1 00:00:01,001 --> 00:00:02,586 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,850 --> 00:00:04,588 Tu as un hamartome. 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,506 Le médecin pense qu'il faut t'opérer. Sinon, tu pourrais mourir. 4 00:00:08,007 --> 00:00:11,344 - Vous ne suivez plus les ordres ? - Si, je suis les ordres. 5 00:00:12,512 --> 00:00:13,721 Mais plus les vôtres. 6 00:00:14,650 --> 00:00:16,850 Sans toi, je serais mort sur cette table. 7 00:00:18,029 --> 00:00:20,103 - Quoi ? - Rentre à la maison. 8 00:00:20,604 --> 00:00:22,188 Je veux un acheteur pour Scylla. 9 00:00:22,438 --> 00:00:24,733 Vikan. Ce n'est pas l'acheteur, mais un intermédiaire. 10 00:00:25,200 --> 00:00:27,360 Allons-y. Bagwell reste ici. 11 00:00:27,610 --> 00:00:29,195 Fallait pas me la faire à l'envers. 12 00:00:29,529 --> 00:00:32,991 - Ça fait un bail. C'est qui ? - Celui qui possède Scylla. 13 00:00:33,322 --> 00:00:36,077 Il est incomplet. Il manque une pièce, gros malin. 14 00:00:41,620 --> 00:00:44,203 Je crois que t'as un truc qui m'appartient. 15 00:00:44,370 --> 00:00:46,180 Viens le chercher. 16 00:00:55,663 --> 00:00:58,183 N'oublies pas ce n'est pas une potion magique. 17 00:00:59,259 --> 00:01:02,806 Tu dois aller aller à l'hôpital. Bénéficier d'un bon suivi. 18 00:01:04,103 --> 00:01:07,161 Et sûrement d'un docteur qui exerce toujours. 19 00:01:07,525 --> 00:01:10,623 D'abord, on récupère Scylla. Ensuite, je vais à l'hôpital. 20 00:01:51,350 --> 00:01:53,379 - T'as fini ? - Quasiment. 21 00:02:00,643 --> 00:02:03,415 - T'es enfin prêt à parler ? - Même prêt à te voir. 22 00:02:03,731 --> 00:02:05,126 J'ai une meilleure idée. 23 00:02:13,398 --> 00:02:14,410 Sortez ! 24 00:02:25,750 --> 00:02:28,301 Vous êtes cernés. Sors avec ta partie de Scylla. 25 00:02:29,170 --> 00:02:30,303 Toi d'abord. 26 00:02:31,536 --> 00:02:33,737 Sortez, ou je vais vous gazer. 27 00:02:34,146 --> 00:02:37,579 Le cas échéant, j'ai un stock de 30 cartouches. 28 00:02:38,937 --> 00:02:42,120 - Au bout de combien vous craquerez ? - Pourquoi je l'aurais sur moi ? 29 00:02:43,037 --> 00:02:45,665 Je te connais. Tu laisserais pas ça hors de vue. 30 00:02:45,915 --> 00:02:48,710 Je te répète mon offre. Viens la chercher. 31 00:02:53,715 --> 00:02:56,051 Restez bien à terre. Le gaz va monter au plafond. 32 00:02:56,301 --> 00:02:59,721 Ça a beau être grand, encore quelques lacrymogènes et on s'asphyxie. 33 00:02:59,971 --> 00:03:01,301 Où est Lincoln ? 34 00:03:04,250 --> 00:03:05,455 Voilà pour toi. 35 00:03:38,224 --> 00:03:41,930 {\fad(300,900)}Sous-titres : www.sub-way.fr (0.90) 36 00:03:49,228 --> 00:03:51,064 {\pos(192,220)}Maintenant, allons chercher Scylla. 37 00:03:51,314 --> 00:03:53,775 - Ou je te mets une balle. - J'en doute. 38 00:03:54,330 --> 00:03:55,488 Me tente pas. 39 00:04:02,000 --> 00:04:03,201 Bonjour à vous. 40 00:04:07,074 --> 00:04:10,048 {\pos(192,220)}Maintenant qu'on se braque les uns les autres, si on parlait ? 41 00:04:12,284 --> 00:04:15,338 {\pos(192,220)}Si tu me parlais un peu de mon interlocuteur, Don. 42 00:04:15,588 --> 00:04:18,529 {\pos(192,220)}C'est un gars qui a passé 17 ans de sa vie au service du gouvernement, 43 00:04:18,696 --> 00:04:21,761 {\pos(192,220)}toujours dans les règles. Tu sais ce que j'y ai gagné ? Rien. 44 00:04:23,721 --> 00:04:24,973 On est pareils, 45 00:04:25,230 --> 00:04:27,976 et au fond, on veut la même chose. Moi, j'ai un moyen d'y arriver. 46 00:04:28,800 --> 00:04:30,770 - Explique. - J'ai un acheteur. 47 00:04:31,171 --> 00:04:33,663 {\pos(192,220)}Un mec qui veut que la Compagnie coule tout autant que toi. 48 00:04:33,830 --> 00:04:36,442 {\pos(192,220)}- Et il est prêt à y mettre le prix. - Combien ? 49 00:04:37,320 --> 00:04:40,488 {\pos(192,215)}Huit zéros, sur un compte offshore de votre choix. 50 00:04:41,698 --> 00:04:43,615 C'est ça, ou... 51 00:04:44,250 --> 00:04:47,287 {\pos(192,215)}- vous pouvez rester sur vos principes. - Sans moi. 52 00:04:48,896 --> 00:04:51,707 {\pos(192,215)}D'accord, je vous ai manipulé. Et je m'excuse, mais à quoi ça rime ? 53 00:04:52,029 --> 00:04:54,363 {\pos(192,215)}On est dans la même galère, maintenant. 54 00:04:54,530 --> 00:04:57,005 {\pos(192,215)}On pourra pas fuir la Compagnie avec de l'argent de poche. 55 00:04:57,255 --> 00:04:59,883 - Qui est l'acheteur ? - Un ex de la Compagnie rancunier. 56 00:05:00,378 --> 00:05:01,426 Comme votre père. 57 00:05:05,660 --> 00:05:08,308 {\pos(192,215)}- Je d'abord veut le voir. - Ça peut se faire. 58 00:05:08,558 --> 00:05:10,184 {\pos(192,215)}Sache que ça n'avait rien 59 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 {\pos(192,215)}de personnel. C'est qu'un business. 60 00:05:13,063 --> 00:05:14,546 On reste en contact. 61 00:05:32,330 --> 00:05:34,876 {\pos(192,215)}On s'en tient au plan. On va récupérer Scylla. 62 00:05:35,312 --> 00:05:38,026 {\pos(192,195)}On attend qu'Alex s'en sorte de son côté. Entendu ? 63 00:06:01,540 --> 00:06:02,813 {\pos(192,215)}Tu es venue. 64 00:06:02,980 --> 00:06:03,946 Comme toujours, 65 00:06:04,290 --> 00:06:06,366 au détriment de mon avancement. 66 00:06:08,880 --> 00:06:11,578 Depuis quelques semaines, je participe à une opération officieuse 67 00:06:11,830 --> 00:06:13,289 menée par la Sécurité intérieure. 68 00:06:15,210 --> 00:06:16,833 Ceux avec qui je travaille 69 00:06:17,084 --> 00:06:20,046 {\pos(192,215)}sont sur le point d'obtenir ce qui peut faire tomber la Compagnie. 70 00:06:20,660 --> 00:06:23,695 Leur livre noir. On peut l'avoir. Les noms, les chiffres. 71 00:06:24,009 --> 00:06:27,095 Je ne veux pas être prise dans un conflit inter-agences. 72 00:06:27,690 --> 00:06:28,923 Si c'est l'Intérieur... 73 00:06:29,090 --> 00:06:31,516 Ils ont enterré l'opération. C'est fini. 74 00:06:32,220 --> 00:06:35,103 Mais on peut encore les faire tomber. Donc, ma question est : 75 00:06:35,270 --> 00:06:37,391 en qui as-tu confiance, au FBI ? 76 00:06:38,183 --> 00:06:40,310 Je n'avais confiance qu'en toi. 77 00:06:42,005 --> 00:06:45,941 J'ai perdu beaucoup de choses ces derniers mois, dont ta confiance. 78 00:06:47,180 --> 00:06:50,903 Mais je suis pas venu les mains vides. Scylla est réel. 79 00:06:51,286 --> 00:06:55,370 Je comprendrais que tu refuses de t'impliquer. Je peux partir. 80 00:07:00,377 --> 00:07:03,620 Je connais quelqu'un qui pourrait aider. 81 00:07:08,928 --> 00:07:11,347 Il y a plus de 10 millions de visages à L.A.. 82 00:07:12,807 --> 00:07:14,962 Même avec les satellites de la NSA et de la CIA 83 00:07:15,129 --> 00:07:17,477 il va falloir analyser des millions de gigaoctets d'image. 84 00:07:17,790 --> 00:07:21,199 Les chances de trouver Don Self, Scofield et Burrows sont minimes. 85 00:07:21,366 --> 00:07:24,151 Augmentons nos chances. Self et les frères 86 00:07:24,403 --> 00:07:27,822 ont volé Scylla mais ignorent à qui le remettre. 87 00:07:28,560 --> 00:07:31,074 Ajoutez le visage de Gretchen. 88 00:07:31,325 --> 00:07:33,205 Le camp de Scofield la rejettera. 89 00:07:33,372 --> 00:07:35,997 Reliez sa photo à celle de Self. 90 00:07:36,247 --> 00:07:38,623 Si ces deux-là sont ensemble 91 00:07:38,790 --> 00:07:42,003 où que ce soit à L.A., on aura retrouvé Scylla. 92 00:07:52,017 --> 00:07:54,265 Vous êtes un ami de ma tante Gretchen ? 93 00:07:56,840 --> 00:07:58,978 Va jouer dans ta chambre. Maman arrive vite. 94 00:08:07,620 --> 00:08:08,696 Où est son père ? 95 00:08:11,200 --> 00:08:13,100 Gretchen ne parle pas de lui. 96 00:08:13,500 --> 00:08:15,453 Emily ignore que vous n'êtes pas... 97 00:08:15,900 --> 00:08:17,883 Que Gretchen est sa mère ? 98 00:08:18,894 --> 00:08:21,206 Et j'aimerais que ça reste comme ça. 99 00:08:29,014 --> 00:08:30,051 Très mignonne. 100 00:08:33,970 --> 00:08:35,880 Ne lui faites pas de mal. 101 00:08:36,260 --> 00:08:38,768 Si vous devez faire quelque chose, je prendrais à sa place. 102 00:08:42,090 --> 00:08:43,522 Vous me prenez pour qui ? 103 00:08:43,774 --> 00:08:45,320 Un monstre ? 104 00:08:45,651 --> 00:08:48,194 Vous nous retenez prisonniers chez nous. 105 00:08:49,250 --> 00:08:51,411 Je suis aussi prisonnier que vous. 106 00:08:55,750 --> 00:08:57,453 Blanc cassé. 107 00:08:57,703 --> 00:09:01,061 Lettres en gras. Mise en relief. J'étais Cole Pfeiffer. 108 00:09:01,228 --> 00:09:04,794 Businessman respecté. Le numéro 1 de la région nord-est. 109 00:09:08,020 --> 00:09:10,962 Et me revoilà prisonnier de ma propre identité. 110 00:09:12,610 --> 00:09:15,086 Theodore Bagwell. Le détenu. 111 00:09:19,030 --> 00:09:20,577 Qu'il aille au diable. 112 00:09:21,495 --> 00:09:22,895 On se refait pas, hein ? 113 00:09:26,780 --> 00:09:30,070 - Que vendiez-vous ? - Peu importe. 114 00:09:30,410 --> 00:09:32,447 Priez pour que votre soeur réussisse. 115 00:09:35,290 --> 00:09:38,149 La Compagnie sera détruite et nous payés. Ça me va. 116 00:09:38,619 --> 00:09:40,963 Ce type est un futur général Krantz en puissance. 117 00:09:41,130 --> 00:09:44,103 Admettons qu'on lui vende et que la Compagnie disparaisse. 118 00:09:44,270 --> 00:09:47,879 Ensuite une autre Compagnie sera érigée sur les cendres de celle-ci. 119 00:09:48,400 --> 00:09:49,736 On ne vend pas. 120 00:10:01,310 --> 00:10:02,351 J'Y SUIS 121 00:10:02,780 --> 00:10:05,563 - Sucre a réussi. - Super. 122 00:10:10,818 --> 00:10:12,236 TROUVE L'ADRESSE 123 00:10:24,707 --> 00:10:25,862 Ça va marcher ? 124 00:10:26,029 --> 00:10:28,877 Les ultrasons permettent de voir à travers n'importe quoi. 125 00:10:43,480 --> 00:10:47,389 - Tu développes une accoutumance. - Alors, on augmentera les doses. 126 00:10:47,640 --> 00:10:49,492 C'est déjà fait, et à ce niveau, 127 00:10:49,659 --> 00:10:52,453 augmenter les doses engendrerait plus d'effets secondaires que la tumeur. 128 00:10:52,620 --> 00:10:54,430 Je ferai sans. 129 00:10:55,430 --> 00:10:57,781 Pour cette fois, laisse-nous gérer avec Sucre. 130 00:10:58,032 --> 00:10:58,865 J'en suis. 131 00:11:07,930 --> 00:11:10,703 Pourquoi il comprend pas que je veux en finir ? 132 00:11:10,870 --> 00:11:13,922 Tout ce qui s'est passé est arrivé à cause de la Compagnie. 133 00:11:14,174 --> 00:11:16,010 Peut-être pas pour Lincoln. 134 00:11:16,551 --> 00:11:20,303 Pour lui tout a peut-être commencé quand son petit frère l'a fait évadé. 135 00:11:20,920 --> 00:11:22,640 Tu lui as sauvé la vie. 136 00:11:23,030 --> 00:11:26,978 S'il t'arrivait quelque chose, il se le reprocherait toute sa vie. 137 00:11:28,180 --> 00:11:31,523 Dis-moi, à quel moment une noble quête devient-elle du fanatisme ? 138 00:11:31,774 --> 00:11:34,526 Le fanatisme est le seul moyen de les battre. 139 00:11:34,777 --> 00:11:36,070 Quitte à en mourir ? 140 00:11:51,410 --> 00:11:52,461 Ouvre le coffre. 141 00:12:37,960 --> 00:12:40,563 Sucre a envoyé un SMS. Il a trouvé Gretchen et Self. 142 00:12:40,730 --> 00:12:42,094 Bien. 143 00:12:43,370 --> 00:12:45,348 - Ça va ? - Pour le moment, oui. 144 00:12:46,370 --> 00:12:47,370 Bien. 145 00:12:50,870 --> 00:12:53,939 Après ton procès, quand je suis venu te voir à Fox River... 146 00:12:54,318 --> 00:12:55,149 Oui ? 147 00:12:56,420 --> 00:12:58,220 Je te croyais coupable. 148 00:12:59,240 --> 00:13:01,600 Je pensais que tu avais tué Terrence Steadman. 149 00:13:02,300 --> 00:13:04,070 Comme tout le monde. 150 00:13:04,650 --> 00:13:07,030 Mais avant de repartir, j'ai... 151 00:13:08,020 --> 00:13:09,580 J'ai su que tu étais innocent. 152 00:13:10,494 --> 00:13:12,500 Et il fallait que je te fasse sortir de là. 153 00:13:13,072 --> 00:13:15,378 Donc, peu importe comment ça va se terminer, 154 00:13:16,820 --> 00:13:18,297 je ne regrette rien. 155 00:14:06,160 --> 00:14:08,083 Scofield cache un truc dans les toilettes. 156 00:14:08,250 --> 00:14:10,850 Je crois qu'on a la pièce manquante de Scylla. Appelle Vikan. 157 00:14:11,230 --> 00:14:14,103 - Je veux d'abord parler à ma fille. - Appelle-le, ils vont bien. 158 00:14:15,490 --> 00:14:17,053 Je connais bien Vikan. 159 00:14:17,220 --> 00:14:20,291 Pas d'argent tant que je lui aurai pas dit que t'es réglo. 160 00:14:20,458 --> 00:14:22,236 Je veux parler à ma fille. Maintenant ! 161 00:14:34,820 --> 00:14:37,375 - Passe-moi sa fille. - Y a un problème ? 162 00:14:37,670 --> 00:14:38,919 Passe-la-moi. 163 00:14:43,534 --> 00:14:45,493 Emily chérie, c'est tante Gretchen. 164 00:14:45,660 --> 00:14:46,667 Où es-tu ? 165 00:14:46,967 --> 00:14:48,637 Pas loin. Tu vas bien ? 166 00:14:49,243 --> 00:14:51,296 Il y a un méchant monsieur ici. 167 00:14:56,263 --> 00:14:59,982 Tu te souviens du méchant monsieur qui vivait avec maman Rita ? 168 00:15:00,232 --> 00:15:02,359 - Celui qui te criait dessus ? - Roy ? 169 00:15:02,949 --> 00:15:05,403 Oui, lui. Qu'est-il arrivé à Roy ? 170 00:15:05,655 --> 00:15:09,325 Un jour, il est allé au magasin et n'est jamais revenu. 171 00:15:09,800 --> 00:15:10,951 En effet. 172 00:15:11,510 --> 00:15:14,543 Et je crois que si tu n'aimes pas ce méchant homme, 173 00:15:14,710 --> 00:15:17,443 alors, très bientôt, il va partir 174 00:15:17,610 --> 00:15:19,335 et ne jamais revenir. 175 00:15:19,770 --> 00:15:21,252 Tu crois ? 176 00:15:21,504 --> 00:15:23,130 - J'en suis sûre. - Bon, ça suffit. 177 00:15:24,280 --> 00:15:26,425 Emily chérie, repasse-moi le méchant monsieur. 178 00:15:30,430 --> 00:15:32,180 Écoute. Je vais t'appeler 179 00:15:32,460 --> 00:15:35,226 dans 2 h avec le lieu de l'échange. Si t'as pas de nouvelles, 180 00:15:35,714 --> 00:15:37,370 tue-les toutes les deux. 181 00:15:51,995 --> 00:15:53,603 Vous attendez quelqu'un ? 182 00:16:03,108 --> 00:16:04,760 Ayez l'air guillerette. 183 00:16:05,390 --> 00:16:07,508 Bouton d'or, si tu allais jouer à la poupée. 184 00:16:08,300 --> 00:16:10,970 C'est bon, chérie. Va jouer dans ta chambre. 185 00:16:17,393 --> 00:16:18,413 Bonjour. 186 00:16:18,580 --> 00:16:20,771 Ralph Becker, je vends des bibles 187 00:16:21,021 --> 00:16:22,898 pour l'église de la Sainte Trinité. 188 00:16:23,321 --> 00:16:26,402 Vous auriez 5 min pour qu'on parle de l'Évangile ? 189 00:16:28,003 --> 00:16:32,032 On est un peu occupés là, Ralph. Vous pouvez revenir demain ? 190 00:16:32,368 --> 00:16:34,618 La quête se termine aujourd'hui. 191 00:16:35,500 --> 00:16:38,706 - On est occupés. - On est jamais trop occupé pour Dieu. 192 00:16:39,398 --> 00:16:42,793 Qu'est-ce que quelques minutes pour une place dans son royaume ? 193 00:16:43,510 --> 00:16:46,647 Vous êtes bien insistant pour un vendeur de bibles. 194 00:16:47,423 --> 00:16:48,647 Je suis en mission. 195 00:16:51,402 --> 00:16:52,970 Je vois ça, oui. 196 00:16:54,760 --> 00:16:56,723 - Que faites-vous ? - Fermez la porte ! 197 00:16:57,512 --> 00:16:59,309 - Il est de la Compagnie ! - la Compagnie ? 198 00:16:59,561 --> 00:17:01,853 - Trouvez-moi de la corde. - Il vend des bibles ! 199 00:17:02,105 --> 00:17:03,614 La corde, maintenant ! 200 00:17:34,380 --> 00:17:36,213 Un point de rendez-vous bien choisi. 201 00:17:36,380 --> 00:17:38,682 Un lieu bondé. Deux sorties. 202 00:17:38,932 --> 00:17:41,653 Une table d'angle avec vue sur toute la pièce. 203 00:17:41,820 --> 00:17:45,070 Vous avez l'air de vous habituer à être en cavale. 204 00:17:47,260 --> 00:17:48,807 Vous avez été promu. 205 00:17:49,660 --> 00:17:51,403 Vous avez votre propre service. 206 00:17:52,887 --> 00:17:53,906 Impressionnant. 207 00:17:54,392 --> 00:17:58,410 Quand on est pas une honte pour le FBI ni un drogué, ça peut arriver. 208 00:17:58,660 --> 00:18:00,912 - Il est clean, Mark. - Merci, Felicia. 209 00:18:01,164 --> 00:18:04,291 Je vous connais. Vous êtes un bon agent, ambitieux. 210 00:18:04,458 --> 00:18:07,169 Laissez-moi faire appel à la part de vous qui aime faire la une. 211 00:18:07,620 --> 00:18:10,255 Vous voulez être pressenti pour devenir directeur ? 212 00:18:10,990 --> 00:18:12,800 Je sais. Lang m'a mis au courant. 213 00:18:13,199 --> 00:18:15,493 Vous avez des renseignements inestimables. 214 00:18:15,660 --> 00:18:18,513 J'ignore ce qui me laisse le plus perplexe : un ex-fédé 215 00:18:18,790 --> 00:18:21,475 ou le complot mythique appelé "la Compagnie". 216 00:18:22,670 --> 00:18:25,020 Vous êtes venu jusqu'ici pour un mythe ? 217 00:18:28,001 --> 00:18:29,066 Que voulez-vous ? 218 00:18:29,574 --> 00:18:32,333 Felicia m'a dit que vous connaissiez le ministre de la Justice. 219 00:18:32,500 --> 00:18:33,541 En effet. 220 00:18:34,370 --> 00:18:36,516 Le FBI est compromis. 221 00:18:37,450 --> 00:18:39,973 La Sécurité intérieure est compromise. 222 00:18:40,140 --> 00:18:42,579 J'ai besoin de quelqu'un de confiance. Vous ? 223 00:18:50,360 --> 00:18:53,549 Donnez-moi des renseignements crédibles sur la Compagnie... 224 00:18:54,770 --> 00:18:58,060 et je vous emmènerai moi-même voir le ministre de la Justice. 225 00:19:01,010 --> 00:19:02,266 On les aura. 226 00:19:17,080 --> 00:19:18,239 Je t'écoute. 227 00:19:18,491 --> 00:19:20,575 J'ai une personne de confiance au gouvernement. 228 00:19:20,826 --> 00:19:23,690 - Quand aurez-vous Scylla ? - Très bientôt. 229 00:19:25,202 --> 00:19:27,416 On a un contrat. Tu dois remplir ta part du marché. 230 00:19:29,138 --> 00:19:31,570 T'en fais pas. On aura Scylla. 231 00:19:31,932 --> 00:19:33,087 D'accord. 232 00:19:34,190 --> 00:19:35,972 Regarde ce que j'ai trouvé. 233 00:19:36,470 --> 00:19:38,336 Mais on n'a pas de lanceur. 234 00:19:45,510 --> 00:19:46,893 Mais si. 235 00:19:47,298 --> 00:19:50,260 Il faudrait acheter de la laque et un briquet. 236 00:20:06,520 --> 00:20:08,130 Qu'est-ce que c'est ? 237 00:20:08,480 --> 00:20:09,750 Ma démission. 238 00:20:12,890 --> 00:20:16,757 J'ai voulu te protéger de tout ce qui pouvait être au-dessus de tes forces. 239 00:20:17,007 --> 00:20:20,511 Tout ce que tu as fait, c'est me cacher qui tu étais vraiment. 240 00:20:22,540 --> 00:20:24,090 Maintenant, je le sais. 241 00:20:26,600 --> 00:20:28,430 J'ai toujours voulu un fils. 242 00:20:29,440 --> 00:20:30,790 Monsieur... 243 00:20:32,480 --> 00:20:34,433 Pris il y a moins d'une heure. 244 00:20:34,600 --> 00:20:37,410 Vous aviez raison. Gretchen est avec Self. 245 00:20:42,810 --> 00:20:45,119 Votre mission est de récupérer Scylla. 246 00:20:45,369 --> 00:20:48,080 - Quelles sont les règles d'engagement ? - Il n'y en a pas. Tirez à vue. 247 00:20:48,600 --> 00:20:51,070 Hôtel Fauntleroy, en centre-ville. 248 00:21:03,053 --> 00:21:05,847 - Qui vous envoie ? - L'église de la Sainte Trinité. 249 00:21:06,099 --> 00:21:07,132 Menteur ! 250 00:21:07,610 --> 00:21:09,433 Vous êtes fou ? Vous frappez 251 00:21:09,685 --> 00:21:13,105 - un vendeur de bibles ! - Je suis ni Scofield ni Burrows. 252 00:21:13,355 --> 00:21:16,149 - J'ai rien à avoir ! Lâchez-moi ! - Je ne suis pas de cette... 253 00:21:16,399 --> 00:21:17,605 Compagnie ! 254 00:21:18,110 --> 00:21:20,195 - Je sais rien, je le jure. - Regardez-le ! 255 00:21:20,680 --> 00:21:23,239 Il a l'air d'un agent infiltré, pour vous ? 256 00:21:23,629 --> 00:21:26,200 Ils se fondent parmi nous ! C'est leur technique ! 257 00:21:26,451 --> 00:21:29,787 Regardez son porte-feuille. Son permis est au nom de Ralph Becker, d'accord ? 258 00:21:30,038 --> 00:21:33,663 Cartes de bibliothèque, de prière. C'est assez convaincant. 259 00:21:33,830 --> 00:21:36,168 Regardez. "Liberté, honneur, nation. 260 00:21:36,419 --> 00:21:38,255 "Académie du sud-est, année 98." 261 00:21:38,860 --> 00:21:42,903 Vous connaissez beaucoup de vendeurs de bibles issus de l'armée ? 262 00:21:43,070 --> 00:21:46,138 Je n'y suis jamais allé ! C'est la bague de mon petit frère ! 263 00:21:46,520 --> 00:21:48,598 Il est mort à Bagdad, l'année dernière ! 264 00:21:48,940 --> 00:21:51,273 Un attentat à la voiture piégée ! 265 00:21:51,440 --> 00:21:52,776 Je le jure ! 266 00:21:54,179 --> 00:21:55,355 Écoutez-moi. 267 00:21:56,941 --> 00:21:58,317 C'est logique 268 00:22:00,381 --> 00:22:02,696 Ça se tient. 269 00:22:09,690 --> 00:22:13,167 Personne ne bouge tant que j'ai pas passé un coup de fil ! 270 00:22:23,760 --> 00:22:25,427 C'est 25 $ de l'heure. 271 00:22:26,879 --> 00:22:28,137 On veut pas de chambre. 272 00:22:28,389 --> 00:22:30,806 Je cherche ma soeur : Gretchen Morgan. 273 00:22:31,058 --> 00:22:34,436 - Dans quelle chambre est-elle ? - Pour un renseignement, faites 118 218. 274 00:22:40,510 --> 00:22:41,771 Et maintenant ? 275 00:22:44,238 --> 00:22:46,210 Pas de Gretchen Morgan. 276 00:22:46,970 --> 00:22:48,930 Pas de remboursement. 277 00:22:49,260 --> 00:22:51,786 Elle fait dans les 1,70 m. Brune au yeux bleus, 278 00:22:52,037 --> 00:22:55,082 et je dirais qu'elle passe pas inaperçue dans ce genre d'établissement. 279 00:23:02,780 --> 00:23:04,048 Chambre 308. 280 00:23:04,300 --> 00:23:05,671 Merci infiniment. 281 00:23:09,418 --> 00:23:12,413 Il est interdit d'uriner dans les escaliers. 282 00:23:12,580 --> 00:23:13,809 Règle d'or. 283 00:23:19,064 --> 00:23:22,192 Ils sont au 3e étage, la chambre au milieu à gauche. 284 00:23:24,390 --> 00:23:26,120 Je vois, merci. 285 00:23:26,905 --> 00:23:28,906 3e étage, à gauche du balcon. 286 00:23:31,440 --> 00:23:33,631 Installe-toi sur ce toit, là-haut. 287 00:23:39,970 --> 00:23:42,045 On a presque rassemblé Scylla. Vous êtes prêt ? 288 00:23:42,412 --> 00:23:44,923 - Passez-moi Gretchen. - Je suis votre interlocuteur. 289 00:23:45,740 --> 00:23:49,593 L'acheteur est arrivé. Pas le genre de personne qu'on fait poireauter. 290 00:23:49,760 --> 00:23:51,470 Assurez-vous que l'argent est prêt. 291 00:23:51,721 --> 00:23:54,653 Écoute, mon grand. T'es dans le grand bain, là. 292 00:23:54,820 --> 00:23:58,651 Fais au moins semblant de savoir nager. La prochaine fois, je parle à Gretchen. 293 00:23:59,145 --> 00:24:01,648 Toi, tu m'écoutes. Le prochain appel, ça a intérêt 294 00:24:01,899 --> 00:24:03,734 à être pour me dire que t'as l'argent. 295 00:24:09,250 --> 00:24:12,701 J'ai pensé que vous seriez intéressés. Un homme et une femme vous cherchent. 296 00:24:13,087 --> 00:24:14,536 - Il nous a trouvés. - Comment ? 297 00:24:14,786 --> 00:24:16,916 - On s'en fout. Prépare-toi. - Y a longtemps ? 298 00:24:17,083 --> 00:24:18,040 2 min. 299 00:24:24,790 --> 00:24:27,423 Je ne veux pas d'ennui chez moi ! 300 00:25:17,410 --> 00:25:20,226 Je vais voir dans le couloir. En cas de problème, sors avec Scylla. 301 00:25:20,560 --> 00:25:22,646 - Je te retrouverai. - D'accord. 302 00:28:20,740 --> 00:28:23,660 Comme je le disais, c'est que du business. 303 00:28:26,740 --> 00:28:27,789 Pas un geste ! 304 00:28:29,890 --> 00:28:30,916 Monte ! 305 00:28:46,700 --> 00:28:48,937 Aidez-moi à le mettre à l'arrière ! 306 00:29:16,940 --> 00:29:18,183 Qu'est-ce que c'est ? 307 00:29:18,350 --> 00:29:20,008 C'est l'entrepôt ! 308 00:29:21,572 --> 00:29:22,510 La puce ! 309 00:29:31,470 --> 00:29:33,403 - T'es sûr qu'elle est ici ? - Certain. 310 00:29:33,570 --> 00:29:36,320 D'après les plans, elle ne peut être qu'à un endroit. 311 00:30:02,110 --> 00:30:03,967 Ne soit pas bête, tu veux bien ? 312 00:30:04,219 --> 00:30:07,210 Tu vas récupérer ta fille et ton argent. 313 00:30:08,520 --> 00:30:10,540 Je t'attends dans la voiture. 314 00:30:25,939 --> 00:30:27,575 On nous l'a amené dans cet état. 315 00:30:27,968 --> 00:30:28,993 Qui est là ? 316 00:30:31,109 --> 00:30:32,871 Donnez-lui 10 ml de Clonazepam 317 00:30:33,123 --> 00:30:36,291 et descendez-le. On en saura bientôt plus. 318 00:30:42,660 --> 00:30:44,370 Essayez de vous détendre. 319 00:31:11,700 --> 00:31:13,579 T'inquiète pas, on va retrouver Michael. 320 00:31:13,850 --> 00:31:15,343 Comment ? Self a la puce. 321 00:31:15,510 --> 00:31:18,334 - On n'a rien à échanger contre Michael. - Il est malade. 322 00:31:19,110 --> 00:31:23,140 - S'ils ne l'ont pas encore tué... - On le retrouvera, je te le promets. 323 00:31:29,805 --> 00:31:31,138 Quitte pas. 324 00:31:31,390 --> 00:31:32,764 C'est Alex. 325 00:31:35,759 --> 00:31:36,644 Vous l'avez ? 326 00:31:37,514 --> 00:31:40,148 Non, c'est Self qui l'a, en entier. 327 00:31:42,550 --> 00:31:46,070 - Quoi ? - Oublie Scylla. Ils ont Michael. 328 00:31:46,900 --> 00:31:49,817 Ton ami du gouvernement, il peut faire quelque chose ? 329 00:31:50,379 --> 00:31:51,326 Je pense pas. 330 00:31:54,050 --> 00:31:56,800 Tu n'as aucune raison de revenir. 331 00:31:57,389 --> 00:31:58,411 Désolé. 332 00:32:00,615 --> 00:32:01,615 De même. 333 00:32:13,660 --> 00:32:15,240 J'aurais dû m'en douter. 334 00:33:18,490 --> 00:33:20,089 Vikan nous rejoint ici ? 335 00:33:21,150 --> 00:33:23,341 On sera à l'abri de la Compagnie ici. 336 00:33:28,302 --> 00:33:29,419 On a un problème. 337 00:33:29,679 --> 00:33:31,671 Ça peut attendre. On touche au but. 338 00:33:31,931 --> 00:33:33,130 Prends les filles. 339 00:33:33,300 --> 00:33:35,425 Je te rappelle avec le lieu exact de l'échange. 340 00:33:35,873 --> 00:33:37,573 J'aimerais bien, mais... 341 00:33:38,130 --> 00:33:40,763 Un troisième larron est entré en scène. 342 00:33:41,266 --> 00:33:43,558 - Qui ? - Je sais pas encore. 343 00:33:44,030 --> 00:33:47,323 - Peut-être un agent de la compagnie. - Alors, tue-le. 344 00:33:48,350 --> 00:33:50,157 Ou alors, il vend la bible. 345 00:33:50,324 --> 00:33:52,942 Alors, il passera devant Saint-Pierre sans difficulté. Tue-le. 346 00:33:59,651 --> 00:34:02,076 - Va rejoindre ta fille. - Qu'allez vous faire ? 347 00:34:02,336 --> 00:34:03,328 Maintenant ! 348 00:34:12,388 --> 00:34:14,380 Je vous en prie, ne me tuez pas. 349 00:34:15,380 --> 00:34:16,801 Ne me tuez pas. 350 00:34:16,971 --> 00:34:18,230 Je dirai rien ! 351 00:34:18,400 --> 00:34:21,471 Je dirai rien, promis ! Me tuez pas ! 352 00:34:22,050 --> 00:34:23,890 Je jure que je dirai rien. 353 00:34:26,707 --> 00:34:29,270 - Ne faites pas ça. - Retourne là-haut, OK ? 354 00:34:29,690 --> 00:34:31,152 Ça va pas être beau à voir ! 355 00:34:32,840 --> 00:34:34,760 Cole Pfeiffer ne ferait pas ça. 356 00:34:35,972 --> 00:34:37,403 Cole Pfeiffer n'est plus là. 357 00:34:38,038 --> 00:34:39,447 Rien que ce vieux T-Bag. 358 00:34:40,740 --> 00:34:44,494 Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié... 359 00:34:44,952 --> 00:34:46,440 Vous voulez être libre ? 360 00:34:47,506 --> 00:34:49,921 C'est le moment ou jamais. 361 00:34:51,177 --> 00:34:52,335 Si vous tirez... 362 00:34:52,846 --> 00:34:54,420 Cole Pfeiffer part pour toujours. 363 00:34:56,120 --> 00:34:57,799 Ne faites pas ça. 364 00:35:01,891 --> 00:35:03,334 Ne le faites pas. 365 00:35:10,905 --> 00:35:13,189 Mon père était croyant aussi, Ralph. 366 00:35:13,612 --> 00:35:14,524 Comme toi. 367 00:35:15,590 --> 00:35:16,590 On... 368 00:35:16,830 --> 00:35:18,319 priait ensemble 369 00:35:18,579 --> 00:35:20,363 dans ma chambre, le soir. 370 00:35:21,120 --> 00:35:23,866 Je tombais au sol en pleurant, comme toi maintenant. 371 00:35:27,088 --> 00:35:28,788 Parfois, quand j'en pouvais plus, 372 00:35:29,048 --> 00:35:30,999 mon père me récitait 373 00:35:31,259 --> 00:35:33,584 un extrait des écritures qu'il adorait... 374 00:35:34,839 --> 00:35:37,974 "Le soir arrivent les pleurs..." 375 00:35:38,798 --> 00:35:41,118 "Et le matin l'allégresse." 376 00:35:42,436 --> 00:35:44,012 Psaume 30:5. 377 00:36:20,890 --> 00:36:22,290 Tu as une voiture ? 378 00:36:22,768 --> 00:36:25,595 Ma voiture... est dans le garage. 379 00:36:25,939 --> 00:36:29,057 Prenez la voiture tout de suite et partez très loin d'ici. 380 00:36:30,990 --> 00:36:31,990 Tenez. 381 00:36:32,411 --> 00:36:33,411 Prenez ça. 382 00:36:40,694 --> 00:36:41,694 Merci. 383 00:36:47,057 --> 00:36:48,365 Qu'allez-vous me faire ? 384 00:36:55,582 --> 00:36:56,501 Partez. 385 00:36:57,710 --> 00:36:59,545 Je veux que vous soyez libre. 386 00:37:01,842 --> 00:37:02,990 Aussi libre que moi. 387 00:37:04,156 --> 00:37:05,156 Merci. 388 00:37:07,030 --> 00:37:08,280 Merci beaucoup. 389 00:37:24,822 --> 00:37:25,822 J'en ai un. 390 00:37:26,370 --> 00:37:28,692 Pas Gretchen. C'est Bagwell. 391 00:37:29,800 --> 00:37:30,952 Je l'amène. 392 00:37:35,916 --> 00:37:37,280 La tumeur est maligne. 393 00:37:37,450 --> 00:37:41,010 Elle comprime son lobe temporal. Si on ne l'enlève pas, il mourra. 394 00:37:41,180 --> 00:37:43,080 Vous avez déjà vu ça avant ? 395 00:37:43,507 --> 00:37:44,507 À ce stade ? 396 00:37:45,410 --> 00:37:46,410 Une fois. 397 00:37:47,401 --> 00:37:48,451 Monsieur... 398 00:37:49,450 --> 00:37:51,848 Vous ne devinerez jamais qui vient d'arriver. 399 00:38:00,197 --> 00:38:01,482 Je veux voir mon frère. 400 00:38:11,481 --> 00:38:12,781 Merci, messieurs. 401 00:38:13,680 --> 00:38:16,873 M. Burrows ne posera pas de problèmes, n'est-ce pas ? 402 00:38:20,850 --> 00:38:23,462 Ça a commencé avec moi, ça doit finir avec moi. Libérez Michael. 403 00:38:24,200 --> 00:38:26,259 Vous avez pris la bonne décision. 404 00:38:27,440 --> 00:38:28,843 Allons voir votre frère. 405 00:38:56,855 --> 00:38:59,498 - Ça a intérêt à être vrai cette fois. - Tout est là. 406 00:39:00,392 --> 00:39:02,251 Vous vexez pas, mais je préfère vérifier. 407 00:39:08,792 --> 00:39:10,020 L'acheteur arrive ? 408 00:39:11,842 --> 00:39:13,559 Il ne devrait plus tarder. 409 00:39:14,537 --> 00:39:16,034 Il apporte l'argent ? 410 00:39:17,060 --> 00:39:19,060 Oui, Don, il apporte l'argent. 411 00:39:21,924 --> 00:39:23,731 INTÉGRITÉ DE LA MÉMOIRE VERIFIÉE 412 00:39:26,473 --> 00:39:27,923 Scylla est complet. 413 00:39:30,672 --> 00:39:31,864 Tu as réussi. 414 00:39:34,180 --> 00:39:36,554 Je donnerai n'importe quoi pour voir la tête du général. 415 00:39:40,216 --> 00:39:41,499 À quoi tu joues ? 416 00:39:41,759 --> 00:39:43,501 Il doit être vivant pour le vendre ! 417 00:39:43,761 --> 00:39:46,683 Tu l'as entendu. L'acheteur est en route. 418 00:39:46,853 --> 00:39:50,154 Je vais pas lui donner 30 % pour faire les présentations. 419 00:39:55,940 --> 00:39:58,440 Comment t'as pu louper la porte vitrée ? 420 00:39:59,426 --> 00:40:01,363 J'ai compris. J'arrive. 421 00:40:28,083 --> 00:40:28,910 Alors ? 422 00:40:31,828 --> 00:40:34,436 Le ministre de la Justice est disposé à vous entendre. 423 00:40:37,570 --> 00:40:39,598 De mon point de vue, on dirait... 424 00:40:40,250 --> 00:40:42,643 Vous décollez pour Dulles dans 45 min. 425 00:40:53,459 --> 00:40:54,756 Je peux me fier à lui ? 426 00:40:58,391 --> 00:40:59,691 Il faut y aller. 427 00:41:18,564 --> 00:41:20,514 Venez, Alex, on vous emmène à l'aéroport. 428 00:41:23,520 --> 00:41:25,269 Le ministre de la Justice attend. 429 00:41:37,366 --> 00:41:39,891 On ne va pas voir le ministre, n'est-ce pas ? 430 00:41:56,170 --> 00:41:57,009 Merci. 431 00:41:58,073 --> 00:41:59,720 Pour tout ce que vous avez fait. 432 00:42:00,597 --> 00:42:01,597 Tout. 433 00:42:14,270 --> 00:42:16,711 - Que lui avez-vous fait ? - Michael doit être opéré 434 00:42:16,881 --> 00:42:18,949 pour ôter une tumeur de son lobe temporal. 435 00:42:19,119 --> 00:42:20,533 C'est urgent. 436 00:42:21,049 --> 00:42:24,483 La Compagnie peut se charger de l'opération, sous condition. 437 00:42:25,700 --> 00:42:28,082 - Qu'attendez-vous de nous ? - Pas "nous", Lincoln. 438 00:42:28,982 --> 00:42:29,792 Vous. 439 00:42:30,490 --> 00:42:33,193 En échange de l'opération, vous nous rendrez Scylla. 440 00:42:33,547 --> 00:42:35,793 Vous me rendez ce que vous avez volé, 441 00:42:36,397 --> 00:42:40,386 et je m'assurerai que Michael recevra les meilleurs soins qui existent. 442 00:42:40,885 --> 00:42:43,097 La compagnie possède une technologie 443 00:42:43,357 --> 00:42:45,976 bien plus avancée que ce qui est sur le marché. 444 00:42:46,470 --> 00:42:48,727 Et tout est là, dans ces installations. 445 00:42:49,620 --> 00:42:51,989 J'imagine que travailler pour moi... 446 00:42:52,444 --> 00:42:54,518 est difficile à accepter. 447 00:42:57,410 --> 00:42:58,404 C'est quoi ? 448 00:42:58,890 --> 00:43:00,948 Une motivation supplémentaire.