1 00:00:01,001 --> 00:00:02,961 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:03,212 --> 00:00:04,962 Si vous arrivez à obtenir Scylla, 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,674 vous éviterez la prison, mais vous pourrez également être fiers 4 00:00:08,117 --> 00:00:10,693 de savoir que vous avez aidé à démanteler la plus grande menace 5 00:00:10,860 --> 00:00:13,753 à la démocratie de ce pays. Si vous êtes tués, 6 00:00:13,920 --> 00:00:15,764 vos funérailles seront organisées. 7 00:00:16,224 --> 00:00:19,763 Gretchen a les autres pages. On ira pas plus loin avant qu'elle nous les donne. 8 00:00:20,047 --> 00:00:23,600 - Pourquoi on fait ça, déjà ? - C'est une police d'assurance. 9 00:00:24,018 --> 00:00:27,192 Menace-moi encore de ton arme et je copierai aussi tes empreintes. 10 00:00:32,620 --> 00:00:34,618 Qu'est-ce qui t'arrive ? Parle-moi ! 11 00:00:35,703 --> 00:00:38,705 Je veux que Scylla ait quitté L.A. avant la fin de la journée, 12 00:00:39,375 --> 00:00:40,248 demain. 13 00:00:42,710 --> 00:00:44,084 Brad, sors de là ! 14 00:00:44,336 --> 00:00:46,413 - Poussez ! - Fais pas ça ! 15 00:01:02,875 --> 00:01:05,774 Si quelque chose arrivait, appelle ma mère à Chicago. 16 00:01:06,024 --> 00:01:07,484 Il n'arrivera rien. 17 00:01:10,430 --> 00:01:12,943 - Où est le corps de Brad ? - En route pour la morgue 18 00:01:13,110 --> 00:01:15,659 de la Sécurité intérieure. Personne ne le trouvera là-bas. 19 00:01:16,261 --> 00:01:18,638 - C'est pas le marché. - S'il nous arrivait quelque chose, 20 00:01:18,805 --> 00:01:21,538 - on devait être rendus à nos familles. - C'est pas ce que j'ai dit. 21 00:01:21,790 --> 00:01:24,530 - Si, c'est ce que vous avez dit. - Non, c'est pas ce que j'ai dit. 22 00:01:24,697 --> 00:01:27,543 Et il ne doit pas être identifié à moins que j'en décide autrement. 23 00:01:27,710 --> 00:01:30,882 J'ai déjà assez de trucs sur les bras, et je me suis fait engueuler... 24 00:01:44,020 --> 00:01:45,693 Il a une mère, vous savez. 25 00:01:46,272 --> 00:01:48,733 Si, comme je le crois, vous voulez toujours Scylla, 26 00:01:48,900 --> 00:01:50,902 rendez le corps de Bellick à sa mère. 27 00:01:56,659 --> 00:01:58,209 D'accord, d'accord. 28 00:02:00,829 --> 00:02:02,754 Je vais m'occuper du corps. 29 00:02:03,240 --> 00:02:05,666 Mais il est plus l'heure de faire son deuil. 30 00:02:06,030 --> 00:02:07,711 On doit se remettre au travail. 31 00:02:07,961 --> 00:02:11,243 Emballez les affaires de Brad, et remettons-nous au travail. 32 00:02:11,410 --> 00:02:12,549 Et Fernando, 33 00:02:12,925 --> 00:02:14,925 écoutez bien ce que je vais vous dire. 34 00:02:15,650 --> 00:02:18,780 Si vous me touchez encore une fois, je vous promets 35 00:02:19,348 --> 00:02:20,849 qu'il y aura 2 corps au frigo. 36 00:02:21,800 --> 00:02:23,059 Je veux des résultats. 37 00:02:23,309 --> 00:02:25,199 Et moi, je veux voir les pages manquantes. 38 00:02:25,366 --> 00:02:26,729 Alors, que décidez-vous ? 39 00:02:38,500 --> 00:02:41,234 - On vous disait morts. - Qui vous a dit ça ? 40 00:02:44,413 --> 00:02:45,497 Mon petit doigt. 41 00:02:48,326 --> 00:02:51,087 - C'est très généreux de ta part. - Question de timing. 42 00:02:51,380 --> 00:02:54,583 La Compagnie déplace Scylla dans un bunker en Pennsylvanie. 43 00:02:54,842 --> 00:02:55,971 - Quand ? - Demain. 44 00:02:56,138 --> 00:02:58,970 Et vous comptiez nous le dire ? Nous appeler d'urgence ? 45 00:02:59,370 --> 00:03:00,783 Pour une ex-employée, 46 00:03:00,950 --> 00:03:03,485 t'as l'air d'en savoir long sur ce que fait la Compagnie. 47 00:03:03,651 --> 00:03:06,436 Ne sois pas parano. Je garde un pied sur le terrain pour vous aider. 48 00:03:07,140 --> 00:03:10,093 C'est une bonne raison de bosser avec moi et pas contre moi. 49 00:03:10,260 --> 00:03:11,648 Bon, on a nos pages. 50 00:03:11,900 --> 00:03:12,858 Allons-y. 51 00:03:25,370 --> 00:03:26,873 C'est Enzen, de Transpo. 52 00:03:27,040 --> 00:03:29,209 Il supervise le transfert du courant. 53 00:03:29,459 --> 00:03:31,133 Et vous connaissez Powell. 54 00:03:31,300 --> 00:03:34,010 Il s'occupe de désactiver la sécurité. 55 00:03:34,423 --> 00:03:37,675 - C'est un gros travail. - On devrait appeler David Baker, 56 00:03:38,760 --> 00:03:40,003 pour être sûrs. 57 00:03:40,170 --> 00:03:42,012 Ça ne sera pas nécessaire. 58 00:03:43,890 --> 00:03:45,939 On peut tout faire en interne. 59 00:03:46,620 --> 00:03:49,229 Et Scylla sera déplacé avant demain matin. 60 00:03:56,320 --> 00:03:59,460 J'ai promis à Brad d'appeler sa mère s'il arrivait quelque chose. 61 00:03:59,869 --> 00:04:01,448 Je le ferai, si tu veux. 62 00:04:03,701 --> 00:04:05,662 Non, c'est bon. Je vais le faire. 63 00:04:06,428 --> 00:04:07,428 Regarde. 64 00:04:09,017 --> 00:04:11,333 Il a gardé un badge du gala de charité de la police. 65 00:04:12,133 --> 00:04:16,046 Quand il était gardien à Fox River, il a raté le test d'entrée à l'académie 66 00:04:16,298 --> 00:04:17,379 cinq fois. 67 00:04:27,280 --> 00:04:30,186 C'est bon ? C'est bien une carte des sous-sols de la Compagnie ? 68 00:04:32,340 --> 00:04:33,953 Ça a pas l'air très précis. 69 00:04:34,120 --> 00:04:36,567 Je pensais que ce serait plus complexe que ça. 70 00:04:37,824 --> 00:04:38,987 Ces symboles sont... 71 00:04:39,560 --> 00:04:41,656 Ils n'ont aucun sens, et les lettres... 72 00:04:42,824 --> 00:04:44,742 Il y a quelque chose qui cloche. 73 00:04:45,320 --> 00:04:48,663 D'ordinaire, la lettre "R" désigne un conduit de chauffage, 74 00:04:49,330 --> 00:04:50,915 le "D", un mètre. 75 00:04:51,999 --> 00:04:53,793 Ça, c'est un genre de condenseur. 76 00:04:54,043 --> 00:04:56,323 Et ça, c'est un siphon en "P", pour la plomberie. 77 00:04:56,490 --> 00:04:59,483 Ce sont des pièces qui n'ont rien à voir entre elles. 78 00:05:00,007 --> 00:05:03,615 Un plan méthodique interdirait une disposition si aléatoire. 79 00:05:04,470 --> 00:05:05,555 Ça n'a aucun sens. 80 00:05:07,240 --> 00:05:08,720 "R", "D", "V" 81 00:05:09,756 --> 00:05:10,567 "R", 82 00:05:10,734 --> 00:05:12,039 "D", "V". 83 00:05:17,817 --> 00:05:19,720 "R", "D", 84 00:05:20,752 --> 00:05:21,874 "V". 85 00:05:22,776 --> 00:05:24,449 - "Rendez-vous". - Comme symboles, 86 00:05:24,699 --> 00:05:28,373 ces lettres n'ont pas de sens. Mais littéralement, elles en ont un. 87 00:05:29,454 --> 00:05:31,333 "Rendez-vous ?". Il te donne rendez-vous. 88 00:05:31,750 --> 00:05:33,207 - Où ? - Là. 89 00:05:49,975 --> 00:05:51,124 David Baker ? 90 00:05:51,976 --> 00:05:55,293 Qui, à part vous deux, pourrait trouver un truc pareil ? 91 00:05:55,460 --> 00:05:56,941 Ça veut dire quoi ? 92 00:05:58,460 --> 00:05:59,580 Je sais pas. 93 00:06:00,250 --> 00:06:03,363 Mais on comprendra jamais ce plan sans l'aide de son créateur. 94 00:06:06,510 --> 00:06:08,347 Il faut trouver David Baker. 95 00:06:40,661 --> 00:06:44,112 {\fad(300,800)}Sous-titres : www.sub-way.fr (1.00) 96 00:06:52,580 --> 00:06:54,583 {\pos(192,210)}- Bonjour, très chère. - Bonjour. 97 00:06:54,750 --> 00:06:57,329 {\pos(192,210)}Voilà votre café. Crème avec un sucre. 98 00:06:58,520 --> 00:07:00,770 Et les empreintes que vous avez demandées. 99 00:07:01,088 --> 00:07:03,025 - {\pos(192,220)}Celles de Gretchen ? - Oui. 100 00:07:03,191 --> 00:07:04,864 {\pos(192,220)}Gretchen Louise Morgan. 101 00:07:06,439 --> 00:07:08,218 {\pos(192,220)}Comment t'as réussi un truc pareil ? 102 00:07:08,470 --> 00:07:10,313 J'ai un ami calé en info. 103 00:07:10,480 --> 00:07:13,160 {\pos(192,220)}Mais ne vous réjouissez pas trop. Y a pas grand-chose. 104 00:07:14,648 --> 00:07:16,483 Gretchen Louise Morgan. 105 00:07:16,812 --> 00:07:20,033 {\pos(192,220)}Née le 29/03/77 à Johnstown, Virginie-Occidentale. 106 00:07:20,200 --> 00:07:21,963 {\pos(192,220)}Sa soeur vit à Riverside. 107 00:07:22,232 --> 00:07:23,660 {\pos(192,210)}Père décédé. 108 00:07:25,729 --> 00:07:28,114 {\pos(192,210)}Cavalière primée. A fait l'Iraq. 109 00:07:28,400 --> 00:07:30,033 - Ça, alors ! - La fille parfaite. 110 00:07:30,500 --> 00:07:32,108 {\pos(192,210)}Enfin, sur le papier. 111 00:07:32,730 --> 00:07:36,543 {\pos(192,210)}Mais il n'y a rien qui la relie au crime organisé chinois. 112 00:07:36,710 --> 00:07:39,733 {\pos(192,210)}Pas de mari à Pékin ? Aucun casier pour extorsion ? 113 00:07:40,039 --> 00:07:40,835 Rien. 114 00:07:41,085 --> 00:07:43,045 - Nos amis ne sont pas cités ? - J'ai vérifié. 115 00:07:43,297 --> 00:07:45,757 {\pos(192,210)}Ni Scofield, ni Burrows, ni Whistler. 116 00:07:47,630 --> 00:07:48,509 Whistler ? 117 00:07:51,110 --> 00:07:53,806 {\pos(192,210)}- D'où tu sors ce nom ? - James Whistler ? 118 00:07:54,057 --> 00:07:56,825 - Scofield en a parlé, une fois. - Quand ça ? 119 00:07:57,227 --> 00:08:00,260 - Le jour où je l'ai rencontré. - Dans quel contexte ? 120 00:08:00,733 --> 00:08:02,266 {\pos(192,210)}Je me souviens plus. 121 00:08:03,680 --> 00:08:05,817 {\pos(192,210)}Pourquoi c'est si important ? C'est qui ? 122 00:08:07,740 --> 00:08:08,920 {\pos(192,210)}Personne. 123 00:08:11,770 --> 00:08:13,623 {\pos(192,210)}Ce sera tout pour l'instant. 124 00:08:23,024 --> 00:08:25,046 J'en ai une autre. David Allen Baker. 125 00:08:25,296 --> 00:08:28,102 Conseiller à l'urbanisme. A reçu un prix 126 00:08:28,696 --> 00:08:30,583 pour la création de HLM. 127 00:08:30,750 --> 00:08:33,658 Sa femme s'appelle Elaine, et il y a l'adresse. 128 00:08:34,263 --> 00:08:35,798 {\pos(192,210)}J'imprime l'itinéraire. 129 00:08:38,393 --> 00:08:40,186 Bon, il nous faut cette 6e carte. 130 00:08:40,436 --> 00:08:41,395 Ah bon ? 131 00:08:42,031 --> 00:08:42,814 Bon. 132 00:08:43,064 --> 00:08:45,441 Il reste au moins 30 mètres à parcourir 133 00:08:45,966 --> 00:08:48,769 {\pos(192,210)}après la conduite d'eau principale pour arriver à la Compagnie. 134 00:08:49,440 --> 00:08:52,447 T'as vu ça ? On dirait que le tunnel est obstrué. 135 00:08:52,699 --> 00:08:55,653 Quoi qu'il arrive, il faudra le passer dans les prochaines heures. 136 00:08:55,820 --> 00:08:58,134 Redescendez vous mettre au travail. 137 00:08:58,675 --> 00:09:01,573 Sara et moi irons chercher David Baker. 138 00:09:01,740 --> 00:09:03,780 Et on rend Bellick à sa mère. 139 00:09:04,126 --> 00:09:06,144 Oui, et quand on aura Scylla, 140 00:09:06,921 --> 00:09:09,655 - on nous libère de ce merdier. - Tout à fait. 141 00:09:31,810 --> 00:09:34,114 - Mettez-le dans la voiture. - Où tu l'emmènes ? 142 00:09:34,366 --> 00:09:35,408 À l'hôpital. 143 00:09:35,658 --> 00:09:38,243 - OK, pas de panique, d'accord ? - C'est à moi de décider, 144 00:09:38,495 --> 00:09:40,830 - pas à vous, et on va à l'hôpital. - Qu'est-ce qu'il a ? 145 00:09:41,130 --> 00:09:43,791 - David Baker. - J'y vais. Je le trouverai. 146 00:09:45,729 --> 00:09:47,712 Utilisez vos fausses identités à l'hôpital. 147 00:09:48,040 --> 00:09:49,274 Fermez la porte. 148 00:10:05,310 --> 00:10:06,348 M. White ? 149 00:10:07,231 --> 00:10:08,524 Juste par curiosité, 150 00:10:08,970 --> 00:10:11,568 ça fait longtemps que Trishanne travaille ici ? 151 00:10:12,000 --> 00:10:14,864 L'agence d'intérim l'a envoyée une semaine avant votre arrivée. 152 00:10:16,120 --> 00:10:19,243 Si vous permettez, j'aimerais jeter un oeil à son CV. 153 00:10:19,494 --> 00:10:23,414 Je tiens à vérifier les références de ceux qui bossent sur mes dossiers. 154 00:10:23,840 --> 00:10:25,897 Je comprends. Je préviens la RH. 155 00:10:26,580 --> 00:10:27,869 Cole, j'oublais. 156 00:10:28,688 --> 00:10:30,169 Aujourd'hui, vers midi, 157 00:10:30,336 --> 00:10:33,132 il faut que vous remplaciez Andrew Blauner 158 00:10:33,382 --> 00:10:35,033 pour animer une présentation. 159 00:10:35,200 --> 00:10:38,880 Nous devons en mettre plein la vue aux nouvelles franchises d'Idaho. 160 00:10:39,165 --> 00:10:42,183 J'aimerais bien voir le magique Cole Pfeiffer en action. 161 00:10:45,480 --> 00:10:46,437 Abracadabra. 162 00:10:56,680 --> 00:10:58,303 Excusez-moi, monsieur. 163 00:10:58,470 --> 00:11:00,853 - Vous êtes vendeur ? - Oui, en effet. 164 00:11:01,020 --> 00:11:02,971 Que puis-je faire pour vous ? 165 00:11:07,291 --> 00:11:10,252 Je vois que tu es occupé, mais il fallait que tu saches. 166 00:11:11,420 --> 00:11:12,588 Scylla va être déplacé. 167 00:11:13,602 --> 00:11:14,422 Pardon ? 168 00:11:14,674 --> 00:11:17,375 Ne t'inquiète pas, on poursuit le plan initial. 169 00:11:18,428 --> 00:11:20,805 - Et c'est quoi, le plan ? - On attend. 170 00:11:21,055 --> 00:11:22,504 - On attend ? - Oui. 171 00:11:23,470 --> 00:11:26,893 - Tu connais le coup du poisson-chat ? - Je ne crois pas. 172 00:11:27,145 --> 00:11:30,064 T'es vraiment pas un bon plouc. Je t'explique. 173 00:11:31,590 --> 00:11:34,128 C'est quand un crétin téméraire 174 00:11:34,295 --> 00:11:36,425 plonge dans le lit boueux d'une rivière 175 00:11:36,592 --> 00:11:39,603 et colle ses mains au fond du trou le plus noir qu'il y ait 176 00:11:39,770 --> 00:11:41,409 pour attraper un poisson-chat. 177 00:11:41,842 --> 00:11:42,846 Parfois, 178 00:11:43,621 --> 00:11:45,292 un poisson-chat vit bien là. 179 00:11:45,459 --> 00:11:48,653 Le pêcheur le sort à mains nues et l'emmène sur la rive. 180 00:11:48,820 --> 00:11:51,900 Mais parfois, il tombe sur une tortue qui le mord, 181 00:11:52,690 --> 00:11:53,962 et lui arrache la main. 182 00:11:56,510 --> 00:11:58,260 Scofield's est ce pêcheur. 183 00:12:00,511 --> 00:12:04,166 Et si en plongeant sa main, il trouve Scylla, on le vendra à Feng. 184 00:12:04,918 --> 00:12:06,914 S'il tombe sur la tortue.... 185 00:12:08,603 --> 00:12:09,945 Notre main sera sauve. 186 00:12:12,390 --> 00:12:14,140 Les entrepreneurs sont là. 187 00:12:16,427 --> 00:12:18,194 - Pourquoi t'es là ? - Je suis une cliente. 188 00:12:18,446 --> 00:12:20,448 - Une cliente ? - Moins fort. 189 00:12:20,698 --> 00:12:23,241 - Ça fait partie de la ruse. - On a besoin d'aide. 190 00:12:23,493 --> 00:12:26,713 Je fournis déjà un service en col blanc, d'accord ? 191 00:12:26,880 --> 00:12:29,497 - Où sont la jolie et le gros ? - Bellick est mort. 192 00:12:30,791 --> 00:12:32,626 Si tu te moques, je t'arrache la langue. 193 00:12:34,830 --> 00:12:36,046 Allons-y, Linc. 194 00:12:42,094 --> 00:12:44,693 Excusez-moi. Je suis externe, et j'ai amené mon mari ici. 195 00:12:44,860 --> 00:12:47,599 Il perd souvent conscience et certains symptômes m'inquiètent. 196 00:12:47,851 --> 00:12:50,607 J'aimerais vraiment qu'il voie un neurologue. 197 00:12:51,050 --> 00:12:52,338 Il est assuré ? 198 00:12:53,433 --> 00:12:55,399 Oui, je n'ai pas sa carte, mais... 199 00:12:55,794 --> 00:12:58,318 - J'ai sa carte d'identité. - Tenez, remplissez ça. 200 00:12:58,570 --> 00:12:59,880 D'accord, merci. 201 00:13:01,860 --> 00:13:02,965 M. Freling ? 202 00:13:04,340 --> 00:13:05,454 M. Freling. 203 00:13:05,920 --> 00:13:07,616 Oui, c'est moi. 204 00:13:08,622 --> 00:13:09,871 Encore un peu désorienté ? 205 00:13:12,493 --> 00:13:13,292 Un peu. 206 00:13:14,030 --> 00:13:17,364 Avez-vous des antécédents familiaux d'épilepsie, de crises, d'AVC 207 00:13:17,531 --> 00:13:19,419 ou autres troubles neurologiques ? 208 00:13:20,906 --> 00:13:21,717 Ma mère. 209 00:13:26,181 --> 00:13:28,510 Jimmy, ramène ce monsieur en salle 4. 210 00:13:33,219 --> 00:13:34,940 Pourquoi déménage-t-on ? 211 00:13:35,565 --> 00:13:38,484 La sécurité de Scylla est la base de toute notre organisation. 212 00:13:38,820 --> 00:13:41,821 J'en ai conscience, mais avez-vous pensé aux conséquences ? 213 00:13:42,380 --> 00:13:45,588 Si on perdait l'accès essentiel, ça compromettrait notre programme 214 00:13:45,755 --> 00:13:46,826 en phase II. 215 00:13:50,913 --> 00:13:52,790 Les planches et le lieu sont prêts 216 00:13:53,160 --> 00:13:56,543 pour imprimer tout l'argent dont on a besoin à tout moment. 217 00:13:57,410 --> 00:13:59,921 Quand Scylla sera-t-il installé en Pennsylvanie ? 218 00:14:00,173 --> 00:14:01,673 Lisa, où en est-on ? 219 00:14:03,740 --> 00:14:05,678 En fait, il y a eu un petit problème. 220 00:14:06,120 --> 00:14:09,515 Démonter la sécurité qui entoure Scylla est très compliqué. 221 00:14:10,160 --> 00:14:12,976 - Ça pourrait être plus long que prévu. - Combien de temps ? 222 00:14:14,370 --> 00:14:16,354 Je vais m'assurer que ce soit fait de suite. 223 00:14:18,630 --> 00:14:19,750 Oui, général ? 224 00:14:20,404 --> 00:14:22,986 - Allez chercher David Baker. - Oui, monsieur. 225 00:14:33,410 --> 00:14:36,080 Bonjour. Je cherche M. David Baker. 226 00:14:36,830 --> 00:14:39,712 Il ne prend plus de nouveaux projets, pour l'instant. 227 00:14:40,580 --> 00:14:42,773 En fait, j'aimerais lui poser des questions 228 00:14:42,940 --> 00:14:44,966 sur un de ses anciens projets. 229 00:14:45,218 --> 00:14:47,830 Vous connaissez le projet appelé Scylla ? 230 00:14:57,413 --> 00:14:58,629 Je travaille ! 231 00:15:00,490 --> 00:15:02,435 Cet homme aimerait te parler 232 00:15:02,971 --> 00:15:04,000 de Scylla. 233 00:15:06,350 --> 00:15:07,904 Vous êtes de la Compagnie ? 234 00:15:08,730 --> 00:15:09,900 Oui, monsieur. 235 00:15:10,160 --> 00:15:11,620 Je suis logisticien, 236 00:15:12,576 --> 00:15:16,123 et j'aimerais vous poser des questions sur le plan original. 237 00:15:18,110 --> 00:15:20,880 Ça fait longtemps que je n'y ai pas repensé. 238 00:15:21,380 --> 00:15:23,413 On aura de la chance si je m'en souviens. 239 00:15:23,580 --> 00:15:25,225 Vous avez l'air très occupé. 240 00:15:25,392 --> 00:15:27,343 Vous permettez que je jette un oeil ? 241 00:15:41,820 --> 00:15:44,644 - Tu sais, Bellick m'a sauvé la vie. - Quoi ? 242 00:15:50,650 --> 00:15:53,520 Quand on était en prison au Panama. 243 00:15:55,480 --> 00:15:57,164 T-Bag avait perdu la tête. 244 00:15:58,130 --> 00:15:59,300 Qu'est-ce qui s'est passé ? 245 00:16:00,084 --> 00:16:03,504 Il a mis le feu à Sona, et a dit à tout le monde de fuir. 246 00:16:03,875 --> 00:16:06,227 Il a dit : "Ils peuvent pas tous nous tuer." 247 00:16:07,050 --> 00:16:08,551 Ça a été la débandade. 248 00:16:09,240 --> 00:16:11,026 Je me suis fait piétiner, 249 00:16:11,428 --> 00:16:14,150 je pouvais pas me relever ni respirer. J'ai bien cru mourir. 250 00:16:15,418 --> 00:16:17,982 Mais on m'a tiré et remis debout. 251 00:16:20,259 --> 00:16:21,521 C'était Bellick. 252 00:16:25,970 --> 00:16:27,460 Il m'a sauvé la vie. 253 00:17:05,260 --> 00:17:07,094 Il faut descendre ce mur ? 254 00:17:07,600 --> 00:17:09,590 Sauf si t'as une autre idée. 255 00:17:20,600 --> 00:17:21,800 C'était quoi ? 256 00:17:22,840 --> 00:17:25,590 Je sais pas. Je crois que j'ai marché sur quelque chose. 257 00:17:33,930 --> 00:17:35,386 Qu'est-ce qui se passe ? 258 00:17:36,996 --> 00:17:38,133 Je sais pas. 259 00:17:47,088 --> 00:17:48,528 C'est un explosif. 260 00:17:48,984 --> 00:17:51,152 Si c'en était un, je serais mort. 261 00:17:53,800 --> 00:17:55,377 Bouge et tu le seras. 262 00:18:06,266 --> 00:18:09,250 Ils sont sous terre. T'arriveras pas à les joindre. 263 00:18:12,235 --> 00:18:13,317 C'est vrai. 264 00:18:14,460 --> 00:18:17,139 Mais t'inquiète pas, ils s'en sortiront sans toi. 265 00:18:18,765 --> 00:18:19,850 D'accord. 266 00:18:20,530 --> 00:18:22,141 Vous connaissez Fox River ? 267 00:18:22,770 --> 00:18:24,943 On pourrait en parler en dînant. 268 00:18:25,110 --> 00:18:28,064 J'ai des invits pour le Red Lobster, près de l'autoroute. 269 00:18:30,640 --> 00:18:33,569 Je pensais pas qu'ils seraient aussi tristes pour Brad Bellick. 270 00:18:33,910 --> 00:18:36,692 Beaucoup de choses ont changé depuis Fox River. 271 00:18:39,310 --> 00:18:41,360 Tu sais que tu peux pas contrôler ça. 272 00:18:43,200 --> 00:18:45,748 C'est marrant, j'allais te dire la même chose. 273 00:18:48,530 --> 00:18:52,516 Quoi qu'il en soit, on peut gérer. Il faut juste qu'on sache ce que c'est. 274 00:18:53,970 --> 00:18:55,760 Et si j'ai pas envie de savoir ? 275 00:19:00,526 --> 00:19:01,639 Kevin Freling ? 276 00:19:26,114 --> 00:19:28,183 Ça ne prendra que quelques minutes. 277 00:19:28,350 --> 00:19:30,644 - Vous êtes prêt ? - Je suis prêt. 278 00:19:45,210 --> 00:19:48,725 Mon but est de construire une ville complètement autonome, 279 00:19:49,010 --> 00:19:51,272 n'ayant pas besoin de ressources extérieures. 280 00:19:51,524 --> 00:19:54,192 Une communauté vivant en complète harmonie. 281 00:19:54,600 --> 00:19:56,920 Est-ce encore loin de pouvoir se réaliser ? 282 00:19:57,499 --> 00:19:59,553 C'est une question de conviction. 283 00:19:59,720 --> 00:20:02,902 Quand on y réfléchit, on se dit que c'est impossible. 284 00:20:03,700 --> 00:20:06,246 En réalité, je pourrais le réaliser demain. 285 00:20:07,030 --> 00:20:09,933 - Comme ce qu'ils ont construit à Dubaï. - Exactement. 286 00:20:10,100 --> 00:20:12,259 De grandes idées devenues réalité. 287 00:20:15,280 --> 00:20:17,461 Celle-là ne profitera pas qu'aux riches. 288 00:20:24,130 --> 00:20:26,580 Vous travaillez pour eux depuis longtemps ? 289 00:20:30,869 --> 00:20:31,855 Trop longtemps. 290 00:20:32,535 --> 00:20:34,117 J'ai commencé en 1994. 291 00:20:37,210 --> 00:20:40,696 J'ai jamais bossé dans la même boîte, toujours en free-lance. 292 00:20:41,660 --> 00:20:43,755 Presque toujours à moitié à la retraite. 293 00:20:45,730 --> 00:20:48,366 J'aime terminer un travail et passer à autre chose. 294 00:20:48,860 --> 00:20:49,987 L'oublier. 295 00:20:52,179 --> 00:20:54,252 Vous laissez toujours votre nom 296 00:20:54,730 --> 00:20:57,121 à la place des caractéristiques spécifiques ? 297 00:20:58,020 --> 00:21:00,092 Seulement sur le projet Scylla. 298 00:21:00,700 --> 00:21:02,636 On envisage certaines modifications, 299 00:21:03,600 --> 00:21:05,374 et j'espérais que vous... 300 00:21:06,120 --> 00:21:09,443 m'aideriez à comprendre ce qui devrait apparaître sur ces plans. 301 00:21:09,610 --> 00:21:10,928 Pour l'instant, 302 00:21:11,818 --> 00:21:13,536 ils sont plutôt obscurs. 303 00:21:14,240 --> 00:21:16,760 - Vous n'avez pas lu la légende ? - Si. 304 00:21:18,700 --> 00:21:20,850 Mais on a quand même beaucoup de questions. 305 00:21:25,350 --> 00:21:27,160 Vous n'êtes pas de la Compagnie. 306 00:21:31,450 --> 00:21:33,190 Qu'est-ce que je vais faire ? 307 00:21:34,060 --> 00:21:36,336 - Reste zen. - Zen ? Je suis sur une bombe ! 308 00:21:36,503 --> 00:21:37,769 On va te sortir de là. 309 00:21:41,589 --> 00:21:43,384 Gretchen nous aurait piégés ? 310 00:21:55,096 --> 00:21:55,939 "Les leçons 311 00:21:56,189 --> 00:21:58,592 "que nous a enseignées le fondateur, M... 312 00:22:00,150 --> 00:22:01,277 "Harvey hall." 313 00:22:03,155 --> 00:22:06,099 "La voie vers l'émancipation de chacun." 314 00:22:06,491 --> 00:22:08,160 Y a des gens qui gobent ces sornettes ? 315 00:22:13,708 --> 00:22:15,923 - Lâche-moi. - Tu viens ou tu passes par la fenêtre. 316 00:22:16,090 --> 00:22:16,960 Choisis. 317 00:22:17,600 --> 00:22:19,837 C'est un bureau, ici. 318 00:22:28,170 --> 00:22:31,516 Gate nous permet de découvrir la voie 319 00:22:31,780 --> 00:22:33,644 vers l'émancipation de chacun ! 320 00:22:34,399 --> 00:22:36,553 De définir nos limites. 321 00:22:38,810 --> 00:22:42,235 Et de voir au-delà. Laissez-moi vous conter l'histoire du fondateur 322 00:22:42,485 --> 00:22:44,220 de ce fabuleux programme. 323 00:22:51,680 --> 00:22:54,433 En fait, j'ai une meilleure histoire à vous raconter 324 00:22:54,600 --> 00:22:57,584 concernant la captivité. Autre chose que la vieille rengaine. 325 00:22:59,300 --> 00:23:03,256 Il y a des années, je travaillais bénévolement 326 00:23:03,607 --> 00:23:06,090 à la direction d'une prison locale. 327 00:23:07,800 --> 00:23:09,721 Je travaillais avec le gardien-chef, 328 00:23:09,971 --> 00:23:12,573 un gros costaud du nom de Brad. 329 00:23:13,058 --> 00:23:14,220 Diablement méchant. 330 00:23:14,387 --> 00:23:17,229 Tous les prisonniers le craignaient, même les meurtriers. 331 00:23:19,190 --> 00:23:22,503 Un jour, Brad m'a dit : "Cole, vous devez partir. 332 00:23:22,670 --> 00:23:26,294 "Vous devez partir tout de suite, car vous aimez trop la liberté." 333 00:23:27,155 --> 00:23:29,210 J'ai répondu : "Et vous, Brad ? 334 00:23:29,975 --> 00:23:30,909 "Et vous ?" 335 00:23:31,536 --> 00:23:35,706 Il a répondu : "Je serai libre le jour où je prendrai ma retraite." 336 00:23:38,450 --> 00:23:40,233 J'ai appris récemment 337 00:23:40,814 --> 00:23:42,208 qu'il était décédé. 338 00:23:43,797 --> 00:23:45,150 Où était-il ? 339 00:23:46,769 --> 00:23:48,710 Toujours dans cette prison. 340 00:23:49,719 --> 00:23:53,265 Toujours sous l'emprise du cercle vicieux de la négativité. 341 00:24:03,320 --> 00:24:04,483 Excusez-moi. 342 00:24:12,690 --> 00:24:14,080 Ce bon vieux Brad. 343 00:24:22,810 --> 00:24:24,950 Comme disait mon père, 344 00:24:26,341 --> 00:24:28,587 "Empoignons nos verres, 345 00:24:29,620 --> 00:24:32,234 "et buvons en souvenir de nos camarades. 346 00:24:33,096 --> 00:24:35,824 "Portons un toast aux disparus 347 00:24:36,430 --> 00:24:37,463 "et gloire 348 00:24:38,059 --> 00:24:40,100 "aux suivants qui trépassent." 349 00:24:42,670 --> 00:24:45,484 Pour m'assurer que j'aurai accès à tes résultats, 350 00:24:45,734 --> 00:24:48,682 j'ai dit à l'infirmière que j'étais ta femme. 351 00:24:53,110 --> 00:24:54,297 Ça sonne bien. 352 00:24:56,786 --> 00:24:58,116 Kevin Freling ? 353 00:24:59,460 --> 00:25:01,183 Oui, c'est moi. 354 00:25:01,459 --> 00:25:03,585 Dr Malden. Neurologue. Vous êtes ? 355 00:25:03,835 --> 00:25:06,213 Cameron Eberline. Je suis externe. 356 00:25:06,380 --> 00:25:08,883 - Vous avez les résultats ? - Ça va prendre un peu de temps. 357 00:25:09,050 --> 00:25:12,009 Vu les antécédents familiaux, j'aimerais vous hospitaliser. 358 00:25:12,261 --> 00:25:14,512 On va vous trouver une chambre, le temps 359 00:25:14,764 --> 00:25:17,323 - qu'on ait les résultats. - Inutile, mais merci. 360 00:25:17,490 --> 00:25:19,993 Vous devriez vous reposer là où on peut vous suivre. 361 00:25:20,160 --> 00:25:23,003 Ensuite, on verra ce qu'il est préférable de faire. 362 00:25:23,170 --> 00:25:25,398 - Entendu ? - Il faut qu'on y aille. Désolé. 363 00:25:25,650 --> 00:25:28,025 Attends. Dans combien de temps aurons-nous 364 00:25:28,276 --> 00:25:29,709 - les résultats ? - 2 h. 365 00:25:29,876 --> 00:25:32,665 Vous aurez votre chambre avant. Attendez là. 366 00:25:34,885 --> 00:25:35,992 Viens. 367 00:25:45,290 --> 00:25:48,613 Vous savez ce qu'ils font ? Ils vous prennent votre vie. 368 00:25:48,780 --> 00:25:50,656 Ce n'est pas ce qui m'est arrivé. 369 00:25:50,823 --> 00:25:53,300 Alors, vous avez réussi à éviter les ennuis. 370 00:25:53,740 --> 00:25:55,890 Vous avez fait ce qu'ils vous demandaient. 371 00:25:57,650 --> 00:25:59,683 C'est pour ça que vous êtes resté ici ? 372 00:25:59,850 --> 00:26:01,640 Ici, à Los Angeles. 373 00:26:02,108 --> 00:26:05,923 Ils avaient quelque chose sur moi, ils s'en sont servi et m'ont pas lâché. 374 00:26:06,090 --> 00:26:08,913 Ils ont tué des centaines, des milliers de personnes 375 00:26:09,080 --> 00:26:11,103 à la poursuite du pouvoir, vous le savez. 376 00:26:11,270 --> 00:26:13,843 Un homme bien est mort hier en essayant de les arrêter. 377 00:26:14,010 --> 00:26:15,532 Ils s'en prennent à tout le monde. 378 00:26:16,514 --> 00:26:17,490 David. 379 00:26:17,954 --> 00:26:18,827 Écoutez... 380 00:26:20,040 --> 00:26:21,663 Je me fiche de la politique. 381 00:26:21,830 --> 00:26:23,254 C'était un boulot. 382 00:26:23,630 --> 00:26:25,803 Je développe des systèmes de sécurité. 383 00:26:25,970 --> 00:26:28,170 Le projet Scylla était un projet de choix. 384 00:26:28,534 --> 00:26:30,503 Ils vous ont dit ce que c'était ? 385 00:26:30,670 --> 00:26:33,967 Vous savez et maintenant vous regrettez, mais vous êtes pris au piège. 386 00:26:34,230 --> 00:26:36,928 - Tout comme je l'étais. - Ce n'est plus d'actualité. 387 00:26:37,178 --> 00:26:38,120 Si ! 388 00:26:47,847 --> 00:26:49,191 Vous voulez tourner la page. 389 00:26:50,141 --> 00:26:52,526 Ce que vous faites... Vous essayez de vous racheter ? 390 00:26:52,963 --> 00:26:56,960 Oubliez la ville du futur et pensez au monde présent, David. 391 00:26:57,615 --> 00:27:00,535 Ce qu'ils ont fait, ce qu'ils font n'est pas ma faute. 392 00:27:08,710 --> 00:27:11,437 Votre nom était là pour une raison. Vous vouliez qu'on vous trouve, 393 00:27:11,604 --> 00:27:15,510 et si vous me parlez, je peux nous rendre service à tous les deux. 394 00:27:18,410 --> 00:27:19,960 Où est votre mari ? 395 00:27:20,326 --> 00:27:22,556 Parti faire des courses, il va pas tarder. 396 00:27:22,808 --> 00:27:25,358 C'est pas sa voiture, dans l'allée ? 397 00:27:26,102 --> 00:27:28,146 Un instant. Je l'appelle sur son portable. 398 00:27:38,599 --> 00:27:40,075 Vous le saviez, n'est-ce pas ? 399 00:27:40,650 --> 00:27:43,123 Déjà, je n'ai pas la moindre idée 400 00:27:43,412 --> 00:27:45,513 de ce qui a poussé la Compagnie à mettre des explosifs 401 00:27:45,680 --> 00:27:47,373 sous leur propre bâtiment. 402 00:27:47,625 --> 00:27:50,460 - On est sous la cour. - J'ignorais totalement 403 00:27:50,710 --> 00:27:52,087 l'existence de tout ça. 404 00:27:56,660 --> 00:27:57,960 Ceci étant dit... 405 00:28:00,860 --> 00:28:04,099 On dirait des mines antipersonnel JZ33. 406 00:28:04,970 --> 00:28:06,183 À Fallujah, 407 00:28:06,350 --> 00:28:09,800 les moudjahidin les enterraient autour de leurs bases. 408 00:28:10,190 --> 00:28:11,540 Débarrasse-nous de ça. 409 00:28:13,150 --> 00:28:15,370 Je suis pas experte, mais j'ai une idée. 410 00:28:16,380 --> 00:28:18,779 - C'est quoi, qui bip ? - La mine ! 411 00:28:20,410 --> 00:28:22,783 Tu as marché dessus juste comme il fallait. 412 00:28:23,240 --> 00:28:25,723 Le poids est réparti de façon homogène sur le plateau d'embrayage 413 00:28:25,890 --> 00:28:28,033 et tu n'as pas déclenché le détonateur. 414 00:28:28,200 --> 00:28:31,792 - Tu dois pas bouger d'un pouce. - On sait. Tu penses à quoi ? 415 00:28:32,044 --> 00:28:36,213 Qu'il bouge d'un pouce pour avoir accès au trou et désactiver le détonateur. 416 00:28:36,380 --> 00:28:38,193 Là, il est dessus, je peux rien faire. 417 00:28:41,804 --> 00:28:44,160 - Quoi ? - Appelle ton frère. 418 00:28:44,920 --> 00:28:47,630 - Toi, bouge pas de là. - Bien. 419 00:28:50,260 --> 00:28:52,063 - C'est mon frère. - Michael... 420 00:28:53,054 --> 00:28:54,065 Partons. 421 00:28:59,655 --> 00:29:02,990 - Vous ne partez pas ? - Vous avez notre numéro. 422 00:29:03,242 --> 00:29:05,118 - Vous êtes qui, déjà ? - Je le surveillerai. 423 00:29:05,568 --> 00:29:08,550 Il quitte l'hôpital dans un état potentiellement critique. 424 00:29:09,164 --> 00:29:12,334 Je ne suis pas idiot, je sais qui vous êtes. 425 00:29:12,810 --> 00:29:16,546 Je ne vais pas vous dénoncer. Je m'inquiète pour votre santé. 426 00:29:18,172 --> 00:29:20,925 - Ils sont pas là pour vous. - Merci, docteur. 427 00:29:21,175 --> 00:29:22,800 J'apprécie votre aide. 428 00:29:23,500 --> 00:29:24,928 Appelez-nous. 429 00:29:31,812 --> 00:29:33,090 Je peux vous aider ? 430 00:29:43,880 --> 00:29:46,784 - J'ai fait une boulette. - Comment ça ? 431 00:29:47,036 --> 00:29:48,786 Aujourd'hui, je travaillais avec Bagwell. 432 00:29:49,038 --> 00:29:50,412 Il a été plus qu'accommodant. 433 00:29:50,664 --> 00:29:52,456 J'ai voulu lui faire plaisir 434 00:29:52,708 --> 00:29:54,708 - en lui parlant de Gretchen Morgan. - Et alors ? 435 00:29:54,959 --> 00:29:58,087 Et j'ai dérapé. J'ai mentionné Whistler. 436 00:29:58,850 --> 00:30:00,768 C'en est une belle. 437 00:30:02,271 --> 00:30:03,513 Ce sont des voyous. 438 00:30:04,260 --> 00:30:07,639 J'ai eu un pistolet sur la tempe plus d'une fois. 439 00:30:12,850 --> 00:30:13,960 D'accord. 440 00:30:15,618 --> 00:30:18,112 Je ne vous oblige à rien. 441 00:30:18,941 --> 00:30:22,153 - Je peux transférer un bon agent... - Non, c'est pas ça. 442 00:30:22,520 --> 00:30:24,823 Je peux gérer ça. 443 00:30:25,650 --> 00:30:27,158 Je m'en veux, c'est tout. 444 00:30:28,110 --> 00:30:30,123 Je peux vous affecter ailleurs, d'accord ? 445 00:30:30,290 --> 00:30:32,204 Cette affaire est hors de contrôle. 446 00:30:32,456 --> 00:30:35,357 J'ai Dallow sur le dos et la Compagnie déplace Scylla... 447 00:30:36,630 --> 00:30:38,010 Ça va aller. 448 00:30:39,820 --> 00:30:40,755 Sûre ? 449 00:30:42,800 --> 00:30:44,384 Je pense qu'on peut y arriver. 450 00:30:45,380 --> 00:30:47,420 On peut faire tomber la Compagnie. 451 00:30:50,510 --> 00:30:53,763 Si j'ai mis mon nom dans ces plans, c'est uniquement par fierté. 452 00:30:53,930 --> 00:30:57,536 - Je ne me sens coupable de rien. - Je dois répondre. Désolé. 453 00:30:58,990 --> 00:31:01,223 - On a un problème... - Quoi ? 454 00:31:01,943 --> 00:31:03,361 Il y a un champ de mines. 455 00:31:04,900 --> 00:31:07,407 - Je t'entends pas. - Sucre est mal. 456 00:31:07,700 --> 00:31:09,868 Il a marché sur une mine. On doit la désactiver. 457 00:31:15,707 --> 00:31:17,670 Faut que j'y aille. Je te rappelle. 458 00:31:19,170 --> 00:31:20,305 Ils sont là. 459 00:31:21,880 --> 00:31:23,881 - Que me veulent-ils ? - Ils déplacent Scylla 460 00:31:24,133 --> 00:31:27,761 pour le protéger. Ils veulent que vous répétiez ce que vous avez fait. 461 00:31:28,012 --> 00:31:30,555 Vous pouvez les arrêter ? Je sais tout de vous. 462 00:31:31,100 --> 00:31:34,183 J'ai su pour vous il y a 6 mois, le jour où quelqu'un a volé ces plans 463 00:31:34,435 --> 00:31:36,873 à la Compagnie. Ça ne marchera jamais. 464 00:31:37,040 --> 00:31:39,353 - Vous passerez pas le premier mur. - Pourquoi ? 465 00:31:39,520 --> 00:31:41,732 Qu'est-ce qui va m'arrêter, le champ de mines ? 466 00:31:48,306 --> 00:31:49,380 Ne leur dites rien. 467 00:32:02,470 --> 00:32:04,172 On l'a trouvé. Fouillez la zone. 468 00:32:32,850 --> 00:32:35,662 Il y a un sentier en bas de la colline. C'est votre sortie. 469 00:32:36,140 --> 00:32:38,831 - Votre mari... - Il ne vous aidera pas. Ça, oui. 470 00:32:46,240 --> 00:32:48,145 Lincoln, rappelle-le. 471 00:32:49,120 --> 00:32:50,410 Linc, appelle-le ! 472 00:32:51,844 --> 00:32:55,923 Michael n'y pourra rien. C'est pas vraiment sa spécialité. 473 00:32:56,090 --> 00:32:59,101 On perd du temps. Tu as l'avis d'une quasi-experte. 474 00:32:59,353 --> 00:33:01,813 Quel est le problème ? Tu me fais pas confiance ? 475 00:33:03,850 --> 00:33:07,834 - Pourquoi, il devrait ? - Parce qu'on veut tous Scylla. 476 00:33:08,194 --> 00:33:10,823 Et je laisserai pas un paquet de pétards nous barrer la route. 477 00:33:10,990 --> 00:33:13,440 Sinon, je peux appeler la brigade de déminage ? 478 00:33:15,368 --> 00:33:17,883 Je propose de vous rendre un énorme service, là. 479 00:33:18,050 --> 00:33:21,958 Si ça pète pendant que je la désamorce, lui perdra une jambe, moi, la tête ! 480 00:33:27,576 --> 00:33:29,256 Ne t'en fais pas, Fernando. 481 00:33:30,340 --> 00:33:32,540 Ma main est réputée pour être sûre. 482 00:33:36,398 --> 00:33:37,932 Respire à fond, d'accord ? 483 00:33:39,038 --> 00:33:40,684 Applique toujours le même poids. 484 00:33:41,170 --> 00:33:43,688 Et je veux que tu penches, doucement, 485 00:33:44,220 --> 00:33:45,565 tout doucement, 486 00:33:45,816 --> 00:33:49,071 de 2 cm vers la gauche pour que j'atteigne le détonateur. 487 00:33:50,118 --> 00:33:52,219 Non, j'arriverai pas à faire ça. 488 00:33:55,240 --> 00:33:56,240 Ça va ? 489 00:33:57,860 --> 00:33:59,483 Tu as des nouvelles ? 490 00:33:59,650 --> 00:34:02,133 Ils doivent le désactiver. J'ai une clé. 491 00:34:02,300 --> 00:34:04,050 Une légende pour le plan. 492 00:34:04,418 --> 00:34:06,068 - Baker te l'a donnée ? - Non. 493 00:34:06,336 --> 00:34:08,873 C'est sa femme. Ils sont venus chercher Baker. 494 00:34:09,040 --> 00:34:11,490 Bon, c'est plus clair comme ça. 495 00:34:13,130 --> 00:34:16,232 Ces symboles ne sont pas des siphons en "P", ce sont... 496 00:34:17,020 --> 00:34:18,501 Ce sont des micros. 497 00:34:19,350 --> 00:34:21,603 Et la lettre "V" ne signifie pas ventilation. 498 00:34:22,740 --> 00:34:24,264 C'est un générateur. 499 00:34:27,440 --> 00:34:29,734 Là, c'est un champ de mines JZ33 500 00:34:30,190 --> 00:34:32,195 enterrées à 80 mm de profondeur, 501 00:34:32,620 --> 00:34:36,519 à environ 2 mètres du mur extérieur. C'est de ça que Linc parlait. 502 00:34:39,210 --> 00:34:42,059 Ça dit, "Désactivation manuelle uniquement. 503 00:34:42,880 --> 00:34:45,656 "Toute tentative conventionnelle de démantèlement des JZ33 504 00:34:45,823 --> 00:34:47,914 "activera les alarmes de Scylla." 505 00:34:49,100 --> 00:34:51,863 C'est pas un simple champ de mines. C'est... 506 00:34:53,013 --> 00:34:54,380 C'est une alarme. 507 00:34:56,460 --> 00:34:58,416 On va pas passer la nuit ici. 508 00:34:59,670 --> 00:35:00,556 D'accord ? 509 00:35:02,670 --> 00:35:03,810 T'es prêt ? 510 00:35:19,240 --> 00:35:21,590 Salut, c'est Linc. Vous savez quoi faire. 511 00:35:31,351 --> 00:35:33,018 Qu'est-ce que tu fais ? 512 00:35:49,440 --> 00:35:50,442 Linc ! 513 00:35:51,410 --> 00:35:52,412 Sucre ! 514 00:35:58,903 --> 00:35:59,923 Arrêtez ! 515 00:36:01,076 --> 00:36:02,383 Ne bougez plus ! 516 00:36:03,459 --> 00:36:04,540 Bougez plus. 517 00:36:07,320 --> 00:36:10,208 On peut pas démanteler la mine sans déclencher l'alarme. 518 00:36:10,480 --> 00:36:12,409 Donc, soit je la déclenche, soit j'explose. 519 00:36:13,528 --> 00:36:15,602 On peut la désactiver manuellement. 520 00:36:17,002 --> 00:36:19,096 Je vais couper le courant le temps 521 00:36:19,385 --> 00:36:22,096 que tu ôtes ton pied sans avoir à enlever le détonateur. 522 00:36:22,700 --> 00:36:23,723 T'es sûr ? 523 00:36:24,330 --> 00:36:25,900 J'ai trouvé David Baker. 524 00:36:33,236 --> 00:36:34,677 Enlève ton pied. 525 00:36:35,470 --> 00:36:37,948 Tu peux le faire. T'as que 20 s. Allez. 526 00:36:38,670 --> 00:36:40,323 - Je peux pas. - Si, tu peux ! 527 00:36:40,573 --> 00:36:42,700 Michael et moi, on a compris. Ôte ton pied. 528 00:36:42,950 --> 00:36:44,360 Non. Partez tous. 529 00:36:44,527 --> 00:36:47,112 - Inutile qu'on crève tous. - Personne ne mourra aujourd'hui ! 530 00:36:47,279 --> 00:36:48,494 Ôte ton pied ! 531 00:36:53,100 --> 00:36:54,300 Ôte ton pied. 532 00:37:32,878 --> 00:37:34,760 Y a quoi, derrière ce mur ? 533 00:37:35,550 --> 00:37:36,555 Scylla. 534 00:38:01,810 --> 00:38:02,988 Tu sauras quand ? 535 00:38:04,850 --> 00:38:07,175 Le médecin ne devrait plus tarder... 536 00:38:07,880 --> 00:38:08,898 à appeler. 537 00:38:09,200 --> 00:38:10,139 Écoute. 538 00:38:11,248 --> 00:38:13,698 Désolé de par avoir été là pour toi, aujourd'hui. 539 00:38:15,677 --> 00:38:16,997 C'est pas grave. 540 00:38:17,230 --> 00:38:20,823 Après ce que Gretchen a fait pour Sucre, j'ai réalisé qu'elle pouvait est utile. 541 00:38:20,990 --> 00:38:22,674 Je lui ai demandé la 6e clé. 542 00:38:22,925 --> 00:38:24,256 Elle a dit quoi ? 543 00:38:25,363 --> 00:38:26,632 Elle s'en occupe. 544 00:38:36,464 --> 00:38:37,425 Ça va ? 545 00:38:38,400 --> 00:38:42,153 Bien. On va à l'aérodrome pour envoyer le corps de Brad à sa mère. 546 00:38:42,320 --> 00:38:43,653 J'ai ses affaires. 547 00:38:43,950 --> 00:38:45,070 Où est-il ? 548 00:38:45,830 --> 00:38:47,160 Là-bas. 549 00:39:42,896 --> 00:39:44,501 Sa mère sera contente. 550 00:40:09,333 --> 00:40:10,509 Mme Bellick ? 551 00:40:11,090 --> 00:40:12,544 Ici Fernando Sucre. 552 00:40:24,713 --> 00:40:26,368 Très beau travail, aujourd'hui. 553 00:40:26,535 --> 00:40:27,883 Désolé pour votre ami. 554 00:40:28,770 --> 00:40:30,543 Mais votre travail est admirable. 555 00:40:30,710 --> 00:40:33,313 Se porter volontaire pour une bande de criminels... 556 00:40:33,480 --> 00:40:35,320 On est tous pareils, au fond. 557 00:40:36,860 --> 00:40:39,828 Voici le CV de l'assistante que vous avez demandé. 558 00:40:40,735 --> 00:40:42,063 Bonne soirée, Cole. 559 00:40:42,773 --> 00:40:43,982 Merci. Vous aussi. 560 00:41:09,865 --> 00:41:10,865 Allô ? 561 00:41:12,870 --> 00:41:13,870 Allô ? 562 00:41:17,891 --> 00:41:18,891 D'accord. 563 00:41:19,252 --> 00:41:20,585 Entendu. Merci. 564 00:41:21,600 --> 00:41:25,598 Comme nous l'avons appris à nos dépens, il y a une alarme électronique 565 00:41:26,234 --> 00:41:28,878 enterrée entoure du périmètre des fondations. 566 00:41:29,430 --> 00:41:30,643 Malheureusement, 567 00:41:30,810 --> 00:41:33,880 c'est la ligne de défense la plus simple qu'ait Scylla. 568 00:41:35,190 --> 00:41:38,453 Le mur en lui-même est blindé avec des fibres d'acier. 569 00:41:39,410 --> 00:41:41,796 La bonne nouvelle, c'est qu'à l'intérieur, 570 00:41:42,179 --> 00:41:43,862 il n'y a pas de caméras. 571 00:41:44,582 --> 00:41:47,633 La Compagnie ne veut aucune preuve visuelle de l'existence de Scylla. 572 00:41:47,800 --> 00:41:49,547 La mauvaise nouvelle, c'est qu'il y a 573 00:41:49,799 --> 00:41:52,973 des capteurs de poids et de vibration ici et ici. 574 00:41:53,670 --> 00:41:57,470 Ça avertira la société de sécurité de la présence de toute personne 575 00:41:57,637 --> 00:41:59,237 pesant plus d'un kilo. 576 00:42:03,360 --> 00:42:05,022 D'après ce que je vois, 577 00:42:06,229 --> 00:42:08,909 le premier défi sera de contourner ce mur, 578 00:42:09,485 --> 00:42:11,995 et ensuite, on s'inquiétera de traverser la pièce. 579 00:42:12,290 --> 00:42:13,989 Sans le toucher. 580 00:42:14,407 --> 00:42:15,543 En silence. 581 00:42:16,909 --> 00:42:18,253 C'est compliqué. 582 00:42:18,420 --> 00:42:20,699 Mais je travaille déjà sur une idée. 583 00:42:25,834 --> 00:42:27,711 Brad n'est pas mort en vain. 584 00:42:28,743 --> 00:42:30,104 On peut y arriver. 585 00:42:41,496 --> 00:42:43,095 C'était le neurologue. 586 00:42:44,601 --> 00:42:46,900 Tu as un hamartome sur l'hypothalamus. 587 00:42:47,189 --> 00:42:49,887 C'est très rare. Tu es sans doute né avec. 588 00:42:52,334 --> 00:42:54,071 Les choses ont évolué : il a grossi, 589 00:42:54,322 --> 00:42:57,182 c'est pour ça que tu as ressenti ces symptômes. 590 00:42:57,840 --> 00:43:00,421 Et le médecin pense qu'il faut t'opérer. 591 00:43:01,791 --> 00:43:04,498 Deux jours. C'est tout ce qu'il me faut. 592 00:43:05,176 --> 00:43:06,176 Demain. 593 00:43:06,810 --> 00:43:09,860 Sinon, tu pourrais mourir, et il n'y a pas d'alternative.