
C'est les gaz.
Désolée de te le dire.
299
00:15:38,479 --> 00:15:40,847
Non, c'est pas des gaz.
C'est un sourire.
300
00:15:40,972 --> 00:15:44,818
Oui, c'en est un,
car tu aimes Tata Nai, n'est-ce pas ?
301
00:15:46,404 --> 00:15:47,837
N'est-il pas magnifique ?
302
00:15:47,962 --> 00:15:51,155
Quand Maya était petite,
je la regardais respirer.
303
00:15:51,280 --> 00:15:53,201
- N'est-ce pas le top ?
- Bien sûr.
304
00:15:53,369 --> 00:15:55,370
Je le monopolise, désolée.
Qui le veut ?
305
00:15:55,538 --> 00:15:56,625
C'est à Addison.
306
00:15:57,081 --> 00:15:59,153
Vas-y, mais tu reviendras avec moi.
307
00:15:59,278 --> 00:16:00,528
Bonjour, Lucas.
308
00:16:01,869 --> 00:16:04,019
Il vient de sourire.
Il a souri.
309
00:16:13,050 --> 00:16:14,600
Cet endroit a changé.
310
00:16:16,805 --> 00:16:19,185
Surpris de te voir,
sauf si tu es mon patient de 14 h 15,
311
00:16:19,353 --> 00:16:21,896
auquel cas, c'est bien
que tu gères enfin ta cleptomanie.
312
00:16:22,454 --> 00:16:24,107
C'est marrant.
Tu es un marrant.
313
00:16:25,158 --> 00:16:26,526
On doit parler de Violet.
314
00:16:27,473 --> 00:16:28,653
C'est un bon moment ?
315
00:16:29,502 --> 00:16:31,895
- J'ai été un peu surprotecteur.
- Territorial, plutôt.
316
00:16:32,020 --> 00:16:34,868
Utilise le terme psy que tu veux.
Je suis pas là pour me battre.
317
00:16:35,036 --> 00:16:38,095
Je t'ai dit que la ramener
chez elle après l'hôpital
318
00:16:38,220 --> 00:16:40,451
était une erreur.
Elle n'était pas prête.
319
00:16:40,576 --> 00:16:43,397
Violet voulait rentrer chez elle.
Tente de lui dire quoi faire.
320
00:16:43,522 --> 00:16:46,296
J'aurais aimé, mais je n'ai pas pu.
Tu t'en chargeais.
321
00:16:48,294 --> 00:16:49,294
Aide-moi.
322
00:16:53,225 --> 00:16:54,596
Je passerai cet après-midi.
323
00:16:55,580 --> 00:16:57,504
- Merci.
- Je voulais cette pomme.
324
00:17:10,510 --> 00:17:12,405
Sa pression intracrânienne
ne descend pas.
325
00:17:12,788 --> 00:17:14,074
Continuez le mannitol
326
00:17:14,242 --> 00:17:16,975
et hyperventilation au PCO2 35.
327
00:17:19,872 --> 00:17:21,918
- Il s'est passé quoi ?
- Contusion cérébrale.
328
00:17:22,404 --> 00:17:25,251
Il n'arrêtait pas de convulser.
J'ai dû induire un coma barbiturique.
329
00:17:25,419 --> 00:17:29,064
Il a un moniteur de pression,
mais j'arrive pas à la faire descendre.
330
00:17:29,412 --> 00:17:30,769
Il pourrait donc mourir ?
331
00:17:32,136 --> 00:17:34,344
Un peu de justice.
C'est tout ce que je dis.
332
00:17:35,678 --> 00:17:36,828
S'il meurt...
333
00:17:37,957 --> 00:17:39,850
Michelle pourrait
être accusée de meurtre.
334
00:17:39,975 --> 00:17:42,906
Et Tammy aurait un père mort
et une mère en prison ?
335
00:17:43,031 --> 00:17:45,857
Là, tu me fais me sentir mal
alors, arrête.
336
00:17:48,729 --> 00:17:50,360
Si vous ne dites pas la vérité,
337
00:17:50,528 --> 00:17:51,770
vous irez en prison.
338
00:17:52,974 --> 00:17:54,739
- Je la dis.
- Je n'y crois pas.
339
00:17:55,091 --> 00:17:56,908
Vous tentez de protéger l'image
340
00:17:57,076 --> 00:17:59,248
que vous avez de votre famille
ou de Darren.
341
00:17:59,906 --> 00:18:02,667
Ce n'était pas un accident,
et s'il meurt,
342
00:18:03,330 --> 00:18:05,500
Vous serez accusée d'homicide
ou pire.
343
00:18:06,328 --> 00:18:09,472
Arrêtez de le protéger,
si ce n'est pour vous, pour votre fille.
344
00:18:09,597 --> 00:18:11,283
- Pensez à Tammy.
- C'est le cas.
345
00:18:13,289 --> 00:18:15,087
Je pense à ma fille.
346
00:18:19,807 --> 00:18:21,567
On a des choses difficiles
347
00:18:22,221 --> 00:18:23,221
à aborder.
348
00:18:25,321 --> 00:18:26,938
Ton père est dans le coma.
349
00:18:27,302 --> 00:18:29,363
- D'avoir été poignardé ?
- Il a cogné sa tête.
350
00:18:29,720 --> 00:18:31,443
Et le Dr Bennett s'occupe de lui.
351
00:18:31,611 --> 00:18:33,113
On fait tout ce qu'on peut.
352
00:18:34,098 --> 00:18:37,157
Je sais que c'est très dur
et que tu ne veux pas en parler,
353
00:18:37,325 --> 00:18:38,980
crois-moi, je sais ce que c'est.
354
00:18:40,328 --> 00:18:42,495
Mais ta mère a des ennuis
avec la police,
355
00:18:42,663 --> 00:18:44,843
et je ne veux pas
qu'elle ait plus d'ennuis.
356
00:18:46,715 --> 00:18:48,563
Et ça ne devrait pas
retomber sur toi,
357
00:18:48,688 --> 00:18:50,605
mais elle dit que c'est de sa faute,
358
00:18:50,965 --> 00:18:52,363
ce qui est arrivé, et...
359
00:18:52,882 --> 00:18:54,103
Je ne la crois pas.
360
00:18:57,062 --> 00:18:59,457
Et si tu disais à la police
ce qui est vraiment arrivé...
361
00:19:04,712 --> 00:19:06,895
Je suis censée dire
que c'était un accident.
362
00:19:08,005 --> 00:19:09,189
Mais ça l'était pas ?
363
00:19:15,143 --> 00:19:17,690
- Quoi que ton père ait fait...
- C'était pas lui.
364
00:19:19,489 --> 00:19:20,742
Je coupais un melon
365
00:19:21,828 --> 00:19:24,634
et mon père est entré.
Il s'est mis à chanter avec la radio.
366
00:19:24,921 --> 00:19:27,673
Il était marrant,
mais je suis devenue furieuse.
367
00:19:27,949 --> 00:19:30,522
Je ne sais pas pourquoi.
Ça m'est juste venu.
368
00:19:30,769 --> 00:19:32,315
Mon père le voyait venir.
369
00:19:32,440 --> 00:19:34,209
Il m'a serrée pour me calmer,
370
00:19:34,926 --> 00:19:38,091
mais je l'ai mordu.
Et il a hurlé pour appeler ma mère,
371
00:19:38,370 --> 00:19:40,178
et ils ont essayé de m'arrêter.
372
00:19:40,631 --> 00:19:42,847
Je tenais le couteau,
donc je l'ai poignardé.
373
00:19:47,407 --> 00:19:48,707
Et il va mourir.
374
00:19:53,985 --> 00:19:55,329
Tu as un nouveau tapis.
375
00:19:58,535 --> 00:20:00,156
Pete dit que tu as peur de sortir.
376
00:20:00,646 --> 00:20:03,243
J'ai dit que tu pouvais venir
voir le bébé, pas m'analyser.
377
00:20:03,411 --> 00:20:05,662
Ton langage corporel
me dit que tu es mal à l'aise.
378
00:20:05,908 --> 00:20:08,122
Mon langage vocal
te dit que je vais bien.
379
00:20:08,529 --> 00:20:10,625
- Vraiment.
- Arriverais-tu à changer le sujet ?
380
00:20:10,793 --> 00:20:11,876
Pas efficacement.
381
00:20:15,226 --> 00:20:17,549
- Que veux-tu que je dise ?
- Ce que tu ressens.
382
00:20:19,802 --> 00:20:22,015
- Tu veux le porter ou pas ?
- Oui.
383
00:20:24,809 --> 00:20:26,995
Je sais ce que tu fais,
ça ne marchera pas.
384
00:20:27,330 --> 00:20:28,397
Je ne fais rien.
385
00:20:28,950 --> 00:20:30,300
Regarde ce petit.
386
00:20:35,566 --> 00:20:36,886
Tu peux le surveiller ?
387
00:20:37,742 --> 00:20:39,668
J'ai vraiment besoin d'une douche.
388
00:20:42,493 --> 00:20:43,943
Ça ne marchera pas.
389
00:20:44,752 --> 00:20:48,621
Je suis un psychiatre professionnel.
Tu ne me troubleras pas avec un bébé.
390
00:20:49,085 --> 00:20:51,579
Et je crois que tu as mes oreilles.
391
00:20:52,987 --> 00:20:54,337
J'en suis désolé.
392
00:20:54,686 --> 00:20:55,801
Oui, désolé.
393
00:20:56,756 --> 00:20:58,298
Non, elle vous l'a dit ?
394
00:20:58,466 --> 00:21:00,646
- Elle est pas responsable.
- Vous nous laissez ?
395
00:21:00,771 --> 00:21:03,337
- Que vont-ils lui faire ?
- Ils vont tenter de l'aider.
396
00:21:03,462 --> 00:21:04,596
On a essayé.
397
00:21:04,764 --> 00:21:08,401
Michelle, je comprends le besoin
de mentir pour protéger votre famille,
398
00:21:08,526 --> 00:21:11,227
mais on ne pouvait
vous laisser vous accuser sans raison.
399
00:21:11,395 --> 00:21:13,146
Mais c'est de ma faute.
400
00:21:13,885 --> 00:21:16,472
Je me droguais
quand j'étais enceinte d'elle,
401
00:21:17,059 --> 00:21:19,277
les deux premiers mois
avant de l'apprendre.
402
00:21:19,757 --> 00:21:22,545
Vous n'étiez pas là, vous ne savez pas,
mais je le sais.
403
00:21:23,092 --> 00:21:25,199
Elle était hyperactive
à cause de ça,
404
00:21:25,367 --> 00:21:27,076
puis ces colères ont débuté.
405
00:21:27,489 --> 00:21:28,916
Elle en fait pour un rien.
406
00:21:29,288 --> 00:21:32,290
Et on vous a dit que son comportement
était lié à votre usage de drogues ?
407
00:21:32,598 --> 00:21:34,303
Le conseiller d'orientation dit que
408
00:21:34,524 --> 00:21:36,586
c'est l'adolescence,
mais je sais ce que c'est.
409
00:21:36,891 --> 00:21:40,595
J'ai suffisamment lu,
et elle a été testée plusieurs fois.
410
00:21:41,383 --> 00:21:43,410
Et il n'y a rien d'autre, c'est moi.
411
00:21:47,795 --> 00:21:49,962
Je sais que
vous vous sentez coupable
412
00:21:50,631 --> 00:21:52,103
et que vous êtes blessée
413
00:21:52,837 --> 00:21:55,188
et que vous feriez tout
pour changer le passé,
414
00:21:55,313 --> 00:21:57,477
pour changer ce que vous ressentez,
415
00:21:57,602 --> 00:21:58,798
mais parfois...
416
00:21:59,264 --> 00:22:01,152
il faut juste aller de l'avant.
417
00:22:02,521 --> 00:22:05,271
Darren est le plus fort.
Je veux lui parler.
418
00:22:06,316 --> 00:22:07,825
On a vécu tout ça ensemble,
419
00:22:07,993 --> 00:22:10,078
et je ne peux pas le faire sans lui.
420
00:22:10,651 --> 00:22:12,684
Il est dans le coma, et ensuite...
421
00:22:13,344 --> 00:22:15,289
Tammy va m'être enlevée.
422
00:22:18,813 --> 00:22:20,958
Je perds tous ceux que j'aime.
423
00:22:29,110 --> 00:22:31,099
On a fait un duel thérapeutique,
424
00:22:31,467 --> 00:22:32,600
et j'ai perdu.
425
00:22:33,388 --> 00:22:36,539
Elle m'a déstabilisé avec le bébé
qui a un sacré charme
426
00:22:37,081 --> 00:22:39,065
- et mes oreilles.
- Les miennes.
427
00:22:39,536 --> 00:22:40,858
Je vais faire quoi ?
428
00:22:41,424 --> 00:22:43,403
- Je peux faire un constat ?
- Tu le peux ?
429
00:22:45,215 --> 00:22:47,889
Je sais que tu es contrarié,
donc je vais ignorer ça.
430
00:22:49,118 --> 00:22:52,036
Tu as dit à Violet que tu allais partir
et tu ne l'as jamais fait.
431
00:22:52,561 --> 00:22:54,706
Tu parles,
tu envoies des gens chez elle.
432
00:22:55,530 --> 00:22:56,736
Violet est maligne.
433
00:22:57,101 --> 00:23:00,920
Elle sait qu'elle n'a pas à passer
cette porte, car tu rentreras toujours.
434
00:23:06,677 --> 00:23:08,097
Assurément mes oreilles.
435
00:23:15,144 --> 00:23:17,603
La brigade des mineurs
veut emmener Tammy.
436
00:23:17,771 --> 00:23:20,106
Laisse-moi la garder à l'hôpital
48 h de plus.
437
00:23:20,274 --> 00:23:23,774
Tu interromps mon dîner pour me demander
de cacher ta patiente à la justice.
438
00:23:23,899 --> 00:23:26,487
Tu crois que c'est bien
d'emprisonner une fille de 11 ans ?
439
00:23:26,858 --> 00:23:28,941
- Elle a poignardé son père.
- Alors, aidons-la.
440
00:23:29,066 --> 00:23:31,136
La jetons pas aux loups
en espérant qu'ils l'élèvent.
441
00:23:31,261 --> 00:23:32,851
T'es pas des services sociaux.
442
00:23:32,976 --> 00:23:36,179
T'as soigné son bras, t'as fait ton job.
Je me sens mal pour elle aussi.
443
00:23:36,304 --> 00:23:38,969
Vraiment ? C'est dur à dire,
on dirait que rien ne t'ennuie.
444
00:23:39,094 --> 00:23:41,627
Comme si t'avais pas été virée
ou Violet avait pas failli mourir ou...
445
00:23:41,795 --> 00:23:42,962
J'étais insensible ?
446
00:24:05,082 --> 00:24:06,585
Lucas est dans son berceau.
447
00:24:06,960 --> 00:24:08,800
J'essaie juste de dormir.
448
00:24:18,915 --> 00:24:20,265
Je t'aime, Violet.
449
00:24:20,820 --> 00:24:22,258
Je suis épuisée, Pete.
450
00:24:24,334 --> 00:24:25,617
D'accord, écoute.
451
00:24:28,244 --> 00:24:29,488
Avant tout ça...
452
00:24:32,621 --> 00:24:33,971
On avait une chance.
453
00:24:34,907 --> 00:24:36,303
On avait une vraie chance.
454
00:24:37,465 --> 00:24:39,465
Et ensuite Katie t'a attaquée,
455
00:24:40,382 --> 00:24:43,311
et j'ai fait tout ce que je pouvais
pour t'aider à dépasser ça.
456
00:24:45,526 --> 00:24:46,835
Mais ça n'aide pas.
457
00:24:48,155 --> 00:24:49,205
Ce que je fais
458
00:24:51,222 --> 00:24:52,672
n'aide pas, donc...
459
00:24:54,023 --> 00:24:55,122
Je vais rentrer.
460
00:24:58,071 --> 00:24:58,871
Quoi ?
461
00:25:00,332 --> 00:25:01,349
Tu t'en vas ?
462
00:25:01,747 --> 00:25:04,210
- Et Lucas ?
- Tu l'as dit, il est dans son berceau.
463
00:25:05,565 --> 00:25:06,629
Tu ne peux pas
464
00:25:07,533 --> 00:25:09,060
partir en le laissant seul.
465
00:25:09,185 --> 00:25:10,842
Il n'est pas seul, tu es là.
466
00:25:12,877 --> 00:25:14,370
Il ne s'agit pas que de nous.
467
00:25:15,020 --> 00:25:16,984
On a un enfant.
Tu as été blessée.
468
00:25:18,053 --> 00:25:20,309
Et tout le monde pense
que t'as besoin de temps,
469
00:25:20,477 --> 00:25:21,800
mais Lucas s'en fiche.
470
00:25:22,310 --> 00:25:24,009
Il a besoin de toi, maintenant.
471
00:25:24,633 --> 00:25:27,413
Et pour être un bon père,
je vais faire au mieux pour lui.
472
00:25:31,363 --> 00:25:32,646
Je ne peux pas t'aider.
473
00:25:34,832 --> 00:25:37,660
Je ne peux pas te faire sortir
par la porte d'entrée.
474
00:25:40,198 --> 00:25:41,676
Tu dois le faire toi-même.
475
00:25:43,367 --> 00:25:44,709
Et je dois te laisser.
476
00:26:00,934 --> 00:26:02,084
Laissez-moi !
477
00:26:03,228 --> 00:26:04,103
Arrête !
478
00:26:05,264 --> 00:26:07,899
- Je l'ai. 5 mg de lorazépam.
- Il s'est passé quoi ?
479
00:26:08,067 --> 00:26:09,483
C'est venu d'un coup.
480
00:26:09,651 --> 00:26:11,530
- Maman est là.
- Ça fait mal !
481
00:26:11,737 --> 00:26:13,571
- Ça me fait mal !
- Respire.
482
00:26:13,957 --> 00:26:16,174
- Dis-moi ce qui se passe.
- J'en sais rien !
483
00:26:18,130 --> 00:26:20,355
On demande le Dr Noah Barnes.
484
00:26:20,886 --> 00:26:22,440
{\pos(192,220)}Docteur Noah Barnes.
485
00:26:25,707 --> 00:26:27,607
{\pos(192,220)}Addison, je peux te parler ?
486
00:26:28,253 --> 00:26:29,086
{\pos(192,220)}Bien sûr.
487
00:26:29,254 --> 00:26:31,529
{\pos(192,220)}J'ai vu Tammy en rogne, hier soir,
488
00:26:31,654 --> 00:26:34,367
{\pos(192,220)}son rythme cardiaque a bondi
et sa tension a fait un pic, donc...
489
00:26:34,492 --> 00:26:36,414
Donc tu penses que c'est plus
490
00:26:37,439 --> 00:26:40,462
- physiologique que psychologique ?
- Oui, mais j'ai tout contrôlé.
491
00:26:41,003 --> 00:26:42,855
J'ai passé la nuit à tout contrôler.
492
00:26:42,980 --> 00:26:46,554
- Scan cérébral, analyse toxico...
- Négatifs, ainsi que l'éval psy.
493
00:26:46,679 --> 00:26:49,075
Ses pupilles se sont dilatées
quand elle s'est énervée ?
494
00:26:49,817 --> 00:26:52,777
On aurait dit qu'elle avait pris un truc
ou une peur exagérée,
495
00:26:52,945 --> 00:26:54,195
mais le scanner...
496
00:26:56,534 --> 00:26:57,684
Tu vas bien ?
497
00:26:58,655 --> 00:26:59,450
Moi ?
498
00:26:59,575 --> 00:27:02,615
Oui, tu as l'air triste. Du moins,
tu semblais triste dernièrement.
499
00:27:02,740 --> 00:27:04,754
- Ça me regarde pas.
- Je le suis pas.
500
00:27:07,268 --> 00:27:08,292
Je suis triste.
501
00:27:08,690 --> 00:27:10,240
Mais je ne peux pas en parler.
502
00:27:11,639 --> 00:27:13,047
Demande une IRM abdominale
503
00:27:13,215 --> 00:27:15,454
et une catécholamine urinaire.
J'ai une intuition.
504
00:27:32,280 --> 00:27:34,430
J'ai failli te tuer avec un hochet.
505
00:27:34,611 --> 00:27:36,692
Désolée.
J'ai pas frappé au cas où tu dormais.
506
00:27:36,817 --> 00:27:38,672
Je viens prendre
les vêtements de Cooper.
507
00:27:39,146 --> 00:27:42,518
Et t'assurer que je ne suis pas folle.
Je connais la chanson.
508
00:27:44,248 --> 00:27:45,538
Tu veux porter le bébé ?
509
00:27:45,706 --> 00:27:48,207
J'ai l'air de vouloir porter un bébé ?
C'est de la soie.
510
00:27:50,654 --> 00:27:51,669
Tu allaites ?
511
00:27:54,618 --> 00:27:57,745
Je n'allaite pas. Tu sais,
beaucoup de femmes n'allaitent pas.
512
00:27:57,870 --> 00:27:59,135
J'en ai pas besoin.
513
00:27:59,849 --> 00:28:02,950
Je devrais culpabiliser ?
J'en peux plus des gens
514
00:28:03,075 --> 00:28:05,992
qui veulent me faire sentir
que ce que je ressens n'est pas normal,
515
00:28:06,117 --> 00:28:08,178
si ça veut dire quelque chose.
Non !
516
00:28:08,303 --> 00:28:10,521
Charlotte, je n'allaite pas, OK ?
517
00:28:10,689 --> 00:28:14,358
Fais ce que tu veux. J'ai demandé,
car t'as l'air d'avoir besoin de Martini
518
00:28:14,526 --> 00:28:16,652
et si tu n'allaites pas,
tu peux en boire.
519
00:28:17,321 --> 00:28:18,321
T'en veux ?
520
00:28:20,730 --> 00:28:21,741
S'il te plaît.
521
00:28:30,737 --> 00:28:32,918
Je suis seulement
venue voir Addison.
522
00:28:33,609 --> 00:28:35,165
Elle n'est pas là.
523
00:28:37,976 --> 00:28:39,279
- Tu vas bien ?
- Moi ?
524
00:28:40,033 --> 00:28:42,923
Je suppose que ça a juste été
deux jours difficiles.
525
00:28:43,543 --> 00:28:44,554
Les Larsen ?
526
00:28:44,861 --> 00:28:46,474
- Oui.
- Tu veux en parler ?
527
00:28:47,932 --> 00:28:49,852
Non, ce n'est pas ton problème.
528
00:28:50,379 --> 00:28:52,169
Je vais retourner à l'hôpital.
529
00:28:56,989 --> 00:29:00,118
- Je te cherchais.
- Salut, Nai. Je suis très occupée.
530
00:29:00,989 --> 00:29:01,989
Les Larsen ?
531
00:29:02,114 --> 00:29:04,950
Oui. J'attends les résultats
d'une IRM abdominale.
532
00:29:05,118 --> 00:29:07,111
Pour Michelle ?
Je croyais que ça allait.
533
00:29:07,741 --> 00:29:10,247
- Non, pour Tammy.
- Mais je croyais que...
534
00:29:12,251 --> 00:29:13,209
Tout va bien ?
535
00:29:16,046 --> 00:29:18,798
Je ne peux pas toujours
tout te dire, Nai.
536
00:29:23,303 --> 00:29:24,503
J'aime le Gin.
537
00:29:24,903 --> 00:29:27,222
- Le Gin c'est bon.
- Le Gin c'est bon.
538
00:29:31,019 --> 00:29:32,019
Alors...
539
00:29:32,925 --> 00:29:34,146
Qu'est-ce qui va pas ?
540
00:29:35,323 --> 00:29:38,882
Enfin, en dehors du truc avec la folle
qui t'a charcutée et a fui avec le bébé.
541
00:29:39,486 --> 00:29:40,651
En dehors de ça ?
542
00:29:41,030 --> 00:29:44,240
- Est-ce qu'il y a autre chose ?
- À toi de me le dire.
543
00:29:44,766 --> 00:29:47,334
Je ne suis qu'une nana avec un verre.
Aucun jugement.
544
00:29:50,339 --> 00:29:51,339
J'ai pigé.
545
00:29:51,680 --> 00:29:53,124
Tu veux pas te confier à moi.
546
00:29:53,401 --> 00:29:55,466
Je sais,
je suis pas très réconfortante.
547
00:29:56,377 --> 00:29:58,212
J'ai été virée pour être insensible.
548
00:30:01,479 --> 00:30:03,179
Cooper a l'air d'accord.
549
00:30:03,962 --> 00:30:05,187
Il a peut-être raison.
550
00:30:16,064 --> 00:30:17,064
C'est le bébé.
551
00:30:18,596 --> 00:30:19,938
Il a 11 orteils ?
552
00:30:20,402 --> 00:30:21,902
Non, il est parfait.
553
00:30:22,845 --> 00:30:24,513
Il est absolument parfait.
554
00:30:25,057 --> 00:30:27,391
C'est le bébé de la pub,
il est vraiment parfait.
555
00:30:28,143 --> 00:30:30,205
Et je le regarde, et je ressens...
556
00:30:33,247 --> 00:30:34,039
rien.
557
00:30:35,206 --> 00:30:36,208
Je ne peux...
558
00:30:37,444 --> 00:30:38,728
rien ressentir...
559
00:30:40,301 --> 00:30:41,301
depuis...
560
00:30:44,323 --> 00:30:46,035
Il y a cette pression pour être
561
00:30:46,160 --> 00:30:47,949
"maman" et je ne suis pas...
562
00:30:48,347 --> 00:30:49,897
Je ne suis pas prête.
563
00:30:51,701 --> 00:30:54,132
Je ne veux pas m'occuper de lui.
Je veux juste...
564
00:30:54,735 --> 00:30:56,553
le coller dans le congélateur.
565
00:30:56,906 --> 00:30:59,609
Peut-être le décongeler
quand je serai prête à m'en occuper.
566
00:31:00,132 --> 00:31:00,929
C'est...
567
00:31:01,276 --> 00:31:02,964
C'est horrible de dire ça, non ?
568
00:31:06,198 --> 00:31:07,654
Mais les horribles choses...
569
00:31:09,169 --> 00:31:10,367
doivent être dites.
570
00:31:13,837 --> 00:31:15,331
- J'ai une question.
- Vas-y.
571
00:31:15,499 --> 00:31:16,749
Où est Cooper ?
572
00:31:17,889 --> 00:31:20,127
Il est occupé à sauver une patiente,
573
00:31:20,787 --> 00:31:23,047
tentant de se racheter
de ne pas t'avoir sauvée.
574
00:31:23,999 --> 00:31:24,816
Quoi ?
575
00:31:27,120 --> 00:31:28,552
Il se reproche... ?
576
00:31:28,784 --> 00:31:31,263
Excepté la partie qu'il me reproche.
577
00:31:33,301 --> 00:31:34,642
Je l'ai appelé ce soir-là.
578
00:31:35,194 --> 00:31:37,703
C'est à cause de moi
qu'il n'est pas entré te sauver.
579
00:31:50,473 --> 00:31:51,909
Tu m'es redevable, j'imagine.
580
00:31:54,204 --> 00:31:57,164
Tammy a une tumeur
très rare sur son ovaire.
581
00:31:57,332 --> 00:31:59,375
C'est un phéochromocytome ectopique.
582
00:31:59,543 --> 00:32:02,586
Elle libère par intermittence
un excès d'adrénaline,
583
00:32:02,754 --> 00:32:05,795
causant une augmentation
du rythme cardiaque et de la tension,
584
00:32:06,508 --> 00:32:08,300
menant à la peur, à la colère
585
00:32:09,007 --> 00:32:11,345
et aux accès de rage de Tammy.
Et Michelle,
586
00:32:11,513 --> 00:32:14,014
rien de ce que vous avez fait
ou non durant la grossesse
587
00:32:14,182 --> 00:32:16,517
- n'a causé ça.
- On l'a trouvé, donc on peut soigner.
588
00:32:17,364 --> 00:32:20,604
- Je peux l'enlever par laparoscopie.
- Pas besoin d'une grande incision.
589
00:32:20,772 --> 00:32:23,482
Donc toutes tes sautes d'humeur
devraient cesser.
590
00:32:24,107 --> 00:32:25,442
Je me le reprochais.
591
00:32:26,584 --> 00:32:27,936
Je ne peux pas le croire.
592
00:32:30,191 --> 00:32:31,198
Tu iras bien.
593
00:32:31,928 --> 00:32:33,094
Mais pas papa.
594
00:32:33,219 --> 00:32:35,986
Mais ne culpabilise pas pour un truc
que tu ne pouvais contrôler.
595
00:32:36,111 --> 00:32:37,111
Je culpabilise.
596
00:32:37,851 --> 00:32:39,426
Et enlever cette tumeur,
597
00:32:40,030 --> 00:32:41,208
n'y changera rien.
598
00:32:42,060 --> 00:32:43,687
Ça changera pas ce que je ressens.
599
00:32:47,466 --> 00:32:50,259
J'ai essayé les stéroïdes,
la restriction hydrique.
600
00:32:50,427 --> 00:32:51,427
Rien ne marche.
601
00:32:51,595 --> 00:32:53,878
Le neurologue dit
qu'il n'est pas opérable.
602
00:32:55,524 --> 00:32:58,262
- J'emmène Tammy en chirurgie.
- Comment va-t-elle ?
603
00:32:58,959 --> 00:33:00,686
- Elle ira bien.
- Oui, physiquement,
604
00:33:00,854 --> 00:33:04,472
mais elle ne se pardonnera pas
et rien de ce que j'ai dit n'allait...
605
00:33:05,364 --> 00:33:08,700
Vous pensez que quand on meurt
il y a un comptable qui comptabilise
606
00:33:09,345 --> 00:33:10,362
ce qu'on a fait,
607
00:33:10,530 --> 00:33:12,781
les vies qu'on a sauvées,
les gens qu'on a aidés,
608
00:33:12,949 --> 00:33:16,651
et que si on a fait assez de bien,
ça compense les fois où on échoué ?
609
00:33:16,776 --> 00:33:18,537
Je doute que quelqu'un calcule.
610
00:33:18,705 --> 00:33:21,457
Je pense qu'on fait ce qu'on peut
en croisant les doigts,
611
00:33:21,625 --> 00:33:24,142
et c'est tout ce qu'on peut faire,
pas vrai ?
612
00:33:26,154 --> 00:33:27,204
Je pense...
613
00:33:27,589 --> 00:33:29,179
Je pense qu'on fait
614
00:33:29,888 --> 00:33:32,968
ce qu'on peut faire quand on sait
comment le faire, et ça fait mal.
615
00:33:34,929 --> 00:33:35,929
Ça fait mal.
616
00:33:54,603 --> 00:33:56,110
Violet est dans la cuisine.
617
00:34:39,035 --> 00:34:40,891
Alors, j'ai une patiente de 11 ans
618
00:34:42,470 --> 00:34:43,872
qui a poignardé son père.
619
00:34:44,638 --> 00:34:47,652
Il s'avère qu'elle a un phéochromocytome
qui l'a rendue
620
00:34:48,086 --> 00:34:49,086
agressive.
621
00:34:50,820 --> 00:34:54,146
Addison va l'enlever,
mais cette fille ne peut se pardonner.
622
00:34:55,864 --> 00:34:57,731
Elle a peut-être besoin
de plus de temps.
623
00:34:58,889 --> 00:35:01,141
Du temps ?
Je devrais lui offrir du temps ?
624
00:35:01,791 --> 00:35:04,241
Que veux-tu, Cooper,
une pilule magique ?
625
00:35:05,549 --> 00:35:08,152
Les malheurs arrivent,
on peut peut-être les arranger,
626
00:35:08,277 --> 00:35:09,747
mais c'est quand même arrivé.
627
00:35:11,186 --> 00:35:13,527
Donc ne va pas la voir
en tentant d'édulcorer
628
00:35:13,695 --> 00:35:16,613
- et de prétendre que tout va mieux.
- J'aurais dû le voir.
629
00:35:17,175 --> 00:35:18,634
J'aurais pu l'arrêter.
630
00:35:19,400 --> 00:35:21,851
Tu n'es pas responsable
de ce que cette fille a fait,
631
00:35:23,527 --> 00:35:26,227
tu n'es pas non plus responsable
de ce qui m'est arrivé.
632
00:35:31,584 --> 00:35:32,759
Je suis désolé.
633
00:35:34,332 --> 00:35:37,030
- Désolé de ne pas être venu plus tôt.
- Tu es venu quand tu as pu.
634
00:35:41,686 --> 00:35:43,932
Je suis désolé
de ne pas être venu plus tôt...
635
00:35:44,430 --> 00:35:46,059
avant, avec Katie.
636
00:35:47,891 --> 00:35:49,353
Tu es venu quand tu as pu.
637
00:35:51,121 --> 00:35:52,249
Je suis désolé.
638
00:35:53,234 --> 00:35:54,622
Sincèrement désolé.
639
00:36:00,520 --> 00:36:01,726
Tu es là, maintenant.
640
00:36:30,929 --> 00:36:34,487
Alors, un malheur est arrivé
et je ne peux rien y changer.
641
00:36:35,142 --> 00:36:38,946
Et parfois, ce que disent les gens
pour tenter de te réconforter semblent
642
00:36:41,670 --> 00:36:42,670
stupides.
643
00:36:43,375 --> 00:36:44,375
Alors...
644
00:36:46,162 --> 00:36:47,162
Dis-moi
645
00:36:47,851 --> 00:36:48,998
ce qu'il te faut.
646
00:36:50,591 --> 00:36:51,920
Et s'il meurt ?
647
00:36:53,391 --> 00:36:56,004
S'il meurt sans que
je puisse jamais m'excuser ?
648
00:37:05,783 --> 00:37:07,233
Personne ne m'a battue,
649
00:37:07,597 --> 00:37:09,942
personne n'a tenté
de me voler mon bébé,
650
00:37:10,067 --> 00:37:11,728
personne ne m'a poignardée,
651
00:37:12,700 --> 00:37:14,346
mais je suis blessée, Sam.
652
00:37:17,986 --> 00:37:19,319
Mon cœur est brisé.
653
00:37:19,633 --> 00:37:21,833
Et je ne devrais même pas
m'en plaindre,
654
00:37:22,532 --> 00:37:23,861
car rien n'est arrivé.
655
00:37:24,289 --> 00:37:25,617
Rien ne m'est arrivé,
656
00:37:26,399 --> 00:37:29,667
pas comme ce qui est arrivé
aux Larsen et à Violet.
657
00:37:30,906 --> 00:37:31,906
Parfois,
658
00:37:32,520 --> 00:37:33,917
je les envie presque.
659
00:37:34,762 --> 00:37:36,253
Car tout le monde peut voir
660
00:37:36,860 --> 00:37:38,160
leurs blessures,
661
00:37:38,285 --> 00:37:40,173
donc ils ont le droit d'être mal.
662
00:37:42,260 --> 00:37:44,002
J'ai renvoyé Noah vers sa femme.
663
00:37:45,050 --> 00:37:46,625
J'ai fait ce qu'il fallait.
664
00:37:47,411 --> 00:37:48,209
Et...
665
00:37:48,695 --> 00:37:50,195
mon cœur est brisé.
666
00:37:58,008 --> 00:38:00,360
Nai saurait quoi te dire, là.
667
00:38:00,695 --> 00:38:03,076
Mais je ne peux pas lui parler.
Je ne peux pas...
668
00:38:04,214 --> 00:38:05,657
lui parler, c'est comme si...
669
00:38:05,965 --> 00:38:08,372
- Elle n'était plus notre Nai.
- Exactement.
670
00:38:54,810 --> 00:38:55,958
Désolée, papa.
671
00:38:57,752 --> 00:38:59,336
Je suis vraiment désolée.
672
00:39:15,104 --> 00:39:16,186
Belles chaussures.
673
00:39:18,563 --> 00:39:20,857
Je déteste parler
de chaussures avec toi.
674
00:39:22,278 --> 00:39:24,569
Je déteste qu'on ne parle que de ça.
675
00:39:25,831 --> 00:39:26,881
Tu me manques.
676
00:39:28,367 --> 00:39:30,409
Où es-tu ?
Où es-tu allée ?
677
00:39:37,352 --> 00:39:38,480
Comme je disais,
678
00:39:38,986 --> 00:39:40,211
belles chaussures.
679
00:39:49,089 --> 00:39:50,429
- Tu es venue.
- Attends.
680
00:39:50,597 --> 00:39:51,847
Tu dois m'écouter.
681
00:39:52,421 --> 00:39:53,921
Seulement m'écouter.
682
00:39:57,186 --> 00:39:58,650
Je veux être une bonne mère.
683
00:39:59,827 --> 00:40:01,606
Je veux vraiment être une bonne mère
684
00:40:02,723 --> 00:40:05,076
et j'essaie de savoir comment faire.
685
00:40:05,788 --> 00:40:08,669
Comment faire quand en regardant
ce bébé je ressens...
686
00:40:12,994 --> 00:40:14,788
Katie m'a volé quelque chose.
687
00:40:15,658 --> 00:40:18,090
Elle m'a changée
et j'ignore comment rechanger,
688
00:40:18,215 --> 00:40:20,292
mais j'essaie
d'être une bonne mère, OK ?
689
00:40:22,235 --> 00:40:23,587
Et tu as raison.
690
00:40:26,020 --> 00:40:27,862
Il ne s'agit plus que de toi et moi.
691
00:40:27,987 --> 00:40:30,665
Et être une bonne mère signifie
faire au mieux pour son enfant.
692
00:40:32,501 --> 00:40:35,108
Et tu pourrais
ne pas le comprendre ni jamais
693
00:40:35,686 --> 00:40:36,955
me le pardonner.
694
00:40:39,348 --> 00:40:41,157
Mais j'ai passé cette porte ce soir,
695
00:40:41,466 --> 00:40:43,275
pour faire au mieux pour Lucas.
696
00:40:44,780 --> 00:40:46,234
C'est ce qu'il y a de mieux.
697
00:40:48,568 --> 00:40:50,416
Tu es ce qu'il y a de mieux
pour Lucas.
698
00:41:08,667 --> 00:41:10,359
Là, je suis une bonne mère.