1 00:00:00,499 --> 00:00:01,900 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,530 Ta mère travaille pour nous. 3 00:00:04,630 --> 00:00:05,930 Ta mère est en vie. 4 00:00:06,930 --> 00:00:09,200 c'est quelqu'un de la Compagnie. - Pourquoi ? 5 00:00:09,300 --> 00:00:12,460 Le matériel qu'il a amené, il pouvait lire Scylla sur place. 6 00:00:16,200 --> 00:00:17,300 Les mains sur la tête. 7 00:00:17,400 --> 00:00:20,000 Il faut qu'on dégage de là ! 8 00:00:20,100 --> 00:00:21,000 Michael. Monte ! 9 00:00:24,760 --> 00:00:27,699 Désolée, mais je veux plus retrouver ma vie que je ne veux votre argent. 10 00:00:27,806 --> 00:00:28,700 Où est Scylla ? 11 00:00:28,800 --> 00:00:30,360 Parlons-en, ok ? 12 00:00:30,466 --> 00:00:31,435 Où est-elle ? 13 00:00:31,531 --> 00:00:32,380 Je peux la récupérer. 14 00:00:32,489 --> 00:00:33,400 Non, il ne le peut pas. 15 00:00:33,517 --> 00:00:34,501 Il gagne du temps, Linc. 16 00:00:34,606 --> 00:00:36,600 - Il ne l'a plus. - Vous avez raison. 17 00:00:39,565 --> 00:00:41,630 Tu ne sais pas pour qui ce gars travaillait ? 18 00:00:41,738 --> 00:00:42,730 Aucune idée. 19 00:00:45,038 --> 00:00:46,102 Votre homme est mort. 20 00:00:46,207 --> 00:00:48,602 Et maintenant c'est votre tour. 21 00:00:50,037 --> 00:00:52,260 C'était qui ? 22 00:00:52,366 --> 00:00:55,102 C'était mon fils. 23 00:00:55,205 --> 00:00:56,863 Lincoln. 24 00:01:08,008 --> 00:01:09,763 C'est quoi ça ? 25 00:01:09,867 --> 00:01:12,163 Je ne sais pas... 26 00:01:12,265 --> 00:01:14,703 Je les ai trouvées sur le palier. 27 00:01:15,808 --> 00:01:17,700 Fils de... 28 00:01:21,037 --> 00:01:25,331 S'il touche à ma maman, je jure que... 29 00:01:25,437 --> 00:01:27,460 Elle est dans une maison de retraite. 30 00:01:27,568 --> 00:01:29,330 Je croyais qu'on travaillait avec ces gens. 31 00:01:29,437 --> 00:01:30,703 Moi aussi. 32 00:01:31,767 --> 00:01:35,260 Je vais passer un coup de fil pour savoir ce qui se passe. 33 00:01:41,806 --> 00:01:42,801 M. Burrows. 34 00:01:42,908 --> 00:01:44,131 On avait un marché. 35 00:01:44,238 --> 00:01:47,633 Notre marché dépendait du bon retour de Scylla. 36 00:01:47,736 --> 00:01:51,731 Vu la médiocrité de votre performance à ce niveau, 37 00:01:51,838 --> 00:01:55,532 il m'a semblé approprié de vous remotiver. 38 00:01:55,637 --> 00:01:58,062 Dites-moi juste si vous avez fait des progrès. 39 00:01:58,167 --> 00:02:00,833 Je vous jure que quand je vous reverrai... 40 00:02:00,936 --> 00:02:03,532 Si j'étais vous, je ferais tout mon possible 41 00:02:03,638 --> 00:02:06,831 pour montrer que je suis compétent. 42 00:02:06,935 --> 00:02:09,962 On a tué le gars qui est venu à Miami. 43 00:02:10,065 --> 00:02:12,162 On a trouvé des clés sur lui. 44 00:02:12,266 --> 00:02:13,601 On enquête à ce sujet. 45 00:02:13,705 --> 00:02:14,930 On en a fini ? 46 00:02:15,037 --> 00:02:16,102 Pas exactement. 47 00:02:16,207 --> 00:02:18,560 Un nouveau compétiteur a rejoint la recherche. 48 00:02:18,666 --> 00:02:20,493 C'est nous qui allons récupérer Scylla. 49 00:02:20,605 --> 00:02:21,701 Tant mieux. 50 00:02:21,808 --> 00:02:25,062 Parce que le compétiteur est votre frère Michael. 51 00:02:27,937 --> 00:02:29,461 Michael est avec vous. 52 00:02:29,565 --> 00:02:34,230 Michael se fait soigner. Avec vous. 53 00:02:34,335 --> 00:02:36,932 Apparemment Michael est un peu plus têtu qu'on ne l'imaginait. 54 00:02:37,038 --> 00:02:38,263 Mais ne vous inquiétez pas. 55 00:02:38,365 --> 00:02:41,403 On a une piste dans le centre de l’Arizona. 56 00:02:41,507 --> 00:02:44,232 M. Oren attend dans sa limousine. 57 00:02:44,335 --> 00:02:48,362 Si vous parlez à Michael, dites-lui de se trouver une bonne cachette. 58 00:02:48,466 --> 00:02:52,932 Parce que si un de mes hommes le trouve, ils ont le feu vert. 59 00:02:57,766 --> 00:03:00,063 Encore 3500 km. 60 00:03:00,165 --> 00:03:03,791 Si on se relaie, on peut y être d'ici demain soir. 61 00:03:03,907 --> 00:03:05,941 Doit-on appeler Lincoln pour lui dire qu'on vient ? 62 00:03:08,237 --> 00:03:12,731 Michael, il a accepté le marché de ta compagnie pour te sauver la vie. 63 00:03:12,837 --> 00:03:15,001 Pour ce que ça vaut, j'aurais fait la même chose. 64 00:03:15,105 --> 00:03:17,103 Alors tu aurais aussi eu tort. 65 00:03:29,806 --> 00:03:33,402 Tu sais, la route va être très, très longue. 66 00:03:33,507 --> 00:03:36,200 Alors et si son... 67 00:03:36,306 --> 00:03:38,403 faisait la paix, OK ? 68 00:03:40,908 --> 00:03:43,333 J'ai oublié des serviettes. 69 00:03:44,336 --> 00:03:46,333 Baisse-toi. 70 00:03:50,135 --> 00:03:55,330 Transcript : YDY. Sous-titres par Travis et Alda pour www.forom.com 71 00:04:25,465 --> 00:04:26,162 Viens. 72 00:04:46,907 --> 00:04:49,103 S'il s'approche de ma fille... 73 00:04:49,206 --> 00:04:53,601 Tu sais, Don, tu sembles prendre tout ça plutôt bien. 74 00:04:53,706 --> 00:04:55,302 Ouais, je suis un gars plutôt calme. 75 00:04:55,408 --> 00:04:58,262 Je dis juste qu'il s'agit de ma mère, son fils, sa femme. 76 00:04:58,365 --> 00:05:00,011 On ne sait même pas qui ils ont pour toi. 77 00:05:00,115 --> 00:05:01,690 C'est parce que c'est pas vos affaires. 78 00:05:01,807 --> 00:05:04,621 Vous devez juste savoir que je suis là pour faire un job. 79 00:05:04,737 --> 00:05:06,932 Hold-Secure, la compagnie qui fabrique les clés. 80 00:05:07,037 --> 00:05:08,602 Elle s'appelle Hold-Secure. Ecoutez ça. 81 00:05:08,705 --> 00:05:11,123 Chaque clé qu'ils produisent contient une puce informatique. 82 00:05:11,235 --> 00:05:14,060 La puce envoie un signal électronique unique qui ouvre sa serrure. 83 00:05:14,166 --> 00:05:17,361 Quelque de si technologique, je parie qu'ils ont une base de données 84 00:05:17,468 --> 00:05:20,762 qui nous dira où chaque serrure correspondant à chaque clé se situe. 85 00:05:20,866 --> 00:05:22,533 Regardez ça. 86 00:05:24,038 --> 00:05:25,333 Ces clés coutent 500$ chacune ?! 87 00:05:25,436 --> 00:05:29,660 On ne dépense tant d'argent que pour protéger une chose d'importance vitale. 88 00:05:29,768 --> 00:05:31,260 Comme Scylla. 89 00:05:39,967 --> 00:05:43,060 Quelqu'un a essayé d'accéder au compte de Carruth à Hold-Secure. 90 00:05:43,168 --> 00:05:45,560 Et quelle information a été compromise ? 91 00:05:45,667 --> 00:05:46,903 On ne sait pas encore. 92 00:05:47,008 --> 00:05:48,531 Et qui essayait d'y accéder ? 93 00:05:48,635 --> 00:05:49,903 On ne sait pas. 94 00:05:50,008 --> 00:05:52,663 Merci d'avoir attiré mon attention là-dessus. Bon travail. 95 00:05:55,906 --> 00:05:56,861 Oui ? 96 00:05:56,965 --> 00:05:58,401 C'est à propos de votre fils. 97 00:05:58,508 --> 00:06:01,563 On a déjà des sécurités pour s'occuper de Lincoln. 98 00:06:01,666 --> 00:06:03,930 Je parle de Michael. 99 00:06:04,035 --> 00:06:05,903 Il a échappé à la Compagnie. 100 00:06:06,008 --> 00:06:09,630 Il vient à Miami en ce moment même. 101 00:06:11,666 --> 00:06:13,630 Christina ? 102 00:06:13,735 --> 00:06:17,332 SI seulement ils comprenaient ce que j'essaie de faire... 103 00:06:22,908 --> 00:06:25,200 Merci beaucoup. 104 00:06:26,338 --> 00:06:27,860 Merci. 105 00:06:31,505 --> 00:06:33,303 OK, et maintenant ? 106 00:06:33,406 --> 00:06:35,361 On va trouver quelque chose. 107 00:06:35,465 --> 00:06:39,632 Michael, on n'a pas de quoi s'acheter une voiture et on ne peut pas voler. 108 00:06:42,535 --> 00:06:44,830 Il est temps d'appeler ton frère. 109 00:06:48,968 --> 00:06:50,563 Compris. 110 00:06:50,667 --> 00:06:52,702 On sait où sont ces 2 serrures. 111 00:06:52,806 --> 00:06:54,033 L'une est à la Little Havana. 112 00:06:54,137 --> 00:06:55,402 L'autre est près de l'eau. 113 00:06:55,508 --> 00:06:57,162 Parfait. Lincoln, toi et moi... 114 00:06:57,265 --> 00:06:59,563 Va à Little Havana avec Self. 115 00:06:59,667 --> 00:07:00,832 On se dirige vers le Sud. 116 00:07:00,937 --> 00:07:02,101 Ah, c'est une surprise. 117 00:07:02,206 --> 00:07:03,901 Il nous faut de la crème solaire. 118 00:07:04,006 --> 00:07:05,030 J'arrive de suite. 119 00:07:12,365 --> 00:07:14,600 - C'est moi. - Quel est le problème ? 120 00:07:14,707 --> 00:07:16,630 Il faut que tu m'écoutes, Linc. 121 00:07:16,736 --> 00:07:18,503 Tout était prévu. Et tu as tout fait foirer. 122 00:07:18,607 --> 00:07:20,413 Tu ne pouvais pas me laisser gérer ça, hein ? 123 00:07:20,518 --> 00:07:23,123 SI par ça, tu veux dire rendre Scylla au général alors non... 124 00:07:23,235 --> 00:07:24,803 je ne le pouvais pas. 125 00:07:24,907 --> 00:07:26,760 C'est plus compliqué que ça. 126 00:07:26,866 --> 00:07:29,131 - A vrai dire, non. - Ecoute-moi. 127 00:07:29,236 --> 00:07:32,102 Je veux retrouver ma vie et c'est notre seule solution. 128 00:07:32,206 --> 00:07:33,763 Je ne crois pas que ce soit vrai. 129 00:07:33,867 --> 00:07:35,002 Tu sais quoi ? 130 00:07:35,108 --> 00:07:36,260 Tu devrais grandir un peu. 131 00:07:36,367 --> 00:07:39,032 Si c'est ce que tu penses vraiment, Linc, 132 00:07:39,137 --> 00:07:43,130 je te préviens : je vais tout faire pour t'arrêter. 133 00:07:43,235 --> 00:07:45,460 J'avais un marché avec le général. 134 00:07:45,566 --> 00:07:47,162 Tu l'as détruit. 135 00:07:47,267 --> 00:07:49,502 S'il te trouve, il te tuera. 136 00:07:49,606 --> 00:07:51,363 Quelle surprise ! 137 00:07:51,466 --> 00:07:53,533 J'ai fait ça pour nous, Michael. 138 00:07:53,637 --> 00:07:55,063 Toi, moi, Sara, LJ. 139 00:07:55,168 --> 00:07:57,531 Pour que tu puisses être avec Sara. 140 00:07:57,637 --> 00:07:59,703 Pendant 2 secondes, pense un peu à ta famille. 141 00:07:59,808 --> 00:08:03,430 J'ai l'impression de ne pouvoir penser qu'à ma famille en ce moment. 142 00:08:03,626 --> 00:08:04,833 Ca veut dire quoi ? 143 00:08:04,935 --> 00:08:06,160 Michael ? 144 00:08:07,830 --> 00:08:09,730 Linc, maman est en vie. 145 00:08:12,166 --> 00:08:13,805 Quoi ? 146 00:08:13,901 --> 00:08:16,230 J'imagine qu'on se verra à Miami. 147 00:08:16,339 --> 00:08:18,400 Il faut qu'on s'en aille. 148 00:08:19,837 --> 00:08:22,201 Monsieur, je peux vous demander où vous allez ? 149 00:08:22,305 --> 00:08:23,360 A Dallas. 150 00:08:23,465 --> 00:08:24,930 On peut vous accompagner ? 151 00:08:25,035 --> 00:08:27,400 J'ai 100$. Pour payer l'essence. 152 00:08:27,507 --> 00:08:29,700 S'il vous plait ? 153 00:08:29,805 --> 00:08:31,230 Monsieur ? 154 00:08:37,036 --> 00:08:39,931 La cabine n'est pas assez grande pour vous deux. 155 00:08:40,037 --> 00:08:43,161 Si vous voulez être ensemble, vous allez devoir monter derrière. 156 00:08:44,205 --> 00:08:45,801 Entendu. 157 00:08:57,568 --> 00:08:58,562 Installez-vous bien. 158 00:08:58,665 --> 00:09:00,331 On ne va pas s'arrêter avant 8 heures. 159 00:09:32,505 --> 00:09:33,260 Linc... 160 00:09:33,367 --> 00:09:36,021 Si Scylla est vraiment là-dedans, il y aura de la sécurité. 161 00:09:36,135 --> 00:09:37,493 J'ai besoin que tu sois concentré. 162 00:09:52,465 --> 00:09:54,200 Ouais. 163 00:10:37,606 --> 00:10:39,161 Tout est OK en haut. 164 00:10:39,266 --> 00:10:41,061 Tu as trouvé quelque chose ? 165 00:10:41,165 --> 00:10:44,003 Une photo de ma mère. 166 00:10:44,107 --> 00:10:45,863 Quelqu'un a dû savoir que je venais. 167 00:10:49,006 --> 00:10:51,431 Quelqu'un d'assez connecté pour travailler avec Carruth 168 00:10:51,535 --> 00:10:54,933 et qui te connait suffisamment bien pour récupérer cette photo. 169 00:10:55,037 --> 00:10:56,900 Il n'y a qu'une personne que je connaisse 170 00:10:57,007 --> 00:10:58,702 et qui corresponde à cette description. 171 00:10:58,808 --> 00:11:00,403 Tu veux dire que ma mère est à Miami ? 172 00:11:00,508 --> 00:11:02,303 Si elle opérait depuis cette maison, 173 00:11:02,405 --> 00:11:04,130 elle avait certainement accès à de l'argent. 174 00:11:04,236 --> 00:11:05,493 C'est un agent de la Compagnie. 175 00:11:05,605 --> 00:11:09,400 Gretchen pensait que c'était quelqu'un de la Compagnie. 176 00:11:09,508 --> 00:11:11,061 Linc... 177 00:11:11,165 --> 00:11:12,763 C'est peut-être ta mère qui a Scylla. 178 00:11:19,005 --> 00:11:23,060 Elle nous cuisinait des cookies quand ont rentrait de l'école. 179 00:11:23,536 --> 00:11:26,662 Elle jouait au foot avec nous dans le jardin. 180 00:11:26,766 --> 00:11:29,502 C'est impossible que cette femme soit un agent de la Compagnie. 181 00:11:31,568 --> 00:11:34,032 Tu as bien lu son dossier, n'est-ce pas ? 182 00:11:34,135 --> 00:11:36,200 J'ai vu des rapports médicaux 183 00:11:36,306 --> 00:11:39,831 qui disaient qu'elle avait eu le même diagnostique que moi 184 00:11:39,938 --> 00:11:44,900 et que des docteurs de la Compagnie l'ont opérée elle aussi. 185 00:11:45,007 --> 00:11:50,303 Je me demande s'ils l'ont ensuite emmenée dans un chalet dans le bois 186 00:11:50,408 --> 00:11:52,400 pour la présenter à un gentil psy. 187 00:11:55,765 --> 00:11:58,452 Comment expliquer autrement qu'elle restait sans rien faire 188 00:11:58,565 --> 00:12:01,043 pendant que ses enfants étaient pourchassés comme des chiens ? 189 00:12:02,507 --> 00:12:05,433 Elle ne le savait peut-être pas. 190 00:12:06,466 --> 00:12:08,603 Elle le savait. 191 00:12:10,666 --> 00:12:12,631 C'était peut-être au-dessus d'elle. 192 00:12:12,738 --> 00:12:14,503 Ou peut-être qu'elle s'en foutait. 193 00:12:16,708 --> 00:12:18,522 Quoi qu'il en soit, je suis surpris 194 00:12:18,637 --> 00:12:21,501 que le général ait attendu si longtemps pour lâcher cette bombe. 195 00:12:21,608 --> 00:12:24,502 A vrai dire, je crois que cette partie a du sens. 196 00:12:24,608 --> 00:12:25,860 Quelle que soient ses raisons, 197 00:12:25,967 --> 00:12:28,521 ta mère ne voulait pas que tu saches qu'elle était en vie 198 00:12:28,636 --> 00:12:30,833 sinon tu l'aurais su il y a des années. 199 00:12:30,935 --> 00:12:33,863 Le général gardait juste ce secret, hein ? 200 00:12:33,967 --> 00:12:37,100 Il la maintenait satisfaite, travaillant pour eux. 201 00:12:37,208 --> 00:12:39,760 Mais maintenant ça a changé. 202 00:12:39,865 --> 00:12:43,761 Ouais, maintenant il pense que tu peux être utile. 203 00:12:43,867 --> 00:12:46,063 Comme maman. 204 00:12:48,906 --> 00:12:54,661 Indubitablement, il possède l'esprit le plus doué que j'aie jamais rencontré. 205 00:12:54,765 --> 00:12:56,882 Je vais essayer de ne pas prendre ça personnellement. 206 00:12:59,107 --> 00:13:01,701 Il a creusé dans le coffre de votre bureau 207 00:13:01,808 --> 00:13:05,561 et a copié votre carte sans que vous le remarquiez. 208 00:13:05,667 --> 00:13:08,762 Autant que je me souvienne, vous étiez assis juste à côté de moi. 209 00:13:08,868 --> 00:13:12,133 Si on avait pu convertir Michael Scofield, 210 00:13:12,238 --> 00:13:14,830 ça aurait pu être comme ses 30 ans où on a eu Christina. 211 00:13:15,866 --> 00:13:18,000 Garez-vous. 212 00:13:22,835 --> 00:13:25,003 C'est ma voiture. 213 00:13:25,107 --> 00:13:26,600 Que se passe-t-il? 214 00:13:26,707 --> 00:13:28,501 Au revoir, Jonathan. 215 00:14:09,836 --> 00:14:10,982 Ce n'est pas le bon endroit. 216 00:14:11,088 --> 00:14:13,283 Je pourrais me faire cette serrure avec ma fausse main. 217 00:14:13,388 --> 00:14:15,130 Non, non, non. 218 00:14:15,236 --> 00:14:18,033 Souviens-toi : l'habit ne fait pas le moine. 219 00:14:18,136 --> 00:14:20,420 Quand Harry Winston a donné le diamant de l'espoir 220 00:14:20,538 --> 00:14:24,601 au Smithsonian, tu sais comment il l'a emmené de New York à Washington ? 221 00:14:24,735 --> 00:14:26,463 Par courrier. 222 00:14:26,566 --> 00:14:28,162 C'est plus sûr comme ça. 223 00:14:28,265 --> 00:14:30,062 Après tout, qui va aller chercher le diamant 224 00:14:30,166 --> 00:14:33,161 de l'espoir au bureau de poste, hein ? 225 00:14:33,268 --> 00:14:38,731 Et qui pourrait chercher Scylla dans une boutique d'église à Little Havana ? 226 00:14:39,067 --> 00:14:41,453 Admettons qu'ils ont Scylla quelque part dans le coin. 227 00:14:41,567 --> 00:14:45,263 Si tu y rentres en puant autant le flic, tu ne tiendras pas une seconde. 228 00:14:45,368 --> 00:14:48,131 C'est pas faux. 229 00:14:48,235 --> 00:14:49,602 C'est pour ça que tu vas y aller. 230 00:15:05,166 --> 00:15:07,461 Puis-je vous aider ? 231 00:15:07,566 --> 00:15:09,232 A vrai dire, oui. 232 00:15:09,336 --> 00:15:11,201 Je suis Charles Patoshik. 233 00:15:11,306 --> 00:15:15,331 Je suis professeur d'anthropologie de l'université de Floride du Sud. 234 00:15:15,437 --> 00:15:21,202 Je fais des recherches sur différents genres de religions caribéenne et euh... 235 00:15:21,308 --> 00:15:26,131 Vous pourriez peut-être commencer par là où vous faites votre service. 236 00:15:27,168 --> 00:15:29,332 C'est notre sanctuaire. 237 00:15:29,435 --> 00:15:32,803 Seules les âmes pures peuvent s'y aventurer. 238 00:15:32,906 --> 00:15:33,801 Je sais. 239 00:15:33,908 --> 00:15:36,233 J'ai souvent été dans de telles salles. 240 00:15:36,335 --> 00:15:39,531 Laissez-moi voir votre main. 241 00:15:52,437 --> 00:15:58,160 Votre âme est noire, entachée du sang d'innocents. 242 00:15:58,268 --> 00:16:00,003 Je ne peux pas vous laisser passer. 243 00:16:00,107 --> 00:16:04,630 Je n'ai jamais été aussi offensé de toute ma vie. 244 00:16:09,167 --> 00:16:15,731 Je vous suggère de continuer votre recherche ailleurs. 245 00:16:23,538 --> 00:16:28,931 Si tu laisses tomber quelque chose par accident, 246 00:16:29,038 --> 00:16:31,001 tu laisses une empreinte dessus. 247 00:16:32,068 --> 00:16:34,033 Elle voulait que tu trouves cette photo. 248 00:16:34,135 --> 00:16:35,932 - Pourquoi ? - Tu l'as déjà vue ? 249 00:16:36,035 --> 00:16:37,203 Non. 250 00:16:37,306 --> 00:16:40,050 Tu te souviens de quelque chose de particulier à propos de ce jour ? 251 00:16:40,166 --> 00:16:41,130 J'avais 4 ans. 252 00:16:43,008 --> 00:16:44,401 Tu sais où elle a été prise ? 253 00:16:44,505 --> 00:16:47,100 Non. 254 00:16:49,738 --> 00:16:52,402 Ca va ? 255 00:16:52,508 --> 00:16:54,603 - Si je découvrais que ma mère était... - Ecoute... 256 00:16:54,708 --> 00:16:55,830 Pour moi, c'est pas ma mère. 257 00:16:55,936 --> 00:16:58,201 C'est juste quelqu'un sur le chemin menant à ma liberté. 258 00:16:58,306 --> 00:16:59,060 D'accord ? 259 00:17:07,668 --> 00:17:13,701 Alors pour mon 6ème anniversaire, mon père n'était plus là depuis longtemps 260 00:17:13,806 --> 00:17:16,002 donc c'était juste moi, maman et Linc et... 261 00:17:16,108 --> 00:17:17,660 maman me donne ce cadeau... 262 00:17:17,766 --> 00:17:20,702 Mon seul cadeau et je savais... 263 00:17:20,806 --> 00:17:24,331 je savais que c'était le Millennium Falcon. 264 00:17:24,435 --> 00:17:26,000 Avec le son d'alerte ? 265 00:17:26,108 --> 00:17:27,100 Exactement. 266 00:17:27,208 --> 00:17:29,102 - J'en avais un aussi. - Evidemment. 267 00:17:29,206 --> 00:17:31,503 Enfin bref, je le demandais depuis des semaines 268 00:17:31,605 --> 00:17:33,660 et le paquet avait la bonne taille et... 269 00:17:33,806 --> 00:17:38,862 j'arrache le papier d'emballage et... c'est une cage à oiseaux. 270 00:17:38,965 --> 00:17:40,133 Oh, non. 271 00:17:40,236 --> 00:17:44,663 Oh, si sauf que ce n'est même pas une cage à oiseaux, c'est un kit à monter. 272 00:17:44,767 --> 00:17:46,801 Je suis désolée. 273 00:17:46,905 --> 00:17:50,561 Je ne lui ai pas parlé pendant 2 jours après ça, 274 00:17:50,665 --> 00:17:53,732 mais quand elle a enfin réussi à me faire ouvrir ce truc, 275 00:17:53,838 --> 00:17:57,102 on s'est assis tous les deux, on l'a assemblé pièce par pièce, 276 00:17:57,206 --> 00:17:59,241 Et c'est la 1ère chose que j'aie jamais construite. 277 00:18:01,338 --> 00:18:04,360 Et j'ai adoré... 278 00:18:04,468 --> 00:18:06,200 Et elle savait que j'adorerais. 279 00:18:06,307 --> 00:18:09,152 Elle me connaissait mieux que je ne me connaissais moi-même. 280 00:18:09,266 --> 00:18:11,002 Les mères sont ainsi. 281 00:18:11,107 --> 00:18:13,701 Mais le pus étrange, c'est que... 282 00:18:13,805 --> 00:18:16,630 bien que je ne l'ai pas vue depuis 23 ans, il y a une partie de moi 283 00:18:16,736 --> 00:18:21,162 qui pense que c'est peut-être toujours le cas. 284 00:18:55,836 --> 00:18:58,131 Votre camion semble un peu près du sol. 285 00:18:58,238 --> 00:18:59,722 Vous voulez bien descendre ? 286 00:18:59,835 --> 00:19:01,730 Je viens d'être pesé il y a 30 km. 287 00:19:01,838 --> 00:19:04,262 Vous êtes la patrouille d'autoroute ? 288 00:19:06,605 --> 00:19:08,601 Où allez-vous ? 289 00:19:21,167 --> 00:19:22,762 Vous n'avez rien à faire là-dedans. 290 00:19:22,866 --> 00:19:26,001 A moins que vous ayez un mandat, dégagez d'ici de suite. 291 00:19:37,238 --> 00:19:38,263 Merci. 292 00:19:41,936 --> 00:19:43,802 Bon Dieu ! 293 00:19:43,907 --> 00:19:47,500 J'ai mon ticket de pesée sur le tableau de bord. 294 00:19:47,607 --> 00:19:49,262 Dès que vous l'aurez vu... 295 00:19:50,705 --> 00:19:52,263 Vous verrez, il est juste là. 296 00:19:55,067 --> 00:19:57,163 Tenez. 297 00:19:59,205 --> 00:20:01,500 J'ai besoin que vous me suiviez jusqu'à Phoenix. 298 00:20:01,607 --> 00:20:03,060 Vous êtes fou ? 299 00:20:03,166 --> 00:20:04,803 Je dois emmener ce chargement à Dallas. 300 00:20:04,906 --> 00:20:06,930 C'est votre choix. 301 00:20:20,607 --> 00:20:23,460 Je les ai. 302 00:20:30,305 --> 00:20:33,362 On devrait appeler ton frère. 303 00:20:33,466 --> 00:20:35,131 Pas de signal. 304 00:20:35,237 --> 00:20:36,760 On doit être au milieu de nulle part. 305 00:20:36,895 --> 00:20:39,623 Lincoln a dit que si la compagnie t'attrapait... 306 00:20:43,006 --> 00:20:45,403 Je crois que j'ai vu une porte annexe par-là. 307 00:20:45,506 --> 00:20:47,403 Et la porte principale ? 308 00:20:47,508 --> 00:20:48,670 On ne pourra jamais l'ouvrir. 309 00:20:48,776 --> 00:20:50,651 Je suis sûr qu'elle est bloquée de l'extérieur. 310 00:20:50,767 --> 00:20:52,093 Tu peux ouvrir la porte annexe ? 311 00:20:52,195 --> 00:20:54,701 Peut-être. 312 00:21:00,368 --> 00:21:02,803 Sara. 313 00:21:02,906 --> 00:21:03,903 Aide-moi. 314 00:21:09,807 --> 00:21:11,960 Je ne crois pas qu'on arrivera à bouger ça. 315 00:21:16,306 --> 00:21:18,992 On n'aura peut-être pas à la faire. 316 00:21:19,097 --> 00:21:21,931 J'ai des nouvelles troublantes à propos du général Krantz. 317 00:21:22,038 --> 00:21:23,330 Il est en vie. 318 00:21:23,438 --> 00:21:25,231 Je ne vois pas comment ce serait possible. 319 00:21:25,337 --> 00:21:28,432 Ce que j'entends, c'est qu'un hélicoptère avec un médecin a décollé 320 00:21:28,536 --> 00:21:32,230 du QG de la Compagnie à Los Angeles il y a une heure. 321 00:21:32,335 --> 00:21:34,431 Il a atterri pendant 2 minutes dans un canyon 322 00:21:34,538 --> 00:21:36,702 et maintenant il est de retour à Los Angeles. 323 00:21:36,808 --> 00:21:38,032 Alors vous avez le corps ? 324 00:21:38,147 --> 00:21:40,563 L'hélicoptère s'est reposé dans le QG de la Compagnie. 325 00:21:40,666 --> 00:21:43,390 Vous savez à quel point il est important de se débarrasser de lui 326 00:21:43,508 --> 00:21:45,160 pour ce qu'on essaie d'accomplir. 327 00:21:45,267 --> 00:21:47,461 D'accord, je peux encore m'en charger. 328 00:21:47,568 --> 00:21:49,861 Pas suffisamment vite. 329 00:21:54,336 --> 00:21:55,903 OK, j'arrête tout. 330 00:21:56,005 --> 00:21:58,261 Il faut qu'on commence à faire face aux conséquences. 331 00:21:58,367 --> 00:22:01,400 Attendez. Procédons dans l'ordre, il sait que je l'ai trahi. 332 00:22:01,506 --> 00:22:02,502 Je dois disparaitre. 333 00:22:02,606 --> 00:22:04,702 Je pense que c'est un bon instinct. 334 00:22:04,806 --> 00:22:06,763 J'ai une maison à Sun Valley. 335 00:22:06,865 --> 00:22:09,162 J'ai une autre idée. 336 00:22:09,265 --> 00:22:11,602 Vous volez bien mettre les haut-parleurs ? 337 00:22:13,966 --> 00:22:16,801 Vous savez, Griff, vous êtes un homme courageux. 338 00:22:16,907 --> 00:22:19,601 Et je vous remercie pour tout ce que vous avez fait. 339 00:22:19,708 --> 00:22:22,562 Ce fut un honneur. 340 00:22:22,666 --> 00:22:24,131 Maintenant. 341 00:22:24,236 --> 00:22:25,331 Comment ça "maintenant" ? 342 00:22:29,437 --> 00:22:31,960 La voiture sur cette photo a une plaque de Floride. 343 00:22:32,065 --> 00:22:33,460 Tu y as déjà passé des vacances ? 344 00:22:33,567 --> 00:22:35,160 - Non. - Tu connais quelqu'un de Floride 345 00:22:35,266 --> 00:22:37,330 qui est venu vous rendre visite ? - Non. 346 00:22:37,435 --> 00:22:40,533 Pourquoi avoir pris cette photo devant cette voiture ? 347 00:22:43,136 --> 00:22:45,802 On ne l'a pas fait. 348 00:22:45,908 --> 00:22:47,200 Elle a été retouchée. 349 00:22:47,307 --> 00:22:48,402 Je n'en suis pas si sûr. 350 00:22:48,507 --> 00:22:51,860 L'éclairage, les ombres, tout est parfait. 351 00:22:51,967 --> 00:22:54,400 C'est une Zephyr de 1978. 352 00:22:54,506 --> 00:22:56,863 Michael est né en 76. 353 00:22:58,907 --> 00:23:01,501 Tu es le seul qui aurait pu remarquer ça. 354 00:23:01,606 --> 00:23:03,400 Elle a retouché cette photo pour toi. 355 00:23:03,505 --> 00:23:05,300 Voyons voir quoi d'autre elle a pu changer. 356 00:23:05,406 --> 00:23:07,162 Quelle est la plaque de cette Zephyr ? 357 00:23:07,268 --> 00:23:11,002 M-I-K 4-4-1. 358 00:23:11,105 --> 00:23:13,663 Le boulevard Martin Luther King coupe la route 441 359 00:23:13,768 --> 00:23:15,161 à peu près 8 km au nord d'ici. 360 00:23:15,268 --> 00:23:16,001 Bien. 361 00:23:16,105 --> 00:23:18,592 Vous êtes ici. Ecoutez, on était en infériorité numérique 362 00:23:18,705 --> 00:23:20,363 à Little Havana. On a besoin de renforts. 363 00:23:20,465 --> 00:23:22,303 On a une piste sur l'acheteur. 364 00:23:22,408 --> 00:23:24,130 Super, qu'est-ce qu'on attend ? 365 00:23:24,408 --> 00:23:26,002 Je pense que je vais le faire tout seul. 366 00:23:26,107 --> 00:23:28,231 Allez, restons ensemble. On est une équipe, pas vrai ? 367 00:23:28,326 --> 00:23:30,920 - J'ai dit que je m'en chargeais. - Après nos livraisons spéciales 368 00:23:31,036 --> 00:23:33,260 de ce matin, on a tous autant en jeu. 369 00:23:33,368 --> 00:23:35,900 Qui que ce soit qui ait commencé ça, on va tous les éliminer. 370 00:23:39,466 --> 00:23:42,131 L'acheteur, on pense que c'est la mère de Lincoln. 371 00:23:42,235 --> 00:23:43,560 Quoi ? 372 00:23:43,668 --> 00:23:45,701 Comme je vous l'ai dit, je vais faire ça tout seul. 373 00:23:46,568 --> 00:23:47,560 Linc ! 374 00:23:47,667 --> 00:23:51,062 Si elle a Scylla, elle ne va pas plus te la donner 375 00:23:51,168 --> 00:23:52,902 que le général ne le ferait. 376 00:23:53,006 --> 00:23:53,730 Tu n'en sais rien. 377 00:23:53,837 --> 00:23:55,950 On a toujours cru que qui que ce soit qui ait Scylla 378 00:23:56,068 --> 00:23:57,351 ferait ce que le général a fait. 379 00:23:57,468 --> 00:23:58,561 Peut-être pas elle. 380 00:23:58,667 --> 00:23:59,663 Tu es sérieux ? 381 00:23:59,768 --> 00:24:01,501 Ta mère est un agent de la Compagnie ? 382 00:24:01,608 --> 00:24:02,332 Elle l'était. 383 00:24:02,437 --> 00:24:04,453 Elle fait peut-être partie des gentils maintenant. 384 00:24:04,568 --> 00:24:07,591 Sauf ton respect, je ne crois pas que tu puisses encore 385 00:24:07,708 --> 00:24:08,932 le déterminer clairement. 386 00:24:09,037 --> 00:24:12,060 Ecoutez, ce MLK 441 pourrait être une fausse piste. 387 00:24:12,166 --> 00:24:14,331 Mais à l'église, il pourrait y avoir Scylla. 388 00:24:16,105 --> 00:24:17,823 SI j'ai besoin de vous, je vous appellerai. 389 00:24:19,565 --> 00:24:21,502 Ca devrait marcher. 390 00:24:46,567 --> 00:24:47,963 Christina ? 391 00:24:48,065 --> 00:24:50,181 Vous devez admettre que nos chances de succès 392 00:24:50,298 --> 00:24:52,762 ont substantiellement diminué ces 24 dernières heures. 393 00:24:52,865 --> 00:24:54,462 Il y a des gens qui nous cherchent. 394 00:24:54,568 --> 00:24:56,661 On doit commencer à trouver des plans de secours. 395 00:24:56,765 --> 00:24:59,460 Encore une petit peu plus longtemps, juste quelques jours. 396 00:24:59,565 --> 00:25:01,132 Le Général Krantz a refusé de s'adapter 397 00:25:01,238 --> 00:25:03,282 lorsqu'il y avait des menaces crédibles contre lui. 398 00:25:03,396 --> 00:25:05,392 C'est pour ça qu'on a Scylla. 399 00:25:06,508 --> 00:25:10,063 Vous me comparez vraiment à lui ? 400 00:25:11,506 --> 00:25:15,960 Je comprends ce que vous pensez que votre rôle est dans tout ça 401 00:25:16,068 --> 00:25:17,111 et j'apprécie vos efforts. 402 00:25:17,218 --> 00:25:19,151 Mais si vous ne pouvez faire la différence 403 00:25:19,266 --> 00:25:23,533 Entre lui et moi, vous devriez peut-être demander au général votre ancien job. 404 00:25:26,706 --> 00:25:28,462 Oh, regardez. 405 00:25:28,566 --> 00:25:31,930 Le voilà. Vous voulez répondre ? 406 00:25:36,468 --> 00:25:37,962 Jonathan. 407 00:25:38,066 --> 00:25:39,563 Bon après-midi, Christina. 408 00:25:39,667 --> 00:25:40,931 Contente d'entendre votre voix. 409 00:25:41,035 --> 00:25:43,362 Je suppose que ça signifie que vous avez récupéré Scylla. 410 00:25:43,468 --> 00:25:44,533 Pas encore. 411 00:25:44,637 --> 00:25:46,463 Oh, voilà qui est embêtant. 412 00:25:46,565 --> 00:25:48,303 Vous savez où elle est ? 413 00:25:48,405 --> 00:25:49,933 Où êtes-vous, Christina? 414 00:25:50,037 --> 00:25:52,831 A Johannesburg. A quel endroit pourrais-je être ? 415 00:25:52,937 --> 00:25:54,503 J'ai demandé à certains de mes contacts 416 00:25:54,605 --> 00:25:56,351 dans votre zone de surveiller votre maison. 417 00:25:56,467 --> 00:25:57,661 Personne n'est là. 418 00:25:57,768 --> 00:25:59,860 Bien sûr que non. Tant que Scylla est en jeu, 419 00:25:59,966 --> 00:26:02,030 cette adresse n'est pas utilisable. 420 00:26:04,807 --> 00:26:06,403 Où êtes-vous, Christina? 421 00:26:06,507 --> 00:26:08,602 Je n'apprécie pas votre ton, Jonathan. 422 00:26:08,708 --> 00:26:12,331 Excusez-moi si je parais un peu abrasif. 423 00:26:12,438 --> 00:26:15,501 Mais ça faisait longtemps qu'on n'avait pas essayé de me tuer. 424 00:26:15,608 --> 00:26:17,361 Oh mon Dieu ! 425 00:26:17,466 --> 00:26:19,091 Vous allez bien ? Que s'est-il passé ? 426 00:26:19,196 --> 00:26:21,093 Oren. 427 00:26:21,195 --> 00:26:22,660 "Oren" ? 428 00:26:22,765 --> 00:26:25,663 On a retrouvé son corps... Il a été exécuté. 429 00:26:25,767 --> 00:26:28,730 Je ne peux que supposer qu'il travaillait avec quelqu'un. 430 00:26:28,836 --> 00:26:30,630 Quelqu'un qui ne tolère pas l'échec. 431 00:26:30,737 --> 00:26:32,901 Alors où êtes-vous, Christina? 432 00:26:33,006 --> 00:26:34,831 Ecoutez-moi bien... 433 00:26:34,937 --> 00:26:37,732 Si vous sous-entendez que je suis impliquée... 434 00:26:37,836 --> 00:26:39,932 Où êtes-vous ? 435 00:26:40,046 --> 00:26:43,931 Après tout ce que j'ai fait pour la Compagnie : mon mari, mes enfants... 436 00:26:44,055 --> 00:26:46,593 Je pense qu'il est temps qu'on se voit. 437 00:26:46,708 --> 00:26:48,803 - Et qu'on parle. - Vous savez quoi ? 438 00:26:48,906 --> 00:26:51,363 Faites donc monter vos conseillères : 439 00:26:51,468 --> 00:26:55,032 votre fille débile et votre maîtresse psychotique ? 440 00:26:55,138 --> 00:26:57,903 Réunissez-vous et trouvez Scylla. 441 00:26:58,005 --> 00:26:59,230 Ensuite appelez-moi. 442 00:27:29,206 --> 00:27:30,430 Monsieur Burrows. 443 00:27:37,738 --> 00:27:40,163 Puis-je vous escorter à votre table ? 444 00:28:06,107 --> 00:28:07,902 Tu n'as pas du tout changé. 445 00:28:15,935 --> 00:28:17,662 Je suis content que tu aies eu mon message. 446 00:28:17,767 --> 00:28:19,850 Je sais que ce n'était pas le moyen de communication 447 00:28:19,968 --> 00:28:22,331 le plus direct mais je devais être sûre que ce serait toi. 448 00:28:22,438 --> 00:28:24,800 Au moins, je sais de qui Michael tire. 449 00:28:30,067 --> 00:28:32,053 Je suis sûre que tu as beaucoup de questions. 450 00:28:32,168 --> 00:28:33,901 Où est Scylla ? 451 00:28:34,005 --> 00:28:35,332 En sûreté. 452 00:28:35,437 --> 00:28:37,823 C'est tout ce que je peux te dire pour le moment. 453 00:28:37,936 --> 00:28:39,533 Alors nous n'avons rien à nous dire. 454 00:28:39,636 --> 00:28:41,301 Vraiment ? 455 00:28:41,408 --> 00:28:43,101 C'est la seule raison qui t'a mené ici ? 456 00:28:43,205 --> 00:28:45,731 Oui. 457 00:28:45,837 --> 00:28:48,121 J'aurais vraiment pensé que tu voudrais savoir la vérité. 458 00:28:48,227 --> 00:28:49,390 Je connais la vérité. 459 00:28:49,505 --> 00:28:51,730 Tu travailles pour la Compagnie. 460 00:28:51,837 --> 00:28:54,001 Les mêmes personnes qui voulaient me tuer. 461 00:28:54,106 --> 00:28:57,300 Les mêmes personnes qui ont essayé de nous tuer, Michael et moi, 462 00:28:57,407 --> 00:28:59,730 depuis qu'on s'est échappés de Fox River. 463 00:29:01,536 --> 00:29:04,202 Tu peux penser ce que tu veux, je ne suis pas un monstre. 464 00:29:08,308 --> 00:29:11,131 23 ans et pas même une excuse ? 465 00:29:11,235 --> 00:29:15,832 Si je pensais qu'une excuse te ferait plaisir, je l'aurais faite. 466 00:29:21,205 --> 00:29:22,830 S'il te plait. 467 00:29:22,935 --> 00:29:24,900 Assieds-toi s'il te plait. 468 00:29:35,467 --> 00:29:37,960 Vous abandonnez, mes deux garçons... 469 00:29:38,067 --> 00:29:40,531 était ce qui a été le plus dur. 470 00:29:40,638 --> 00:29:42,562 Mais tu l'as fait. 471 00:29:42,667 --> 00:29:44,733 Et après tu es allée travailler pour la Compagnie. 472 00:29:46,265 --> 00:29:49,803 Ecoute, tu crois savoir ce qu'est la Compagnie, mais en fait non. 473 00:29:49,907 --> 00:29:54,062 C'est un corps qui se plie à la volonté de sa tête. 474 00:29:54,166 --> 00:29:57,861 Et en ce moment, il a soif de sang et veut la guerre, 475 00:29:57,968 --> 00:30:00,602 parce que c'est comme ça qu'est le Général Krantz. 476 00:30:02,308 --> 00:30:07,261 Et si une femme, une mère, la dirigeait ? 477 00:30:07,367 --> 00:30:09,731 Peux-tu imaginer la différence que ça ferait ? 478 00:30:09,838 --> 00:30:11,160 Tu penses être une mère ? 479 00:30:11,268 --> 00:30:14,603 La priorité d'une mère est sa famille. 480 00:30:14,707 --> 00:30:17,523 Si j'apporte Scylla au Général, il nous laissera tranquilles 481 00:30:17,637 --> 00:30:20,861 et je pourrais passer du temps avec mon fils en paix. 482 00:30:22,365 --> 00:30:25,032 Je pourrais rester assise ici des jours pour t'expliquer 483 00:30:25,136 --> 00:30:27,161 pourquoi j'ai fait tout ça. 484 00:30:27,268 --> 00:30:29,363 Je ne pourrai alors plus vous protéger, 485 00:30:29,467 --> 00:30:32,402 mais laisse-moi vous protéger maintenant. 486 00:30:34,706 --> 00:30:37,230 Et si le Général Krantz ne faisait plus partie du tableau ? 487 00:30:37,336 --> 00:30:43,060 Une fois qu'on se serait occupé de lui, plus personne ne vous poursuivrait. 488 00:30:43,166 --> 00:30:44,932 Mais j'ai besoin de temps, Lincoln. 489 00:30:45,036 --> 00:30:47,862 J'ai besoin de 2 jours pour tout mettre en place. 490 00:30:47,967 --> 00:30:49,760 Si vous me donnez deux jours... 491 00:30:51,505 --> 00:30:55,500 ...je pourrais alors vous donner votre complète et entière liberté. 492 00:31:09,035 --> 00:31:10,163 D'accord. 493 00:31:10,267 --> 00:31:11,662 Je vais commencer tout de suite. 494 00:31:11,768 --> 00:31:16,831 Mais si Krantz se doute de quoi que ce soit, il se mettra à notre recherche. 495 00:31:16,938 --> 00:31:22,261 Et pour cette raison, je ne peux pas risquer d'être vue avec toi 496 00:31:22,367 --> 00:31:24,131 jusqu'à ce que tout cela soit fini. 497 00:31:25,366 --> 00:31:27,130 Comment je prendrai contact avec toi ? 498 00:31:27,236 --> 00:31:29,901 Tu ne pourras pas. 499 00:31:30,005 --> 00:31:31,603 Je suis désolée. 500 00:31:57,367 --> 00:32:00,361 Une fois qu'on aura poussé cette boîte, ça fera passer la machine à laver 501 00:32:00,465 --> 00:32:01,630 à travers cette porte annexe. 502 00:32:01,738 --> 00:32:04,103 On ralentit. Je pense qu'on vient de quitter l'autoroute. 503 00:32:04,215 --> 00:32:05,561 Je suis presque prêt. 504 00:32:08,166 --> 00:32:09,631 Sara, prends cette courroie là-bas. 505 00:32:17,266 --> 00:32:19,162 Très bien, tiens-la. 506 00:32:28,718 --> 00:32:29,732 Allez ! 507 00:32:48,005 --> 00:32:49,502 Ca va ? 508 00:33:08,505 --> 00:33:12,763 Après tu aies nettoyé la zone, je pense pas qu'il y aura de problème. D'accord ? 509 00:33:12,866 --> 00:33:14,492 Avec ou sans Scylla, on y va. 510 00:33:14,607 --> 00:33:15,533 Attends 511 00:33:19,505 --> 00:33:23,192 Que foutent ces gars ? 512 00:33:24,768 --> 00:33:27,662 On ne pourra pas le faire avec autant de monde. 513 00:33:27,766 --> 00:33:30,190 - On attend qu'ils re-sortent. - D'accord. 514 00:33:34,267 --> 00:33:36,562 La mère de Lincoln est vraiment l'acheteur ? 515 00:33:37,935 --> 00:33:39,603 Il semblerait que oui. 516 00:33:39,705 --> 00:33:43,863 J'espère qu'il sait que si j'ai besoin de l'éliminer pour avoir Scylla, 517 00:33:43,967 --> 00:33:45,863 je n'hésiterais pas à la tuer. 518 00:33:45,967 --> 00:33:47,361 Idem. 519 00:33:47,465 --> 00:33:49,330 Espérons qu'on en ait pas à en arriver là. 520 00:33:49,435 --> 00:33:51,563 Tu es sérieux ? 521 00:33:51,666 --> 00:33:54,101 Oui. Suis-je sérieux de préférer récupérer Scylla 522 00:33:54,208 --> 00:33:56,493 sans tuer la mère de Lincoln ? Ce serait mieux. 523 00:33:56,605 --> 00:33:57,703 Attends une seconde. 524 00:33:57,805 --> 00:34:01,602 Si je vais avec toi dans le terrier, je dois savoir que tu me protègeras. 525 00:34:05,808 --> 00:34:10,002 Mme Burrows a ce que nous voulons et le seul moyen de l'obtenir est de la tuer. 526 00:34:10,108 --> 00:34:12,103 Comment t'y prends-tu ? 527 00:34:14,738 --> 00:34:17,731 Je presse la détente. 528 00:34:21,808 --> 00:34:26,503 Ils partent, allons-y. 529 00:34:36,535 --> 00:34:40,202 Don Self, Sécurité du Territoire. 530 00:34:40,365 --> 00:34:43,632 Nous enquêtons pour cruauté envers les animaux. 531 00:34:43,736 --> 00:34:47,461 Je ne sais pas du tout de quoi vous parlez. 532 00:34:47,565 --> 00:34:49,801 Nous parlons de vos sacrifices rituels de poulets. 533 00:34:49,907 --> 00:34:51,553 C'est peut-être légal de là où vous venez 534 00:34:51,656 --> 00:34:53,300 mais ici, aux Etats-Unis, pas question. 535 00:34:53,418 --> 00:34:56,560 Des poulets ? C'est absurde. 536 00:34:56,667 --> 00:34:58,260 C'est parce que je viens des Caraïbes ? 537 00:34:58,366 --> 00:35:00,260 Je vous jure que j'ai senti du sang de poulet. 538 00:35:00,368 --> 00:35:02,603 C'est pire que l'autre endroit que nous avons fermé. 539 00:35:02,705 --> 00:35:04,130 Vous voulez avoir des problèmes ? 540 00:35:04,236 --> 00:35:06,761 Asseyez-vous. 541 00:35:06,868 --> 00:35:09,301 S'il n'y aucun poulet ici, il n'y a aucun poulet. 542 00:35:09,405 --> 00:35:12,190 Mais on ne pourra en être sûr qu'après avoir jeté un coup d'œil. 543 00:35:12,306 --> 00:35:13,900 L'odeur venait de là-bas derrière. 544 00:35:14,006 --> 00:35:16,800 C'est notre sanctuaire. 545 00:35:16,907 --> 00:35:19,060 Je ne peux pas vous laisser y entrer. 546 00:35:19,168 --> 00:35:22,131 Je comprends votre souci mais je dois aller là-bas derrière. 547 00:35:22,237 --> 00:35:23,900 J'insiste, vous ne pouvez pas faire ça. 548 00:35:24,007 --> 00:35:26,101 Si vous préférez nous accompagner, je vous en prie. 549 00:35:26,205 --> 00:35:28,103 S'il vous plait. 550 00:35:29,235 --> 00:35:30,933 Toi, viens, allons dehors 551 00:35:31,037 --> 00:35:32,522 jusqu'à ce qu'ils aient fini. 552 00:35:32,635 --> 00:35:33,502 Allons-y. 553 00:35:45,105 --> 00:35:47,261 Ce n'était pas très religieux de votre part. 554 00:36:14,965 --> 00:36:16,531 Tu trouves quelque chose ? 555 00:36:16,636 --> 00:36:17,931 Oh que oui. 556 00:36:25,335 --> 00:36:26,662 Ils font quoi avec tout ça ? 557 00:36:26,765 --> 00:36:28,360 Je ne sais pas. 558 00:36:28,466 --> 00:36:30,460 Il a juste demandé à louer ce placard. 559 00:36:30,568 --> 00:36:32,161 Il y a déjà eu une femme avec lui ? 560 00:36:32,266 --> 00:36:34,032 Oui, une fois. 561 00:36:34,138 --> 00:36:36,801 Je vous jure, c'est tout ce que je sais. 562 00:36:38,807 --> 00:36:40,762 Lâche ça. 563 00:36:44,467 --> 00:36:46,431 Ne faites pas ça. 564 00:36:47,536 --> 00:36:51,101 Venez ici. Vous deux, 565 00:36:51,506 --> 00:36:54,893 à genoux. 566 00:36:54,996 --> 00:36:56,430 J'ai dit à genoux. 567 00:36:59,767 --> 00:37:03,400 Je vous avais dit de ne pas venir ici. 568 00:37:10,998 --> 00:37:12,430 Où est l'autre type ? 569 00:37:12,538 --> 00:37:13,933 Il est parti. Allons-y. 570 00:37:14,036 --> 00:37:15,730 Allons-y. 571 00:37:22,196 --> 00:37:24,093 Ca va ? 572 00:37:24,198 --> 00:37:25,403 Oui. 573 00:37:26,538 --> 00:37:27,563 Allons-y. 574 00:37:59,437 --> 00:38:01,083 Allez. 575 00:38:35,937 --> 00:38:38,531 On ne pourra pas retourner au camion. 576 00:38:38,638 --> 00:38:39,960 Je sais. 577 00:38:40,068 --> 00:38:42,003 Tiens. 578 00:38:42,106 --> 00:38:42,961 Prends ça. 579 00:38:43,067 --> 00:38:44,202 Je vais revenir. 580 00:38:44,308 --> 00:38:47,163 Michael ! 581 00:39:35,537 --> 00:39:37,263 Ca va ? 582 00:39:37,365 --> 00:39:38,462 Oui, merci. 583 00:40:07,237 --> 00:40:10,130 Le Général devrait savoir qu'il ne doit pas nous emmerder. 584 00:40:10,235 --> 00:40:12,061 Le Général... 585 00:40:12,167 --> 00:40:14,660 Ce n'est pas lui qui m'a envoyé. 586 00:40:16,735 --> 00:40:19,630 Qui alors ? 587 00:40:19,738 --> 00:40:21,731 Qui t'a envoyé ? 588 00:40:46,936 --> 00:40:48,863 Lincoln ! 589 00:40:48,967 --> 00:40:50,203 On a du nouveau. 590 00:40:50,306 --> 00:40:51,002 Moi aussi. 591 00:40:51,107 --> 00:40:53,122 On doit se faire oublier pendant 2 jours. 592 00:40:53,238 --> 00:40:55,530 Christina m'a promis de s'occuper de Krantz. 593 00:40:55,636 --> 00:40:56,802 Je pense qu'elle ment. 594 00:40:56,908 --> 00:41:00,630 Je sais que ça parait fou, mais elle a dit qu'elle allait changer la Compagnie 595 00:41:00,735 --> 00:41:01,832 et sa façon d'opérer. 596 00:41:01,937 --> 00:41:03,832 Quoi ? La Compagnie va devenir pacifique ? 597 00:41:03,936 --> 00:41:06,521 - Ecoute-moi un peu. - Je te dis que je pense qu'elle ment. 598 00:41:06,635 --> 00:41:08,291 Ca vient de l'église. Une sorte de passe. 599 00:41:08,405 --> 00:41:10,262 Il y avait aussi des armes automatiques. 600 00:41:10,367 --> 00:41:12,491 Et crois-moi, s'il y a des faux papiers et des armes, 601 00:41:12,596 --> 00:41:14,320 il y a un gros coup qui se prépare. 602 00:41:14,438 --> 00:41:16,533 Ta mère, elle a dit que pendant ces deux jours, 603 00:41:16,636 --> 00:41:18,490 c'est là qu'elle va changer les choses. 604 00:41:18,606 --> 00:41:19,502 Oui. 605 00:41:19,606 --> 00:41:22,151 Regarde la date sur ce document, c'est dans deux jours. 606 00:41:22,256 --> 00:41:24,490 - Tu penses que c'est une coïncidence ? - Allez, Lincoln, 607 00:41:24,606 --> 00:41:27,402 tu ne dois pas être surpris qu'une femme qui a abandonné ses enfants 608 00:41:27,506 --> 00:41:30,363 ne peut être digne de confiance sur ce qu'elle dit en ce moment. 609 00:41:30,467 --> 00:41:31,832 - Où tu vas ? - Je dois lui parler. 610 00:41:31,938 --> 00:41:34,123 Un instant. Essayons de comprendre tout ça. 611 00:41:34,235 --> 00:41:38,232 Si elle cherche à diriger la Compagnie, elle doit avoir un autre plan qu'une 612 00:41:38,337 --> 00:41:39,842 simple attaque sur un seul homme. 613 00:41:39,957 --> 00:41:40,652 Elle m'écoutera. 614 00:41:40,757 --> 00:41:42,420 Elle t'a demandé de ne pas revenir, Linc. 615 00:41:42,536 --> 00:41:43,453 C'est un avertissement. 616 00:42:20,168 --> 00:42:22,631 Lincoln est retourné au Plaza. 617 00:42:24,008 --> 00:42:26,503 Je pense qu'on doit réaliser qu'il est une 618 00:42:26,608 --> 00:42:28,351 plus grande menace qu'on ne le pense. 619 00:42:28,465 --> 00:42:29,352 Il a trouvé la maison. 620 00:42:29,457 --> 00:42:31,492 Ses amis ont trouvé la cachette dans l'église. 621 00:42:31,606 --> 00:42:32,630 Il ne va pas s'arrêter. 622 00:42:32,736 --> 00:42:35,731 Je lui ai dit de ne plus s'en occuper. 623 00:42:47,967 --> 00:42:51,162 Christina, on a la cible en vue. 624 00:43:03,506 --> 00:43:04,431 Tirez. 625 00:43:04,536 --> 00:43:05,563 Tirez. 626 00:43:05,666 --> 00:43:09,261 Transcript : YDY. Sous-titres par Travis et Alda pour www.forom.com