1
00:00:01,001 --> 00:00:02,961
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:03,212 --> 00:00:04,962
Si vous arrivez à obtenir Scylla,
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,674
vous éviterez la prison,
mais vous pourrez également être fiers
4
00:00:08,117 --> 00:00:10,693
de savoir que vous avez aidé
à démanteler la plus grande menace
5
00:00:10,860 --> 00:00:13,753
à la démocratie de ce pays.
Si vous êtes tués,
6
00:00:13,920 --> 00:00:15,764
vos funérailles seront organisées.
7
00:00:16,224 --> 00:00:19,763
Gretchen a les autres pages. On ira pas
plus loin avant qu'elle nous les donne.
8
00:00:20,047 --> 00:00:23,600
- Pourquoi on fait ça, déjà ?
- C'est une police d'assurance.
9
00:00:24,018 --> 00:00:27,192
Menace-moi encore de ton arme
et je copierai aussi tes empreintes.
10
00:00:32,620 --> 00:00:34,618
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Parle-moi !
11
00:00:35,703 --> 00:00:38,705
Je veux que Scylla ait quitté L.A.
avant la fin de la journée,
12
00:00:39,375 --> 00:00:40,248
demain.
13
00:00:42,710 --> 00:00:44,084
Brad, sors de là !
14
00:00:44,336 --> 00:00:46,413
- Poussez !
- Fais pas ça !
15
00:01:02,875 --> 00:01:05,774
Si quelque chose arrivait,
appelle ma mère à Chicago.
16
00:01:06,024 --> 00:01:07,484
Il n'arrivera rien.
17
00:01:10,430 --> 00:01:12,943
- Où est le corps de Brad ?
- En route pour la morgue
18
00:01:13,110 --> 00:01:15,659
de la Sécurité intérieure.
Personne ne le trouvera là-bas.
19
00:01:16,261 --> 00:01:18,638
- C'est pas le marché.
- S'il nous arrivait quelque chose,
20
00:01:18,805 --> 00:01:21,538
- on devait être rendus à nos familles.
- C'est pas ce que j'ai dit.
21
00:01:21,790 --> 00:01:24,530
- Si, c'est ce que vous avez dit.
- Non, c'est pas ce que j'ai dit.
22
00:01:24,697 --> 00:01:27,543
Et il ne doit pas être identifié
à moins que j'en décide autrement.
23
00:01:27,710 --> 00:01:30,882
J'ai déjà assez de trucs sur les bras,
et je me suis fait engueuler...
24
00:01:44,020 --> 00:01:45,693
Il a une mère, vous savez.
25
00:01:46,272 --> 00:01:48,733
Si, comme je le crois,
vous voulez toujours Scylla,
26
00:01:48,900 --> 00:01:50,902
rendez le corps de Bellick
à sa mère.
27
00:01:56,659 --> 00:01:58,209
D'accord, d'accord.
28
00:02:00,829 --> 00:02:02,754
Je vais m'occuper du corps.
29
00:02:03,240 --> 00:02:05,666
Mais il est plus l'heure
de faire son deuil.
30
00:02:06,030 --> 00:02:07,711
On doit se remettre au travail.
31
00:02:07,961 --> 00:02:11,243
Emballez les affaires de Brad,
et remettons-nous au travail.
32
00:02:11,410 --> 00:02:12,549
Et Fernando,
33
00:02:12,925 --> 00:02:14,925
écoutez bien
ce que je vais vous dire.
34
00:02:15,650 --> 00:02:18,780
Si vous me touchez encore une fois,
je vous promets
35
00:02:19,348 --> 00:02:20,849
qu'il y aura 2 corps au frigo.
36
00:02:21,800 --> 00:02:23,059
Je veux des résultats.
37
00:02:23,309 --> 00:02:25,199
Et moi, je veux voir
les pages manquantes.
38
00:02:25,366 --> 00:02:26,729
Alors, que décidez-vous ?
39
00:02:38,500 --> 00:02:41,234
- On vous disait morts.
- Qui vous a dit ça ?
40
00:02:44,413 --> 00:02:45,497
Mon petit doigt.
41
00:02:48,326 --> 00:02:51,087
- C'est très généreux de ta part.
- Question de timing.
42
00:02:51,380 --> 00:02:54,583
La Compagnie déplace Scylla
dans un bunker en Pennsylvanie.
43
00:02:54,842 --> 00:02:55,971
- Quand ?
- Demain.
44
00:02:56,138 --> 00:02:58,970
Et vous comptiez nous le dire ?
Nous appeler d'urgence ?
45
00:02:59,370 --> 00:03:00,783
Pour une ex-employée,
46
00:03:00,950 --> 00:03:03,485
t'as l'air d'en savoir long
sur ce que fait la Compagnie.
47
00:03:03,651 --> 00:03:06,436
Ne sois pas parano. Je garde un pied
sur le terrain pour vous aider.
48
00:03:07,140 --> 00:03:10,093
C'est une bonne raison
de bosser avec moi et pas contre moi.
49
00:03:10,260 --> 00:03:11,648
Bon, on a nos pages.
50
00:03:11,900 --> 00:03:12,858
Allons-y.
51
00:03:25,370 --> 00:03:26,873
C'est Enzen, de Transpo.
52
00:03:27,040 --> 00:03:29,209
Il supervise le transfert du courant.
53
00:03:29,459 --> 00:03:31,133
Et vous connaissez Powell.
54
00:03:31,300 --> 00:03:34,010
Il s'occupe
de désactiver la sécurité.
55
00:03:34,423 --> 00:03:37,675
- C'est un gros travail.
- On devrait appeler David Baker,
56
00:03:38,760 --> 00:03:40,003
pour être sûrs.
57
00:03:40,170 --> 00:03:42,012
Ça ne sera pas nécessaire.
58
00:03:43,890 --> 00:03:45,939
On peut tout faire en interne.
59
00:03:46,620 --> 00:03:49,229
Et Scylla sera déplacé
avant demain matin.
60
00:03:56,320 --> 00:03:59,460
J'ai promis à Brad d'appeler sa mère
s'il arrivait quelque chose.
61
00:03:59,869 --> 00:04:01,448
Je le ferai, si tu veux.
62
00:04:03,701 --> 00:04:05,662
Non, c'est bon. Je vais le faire.
63
00:04:06,428 --> 00:04:07,428
Regarde.
64
00:04:09,017 --> 00:04:11,333
Il a gardé un badge
du gala de charité de la police.
65
00:04:12,133 --> 00:04:16,046
Quand il était gardien à Fox River,
il a raté le test d'entrée à l'académie
66
00:04:16,298 --> 00:04:17,379
cinq fois.
67
00:04:27,280 --> 00:04:30,186
C'est bon ? C'est bien une carte
des sous-sols de la Compagnie ?
68
00:04:32,340 --> 00:04:33,953
Ça a pas l'air très précis.
69
00:04:34,120 --> 00:04:36,567
Je pensais
que ce serait plus complexe que ça.
70
00:04:37,824 --> 00:04:38,987
Ces symboles sont...
71
00:04:39,560 --> 00:04:41,656
Ils n'ont aucun sens,
et les lettres...
72
00:04:42,824 --> 00:04:44,742
Il y a quelque chose qui cloche.
73
00:04:45,320 --> 00:04:48,663
D'ordinaire, la lettre "R"
désigne un conduit de chauffage,
74
00:04:49,330 --> 00:04:50,915
le "D", un mètre.
75
00:04:51,999 --> 00:04:53,793
Ça, c'est un genre de condenseur.
76
00:04:54,043 --> 00:04:56,323
Et ça, c'est un siphon en "P",
pour la plomberie.
77
00:04:56,490 --> 00:04:59,483
Ce sont des pièces
qui n'ont rien à voir entre elles.
78
00:05:00,007 --> 00:05:03,615
Un plan méthodique interdirait
une disposition si aléatoire.
79
00:05:04,470 --> 00:05:05,555
Ça n'a aucun sens.
80
00:05:07,240 --> 00:05:08,720
"R", "D", "V"
81
00:05:09,756 --> 00:05:10,567
"R",
82
00:05:10,734 --> 00:05:12,039
"D", "V".
83
00:05:17,817 --> 00:05:19,720
"R", "D",
84
00:05:20,752 --> 00:05:21,874
"V".
85
00:05:22,776 --> 00:05:24,449
- "Rendez-vous".
- Comme symboles,
86
00:05:24,699 --> 00:05:28,373
ces lettres n'ont pas de sens.
Mais littéralement, elles en ont un.
87
00:05:29,454 --> 00:05:31,333
"Rendez-vous ?".
Il te donne rendez-vous.
88
00:05:31,750 --> 00:05:33,207
- Où ?
- Là.
89
00:05:49,975 --> 00:05:51,124
David Baker ?
90
00:05:51,976 --> 00:05:55,293
Qui, à part vous deux,
pourrait trouver un truc pareil ?
91
00:05:55,460 --> 00:05:56,941
Ça veut dire quoi ?
92
00:05:58,460 --> 00:05:59,580
Je sais pas.
93
00:06:00,250 --> 00:06:03,363
Mais on comprendra jamais ce plan
sans l'aide de son créateur.
94
00:06:06,510 --> 00:06:08,347
Il faut trouver David Baker.
95
00:06:40,661 --> 00:06:44,112
{\fad(300,800)}Sous-titres :
www.sub-way.fr (1.00)
96
00:06:52,580 --> 00:06:54,583
{\pos(192,210)}- Bonjour, très chère.
- Bonjour.
97
00:06:54,750 --> 00:06:57,329
{\pos(192,210)}Voilà votre café.
Crème avec un sucre.
98
00:06:58,520 --> 00:07:00,770
Et les empreintes
que vous avez demandées.
99
00:07:01,088 --> 00:07:03,025
- {\pos(192,220)}Celles de Gretchen ?
- Oui.
100
00:07:03,191 --> 00:07:04,864
{\pos(192,220)}Gretchen Louise Morgan.
101
00:07:06,439 --> 00:07:08,218
{\pos(192,220)}Comment t'as réussi
un truc pareil ?
102
00:07:08,470 --> 00:07:10,313
J'ai un ami calé en info.
103
00:07:10,480 --> 00:07:13,160
{\pos(192,220)}Mais ne vous réjouissez pas trop.
Y a pas grand-chose.
104
00:07:14,648 --> 00:07:16,483
Gretchen Louise Morgan.
105
00:07:16,812 --> 00:07:20,033
{\pos(192,220)}Née le 29/03/77
à Johnstown, Virginie-Occidentale.
106
00:07:20,200 --> 00:07:21,963
{\pos(192,220)}Sa soeur vit à Riverside.
107
00:07:22,232 --> 00:07:23,660
{\pos(192,210)}Père décédé.
108
00:07:25,729 --> 00:07:28,114
{\pos(192,210)}Cavalière primée.
A fait l'Iraq.
109
00:07:28,400 --> 00:07:30,033
- Ça, alors !
- La fille parfaite.
110
00:07:30,500 --> 00:07:32,108
{\pos(192,210)}Enfin, sur le papier.
111
00:07:32,730 --> 00:07:36,543
{\pos(192,210)}Mais il n'y a rien qui la relie
au crime organisé chinois.
112
00:07:36,710 --> 00:07:39,733
{\pos(192,210)}Pas de mari à Pékin ?
Aucun casier pour extorsion ?
113
00:07:40,039 --> 00:07:40,835
Rien.
114
00:07:41,085 --> 00:07:43,045
- Nos amis ne sont pas cités ?
- J'ai vérifié.
115
00:07:43,297 --> 00:07:45,757
{\pos(192,210)}Ni Scofield, ni Burrows,
ni Whistler.
116
00:07:47,630 --> 00:07:48,509
Whistler ?
117
00:07:51,110 --> 00:07:53,806
{\pos(192,210)}- D'où tu sors ce nom ?
- James Whistler ?
118
00:07:54,057 --> 00:07:56,825
- Scofield en a parlé, une fois.
- Quand ça ?
119
00:07:57,227 --> 00:08:00,260
- Le jour où je l'ai rencontré.
- Dans quel contexte ?
120
00:08:00,733 --> 00:08:02,266
{\pos(192,210)}Je me souviens plus.
121
00:08:03,680 --> 00:08:05,817
{\pos(192,210)}Pourquoi c'est si important ?
C'est qui ?
122
00:08:07,740 --> 00:08:08,920
{\pos(192,210)}Personne.
123
00:08:11,770 --> 00:08:13,623
{\pos(192,210)}Ce sera tout pour l'instant.
124
00:08:23,024 --> 00:08:25,046
J'en ai une autre.
David Allen Baker.
125
00:08:25,296 --> 00:08:28,102
Conseiller à l'urbanisme.
A reçu un prix
126
00:08:28,696 --> 00:08:30,583
pour la création de HLM.
127
00:08:30,750 --> 00:08:33,658
Sa femme s'appelle Elaine,
et il y a l'adresse.
128
00:08:34,263 --> 00:08:35,798
{\pos(192,210)}J'imprime l'itinéraire.
129
00:08:38,393 --> 00:08:40,186
Bon, il nous faut cette 6e carte.
130
00:08:40,436 --> 00:08:41,395
Ah bon ?
131
00:08:42,031 --> 00:08:42,814
Bon.
132
00:08:43,064 --> 00:08:45,441
Il reste au moins 30 mètres
à parcourir
133
00:08:45,966 --> 00:08:48,769
{\pos(192,210)}après la conduite d'eau principale
pour arriver à la Compagnie.
134
00:08:49,440 --> 00:08:52,447
T'as vu ça ?
On dirait que le tunnel est obstrué.
135
00:08:52,699 --> 00:08:55,653
Quoi qu'il arrive, il faudra le passer
dans les prochaines heures.
136
00:08:55,820 --> 00:08:58,134
Redescendez vous mettre au travail.
137
00:08:58,675 --> 00:09:01,573
Sara et moi irons chercher
David Baker.
138
00:09:01,740 --> 00:09:03,780
Et on rend Bellick à sa mère.
139
00:09:04,126 --> 00:09:06,144
Oui, et quand on aura Scylla,
140
00:09:06,921 --> 00:09:09,655
- on nous libère de ce merdier.
- Tout à fait.
141
00:09:31,810 --> 00:09:34,114
- Mettez-le dans la voiture.
- Où tu l'emmènes ?
142
00:09:34,366 --> 00:09:35,408
À l'hôpital.
143
00:09:35,658 --> 00:09:38,243
- OK, pas de panique, d'accord ?
- C'est à moi de décider,
144
00:09:38,495 --> 00:09:40,830
- pas à vous, et on va à l'hôpital.
- Qu'est-ce qu'il a ?
145
00:09:41,130 --> 00:09:43,791
- David Baker.
- J'y vais. Je le trouverai.
146
00:09:45,729 --> 00:09:47,712
Utilisez vos fausses identités
à l'hôpital.
147
00:09:48,040 --> 00:09:49,274
Fermez la porte.
148
00:10:05,310 --> 00:10:06,348
M. White ?
149
00:10:07,231 --> 00:10:08,524
Juste par curiosité,
150
00:10:08,970 --> 00:10:11,568
ça fait longtemps
que Trishanne travaille ici ?
151
00:10:12,000 --> 00:10:14,864
L'agence d'intérim l'a envoyée
une semaine avant votre arrivée.
152
00:10:16,120 --> 00:10:19,243
Si vous permettez,
j'aimerais jeter un oeil à son CV.
153
00:10:19,494 --> 00:10:23,414
Je tiens à vérifier les références
de ceux qui bossent sur mes dossiers.
154
00:10:23,840 --> 00:10:25,897
Je comprends. Je préviens la RH.
155
00:10:26,580 --> 00:10:27,869
Cole, j'oublais.
156
00:10:28,688 --> 00:10:30,169
Aujourd'hui, vers midi,
157
00:10:30,336 --> 00:10:33,132
il faut que vous remplaciez
Andrew Blauner
158
00:10:33,382 --> 00:10:35,033
pour animer une présentation.
159
00:10:35,200 --> 00:10:38,880
Nous devons en mettre plein la vue
aux nouvelles franchises d'Idaho.
160
00:10:39,165 --> 00:10:42,183
J'aimerais bien voir le magique
Cole Pfeiffer en action.
161
00:10:45,480 --> 00:10:46,437
Abracadabra.
162
00:10:56,680 --> 00:10:58,303
Excusez-moi, monsieur.
163
00:10:58,470 --> 00:11:00,853
- Vous êtes vendeur ?
- Oui, en effet.
164
00:11:01,020 --> 00:11:02,971
Que puis-je faire pour vous ?
165
00:11:07,291 --> 00:11:10,252
Je vois que tu es occupé,
mais il fallait que tu saches.
166
00:11:11,420 --> 00:11:12,588
Scylla va être déplacé.
167
00:11:13,602 --> 00:11:14,422
Pardon ?
168
00:11:14,674 --> 00:11:17,375
Ne t'inquiète pas,
on poursuit le plan initial.
169
00:11:18,428 --> 00:11:20,805
- Et c'est quoi, le plan ?
- On attend.
170
00:11:21,055 --> 00:11:22,504
- On attend ?
- Oui.
171
00:11:23,470 --> 00:11:26,893
- Tu connais le coup du poisson-chat ?
- Je ne crois pas.
172
00:11:27,145 --> 00:11:30,064
T'es vraiment pas un bon plouc.
Je t'explique.
173
00:11:31,590 --> 00:11:34,128
C'est quand un crétin téméraire
174
00:11:34,295 --> 00:11:36,425
plonge dans le lit boueux
d'une rivière
175
00:11:36,592 --> 00:11:39,603
et colle ses mains au fond du trou
le plus noir qu'il y ait
176
00:11:39,770 --> 00:11:41,409
pour attraper un poisson-chat.
177
00:11:41,842 --> 00:11:42,846
Parfois,
178
00:11:43,621 --> 00:11:45,292
un poisson-chat vit bien là.
179
00:11:45,459 --> 00:11:48,653
Le pêcheur le sort à mains nues
et l'emmène sur la rive.
180
00:11:48,820 --> 00:11:51,900
Mais parfois, il tombe sur une tortue
qui le mord,
181
00:11:52,690 --> 00:11:53,962
et lui arrache la main.
182
00:11:56,510 --> 00:11:58,260
Scofield's est ce pêcheur.
183
00:12:00,511 --> 00:12:04,166
Et si en plongeant sa main,
il trouve Scylla, on le vendra à Feng.
184
00:12:04,918 --> 00:12:06,914
S'il tombe sur la tortue....
185
00:12:08,603 --> 00:12:09,945
Notre main sera sauve.
186
00:12:12,390 --> 00:12:14,140
Les entrepreneurs sont là.
187
00:12:16,427 --> 00:12:18,194
- Pourquoi t'es là ?
- Je suis une cliente.
188
00:12:18,446 --> 00:12:20,448
- Une cliente ?
- Moins fort.
189
00:12:20,698 --> 00:12:23,241
- Ça fait partie de la ruse.
- On a besoin d'aide.
190
00:12:23,493 --> 00:12:26,713
Je fournis déjà un service
en col blanc, d'accord ?
191
00:12:26,880 --> 00:12:29,497
- Où sont la jolie et le gros ?
- Bellick est mort.
192
00:12:30,791 --> 00:12:32,626
Si tu te moques,
je t'arrache la langue.
193
00:12:34,830 --> 00:12:36,046
Allons-y, Linc.
194
00:12:42,094 --> 00:12:44,693
Excusez-moi. Je suis externe,
et j'ai amené mon mari ici.
195
00:12:44,860 --> 00:12:47,599
Il perd souvent conscience
et certains symptômes m'inquiètent.
196
00:12:47,851 --> 00:12:50,607
J'aimerais vraiment
qu'il voie un neurologue.
197
00:12:51,050 --> 00:12:52,338
Il est assuré ?
198
00:12:53,433 --> 00:12:55,399
Oui, je n'ai pas sa carte, mais...
199
00:12:55,794 --> 00:12:58,318
- J'ai sa carte d'identité.
- Tenez, remplissez ça.
200
00:12:58,570 --> 00:12:59,880
D'accord, merci.
201
00:13:01,860 --> 00:13:02,965
M. Freling ?
202
00:13:04,340 --> 00:13:05,454
M. Freling.
203
00:13:05,920 --> 00:13:07,616
Oui, c'est moi.
204
00:13:08,622 --> 00:13:09,871
Encore un peu désorienté ?
205
00:13:12,493 --> 00:13:13,292
Un peu.
206
00:13:14,030 --> 00:13:17,364
Avez-vous des antécédents familiaux
d'épilepsie, de crises, d'AVC
207
00:13:17,531 --> 00:13:19,419
ou autres troubles neurologiques ?
208
00:13:20,906 --> 00:13:21,717
Ma mère.
209
00:13:26,181 --> 00:13:28,510
Jimmy, ramène ce monsieur
en salle 4.
210
00:13:33,219 --> 00:13:34,940
Pourquoi déménage-t-on ?
211
00:13:35,565 --> 00:13:38,484
La sécurité de Scylla est la base
de toute notre organisation.
212
00:13:38,820 --> 00:13:41,821
J'en ai conscience,
mais avez-vous pensé aux conséquences ?
213
00:13:42,380 --> 00:13:45,588
Si on perdait l'accès essentiel,
ça compromettrait notre programme
214
00:13:45,755 --> 00:13:46,826
en phase II.
215
00:13:50,913 --> 00:13:52,790
Les planches et le lieu sont prêts
216
00:13:53,160 --> 00:13:56,543
pour imprimer tout l'argent
dont on a besoin à tout moment.
217
00:13:57,410 --> 00:13:59,921
Quand Scylla sera-t-il installé
en Pennsylvanie ?
218
00:14:00,173 --> 00:14:01,673
Lisa, où en est-on ?
219
00:14:03,740 --> 00:14:05,678
En fait, il y a eu un petit problème.
220
00:14:06,120 --> 00:14:09,515
Démonter la sécurité
qui entoure Scylla est très compliqué.
221
00:14:10,160 --> 00:14:12,976
- Ça pourrait être plus long que prévu.
- Combien de temps ?
222
00:14:14,370 --> 00:14:16,354
Je vais m'assurer que ce soit fait
de suite.
223
00:14:18,630 --> 00:14:19,750
Oui, général ?
224
00:14:20,404 --> 00:14:22,986
- Allez chercher David Baker.
- Oui, monsieur.
225
00:14:33,410 --> 00:14:36,080
Bonjour. Je cherche M. David Baker.
226
00:14:36,830 --> 00:14:39,712
Il ne prend plus de nouveaux projets,
pour l'instant.
227
00:14:40,580 --> 00:14:42,773
En fait,
j'aimerais lui poser des questions
228
00:14:42,940 --> 00:14:44,966
sur un de ses anciens projets.
229
00:14:45,218 --> 00:14:47,830
Vous connaissez le projet
appelé Scylla ?
230
00:14:57,413 --> 00:14:58,629
Je travaille !
231
00:15:00,490 --> 00:15:02,435
Cet homme aimerait te parler
232
00:15:02,971 --> 00:15:04,000
de Scylla.
233
00:15:06,350 --> 00:15:07,904
Vous êtes de la Compagnie ?
234
00:15:08,730 --> 00:15:09,900
Oui, monsieur.
235
00:15:10,160 --> 00:15:11,620
Je suis logisticien,
236
00:15:12,576 --> 00:15:16,123
et j'aimerais vous poser des questions
sur le plan original.
237
00:15:18,110 --> 00:15:20,880
Ça fait longtemps
que je n'y ai pas repensé.
238
00:15:21,380 --> 00:15:23,413
On aura de la chance
si je m'en souviens.
239
00:15:23,580 --> 00:15:25,225
Vous avez l'air très occupé.
240
00:15:25,392 --> 00:15:27,343
Vous permettez
que je jette un oeil ?
241
00:15:41,820 --> 00:15:44,644
- Tu sais, Bellick m'a sauvé la vie.
- Quoi ?
242
00:15:50,650 --> 00:15:53,520
Quand on était en prison au Panama.
243
00:15:55,480 --> 00:15:57,164
T-Bag avait perdu la tête.
244
00:15:58,130 --> 00:15:59,300
Qu'est-ce qui s'est passé ?
245
00:16:00,084 --> 00:16:03,504
Il a mis le feu à Sona,
et a dit à tout le monde de fuir.
246
00:16:03,875 --> 00:16:06,227
Il a dit :
"Ils peuvent pas tous nous tuer."
247
00:16:07,050 --> 00:16:08,551
Ça a été la débandade.
248
00:16:09,240 --> 00:16:11,026
Je me suis fait piétiner,
249
00:16:11,428 --> 00:16:14,150
je pouvais pas me relever ni respirer.
J'ai bien cru mourir.
250
00:16:15,418 --> 00:16:17,982
Mais on m'a tiré et remis debout.
251
00:16:20,259 --> 00:16:21,521
C'était Bellick.
252
00:16:25,970 --> 00:16:27,460
Il m'a sauvé la vie.
253
00:17:05,260 --> 00:17:07,094
Il faut descendre ce mur ?
254
00:17:07,600 --> 00:17:09,590
Sauf si t'as une autre idée.
255
00:17:20,600 --> 00:17:21,800
C'était quoi ?
256
00:17:22,840 --> 00:17:25,590
Je sais pas. Je crois que j'ai marché
sur quelque chose.
257
00:17:33,930 --> 00:17:35,386
Qu'est-ce qui se passe ?
258
00:17:36,996 --> 00:17:38,133
Je sais pas.
259
00:17:47,088 --> 00:17:48,528
C'est un explosif.
260
00:17:48,984 --> 00:17:51,152
Si c'en était un, je serais mort.
261
00:17:53,800 --> 00:17:55,377
Bouge et tu le seras.
262
00:18:06,266 --> 00:18:09,250
Ils sont sous terre.
T'arriveras pas à les joindre.
263
00:18:12,235 --> 00:18:13,317
C'est vrai.
264
00:18:14,460 --> 00:18:17,139
Mais t'inquiète pas,
ils s'en sortiront sans toi.
265
00:18:18,765 --> 00:18:19,850
D'accord.
266
00:18:20,530 --> 00:18:22,141
Vous connaissez Fox River ?
267
00:18:22,770 --> 00:18:24,943
On pourrait en parler en dînant.
268
00:18:25,110 --> 00:18:28,064
J'ai des invits pour le Red Lobster,
près de l'autoroute.
269
00:18:30,640 --> 00:18:33,569
Je pensais pas qu'ils seraient
aussi tristes pour Brad Bellick.
270
00:18:33,910 --> 00:18:36,692
Beaucoup de choses ont changé
depuis Fox River.
271
00:18:39,310 --> 00:18:41,360
Tu sais que tu peux pas
contrôler ça.
272
00:18:43,200 --> 00:18:45,748
C'est marrant,
j'allais te dire la même chose.
273
00:18:48,530 --> 00:18:52,516
Quoi qu'il en soit, on peut gérer.
Il faut juste qu'on sache ce que c'est.
274
00:18:53,970 --> 00:18:55,760
Et si j'ai pas envie de savoir ?
275
00:19:00,526 --> 00:19:01,639
Kevin Freling ?
276
00:19:26,114 --> 00:19:28,183
Ça ne prendra que quelques minutes.
277
00:19:28,350 --> 00:19:30,644
- Vous êtes prêt ?
- Je suis prêt.
278
00:19:45,210 --> 00:19:48,725
Mon but est de construire une ville
complètement autonome,
279
00:19:49,010 --> 00:19:51,272
n'ayant pas besoin
de ressources extérieures.
280
00:19:51,524 --> 00:19:54,192
Une communauté vivant
en complète harmonie.
281
00:19:54,600 --> 00:19:56,920
Est-ce encore loin
de pouvoir se réaliser ?
282
00:19:57,499 --> 00:19:59,553
C'est une question de conviction.
283
00:19:59,720 --> 00:20:02,902
Quand on y réfléchit,
on se dit que c'est impossible.
284
00:20:03,700 --> 00:20:06,246
En réalité,
je pourrais le réaliser demain.
285
00:20:07,030 --> 00:20:09,933
- Comme ce qu'ils ont construit à Dubaï.
- Exactement.
286
00:20:10,100 --> 00:20:12,259
De grandes idées devenues réalité.
287
00:20:15,280 --> 00:20:17,461
Celle-là ne profitera pas
qu'aux riches.
288
00:20:24,130 --> 00:20:26,580
Vous travaillez pour eux
depuis longtemps ?
289
00:20:30,869 --> 00:20:31,855
Trop longtemps.
290
00:20:32,535 --> 00:20:34,117
J'ai commencé en 1994.
291
00:20:37,210 --> 00:20:40,696
J'ai jamais bossé dans la même boîte,
toujours en free-lance.
292
00:20:41,660 --> 00:20:43,755
Presque toujours
à moitié à la retraite.
293
00:20:45,730 --> 00:20:48,366
J'aime terminer un travail
et passer à autre chose.
294
00:20:48,860 --> 00:20:49,987
L'oublier.
295
00:20:52,179 --> 00:20:54,252
Vous laissez toujours votre nom
296
00:20:54,730 --> 00:20:57,121
à la place
des caractéristiques spécifiques ?
297
00:20:58,020 --> 00:21:00,092
Seulement sur le projet Scylla.
298
00:21:00,700 --> 00:21:02,636
On envisage certaines modifications,
299
00:21:03,600 --> 00:21:05,374
et j'espérais que vous...
300
00:21:06,120 --> 00:21:09,443
m'aideriez à comprendre
ce qui devrait apparaître sur ces plans.
301
00:21:09,610 --> 00:21:10,928
Pour l'instant,
302
00:21:11,818 --> 00:21:13,536
ils sont plutôt obscurs.
303
00:21:14,240 --> 00:21:16,760
- Vous n'avez pas lu la légende ?
- Si.
304
00:21:18,700 --> 00:21:20,850
Mais on a quand même
beaucoup de questions.
305
00:21:25,350 --> 00:21:27,160
Vous n'êtes pas de la Compagnie.
306
00:21:31,450 --> 00:21:33,190
Qu'est-ce que je vais faire ?
307
00:21:34,060 --> 00:21:36,336
- Reste zen.
- Zen ? Je suis sur une bombe !
308
00:21:36,503 --> 00:21:37,769
On va te sortir de là.
309
00:21:41,589 --> 00:21:43,384
Gretchen nous aurait piégés ?
310
00:21:55,096 --> 00:21:55,939
"Les leçons
311
00:21:56,189 --> 00:21:58,592
"que nous a enseignées
le fondateur, M...
312
00:22:00,150 --> 00:22:01,277
"Harvey hall."
313
00:22:03,155 --> 00:22:06,099
"La voie vers
l'émancipation de chacun."
314
00:22:06,491 --> 00:22:08,160
Y a des gens
qui gobent ces sornettes ?
315
00:22:13,708 --> 00:22:15,923
- Lâche-moi.
- Tu viens ou tu passes par la fenêtre.
316
00:22:16,090 --> 00:22:16,960
Choisis.
317
00:22:17,600 --> 00:22:19,837
C'est un bureau, ici.
318
00:22:28,170 --> 00:22:31,516
Gate nous permet
de découvrir la voie
319
00:22:31,780 --> 00:22:33,644
vers l'émancipation de chacun !
320
00:22:34,399 --> 00:22:36,553
De définir nos limites.
321
00:22:38,810 --> 00:22:42,235
Et de voir au-delà. Laissez-moi
vous conter l'histoire du fondateur
322
00:22:42,485 --> 00:22:44,220
de ce fabuleux programme.
323
00:22:51,680 --> 00:22:54,433
En fait, j'ai une meilleure histoire
à vous raconter
324
00:22:54,600 --> 00:22:57,584
concernant la captivité.
Autre chose que la vieille rengaine.
325
00:22:59,300 --> 00:23:03,256
Il y a des années,
je travaillais bénévolement
326
00:23:03,607 --> 00:23:06,090
à la direction d'une prison locale.
327
00:23:07,800 --> 00:23:09,721
Je travaillais avec le gardien-chef,
328
00:23:09,971 --> 00:23:12,573
un gros costaud du nom de Brad.
329
00:23:13,058 --> 00:23:14,220
Diablement méchant.
330
00:23:14,387 --> 00:23:17,229
Tous les prisonniers le craignaient,
même les meurtriers.
331
00:23:19,190 --> 00:23:22,503
Un jour, Brad m'a dit :
"Cole, vous devez partir.
332
00:23:22,670 --> 00:23:26,294
"Vous devez partir tout de suite,
car vous aimez trop la liberté."
333
00:23:27,155 --> 00:23:29,210
J'ai répondu : "Et vous, Brad ?
334
00:23:29,975 --> 00:23:30,909
"Et vous ?"
335
00:23:31,536 --> 00:23:35,706
Il a répondu : "Je serai libre
le jour où je prendrai ma retraite."
336
00:23:38,450 --> 00:23:40,233
J'ai appris récemment
337
00:23:40,814 --> 00:23:42,208
qu'il était décédé.
338
00:23:43,797 --> 00:23:45,150
Où était-il ?
339
00:23:46,769 --> 00:23:48,710
Toujours dans cette prison.
340
00:23:49,719 --> 00:23:53,265
Toujours sous l'emprise
du cercle vicieux de la négativité.
341
00:24:03,320 --> 00:24:04,483
Excusez-moi.
342
00:24:12,690 --> 00:24:14,080
Ce bon vieux Brad.
343
00:24:22,810 --> 00:24:24,950
Comme disait mon père,
344
00:24:26,341 --> 00:24:28,587
"Empoignons nos verres,
345
00:24:29,620 --> 00:24:32,234
"et buvons en souvenir
de nos camarades.
346
00:24:33,096 --> 00:24:35,824
"Portons un toast aux disparus
347
00:24:36,430 --> 00:24:37,463
"et gloire
348
00:24:38,059 --> 00:24:40,100
"aux suivants qui trépassent."
349
00:24:42,670 --> 00:24:45,484
Pour m'assurer
que j'aurai accès à tes résultats,
350
00:24:45,734 --> 00:24:48,682
j'ai dit à l'infirmière
que j'étais ta femme.
351
00:24:53,110 --> 00:24:54,297
Ça sonne bien.
352
00:24:56,786 --> 00:24:58,116
Kevin Freling ?
353
00:24:59,460 --> 00:25:01,183
Oui, c'est moi.
354
00:25:01,459 --> 00:25:03,585
Dr Malden. Neurologue.
Vous êtes ?
355
00:25:03,835 --> 00:25:06,213
Cameron Eberline.
Je suis externe.
356
00:25:06,380 --> 00:25:08,883
- Vous avez les résultats ?
- Ça va prendre un peu de temps.
357
00:25:09,050 --> 00:25:12,009
Vu les antécédents familiaux,
j'aimerais vous hospitaliser.
358
00:25:12,261 --> 00:25:14,512
On va vous trouver une chambre,
le temps
359
00:25:14,764 --> 00:25:17,323
- qu'on ait les résultats.
- Inutile, mais merci.
360
00:25:17,490 --> 00:25:19,993
Vous devriez vous reposer
là où on peut vous suivre.
361
00:25:20,160 --> 00:25:23,003
Ensuite, on verra
ce qu'il est préférable de faire.
362
00:25:23,170 --> 00:25:25,398
- Entendu ?
- Il faut qu'on y aille. Désolé.
363
00:25:25,650 --> 00:25:28,025
Attends.
Dans combien de temps aurons-nous
364
00:25:28,276 --> 00:25:29,709
- les résultats ?
- 2 h.
365
00:25:29,876 --> 00:25:32,665
Vous aurez votre chambre avant.
Attendez là.
366
00:25:34,885 --> 00:25:35,992
Viens.
367
00:25:45,290 --> 00:25:48,613
Vous savez ce qu'ils font ?
Ils vous prennent votre vie.
368
00:25:48,780 --> 00:25:50,656
Ce n'est pas ce qui m'est arrivé.
369
00:25:50,823 --> 00:25:53,300
Alors, vous avez réussi
à éviter les ennuis.
370
00:25:53,740 --> 00:25:55,890
Vous avez fait
ce qu'ils vous demandaient.
371
00:25:57,650 --> 00:25:59,683
C'est pour ça
que vous êtes resté ici ?
372
00:25:59,850 --> 00:26:01,640
Ici, à Los Angeles.
373
00:26:02,108 --> 00:26:05,923
Ils avaient quelque chose sur moi,
ils s'en sont servi et m'ont pas lâché.
374
00:26:06,090 --> 00:26:08,913
Ils ont tué des centaines,
des milliers de personnes
375
00:26:09,080 --> 00:26:11,103
à la poursuite du pouvoir,
vous le savez.
376
00:26:11,270 --> 00:26:13,843
Un homme bien est mort hier
en essayant de les arrêter.
377
00:26:14,010 --> 00:26:15,532
Ils s'en prennent à tout le monde.
378
00:26:16,514 --> 00:26:17,490
David.
379
00:26:17,954 --> 00:26:18,827
Écoutez...
380
00:26:20,040 --> 00:26:21,663
Je me fiche de la politique.
381
00:26:21,830 --> 00:26:23,254
C'était un boulot.
382
00:26:23,630 --> 00:26:25,803
Je développe
des systèmes de sécurité.
383
00:26:25,970 --> 00:26:28,170
Le projet Scylla
était un projet de choix.
384
00:26:28,534 --> 00:26:30,503
Ils vous ont dit ce que c'était ?
385
00:26:30,670 --> 00:26:33,967
Vous savez et maintenant vous regrettez,
mais vous êtes pris au piège.
386
00:26:34,230 --> 00:26:36,928
- Tout comme je l'étais.
- Ce n'est plus d'actualité.
387
00:26:37,178 --> 00:26:38,120
Si !
388
00:26:47,847 --> 00:26:49,191
Vous voulez tourner la page.
389
00:26:50,141 --> 00:26:52,526
Ce que vous faites...
Vous essayez de vous racheter ?
390
00:26:52,963 --> 00:26:56,960
Oubliez la ville du futur
et pensez au monde présent, David.
391
00:26:57,615 --> 00:27:00,535
Ce qu'ils ont fait, ce qu'ils font
n'est pas ma faute.
392
00:27:08,710 --> 00:27:11,437
Votre nom était là pour une raison.
Vous vouliez qu'on vous trouve,
393
00:27:11,604 --> 00:27:15,510
et si vous me parlez, je peux
nous rendre service à tous les deux.
394
00:27:18,410 --> 00:27:19,960
Où est votre mari ?
395
00:27:20,326 --> 00:27:22,556
Parti faire des courses,
il va pas tarder.
396
00:27:22,808 --> 00:27:25,358
C'est pas sa voiture, dans l'allée ?
397
00:27:26,102 --> 00:27:28,146
Un instant.
Je l'appelle sur son portable.
398
00:27:38,599 --> 00:27:40,075
Vous le saviez, n'est-ce pas ?
399
00:27:40,650 --> 00:27:43,123
Déjà, je n'ai pas la moindre idée
400
00:27:43,412 --> 00:27:45,513
de ce qui a poussé la Compagnie
à mettre des explosifs
401
00:27:45,680 --> 00:27:47,373
sous leur propre bâtiment.
402
00:27:47,625 --> 00:27:50,460
- On est sous la cour.
- J'ignorais totalement
403
00:27:50,710 --> 00:27:52,087
l'existence de tout ça.
404
00:27:56,660 --> 00:27:57,960
Ceci étant dit...
405
00:28:00,860 --> 00:28:04,099
On dirait
des mines antipersonnel JZ33.
406
00:28:04,970 --> 00:28:06,183
À Fallujah,
407
00:28:06,350 --> 00:28:09,800
les moudjahidin les enterraient
autour de leurs bases.
408
00:28:10,190 --> 00:28:11,540
Débarrasse-nous de ça.
409
00:28:13,150 --> 00:28:15,370
Je suis pas experte,
mais j'ai une idée.
410
00:28:16,380 --> 00:28:18,779
- C'est quoi, qui bip ?
- La mine !
411
00:28:20,410 --> 00:28:22,783
Tu as marché dessus
juste comme il fallait.
412
00:28:23,240 --> 00:28:25,723
Le poids est réparti de façon homogène
sur le plateau d'embrayage
413
00:28:25,890 --> 00:28:28,033
et tu n'as pas déclenché
le détonateur.
414
00:28:28,200 --> 00:28:31,792
- Tu dois pas bouger d'un pouce.
- On sait. Tu penses à quoi ?
415
00:28:32,044 --> 00:28:36,213
Qu'il bouge d'un pouce pour avoir accès
au trou et désactiver le détonateur.
416
00:28:36,380 --> 00:28:38,193
Là, il est dessus,
je peux rien faire.
417
00:28:41,804 --> 00:28:44,160
- Quoi ?
- Appelle ton frère.
418
00:28:44,920 --> 00:28:47,630
- Toi, bouge pas de là.
- Bien.
419
00:28:50,260 --> 00:28:52,063
- C'est mon frère.
- Michael...
420
00:28:53,054 --> 00:28:54,065
Partons.
421
00:28:59,655 --> 00:29:02,990
- Vous ne partez pas ?
- Vous avez notre numéro.
422
00:29:03,242 --> 00:29:05,118
- Vous êtes qui, déjà ?
- Je le surveillerai.
423
00:29:05,568 --> 00:29:08,550
Il quitte l'hôpital dans un état
potentiellement critique.
424
00:29:09,164 --> 00:29:12,334
Je ne suis pas idiot,
je sais qui vous êtes.
425
00:29:12,810 --> 00:29:16,546
Je ne vais pas vous dénoncer.
Je m'inquiète pour votre santé.
426
00:29:18,172 --> 00:29:20,925
- Ils sont pas là pour vous.
- Merci, docteur.
427
00:29:21,175 --> 00:29:22,800
J'apprécie votre aide.
428
00:29:23,500 --> 00:29:24,928
Appelez-nous.
429
00:29:31,812 --> 00:29:33,090
Je peux vous aider ?
430
00:29:43,880 --> 00:29:46,784
- J'ai fait une boulette.
- Comment ça ?
431
00:29:47,036 --> 00:29:48,786
Aujourd'hui,
je travaillais avec Bagwell.
432
00:29:49,038 --> 00:29:50,412
Il a été plus qu'accommodant.
433
00:29:50,664 --> 00:29:52,456
J'ai voulu lui faire plaisir
434
00:29:52,708 --> 00:29:54,708
- en lui parlant de Gretchen Morgan.
- Et alors ?
435
00:29:54,959 --> 00:29:58,087
Et j'ai dérapé.
J'ai mentionné Whistler.
436
00:29:58,850 --> 00:30:00,768
C'en est une belle.
437
00:30:02,271 --> 00:30:03,513
Ce sont des voyous.
438
00:30:04,260 --> 00:30:07,639
J'ai eu un pistolet sur la tempe
plus d'une fois.
439
00:30:12,850 --> 00:30:13,960
D'accord.
440
00:30:15,618 --> 00:30:18,112
Je ne vous oblige à rien.
441
00:30:18,941 --> 00:30:22,153
- Je peux transférer un bon agent...
- Non, c'est pas ça.
442
00:30:22,520 --> 00:30:24,823
Je peux gérer ça.
443
00:30:25,650 --> 00:30:27,158
Je m'en veux, c'est tout.
444
00:30:28,110 --> 00:30:30,123
Je peux vous affecter ailleurs,
d'accord ?
445
00:30:30,290 --> 00:30:32,204
Cette affaire est hors de contrôle.
446
00:30:32,456 --> 00:30:35,357
J'ai Dallow sur le dos
et la Compagnie déplace Scylla...
447
00:30:36,630 --> 00:30:38,010
Ça va aller.
448
00:30:39,820 --> 00:30:40,755
Sûre ?
449
00:30:42,800 --> 00:30:44,384
Je pense qu'on peut y arriver.
450
00:30:45,380 --> 00:30:47,420
On peut faire tomber la Compagnie.
451
00:30:50,510 --> 00:30:53,763
Si j'ai mis mon nom dans ces plans,
c'est uniquement par fierté.
452
00:30:53,930 --> 00:30:57,536
- Je ne me sens coupable de rien.
- Je dois répondre. Désolé.
453
00:30:58,990 --> 00:31:01,223
- On a un problème...
- Quoi ?
454
00:31:01,943 --> 00:31:03,361
Il y a un champ de mines.
455
00:31:04,900 --> 00:31:07,407
- Je t'entends pas.
- Sucre est mal.
456
00:31:07,700 --> 00:31:09,868
Il a marché sur une mine.
On doit la désactiver.
457
00:31:15,707 --> 00:31:17,670
Faut que j'y aille.
Je te rappelle.
458
00:31:19,170 --> 00:31:20,305
Ils sont là.
459
00:31:21,880 --> 00:31:23,881
- Que me veulent-ils ?
- Ils déplacent Scylla
460
00:31:24,133 --> 00:31:27,761
pour le protéger. Ils veulent
que vous répétiez ce que vous avez fait.
461
00:31:28,012 --> 00:31:30,555
Vous pouvez les arrêter ?
Je sais tout de vous.
462
00:31:31,100 --> 00:31:34,183
J'ai su pour vous il y a 6 mois,
le jour où quelqu'un a volé ces plans
463
00:31:34,435 --> 00:31:36,873
à la Compagnie.
Ça ne marchera jamais.
464
00:31:37,040 --> 00:31:39,353
- Vous passerez pas le premier mur.
- Pourquoi ?
465
00:31:39,520 --> 00:31:41,732
Qu'est-ce qui va m'arrêter,
le champ de mines ?
466
00:31:48,306 --> 00:31:49,380
Ne leur dites rien.
467
00:32:02,470 --> 00:32:04,172
On l'a trouvé.
Fouillez la zone.
468
00:32:32,850 --> 00:32:35,662
Il y a un sentier en bas de la colline.
C'est votre sortie.
469
00:32:36,140 --> 00:32:38,831
- Votre mari...
- Il ne vous aidera pas. Ça, oui.
470
00:32:46,240 --> 00:32:48,145
Lincoln, rappelle-le.
471
00:32:49,120 --> 00:32:50,410
Linc, appelle-le !
472
00:32:51,844 --> 00:32:55,923
Michael n'y pourra rien.
C'est pas vraiment sa spécialité.
473
00:32:56,090 --> 00:32:59,101
On perd du temps.
Tu as l'avis d'une quasi-experte.
474
00:32:59,353 --> 00:33:01,813
Quel est le problème ?
Tu me fais pas confiance ?
475
00:33:03,850 --> 00:33:07,834
- Pourquoi, il devrait ?
- Parce qu'on veut tous Scylla.
476
00:33:08,194 --> 00:33:10,823
Et je laisserai pas un paquet
de pétards nous barrer la route.
477
00:33:10,990 --> 00:33:13,440
Sinon, je peux appeler
la brigade de déminage ?
478
00:33:15,368 --> 00:33:17,883
Je propose de vous rendre
un énorme service, là.
479
00:33:18,050 --> 00:33:21,958
Si ça pète pendant que je la désamorce,
lui perdra une jambe, moi, la tête !
480
00:33:27,576 --> 00:33:29,256
Ne t'en fais pas, Fernando.
481
00:33:30,340 --> 00:33:32,540
Ma main est réputée pour être sûre.
482
00:33:36,398 --> 00:33:37,932
Respire à fond, d'accord ?
483
00:33:39,038 --> 00:33:40,684
Applique toujours le même poids.
484
00:33:41,170 --> 00:33:43,688
Et je veux que tu penches,
doucement,
485
00:33:44,220 --> 00:33:45,565
tout doucement,
486
00:33:45,816 --> 00:33:49,071
de 2 cm vers la gauche
pour que j'atteigne le détonateur.
487
00:33:50,118 --> 00:33:52,219
Non, j'arriverai pas à faire ça.
488
00:33:55,240 --> 00:33:56,240
Ça va ?
489
00:33:57,860 --> 00:33:59,483
Tu as des nouvelles ?
490
00:33:59,650 --> 00:34:02,133
Ils doivent le désactiver.
J'ai une clé.
491
00:34:02,300 --> 00:34:04,050
Une légende pour le plan.
492
00:34:04,418 --> 00:34:06,068
- Baker te l'a donnée ?
- Non.
493
00:34:06,336 --> 00:34:08,873
C'est sa femme.
Ils sont venus chercher Baker.
494
00:34:09,040 --> 00:34:11,490
Bon, c'est plus clair comme ça.
495
00:34:13,130 --> 00:34:16,232
Ces symboles ne sont pas
des siphons en "P", ce sont...
496
00:34:17,020 --> 00:34:18,501
Ce sont des micros.
497
00:34:19,350 --> 00:34:21,603
Et la lettre "V" ne signifie pas
ventilation.
498
00:34:22,740 --> 00:34:24,264
C'est un générateur.
499
00:34:27,440 --> 00:34:29,734
Là, c'est un champ de mines JZ33
500
00:34:30,190 --> 00:34:32,195
enterrées à 80 mm de profondeur,
501
00:34:32,620 --> 00:34:36,519
à environ 2 mètres du mur extérieur.
C'est de ça que Linc parlait.
502
00:34:39,210 --> 00:34:42,059
Ça dit,
"Désactivation manuelle uniquement.
503
00:34:42,880 --> 00:34:45,656
"Toute tentative conventionnelle
de démantèlement des JZ33
504
00:34:45,823 --> 00:34:47,914
"activera les alarmes de Scylla."
505
00:34:49,100 --> 00:34:51,863
C'est pas un simple champ de mines.
C'est...
506
00:34:53,013 --> 00:34:54,380
C'est une alarme.
507
00:34:56,460 --> 00:34:58,416
On va pas passer la nuit ici.
508
00:34:59,670 --> 00:35:00,556
D'accord ?
509
00:35:02,670 --> 00:35:03,810
T'es prêt ?
510
00:35:19,240 --> 00:35:21,590
Salut, c'est Linc.
Vous savez quoi faire.
511
00:35:31,351 --> 00:35:33,018
Qu'est-ce que tu fais ?
512
00:35:49,440 --> 00:35:50,442
Linc !
513
00:35:51,410 --> 00:35:52,412
Sucre !
514
00:35:58,903 --> 00:35:59,923
Arrêtez !
515
00:36:01,076 --> 00:36:02,383
Ne bougez plus !
516
00:36:03,459 --> 00:36:04,540
Bougez plus.
517
00:36:07,320 --> 00:36:10,208
On peut pas démanteler la mine
sans déclencher l'alarme.
518
00:36:10,480 --> 00:36:12,409
Donc, soit je la déclenche,
soit j'explose.
519
00:36:13,528 --> 00:36:15,602
On peut la désactiver manuellement.
520
00:36:17,002 --> 00:36:19,096
Je vais couper le courant le temps
521
00:36:19,385 --> 00:36:22,096
que tu ôtes ton pied
sans avoir à enlever le détonateur.
522
00:36:22,700 --> 00:36:23,723
T'es sûr ?
523
00:36:24,330 --> 00:36:25,900
J'ai trouvé David Baker.
524
00:36:33,236 --> 00:36:34,677
Enlève ton pied.
525
00:36:35,470 --> 00:36:37,948
Tu peux le faire.
T'as que 20 s. Allez.
526
00:36:38,670 --> 00:36:40,323
- Je peux pas.
- Si, tu peux !
527
00:36:40,573 --> 00:36:42,700
Michael et moi, on a compris.
Ôte ton pied.
528
00:36:42,950 --> 00:36:44,360
Non. Partez tous.
529
00:36:44,527 --> 00:36:47,112
- Inutile qu'on crève tous.
- Personne ne mourra aujourd'hui !
530
00:36:47,279 --> 00:36:48,494
Ôte ton pied !
531
00:36:53,100 --> 00:36:54,300
Ôte ton pied.
532
00:37:32,878 --> 00:37:34,760
Y a quoi, derrière ce mur ?
533
00:37:35,550 --> 00:37:36,555
Scylla.
534
00:38:01,810 --> 00:38:02,988
Tu sauras quand ?
535
00:38:04,850 --> 00:38:07,175
Le médecin ne devrait plus tarder...
536
00:38:07,880 --> 00:38:08,898
à appeler.
537
00:38:09,200 --> 00:38:10,139
Écoute.
538
00:38:11,248 --> 00:38:13,698
Désolé de par avoir été là pour toi,
aujourd'hui.
539
00:38:15,677 --> 00:38:16,997
C'est pas grave.
540
00:38:17,230 --> 00:38:20,823
Après ce que Gretchen a fait pour Sucre,
j'ai réalisé qu'elle pouvait est utile.
541
00:38:20,990 --> 00:38:22,674
Je lui ai demandé la 6e clé.
542
00:38:22,925 --> 00:38:24,256
Elle a dit quoi ?
543
00:38:25,363 --> 00:38:26,632
Elle s'en occupe.
544
00:38:36,464 --> 00:38:37,425
Ça va ?
545
00:38:38,400 --> 00:38:42,153
Bien. On va à l'aérodrome
pour envoyer le corps de Brad à sa mère.
546
00:38:42,320 --> 00:38:43,653
J'ai ses affaires.
547
00:38:43,950 --> 00:38:45,070
Où est-il ?
548
00:38:45,830 --> 00:38:47,160
Là-bas.
549
00:39:42,896 --> 00:39:44,501
Sa mère sera contente.
550
00:40:09,333 --> 00:40:10,509
Mme Bellick ?
551
00:40:11,090 --> 00:40:12,544
Ici Fernando Sucre.
552
00:40:24,713 --> 00:40:26,368
Très beau travail, aujourd'hui.
553
00:40:26,535 --> 00:40:27,883
Désolé pour votre ami.
554
00:40:28,770 --> 00:40:30,543
Mais votre travail est admirable.
555
00:40:30,710 --> 00:40:33,313
Se porter volontaire
pour une bande de criminels...
556
00:40:33,480 --> 00:40:35,320
On est tous pareils, au fond.
557
00:40:36,860 --> 00:40:39,828
Voici le CV de l'assistante
que vous avez demandé.
558
00:40:40,735 --> 00:40:42,063
Bonne soirée, Cole.
559
00:40:42,773 --> 00:40:43,982
Merci. Vous aussi.
560
00:41:09,865 --> 00:41:10,865
Allô ?
561
00:41:12,870 --> 00:41:13,870
Allô ?
562
00:41:17,891 --> 00:41:18,891
D'accord.
563
00:41:19,252 --> 00:41:20,585
Entendu. Merci.
564
00:41:21,600 --> 00:41:25,598
Comme nous l'avons appris à nos dépens,
il y a une alarme électronique
565
00:41:26,234 --> 00:41:28,878
enterrée entoure
du périmètre des fondations.
566
00:41:29,430 --> 00:41:30,643
Malheureusement,
567
00:41:30,810 --> 00:41:33,880
c'est la ligne de défense la plus simple
qu'ait Scylla.
568
00:41:35,190 --> 00:41:38,453
Le mur en lui-même
est blindé avec des fibres d'acier.
569
00:41:39,410 --> 00:41:41,796
La bonne nouvelle,
c'est qu'à l'intérieur,
570
00:41:42,179 --> 00:41:43,862
il n'y a pas de caméras.
571
00:41:44,582 --> 00:41:47,633
La Compagnie ne veut aucune preuve
visuelle de l'existence de Scylla.
572
00:41:47,800 --> 00:41:49,547
La mauvaise nouvelle,
c'est qu'il y a
573
00:41:49,799 --> 00:41:52,973
des capteurs de poids
et de vibration ici et ici.
574
00:41:53,670 --> 00:41:57,470
Ça avertira la société de sécurité
de la présence de toute personne
575
00:41:57,637 --> 00:41:59,237
pesant plus d'un kilo.
576
00:42:03,360 --> 00:42:05,022
D'après ce que je vois,
577
00:42:06,229 --> 00:42:08,909
le premier défi sera
de contourner ce mur,
578
00:42:09,485 --> 00:42:11,995
et ensuite,
on s'inquiétera de traverser la pièce.
579
00:42:12,290 --> 00:42:13,989
Sans le toucher.
580
00:42:14,407 --> 00:42:15,543
En silence.
581
00:42:16,909 --> 00:42:18,253
C'est compliqué.
582
00:42:18,420 --> 00:42:20,699
Mais je travaille déjà sur une idée.
583
00:42:25,834 --> 00:42:27,711
Brad n'est pas mort en vain.
584
00:42:28,743 --> 00:42:30,104
On peut y arriver.
585
00:42:41,496 --> 00:42:43,095
C'était le neurologue.
586
00:42:44,601 --> 00:42:46,900
Tu as un hamartome
sur l'hypothalamus.
587
00:42:47,189 --> 00:42:49,887
C'est très rare.
Tu es sans doute né avec.
588
00:42:52,334 --> 00:42:54,071
Les choses ont évolué : il a grossi,
589
00:42:54,322 --> 00:42:57,182
c'est pour ça que tu as ressenti
ces symptômes.
590
00:42:57,840 --> 00:43:00,421
Et le médecin pense
qu'il faut t'opérer.
591
00:43:01,791 --> 00:43:04,498
Deux jours.
C'est tout ce qu'il me faut.
592
00:43:05,176 --> 00:43:06,176
Demain.
593
00:43:06,810 --> 00:43:09,860
Sinon, tu pourrais mourir,
et il n'y a pas d'alternative.