1
00:00:01,001 --> 00:00:02,586
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:02,850 --> 00:00:04,588
Tu as un hamartome.
3
00:00:04,838 --> 00:00:07,506
Le médecin pense qu'il faut t'opérer.
Sinon, tu pourrais mourir.
4
00:00:08,007 --> 00:00:11,344
- Vous ne suivez plus les ordres ?
- Si, je suis les ordres.
5
00:00:12,512 --> 00:00:13,721
Mais plus les vôtres.
6
00:00:14,650 --> 00:00:16,850
Sans toi,
je serais mort sur cette table.
7
00:00:18,029 --> 00:00:20,103
- Quoi ?
- Rentre à la maison.
8
00:00:20,604 --> 00:00:22,188
Je veux un acheteur pour Scylla.
9
00:00:22,438 --> 00:00:24,733
Vikan. Ce n'est pas l'acheteur,
mais un intermédiaire.
10
00:00:25,200 --> 00:00:27,360
Allons-y.
Bagwell reste ici.
11
00:00:27,610 --> 00:00:29,195
Fallait pas me la faire à l'envers.
12
00:00:29,529 --> 00:00:32,991
- Ça fait un bail. C'est qui ?
- Celui qui possède Scylla.
13
00:00:33,322 --> 00:00:36,077
Il est incomplet.
Il manque une pièce, gros malin.
14
00:00:41,620 --> 00:00:44,203
Je crois que t'as un truc
qui m'appartient.
15
00:00:44,370 --> 00:00:46,180
Viens le chercher.
16
00:00:55,663 --> 00:00:58,183
N'oublies pas
ce n'est pas une potion magique.
17
00:00:59,259 --> 00:01:02,806
Tu dois aller aller à l'hôpital.
Bénéficier d'un bon suivi.
18
00:01:04,103 --> 00:01:07,161
Et sûrement d'un docteur
qui exerce toujours.
19
00:01:07,525 --> 00:01:10,623
D'abord, on récupère Scylla.
Ensuite, je vais à l'hôpital.
20
00:01:51,350 --> 00:01:53,379
- T'as fini ?
- Quasiment.
21
00:02:00,643 --> 00:02:03,415
- T'es enfin prêt à parler ?
- Même prêt à te voir.
22
00:02:03,731 --> 00:02:05,126
J'ai une meilleure idée.
23
00:02:13,398 --> 00:02:14,410
Sortez !
24
00:02:25,750 --> 00:02:28,301
Vous êtes cernés.
Sors avec ta partie de Scylla.
25
00:02:29,170 --> 00:02:30,303
Toi d'abord.
26
00:02:31,536 --> 00:02:33,737
Sortez, ou je vais vous gazer.
27
00:02:34,146 --> 00:02:37,579
Le cas échéant,
j'ai un stock de 30 cartouches.
28
00:02:38,937 --> 00:02:42,120
- Au bout de combien vous craquerez ?
- Pourquoi je l'aurais sur moi ?
29
00:02:43,037 --> 00:02:45,665
Je te connais.
Tu laisserais pas ça hors de vue.
30
00:02:45,915 --> 00:02:48,710
Je te répète mon offre.
Viens la chercher.
31
00:02:53,715 --> 00:02:56,051
Restez bien à terre.
Le gaz va monter au plafond.
32
00:02:56,301 --> 00:02:59,721
Ça a beau être grand, encore
quelques lacrymogènes et on s'asphyxie.
33
00:02:59,971 --> 00:03:01,301
Où est Lincoln ?
34
00:03:04,250 --> 00:03:05,455
Voilà pour toi.
35
00:03:38,224 --> 00:03:41,930
{\fad(300,900)}Sous-titres :
www.sub-way.fr (0.90)
36
00:03:49,228 --> 00:03:51,064
{\pos(192,220)}Maintenant, allons chercher Scylla.
37
00:03:51,314 --> 00:03:53,775
- Ou je te mets une balle.
- J'en doute.
38
00:03:54,330 --> 00:03:55,488
Me tente pas.
39
00:04:02,000 --> 00:04:03,201
Bonjour à vous.
40
00:04:07,074 --> 00:04:10,048
{\pos(192,220)}Maintenant qu'on se braque
les uns les autres, si on parlait ?
41
00:04:12,284 --> 00:04:15,338
{\pos(192,220)}Si tu me parlais un peu
de mon interlocuteur, Don.
42
00:04:15,588 --> 00:04:18,529
{\pos(192,220)}C'est un gars qui a passé 17 ans
de sa vie au service du gouvernement,
43
00:04:18,696 --> 00:04:21,761
{\pos(192,220)}toujours dans les règles.
Tu sais ce que j'y ai gagné ? Rien.
44
00:04:23,721 --> 00:04:24,973
On est pareils,
45
00:04:25,230 --> 00:04:27,976
et au fond, on veut la même chose.
Moi, j'ai un moyen d'y arriver.
46
00:04:28,800 --> 00:04:30,770
- Explique.
- J'ai un acheteur.
47
00:04:31,171 --> 00:04:33,663
{\pos(192,220)}Un mec qui veut que la Compagnie
coule tout autant que toi.
48
00:04:33,830 --> 00:04:36,442
{\pos(192,220)}- Et il est prêt à y mettre le prix.
- Combien ?
49
00:04:37,320 --> 00:04:40,488
{\pos(192,215)}Huit zéros,
sur un compte offshore de votre choix.
50
00:04:41,698 --> 00:04:43,615
C'est ça, ou...
51
00:04:44,250 --> 00:04:47,287
{\pos(192,215)}- vous pouvez rester sur vos principes.
- Sans moi.
52
00:04:48,896 --> 00:04:51,707
{\pos(192,215)}D'accord, je vous ai manipulé.
Et je m'excuse, mais à quoi ça rime ?
53
00:04:52,029 --> 00:04:54,363
{\pos(192,215)}On est dans la même galère,
maintenant.
54
00:04:54,530 --> 00:04:57,005
{\pos(192,215)}On pourra pas fuir la Compagnie
avec de l'argent de poche.
55
00:04:57,255 --> 00:04:59,883
- Qui est l'acheteur ?
- Un ex de la Compagnie rancunier.
56
00:05:00,378 --> 00:05:01,426
Comme votre père.
57
00:05:05,660 --> 00:05:08,308
{\pos(192,215)}- Je d'abord veut le voir.
- Ça peut se faire.
58
00:05:08,558 --> 00:05:10,184
{\pos(192,215)}Sache que ça n'avait rien
59
00:05:10,435 --> 00:05:12,353
{\pos(192,215)}de personnel.
C'est qu'un business.
60
00:05:13,063 --> 00:05:14,546
On reste en contact.
61
00:05:32,330 --> 00:05:34,876
{\pos(192,215)}On s'en tient au plan.
On va récupérer Scylla.
62
00:05:35,312 --> 00:05:38,026
{\pos(192,195)}On attend qu'Alex s'en sorte
de son côté. Entendu ?
63
00:06:01,540 --> 00:06:02,813
{\pos(192,215)}Tu es venue.
64
00:06:02,980 --> 00:06:03,946
Comme toujours,
65
00:06:04,290 --> 00:06:06,366
au détriment de mon avancement.
66
00:06:08,880 --> 00:06:11,578
Depuis quelques semaines,
je participe à une opération officieuse
67
00:06:11,830 --> 00:06:13,289
menée par la Sécurité intérieure.
68
00:06:15,210 --> 00:06:16,833
Ceux avec qui je travaille
69
00:06:17,084 --> 00:06:20,046
{\pos(192,215)}sont sur le point d'obtenir
ce qui peut faire tomber la Compagnie.
70
00:06:20,660 --> 00:06:23,695
Leur livre noir. On peut l'avoir.
Les noms, les chiffres.
71
00:06:24,009 --> 00:06:27,095
Je ne veux pas être prise
dans un conflit inter-agences.
72
00:06:27,690 --> 00:06:28,923
Si c'est l'Intérieur...
73
00:06:29,090 --> 00:06:31,516
Ils ont enterré l'opération.
C'est fini.
74
00:06:32,220 --> 00:06:35,103
Mais on peut encore les faire tomber.
Donc, ma question est :
75
00:06:35,270 --> 00:06:37,391
en qui as-tu confiance, au FBI ?
76
00:06:38,183 --> 00:06:40,310
Je n'avais confiance qu'en toi.
77
00:06:42,005 --> 00:06:45,941
J'ai perdu beaucoup de choses
ces derniers mois, dont ta confiance.
78
00:06:47,180 --> 00:06:50,903
Mais je suis pas venu les mains vides.
Scylla est réel.
79
00:06:51,286 --> 00:06:55,370
Je comprendrais que tu refuses
de t'impliquer. Je peux partir.
80
00:07:00,377 --> 00:07:03,620
Je connais quelqu'un
qui pourrait aider.
81
00:07:08,928 --> 00:07:11,347
Il y a plus
de 10 millions de visages à L.A..
82
00:07:12,807 --> 00:07:14,962
Même avec les satellites
de la NSA et de la CIA
83
00:07:15,129 --> 00:07:17,477
il va falloir analyser
des millions de gigaoctets d'image.
84
00:07:17,790 --> 00:07:21,199
Les chances de trouver Don Self,
Scofield et Burrows sont minimes.
85
00:07:21,366 --> 00:07:24,151
Augmentons nos chances.
Self et les frères
86
00:07:24,403 --> 00:07:27,822
ont volé Scylla mais ignorent
à qui le remettre.
87
00:07:28,560 --> 00:07:31,074
Ajoutez le visage de Gretchen.
88
00:07:31,325 --> 00:07:33,205
Le camp de Scofield la rejettera.
89
00:07:33,372 --> 00:07:35,997
Reliez sa photo à celle de Self.
90
00:07:36,247 --> 00:07:38,623
Si ces deux-là sont ensemble
91
00:07:38,790 --> 00:07:42,003
où que ce soit à L.A.,
on aura retrouvé Scylla.
92
00:07:52,017 --> 00:07:54,265
Vous êtes un ami
de ma tante Gretchen ?
93
00:07:56,840 --> 00:07:58,978
Va jouer dans ta chambre.
Maman arrive vite.
94
00:08:07,620 --> 00:08:08,696
Où est son père ?
95
00:08:11,200 --> 00:08:13,100
Gretchen ne parle pas de lui.
96
00:08:13,500 --> 00:08:15,453
Emily ignore que vous n'êtes pas...
97
00:08:15,900 --> 00:08:17,883
Que Gretchen est sa mère ?
98
00:08:18,894 --> 00:08:21,206
Et j'aimerais que ça reste comme ça.
99
00:08:29,014 --> 00:08:30,051
Très mignonne.
100
00:08:33,970 --> 00:08:35,880
Ne lui faites pas de mal.
101
00:08:36,260 --> 00:08:38,768
Si vous devez faire quelque chose,
je prendrais à sa place.
102
00:08:42,090 --> 00:08:43,522
Vous me prenez pour qui ?
103
00:08:43,774 --> 00:08:45,320
Un monstre ?
104
00:08:45,651 --> 00:08:48,194
Vous nous retenez prisonniers
chez nous.
105
00:08:49,250 --> 00:08:51,411
Je suis aussi prisonnier que vous.
106
00:08:55,750 --> 00:08:57,453
Blanc cassé.
107
00:08:57,703 --> 00:09:01,061
Lettres en gras. Mise en relief.
J'étais Cole Pfeiffer.
108
00:09:01,228 --> 00:09:04,794
Businessman respecté.
Le numéro 1 de la région nord-est.
109
00:09:08,020 --> 00:09:10,962
Et me revoilà prisonnier
de ma propre identité.
110
00:09:12,610 --> 00:09:15,086
Theodore Bagwell.
Le détenu.
111
00:09:19,030 --> 00:09:20,577
Qu'il aille au diable.
112
00:09:21,495 --> 00:09:22,895
On se refait pas, hein ?
113
00:09:26,780 --> 00:09:30,070
- Que vendiez-vous ?
- Peu importe.
114
00:09:30,410 --> 00:09:32,447
Priez pour que
votre soeur réussisse.
115
00:09:35,290 --> 00:09:38,149
La Compagnie sera détruite
et nous payés. Ça me va.
116
00:09:38,619 --> 00:09:40,963
Ce type est un futur général Krantz
en puissance.
117
00:09:41,130 --> 00:09:44,103
Admettons qu'on lui vende
et que la Compagnie disparaisse.
118
00:09:44,270 --> 00:09:47,879
Ensuite une autre Compagnie sera érigée
sur les cendres de celle-ci.
119
00:09:48,400 --> 00:09:49,736
On ne vend pas.
120
00:10:01,310 --> 00:10:02,351
J'Y SUIS
121
00:10:02,780 --> 00:10:05,563
- Sucre a réussi.
- Super.
122
00:10:10,818 --> 00:10:12,236
TROUVE L'ADRESSE
123
00:10:24,707 --> 00:10:25,862
Ça va marcher ?
124
00:10:26,029 --> 00:10:28,877
Les ultrasons permettent de voir
à travers n'importe quoi.
125
00:10:43,480 --> 00:10:47,389
- Tu développes une accoutumance.
- Alors, on augmentera les doses.
126
00:10:47,640 --> 00:10:49,492
C'est déjà fait, et à ce niveau,
127
00:10:49,659 --> 00:10:52,453
augmenter les doses engendrerait
plus d'effets secondaires que la tumeur.
128
00:10:52,620 --> 00:10:54,430
Je ferai sans.
129
00:10:55,430 --> 00:10:57,781
Pour cette fois,
laisse-nous gérer avec Sucre.
130
00:10:58,032 --> 00:10:58,865
J'en suis.
131
00:11:07,930 --> 00:11:10,703
Pourquoi il comprend pas
que je veux en finir ?
132
00:11:10,870 --> 00:11:13,922
Tout ce qui s'est passé
est arrivé à cause de la Compagnie.
133
00:11:14,174 --> 00:11:16,010
Peut-être pas pour Lincoln.
134
00:11:16,551 --> 00:11:20,303
Pour lui tout a peut-être commencé
quand son petit frère l'a fait évadé.
135
00:11:20,920 --> 00:11:22,640
Tu lui as sauvé la vie.
136
00:11:23,030 --> 00:11:26,978
S'il t'arrivait quelque chose,
il se le reprocherait toute sa vie.
137
00:11:28,180 --> 00:11:31,523
Dis-moi, à quel moment une noble quête
devient-elle du fanatisme ?
138
00:11:31,774 --> 00:11:34,526
Le fanatisme
est le seul moyen de les battre.
139
00:11:34,777 --> 00:11:36,070
Quitte à en mourir ?
140
00:11:51,410 --> 00:11:52,461
Ouvre le coffre.
141
00:12:37,960 --> 00:12:40,563
Sucre a envoyé un SMS.
Il a trouvé Gretchen et Self.
142
00:12:40,730 --> 00:12:42,094
Bien.
143
00:12:43,370 --> 00:12:45,348
- Ça va ?
- Pour le moment, oui.
144
00:12:46,370 --> 00:12:47,370
Bien.
145
00:12:50,870 --> 00:12:53,939
Après ton procès, quand je suis venu
te voir à Fox River...
146
00:12:54,318 --> 00:12:55,149
Oui ?
147
00:12:56,420 --> 00:12:58,220
Je te croyais coupable.
148
00:12:59,240 --> 00:13:01,600
Je pensais que tu avais tué
Terrence Steadman.
149
00:13:02,300 --> 00:13:04,070
Comme tout le monde.
150
00:13:04,650 --> 00:13:07,030
Mais avant de repartir, j'ai...
151
00:13:08,020 --> 00:13:09,580
J'ai su que tu étais innocent.
152
00:13:10,494 --> 00:13:12,500
Et il fallait
que je te fasse sortir de là.
153
00:13:13,072 --> 00:13:15,378
Donc, peu importe
comment ça va se terminer,
154
00:13:16,820 --> 00:13:18,297
je ne regrette rien.
155
00:14:06,160 --> 00:14:08,083
Scofield cache un truc
dans les toilettes.
156
00:14:08,250 --> 00:14:10,850
Je crois qu'on a la pièce manquante
de Scylla. Appelle Vikan.
157
00:14:11,230 --> 00:14:14,103
- Je veux d'abord parler à ma fille.
- Appelle-le, ils vont bien.
158
00:14:15,490 --> 00:14:17,053
Je connais bien Vikan.
159
00:14:17,220 --> 00:14:20,291
Pas d'argent tant que
je lui aurai pas dit que t'es réglo.
160
00:14:20,458 --> 00:14:22,236
Je veux parler à ma fille.
Maintenant !
161
00:14:34,820 --> 00:14:37,375
- Passe-moi sa fille.
- Y a un problème ?
162
00:14:37,670 --> 00:14:38,919
Passe-la-moi.
163
00:14:43,534 --> 00:14:45,493
Emily chérie, c'est tante Gretchen.
164
00:14:45,660 --> 00:14:46,667
Où es-tu ?
165
00:14:46,967 --> 00:14:48,637
Pas loin. Tu vas bien ?
166
00:14:49,243 --> 00:14:51,296
Il y a un méchant monsieur ici.
167
00:14:56,263 --> 00:14:59,982
Tu te souviens du méchant monsieur
qui vivait avec maman Rita ?
168
00:15:00,232 --> 00:15:02,359
- Celui qui te criait dessus ?
- Roy ?
169
00:15:02,949 --> 00:15:05,403
Oui, lui.
Qu'est-il arrivé à Roy ?
170
00:15:05,655 --> 00:15:09,325
Un jour, il est allé au magasin
et n'est jamais revenu.
171
00:15:09,800 --> 00:15:10,951
En effet.
172
00:15:11,510 --> 00:15:14,543
Et je crois que si tu n'aimes pas
ce méchant homme,
173
00:15:14,710 --> 00:15:17,443
alors, très bientôt, il va partir
174
00:15:17,610 --> 00:15:19,335
et ne jamais revenir.
175
00:15:19,770 --> 00:15:21,252
Tu crois ?
176
00:15:21,504 --> 00:15:23,130
- J'en suis sûre.
- Bon, ça suffit.
177
00:15:24,280 --> 00:15:26,425
Emily chérie,
repasse-moi le méchant monsieur.
178
00:15:30,430 --> 00:15:32,180
Écoute. Je vais t'appeler
179
00:15:32,460 --> 00:15:35,226
dans 2 h avec le lieu de l'échange.
Si t'as pas de nouvelles,
180
00:15:35,714 --> 00:15:37,370
tue-les toutes les deux.
181
00:15:51,995 --> 00:15:53,603
Vous attendez quelqu'un ?
182
00:16:03,108 --> 00:16:04,760
Ayez l'air guillerette.
183
00:16:05,390 --> 00:16:07,508
Bouton d'or,
si tu allais jouer à la poupée.
184
00:16:08,300 --> 00:16:10,970
C'est bon, chérie.
Va jouer dans ta chambre.
185
00:16:17,393 --> 00:16:18,413
Bonjour.
186
00:16:18,580 --> 00:16:20,771
Ralph Becker, je vends des bibles
187
00:16:21,021 --> 00:16:22,898
pour l'église de la Sainte Trinité.
188
00:16:23,321 --> 00:16:26,402
Vous auriez 5 min
pour qu'on parle de l'Évangile ?
189
00:16:28,003 --> 00:16:32,032
On est un peu occupés là, Ralph.
Vous pouvez revenir demain ?
190
00:16:32,368 --> 00:16:34,618
La quête se termine aujourd'hui.
191
00:16:35,500 --> 00:16:38,706
- On est occupés.
- On est jamais trop occupé pour Dieu.
192
00:16:39,398 --> 00:16:42,793
Qu'est-ce que quelques minutes
pour une place dans son royaume ?
193
00:16:43,510 --> 00:16:46,647
Vous êtes bien insistant
pour un vendeur de bibles.
194
00:16:47,423 --> 00:16:48,647
Je suis en mission.
195
00:16:51,402 --> 00:16:52,970
Je vois ça, oui.
196
00:16:54,760 --> 00:16:56,723
- Que faites-vous ?
- Fermez la porte !
197
00:16:57,512 --> 00:16:59,309
- Il est de la Compagnie !
- la Compagnie ?
198
00:16:59,561 --> 00:17:01,853
- Trouvez-moi de la corde.
- Il vend des bibles !
199
00:17:02,105 --> 00:17:03,614
La corde, maintenant !
200
00:17:34,380 --> 00:17:36,213
Un point de rendez-vous bien choisi.
201
00:17:36,380 --> 00:17:38,682
Un lieu bondé. Deux sorties.
202
00:17:38,932 --> 00:17:41,653
Une table d'angle
avec vue sur toute la pièce.
203
00:17:41,820 --> 00:17:45,070
Vous avez l'air de vous habituer
à être en cavale.
204
00:17:47,260 --> 00:17:48,807
Vous avez été promu.
205
00:17:49,660 --> 00:17:51,403
Vous avez votre propre service.
206
00:17:52,887 --> 00:17:53,906
Impressionnant.
207
00:17:54,392 --> 00:17:58,410
Quand on est pas une honte pour le FBI
ni un drogué, ça peut arriver.
208
00:17:58,660 --> 00:18:00,912
- Il est clean, Mark.
- Merci, Felicia.
209
00:18:01,164 --> 00:18:04,291
Je vous connais.
Vous êtes un bon agent, ambitieux.
210
00:18:04,458 --> 00:18:07,169
Laissez-moi faire appel
à la part de vous qui aime faire la une.
211
00:18:07,620 --> 00:18:10,255
Vous voulez être pressenti
pour devenir directeur ?
212
00:18:10,990 --> 00:18:12,800
Je sais.
Lang m'a mis au courant.
213
00:18:13,199 --> 00:18:15,493
Vous avez
des renseignements inestimables.
214
00:18:15,660 --> 00:18:18,513
J'ignore ce qui me laisse
le plus perplexe : un ex-fédé
215
00:18:18,790 --> 00:18:21,475
ou le complot mythique
appelé "la Compagnie".
216
00:18:22,670 --> 00:18:25,020
Vous êtes venu jusqu'ici
pour un mythe ?
217
00:18:28,001 --> 00:18:29,066
Que voulez-vous ?
218
00:18:29,574 --> 00:18:32,333
Felicia m'a dit que vous connaissiez
le ministre de la Justice.
219
00:18:32,500 --> 00:18:33,541
En effet.
220
00:18:34,370 --> 00:18:36,516
Le FBI est compromis.
221
00:18:37,450 --> 00:18:39,973
La Sécurité intérieure
est compromise.
222
00:18:40,140 --> 00:18:42,579
J'ai besoin
de quelqu'un de confiance. Vous ?
223
00:18:50,360 --> 00:18:53,549
Donnez-moi des renseignements crédibles
sur la Compagnie...
224
00:18:54,770 --> 00:18:58,060
et je vous emmènerai moi-même
voir le ministre de la Justice.
225
00:19:01,010 --> 00:19:02,266
On les aura.
226
00:19:17,080 --> 00:19:18,239
Je t'écoute.
227
00:19:18,491 --> 00:19:20,575
J'ai une personne de confiance
au gouvernement.
228
00:19:20,826 --> 00:19:23,690
- Quand aurez-vous Scylla ?
- Très bientôt.
229
00:19:25,202 --> 00:19:27,416
On a un contrat.
Tu dois remplir ta part du marché.
230
00:19:29,138 --> 00:19:31,570
T'en fais pas.
On aura Scylla.
231
00:19:31,932 --> 00:19:33,087
D'accord.
232
00:19:34,190 --> 00:19:35,972
Regarde ce que j'ai trouvé.
233
00:19:36,470 --> 00:19:38,336
Mais on n'a pas de lanceur.
234
00:19:45,510 --> 00:19:46,893
Mais si.
235
00:19:47,298 --> 00:19:50,260
Il faudrait acheter de la laque
et un briquet.
236
00:20:06,520 --> 00:20:08,130
Qu'est-ce que c'est ?
237
00:20:08,480 --> 00:20:09,750
Ma démission.
238
00:20:12,890 --> 00:20:16,757
J'ai voulu te protéger de tout ce qui
pouvait être au-dessus de tes forces.
239
00:20:17,007 --> 00:20:20,511
Tout ce que tu as fait,
c'est me cacher qui tu étais vraiment.
240
00:20:22,540 --> 00:20:24,090
Maintenant, je le sais.
241
00:20:26,600 --> 00:20:28,430
J'ai toujours voulu un fils.
242
00:20:29,440 --> 00:20:30,790
Monsieur...
243
00:20:32,480 --> 00:20:34,433
Pris il y a moins d'une heure.
244
00:20:34,600 --> 00:20:37,410
Vous aviez raison.
Gretchen est avec Self.
245
00:20:42,810 --> 00:20:45,119
Votre mission
est de récupérer Scylla.
246
00:20:45,369 --> 00:20:48,080
- Quelles sont les règles d'engagement ?
- Il n'y en a pas. Tirez à vue.
247
00:20:48,600 --> 00:20:51,070
Hôtel Fauntleroy, en centre-ville.
248
00:21:03,053 --> 00:21:05,847
- Qui vous envoie ?
- L'église de la Sainte Trinité.
249
00:21:06,099 --> 00:21:07,132
Menteur !
250
00:21:07,610 --> 00:21:09,433
Vous êtes fou ? Vous frappez
251
00:21:09,685 --> 00:21:13,105
- un vendeur de bibles !
- Je suis ni Scofield ni Burrows.
252
00:21:13,355 --> 00:21:16,149
- J'ai rien à avoir ! Lâchez-moi !
- Je ne suis pas de cette...
253
00:21:16,399 --> 00:21:17,605
Compagnie !
254
00:21:18,110 --> 00:21:20,195
- Je sais rien, je le jure.
- Regardez-le !
255
00:21:20,680 --> 00:21:23,239
Il a l'air d'un agent infiltré,
pour vous ?
256
00:21:23,629 --> 00:21:26,200
Ils se fondent parmi nous !
C'est leur technique !
257
00:21:26,451 --> 00:21:29,787
Regardez son porte-feuille. Son permis
est au nom de Ralph Becker, d'accord ?
258
00:21:30,038 --> 00:21:33,663
Cartes de bibliothèque, de prière.
C'est assez convaincant.
259
00:21:33,830 --> 00:21:36,168
Regardez.
"Liberté, honneur, nation.
260
00:21:36,419 --> 00:21:38,255
"Académie du sud-est, année 98."
261
00:21:38,860 --> 00:21:42,903
Vous connaissez beaucoup
de vendeurs de bibles issus de l'armée ?
262
00:21:43,070 --> 00:21:46,138
Je n'y suis jamais allé !
C'est la bague de mon petit frère !
263
00:21:46,520 --> 00:21:48,598
Il est mort à Bagdad,
l'année dernière !
264
00:21:48,940 --> 00:21:51,273
Un attentat à la voiture piégée !
265
00:21:51,440 --> 00:21:52,776
Je le jure !
266
00:21:54,179 --> 00:21:55,355
Écoutez-moi.
267
00:21:56,941 --> 00:21:58,317
C'est logique
268
00:22:00,381 --> 00:22:02,696
Ça se tient.
269
00:22:09,690 --> 00:22:13,167
Personne ne bouge
tant que j'ai pas passé un coup de fil !
270
00:22:23,760 --> 00:22:25,427
C'est 25 $ de l'heure.
271
00:22:26,879 --> 00:22:28,137
On veut pas de chambre.
272
00:22:28,389 --> 00:22:30,806
Je cherche ma soeur :
Gretchen Morgan.
273
00:22:31,058 --> 00:22:34,436
- Dans quelle chambre est-elle ?
- Pour un renseignement, faites 118 218.
274
00:22:40,510 --> 00:22:41,771
Et maintenant ?
275
00:22:44,238 --> 00:22:46,210
Pas de Gretchen Morgan.
276
00:22:46,970 --> 00:22:48,930
Pas de remboursement.
277
00:22:49,260 --> 00:22:51,786
Elle fait dans les 1,70 m.
Brune au yeux bleus,
278
00:22:52,037 --> 00:22:55,082
et je dirais qu'elle passe pas inaperçue
dans ce genre d'établissement.
279
00:23:02,780 --> 00:23:04,048
Chambre 308.
280
00:23:04,300 --> 00:23:05,671
Merci infiniment.
281
00:23:09,418 --> 00:23:12,413
Il est interdit d'uriner
dans les escaliers.
282
00:23:12,580 --> 00:23:13,809
Règle d'or.
283
00:23:19,064 --> 00:23:22,192
Ils sont au 3e étage,
la chambre au milieu à gauche.
284
00:23:24,390 --> 00:23:26,120
Je vois, merci.
285
00:23:26,905 --> 00:23:28,906
3e étage, à gauche du balcon.
286
00:23:31,440 --> 00:23:33,631
Installe-toi sur ce toit, là-haut.
287
00:23:39,970 --> 00:23:42,045
On a presque rassemblé Scylla.
Vous êtes prêt ?
288
00:23:42,412 --> 00:23:44,923
- Passez-moi Gretchen.
- Je suis votre interlocuteur.
289
00:23:45,740 --> 00:23:49,593
L'acheteur est arrivé. Pas le genre
de personne qu'on fait poireauter.
290
00:23:49,760 --> 00:23:51,470
Assurez-vous que l'argent est prêt.
291
00:23:51,721 --> 00:23:54,653
Écoute, mon grand.
T'es dans le grand bain, là.
292
00:23:54,820 --> 00:23:58,651
Fais au moins semblant de savoir nager.
La prochaine fois, je parle à Gretchen.
293
00:23:59,145 --> 00:24:01,648
Toi, tu m'écoutes.
Le prochain appel, ça a intérêt
294
00:24:01,899 --> 00:24:03,734
à être pour me dire
que t'as l'argent.
295
00:24:09,250 --> 00:24:12,701
J'ai pensé que vous seriez intéressés.
Un homme et une femme vous cherchent.
296
00:24:13,087 --> 00:24:14,536
- Il nous a trouvés.
- Comment ?
297
00:24:14,786 --> 00:24:16,916
- On s'en fout. Prépare-toi.
- Y a longtemps ?
298
00:24:17,083 --> 00:24:18,040
2 min.
299
00:24:24,790 --> 00:24:27,423
Je ne veux pas d'ennui chez moi !
300
00:25:17,410 --> 00:25:20,226
Je vais voir dans le couloir.
En cas de problème, sors avec Scylla.
301
00:25:20,560 --> 00:25:22,646
- Je te retrouverai.
- D'accord.
302
00:28:20,740 --> 00:28:23,660
Comme je le disais,
c'est que du business.
303
00:28:26,740 --> 00:28:27,789
Pas un geste !
304
00:28:29,890 --> 00:28:30,916
Monte !
305
00:28:46,700 --> 00:28:48,937
Aidez-moi à le mettre à l'arrière !
306
00:29:16,940 --> 00:29:18,183
Qu'est-ce que c'est ?
307
00:29:18,350 --> 00:29:20,008
C'est l'entrepôt !
308
00:29:21,572 --> 00:29:22,510
La puce !
309
00:29:31,470 --> 00:29:33,403
- T'es sûr qu'elle est ici ?
- Certain.
310
00:29:33,570 --> 00:29:36,320
D'après les plans,
elle ne peut être qu'à un endroit.
311
00:30:02,110 --> 00:30:03,967
Ne soit pas bête, tu veux bien ?
312
00:30:04,219 --> 00:30:07,210
Tu vas récupérer ta fille
et ton argent.
313
00:30:08,520 --> 00:30:10,540
Je t'attends dans la voiture.
314
00:30:25,939 --> 00:30:27,575
On nous l'a amené dans cet état.
315
00:30:27,968 --> 00:30:28,993
Qui est là ?
316
00:30:31,109 --> 00:30:32,871
Donnez-lui 10 ml de Clonazepam
317
00:30:33,123 --> 00:30:36,291
et descendez-le.
On en saura bientôt plus.
318
00:30:42,660 --> 00:30:44,370
Essayez de vous détendre.
319
00:31:11,700 --> 00:31:13,579
T'inquiète pas,
on va retrouver Michael.
320
00:31:13,850 --> 00:31:15,343
Comment ? Self a la puce.
321
00:31:15,510 --> 00:31:18,334
- On n'a rien à échanger contre Michael.
- Il est malade.
322
00:31:19,110 --> 00:31:23,140
- S'ils ne l'ont pas encore tué...
- On le retrouvera, je te le promets.
323
00:31:29,805 --> 00:31:31,138
Quitte pas.
324
00:31:31,390 --> 00:31:32,764
C'est Alex.
325
00:31:35,759 --> 00:31:36,644
Vous l'avez ?
326
00:31:37,514 --> 00:31:40,148
Non, c'est Self qui l'a, en entier.
327
00:31:42,550 --> 00:31:46,070
- Quoi ?
- Oublie Scylla. Ils ont Michael.
328
00:31:46,900 --> 00:31:49,817
Ton ami du gouvernement,
il peut faire quelque chose ?
329
00:31:50,379 --> 00:31:51,326
Je pense pas.
330
00:31:54,050 --> 00:31:56,800
Tu n'as aucune raison de revenir.
331
00:31:57,389 --> 00:31:58,411
Désolé.
332
00:32:00,615 --> 00:32:01,615
De même.
333
00:32:13,660 --> 00:32:15,240
J'aurais dû m'en douter.
334
00:33:18,490 --> 00:33:20,089
Vikan nous rejoint ici ?
335
00:33:21,150 --> 00:33:23,341
On sera à l'abri
de la Compagnie ici.
336
00:33:28,302 --> 00:33:29,419
On a un problème.
337
00:33:29,679 --> 00:33:31,671
Ça peut attendre.
On touche au but.
338
00:33:31,931 --> 00:33:33,130
Prends les filles.
339
00:33:33,300 --> 00:33:35,425
Je te rappelle
avec le lieu exact de l'échange.
340
00:33:35,873 --> 00:33:37,573
J'aimerais bien, mais...
341
00:33:38,130 --> 00:33:40,763
Un troisième larron
est entré en scène.
342
00:33:41,266 --> 00:33:43,558
- Qui ?
- Je sais pas encore.
343
00:33:44,030 --> 00:33:47,323
- Peut-être un agent de la compagnie.
- Alors, tue-le.
344
00:33:48,350 --> 00:33:50,157
Ou alors, il vend la bible.
345
00:33:50,324 --> 00:33:52,942
Alors, il passera devant Saint-Pierre
sans difficulté. Tue-le.
346
00:33:59,651 --> 00:34:02,076
- Va rejoindre ta fille.
- Qu'allez vous faire ?
347
00:34:02,336 --> 00:34:03,328
Maintenant !
348
00:34:12,388 --> 00:34:14,380
Je vous en prie, ne me tuez pas.
349
00:34:15,380 --> 00:34:16,801
Ne me tuez pas.
350
00:34:16,971 --> 00:34:18,230
Je dirai rien !
351
00:34:18,400 --> 00:34:21,471
Je dirai rien, promis !
Me tuez pas !
352
00:34:22,050 --> 00:34:23,890
Je jure que je dirai rien.
353
00:34:26,707 --> 00:34:29,270
- Ne faites pas ça.
- Retourne là-haut, OK ?
354
00:34:29,690 --> 00:34:31,152
Ça va pas être beau à voir !
355
00:34:32,840 --> 00:34:34,760
Cole Pfeiffer ne ferait pas ça.
356
00:34:35,972 --> 00:34:37,403
Cole Pfeiffer n'est plus là.
357
00:34:38,038 --> 00:34:39,447
Rien que ce vieux T-Bag.
358
00:34:40,740 --> 00:34:44,494
Notre Père qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié...
359
00:34:44,952 --> 00:34:46,440
Vous voulez être libre ?
360
00:34:47,506 --> 00:34:49,921
C'est le moment ou jamais.
361
00:34:51,177 --> 00:34:52,335
Si vous tirez...
362
00:34:52,846 --> 00:34:54,420
Cole Pfeiffer part pour toujours.
363
00:34:56,120 --> 00:34:57,799
Ne faites pas ça.
364
00:35:01,891 --> 00:35:03,334
Ne le faites pas.
365
00:35:10,905 --> 00:35:13,189
Mon père était croyant aussi, Ralph.
366
00:35:13,612 --> 00:35:14,524
Comme toi.
367
00:35:15,590 --> 00:35:16,590
On...
368
00:35:16,830 --> 00:35:18,319
priait ensemble
369
00:35:18,579 --> 00:35:20,363
dans ma chambre, le soir.
370
00:35:21,120 --> 00:35:23,866
Je tombais au sol en pleurant,
comme toi maintenant.
371
00:35:27,088 --> 00:35:28,788
Parfois, quand j'en pouvais plus,
372
00:35:29,048 --> 00:35:30,999
mon père me récitait
373
00:35:31,259 --> 00:35:33,584
un extrait des écritures
qu'il adorait...
374
00:35:34,839 --> 00:35:37,974
"Le soir arrivent les pleurs..."
375
00:35:38,798 --> 00:35:41,118
"Et le matin l'allégresse."
376
00:35:42,436 --> 00:35:44,012
Psaume 30:5.
377
00:36:20,890 --> 00:36:22,290
Tu as une voiture ?
378
00:36:22,768 --> 00:36:25,595
Ma voiture...
est dans le garage.
379
00:36:25,939 --> 00:36:29,057
Prenez la voiture tout de suite
et partez très loin d'ici.
380
00:36:30,990 --> 00:36:31,990
Tenez.
381
00:36:32,411 --> 00:36:33,411
Prenez ça.
382
00:36:40,694 --> 00:36:41,694
Merci.
383
00:36:47,057 --> 00:36:48,365
Qu'allez-vous me faire ?
384
00:36:55,582 --> 00:36:56,501
Partez.
385
00:36:57,710 --> 00:36:59,545
Je veux que vous soyez libre.
386
00:37:01,842 --> 00:37:02,990
Aussi libre que moi.
387
00:37:04,156 --> 00:37:05,156
Merci.
388
00:37:07,030 --> 00:37:08,280
Merci beaucoup.
389
00:37:24,822 --> 00:37:25,822
J'en ai un.
390
00:37:26,370 --> 00:37:28,692
Pas Gretchen.
C'est Bagwell.
391
00:37:29,800 --> 00:37:30,952
Je l'amène.
392
00:37:35,916 --> 00:37:37,280
La tumeur est maligne.
393
00:37:37,450 --> 00:37:41,010
Elle comprime son lobe temporal.
Si on ne l'enlève pas, il mourra.
394
00:37:41,180 --> 00:37:43,080
Vous avez déjà vu ça avant ?
395
00:37:43,507 --> 00:37:44,507
À ce stade ?
396
00:37:45,410 --> 00:37:46,410
Une fois.
397
00:37:47,401 --> 00:37:48,451
Monsieur...
398
00:37:49,450 --> 00:37:51,848
Vous ne devinerez jamais
qui vient d'arriver.
399
00:38:00,197 --> 00:38:01,482
Je veux voir mon frère.
400
00:38:11,481 --> 00:38:12,781
Merci, messieurs.
401
00:38:13,680 --> 00:38:16,873
M. Burrows ne posera pas
de problèmes, n'est-ce pas ?
402
00:38:20,850 --> 00:38:23,462
Ça a commencé avec moi,
ça doit finir avec moi. Libérez Michael.
403
00:38:24,200 --> 00:38:26,259
Vous avez pris la bonne décision.
404
00:38:27,440 --> 00:38:28,843
Allons voir votre frère.
405
00:38:56,855 --> 00:38:59,498
- Ça a intérêt à être vrai cette fois.
- Tout est là.
406
00:39:00,392 --> 00:39:02,251
Vous vexez pas,
mais je préfère vérifier.
407
00:39:08,792 --> 00:39:10,020
L'acheteur arrive ?
408
00:39:11,842 --> 00:39:13,559
Il ne devrait plus tarder.
409
00:39:14,537 --> 00:39:16,034
Il apporte l'argent ?
410
00:39:17,060 --> 00:39:19,060
Oui, Don, il apporte l'argent.
411
00:39:21,924 --> 00:39:23,731
INTÉGRITÉ DE LA MÉMOIRE
VERIFIÉE
412
00:39:26,473 --> 00:39:27,923
Scylla est complet.
413
00:39:30,672 --> 00:39:31,864
Tu as réussi.
414
00:39:34,180 --> 00:39:36,554
Je donnerai n'importe quoi
pour voir la tête du général.
415
00:39:40,216 --> 00:39:41,499
À quoi tu joues ?
416
00:39:41,759 --> 00:39:43,501
Il doit être vivant pour le vendre !
417
00:39:43,761 --> 00:39:46,683
Tu l'as entendu.
L'acheteur est en route.
418
00:39:46,853 --> 00:39:50,154
Je vais pas lui donner 30 %
pour faire les présentations.
419
00:39:55,940 --> 00:39:58,440
Comment t'as pu louper
la porte vitrée ?
420
00:39:59,426 --> 00:40:01,363
J'ai compris. J'arrive.
421
00:40:28,083 --> 00:40:28,910
Alors ?
422
00:40:31,828 --> 00:40:34,436
Le ministre de la Justice
est disposé à vous entendre.
423
00:40:37,570 --> 00:40:39,598
De mon point de vue, on dirait...
424
00:40:40,250 --> 00:40:42,643
Vous décollez pour Dulles
dans 45 min.
425
00:40:53,459 --> 00:40:54,756
Je peux me fier à lui ?
426
00:40:58,391 --> 00:40:59,691
Il faut y aller.
427
00:41:18,564 --> 00:41:20,514
Venez, Alex,
on vous emmène à l'aéroport.
428
00:41:23,520 --> 00:41:25,269
Le ministre de la Justice attend.
429
00:41:37,366 --> 00:41:39,891
On ne va pas voir le ministre,
n'est-ce pas ?
430
00:41:56,170 --> 00:41:57,009
Merci.
431
00:41:58,073 --> 00:41:59,720
Pour tout ce que vous avez fait.
432
00:42:00,597 --> 00:42:01,597
Tout.
433
00:42:14,270 --> 00:42:16,711
- Que lui avez-vous fait ?
- Michael doit être opéré
434
00:42:16,881 --> 00:42:18,949
pour ôter une tumeur
de son lobe temporal.
435
00:42:19,119 --> 00:42:20,533
C'est urgent.
436
00:42:21,049 --> 00:42:24,483
La Compagnie peut se charger
de l'opération, sous condition.
437
00:42:25,700 --> 00:42:28,082
- Qu'attendez-vous de nous ?
- Pas "nous", Lincoln.
438
00:42:28,982 --> 00:42:29,792
Vous.
439
00:42:30,490 --> 00:42:33,193
En échange de l'opération,
vous nous rendrez Scylla.
440
00:42:33,547 --> 00:42:35,793
Vous me rendez
ce que vous avez volé,
441
00:42:36,397 --> 00:42:40,386
et je m'assurerai que Michael recevra
les meilleurs soins qui existent.
442
00:42:40,885 --> 00:42:43,097
La compagnie possède une technologie
443
00:42:43,357 --> 00:42:45,976
bien plus avancée
que ce qui est sur le marché.
444
00:42:46,470 --> 00:42:48,727
Et tout est là,
dans ces installations.
445
00:42:49,620 --> 00:42:51,989
J'imagine que travailler pour moi...
446
00:42:52,444 --> 00:42:54,518
est difficile à accepter.
447
00:42:57,410 --> 00:42:58,404
C'est quoi ?
448
00:42:58,890 --> 00:43:00,948
Une motivation supplémentaire.