1 00:00:01,100 --> 00:00:02,400 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,500 --> 00:00:03,209 C'est un aperçu. 3 00:00:03,310 --> 00:00:05,359 Juste une petite partie de ce qu'il y a là-dessus. 4 00:00:05,460 --> 00:00:08,700 Honorez notre accord et je serai à la conférence demain. 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,530 Je croyais qu'on travaillait avec eux. 6 00:00:10,630 --> 00:00:11,430 Moi aussi. 7 00:00:11,530 --> 00:00:14,759 On a bien failli perdre nos vies en les récupérant. 8 00:00:14,860 --> 00:00:16,100 Ces trucs sont pour demain. 9 00:00:16,200 --> 00:00:17,660 Je veux Scylla aujourd'hui ! 10 00:00:17,766 --> 00:00:18,900 Vincent Sandinsky. 11 00:00:19,000 --> 00:00:20,830 - Oui ? - Allons-y. 12 00:00:21,706 --> 00:00:22,835 Qu'est-ce que tu vas faire ? 13 00:00:22,931 --> 00:00:24,450 Je t'avais dit de ne pas venir. 14 00:00:24,569 --> 00:00:27,932 Ce n'est pas fini, loin de là. 15 00:00:28,036 --> 00:00:30,902 Christina Rose Scofield... ce nom vous dit quelque chose ? 16 00:00:31,005 --> 00:00:32,333 Non. 17 00:00:33,337 --> 00:00:35,331 A quel point as-tu envie de le récupérer, maman ? 18 00:00:35,438 --> 00:00:37,232 Michael, écoute-moi. 19 00:00:37,337 --> 00:00:39,431 Ce n'est pas une réponse. 20 00:00:39,538 --> 00:00:41,962 Je te recontacterai. 21 00:00:46,965 --> 00:00:51,303 Je me suis fait tabasser comme jamais et vous revenez les mains vides ? 22 00:00:51,406 --> 00:00:53,302 - Quoi ? - La mère de Linc et Michael... 23 00:00:53,405 --> 00:00:55,860 C'est elle qui a Scylla ici à Miami. 24 00:00:55,968 --> 00:00:57,930 Faites le plein du jet. 25 00:00:58,037 --> 00:01:00,360 On va à Miami. 26 00:01:09,467 --> 00:01:10,542 Ce gars sait quelque chose. 27 00:01:10,658 --> 00:01:12,891 Je ne sais pas de quelle autre façon je peux vous aider 28 00:01:13,006 --> 00:01:14,120 Laissez-moi partir. 29 00:01:14,237 --> 00:01:15,801 Je ne dirai rien de tout ça à personne. 30 00:01:15,906 --> 00:01:18,223 Vous n'avez jamais entendu parler de Christina Scofield? 31 00:01:18,337 --> 00:01:19,362 Non, je vous l'ai dit. 32 00:01:19,465 --> 00:01:20,663 Jamais ? 33 00:01:20,765 --> 00:01:22,431 Jamais. 34 00:01:28,306 --> 00:01:29,862 Ouais. 35 00:01:29,965 --> 00:01:32,903 Ce gars que tu as récupéré à l'aéroport. 36 00:01:33,005 --> 00:01:34,662 Il y a quelque chose que tu dois savoir. 37 00:01:34,768 --> 00:01:35,703 Quoi ? 38 00:01:35,808 --> 00:01:38,492 Ce n'est pas une innocente victime, Linc. 39 00:01:38,606 --> 00:01:43,062 Lui et Christina se sont échangé des e-mails, des coups de fil, etc. 40 00:01:43,165 --> 00:01:44,263 Ils ont une sorte de plan. 41 00:01:44,366 --> 00:01:48,563 Je ne sais pas encore quoi. 42 00:01:48,665 --> 00:01:51,903 - Merci. - Alors que vas-tu faire de lui ? 43 00:01:52,507 --> 00:01:55,632 Quitte la ville, Michael. 44 00:01:55,735 --> 00:01:57,133 Linc ? 45 00:02:01,206 --> 00:02:03,230 Où est Scylla ? 46 00:02:03,336 --> 00:02:04,302 Non. 47 00:02:04,405 --> 00:02:05,960 Où est Scylla ?! 48 00:02:15,108 --> 00:02:17,100 Tu es prêt ? 49 00:02:17,205 --> 00:02:21,463 - Presque. - C'est le téléphone de Sandinsky ? 50 00:02:28,436 --> 00:02:29,700 Bonne chance. 51 00:02:29,805 --> 00:02:32,260 Merci, j'en aurais peut-être besoin. 52 00:02:38,007 --> 00:02:41,432 C'est encore Michael sur le téléphone de Sandinsky. 53 00:02:41,536 --> 00:02:43,250 Je croyais qu'il l'avait éteint. 54 00:02:43,367 --> 00:02:44,401 Maintenant il est allumé. 55 00:02:44,506 --> 00:02:45,461 Tracez-le. 56 00:02:45,567 --> 00:02:47,602 Michael ? 57 00:02:47,707 --> 00:02:49,393 Bonjour, Christina. 58 00:02:49,507 --> 00:02:52,300 J'espère que tu es prêt à parler. 59 00:02:52,406 --> 00:02:54,630 Commençons par Vincent Sandinsky. 60 00:02:54,737 --> 00:02:57,062 Vincent Sandinsky, le scientifique ? 61 00:02:57,167 --> 00:02:59,390 C'est un vieil ami. 62 00:02:59,508 --> 00:03:01,700 Il est plutôt ennuyant, tu ne penses pas ? 63 00:03:01,806 --> 00:03:03,803 Mais qui se soucie de lui ? 64 00:03:03,907 --> 00:03:05,860 Je préfère parler de toi. 65 00:03:05,967 --> 00:03:08,360 J'aimerais te rencontrer. 66 00:03:08,465 --> 00:03:12,000 A moins que tu ne m'amènes Scylla, je ne suis pas intéressé. 67 00:03:12,906 --> 00:03:14,700 Pas de Scylla, pas de meeting. 68 00:03:14,808 --> 00:03:16,300 C'est tout ce que je peux offrir. 69 00:03:16,405 --> 00:03:18,601 Qu'espères-tu accomplir ? 70 00:03:18,706 --> 00:03:22,702 Il me faut ta réponse dans 10 minutes et ce sera mon dernier appel. 71 00:03:25,668 --> 00:03:27,462 Je l'ai trouvé. 72 00:03:27,567 --> 00:03:30,901 Il est dans un parc industriel à El Portal. 73 00:03:31,006 --> 00:03:32,003 Sur la côte. 74 00:03:32,107 --> 00:03:35,531 D'accord, allons-y. 75 00:03:35,637 --> 00:03:38,130 Vous mentez, vous mentez. 76 00:03:38,238 --> 00:03:39,783 Je ne travaille pas pour la Compagnie. 77 00:03:39,887 --> 00:03:41,321 Six mots qu'on ne peut prouver vrai. 78 00:03:41,435 --> 00:03:43,732 Allez, c'est fini, regardez autour de vous ! 79 00:03:43,935 --> 00:03:46,023 - Qu'est-ce que vous faites ici ?! - Je vous jure que 80 00:03:46,136 --> 00:03:47,133 je ne sais rien. 81 00:03:47,238 --> 00:03:48,731 Je ne sais pas de quoi il parle. 82 00:03:48,838 --> 00:03:51,363 Je suis ici pour une conférence, c'est tout, je ne sais pas qui 83 00:03:51,468 --> 00:03:52,920 - vous a dit le contraire. - Moi si, 84 00:03:53,036 --> 00:03:54,100 et Michael a menti. 85 00:03:54,205 --> 00:03:56,251 - Il n'a aucune raison de mentir. - A vrai dire, si. 86 00:03:56,356 --> 00:03:58,552 Michael nous met sur une fausse piste pour... 87 00:03:58,666 --> 00:04:01,070 Il ne veut pas que Christina ait Scylla tout autant que nous. 88 00:04:01,188 --> 00:04:03,392 C'est pas la 1ère fois qu'il nous ment. 89 00:04:03,507 --> 00:04:05,033 Où est-ce qu'elle est ? 90 00:04:06,507 --> 00:04:09,102 - Linc. - Allez, Linc, 91 00:04:09,206 --> 00:04:10,862 il peut pas parler s'il est mort. 92 00:04:12,035 --> 00:04:15,433 - Vous avez 3 secondes. - Non. 93 00:04:15,535 --> 00:04:17,501 Burrows ! 94 00:04:22,035 --> 00:04:23,460 Baissez votre arme. 95 00:04:23,566 --> 00:04:26,230 Vincent et moi devons nous parler. 96 00:04:32,765 --> 00:04:34,001 Vincent ? 97 00:04:36,706 --> 00:04:39,103 On avait un marché. 98 00:04:39,207 --> 00:04:41,103 Nouveau marché. 99 00:04:41,205 --> 00:04:42,861 Je prends les commandes. 100 00:04:42,968 --> 00:04:46,391 Vincent et moi sommes de vieux amis. 101 00:04:46,507 --> 00:04:48,703 Où l'avez-vous trouvé ? 102 00:04:48,806 --> 00:04:50,800 A une piste d'atterrissage. 103 00:04:50,906 --> 00:04:52,493 Il a quelque chose à avoir avec Scylla. 104 00:04:52,666 --> 00:04:54,202 Bien. 105 00:04:54,305 --> 00:04:57,902 Alors vous pouvez m'aider à la trouver, n'est-ce pas, Vincent ? 106 00:04:59,165 --> 00:05:03,630 Et vous pouvez m'aider à trouver Christina Scofield. 107 00:05:05,206 --> 00:05:09,630 Dr. Sandinsky est un agent de la Compagnie depuis... 108 00:05:09,736 --> 00:05:11,902 Combien de temps déjà, Vincent ? 109 00:05:13,107 --> 00:05:14,301 21 ans. 110 00:05:14,406 --> 00:05:16,131 21 ans de service. 111 00:05:16,236 --> 00:05:21,230 Scientifique, statisticien, expert combattant. 112 00:05:21,336 --> 00:05:24,133 Qui vous a fait venir à Miami ? 113 00:05:26,368 --> 00:05:28,433 Est-ce que ça vous aide ? 114 00:05:28,538 --> 00:05:30,132 Elle m'a invité, OK ? 115 00:05:30,236 --> 00:05:31,732 Elle m'a invité. 116 00:05:31,835 --> 00:05:33,901 - Qui ? - Christina Scofield. 117 00:05:34,005 --> 00:05:35,130 Je travaille avec elle. 118 00:05:35,238 --> 00:05:37,361 Alors la boucle est bouclée, n'est-ce pas, Burrows ? 119 00:05:37,468 --> 00:05:39,300 Mais vous le saviez déjà. 120 00:05:39,408 --> 00:05:43,702 Quand comptiez-vous me dire que votre mère était derrière tout ça ? 121 00:05:43,807 --> 00:05:48,461 On vient de le découvrir mais le fait est que vous le saviez. 122 00:05:48,566 --> 00:05:51,231 Vous tous ! 123 00:05:53,008 --> 00:05:56,160 A genoux. 124 00:05:56,905 --> 00:05:59,433 Vous l'avez entendu, à terre. 125 00:06:00,507 --> 00:06:02,831 Oh, pas vous. 126 00:06:02,935 --> 00:06:04,920 Je n'ai pas besoin de passer des marchés 127 00:06:05,036 --> 00:06:07,260 avec des hommes qui ne peuvent pas faire leur travail. 128 00:06:07,368 --> 00:06:11,161 Si Bagwell est le seul qui est compétent ici, il le fera tout seul. 129 00:06:11,268 --> 00:06:12,402 Quoi ?! Vous êtes sérieux ?! 130 00:06:12,505 --> 00:06:14,463 Qui a trouvé ce gars d'après vous ?! 131 00:06:19,968 --> 00:06:20,830 Où est Scylla ? 132 00:06:20,935 --> 00:06:22,203 Je ne sais pas. 133 00:06:22,307 --> 00:06:23,661 Vraiment. 134 00:06:23,765 --> 00:06:28,132 Elle ne m'a pas dit où elle garde Scylla, mais je sais où elle réside. 135 00:06:28,237 --> 00:06:33,100 Ca s'appelle Edgewater Tower, chambre 1099. 136 00:06:33,207 --> 00:06:36,103 Vous avez aujourd'hui. 137 00:06:37,535 --> 00:06:39,303 Un jour. 138 00:06:41,505 --> 00:06:46,502 Transcript : YDY - Sous-titres par Travis et Alda pour forom.com 139 00:07:12,105 --> 00:07:14,701 Vous perdez du temps, Burrows. 140 00:07:14,805 --> 00:07:17,033 Un jour. 141 00:07:26,765 --> 00:07:29,463 Tu lui as parlé. 142 00:07:32,838 --> 00:07:35,261 Non, Bagwell. 143 00:07:36,136 --> 00:07:38,600 Restez ici. 144 00:07:38,700 --> 00:07:40,100 Oui, Theodore. 145 00:07:40,206 --> 00:07:42,265 Il a besoin de toi. 146 00:07:42,361 --> 00:07:44,600 Mais tu ferais mieux de rester loin de nous. 147 00:07:53,669 --> 00:07:56,533 C'est de là d'où provenait le signal de Michael ? 148 00:07:56,635 --> 00:07:58,160 Oui. 149 00:07:58,266 --> 00:07:59,661 Soyez prudents. 150 00:08:16,308 --> 00:08:18,963 Restez ici. 151 00:09:03,806 --> 00:09:05,061 Allons-y. 152 00:09:05,168 --> 00:09:06,202 Allons-y ! 153 00:09:06,308 --> 00:09:08,502 Il part. 154 00:09:13,968 --> 00:09:17,901 Allez, il ne peut pas être si loin. 155 00:09:23,266 --> 00:09:25,230 Sortez. 156 00:09:43,136 --> 00:09:45,430 Allons-y. 157 00:10:10,598 --> 00:10:13,130 Où est Scylla ? 158 00:10:13,236 --> 00:10:16,692 Tu ne penses pas vraiment que je vais te répondre, si ? 159 00:10:16,807 --> 00:10:21,232 A vrai dire, si, parce que ta vie en dépend 160 00:10:21,337 --> 00:10:23,930 et étant donné ton passé je pense qu'on peut supposer 161 00:10:24,038 --> 00:10:27,162 que tu ne te soucies que de toi. 162 00:10:27,267 --> 00:10:31,390 J'ai attendu 25 ans pour ce moment, Michael. 163 00:10:31,505 --> 00:10:34,333 Il m'est impossible de dire tout que je veux dire. 164 00:10:34,537 --> 00:10:36,191 Pourquoi devrais-je te laisser le faire ? 165 00:10:36,306 --> 00:10:38,163 Parce que je suis ta mère. 166 00:10:38,268 --> 00:10:41,003 C'est quelque chose que tu ne peux changer. 167 00:10:42,008 --> 00:10:45,003 C'est quelque chose que tu ne peux nous enlever. 168 00:10:47,867 --> 00:10:49,732 Ravie de vous rencontrer, Sara. 169 00:10:49,835 --> 00:10:52,890 A certains niveaux, Michael s'est très bien débrouillé. 170 00:10:53,006 --> 00:10:56,003 A d'autres niveaux, je n'en suis pas si sûre. 171 00:10:56,105 --> 00:10:59,190 Lincoln t'a fait prendre un chemin bien sombre. 172 00:10:59,307 --> 00:11:00,830 Je prends mes propres décisions. 173 00:11:00,936 --> 00:11:05,363 Tu fais sortir Lincoln de prison et il va travailler pour le général Krantz. 174 00:11:05,466 --> 00:11:08,163 Et il a ses raisons. 175 00:11:08,266 --> 00:11:13,001 Mais si tu nous cherches des choses en commun, c'est tout ce que tu trouveras. 176 00:11:13,108 --> 00:11:16,032 Je ne veux pas non plus que Lincoln travaille pour la Compagnie. 177 00:11:16,136 --> 00:11:18,591 Au moins tu as arrêté de lui trouver des excuses. 178 00:11:18,705 --> 00:11:20,862 J'ai arrêté de porter des jugements. 179 00:11:20,965 --> 00:11:22,732 Je ne pouvais pas me le permettre. 180 00:11:22,838 --> 00:11:26,862 Mais c'était il y a longtemps et on n'est pas là pour ça. 181 00:11:26,966 --> 00:11:28,563 Non. 182 00:11:28,667 --> 00:11:31,030 Tu as raison. 183 00:11:31,137 --> 00:11:34,793 Aucun d'entre nous ne veut que la Compagnie récupère Scylla. 184 00:11:34,907 --> 00:11:37,000 Alors si on pouvait laisser le passé derrière nous, 185 00:11:37,106 --> 00:11:39,660 on peut peut-être trouver une solution. 186 00:11:40,267 --> 00:11:42,001 De quel genre ? 187 00:11:42,105 --> 00:11:43,160 Un marché. 188 00:11:43,265 --> 00:11:45,700 "Un marché" ? 189 00:11:47,008 --> 00:11:49,760 D'accord, tu mes dis où est Scylla 190 00:11:49,865 --> 00:11:51,932 et on s'occupera des détails plus tard. 191 00:11:52,037 --> 00:11:53,562 On fera 50-50. 192 00:11:53,667 --> 00:11:55,890 Une opération mère/fils ? 193 00:11:56,007 --> 00:11:57,161 Peut-être. 194 00:11:57,265 --> 00:11:59,960 Mais d'abord, Scylla. 195 00:12:00,067 --> 00:12:03,802 S'il te plaît, Michael, je ne suis pas si bête. 196 00:12:06,107 --> 00:12:08,532 On est très similaires. 197 00:12:09,605 --> 00:12:12,000 Je sais ce que c'est que de voir les choses en grand, 198 00:12:12,108 --> 00:12:14,631 de voir tous les détails s'animer... 199 00:12:14,738 --> 00:12:18,702 A quel point c'est plus facile de réfléchir après la chirurgie. 200 00:12:19,006 --> 00:12:21,301 Je te connais. 201 00:12:21,405 --> 00:12:23,763 C'est pour ça que tu ne pourras jamais me manipuler 202 00:12:23,867 --> 00:12:26,630 comme tu le fais avec le reste du monde. 203 00:12:28,306 --> 00:12:30,031 Tu arrives à court de temps. 204 00:12:52,466 --> 00:12:53,862 OK, il n'y a personne ici ! 205 00:12:53,967 --> 00:12:56,582 Ils étaient là mais évidemment il n'y a plus personne maintenant. 206 00:12:56,698 --> 00:12:58,322 Parce qu'évidemment c'est ce qui arrive. 207 00:12:58,435 --> 00:13:02,631 Vous savez, tout ça... 208 00:13:02,735 --> 00:13:04,760 c'est juste... 209 00:13:04,866 --> 00:13:07,303 C'est juste... merdique ! 210 00:13:08,207 --> 00:13:11,133 On a toujours un temps de retard à chaque étape. 211 00:13:11,236 --> 00:13:14,933 Et ça ne va faire qu'empirer maintenant qu'on va avoir Bagwell sur le dos. 212 00:13:15,035 --> 00:13:16,862 Comment a-t-on pu faire cette erreur, hein ?! 213 00:13:16,966 --> 00:13:19,462 Laisser ce bâtard s'approcher de nous. 214 00:13:19,568 --> 00:13:22,351 Non, non, non, la 1ère erreur a été de travailler pour Krantz. 215 00:13:22,467 --> 00:13:24,073 OK, c'était la 1ère erreur. Que crois-tu 216 00:13:24,175 --> 00:13:26,653 qu'il va se passer maintenant qu'il est là et que ces gorilles 217 00:13:26,765 --> 00:13:28,403 décident de tout ? Que va-t-il se passer ? 218 00:13:28,505 --> 00:13:32,230 J'aurais dû savoir qu'il ne fallait pas s'impliquer là-dedans. 219 00:13:32,338 --> 00:13:34,062 D'accord, tu sais quoi ? On devrait partir. 220 00:13:34,165 --> 00:13:35,692 - Partons. - Non, on ne peut pas partir 221 00:13:35,808 --> 00:13:37,162 parce que tu as vu les photos. 222 00:13:37,268 --> 00:13:39,433 Tu les as vues donc tu sais ce qu'il fera d'eux. 223 00:13:39,535 --> 00:13:41,890 On aurait dû savoir ce qu'il allait faire d'eux ! 224 00:13:42,008 --> 00:13:44,732 - C'est pour ça qu'on aurait... - Hé, hé, hé ! Du calme. 225 00:13:44,837 --> 00:13:46,333 Tu sais quoi ? Le marché est terminé. 226 00:13:46,436 --> 00:13:47,663 Ok ? Tu le sais, je le sais. 227 00:13:47,768 --> 00:13:49,733 Tout le monde le sait. On ne va pas s'en sortir ! 228 00:13:49,836 --> 00:13:51,860 On va faire une marche jusqu'à notre propre perte 229 00:13:51,965 --> 00:13:54,332 ou alors quelqu'un d'autre va nous poignarder dans le dos ! 230 00:13:54,438 --> 00:13:56,250 J'ai déjà fait cette marche et j'ai survécu. 231 00:13:56,367 --> 00:13:59,430 Même si on gagne, est-ce qu'on gagne vraiment ? 232 00:13:59,535 --> 00:14:01,251 Tu ne le crois pas vraiment, n'est-ce pas ? 233 00:14:01,365 --> 00:14:02,732 Je vais faire ce que j'ai à faire. 234 00:14:02,836 --> 00:14:05,332 Si tu ne veux pas le faire avec moi, très bien. 235 00:14:09,865 --> 00:14:11,130 C'est quoi ça ? 236 00:14:11,235 --> 00:14:13,432 Une facture de location pour un van gris argenté. 237 00:14:13,535 --> 00:14:15,331 C'est quoi ça ? 238 00:14:28,105 --> 00:14:29,432 Que savez-vous de cela ? 239 00:14:29,536 --> 00:14:32,531 On en a trouvé une boîte entière à Little Cuba. 240 00:14:32,637 --> 00:14:33,563 Et des armes aussi. 241 00:14:33,665 --> 00:14:36,960 Que savez-vous de cela ? 242 00:14:39,506 --> 00:14:41,563 Elle voulait que je m'exprime là-bas. 243 00:14:41,666 --> 00:14:42,763 De Scylla ? 244 00:14:42,866 --> 00:14:46,120 Elle a dit qu'elle me donnerait le script avant, c'est tout ce que je sais. 245 00:14:46,237 --> 00:14:49,990 Elle a dit que son intérêt était purement scientifique. 246 00:14:50,108 --> 00:14:52,432 Son intérêt était financier. 247 00:14:52,537 --> 00:14:54,832 Elle est venue me voir il y a un an avec une idée. 248 00:14:54,936 --> 00:14:56,893 Plutôt que de construire notre organisation 249 00:14:57,007 --> 00:14:58,801 avec Scylla comme pièce centrale permanente, 250 00:14:58,906 --> 00:15:02,930 elle voulait utiliser cette technologie pour faire rapidement des profits. 251 00:15:03,038 --> 00:15:05,830 Si certains évènements devaient se passer, plusieurs nations 252 00:15:05,937 --> 00:15:09,403 pourraient avoir besoin d'un système de défense plus moderne 253 00:15:09,506 --> 00:15:11,763 et ils viendraient chercher des réponses auprès de nous. 254 00:15:11,866 --> 00:15:13,360 Armement solaire. 255 00:15:13,468 --> 00:15:15,363 Dessalage de l'eau. 256 00:15:15,466 --> 00:15:16,893 Que savez-vous de tout cela ? 257 00:15:17,007 --> 00:15:19,803 Je vous ai dit tout ce que je sais. 258 00:15:21,308 --> 00:15:24,232 Je croyais que c'était une idée stupide. 259 00:15:24,335 --> 00:15:25,360 Un plan d'amateur. 260 00:15:25,467 --> 00:15:27,822 Mais je me suis douté qu'elle serait en colère. 261 00:15:27,938 --> 00:15:30,300 Elle n'a pas été autorisée à avoir une carte. 262 00:15:31,766 --> 00:15:33,933 Qu'y a-t-il ? 263 00:15:35,135 --> 00:15:37,333 Je pense qu'il y a plus que ça. 264 00:15:37,435 --> 00:15:39,533 Vraiment ? 265 00:15:39,636 --> 00:15:41,900 Que vous a-t-elle dit ? 266 00:15:43,006 --> 00:15:45,062 Je sais comment la Compagnie opère. 267 00:15:45,166 --> 00:15:47,763 Des fausses corporations comme Ecofield, 268 00:15:47,866 --> 00:15:50,401 la fréquente mauvaise utilisation de fonds. 269 00:15:51,408 --> 00:15:54,502 Vous êtes littéralement assis sur une mine d'or. 270 00:15:54,608 --> 00:15:57,433 Mais votre leadership ne vous bénéficie qu'à vous et à vos amis 271 00:15:57,536 --> 00:15:59,232 10 générations dans le futur. 272 00:15:59,335 --> 00:16:05,660 Et vous aimeriez voir la Compagnie imploser ? 273 00:16:06,535 --> 00:16:09,733 Je veux voir quelque chose se passer. 274 00:16:09,838 --> 00:16:13,133 Vous pensez trop petit. 275 00:16:14,766 --> 00:16:15,760 Le Laos ? 276 00:16:15,865 --> 00:16:19,092 On sera tous morts avant que ça ne porte ses fruits. 277 00:16:19,207 --> 00:16:22,032 Euh... le "Laos," monsieur? 278 00:16:22,138 --> 00:16:24,062 Ne vous inquiétez pas pour ça. 279 00:16:26,868 --> 00:16:28,363 Burrows ? 280 00:16:28,468 --> 00:16:29,991 J'ai une question pour votre ami. 281 00:16:30,105 --> 00:16:31,263 Qu'est-ce que c'est ? 282 00:16:31,366 --> 00:16:34,232 Demandez-lui ce que les lettres "DMB" signifient. 283 00:16:34,905 --> 00:16:39,730 Est-ce que les lettres "DMB" signifient quelque chose pour vous ? 284 00:16:43,638 --> 00:16:45,362 Je suis désolé. 285 00:16:46,236 --> 00:16:48,031 Je pensais que vous m'aviez appris. 286 00:16:51,606 --> 00:16:58,160 Elle a dit qu'elle résidait dans le même quartier que la Dade-Miami Bank. 287 00:16:59,966 --> 00:17:01,792 Vous avez entendu ? 288 00:17:01,905 --> 00:17:02,830 Oui. 289 00:17:02,935 --> 00:17:04,962 Il a intérêt à dire la vérité. 290 00:17:06,436 --> 00:17:07,760 Voyez s'il sait autre chose. 291 00:17:07,868 --> 00:17:10,733 - Non... - Quel est le plan de Christina ?! 292 00:17:15,935 --> 00:17:17,160 Je ne sais pas. 293 00:17:17,265 --> 00:17:18,562 Je ne sais pas. 294 00:17:18,667 --> 00:17:20,230 On aurait peut-être... 295 00:17:20,335 --> 00:17:22,663 On aurait peut-être dû la suivre. 296 00:17:24,307 --> 00:17:26,031 Assis-toi. 297 00:17:29,638 --> 00:17:31,701 Et si je lui parlais ? 298 00:17:33,366 --> 00:17:35,093 J'ai peut-être un peu plus de perspective. 299 00:17:35,195 --> 00:17:37,930 Elle ne m'a pas quitté quand j'avais 6 ans. 300 00:17:50,835 --> 00:17:53,031 Je suis désolée qu'on ait dû se rencontrer ainsi, Sara. 301 00:17:53,138 --> 00:17:54,861 Je suis désolée qu'on ait dû se rencontrer. 302 00:17:54,968 --> 00:17:57,351 Michael a vécu beaucoup de choses difficiles l'an dernier. 303 00:17:57,467 --> 00:17:59,120 Tout ça va finir par être trop pour lui. 304 00:17:59,238 --> 00:18:00,233 Michael peut gérer ça. 305 00:18:00,336 --> 00:18:02,330 Il n'a jamais connu de vie sans changement. 306 00:18:02,436 --> 00:18:04,392 Vous dites ça comme si vous le connaissiez. 307 00:18:04,507 --> 00:18:05,832 Oh, je le connais. 308 00:18:05,936 --> 00:18:07,230 Mieux que vous. 309 00:18:07,338 --> 00:18:09,403 Je ne vois pas comment c'est possible. 310 00:18:09,505 --> 00:18:12,902 Vous le saurez quand votre enfant sera né. 311 00:18:15,307 --> 00:18:19,531 Je n'étais pas sûre au départ mais vous avez ce regard déterminé. 312 00:18:19,638 --> 00:18:22,961 Et je vois comment vous vous protégez quand vous sentez le danger. 313 00:18:23,068 --> 00:18:27,830 Vous ne savez même pas que vous le faites, c'est instinctif. 314 00:18:27,935 --> 00:18:29,892 Et que savez-vous de l'instinct maternel ? 315 00:18:30,108 --> 00:18:33,400 J'ai essayé d'être une mère. 316 00:18:33,508 --> 00:18:35,132 Même pour Lincoln. 317 00:18:35,238 --> 00:18:37,061 Comment pouvez-vous dire ça ? 318 00:18:37,166 --> 00:18:41,363 Vous les avez quittés sans la moindre explication. 319 00:18:41,466 --> 00:18:43,280 Mais si Michael voulait bien m'écouter... 320 00:18:43,398 --> 00:18:45,191 Vous savez quoi ? Vous pouvez vous arrêter. 321 00:18:45,307 --> 00:18:48,103 Vous ne pouvez pas justifier ce que vous avez fait. 322 00:18:49,306 --> 00:18:54,960 Michael ne sait pas que vous êtes enceinte, n'est-ce pas ? 323 00:19:00,268 --> 00:19:02,262 Que s'est-il passé ? 324 00:19:03,466 --> 00:19:06,062 Euh... je n'ai rien appris. 325 00:19:20,508 --> 00:19:22,632 Bonjour, Joyce. 326 00:19:22,735 --> 00:19:26,032 Comment ça va ? Je m'appelle Don Self, Sécurité du Territoire. 327 00:19:26,137 --> 00:19:27,583 Ne vous inquiétez pas, tout va bien. 328 00:19:27,685 --> 00:19:29,602 Je suis ici juste pour faire une faveur à un ami. 329 00:19:29,705 --> 00:19:30,623 Sa mère est morte hier. 330 00:19:30,738 --> 00:19:34,602 Et son testament est dans un de vos coffres sécurisés. 331 00:19:34,707 --> 00:19:36,162 C'est le coffre 6468. 332 00:19:36,267 --> 00:19:37,991 Est-il autorisé à y accéder ? 333 00:19:38,107 --> 00:19:39,981 C'est ça le problème, il ne l'est pas. 334 00:19:40,096 --> 00:19:41,863 Mais on est prêts à remplir les papiers... 335 00:19:41,968 --> 00:19:44,810 Désolée. Seuls les individus autorisés peuvent accéder à nos coffres... 336 00:19:44,927 --> 00:19:47,153 Ecoutez, ma grande, il faut que j'aille dans ce coffre. 337 00:19:47,268 --> 00:19:48,190 Où est votre chef ? 338 00:19:48,305 --> 00:19:49,992 Monsieur ? Monsieur, puis-je vous aider ? 339 00:19:50,105 --> 00:19:51,763 Oui, je dois ouvrir le coffre de ma mère. 340 00:19:51,868 --> 00:19:53,620 - Vous avez un ordre de la cour ? - Non. Non. 341 00:19:53,728 --> 00:19:56,080 - Notre règlement empêche quiconque... - Voilà le règlement. 342 00:19:56,198 --> 00:19:57,393 Je dois ouvrir le coffre 6468. 343 00:19:57,506 --> 00:19:59,791 Maintenant. Je suis Don Self de la Sécurité du Territoire. 344 00:19:59,905 --> 00:20:00,961 Excusez-moi, M. Frank ? 345 00:20:01,067 --> 00:20:03,653 Quelqu'un a eu accès au coffre 6468 il y a une minute. 346 00:20:03,766 --> 00:20:04,761 Il vient de partir. 347 00:20:04,865 --> 00:20:07,301 C'était le gars avec la mallette grise. 348 00:20:13,566 --> 00:20:15,332 Le voilà. 349 00:20:15,437 --> 00:20:18,562 Hé, on dirait le gars de l'ambassade. 350 00:20:41,935 --> 00:20:43,533 M. Banerjee, comment allez-vous ? 351 00:20:43,637 --> 00:20:45,461 J'essaie de contacter Christina Hampton. 352 00:20:45,566 --> 00:20:47,242 Elle est en réunion pour l'instant. 353 00:20:47,347 --> 00:20:50,163 Si je ne lui ai pas parlé avant 17h... 354 00:20:50,265 --> 00:20:52,300 Notre marché est annulé. 355 00:21:13,608 --> 00:21:16,293 C'est ma dernière offre. 356 00:21:16,406 --> 00:21:19,362 Tu vas m'emmener à Scylla et puis tu pourras partir. 357 00:21:19,468 --> 00:21:21,361 Sans avoir droit à la moindre question. 358 00:21:21,468 --> 00:21:22,712 Personne ne le dira au Général. 359 00:21:22,815 --> 00:21:25,883 Tu pourras vivre le restant de tes jours comme si ça n'était jamais arrivé, 360 00:21:25,997 --> 00:21:27,562 mais Scylla est à moi. 361 00:21:27,666 --> 00:21:30,362 Lincoln ne tolérerait jamais ça. 362 00:21:30,465 --> 00:21:31,931 Il n'a pas besoin de le savoir. 363 00:21:32,038 --> 00:21:34,522 Même petits, vous ne pouviez pas vous mettre d'accord. 364 00:21:34,637 --> 00:21:36,630 Vous vous battiez à propos de tout. 365 00:21:36,736 --> 00:21:40,361 Vous ne pouviez pas être plus différents. 366 00:21:40,467 --> 00:21:43,361 Mais tu le sais déjà, n'est-ce pas Michael ? 367 00:21:43,465 --> 00:21:44,830 Il ne s'agit pas de Lincoln. 368 00:21:44,938 --> 00:21:47,263 Tu as les yeux bleus, les siens sont verts. 369 00:21:47,366 --> 00:21:50,033 Il jouait avec des camions. 370 00:21:50,136 --> 00:21:51,993 Tu démontais le poste de télévision. 371 00:21:52,108 --> 00:21:55,530 Et je n'ai pas besoin de parler de votre différence de QI 372 00:21:55,636 --> 00:21:58,502 ou de tempérament. 373 00:21:59,465 --> 00:22:03,003 TU vois où je veux en venir, n'est-ce pas, Michael ? 374 00:22:03,737 --> 00:22:08,093 Je ne vois pas du tout de quoi tu parles. 375 00:22:08,206 --> 00:22:11,263 Tu l'as toujours su au plus profond de toi. 376 00:22:11,365 --> 00:22:15,361 Mais tu n'avais personne pour le confirmer. 377 00:22:18,036 --> 00:22:20,460 Lincoln... 378 00:22:22,106 --> 00:22:24,802 ...n'est pas ton frère. 379 00:22:36,507 --> 00:22:39,161 C'est vrai. 380 00:22:39,267 --> 00:22:45,433 J'aurais dû te le dire avant mais tu l'a toujours admiré et 381 00:22:45,536 --> 00:22:48,261 je ne savais pas que tout se passerait ainsi. 382 00:22:48,368 --> 00:22:50,431 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 383 00:22:51,408 --> 00:22:56,233 As-tu déjà vu des photos de Lincoln bébé ? 384 00:22:56,338 --> 00:22:58,630 - Oui. - Non. 385 00:22:58,737 --> 00:23:01,360 Il n'y en a pas. 386 00:23:02,866 --> 00:23:07,421 Ton père l'a adopté quand il avait 3 ans. 387 00:23:08,538 --> 00:23:11,702 Ses parents travaillaient pour la Compagnie. 388 00:23:11,806 --> 00:23:15,630 Ils ont été tués dans une explosion à Manille. 389 00:23:15,738 --> 00:23:18,461 Aldo l'a ramené à la maison le jour suivant. 390 00:23:18,565 --> 00:23:20,531 Il pensait que c'était son devoir. 391 00:23:20,635 --> 00:23:23,102 Il ne m'a pas demandé ce que j'en pensais. 392 00:23:25,336 --> 00:23:29,993 Je... je n'ai jamais établi de relation mère/fils avec lui. 393 00:23:30,106 --> 00:23:34,533 Il était toujours en colère. 394 00:23:34,637 --> 00:23:36,262 Cela peut se comprendre... 395 00:23:36,368 --> 00:23:40,791 Il était trop jeune pour se souvenir de sa mère mais 396 00:23:40,905 --> 00:23:45,031 il a toujours su que quelque chose manquait. 397 00:23:45,137 --> 00:23:49,161 Je n'arrive pas à croire que tu dises ça. 398 00:23:51,406 --> 00:23:53,730 Je suis désolée, Michael. 399 00:23:53,836 --> 00:23:57,160 Mais je ressentais autre chose pour toi. 400 00:23:57,268 --> 00:24:00,230 Et tu t'en rendais compte. 401 00:24:00,337 --> 00:24:02,520 C'est pour ça que tu te sentais toujours coupable. 402 00:24:02,635 --> 00:24:05,161 C'est pour ça que tu te jetais toujours du haut de la falaise 403 00:24:05,267 --> 00:24:07,652 bien que Lincoln soit déjà mort en bas de celle-ci. 404 00:24:07,766 --> 00:24:10,432 C'est pour ça que tu es allé en prison et que tu as gâché ta vie. 405 00:24:10,535 --> 00:24:14,033 Tu ne sais pas pourquoi j'ai fait ce que j'ai fait ! 406 00:24:14,138 --> 00:24:16,760 Tu n'étais pas là ! 407 00:24:18,267 --> 00:24:21,430 Qui sait ce que tu aurais pu accomplir... 408 00:24:22,766 --> 00:24:25,630 Mais tu as toujours cru que tu devais te rabaisser 409 00:24:25,735 --> 00:24:30,600 pour que Lincoln ait l'air moins pathétique en comparaison. 410 00:24:30,707 --> 00:24:37,392 Lincoln était plus un frère pour moi que tu n'as été une mère. 411 00:24:37,505 --> 00:24:39,533 Tu es parti. 412 00:24:39,636 --> 00:24:42,602 Il est resté. 413 00:24:42,706 --> 00:24:46,162 Il m'a nourri. 414 00:24:46,267 --> 00:24:48,190 Il m'a gardé en dehors des rues. 415 00:24:48,308 --> 00:24:49,762 Il m'a fait aller à l'école. 416 00:24:49,866 --> 00:24:51,431 Comment ? 417 00:24:51,537 --> 00:24:56,763 En causant sans cesse des problèmes comme il le fait en ce moment même. 418 00:24:56,868 --> 00:24:58,391 Comment ça "en ce moment même" ? 419 00:24:58,508 --> 00:24:59,731 Où est-il ? 420 00:24:59,835 --> 00:25:04,390 Il cherche Scylla et il ne va pas la trouver. 421 00:25:04,506 --> 00:25:07,600 Tu devrais peut-être l'appeler et le lui dire. 422 00:25:07,705 --> 00:25:12,902 A moins que vous ne partagiez trop de mauvais sang. 423 00:25:13,537 --> 00:25:15,700 Ou pas de sang du tout. 424 00:25:43,405 --> 00:25:45,163 C'est qui ? 425 00:25:45,265 --> 00:25:47,993 C'est Michael? 426 00:25:48,106 --> 00:25:50,430 Il va s'en sortir. Relax. 427 00:25:54,308 --> 00:25:56,733 Où est-il ? 428 00:25:58,608 --> 00:26:01,862 Va aussi vite que lui, allez. 429 00:26:01,967 --> 00:26:03,701 C'est ce que je fais, la ferme. 430 00:26:10,508 --> 00:26:12,961 C'est pas que je ne veux pas t'aider. 431 00:26:13,066 --> 00:26:17,301 C'est juste que je déteste te voir lui courir après encore une fois. 432 00:26:18,437 --> 00:26:19,893 - Michael. - Viens ici ! 433 00:26:21,165 --> 00:26:24,632 - Michael ! - Où est-il ? 434 00:26:25,935 --> 00:26:29,030 OK. Tu veux aller lui courir après, 435 00:26:29,138 --> 00:26:30,461 gâcher ta vie pour de bon 436 00:26:30,566 --> 00:26:32,331 alors vas-y ! 437 00:26:32,436 --> 00:26:36,492 Dis-moi où il est ou je te tuerai 438 00:26:36,607 --> 00:26:38,092 moi-même, je le jure ! 439 00:26:38,207 --> 00:26:39,232 Je te tuerai moi-même. 440 00:26:39,336 --> 00:26:40,602 Michael ! 441 00:26:41,208 --> 00:26:42,362 Michael ! 442 00:26:42,468 --> 00:26:45,361 Michael ! 443 00:26:45,467 --> 00:26:48,762 Allez ! Dis-le-moi! 444 00:26:50,137 --> 00:26:51,293 Où est-il ? 445 00:26:51,408 --> 00:26:53,401 Où est-il ? 446 00:26:57,206 --> 00:26:58,393 Où est Lincoln ? 447 00:26:58,497 --> 00:27:00,433 D'accord, très bien. 448 00:27:01,468 --> 00:27:05,190 Il y a une conférence sur l'énergie au Panda Bay Hotel dans une heure. 449 00:27:05,305 --> 00:27:07,192 Il y sera. 450 00:27:07,307 --> 00:27:09,933 C'est la vérité. 451 00:27:41,796 --> 00:27:43,562 Je suis désolé. 452 00:27:43,665 --> 00:27:45,361 Je suis... 453 00:27:45,465 --> 00:27:46,733 Je ne sais pas quoi penser. 454 00:27:46,835 --> 00:27:48,290 Allez. Allez, allez, allez. 455 00:27:48,408 --> 00:27:49,992 Va le trouver. 456 00:27:50,938 --> 00:27:52,331 Je m'occupe d'elle. Pars. 457 00:27:52,435 --> 00:27:55,562 Si elle te cause des problèmes... 458 00:27:55,667 --> 00:27:57,161 Si elle te cause des problèmes... 459 00:27:57,266 --> 00:27:59,130 Je sais. 460 00:27:59,235 --> 00:28:00,701 Pars. 461 00:28:27,837 --> 00:28:32,333 Vous avez surpassé mes attentes, Bagwell. 462 00:28:32,438 --> 00:28:35,291 Vous êtes bien plus qu'un informateur. 463 00:28:35,408 --> 00:28:37,763 Je suis multitâche. 464 00:28:37,868 --> 00:28:40,631 Si les choses se passent aussi bien que prévu, 465 00:28:40,737 --> 00:28:42,663 vous serez récompensé en conséquence. 466 00:28:42,765 --> 00:28:46,030 En tant qu'agent de liaison de la Compagnie ? 467 00:28:46,135 --> 00:28:47,632 Oui. 468 00:28:47,735 --> 00:28:50,293 Qu'est-ce que ça implique exactement ? 469 00:28:50,405 --> 00:28:52,293 Cela dépendra de vous. 470 00:28:52,405 --> 00:28:56,191 La plupart des agents de la Compagnie choisisse leur propre carrière 471 00:28:56,296 --> 00:28:58,920 bien que je ne vois pas ce qui pourrait vous convenir. 472 00:28:59,035 --> 00:29:02,893 Qu'est-ce que les prédateurs sexuels de l'Alabama font d'habitude 473 00:29:03,005 --> 00:29:04,691 en plus de ce qui est évident ? 474 00:29:04,795 --> 00:29:08,130 Ces jours sont derrière moi, général. 475 00:29:08,235 --> 00:29:12,490 Ce qui me manque en éducation de base, je le rattrape avec 476 00:29:12,598 --> 00:29:15,861 mes compétences naturelles et ma curiosité. 477 00:29:15,966 --> 00:29:19,190 Comme vous avez pu le voir, ma loyauté n'a pas de limite. 478 00:29:19,306 --> 00:29:22,691 Alors vous ne devriez avoir aucune difficulté à passer votre examen final. 479 00:29:22,798 --> 00:29:27,661 Vous ne pensiez pas vraiment que quelques coups de fil discrets 480 00:29:27,767 --> 00:29:30,230 vous obtiendrez un boulot à vie ? 481 00:29:30,338 --> 00:29:31,791 Non, monsieur. 482 00:29:31,897 --> 00:29:34,361 Je suis prêt à tout. 483 00:29:34,466 --> 00:29:36,630 Bien. Alors préparez-vous pour ça. 484 00:29:36,736 --> 00:29:43,261 Quand Burrows nous ramènera Scylla, je la ramènerai en avion à Los Angeles 485 00:29:43,366 --> 00:29:47,760 et vous lui mettrez une balle dans le cerveau. 486 00:29:55,067 --> 00:29:57,560 Sara ? 487 00:30:02,337 --> 00:30:03,560 Que se passe-t-il là-dedans? 488 00:30:03,668 --> 00:30:06,562 Sara ? 489 00:30:07,736 --> 00:30:08,890 Qu'est-ce que vous voulez ? 490 00:30:09,005 --> 00:30:12,592 Oh, s'il vous plaît, laissez-la ouverte. 491 00:30:12,698 --> 00:30:16,893 Pour que vous puissiez continuer vos accusations et suppositions ? 492 00:30:17,006 --> 00:30:19,762 Je n'en ai fait aucune. 493 00:30:19,868 --> 00:30:22,401 Lincoln a été adopté. 494 00:30:23,895 --> 00:30:26,061 Et vous êtes enceinte. 495 00:30:26,667 --> 00:30:29,060 Vous ne le niez pas, n'est-ce pas ? 496 00:30:29,896 --> 00:30:31,961 Vous devriez lui dire. 497 00:30:32,896 --> 00:30:35,261 Il serait heureux même en ces circonstances. 498 00:30:35,366 --> 00:30:36,763 C'est vraiment pas vos affaires. 499 00:30:36,866 --> 00:30:37,791 Je suis désolée. 500 00:30:37,898 --> 00:30:43,302 Parfois les beaux-parents dépassent les limites mais... 501 00:30:44,498 --> 00:30:46,030 quand on en vient au fait, 502 00:30:46,138 --> 00:30:49,960 je suis al seul mère que vous deux aurez jamais alors... 503 00:30:50,066 --> 00:30:52,790 Vous ne devriez pas oublier ça si facilement. 504 00:30:52,897 --> 00:30:54,662 Tout ce que vous êtes pour moi, 505 00:30:54,767 --> 00:30:57,231 c'est un exemple du genre de mère que je ne veux pas être. 506 00:30:58,738 --> 00:31:00,860 Sara ? 507 00:31:00,965 --> 00:31:03,763 Ca n'a pas à être ainsi. 508 00:31:03,868 --> 00:31:04,762 Si. 509 00:31:04,868 --> 00:31:07,331 C'est vous qui l'avez décidé il y a longtemps. 510 00:31:07,438 --> 00:31:10,462 Puis-je juste vous donner un conseil ? 511 00:31:13,498 --> 00:31:16,400 N'allez plus dans les bars. 512 00:31:18,406 --> 00:31:19,690 C'est un bon conseil. 513 00:31:19,797 --> 00:31:22,701 J'ai des amis aux Alcooliques Anonymes. 514 00:31:23,768 --> 00:31:26,561 Ce sont juste des alcooliques. 515 00:31:26,667 --> 00:31:28,831 Je ne peux qu'imaginer ce que c'est pour vous, 516 00:31:28,937 --> 00:31:30,691 d'essayer de ne plus prendre de crack. 517 00:31:30,795 --> 00:31:33,163 C'était de la morphine. 518 00:31:36,036 --> 00:31:38,430 De la morphine d'hôpital. 519 00:31:45,367 --> 00:31:48,391 Christina Scofield ne quittera pas Miami ce soir. 520 00:31:48,495 --> 00:31:52,963 Je veux des yeux sur chaque aéroport et station service entre ici et Atlanta. 521 00:31:53,065 --> 00:31:56,390 Et je veux les noms de tous ceux qui participeront à cette conférence. 522 00:31:56,496 --> 00:31:58,491 Je pensais que vous poseriez cette question 523 00:31:58,598 --> 00:32:00,460 alors j'ai appelé l'accueil de l'hôtel. 524 00:32:00,565 --> 00:32:02,093 J'ai dit que j'étais un journaliste. 525 00:32:02,197 --> 00:32:03,890 Désolé pour les fautes d'orthographe. 526 00:32:07,635 --> 00:32:08,931 Ce sont tous des scientifiques. 527 00:32:09,036 --> 00:32:10,231 Je vous l'avais dit. 528 00:32:10,335 --> 00:32:11,701 Ce sont tous ceux qui vont parler. 529 00:32:11,808 --> 00:32:13,611 Les noms en-dessous sont des invités spéciaux. 530 00:32:13,717 --> 00:32:15,480 On dirait des pontes venant du monde entier. 531 00:32:15,598 --> 00:32:19,393 "Frederich, Carlotto, Linarte, Ban..." 532 00:32:19,496 --> 00:32:20,530 "Banerjee" ? 533 00:32:20,638 --> 00:32:24,530 - Naveen Banerjee ? - C'est qui ? 534 00:32:26,306 --> 00:32:29,761 Le fils du Premier Ministre Nandu Banerjee. 535 00:32:30,405 --> 00:32:31,362 Il a un intérêt connu 536 00:32:31,468 --> 00:32:34,930 pour la technologie sur les armes solaires. 537 00:32:35,895 --> 00:32:39,260 Tout cela sera fini d'ici la fin de la journée. 538 00:32:46,697 --> 00:32:48,990 Allez, Linc, où es-tu ? 539 00:32:50,897 --> 00:32:51,960 Ici Linc. 540 00:32:52,067 --> 00:32:52,982 Vous savez quoi faire. 541 00:32:53,087 --> 00:32:53,782 Linc, c'est moi. 542 00:32:53,886 --> 00:32:55,182 Appelle-moi quand tu le pourras. 543 00:32:55,296 --> 00:32:56,932 Il faut qu'on parle. 544 00:33:11,435 --> 00:33:13,060 Mahone ! 545 00:33:13,167 --> 00:33:15,190 Par ici ! 546 00:33:44,768 --> 00:33:47,133 Christina. 547 00:33:54,167 --> 00:33:55,860 Ne bougez pas. 548 00:33:56,535 --> 00:33:58,660 Ou je vous tuerai tous les deux. 549 00:34:20,006 --> 00:34:21,233 Où est-il ? 550 00:34:21,337 --> 00:34:23,132 Où est-il allé ? 551 00:34:24,635 --> 00:34:26,303 - Où est-il ? - Juste là, juste là. 552 00:34:37,707 --> 00:34:40,231 - Lincoln, stop ! - Pourquoi ? 553 00:34:40,337 --> 00:34:41,861 Attendez, attendez. 554 00:34:42,508 --> 00:34:43,661 C'est l'hôtel. 555 00:34:43,767 --> 00:34:45,462 La conférence sur l'énergie. 556 00:34:45,565 --> 00:34:47,662 Oui, c'est aujourd'hui. 557 00:34:48,937 --> 00:34:50,263 Le van gris argenté. 558 00:34:50,366 --> 00:34:52,162 Celui qui a été loué. 559 00:34:52,268 --> 00:34:53,532 Ils veulent qu'on soit là. 560 00:34:53,635 --> 00:34:54,831 Il se passe quelque chose. 561 00:34:54,938 --> 00:34:56,962 Que se passe-t-il ? 562 00:35:03,007 --> 00:35:04,162 Downey. 563 00:35:04,266 --> 00:35:06,160 C'est pour prendre la fuite. 564 00:35:08,308 --> 00:35:09,500 Lincoln, non ! 565 00:35:09,608 --> 00:35:10,301 Où êtes-vous ? 566 00:35:10,405 --> 00:35:11,100 Je cours. 567 00:35:11,205 --> 00:35:13,022 Burrows est à ma poursuite. Vous allez bien ? 568 00:35:13,137 --> 00:35:15,362 J'avais peur que vous ne puissiez pas partir. 569 00:35:15,467 --> 00:35:17,131 Tout ça pourrait foirer. 570 00:35:17,235 --> 00:35:18,132 Je vais bien. 571 00:35:18,236 --> 00:35:19,292 Je suis pile à l'heure. 572 00:35:19,407 --> 00:35:21,631 A bientôt. 573 00:35:23,036 --> 00:35:24,861 A terre. 574 00:35:24,965 --> 00:35:27,602 A terre. 575 00:35:27,708 --> 00:35:28,703 Gentille fille. 576 00:35:33,568 --> 00:35:36,660 Il ne vous pardonnera jamais pour ça et son frère non plus. 577 00:35:38,337 --> 00:35:41,900 Bientôt, tout cela sera derrière nous. 578 00:35:59,908 --> 00:36:02,530 Je pourrais peut-être rencontrer mon petit-fils un jour. 579 00:36:38,837 --> 00:36:40,431 Nomaash Kaar. 580 00:36:40,538 --> 00:36:42,231 Toutes mes excuses, Naveen. 581 00:36:42,335 --> 00:36:43,432 Où étiez-vous ? 582 00:36:43,535 --> 00:36:45,363 On m'a dit que vous appelleriez. 583 00:36:45,468 --> 00:36:47,791 J'ai été retardée par quelques détails pour ce soir. 584 00:36:47,905 --> 00:36:49,661 Vous avez parlé à Downey ? 585 00:36:49,767 --> 00:36:51,360 Cela ne m'a pas vraiment rassuré. 586 00:36:51,465 --> 00:36:53,561 Il faut que je parle au Dr. Sandinsky. 587 00:36:53,667 --> 00:36:55,730 Oh, vous n'êtes pas au courant ? 588 00:36:55,835 --> 00:36:58,232 Le Dr. Sandinsky a eu une urgence familiale. 589 00:36:58,337 --> 00:37:00,062 Sa femme a eu un terrible accident. 590 00:37:00,666 --> 00:37:01,831 Je lui ai parlé ce matin. 591 00:37:01,938 --> 00:37:04,231 Il prend un jet privé cet après-midi. 592 00:37:04,335 --> 00:37:07,460 C'est un peu tard pour prendre de telles décisions. 593 00:37:07,565 --> 00:37:09,390 Oui, mais vous avez déjà fait tout ce chemin. 594 00:37:09,506 --> 00:37:12,163 Vous vous êtes préparé pour votre discours, n'est-ce pas? 595 00:37:12,266 --> 00:37:13,393 Bien. 596 00:37:13,508 --> 00:37:16,691 Mais étant donné que je n'ai pas parlé au docteur, 597 00:37:16,805 --> 00:37:18,893 je modifie mon offre. 598 00:37:19,008 --> 00:37:22,363 1 million de $ dans la recherche poussée. 599 00:37:22,466 --> 00:37:24,890 Le reste suivra dans les semaines à venir. 600 00:37:25,005 --> 00:37:27,692 C'est très généreux, Naveen. 601 00:37:27,808 --> 00:37:29,661 L'histoire vous honorera. 602 00:37:29,767 --> 00:37:31,963 Votre pays fera de même. 603 00:37:32,068 --> 00:37:34,130 A bientôt. 604 00:37:45,365 --> 00:37:47,830 Puis-je avoir votre attention, s'il vous plaît ? 605 00:37:48,565 --> 00:37:51,691 Nous allons commencer. 606 00:37:51,808 --> 00:37:53,790 Merci. Bienvenue à Miami Beach. 607 00:37:53,905 --> 00:37:56,763 Et merci d'assister à la première conférence 608 00:37:56,865 --> 00:37:59,893 où les grands esprits sont là pour explorer nos futures énergies. 609 00:38:00,008 --> 00:38:01,961 L'importance de trouver de nouvelles voies 610 00:38:02,066 --> 00:38:04,792 pour alimenter notre monde n'est pas à sous-estimer. 611 00:38:04,906 --> 00:38:06,331 On y va. 612 00:38:06,436 --> 00:38:08,833 Ok. 613 00:38:17,965 --> 00:38:20,561 Ils l'ont louée au nom de Linc. 614 00:38:20,667 --> 00:38:21,962 Regarde ça. 615 00:38:22,068 --> 00:38:24,191 Ces passeports. Ce sont les nôtres. 616 00:38:24,307 --> 00:38:25,291 C'est un piège. 617 00:38:25,406 --> 00:38:27,532 - Pour quoi ? - C'est un piège ! 618 00:38:29,308 --> 00:38:30,331 Merci. 619 00:38:41,007 --> 00:38:42,030 17h. 620 00:38:42,505 --> 00:38:46,330 Si Burrows n'appelle pas dans les 5 prochaines minutes, on va en ville. 621 00:38:48,608 --> 00:38:50,402 Général, vous devriez voir ça. 622 00:38:50,505 --> 00:38:51,661 Dans la ville de Miami. 623 00:38:51,768 --> 00:38:54,400 Aujourd'hui, au Panda Bay Hotel, 624 00:38:54,508 --> 00:38:57,263 où la sécurité a été renforcée par la présence d'invités importants. 625 00:38:57,365 --> 00:39:00,830 Dont Naveen Banerjee, fils du premier ministre Nandu Banerjee, 626 00:39:00,938 --> 00:39:03,361 qui sera l'intervenant le plus attendu. 627 00:39:03,468 --> 00:39:05,562 La position politique ambigüe de Banerjee 628 00:39:05,665 --> 00:39:08,192 pourrait le rendre sujet à des critiques devant le monde entier. 629 00:39:08,297 --> 00:39:10,722 Il a tenté d'imposer agressivement ses idées au 1er plan 630 00:39:10,837 --> 00:39:13,960 de la politique environnementale chez lui, comme à l'étranger. 631 00:39:14,067 --> 00:39:15,631 Le plan de Christina. 632 00:39:15,737 --> 00:39:18,402 Ce dont elle avait besoin de la part de Scylla. 633 00:39:18,506 --> 00:39:22,900 Un incident qui va déclencher une guerre globale. 634 00:39:23,007 --> 00:39:25,300 Et comment ses idées ne peuvent être mises en œuvre. 635 00:39:25,407 --> 00:39:27,131 Miami a été choisi comme lieu... 636 00:39:27,235 --> 00:39:28,760 Krantz. 637 00:39:28,866 --> 00:39:30,531 Vous êtes fini. 638 00:39:30,635 --> 00:39:32,261 C'est terminé maintenant. 639 00:39:43,765 --> 00:39:45,301 C'est à vous de le faire. 640 00:39:47,635 --> 00:39:49,233 Allez ! 641 00:40:19,708 --> 00:40:21,133 Vous devez avoir un pass ! 642 00:40:21,238 --> 00:40:24,702 A ce moment de notre histoire, l'énergie solaire correspond à moins d'un dixième 643 00:40:24,805 --> 00:40:29,133 d'un 1% de l'énergie totale générée par notre monde. 644 00:40:29,237 --> 00:40:33,100 Et dans les prochaines années, ce nombre devrait monter à 10%, 645 00:40:33,205 --> 00:40:34,601 mais ce ne sera toujours pas assez. 646 00:40:34,715 --> 00:40:36,993 Nous devons lutter pour trouver de nouvelles alternatives 647 00:40:37,107 --> 00:40:40,633 afin de rompre ce cycle de la dépendance pétrolière. 648 00:40:40,738 --> 00:40:43,560 Nous ne pouvons le faire sans votre aide. 649 00:40:43,666 --> 00:40:47,260 C'est pourquoi nous sommes ici : afin d'explorer nos futures énergies 650 00:40:47,366 --> 00:40:49,533 et envisager un nouveau lendemain. 651 00:40:49,637 --> 00:40:52,330 Notre premier invité est un auteur et entrepreneur 652 00:40:52,437 --> 00:40:54,502 en plus d'avoir un héritage important. 653 00:40:54,607 --> 00:40:57,062 Il est intervenu à travers le monde. 654 00:40:57,166 --> 00:41:00,233 Merci de saluer, Naveen Banerjee. 655 00:41:06,335 --> 00:41:08,431 Merci, merci. 656 00:41:08,538 --> 00:41:09,761 Bonsoir, chers amis. 657 00:41:09,867 --> 00:41:12,430 C'est un plaisir d'être parmi vous aujourd'hui 658 00:41:12,537 --> 00:41:15,800 dans cette magnifique ville ensoleillée. 659 00:41:16,635 --> 00:41:21,062 A travers les Etats-Unis, j'ai rencontré beaucoup de gens intéressés 660 00:41:21,168 --> 00:41:25,603 pour changer la manière dont nous alimentons notre monde. 661 00:41:26,608 --> 00:41:29,402 Plusieurs fois, on m'a proposé... 662 00:41:29,508 --> 00:41:30,733 Non ! 663 00:41:30,838 --> 00:41:33,962 de réinventer la roue. 664 00:42:00,408 --> 00:42:02,000 Michael ! 665 00:42:06,137 --> 00:42:07,360 Linc ! 666 00:42:07,465 --> 00:42:10,063 On doit y aller. 667 00:42:12,268 --> 00:42:14,962 Elle nous a piégés. 668 00:42:17,237 --> 00:42:19,700 Elle nous a piégés. 669 00:42:27,036 --> 00:42:28,032 Vous l'avez ? 670 00:42:28,135 --> 00:42:29,161 Ici. 671 00:42:29,265 --> 00:42:30,403 Comment ça s'est passé ? 672 00:42:30,508 --> 00:42:31,963 Il y a le van avec les passeports. 673 00:42:33,506 --> 00:42:35,193 J'ai parlé avec votre contact à la banque. 674 00:42:35,306 --> 00:42:39,262 Et ils ont des vidéos nettes de Burrows essayant d'avoir accès au coffre. 675 00:42:39,366 --> 00:42:42,202 Il a dû retourner la chambre d'hôtel. 676 00:42:42,606 --> 00:42:45,403 Ses empreintes sont sur les balles. 677 00:42:45,507 --> 00:42:46,903 Vous avez vu Michael ? 678 00:42:47,006 --> 00:42:49,102 Il y était quand je suis sorti. 679 00:42:53,638 --> 00:42:55,833 Lincoln est de retour à la case départ. 680 00:42:56,565 --> 00:42:58,003 C'est vraiment dommage pour Michael. 681 00:42:58,168 --> 00:42:59,101 Je sais que vous... 682 00:42:59,207 --> 00:43:01,562 Fermez-la et conduisez. 683 00:43:13,565 --> 00:43:18,560 Transcript : YDY - Sous-titres par Travis et Alda pour forom.com