1 00:00:01,084 --> 00:00:02,486 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,669 --> 00:00:06,657 Quand comptiez-vous me dire que votre mère est derrière tout ça ? 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,551 Vous avez aujourd'hui. Une journée. 4 00:00:10,385 --> 00:00:13,747 Quand Burrows nous ramènera Scylla, ce sera toi qui lui mettras 5 00:00:13,889 --> 00:00:15,666 une balle dans le crâne. 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,668 Naveen Banerjee. 7 00:00:17,851 --> 00:00:20,462 Le fils du Premier Ministre Nandu Banerjee. 8 00:00:20,646 --> 00:00:23,090 Tout cela sera bientôt derrière nous. 9 00:00:23,232 --> 00:00:25,566 Et je pourrais peut-être rencontrer mon petit-fils. 10 00:00:25,668 --> 00:00:26,550 Où est Lincoln ? 11 00:00:26,730 --> 00:00:30,430 Il y a une conférence sur l'énergie au Panda Bay Hotel. Il y sera. 12 00:00:30,576 --> 00:00:32,555 Le plan de Christina. Ce dont elle avait besoin 13 00:00:32,741 --> 00:00:34,600 pour se faire de l'argent grâce à Scylla. 14 00:00:34,749 --> 00:00:36,862 Un incident qui va se transformer en guerre mondiale. 15 00:00:37,535 --> 00:00:38,993 Non ! 16 00:00:42,585 --> 00:00:43,832 Ca a été loué au nom de Linc. 17 00:00:43,935 --> 00:00:45,790 Regarde ça, c'est un piège ! 18 00:00:45,928 --> 00:00:47,630 Ses empreintes sont sur les balles. 19 00:00:49,095 --> 00:00:50,671 Lincoln est de retour à la case départ. 20 00:00:50,777 --> 00:00:52,450 C'est dommage pour Michael. 21 00:00:52,597 --> 00:00:54,093 Il faut qu'on y aille. Viens. 22 00:00:58,895 --> 00:01:00,061 Il nous faut un médecin ! 23 00:01:07,107 --> 00:01:09,130 C'est eux ! 24 00:01:09,277 --> 00:01:11,181 Ils sont là-haut ! 25 00:01:11,327 --> 00:01:12,612 Montez tous ! 26 00:01:15,955 --> 00:01:17,770 Allons-nous cacher dans la foule. 27 00:01:17,958 --> 00:01:19,702 Non, on ne peut pas aller par-là. 28 00:01:19,806 --> 00:01:21,350 La porte est verrouillée, Michael. 29 00:01:21,546 --> 00:01:23,581 Recule. 30 00:02:03,745 --> 00:02:05,542 Tout s'écroule. 31 00:02:06,417 --> 00:02:07,403 Tu crois ? 32 00:02:07,545 --> 00:02:09,002 Vraiment ? 33 00:02:09,127 --> 00:02:10,482 Tu trouves ça drôle ? 34 00:02:10,678 --> 00:02:12,962 Combien de temps avant que le général voit ça à la télé ? 35 00:02:13,066 --> 00:02:15,832 S'il pense qu'on ne peut pas récupérer Scylla, combien de temps avant 36 00:02:15,937 --> 00:02:17,022 qu'il s'en prenne à nous ? 37 00:02:17,128 --> 00:02:18,772 Avant qu'il s'en prenne à nos familles ? 38 00:02:18,878 --> 00:02:20,053 Ouais, c'est super drôle ! 39 00:02:45,916 --> 00:02:47,312 Michael, où es-tu ? 40 00:02:47,508 --> 00:02:48,410 Toujours dans l'hôtel. 41 00:02:48,517 --> 00:02:50,610 Y a-t-il une façon de sortir d'ici sans être vus ? 42 00:02:50,758 --> 00:02:52,523 Non, les flics et les fédéraux sont partout. 43 00:02:52,707 --> 00:02:53,881 Vous avez récupéré Scylla ? 44 00:02:53,985 --> 00:02:54,951 Non. 45 00:02:55,137 --> 00:02:56,410 Un gars s'est fait assassiner. 46 00:02:56,558 --> 00:02:58,760 Et devine qui s'est fait piéger. 47 00:03:00,056 --> 00:03:01,413 Il nous faut Scylla. 48 00:03:01,558 --> 00:03:02,790 Scylla n'est plus là ! 49 00:03:02,936 --> 00:03:05,260 La seule chose qui m'importe là, c'est de sortir d'ici. 50 00:03:05,398 --> 00:03:07,010 Ah ouais ? Et où tu vas aller, Michael ? 51 00:03:07,125 --> 00:03:09,851 On a encore la Compagnie sur le dos... 52 00:03:12,106 --> 00:03:13,303 Scofield, c'est Don. 53 00:03:13,485 --> 00:03:14,480 Qu'est-ce que tu veux ? 54 00:03:14,586 --> 00:03:15,572 Essayer de résoudre ça. 55 00:03:15,678 --> 00:03:16,380 Comment ? 56 00:03:16,487 --> 00:03:18,462 En nous poignardant à nouveau dans le dos ? 57 00:03:18,565 --> 00:03:19,652 Passe-moi Alex. 58 00:03:19,786 --> 00:03:21,783 Il est un peu préoccupé pour le moment. 59 00:03:21,915 --> 00:03:24,781 Si tu veux m'en vouloir, fais-le après qu'on ait récupéré Scylla. 60 00:03:24,918 --> 00:03:25,703 Ecoute-moi. 61 00:03:25,835 --> 00:03:28,243 Le dock de chargement du sud-ouest a une porte industrielle. 62 00:03:28,347 --> 00:03:30,311 Elle n'est pas idéale pour une sortie en vitesse. 63 00:03:30,416 --> 00:03:32,083 Il n'y a qu'un flic devant celle-ci. 64 00:03:32,216 --> 00:03:34,623 Si tu peux arriver à cette porte, je peux m'occuper du flic. 65 00:03:34,725 --> 00:03:36,850 Mais on est de l'autre côté de l'hôtel et ils couvrent 66 00:03:36,958 --> 00:03:38,083 tout le rez-de-chaussée. 67 00:03:38,186 --> 00:03:39,742 Que peux-tu voir d'autres dehors ? 68 00:03:39,926 --> 00:03:44,093 Rien, juste le flic, quelques poubelles et des chariots à linge. 69 00:03:44,805 --> 00:03:47,211 Donc la laverie extérieure est de l'autre côté de l'hôtel. 70 00:03:47,397 --> 00:03:49,002 Près de la porte en question. 71 00:03:49,145 --> 00:03:51,562 Si on peut atteindre la laverie, on peut atteindre la porte. 72 00:03:51,667 --> 00:03:53,813 T'as dit qu'on ne pouvait pas traverser l'hôtel. 73 00:03:53,946 --> 00:03:55,271 Mais on peut accéder au toit. 74 00:03:56,028 --> 00:03:58,221 les hôtels ont des ventilations sur les toits. 75 00:03:58,407 --> 00:04:01,282 Pour que les clients de l'hôtel ne sentent pas les odeurs de la laverie. 76 00:04:03,785 --> 00:04:07,620 Alors prenez le système de ventilation jusqu'à la laverie, 77 00:04:07,746 --> 00:04:09,040 puis sortez par cette porte. 78 00:04:10,455 --> 00:04:12,042 Mets-moi sur haut-parleurs. 79 00:04:12,626 --> 00:04:15,233 Alex, tu ne veux plus avoir la Compagnie sur le dos ? 80 00:04:15,426 --> 00:04:16,822 Va à 4 Dunn Place. 81 00:04:16,967 --> 00:04:18,741 Sara y détient ma mère. 82 00:04:18,927 --> 00:04:22,761 Force-la à nous dire où est Scylla et à nous innocenter. 83 00:04:24,768 --> 00:04:28,501 Mahone, fais ce qu'il faudra pour la faire parler. 84 00:04:28,647 --> 00:04:29,830 Tu m'as entendu ? 85 00:04:29,978 --> 00:04:30,932 Fais ce qu'il faudra. 86 00:04:31,437 --> 00:04:32,941 Compris. 87 00:04:34,658 --> 00:04:36,482 Viens. 88 00:04:36,905 --> 00:04:41,981 Sous-titres : Travis et Alda pour forom.com - Transcript : TLF 89 00:05:06,765 --> 00:05:10,212 C'est le chaos total au Panda Bay Hotel où Naveen Banerjee, 90 00:05:10,356 --> 00:05:13,102 le fils du Premier Ministre indien, a été assassiné. 91 00:05:13,238 --> 00:05:17,342 Il y a eu des rapports non-confirmés identifiant les assassins comme étant 92 00:05:17,527 --> 00:05:20,632 Lincoln Burrows, l'homme suspecté d'avoir tué Clarence Steadman, 93 00:05:20,825 --> 00:05:22,072 et Michael Scofield... 94 00:05:22,198 --> 00:05:24,533 Christina nous a tous piégés ! 95 00:05:26,916 --> 00:05:30,143 Si les frères sont arrêtés, on pourra contrôler ce qu'ils 96 00:05:30,338 --> 00:05:31,940 pourront dire aux autorités. 97 00:05:32,087 --> 00:05:35,730 Allez à cet hôtel et assurez-vous qu'ils n'aient pas cette opportunité. 98 00:05:35,878 --> 00:05:39,232 Général, j'étais plus que prêt à accomplir cette mission 99 00:05:39,386 --> 00:05:41,530 et je vous assure que je le ferai efficacement. 100 00:05:41,716 --> 00:05:44,360 Ce n'est pas une chasse au raton-laveur en Alabama, Teddy. 101 00:05:44,558 --> 00:05:46,392 Ne me jugez pas selon les mesures désespérées 102 00:05:46,495 --> 00:05:48,432 que j'ai prises alors qu'on me menaçait. 103 00:05:48,607 --> 00:05:50,593 J'ai dirigé tout un syndicat de prisonniers. 104 00:05:50,698 --> 00:05:52,931 Des prisonniers endurcis m'appelaient "monsieur". 105 00:05:53,035 --> 00:05:54,122 Je suis bien plus qu'une balance. 106 00:05:54,228 --> 00:05:55,922 Et si vous continuez à me traiter ainsi, 107 00:05:56,067 --> 00:05:58,733 ce sera une perte pour vous, pas pour moi. 108 00:05:58,856 --> 00:06:01,302 Fiston, j'ai l'avenir 109 00:06:01,445 --> 00:06:04,550 d'une société générant des milliards de Dollars entre mes mains 110 00:06:04,745 --> 00:06:09,623 et tu veux que je te laisse faire tes preuves maintenant ? 111 00:06:11,837 --> 00:06:13,371 Occupez-vous des frères. 112 00:06:24,596 --> 00:06:26,921 Ca devrait être là. 113 00:06:31,067 --> 00:06:31,761 Parfait. 114 00:06:34,895 --> 00:06:36,581 Les nôtres devraient bientôt arriver. 115 00:06:36,688 --> 00:06:37,933 Je vous veux en alerte maximum. 116 00:06:38,048 --> 00:06:39,960 Soyez prêts, OK ? 117 00:06:40,108 --> 00:06:41,003 C'est eux. 118 00:06:41,196 --> 00:06:42,692 Stop ! 119 00:07:02,588 --> 00:07:04,361 Ils pourraient être à n'importe quel étage. 120 00:07:04,508 --> 00:07:06,750 Pouvez-vous contrôler les verrous des portes. 121 00:07:06,865 --> 00:07:08,971 Oui, ils sont électroniques, on contrôle tout d'ici. 122 00:07:09,075 --> 00:07:12,143 Je veux que toutes les chambres de cet hôtel soient verrouillées maintenant. 123 00:07:16,355 --> 00:07:18,720 Pourquoi ne pas monter les escaliers jusqu'au toit ? 124 00:07:18,837 --> 00:07:20,711 Parce qu'on déclencherait l'alarme incendie. 125 00:07:20,858 --> 00:07:23,261 Les conduits au-dessus de ces pièces, entre les étages, 126 00:07:23,447 --> 00:07:25,382 c'est comme ça qu'on pourra accéder au toit. 127 00:07:25,575 --> 00:07:27,823 Une fois qu'on aura trouvé le conduit de la laverie, 128 00:07:27,928 --> 00:07:30,030 on le descendra jusqu'au dock de chargement. 129 00:07:37,838 --> 00:07:39,333 Voilà. 130 00:08:05,195 --> 00:08:06,650 Que se passe-t-il ? 131 00:08:07,777 --> 00:08:08,941 Ils nous ont enfermés dehors. 132 00:08:09,136 --> 00:08:10,482 On ne peut pas accéder au toit. 133 00:08:10,595 --> 00:08:11,293 Redescendons. 134 00:08:11,396 --> 00:08:13,231 Il y aura des flics dans l'escalier. 135 00:08:13,335 --> 00:08:15,350 On ne peut ni monter, ni descendre... 136 00:08:15,535 --> 00:08:18,411 On est coincés. 137 00:08:23,178 --> 00:08:25,380 Il y a du nouveau concernant l'assassinat du Panda Bay. 138 00:08:25,507 --> 00:08:27,521 Une source anonyme a fourni à la FOX des documents 139 00:08:27,626 --> 00:08:30,573 indiquant un transfert d'argent faits 140 00:08:30,767 --> 00:08:33,453 par des agents chinois à Burrows et Scofield. 141 00:08:33,635 --> 00:08:37,683 Les conséquences d'un point de vue géopolitique sont inquiétantes. 142 00:08:38,895 --> 00:08:40,973 Nandu nous a contactés. 143 00:08:41,317 --> 00:08:43,440 Il veut vous rencontrer. 144 00:08:44,140 --> 00:08:45,710 Ca n'aurait pas pu mieux se passer. 145 00:08:45,906 --> 00:08:47,885 Bien joué pour les documents chinois. 146 00:08:48,021 --> 00:08:50,130 Merci. 147 00:08:50,329 --> 00:08:55,071 Maintenant on doit juste regarder les dominos tomber. 148 00:08:56,957 --> 00:08:59,240 J'aurais juste préféré qu'ils ne tombent pas sur Michael. 149 00:08:59,706 --> 00:09:02,401 Christina, vous lui avez donné des options, 150 00:09:02,585 --> 00:09:04,832 il a fait son choix, Il a choisi son camp. 151 00:09:06,588 --> 00:09:08,921 Oui, mais c'est mon fils. 152 00:09:13,017 --> 00:09:15,083 Mon fils unique. 153 00:09:15,267 --> 00:09:17,951 Il semblerait que Burrows et Scofield 154 00:09:18,147 --> 00:09:21,750 sont encore dans l'hôtel mais la police serait proche de les capturer. 155 00:09:21,895 --> 00:09:24,410 En direct devant le Panda Bay Hotel, Jane Yamamoto, FOX News... 156 00:09:27,276 --> 00:09:29,092 Non, tu vois, c'est ça le problème, Michael. 157 00:09:29,236 --> 00:09:30,420 Il y a des flics partout. 158 00:09:30,576 --> 00:09:32,260 C'est comme une fourmilière à flics ici. 159 00:09:32,448 --> 00:09:35,360 C'est qu'une question de temps avant qu'ils vous trouvent de toute façon. 160 00:09:35,467 --> 00:09:37,432 Découvre quel est leur plan d'attaque. 161 00:09:37,576 --> 00:09:38,930 Bien sûr, tu sais quoi ? 162 00:09:39,077 --> 00:09:41,271 Je vais juste aller le leur demander, OK ? 163 00:09:41,456 --> 00:09:43,102 Ils ont l'air super sympas. 164 00:09:43,255 --> 00:09:45,420 On n'a pas beaucoup de temps alors fais-le maintenant ! 165 00:09:48,568 --> 00:09:50,883 Burrows et Scofield pourraient être armés jusqu'aux dents. 166 00:09:50,988 --> 00:09:52,513 Il y a peu d'espace dans les escaliers 167 00:09:52,616 --> 00:09:53,822 alors pas une grosse fusillade. 168 00:09:53,926 --> 00:09:55,521 Ce gars est de la Sécurité du Territoire. 169 00:09:55,636 --> 00:09:57,972 Je ferai mon rapport quand j'aurais appréhendé les tireurs. 170 00:09:58,075 --> 00:09:59,840 Que ce soit clair, capitaine. 171 00:10:00,008 --> 00:10:01,541 L'assassinat qui a eu lieu aujourd'hui 172 00:10:01,645 --> 00:10:03,342 n'était pas une simple fusillade de gang 173 00:10:03,446 --> 00:10:05,013 comme vous en avez l'habitude à Miami. 174 00:10:05,188 --> 00:10:08,081 C'est un assassinat international avec des ramifications 175 00:10:08,255 --> 00:10:10,310 qui affectent directement la sécurité de ce pays. 176 00:10:10,488 --> 00:10:12,290 Alors si vous tournez encore une fois le dos, 177 00:10:12,406 --> 00:10:14,581 je vous arrêterai pour entrave à une enquête fédérale. 178 00:10:14,688 --> 00:10:15,620 Compris ? 179 00:10:18,326 --> 00:10:19,621 Très bien. 180 00:10:19,795 --> 00:10:21,002 Mais je vous veux à mes côtés. 181 00:10:21,178 --> 00:10:23,693 Je ne veux pas que vous alliez jouer les guerriers du Dimanche 182 00:10:23,796 --> 00:10:27,202 pour que vous puissiez aller vous vanter auprès de vos collègues, compris ? 183 00:10:27,366 --> 00:10:28,402 Pas de problème. 184 00:10:28,567 --> 00:10:31,633 Commencez donc par me dire comment vous allez résoudre ce problème ? 185 00:10:31,807 --> 00:10:34,211 On va les gazer étage par étage jusqu'à ce qu'on les trouve. 186 00:10:34,387 --> 00:10:36,401 Si vous utilisez du gaz, vous allez 187 00:10:36,516 --> 00:10:38,722 compromettre votre visibilité et on ne peut se permettre 188 00:10:38,828 --> 00:10:40,472 qu'un autre diplomate se prenne une balle. 189 00:10:40,585 --> 00:10:41,770 On utilise du chloropropane. 190 00:10:41,888 --> 00:10:43,481 Ca n'a pas de couleur, ni d'odeur. 191 00:10:43,655 --> 00:10:45,370 Ils ne sauront même pas ce qui leur arrive. 192 00:10:46,527 --> 00:10:48,253 OK, écoutez-moi. 193 00:10:48,428 --> 00:10:51,651 Je veux 2 hommes dans l'escalier avec le gaz, 2 en bas de l'escalier Ouest 194 00:10:51,828 --> 00:10:53,890 au cas où ils tenteraient de redescendre. 195 00:10:53,998 --> 00:10:55,692 J'aurais une équipe de renfort prête, OK ? 196 00:10:55,866 --> 00:10:57,663 Allons-y ! Allez ! 197 00:11:24,568 --> 00:11:26,220 Sara ? 198 00:11:30,405 --> 00:11:32,030 Oh mon Dieu ! 199 00:11:32,205 --> 00:11:33,361 Sara. 200 00:11:33,537 --> 00:11:36,592 Sara, tu es blessée ? Ca va ? 201 00:11:36,715 --> 00:11:38,241 Je vais bien. Christina est partie. 202 00:11:38,365 --> 00:11:40,301 Il y un couteau dans le tiroir du bas. 203 00:11:40,476 --> 00:11:42,140 Tu sais où elle est partie ? 204 00:11:42,318 --> 00:11:44,772 Non. 205 00:11:46,916 --> 00:11:49,290 Elle a Scylla. 206 00:11:50,556 --> 00:11:51,813 Elle a piégé Linc et Michael. 207 00:11:51,986 --> 00:11:53,413 Elle pourrait être n'importe où. 208 00:11:53,528 --> 00:11:54,631 Michael et Lincoln ? 209 00:11:54,755 --> 00:11:57,040 Ils ont été piégés pour le meurtre d'un diplomate indien. 210 00:11:57,168 --> 00:11:58,693 Ils en parlent sur toutes les chaines. 211 00:11:58,797 --> 00:12:00,650 C'était le plan de Christina et... 212 00:12:00,775 --> 00:12:01,820 Où sont-ils maintenant ? 213 00:12:01,927 --> 00:12:04,161 Ils sont coincés dans le Panda Bay Hotel. 214 00:12:04,335 --> 00:12:06,060 La police les cherche. 215 00:12:07,438 --> 00:12:08,962 Attends ! Tu ne peux pas y aller. 216 00:12:09,138 --> 00:12:11,570 - Les flics sont partout. - Enlève-toi de mon chemin. 217 00:12:11,675 --> 00:12:12,903 Ca n'arrivera pas. 218 00:12:14,917 --> 00:12:17,573 Tu ne tiens pas à moi, je ne tiens pas vraiment à toi non plus 219 00:12:17,746 --> 00:12:20,781 mais tu dois ça à Michael, OK ? Fuis. 220 00:12:20,946 --> 00:12:23,373 - Il est dans un gros merdier là. - Je ne l'abandonnerai pas. 221 00:12:23,476 --> 00:12:26,560 Je ne te dis pas de l'abandonner. Il n'y a rien que tu puisses faire pour lui. 222 00:12:26,667 --> 00:12:27,780 Je fuirais si je le pouvais. 223 00:12:27,887 --> 00:12:31,653 Mais si je fuis, ils s'en prendront à me femme, alors je dois y retourner. 224 00:12:31,826 --> 00:12:32,703 Mais toi non. 225 00:12:32,826 --> 00:12:34,221 Je ne fuirais pas. 226 00:12:38,828 --> 00:12:41,401 Je vais rester ici, OK ? 227 00:12:41,568 --> 00:12:43,230 Comme ça Michael saura où je suis. 228 00:12:44,408 --> 00:12:46,240 Christina aussi. 229 00:12:46,405 --> 00:12:48,673 Si elle me voulait morte, je le serai déjà. 230 00:12:48,848 --> 00:12:50,513 Comme tu veux. 231 00:12:50,675 --> 00:12:52,212 Alex ? 232 00:12:56,398 --> 00:12:57,580 Merci. 233 00:12:57,756 --> 00:13:00,081 Et si tu vois Michael, dis-lui que je suis ici. 234 00:13:00,257 --> 00:13:01,580 Ouais. 235 00:13:04,998 --> 00:13:07,992 Je sais à quel point ce doit être difficile pour vous. 236 00:13:08,168 --> 00:13:11,193 M. le Premier Ministre, moi aussi j'ai perdu un fils 237 00:13:11,365 --> 00:13:13,030 alors qu'il n'était qu'un enfant. 238 00:13:13,926 --> 00:13:17,100 Votre fils a-t-il été assassiné par un sniper ennemi ? 239 00:13:17,276 --> 00:13:18,471 Bien sûr que non. 240 00:13:20,847 --> 00:13:25,013 J'ai appris que les chinois étaient derrière tout ça. 241 00:13:25,186 --> 00:13:28,442 Oui, j'ai aussi entendu ça. 242 00:13:28,615 --> 00:13:29,851 C'est pourquoi je suis ici. 243 00:13:30,015 --> 00:13:33,853 Pas pour parler de la mort de mon fils, mais pour le venger. 244 00:13:34,025 --> 00:13:38,150 Votre technologie, comme vous dites, 245 00:13:38,327 --> 00:13:41,520 j'ai entendu des rumeurs sur ses différentes applications. 246 00:13:41,696 --> 00:13:43,392 Nandu, prenons un moment. 247 00:13:43,567 --> 00:13:49,403 Non ! Ce moment s'est terminé lorsque mon fils est mort. 248 00:13:49,578 --> 00:13:52,831 Votre fils et moi avions prévu d'utiliser cette technologie 249 00:13:53,008 --> 00:13:55,842 dans des buts humanitaires. 250 00:13:56,016 --> 00:13:58,570 Pas pour faire une guerre. 251 00:13:58,697 --> 00:14:01,422 Mais maintenant c'est de moi dont il s'agit et au final, 252 00:14:01,545 --> 00:14:04,580 vous êtes une businesswoman avec un produit et je suis un acheteur. 253 00:14:04,755 --> 00:14:08,480 Je veux toutes les propriétés intellectuelles que vous possédez. 254 00:14:08,658 --> 00:14:13,591 Je veux que le peuple de Chine ressente la douleur que je ressens ! 255 00:14:15,015 --> 00:14:21,800 Comprenez-vous bien les ramifications de que ce vous proposez ? 256 00:14:23,958 --> 00:14:25,970 Mieux que vous. 257 00:14:33,016 --> 00:14:35,010 Si c'est ce que vous voulez... 258 00:14:37,155 --> 00:14:38,513 Je dois partir maintenant... 259 00:14:40,057 --> 00:14:46,691 pour préparer votre paiement et l'enterrement de mon fils. 260 00:15:17,595 --> 00:15:18,653 Ouais ? 261 00:15:18,827 --> 00:15:20,551 Félicitations. Vous êtes de nouveau connus. 262 00:15:20,726 --> 00:15:22,692 Vous êtes partout à la une pour avoir tué Gandhi. 263 00:15:22,796 --> 00:15:24,160 Je m'en doutais. 264 00:15:24,338 --> 00:15:26,231 Ce n'est pas le pire. 265 00:15:26,405 --> 00:15:27,901 Ils vont vous gazer. Quand ? 266 00:15:28,037 --> 00:15:30,200 Ils ont déjà commencé. Ils procèdent étage par étage. 267 00:15:30,305 --> 00:15:31,931 Ils en sont au 3ème ou au 4ème étage. 268 00:15:32,106 --> 00:15:34,300 Pourquoi tu ne me dis ça que maintenant ? 269 00:15:34,507 --> 00:15:35,772 J'ai dû sortir du hall. 270 00:15:35,945 --> 00:15:37,313 Pour éviter toutes suspicions. 271 00:15:41,688 --> 00:15:44,882 Allô, Michael ? Michael ? 272 00:15:46,855 --> 00:15:50,621 Linc, j'ai besoin de ton aide. 273 00:15:50,797 --> 00:15:52,193 Quand j'étais au CM2, 274 00:15:52,367 --> 00:15:55,393 j'ai eu un A pour avoir trouvé toutes les bonnes réponses à un devoir. 275 00:15:55,565 --> 00:15:58,280 Je n'ai jamais cru qu'il m'arrive encore une chose aussi improbable. 276 00:16:00,367 --> 00:16:07,043 Quel genre de loser se fait piéger pour 2 assassinats en 5 ans ? 277 00:16:07,167 --> 00:16:09,152 Tu rigoles ou quoi ? C'est pas de ta faute. 278 00:16:09,257 --> 00:16:12,292 S'ils n'ont pas pu le faire la 1ère fois, ils n'y arriveront pas cette fois. 279 00:16:12,406 --> 00:16:14,190 Mais j'ai besoin que tu te concentres. 280 00:16:15,188 --> 00:16:17,481 J'ai besoin de ton aide, Linc. 281 00:16:23,076 --> 00:16:24,422 OK, sortons d'ici. 282 00:16:31,967 --> 00:16:33,790 Darrin Hooks, Sécurité du Territoire. 283 00:16:33,907 --> 00:16:35,673 Pouvez-vous me dire qui est le responsable ? 284 00:16:35,835 --> 00:16:38,900 Sécurité du Territoire ? Ils ont envoyé combien gars de chez vous ici ? 285 00:16:39,008 --> 00:16:40,503 L'agent Self est déjà à l'intérieur. 286 00:16:40,607 --> 00:16:41,671 Qui ? 287 00:16:41,845 --> 00:16:43,171 L'agent Don Self. 288 00:16:43,347 --> 00:16:45,010 Il est arrivé ici il y a quelques temps. 289 00:16:51,886 --> 00:16:53,352 Ouais, c'est Hooks. 290 00:16:53,526 --> 00:16:58,072 Le nom de cet agent qui était censé avoir été tué récemment à L.A.? 291 00:16:58,197 --> 00:17:00,493 Il s'appelait bien Don Self ? 292 00:17:05,348 --> 00:17:09,441 Tout se passe exactement comme Christina l'avait prévu. 293 00:17:09,946 --> 00:17:14,143 Elle va obtenir tout ce qu'elle a toujours voulu. 294 00:17:14,707 --> 00:17:17,733 Elle essaie de relancer la guerre de 1962 à la frontière 295 00:17:17,847 --> 00:17:20,842 entre la Chine et l'Inde et qui s'est terminée en une trêve inconfortable 296 00:17:20,946 --> 00:17:24,613 lorsqu'aucun des 2 pays ne pouvait tolérer tant de pertes 297 00:17:24,736 --> 00:17:26,552 dans ses montagnes hautes et arides. 298 00:17:26,728 --> 00:17:29,453 Si elle réussit à déclencher une autre guerre... 299 00:17:29,627 --> 00:17:34,201 Et piéger la Chine pour le meurtre du fils du Premier Ministre de l'Inde 300 00:17:34,306 --> 00:17:36,090 est certainement une provocation suffisante. 301 00:17:36,198 --> 00:17:39,631 Elle déclenchera un conflit militaire qui durera pendant des décennies 302 00:17:39,806 --> 00:17:41,762 et qui pourrait ne jamais être résolu. 303 00:17:41,865 --> 00:17:43,912 Pourquoi ne pas l'avoir fait vous-même ? 304 00:17:45,246 --> 00:17:49,171 Pouvoir, argent, ça semble être des choses que vous appréciez. 305 00:17:49,346 --> 00:17:52,573 Parce que si l'Inde est impliquée alors le Pakistan aussi. 306 00:17:52,745 --> 00:17:54,742 Puis la Russie va vouloir défendre sa frontière. 307 00:17:54,846 --> 00:17:58,513 Puis en moins d'un an, ce sera l'Europe puis les Etats-Unis. 308 00:17:58,687 --> 00:18:01,253 C'est une apocalypse où on va tous perdre ! 309 00:18:01,428 --> 00:18:07,792 Et Christina a toujours été trop fière et trop instable pour l'accepter. 310 00:18:35,726 --> 00:18:36,850 Compris. 311 00:18:42,395 --> 00:18:44,562 Je peux vous aider ? 312 00:18:44,737 --> 00:18:48,401 Bonjour ! Oui, je pense que vous le pouvez. 313 00:18:57,416 --> 00:18:58,512 Agent Self. 314 00:19:03,887 --> 00:19:05,951 Donald Self ? 315 00:19:12,507 --> 00:19:14,721 Agent Darrin Hooks. 316 00:19:22,005 --> 00:19:23,063 Content de vous voir. 317 00:19:23,235 --> 00:19:25,630 Content de vous voir aussi. 318 00:19:35,115 --> 00:19:37,350 Stop ! Ne bougez pas ! 319 00:19:39,025 --> 00:19:40,682 Qu'est-ce que vous foutez, Hooks? 320 00:19:40,858 --> 00:19:42,952 Vous braquez toujours une arme sur vos collègues ? 321 00:19:43,058 --> 00:19:46,123 Oui, quand ces collègues sont censés être morts 322 00:19:46,298 --> 00:19:49,561 et sont retrouvés plus tard dans un hôtel avec les gars qui l'ont tué. 323 00:19:49,666 --> 00:19:52,630 Vous voulez bien me dire ce que vous faites ici avec Burrows et Scofield ? 324 00:19:52,805 --> 00:19:54,901 J'ai dû mourir pour préserver ma couverture, OK ? 325 00:19:55,065 --> 00:19:58,472 Les gens comprenaient de plus en plus ce qu'on faisait et ma mort m'a libéré 326 00:19:58,637 --> 00:20:01,401 mais Burrows et Scofield ont été piégés, OK ? 327 00:20:01,507 --> 00:20:03,801 Il n'y a aucune trace de votre opération sous couverture. 328 00:20:03,917 --> 00:20:05,270 C'est fait exprès. 329 00:20:05,446 --> 00:20:07,641 Ecoutez, quand tout sera fini, on appellera le bureau, 330 00:20:07,745 --> 00:20:10,880 je taperai mon code d'identification, vous pourrez me payer quelques verres 331 00:20:11,056 --> 00:20:12,413 et on rigolera de tout ça. 332 00:20:12,588 --> 00:20:15,051 Mais pour le moment je dois faire mon putain de job. 333 00:20:15,228 --> 00:20:16,691 Non. 334 00:20:16,858 --> 00:20:20,893 Vous allez me suivre et vous allez éclaircir tout ça maintenant. 335 00:20:23,538 --> 00:20:27,530 OK, mais ce que j'ai dit sur Scofield et Burrows est vrai. 336 00:20:27,705 --> 00:20:28,761 Ils ont été piégés. 337 00:20:28,937 --> 00:20:30,203 Vous devez enquêter là-dessus. 338 00:20:30,307 --> 00:20:33,272 Oh, je vais enquêter sur tout dès qu'on sera sortis. 339 00:20:33,446 --> 00:20:34,570 Allons-y. 340 00:21:40,906 --> 00:21:42,972 Tu t'es occupé de la porte du dock de chargement ? 341 00:21:43,145 --> 00:21:45,570 Non, mais quelqu'un s'en est chargé. 342 00:21:45,746 --> 00:21:47,272 Comment ça ? 343 00:21:47,396 --> 00:21:48,521 Quelqu'un a dû tuer le flic. 344 00:21:48,695 --> 00:21:50,981 Ce qui signifie qu'il y a quelqu'un d'autre que la police 345 00:21:51,088 --> 00:21:52,283 dans l'hôtel qui vous cherche. 346 00:21:53,657 --> 00:21:55,081 Linc, il faut qu'on y aille. 347 00:21:55,257 --> 00:21:57,380 Il n'y a pas que les flics qui nous cherchent. 348 00:21:57,497 --> 00:21:59,021 Tu sais ce que tu fais ? 349 00:21:59,508 --> 00:22:01,160 Non. 350 00:22:07,266 --> 00:22:08,863 Allons-y. 351 00:22:12,848 --> 00:22:13,972 Capitaine Hutchinson ! 352 00:22:14,148 --> 00:22:16,372 Une chambre a été ouverte au 16ème étage. 353 00:22:16,547 --> 00:22:17,671 Ici Hutchinson. 354 00:22:17,846 --> 00:22:19,612 Scofield et Burrows sont au 16ème. 355 00:22:19,718 --> 00:22:21,981 Je répète : Scofield et Burrows sont au 16ème. 356 00:22:23,188 --> 00:22:24,081 Allez, allez, allez ! 357 00:22:24,186 --> 00:22:25,313 Vite, vite ! 358 00:22:32,666 --> 00:22:33,862 Par ici. 359 00:22:39,535 --> 00:22:41,330 Assure-toi que la porte puisse se fermer. 360 00:22:41,435 --> 00:22:42,831 Il faut que la pression s'accumule. 361 00:22:57,316 --> 00:22:59,483 Ils arrivent. Ils arrivent ! 362 00:23:13,605 --> 00:23:16,162 On est au 16ème. 363 00:23:16,336 --> 00:23:17,430 Entendu. 364 00:23:17,607 --> 00:23:18,871 A mon signal. 365 00:23:20,107 --> 00:23:21,002 Allez-y. 366 00:24:02,918 --> 00:24:05,711 Equipe de renfort, allez-y ! 367 00:24:11,428 --> 00:24:12,622 Que s'est-il passé ? 368 00:24:12,798 --> 00:24:13,992 Ils ont laissé un piège. 369 00:24:14,166 --> 00:24:15,491 Ils se dirigent vers le toit. 370 00:24:15,668 --> 00:24:17,092 OK, emmenez-les à l'hôpital. 371 00:24:17,265 --> 00:24:19,071 Allez ! Vite ! 372 00:24:37,515 --> 00:24:38,950 Ne bougez pas ! 373 00:24:39,667 --> 00:24:41,752 N'essayez pas de prendre votre arme, Burrows. 374 00:24:44,256 --> 00:24:45,293 Enlevez vos masques. 375 00:24:45,456 --> 00:24:47,393 Enlevez-les maintenant ! 376 00:24:51,335 --> 00:24:53,093 Les mains sur la tête. 377 00:24:53,268 --> 00:24:56,370 Vous feriez mieux de prier pour que mes hommes ailent bien. 378 00:24:56,535 --> 00:24:58,403 L'explosion a juste créé un souffle. 379 00:24:58,507 --> 00:24:59,670 Ils sont juste inconscients. 380 00:24:59,845 --> 00:25:01,440 La ferme ! 381 00:25:03,277 --> 00:25:04,672 Doucement ! 382 00:25:04,848 --> 00:25:06,683 Doucement. 383 00:25:06,845 --> 00:25:09,682 Et je suivrais son conseil de ne pas tenter de sortir une arme. 384 00:25:09,855 --> 00:25:14,523 Le Général aimerait vous voir. 385 00:25:16,357 --> 00:25:17,652 Maintenant. 386 00:25:35,297 --> 00:25:38,251 Tout s'est bien passé à l'hôtel ? 387 00:25:39,155 --> 00:25:41,251 Que se passe-t-il avec Sara et ma mère ? 388 00:25:41,378 --> 00:25:42,731 Christina s'est échappée. 389 00:25:43,465 --> 00:25:44,341 Sara va bien. 390 00:25:44,465 --> 00:25:45,850 Elle est dans l'appartement. 391 00:25:46,418 --> 00:25:48,621 Excusez-moi, voudriez-vous qu'on vous laisse seuls 392 00:25:48,748 --> 00:25:50,091 pour que vous puissiez discuter ? 393 00:25:50,208 --> 00:25:52,193 Qu'est-ce que vous attendez de nous exactement ? 394 00:25:52,296 --> 00:25:55,361 Vous devez accepter la responsabilité de vos échecs. 395 00:25:55,536 --> 00:25:56,961 Hé, on n'a pas échoué. 396 00:25:57,088 --> 00:25:58,342 Tout ça n'était qu'un piège. 397 00:25:58,467 --> 00:25:59,401 Vous le savez. 398 00:25:59,506 --> 00:26:01,820 Lincoln Burrows a été piégé par plus intelligent que lui. 399 00:26:01,925 --> 00:26:03,780 Qui aurait pu anticiper ça ? 400 00:26:09,608 --> 00:26:11,911 Je pense que vous devez accepter que ce soit fini. 401 00:26:15,295 --> 00:26:20,060 J'ai une carte dans ma manche depuis trop longtemps. 402 00:26:20,228 --> 00:26:22,101 Je pense qu'il est temps de la jouer. 403 00:26:24,075 --> 00:26:25,671 Je vous ai fait une promesse. 404 00:26:25,797 --> 00:26:31,502 Vous trouvez Scylla et je veillerai à ce que vous ayez de l'argent 405 00:26:31,628 --> 00:26:33,900 et à ce qu'on fasse table rase. 406 00:26:34,077 --> 00:26:35,912 J'ai l'intention de tenir cette promesse. 407 00:26:36,036 --> 00:26:41,032 Cependant, si je dois tenir une promesse alors je dois toutes les tenir. 408 00:26:41,888 --> 00:26:43,053 Alors... 409 00:26:43,826 --> 00:26:47,340 je me demande qui va être le grand gagnant. 410 00:26:48,595 --> 00:26:51,030 - Ne faites pas ça. - Quoi ? 411 00:26:51,156 --> 00:26:54,791 Quand je vous ai envoyés ces enveloppes, je ne jouais pas à un jeu. 412 00:26:54,965 --> 00:26:58,193 Je vous avais dit très clairement que vous aviez un jour 413 00:26:58,367 --> 00:27:02,613 pour faire votre job ou il y aurait des conséquences. 414 00:27:02,736 --> 00:27:03,872 Qu'est-ce que c'est ? 415 00:27:03,998 --> 00:27:05,432 La conséquence. 416 00:27:06,047 --> 00:27:07,702 Appelez notre homme au Queens. 417 00:27:08,957 --> 00:27:10,743 Queens ? Pourquoi vous appelez New York ? 418 00:27:10,918 --> 00:27:12,590 Mettez les haut-parleurs, s'il vous plaît. 419 00:27:13,357 --> 00:27:14,053 Oui. 420 00:27:14,658 --> 00:27:16,820 Eliminez le sujet 4. 421 00:27:16,947 --> 00:27:18,153 Je sui à un bloc. 422 00:27:18,328 --> 00:27:20,423 J'y serai dans moins de 2 minutes. 423 00:27:20,586 --> 00:27:21,623 Fils de pute. 424 00:27:22,495 --> 00:27:23,441 Fils de pute ! 425 00:27:23,568 --> 00:27:25,591 Ma femme ne peut pas se défendre. 426 00:27:25,766 --> 00:27:28,722 M. Self ne vous a pas dit qu'il a une femme, n'est-ce pas ? 427 00:27:28,895 --> 00:27:31,892 Je ne parlerais pas de ma femme non plus si j'avais bu trop de bourbons, 428 00:27:32,065 --> 00:27:37,511 pris le volant et transformé une belle jeune femme en un morceau de brocoli. 429 00:27:37,637 --> 00:27:38,580 Ne faites rien. 430 00:27:38,708 --> 00:27:42,171 je suppose que c'est pour ça que vous avez essayé de fuir avec Scylla ? 431 00:27:42,347 --> 00:27:45,441 Pour baiser un gouvernement qui vous donnait à peine assez d'argent 432 00:27:45,545 --> 00:27:50,650 pour la mettre dans une institution minable et pour vendre Scylla 433 00:27:50,815 --> 00:27:55,750 pour que vous puissiez disparaitre avec elle et rester cachés pour toujours. 434 00:27:56,835 --> 00:27:58,101 C'est la vie. 435 00:27:58,225 --> 00:27:59,263 J'ai le sujet en vue. 436 00:27:59,425 --> 00:28:02,522 Elle est dans un fauteuil roulant sous un arbre dans la cour de l'hôpital. 437 00:28:02,625 --> 00:28:03,351 J'ai le feu vert ? 438 00:28:03,507 --> 00:28:04,871 Ne faites pas ça, s'il vous plaît. 439 00:28:04,975 --> 00:28:07,000 S'il vous plaît, vous pouvez me tuer, OK ? 440 00:28:07,118 --> 00:28:08,951 Tuez-moi maintenant. S'il vous plaît, tuez-moi. 441 00:28:09,066 --> 00:28:11,411 Vous n'avez pas besoin de faire ça, on va trouver Scylla. 442 00:28:11,518 --> 00:28:14,283 - C'est ce que je voulais entendre. - C'est ce qu'on essaie de faire ! 443 00:28:14,386 --> 00:28:16,501 - On a compris. - Vous devez savoir ce qui vous attend 444 00:28:16,606 --> 00:28:18,720 vous et vos proches si vous échouez. 445 00:28:18,848 --> 00:28:20,293 On a compris, OK ? 446 00:28:20,417 --> 00:28:22,370 - Faites-le. - Ne le faites pas, s'il vous plaît ! 447 00:28:24,556 --> 00:28:25,681 Oh mon Dieu ! Oh mon Dieu ! 448 00:28:25,857 --> 00:28:28,080 Allez chercher de l'aide ! 449 00:28:32,726 --> 00:28:35,171 Je crois que vous aviez une requête. 450 00:29:03,985 --> 00:29:07,091 Bagwell, assure-toi qu'il est mort. 451 00:29:07,766 --> 00:29:10,101 Tout le monde a compris maintenant ? 452 00:29:13,106 --> 00:29:16,073 On est tous sur la même longueur d'ondes ? 453 00:29:18,795 --> 00:29:20,700 Bien. 454 00:29:20,876 --> 00:29:23,212 Passons aux choses sérieuses. 455 00:29:24,106 --> 00:29:29,652 3 quarts de millions de Dollars sur un compte numérique au Luxembourg. 456 00:29:29,775 --> 00:29:33,100 Si vous avez encore envie de faire de l'humanitaire, 457 00:29:33,228 --> 00:29:35,402 faites un chèque à l'UNICEF. 458 00:29:37,958 --> 00:29:40,932 Toutes les données vous seront délivrées dans moins de 24 heures. 459 00:29:41,057 --> 00:29:43,022 C'est ce à quoi je m'attendais. 460 00:29:50,178 --> 00:29:52,171 Vous avez très bien géré ça. 461 00:29:56,077 --> 00:29:58,380 Appelez notre contact en Chine. 462 00:29:58,507 --> 00:30:01,853 J'ai le pressentiment qu'ils seront aussi intéressés par ce qu'on vend. 463 00:30:06,758 --> 00:30:10,221 Christina, je vous déconseille de jouer un double jeu. 464 00:30:10,398 --> 00:30:13,150 Les cochons grossissent mais les porcs se font massacrer. 465 00:30:19,866 --> 00:30:23,970 Appelez la Chine. 466 00:30:35,625 --> 00:30:37,413 Non ! Gardez nos hommes 467 00:30:37,535 --> 00:30:40,160 à chaque pise de décollage de Floride and de Géorgie. 468 00:30:40,288 --> 00:30:42,683 Il ne faut pas que Christina quitte l'état. 469 00:30:42,857 --> 00:30:44,683 Elle a joué sur les émotions de l'Inde, 470 00:30:44,786 --> 00:30:46,543 donc elle va probablement vouloir rencontrer 471 00:30:46,646 --> 00:30:49,760 l'un de leurs émissaires aujourd'hui pendant qu'ils sont encore sous le choc. 472 00:30:49,868 --> 00:30:52,263 Elle est peut-être encore à Miami, peut-être à l'ambassade. 473 00:30:52,368 --> 00:30:54,630 Non, pas à l'ambassade. 474 00:30:54,806 --> 00:30:57,203 Le marché qu'elle passera avec l'Inde sera secret. 475 00:30:57,375 --> 00:30:59,530 Là elle doit s'inquiéter de 2 choses. 476 00:30:59,658 --> 00:31:03,732 1) passer le marché pour Scylla, et je suppose qu'elle l'a déjà fait, 477 00:31:03,857 --> 00:31:05,561 et 2) être payée. 478 00:31:05,886 --> 00:31:07,193 Aucun signe de Self. 479 00:31:09,427 --> 00:31:11,043 Combien peut-elle obtenir pour Scylla ? 480 00:31:11,165 --> 00:31:13,910 Un demi-milliard de l'Inde, la même chose de la Chine. 481 00:31:14,035 --> 00:31:15,001 Un compte à l'étranger ? 482 00:31:15,128 --> 00:31:16,662 Un transfert bancaire international ? 483 00:31:16,765 --> 00:31:19,261 Je ne pense pas qu'elle accepte les tickets restaurants. 484 00:31:20,065 --> 00:31:23,101 Elle voudra avoir la confirmation que l'argent a été transféré à l'étranger 485 00:31:23,225 --> 00:31:25,090 avant de quitter le pays. 486 00:31:25,656 --> 00:31:26,923 Si on trouve l'argent, 487 00:31:27,605 --> 00:31:29,201 on trouve ma mère. 488 00:31:29,375 --> 00:31:31,692 Normalement il faut 3 jours ouvrés pour 489 00:31:31,815 --> 00:31:35,962 qu'un transfert bancaire international soit effectué, sauf si la banque 490 00:31:36,085 --> 00:31:39,133 est signataire de la Réserve Fédérale auquel cas le transfert est immédiat. 491 00:31:39,258 --> 00:31:41,171 Tu penses qu'elle va aller à la banque ? 492 00:31:41,277 --> 00:31:46,470 Elle a juste à retirer quelques milliers de Dollars des millions transférés 493 00:31:46,598 --> 00:31:47,420 par l'acheteur. 494 00:31:47,546 --> 00:31:49,061 Et elle saura que tout est là. 495 00:31:49,185 --> 00:31:52,371 Alors trouvons une banque signataire de la Réserve Fédérale à Miami. 496 00:31:52,498 --> 00:31:54,222 Et on aura une chance de la trouver. 497 00:31:54,398 --> 00:31:55,531 Et Scylla. 498 00:31:55,656 --> 00:31:58,890 Voilà Michael, tu vois c'est pour cette raison que je ne n'ai jamais mis 499 00:31:59,067 --> 00:32:00,231 ton nom en jeu. 500 00:32:00,356 --> 00:32:02,571 Tu es le seul ici qui soit irremplaçable. 501 00:32:02,697 --> 00:32:05,873 Des agents, des informateurs, des baraqués, c'est sympa de les avoir... 502 00:32:05,995 --> 00:32:07,473 mais finalement ils sont remplaçables. 503 00:32:07,607 --> 00:32:10,012 Il y a une succursale à environ 20 minutes d'ici. 504 00:32:10,137 --> 00:32:13,523 Ton cerveau, il n'y en a qu'un par million. 505 00:32:13,645 --> 00:32:15,873 C'est bon de voir qu'il travaille finalement pour moi. 506 00:32:15,996 --> 00:32:18,213 Je ne travaille pas pour vous. 507 00:32:18,388 --> 00:32:20,422 Pas encore. 508 00:32:34,285 --> 00:32:37,451 C'est légitime, je vous l'assure. 509 00:32:37,615 --> 00:32:39,280 Oh, d'accord. 510 00:32:39,408 --> 00:32:42,842 Je veux juste retirer les 10 000 $ pour être sûre que 511 00:32:42,967 --> 00:32:45,823 le compte au Luxembourg soit parfaitement en règle. 512 00:32:45,997 --> 00:32:47,421 D'accord. 513 00:33:06,247 --> 00:33:07,513 Elle est dedans ? 514 00:33:07,685 --> 00:33:09,280 Oui, je l'ai vue à travers la fenêtre. 515 00:33:09,386 --> 00:33:11,482 Elle parle avec un grand gars brun. 516 00:33:11,655 --> 00:33:13,782 C'est le même qui nous a piégés à l'hôtel. 517 00:33:13,955 --> 00:33:16,152 On va attendre qu'elle sorte et l'intercepter. 518 00:33:16,278 --> 00:33:18,193 Et... on fait quoi avec son garde du corps ? 519 00:33:18,297 --> 00:33:21,092 Parce que si on l'intercepte, il faudra aussi le faire avec le gars, 520 00:33:21,266 --> 00:33:23,350 et seul Dieu combien d'autres agents vont jaillir 521 00:33:23,475 --> 00:33:25,312 d'un seul coup comme des fourmis. 522 00:33:27,938 --> 00:33:30,872 Ecoutez, je n'aime pas remuer le couteau dans la plaie, 523 00:33:31,035 --> 00:33:34,102 mais la dernière fois que qu'on en a parlé, vous étiez en désaccord 524 00:33:34,208 --> 00:33:37,123 pour savoir que faire de Scylla si on arrive à l'avoir. 525 00:33:40,445 --> 00:33:42,113 C'est bien ce que je pensais. 526 00:33:42,285 --> 00:33:44,491 On fait ce qu'on à faire. Qui va pouvoir nous arrêter ? 527 00:33:44,605 --> 00:33:46,213 Le gars de la sécurité d'à peine 17 ans ? 528 00:33:46,316 --> 00:33:47,981 Non, probablement le gars avec le flingue. 529 00:33:48,086 --> 00:33:51,090 Il ouvrira le feu dès qu'il verra nos visages. 530 00:33:52,526 --> 00:33:56,762 Alors, ils n'auront peut-être pas à voir nos visages. 531 00:33:58,767 --> 00:34:02,073 Alors, le livreur de pizza arrive et Wayne jaillit de derrière le buisson 532 00:34:02,196 --> 00:34:03,970 et essaye de voler la pizza mais... 533 00:34:04,135 --> 00:34:05,540 mais le gars... 534 00:34:07,145 --> 00:34:08,971 Oh mon dieu ! 535 00:34:13,955 --> 00:34:15,682 Ca va monsieur ? 536 00:34:17,388 --> 00:34:18,413 Ouais. 537 00:34:18,586 --> 00:34:19,553 Va appeler les secours. 538 00:34:19,726 --> 00:34:20,761 - Allez, allez. - Non. 539 00:34:20,885 --> 00:34:22,981 Non, n'appelez personne. 540 00:34:23,157 --> 00:34:24,991 D'accord ? 541 00:34:25,156 --> 00:34:26,922 N'appelez personne. 542 00:34:27,095 --> 00:34:29,692 N'appelez personne. 543 00:34:33,135 --> 00:34:36,702 Vous savez, une fois que le mignon aura posé ses petites mains 544 00:34:36,876 --> 00:34:39,703 sur votre boîte magique, ça ne lui sera pas très difficile de 545 00:34:39,878 --> 00:34:42,371 convaincre l'autre gorille si vous voyez ce que je veux dire. 546 00:34:42,477 --> 00:34:44,340 Non, je ne vois pas. 547 00:34:44,516 --> 00:34:47,490 Et vous pensez que Scofield va mettre en jeu la vie de son neveu ? 548 00:34:47,615 --> 00:34:51,481 Il va trouver une solution avant de remettre le 1er prix aux méchants. 549 00:34:51,656 --> 00:34:53,940 Scofield a l'esprit pur, comme un gentil louveteau. 550 00:34:54,067 --> 00:34:56,403 Burrows, il pense juste comme un animal. 551 00:34:57,398 --> 00:34:58,692 Il a raison. 552 00:34:58,855 --> 00:35:01,691 Je ne suis pas à l'aise avec Scofield dehors avec ce que je veux 553 00:35:01,868 --> 00:35:04,030 alors que je suis ici sans rien lui donner en retour. 554 00:35:04,195 --> 00:35:05,790 J'ai besoin d'une monnaie d'échange. 555 00:35:06,475 --> 00:35:09,003 Vous avez vu comme Mahone a parlé à Scofield 556 00:35:09,165 --> 00:35:10,733 la première fois qu'ils sont venus ici. 557 00:35:10,905 --> 00:35:12,900 Je vous parie ce que vous voulez qu'ils parlaient 558 00:35:13,037 --> 00:35:15,770 du Dr. Soutien-Gorge et du lieu où elle est. 559 00:35:15,948 --> 00:35:17,941 Trop bête qu'on ne sache pas où c'est. 560 00:35:18,116 --> 00:35:19,770 Encore faux, le bouclé. 561 00:35:19,945 --> 00:35:21,950 Quand tout le monde était ici en train de papoter, 562 00:35:22,126 --> 00:35:24,751 j'ai pris la liberté de me faufiler dans la voiture de Mahone, 563 00:35:24,855 --> 00:35:28,280 pour voir la dernière adresse enregistrée dans son GPS. 564 00:35:30,157 --> 00:35:33,523 Il y a de grandes chances qu'on trouve la monnaie d'échange 565 00:35:33,696 --> 00:35:35,691 que vous cherchez là-bas. 566 00:35:35,866 --> 00:35:36,791 J'y vais. 567 00:35:36,967 --> 00:35:38,291 Non. 568 00:35:42,068 --> 00:35:46,630 Vous vouliez vous mouiller, c'est votre chance. 569 00:35:51,645 --> 00:35:54,880 Alors, je vais compter ça pour vous. 570 00:35:55,048 --> 00:35:56,981 Ce ne sera pas nécessaire. 571 00:35:57,156 --> 00:35:59,053 D'accord. 572 00:35:59,215 --> 00:36:00,850 Voici un récépissé de votre transaction 573 00:36:00,955 --> 00:36:03,022 et je pense qu'avec une telle somme, vous êtes sûre 574 00:36:03,125 --> 00:36:05,890 de ne pas vouloir parler avec un de nos experts en investissements ? 575 00:36:06,055 --> 00:36:07,821 Non, merci. 576 00:36:09,866 --> 00:36:11,362 Tout le monde à terre ! 577 00:36:11,535 --> 00:36:14,161 Maintenant ! Si personne ne bouge, personne ne sera blessé. 578 00:36:14,337 --> 00:36:16,160 Vous, à terre. 579 00:36:17,406 --> 00:36:19,001 Parmi toutes les banques de Miami... 580 00:36:21,505 --> 00:36:23,201 Non. 581 00:36:31,386 --> 00:36:32,313 La mallette. 582 00:36:34,387 --> 00:36:36,533 Je vais prendre ça. 583 00:36:43,565 --> 00:36:45,593 Salut, maman. 584 00:36:57,045 --> 00:36:59,371 Scofield et Burrows quittent la banque, maintenant ! 585 00:37:15,966 --> 00:37:17,502 Prenez Scylla et allez-vous en ! 586 00:37:17,607 --> 00:37:18,732 On devrait rester ensemble. 587 00:37:18,835 --> 00:37:19,763 Je t'ai dit de partir ! 588 00:37:19,867 --> 00:37:20,962 Allez ! 589 00:37:51,795 --> 00:37:52,932 Je pense qu'il est à sec. 590 00:37:53,107 --> 00:37:53,963 On bouge. 591 00:37:54,136 --> 00:37:55,302 On bouge. 592 00:37:59,506 --> 00:38:03,110 Après ces événements, combien d'œufs la Cour Suprême a-t-elle reçu 593 00:38:03,278 --> 00:38:06,080 pour avoir disculper Lincoln Burrows De quoi faire une 594 00:38:06,246 --> 00:38:10,293 omelette. Si vous vous souvenez je n'ai jamais été pour sa disculpation. 595 00:38:10,416 --> 00:38:14,151 Lincoln Burrows est un criminel et son petit frère n'est pas mieux. 596 00:38:14,328 --> 00:38:15,620 Je suis surpris que 597 00:38:15,797 --> 00:38:18,773 la justice ait pu fermer les yeux sur les signes avant-coureurs. 598 00:39:12,718 --> 00:39:14,142 Chut, chut, chut. 599 00:39:14,316 --> 00:39:16,153 Doucement, Doc, doucement. 600 00:39:16,315 --> 00:39:18,152 C'est juste votre gentil voisin, T-Bag. 601 00:39:18,328 --> 00:39:20,183 Je vais avoir besoin de votre coopération. 602 00:39:34,006 --> 00:39:36,401 - Enlève tes sales pattes de moi ! - Ma patte, 603 00:39:36,578 --> 00:39:37,733 pas "mes pattes"... 604 00:39:37,905 --> 00:39:39,102 grâce à ton petit ami. 605 00:39:39,278 --> 00:39:42,740 Alors comme je te l'ai déjà dit, j'ai besoin de te coopération. 606 00:40:00,975 --> 00:40:02,280 C'est bon. 607 00:40:03,095 --> 00:40:04,763 D'accord. 608 00:40:04,938 --> 00:40:06,760 Ca prend trop de temps. 609 00:40:06,938 --> 00:40:08,773 Il se passe quelque chose. 610 00:40:08,936 --> 00:40:09,980 On doit retourner le voir. 611 00:40:10,155 --> 00:40:11,433 Il a dit qu'il nous rejoindrait. 612 00:40:11,538 --> 00:40:13,372 Non, il se passe quelque chose. 613 00:40:13,547 --> 00:40:15,170 Appelle-le. 614 00:40:16,278 --> 00:40:18,271 Appelle-le. 615 00:40:22,488 --> 00:40:25,151 Michael, 616 00:40:26,666 --> 00:40:31,020 maintenant qu'on l'a, on va en faire quoi ? 617 00:40:37,637 --> 00:40:39,561 Il ne répond pas. 618 00:40:41,176 --> 00:40:42,733 Linc ? 619 00:40:42,905 --> 00:40:46,401 J'ai entendu parler du braquage à la radio. 620 00:40:46,578 --> 00:40:50,381 Vous ne pouvez pas vous empêcher de faire la une, hein ? 621 00:40:51,318 --> 00:40:52,840 Ca veut dire que vous avez Scylla ? 622 00:40:53,018 --> 00:40:54,340 On s'en rapproche. 623 00:40:54,516 --> 00:40:55,812 On vous tiendra au courant. 624 00:40:55,986 --> 00:40:58,980 Je ne raccrocherai pas tout de suite si j'étais toi. 625 00:41:01,098 --> 00:41:03,342 Michael, on est dans l'appartement. 626 00:41:04,428 --> 00:41:06,141 Je sais que vous l'avez. 627 00:41:06,268 --> 00:41:09,910 Parce que Christina n'aurait jamais tenté une fusillade en plein jour. 628 00:41:10,035 --> 00:41:14,201 Maintenant, je vais rendre les choses plus faciles, apportez-moi Scylla, 629 00:41:14,376 --> 00:41:17,573 ou cette fois-ci, la mort de Sarah ne sera pas feinte. 630 00:41:24,817 --> 00:41:26,113 Quoi ? 631 00:41:27,818 --> 00:41:29,883 Quoi ? 632 00:41:32,456 --> 00:41:35,032 Le Général retient Sarah. 633 00:41:42,017 --> 00:41:43,772 Prends-le. 634 00:41:48,205 --> 00:41:50,532 Je vous jure que si vous la touchez... 635 00:41:50,706 --> 00:41:53,702 Bonjour, mon fils. 636 00:41:56,637 --> 00:41:59,010 Je pense que tu as ce que je veux. 637 00:41:59,138 --> 00:42:02,753 Et j'ai ce que tu veux bien que je ne comprendrai jamais pourquoi. 638 00:42:02,915 --> 00:42:06,321 D'accord, on peut peut-être s'arranger. 639 00:42:06,485 --> 00:42:11,221 Je t'ai donné l'opportunité de tout arranger. 640 00:42:12,266 --> 00:42:14,321 Tu m'as rejetée, Michael. 641 00:42:14,496 --> 00:42:16,102 Rencontrons-nous pour en discuter. 642 00:42:16,225 --> 00:42:18,370 Ton temps de parole s'est achevé au moment où 643 00:42:18,495 --> 00:42:20,403 tu as mis cette cagoule, tu ne penses pas ? 644 00:42:20,568 --> 00:42:22,773 Voilà ce que je vais faire, Michael. 645 00:42:23,507 --> 00:42:26,842 Je vais tirer sur Lincoln en pleine poitrine, 646 00:42:27,006 --> 00:42:30,753 pour toucher la partie la plus basse de son poumon droit. 647 00:42:30,878 --> 00:42:34,641 Il va lentement s'écrouler ce qui lui donnera beaucoup de mal à respirer. 648 00:42:34,766 --> 00:42:39,263 S'il n'obtient de soins médicaux, d'ici 5 heures, il mourra. 649 00:42:40,457 --> 00:42:43,490 Christina... maman... s'il te plait. 650 00:42:49,037 --> 00:42:50,412 Linc ! 651 00:42:52,367 --> 00:42:54,902 A toi de jouer, Michael. 652 00:42:55,077 --> 00:42:57,593 On dirait que tu dois prendre une petite décision, Michael. 653 00:42:57,697 --> 00:42:59,581 Scylla 654 00:42:59,696 --> 00:43:02,451 ou quelqu'un que tu aimes. 655 00:43:04,058 --> 00:43:08,950 Sous-titres : Travis et Alda pour forom.com - Transcript : TLF