1 00:00:01,100 --> 00:00:03,003 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:03,254 --> 00:00:06,463 Dorénavant, chacun devra garder sa carte sur lui, 3 00:00:07,023 --> 00:00:08,048 en permanence. 4 00:00:08,466 --> 00:00:10,676 - Gretchen n'a pas eu la 6e carte. - Ça nous mène où ? 5 00:00:10,927 --> 00:00:13,596 Gretchen m'a transmis cette information pour toi. 6 00:00:14,394 --> 00:00:16,060 Ça pourrait nous aider. 7 00:00:18,477 --> 00:00:22,354 Un vieil ami m'a appelée. Il veut savoir s'il peut acheter Scylla. 8 00:00:22,606 --> 00:00:24,953 On le retrouve dans un endroit sûr. Tu notes ? 9 00:00:25,243 --> 00:00:27,526 - Une seconde. - 1917 Piermont. 10 00:00:33,638 --> 00:00:34,950 On vous attendait. 11 00:00:35,452 --> 00:00:38,704 Quand Scofield et Burrows sortiront, donne-leur une chance de se rendre. 12 00:00:39,188 --> 00:00:41,663 Ils ne le donneront pas sans se battre. 13 00:00:42,105 --> 00:00:44,719 Dans ce cas, on répondra en conséquence. 14 00:00:45,860 --> 00:00:47,588 Au premier faux pas, 15 00:00:49,048 --> 00:00:52,468 la caméra s'allume et le général Krantz apprendra notre présence. 16 00:00:59,640 --> 00:01:01,602 Envoyez immédiatement une équipe en bas ! 17 00:01:25,002 --> 00:01:26,410 Ce sera pas long. 18 00:01:29,167 --> 00:01:31,131 On devrait pas plutôt attendre 19 00:01:31,383 --> 00:01:32,873 Michael et Scylla en bas ? 20 00:01:33,638 --> 00:01:36,762 Si tu t'y connaissais en stratégie, tu saurais qu'on domine la situation. 21 00:01:37,013 --> 00:01:39,015 En plus, on a des silencieux. 22 00:01:51,228 --> 00:01:53,196 Donc, Scylla n'est pas une carte, 23 00:01:54,058 --> 00:01:54,885 mais six. 24 00:02:01,635 --> 00:02:04,957 Assurez-vous qu'il n'a pas d'explosifs et tuez-le. 25 00:02:19,594 --> 00:02:20,514 Jetez-les, 26 00:02:20,858 --> 00:02:22,852 ou je lui fais sauter la tête. 27 00:02:25,724 --> 00:02:27,189 Vous devriez poser ça. 28 00:02:34,475 --> 00:02:35,896 Baissez vos armes. 29 00:02:37,865 --> 00:02:39,492 Allez. Par ici. 30 00:02:40,785 --> 00:02:42,138 Allez, vieillard. 31 00:02:47,288 --> 00:02:50,883 Les plus grands cerveaux ont créé ce système de sécurité, 32 00:02:51,677 --> 00:02:53,596 et vous l'avez presque déjoué. 33 00:02:55,291 --> 00:02:58,594 Ça doit être extrêmement frustrant. Quel échec. 34 00:02:58,965 --> 00:02:59,965 En fait, 35 00:03:01,192 --> 00:03:03,597 il ne manquait qu'une pièce au puzzle, 36 00:03:04,703 --> 00:03:06,310 et vous venez de me l'apporter. 37 00:03:07,579 --> 00:03:10,080 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 38 00:03:10,591 --> 00:03:11,930 Votre carte Scylla. 39 00:03:12,971 --> 00:03:14,149 Tout de suite. 40 00:03:53,448 --> 00:03:57,070 {\fad(300,900)}Sous-titres : www.sub-way.fr (1.02) 41 00:04:05,292 --> 00:04:07,121 {\pos(192,210)}Ce n'est pas ce que vous attendiez. 42 00:04:07,560 --> 00:04:10,916 {\pos(192,220)}Ce que j'attendais d'un homme comme vous, c'est un système 43 00:04:11,510 --> 00:04:13,551 {\pos(192,220)}où tout est à votre avantage. 44 00:04:20,102 --> 00:04:22,386 {\pos(192,220)}On dirait qu'il vous manque quelques cartes... 45 00:04:33,156 --> 00:04:34,550 {\pos(192,220)}Ça fait chier, hein. 46 00:04:48,320 --> 00:04:50,656 {\pos(192,210)}Vous êtes le pire coéquipier que j'aie jamais eu. 47 00:04:50,823 --> 00:04:52,465 {\pos(192,210)}- Quoi ? - Me laisser 48 00:04:52,632 --> 00:04:55,729 {\pos(192,210)}avec ce manchot cinglé pendant que vous vous amusez avec... 49 00:04:55,896 --> 00:04:57,002 {\pos(192,210)}Calmez-vous. 50 00:04:57,169 --> 00:04:59,761 {\pos(192,210)}Me dites pas ce que j'ai à faire, espèce de lâche ! 51 00:05:00,174 --> 00:05:01,169 Écoutez-moi. 52 00:05:01,336 --> 00:05:03,838 {\pos(192,210)}Vous pensez que Gretchen et Bagwell vont vous donner Scylla, 53 00:05:04,005 --> 00:05:06,055 {\pos(192,210)}mais les gens qu'ils vont voler ont un plan pour... 54 00:05:06,305 --> 00:05:07,879 - La ferme ! - Vous, la ferme ! 55 00:05:08,046 --> 00:05:10,180 {\pos(192,210)}- Silence ! - Me dites pas de me taire ! 56 00:05:10,347 --> 00:05:12,020 {\pos(192,210)}- Fermez-la ! - Je dis ce que je veux ! 57 00:05:12,271 --> 00:05:13,840 Me dites pas de me taire ! 58 00:05:45,660 --> 00:05:47,804 {\pos(192,210)}- On avait besoin de lui. - Il allait vous tuer. 59 00:05:48,056 --> 00:05:51,078 {\pos(192,210)}Allez chercher Gretchen et Bagwell, je m'occupe de ça. 60 00:05:57,003 --> 00:05:58,732 Vous devriez avoir honte. 61 00:06:00,700 --> 00:06:02,363 {\pos(192,210)}C'est peut-être pas votre habitude, 62 00:06:02,530 --> 00:06:05,948 {\a6}mais ici, on aime se présenter correctement à nos clients. 63 00:06:06,199 --> 00:06:08,659 - Gregory White, enchanté. - Susan Anthony. 64 00:06:08,910 --> 00:06:12,316 {\pos(192,210)}Je vous ai vue, ces 2 derniers jours. Future cliente ? 65 00:06:12,831 --> 00:06:15,082 Non, je suis une ancienne collègue de Cole. 66 00:06:15,334 --> 00:06:17,523 Une VRP particulièrement convaincante. 67 00:06:17,690 --> 00:06:19,670 Et où avez-vous travaillé ensemble ? 68 00:06:22,753 --> 00:06:23,799 En Floride. 69 00:06:24,717 --> 00:06:25,790 {\pos(192,210)}En Floride ? 70 00:06:26,659 --> 00:06:28,777 {\pos(192,210)}Vous n'étiez pas de la division nord-est ? 71 00:06:28,944 --> 00:06:32,943 Si. Mais mon premier poste à Gate était à Clearwater. 72 00:06:34,640 --> 00:06:37,145 {\pos(192,210)}Vous ne tenez pas en place, pas vrai ? 73 00:06:37,973 --> 00:06:39,773 Ma foi, je suis né comme ça. 74 00:06:41,776 --> 00:06:43,861 Ça a été un plaisir de vous rencontrer. 75 00:06:44,739 --> 00:06:47,155 Une conférence téléphonique m'attend. 76 00:06:54,186 --> 00:06:55,198 Il sait. 77 00:07:05,037 --> 00:07:06,508 Qu'est-ce que vous faites ? 78 00:07:15,974 --> 00:07:17,026 Raccroche. 79 00:07:17,853 --> 00:07:20,564 Par là. Dans le bureau de M. White. Restez calme. 80 00:07:20,816 --> 00:07:22,190 - Dans son bureau. - Assis. 81 00:07:22,441 --> 00:07:24,986 Écoutez attentivement, et il n'y aura pas de blessé. 82 00:07:26,745 --> 00:07:27,864 Et maintenant ? 83 00:07:38,458 --> 00:07:39,458 Comment... 84 00:07:39,910 --> 00:07:41,961 avez-vous eu les 5 cartes ? 85 00:07:42,665 --> 00:07:44,963 Ça doit être extrêmement frustrant. 86 00:08:08,653 --> 00:08:09,747 C'est quoi ? 87 00:08:10,361 --> 00:08:12,315 Les cartes étaient des clés... 88 00:08:13,449 --> 00:08:14,474 Et ça... 89 00:08:17,632 --> 00:08:18,846 C'est Scylla. 90 00:08:20,666 --> 00:08:23,335 Vous regrettez de vous en être pris à nous, maintenant, non ? 91 00:08:23,586 --> 00:08:26,918 Vous êtes très loin de pouvoir sortir d'ici. 92 00:08:28,330 --> 00:08:29,338 On y va. 93 00:08:37,263 --> 00:08:38,515 T'es sûr ? 94 00:08:38,794 --> 00:08:40,973 On ignore ce qui nous attend, là-bas. 95 00:08:41,140 --> 00:08:43,356 - Là-haut non plus. - Fais-moi confiance. 96 00:08:44,021 --> 00:08:46,959 Général, vous allez nous activer cet ascenseur. 97 00:08:58,680 --> 00:08:59,955 Bonne chance. 98 00:09:02,387 --> 00:09:03,945 Vous venez avec nous. 99 00:09:17,808 --> 00:09:20,977 C'est bon, Damani. Rangez vos armes. Tout est sous contrôle. 100 00:09:33,932 --> 00:09:35,407 On a un grave problème. 101 00:09:44,380 --> 00:09:45,834 Michael, Dieu merci. 102 00:09:46,410 --> 00:09:47,456 On l'a. 103 00:09:49,810 --> 00:09:51,215 Et de ton côté ? 104 00:09:51,800 --> 00:09:52,924 Ça roule. 105 00:09:53,399 --> 00:09:55,093 Donne-moi encore 5 min. 106 00:10:28,522 --> 00:10:31,672 Vous étiez à ce bureau en ordonnant à Wyatt de tuer mon fils ? 107 00:10:32,820 --> 00:10:36,808 Ne t'en fais pas. C'est son dernier jour à donner des ordres. 108 00:10:39,460 --> 00:10:40,680 Je suis curieux. 109 00:10:40,932 --> 00:10:42,974 Comment comptez-vous sortir ? 110 00:10:44,460 --> 00:10:46,243 Dès qu'on est sortis de l'ascenseur, 111 00:10:46,410 --> 00:10:49,607 mon garde a fait boucler tout l'immeuble. 112 00:10:50,610 --> 00:10:53,069 Rien n'entre ni ne sort. 113 00:10:54,910 --> 00:10:56,280 Quoi que vous attendiez... 114 00:10:57,500 --> 00:10:58,866 ça n'arrivera pas. 115 00:12:09,051 --> 00:12:11,187 - Tu regardes quoi ? - Rien. 116 00:12:16,285 --> 00:12:19,237 Me regarde pas comme ça. Au boulot ! 117 00:12:23,280 --> 00:12:27,150 Ça va mal se finir, c'est sûr. On devrait mettre les voiles. 118 00:12:27,630 --> 00:12:31,417 On peut pas attendre 20 min pour 125 millions ?{\} 119 00:12:31,800 --> 00:12:33,170 Oublie ça ! 120 00:12:36,814 --> 00:12:38,919 Je veux une équipe devant le bureau du général. 121 00:12:39,086 --> 00:12:41,900 On doit en avoir le coeur net. Vérifiez l'ascenseur. 122 00:12:43,869 --> 00:12:45,551 Occupez-vous des escaliers. 123 00:12:50,420 --> 00:12:53,105 Tout ça pour stocker des noms et des rapports. 124 00:12:53,770 --> 00:12:55,320 Des noms et des rapports ? 125 00:12:56,070 --> 00:12:59,060 Cette information émane du gouvernement 126 00:12:59,840 --> 00:13:01,201 ou de votre père ? 127 00:13:03,060 --> 00:13:05,970 - Attention. - Tiroir du haut, à droite. 128 00:13:07,634 --> 00:13:09,487 Ça devrait vous intéresser. 129 00:13:10,360 --> 00:13:12,900 Je l'ai sortie quand vos noms sont apparus. 130 00:13:15,370 --> 00:13:17,838 - Pourquoi arrêter ? - J'ai travaillé dans un groupe 131 00:13:18,088 --> 00:13:20,291 de multinationales : la Compagnie. 132 00:13:21,530 --> 00:13:23,594 Quoi que fasse ce pays, ils en décident. 133 00:13:24,550 --> 00:13:27,460 Je connaissais votre père avant votre naissance. 134 00:13:28,110 --> 00:13:29,892 Vous saviez qu'il travaillait pour nous ? 135 00:13:30,370 --> 00:13:32,978 Oui, en tant qu'analyste de données. 136 00:13:34,100 --> 00:13:35,720 C'est ce qu'il vous a dit ? 137 00:13:37,070 --> 00:13:40,812 Ça se comprend. Il voulait vous protéger de la vérité. 138 00:13:40,979 --> 00:13:44,017 - Faites attention. - Votre père était brillant, 139 00:13:44,680 --> 00:13:46,992 mais il n'aurait jamais pu faire tomber la Compagnie. 140 00:13:47,640 --> 00:13:49,203 Vous n'êtes pas obligé 141 00:13:49,790 --> 00:13:52,998 de faire les mêmes erreurs, fatales, que lui. 142 00:13:53,370 --> 00:13:56,320 Vous ignorez tellement de choses sur la Compagnie, 143 00:13:56,620 --> 00:13:58,020 sur Scylla, 144 00:13:58,510 --> 00:14:00,130 sur votre père, 145 00:14:00,480 --> 00:14:03,050 - sur votre mère. - Je vais vous descendre. 146 00:14:05,220 --> 00:14:06,456 Laisse tomber. 147 00:14:10,764 --> 00:14:11,934 Quel est le plan ? 148 00:14:26,170 --> 00:14:28,783 - On en est où ? - Ils m'ont appelé y a 2 h. 149 00:14:28,950 --> 00:14:30,933 On sait s'ils ont Scylla ? 150 00:14:31,100 --> 00:14:34,332 Pas encore, mais je vous promets que vous serez le premier prévenu. 151 00:14:34,499 --> 00:14:38,210 Dès que j'ai l'info, je vais au rendez-vous et je reviens... 152 00:14:38,460 --> 00:14:41,159 Vous allez directement au bureau du sénateur Dallow. 153 00:14:41,326 --> 00:14:43,465 Je ferai patienter le procureur général. 154 00:14:43,716 --> 00:14:47,166 Il serait trop dangereux de pas suivre le plan à la lettre. 155 00:14:47,920 --> 00:14:49,429 La ligne d'arrivée est en vue. 156 00:14:49,690 --> 00:14:50,840 Je sais. 157 00:14:53,780 --> 00:14:55,686 Je pensais pas que vous iriez si loin. 158 00:14:56,542 --> 00:14:57,521 J'avais tort. 159 00:15:02,443 --> 00:15:06,020 Préparez-vous à entrer dès que le général en donnera l'ordre. 160 00:15:30,680 --> 00:15:32,421 Que voulez-vous ? 161 00:15:35,140 --> 00:15:36,935 Fernando. Un mot, 162 00:15:37,380 --> 00:15:39,855 et nous paierons l'université à votre fille. 163 00:15:40,160 --> 00:15:41,593 Vous aurez une maison... 164 00:15:41,760 --> 00:15:43,958 Vous croyez pouvoir nous acheter ? 165 00:15:44,460 --> 00:15:46,653 On oublie tout et on est quittes ? 166 00:15:47,230 --> 00:15:49,480 Pam a besoin de vous. 167 00:15:50,110 --> 00:15:51,617 Plus que jamais. 168 00:15:52,140 --> 00:15:53,840 Vous souffrez encore, 169 00:15:54,287 --> 00:15:57,830 mais avec le temps, ça passera. Peut-être serez-vous un jour prêt 170 00:15:58,082 --> 00:16:00,293 à être à nouveau parents, et si l'argent... 171 00:16:00,460 --> 00:16:02,286 Vous devriez vous écouter. 172 00:16:03,670 --> 00:16:05,380 Le désespoir dans votre voix. 173 00:16:05,631 --> 00:16:08,259 - Vous l'entendez ? - Écoutez-moi. 174 00:16:08,509 --> 00:16:09,635 M'approchez pas. 175 00:16:09,970 --> 00:16:12,263 - Quoi que vous vouliez... - M'approchez pas. 176 00:16:13,680 --> 00:16:15,450 Quoi que vous vouliez, 177 00:16:15,863 --> 00:16:17,856 je peux vous le donner. 178 00:16:20,990 --> 00:16:24,230 Des billets d'avion pour Sarah et vous pour où vous voulez. 179 00:16:24,530 --> 00:16:26,090 Ce que je veux, 180 00:16:26,500 --> 00:16:28,904 c'est voir la Compagnie réduite en cendre, 181 00:16:29,800 --> 00:16:31,031 et vous en prison. 182 00:16:33,010 --> 00:16:34,720 C'est ce qu'on veut tous. 183 00:16:37,100 --> 00:16:38,630 Ça n'arrivera jamais. 184 00:16:52,929 --> 00:16:55,306 - Je suis désolé. - Reculez. 185 00:16:55,915 --> 00:16:59,143 - Laissez-moi vous aider. - Arrêtez. 186 00:17:02,400 --> 00:17:03,950 Ce n'est pas grave. 187 00:17:05,588 --> 00:17:07,860 - Ça va aller ? - Veuillez m'excuser. 188 00:17:16,564 --> 00:17:17,586 Bon sang. 189 00:17:29,414 --> 00:17:30,786 Tout le monde en place. 190 00:17:34,740 --> 00:17:37,137 Tout ça va très bientôt se terminer, 191 00:17:37,304 --> 00:17:39,182 et ça ne va pas être beau à voir. 192 00:17:40,410 --> 00:17:41,977 C'est votre dernière chance. 193 00:17:42,500 --> 00:17:45,272 Oubliez Scylla et vous pourrez tous 194 00:17:45,989 --> 00:17:47,024 partir libres. 195 00:17:49,729 --> 00:17:50,986 Vous n'avez qu'à sortir. 196 00:17:57,310 --> 00:18:00,307 - Où allez-vous ? - Vous me tuez et après ? 197 00:18:01,460 --> 00:18:04,500 Vous sautez par la fenêtre du 19e étage ? 198 00:18:05,440 --> 00:18:08,253 Si vous me tuez, vous perdez votre monnaie d'échange. 199 00:18:20,300 --> 00:18:21,633 C'est pour vous. 200 00:18:21,800 --> 00:18:23,267 Qu'est-ce que c'est ? 201 00:18:24,250 --> 00:18:25,992 Une "monnaie d'échange". 202 00:18:26,980 --> 00:18:28,113 C'est moi. 203 00:18:32,480 --> 00:18:34,160 J'ai une arme braquée sur moi. 204 00:18:34,668 --> 00:18:37,151 - Que se passe-t-il ? - C'est Tancredi. 205 00:18:37,630 --> 00:18:41,495 Si Michael et les autres ne sortent pas avec Scylla, elle me tuera. 206 00:18:46,138 --> 00:18:46,959 Papa ? 207 00:18:49,820 --> 00:18:51,130 Je t'en prie. 208 00:18:54,820 --> 00:18:56,343 Fais ce qu'ils demandent. 209 00:19:00,720 --> 00:19:03,100 Je vous suggère d'écouter votre fille. 210 00:19:03,584 --> 00:19:04,810 Enfoiré ! 211 00:19:11,470 --> 00:19:12,920 Lisa, où es-tu ? 212 00:19:13,350 --> 00:19:14,402 Rappelez-la ! 213 00:19:14,654 --> 00:19:18,240 Vous parlerez à votre fille quand on sera partis avec Scylla. 214 00:19:21,157 --> 00:19:24,882 Je sais que votre copine ne ferait pas de mal à une mouche. 215 00:19:25,049 --> 00:19:27,443 C'était peut-être vrai il y a trois mois. 216 00:19:29,120 --> 00:19:30,870 Mais elle a changé. 217 00:19:31,200 --> 00:19:33,255 On a tous changé. 218 00:19:33,530 --> 00:19:36,547 Voici une liste de tous ceux que vous avez tués. 219 00:19:37,197 --> 00:19:39,167 Pères, fils, 220 00:19:40,041 --> 00:19:41,400 amis. 221 00:19:43,810 --> 00:19:47,101 Vous croyez que la vie de votre fille vaut davantage que la leur ? 222 00:19:48,320 --> 00:19:49,897 Voilà ce qui va se passer : 223 00:19:50,429 --> 00:19:52,775 vous nous laissez partir, ou Lisa mourra. 224 00:19:53,330 --> 00:19:54,706 Les deux me vont. 225 00:19:56,650 --> 00:19:58,200 Ne lui faites pas de mal. 226 00:19:59,031 --> 00:20:02,447 Entendu, tant que vous respectez votre part du marché. 227 00:20:06,503 --> 00:20:08,760 Vous avez ordonné le déplacement de Scylla. 228 00:20:09,640 --> 00:20:10,959 Montrez-nous comment. 229 00:20:21,070 --> 00:20:22,546 Je sors avec eux ! 230 00:20:29,643 --> 00:20:31,857 Baissez vos armes. 231 00:20:44,730 --> 00:20:46,787 - Ils ont dû trouver une autre sortie. - Impossible. 232 00:20:47,037 --> 00:20:49,790 Alors, ils sont morts ou arrêtés. On va attendre encore longtemps ? 233 00:20:50,280 --> 00:20:53,836 - Tu disais que Scofield avait un plan. - Vous avez braqué M. White ! 234 00:20:54,086 --> 00:20:55,754 Il allait appeler la police. 235 00:21:00,910 --> 00:21:02,130 Agent fédéral. 236 00:21:02,887 --> 00:21:04,550 Vite. Je vais vous aider. 237 00:21:06,056 --> 00:21:07,545 Libérez les autres. 238 00:21:13,152 --> 00:21:16,024 Je surveille Cole et la fille. Vous allez sortir 2 par 2. 239 00:21:16,274 --> 00:21:18,484 - Vous deux, allez-y. - Et si on sortait tous ensemble ? 240 00:21:18,750 --> 00:21:19,861 Arrêtez-les. 241 00:21:20,113 --> 00:21:22,780 Un maximum de monde doit sortir avant qu'ils nous remarquent. 242 00:21:23,540 --> 00:21:25,366 Theodore Bagwell est recherché pour meurtre. 243 00:21:25,710 --> 00:21:27,993 Maintenant, Cole Pfeiffer est un preneur d'otages. 244 00:21:28,160 --> 00:21:29,621 Qu'est-ce que je vais faire ? 245 00:21:29,871 --> 00:21:32,583 Tu vas fuir pour sauver ta vie, imbécile. 246 00:21:36,680 --> 00:21:38,672 - Je sors. - Non, M. White. 247 00:21:40,841 --> 00:21:42,050 Attendez ! 248 00:21:57,870 --> 00:22:00,235 Restez à terre ! Lâchez vos armes ! 249 00:22:19,713 --> 00:22:21,005 Appelez les secours ! 250 00:22:28,879 --> 00:22:30,515 Qu'est-ce que ça fait 251 00:22:30,765 --> 00:22:34,703 d'être forcé à faire quelque chose en sachant que si vous ne le faites pas, 252 00:22:34,870 --> 00:22:37,437 quelqu'un que vous aimez va souffrir, va payer ? 253 00:22:39,240 --> 00:22:40,859 Le retour du bâton, général ? 254 00:22:46,614 --> 00:22:48,450 Je n'ose imaginer ce que vous avez vécu. 255 00:22:49,160 --> 00:22:51,377 Je n'ose imaginer que vous le vouliez. 256 00:22:52,810 --> 00:22:55,874 - Quoi qu'ils vous aient fait... - "Ils", c'est vous, mon amie. 257 00:22:58,550 --> 00:23:00,086 Quoi qu'ils vous aient dit, 258 00:23:00,470 --> 00:23:02,004 vous devez réaliser... 259 00:23:02,256 --> 00:23:05,008 que Scofield et Burrows sont mauvais. 260 00:23:09,490 --> 00:23:11,160 Vous étiez médecin. 261 00:23:11,690 --> 00:23:14,851 Vous avez voué votre vie à aider les autres. Regardez-vous aujourd'hui. 262 00:23:17,120 --> 00:23:20,117 Ils vous obligent à braquer une femme innocente. 263 00:23:20,890 --> 00:23:23,360 Vous êtes innocente ? Vous... 264 00:23:23,760 --> 00:23:26,488 traitez des données pour rendre ce monde meilleur ? 265 00:23:29,150 --> 00:23:30,590 Mlle Tabak ? 266 00:23:32,070 --> 00:23:34,579 Vous allez bien. Il vous faut deux minutes. 267 00:23:38,937 --> 00:23:39,751 Ça va ? 268 00:23:41,710 --> 00:23:42,910 Dites-le. 269 00:23:44,510 --> 00:23:46,186 J'essuie ma jupe. 270 00:23:47,250 --> 00:23:50,011 Si j'enlève pas la graisse avant de l'emmener chez le teinturier, 271 00:23:50,470 --> 00:23:51,721 elle sera fichue. 272 00:23:56,300 --> 00:23:58,645 J'ignore de quoi ça a l'air depuis votre tour d'ivoire. 273 00:23:59,240 --> 00:24:02,640 D'en bas, des hommes et des femmes meurent et des vies sont brisées. 274 00:24:03,430 --> 00:24:06,723 Je suis donc prête à faire n'importe quoi 275 00:24:07,260 --> 00:24:08,731 pour vous arrêter. 276 00:24:11,408 --> 00:24:12,367 Demi-tour. 277 00:24:36,270 --> 00:24:39,186 Vous auriez dû me laisser convaincre M. White que tout irait bien. 278 00:24:39,436 --> 00:24:40,383 J'aurais pu... 279 00:24:40,550 --> 00:24:43,013 Être en costume et rester derrière un bureau. 280 00:24:43,180 --> 00:24:45,024 Tu crois que ça aurait duré ? 281 00:24:47,485 --> 00:24:50,220 Tu vas te balader dans la rue avec un MP-5 ? 282 00:24:59,649 --> 00:25:01,416 C'est une blague. 283 00:25:01,880 --> 00:25:05,294 Ils peuvent t'identifier. T'es le seul à me relier à cette scène de crime. 284 00:25:05,546 --> 00:25:08,006 Mais c'était sympa de bosser avec toi. 285 00:25:38,790 --> 00:25:40,100 Plus un geste ! 286 00:25:42,160 --> 00:25:43,390 Demi-tour. 287 00:25:44,989 --> 00:25:46,211 Gentille, ma poule. 288 00:25:46,578 --> 00:25:49,453 Agent spécial Miriam Holtz, ma poule. 289 00:25:49,620 --> 00:25:50,632 Allons-y. 290 00:25:51,280 --> 00:25:55,133 Je veux avoir la confirmation que ma fille a été relâchée. 291 00:25:55,300 --> 00:25:58,515 Sara gardera votre fille tant qu'on n'aura pas quitté les lieux 292 00:25:58,765 --> 00:26:00,767 et que personne ne nous suit. 293 00:26:01,890 --> 00:26:04,998 La Compagnie n'est pas infiltrée uniquement au FBI 294 00:26:05,165 --> 00:26:06,633 et dans les services secrets, 295 00:26:06,800 --> 00:26:10,318 mais aussi dans la police locale, les hôpitaux et les préfectures. 296 00:26:10,650 --> 00:26:13,993 - On peut vous atteindre n'importe où. - Une fois Scylla entre de bonnes mains, 297 00:26:14,160 --> 00:26:18,033 tous vos agents, toutes vos opérations, tout sera révélé. 298 00:26:18,200 --> 00:26:20,495 Alors, vous ne pourrez plus atteindre personne. 299 00:26:26,627 --> 00:26:27,751 On vous a atteint. 300 00:26:28,440 --> 00:26:29,906 On vous a atteint. 301 00:26:30,880 --> 00:26:32,820 Ne l'oubliez pas, vieillard. 302 00:26:34,939 --> 00:26:38,012 Vous voulez savoir ce que votre père faisait vraiment pour la Compagnie ? 303 00:26:38,650 --> 00:26:39,973 C'était un tueur. 304 00:26:40,370 --> 00:26:43,420 Il tuait les gens qui quittaient la Compagnie. 305 00:26:44,730 --> 00:26:47,605 Les hommes qu'il a entraînés vont vous pourchasser. 306 00:27:18,470 --> 00:27:20,420 Viens. Y a un truc qui cloche. 307 00:27:48,240 --> 00:27:51,086 Tancredi vient de partir, elle doit pas être loin. 308 00:28:30,630 --> 00:28:32,168 Tu vas bien ? 309 00:28:32,620 --> 00:28:35,199 Oui, je vais bien. J'arrive. 310 00:28:35,839 --> 00:28:38,466 Je veux que tu sois en lieu sûr, sous surveillance. 311 00:28:38,770 --> 00:28:40,926 - Rentre à la maison. - Mais il faut que je sois là. 312 00:28:41,178 --> 00:28:44,710 Je t'appellerai dès qu'on aura récupéré Scylla. 313 00:28:46,750 --> 00:28:49,184 On a signalé la plaque du camion à la police locale. 314 00:28:49,436 --> 00:28:52,233 On a perdu la main à l'instant 315 00:28:52,400 --> 00:28:54,482 où Scofield a compris notre tactique. 316 00:28:54,850 --> 00:28:56,773 Si on veut le battre, 317 00:28:56,940 --> 00:28:59,195 il faut qu'on change notre manière de faire, 318 00:28:59,620 --> 00:29:01,662 qu'on devienne imprévisibles. 319 00:29:17,610 --> 00:29:19,632 C'est eux. Où êtes-vous ? 320 00:29:19,882 --> 00:29:22,000 Dans le camion blindé de la Compagnie. 321 00:29:22,370 --> 00:29:23,594 On l'a. 322 00:29:24,500 --> 00:29:27,415 Ils l'ont. Michael, restez sur vos gardes. 323 00:29:28,280 --> 00:29:29,291 Entendu. 324 00:29:29,960 --> 00:29:31,895 On se retrouve au point de rendez-vous. 325 00:30:21,443 --> 00:30:22,904 Allez en lieu sûr. 326 00:30:23,932 --> 00:30:26,282 - Attendez d'avoir de nos nouvelles. - Compris. 327 00:30:31,080 --> 00:30:34,290 - Où sont-ils ? - À l'aéroport. On a un visuel. 328 00:30:35,020 --> 00:30:38,653 Assurez-vous qu'aucun avion ne décolle avant qu'on les ait. 329 00:30:38,820 --> 00:30:40,087 Compris. 330 00:30:40,756 --> 00:30:43,780 On reste sur Scofield et Burrows. Scylla est la priorité. 331 00:30:55,937 --> 00:30:56,980 RETARDÉ 332 00:30:57,920 --> 00:30:59,120 Regarde. 333 00:31:03,520 --> 00:31:05,170 Ils sont juste derrière nous. 334 00:31:08,854 --> 00:31:09,926 Allons-y. 335 00:31:17,538 --> 00:31:19,127 MAINTENANT 336 00:31:42,938 --> 00:31:45,737 Bonjour, ici John Burton, policier en congé de Chicago. 337 00:31:46,320 --> 00:31:50,199 Je suis à l'aéroport d'Ontario, Terminal 2, à côté des guichets 338 00:31:50,451 --> 00:31:53,035 et je viens de voir quelque chose qui va vous intéresser. 339 00:31:55,600 --> 00:31:57,150 On a de la compagnie. 340 00:31:57,680 --> 00:31:59,667 Michael Scofield et Lincoln Burrows. 341 00:31:59,917 --> 00:32:01,711 - Sortons d'ici. - Non... 342 00:32:02,070 --> 00:32:05,255 - Vous devriez éviter de fuir. - Pourquoi ? Vous allez nous abattre ? 343 00:32:06,591 --> 00:32:09,863 - Je donne l'ordre et vous êtes morts. - Devant tous ces gens ? 344 00:32:10,030 --> 00:32:11,971 Vous ne risqueriez pas de vous exposer ainsi. 345 00:32:12,990 --> 00:32:14,557 Je crois qu'il est clair 346 00:32:14,724 --> 00:32:17,435 que vous avez mal évalué jusqu'où nous sommes prêts à aller. 347 00:32:18,811 --> 00:32:20,063 Donnez-moi le sac. 348 00:32:27,740 --> 00:32:28,822 Donnez-le-moi. 349 00:32:29,232 --> 00:32:30,572 Tout de suite. 350 00:32:47,240 --> 00:32:51,143 - Dites à Krantz que ce n'est pas fini. - Vous pourrez lui dire en personne. 351 00:32:51,310 --> 00:32:53,540 Monsieur ? Suivez-nous, s'il vous plaît. 352 00:32:53,806 --> 00:32:56,349 - Pardon ? - Vérification de routine. 353 00:33:04,110 --> 00:33:05,862 - Bien sûr. - Allons-y. 354 00:33:11,640 --> 00:33:14,952 - C'est vraiment nécessaire ? - Veuillez vider votre sac. 355 00:33:15,393 --> 00:33:17,996 Il n'y a qu'un portable et un disque dur externe. 356 00:33:19,831 --> 00:33:21,499 Vous faites erreur sur la personne. 357 00:33:29,000 --> 00:33:30,640 Lâchez ce sac, monsieur. 358 00:33:36,430 --> 00:33:38,600 TOUT EST BIEN QUI FINIT BIEN 359 00:33:51,546 --> 00:33:52,363 Alors ? 360 00:33:52,790 --> 00:33:53,990 Oui, on l'a. 361 00:34:04,060 --> 00:34:07,080 Vous saviez donc qui j'étais depuis le départ ? 362 00:34:07,260 --> 00:34:09,753 Mon vrai nom, mon casier... 363 00:34:09,920 --> 00:34:12,120 J'ai lu votre dossier, oui. 364 00:34:14,169 --> 00:34:15,969 Et si vous ne l'aviez pas lu ? 365 00:34:16,550 --> 00:34:18,923 - Où voulez-vous en venir ? - Si vous n'aviez jamais su 366 00:34:19,090 --> 00:34:21,820 que j'étais Theodore Bagwell, le détenu. 367 00:34:23,920 --> 00:34:26,370 Vous auriez cru que j'étais Cole Pfeiffer ? 368 00:34:26,780 --> 00:34:28,480 Le grand commercial... 369 00:34:29,049 --> 00:34:30,862 l'orateur né ? 370 00:34:31,903 --> 00:34:33,070 Je ne sais pas. 371 00:34:34,029 --> 00:34:36,986 Vous avez leurré beaucoup de monde, en tout cas. 372 00:34:37,650 --> 00:34:39,327 Jusqu'à ce que vous les braquiez. 373 00:34:42,030 --> 00:34:45,050 Ce qu'ils disent chez Gate est juste : 374 00:34:46,230 --> 00:34:48,015 "Nous sommes asservis 375 00:34:48,182 --> 00:34:50,755 "par notre propre identité, 376 00:34:51,650 --> 00:34:55,223 "captifs de notre propre création." 377 00:35:00,740 --> 00:35:04,638 Qui aurait pu croire qu'ils aient vu juste sur quelque chose ? 378 00:35:07,740 --> 00:35:11,277 Si vous perdez ce truc, on retourne tous en prison ? 379 00:35:12,700 --> 00:35:13,930 Ne t'en fais pas. 380 00:35:14,740 --> 00:35:18,723 Si ça n'arrive pas à bon port en bon état, je suis aussi mal que vous. 381 00:35:22,259 --> 00:35:23,287 Félicitations. 382 00:35:28,400 --> 00:35:29,459 Et maintenant ? 383 00:35:30,480 --> 00:35:32,421 Maintenant, je respecte ma part du marché. 384 00:35:32,930 --> 00:35:36,133 Les camionnettes seront là dans 30 min. Direction un bureau opérationnel 385 00:35:36,385 --> 00:35:38,093 pour faire l'administratif. 386 00:35:39,190 --> 00:35:41,013 Voici vos ordres de transfert. 387 00:35:41,180 --> 00:35:44,100 Donnez-les à l'agent Schmidt. Il mènera le convoi. 388 00:35:44,670 --> 00:35:48,270 J'aurais aimé vous conduire, mais je dois rejoindre Dallow. 389 00:35:50,202 --> 00:35:51,190 Ça va ? 390 00:35:52,288 --> 00:35:53,192 Ça va. 391 00:35:54,830 --> 00:35:56,738 Ça ne va pas. Il doit aller à l'hôpital. 392 00:35:57,450 --> 00:35:59,293 Très bien, j'envoie une ambulance. 393 00:35:59,460 --> 00:36:01,742 Tu recevras les meilleurs soins possibles. 394 00:36:04,190 --> 00:36:05,955 C'est à moi de vous remercier. 395 00:36:06,880 --> 00:36:08,332 Car grâce à vous, 396 00:36:08,582 --> 00:36:10,606 des vies changeront à jamais. 397 00:36:35,730 --> 00:36:38,737 Je veux que vous envoyez une ambulance avec le convoi. 398 00:36:47,670 --> 00:36:49,720 Quels sont vos ordres ? 399 00:36:52,250 --> 00:36:53,256 Monsieur ? 400 00:36:56,449 --> 00:36:57,507 Je ne sais pas. 401 00:37:10,320 --> 00:37:12,938 Nous n'aurons plus jamais à vivre dans la peur. 402 00:37:14,400 --> 00:37:15,951 C'est ce qui compte... 403 00:37:18,000 --> 00:37:19,800 quoi qu'il arrive ensuite. 404 00:37:20,719 --> 00:37:22,187 Ça va aller. 405 00:37:22,810 --> 00:37:25,673 Tu vas te faire opérer et tu vas t'en sortir. 406 00:37:26,420 --> 00:37:28,186 On s'en est toujours sortis. 407 00:37:32,993 --> 00:37:34,210 Elle s'inquiète pour toi. 408 00:37:55,939 --> 00:37:57,497 C'est bon de se dire 409 00:37:57,664 --> 00:37:59,877 que la prochaine fois que j'en boirai une, 410 00:38:00,260 --> 00:38:02,446 ça ne sera pas dans ce hangar pourri. 411 00:38:11,730 --> 00:38:15,138 Je me rappelle même pas la dernière fois que je suis allé au restaurant, 412 00:38:15,305 --> 00:38:17,134 ou que je suis allé voir un match. 413 00:38:18,584 --> 00:38:20,965 J'ai l'impression de fuir depuis toujours. 414 00:38:21,270 --> 00:38:23,090 Il est temps de se poser. 415 00:38:23,550 --> 00:38:24,900 De profiter du soleil. 416 00:38:38,223 --> 00:38:40,930 Je devrais être heureuse, maintenant. 417 00:38:41,405 --> 00:38:42,652 J'ai encore peur. 418 00:38:45,857 --> 00:38:48,993 J'ai peur d'avoir fait tout ça et de te perdre quand même. 419 00:38:50,960 --> 00:38:52,056 Approche. 420 00:38:53,540 --> 00:38:54,690 Allez. 421 00:38:57,293 --> 00:39:00,820 Ne me dis pas que tout ira bien, s'il te plaît. 422 00:39:05,730 --> 00:39:06,970 Je ne le dirai pas. 423 00:39:27,964 --> 00:39:29,963 Vous avez amené votre ami. 424 00:39:30,130 --> 00:39:32,619 - Et Gretchen ? - Elle s'est enfuie. 425 00:39:35,838 --> 00:39:36,749 Le voilà. 426 00:39:41,664 --> 00:39:42,756 Mon Dieu. 427 00:39:45,549 --> 00:39:47,718 J'arrive pas à y croire. Et maintenant ? 428 00:39:48,350 --> 00:39:51,347 - Le sénateur Dallow ? - J'ai des choses à régler. 429 00:39:51,750 --> 00:39:55,443 Gretchen ou Bagwell ont parlé d'autres acheteurs pour Scylla ? 430 00:39:55,610 --> 00:39:57,395 - Feng. - Il est mort. 431 00:39:57,890 --> 00:39:59,920 Ils ont parlé à personne d'autre ? 432 00:40:00,480 --> 00:40:02,775 Il nous faut un maximum de chefs d'accusation. 433 00:40:03,060 --> 00:40:04,763 Bagwell saura peut-être. 434 00:40:04,930 --> 00:40:08,890 Il va falloir qu'on l'embarque et qu'on lui propose un marché pour qu'il parle. 435 00:40:27,300 --> 00:40:30,250 Tu te rappelles la première chose que je t'ai dite en arrivant ? 436 00:40:32,200 --> 00:40:35,348 Tu as dit que quand on en aurait fini, on réglerait nos comptes. 437 00:40:36,973 --> 00:40:38,059 On est quittes. 438 00:40:43,300 --> 00:40:47,150 Ça va faire une heure. Appelle Self pour voir où en est l'ambulance. 439 00:40:59,270 --> 00:41:00,707 Il répond pas ? 440 00:41:02,680 --> 00:41:04,506 Peut-être qu'il capte pas. 441 00:41:05,970 --> 00:41:08,913 Le numéro que vous demandez n'est plus attribué 442 00:41:09,080 --> 00:41:10,941 et il n'a pas été redirigé. 443 00:41:14,029 --> 00:41:15,420 Qu'y a-t-il ? 444 00:41:26,590 --> 00:41:28,526 Vous avez assuré sur ce coup-là. 445 00:41:29,663 --> 00:41:31,490 Vous avez rempli votre rôle. 446 00:41:36,353 --> 00:41:37,995 Je peux le voir de plus près ? 447 00:41:45,820 --> 00:41:46,853 Désolé. 448 00:41:47,255 --> 00:41:48,463 Comment ça ?