1 00:00:00,965 --> 00:00:02,622 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,883 --> 00:00:05,916 - En quoi Scylla t'intéresse ? - Je veux faire tomber la Compagnie. 3 00:00:06,177 --> 00:00:08,295 - Il nous faut les pages. - Partenaires ? 4 00:00:09,320 --> 00:00:10,212 Partenaires. 5 00:00:10,724 --> 00:00:12,298 Linc m'a dit pour tes saignements. 6 00:00:12,560 --> 00:00:14,967 - Je vais bien. - On dirait pas. 7 00:00:16,437 --> 00:00:18,847 - Désolé. - Ceci est un avertissement. 8 00:00:21,402 --> 00:00:23,523 Dégage, Linc ! C'est un piège ! 9 00:00:25,614 --> 00:00:27,896 Ça va ? Putain, t'es touché ! 10 00:00:32,740 --> 00:00:34,987 Ça suffit ! Tu finiras ça plus tard. Arrête ! 11 00:00:35,499 --> 00:00:37,820 On en veut à ma carte. 12 00:00:38,210 --> 00:00:40,159 - Comment on procède ? - On le déplace. 13 00:00:40,421 --> 00:00:41,810 Déplacez Scylla. 14 00:00:42,172 --> 00:00:43,371 Tout de suite ! 15 00:00:50,796 --> 00:00:53,750 Tu vas dire au général que tu nous as tués, 16 00:00:54,183 --> 00:00:56,760 ou ma main ne se fatiguera pas. 17 00:00:57,670 --> 00:01:00,471 J'espère que ta langue se fatiguera. 18 00:01:03,220 --> 00:01:04,284 Très drôle. 19 00:01:08,065 --> 00:01:09,157 Allez, mec. 20 00:01:09,742 --> 00:01:11,140 Allez, arrête, Linc. 21 00:01:16,781 --> 00:01:19,657 Alors, tu vois bien que le frapper ne sert à rien. 22 00:01:20,880 --> 00:01:22,380 T'as essayé ta manière. 23 00:01:22,550 --> 00:01:24,870 Le général Krantz doit penser que Wyatt nous a tués. 24 00:01:25,190 --> 00:01:27,750 Même s'il craque et qu'il appelle le général, 25 00:01:27,920 --> 00:01:31,336 c'est un militaire entraîné. Il décèlera la peur dans sa voix. 26 00:01:31,770 --> 00:01:33,546 Ils sauront qu'on l'a forcé. 27 00:01:34,690 --> 00:01:37,550 Il me faut juste un peu plus de temps avec lui. 28 00:01:38,061 --> 00:01:40,761 J'entends bien, mais il pourra pas appeler s'il est inconscient. 29 00:01:41,050 --> 00:01:44,060 Quoi qu'on fasse, il faut que Wyatt le fasse vite, 30 00:01:44,230 --> 00:01:46,601 parce que Mahone n'attendra pas. 31 00:01:50,950 --> 00:01:53,733 Je cherche l'enculé qui a tué mon fils ! 32 00:01:57,860 --> 00:01:59,698 Lisa, combien de temps ? 33 00:01:59,959 --> 00:02:02,490 Déplacer Scylla prendra environ 3 jours. 34 00:02:02,660 --> 00:02:03,742 Inacceptable. 35 00:02:05,600 --> 00:02:08,480 Sauf votre respect, c'est pas aussi simple que de débrancher 36 00:02:08,650 --> 00:02:10,917 un ordinateur pour le changer de pièce. 37 00:02:11,177 --> 00:02:14,087 - Les données sont trop fragiles. - Je ne veux pas d'excuses. 38 00:02:14,347 --> 00:02:17,297 Je veux que ce soit fait, et tout de suite. 39 00:02:17,559 --> 00:02:20,272 Je comprends l'urgence, mais ça prendra trois jours. 40 00:02:20,442 --> 00:02:22,261 Si vous permettez, c'est une erreur 41 00:02:22,523 --> 00:02:24,263 de déplacer Scylla au bunker de Raven Rock 42 00:02:24,525 --> 00:02:27,267 alors que celui de L.A. est l'un des plus sûrs que nous ayons. 43 00:02:27,527 --> 00:02:30,937 Le seul endroit sûr que nous ayons est celui dont ils ignorent tout. 44 00:02:31,870 --> 00:02:33,856 Monsieur, pas de nouvelle de Wyatt. 45 00:02:34,118 --> 00:02:36,400 Il n'utilise que le portable de la Cie qui est intraçable. 46 00:02:36,680 --> 00:02:39,779 Impossible de savoir s'il a accompli sa mission. 47 00:02:40,040 --> 00:02:43,365 Continuez ! Et préparez un communiqué de presse : photos, casiers, 48 00:02:43,630 --> 00:02:45,743 tout ce qu'on a sur Scofield, Burrows et les autres. 49 00:02:46,120 --> 00:02:49,372 Dites à nos amis des médias de saturer les journaux du soir 50 00:02:49,632 --> 00:02:51,769 et ceux du matin. Qu'il leur soit impossible 51 00:02:51,939 --> 00:02:54,627 de marcher dans L.A. sans être repérés ! 52 00:03:01,900 --> 00:03:04,710 J'imagine qu'on n'a pas beaucoup avancé avec notre ami. 53 00:03:04,880 --> 00:03:07,431 - Des idées ? - Et si on lui parlait ? 54 00:03:07,840 --> 00:03:10,310 Super. On lui donne du lait et des cookies, aussi ? 55 00:03:11,830 --> 00:03:14,282 Pourquoi pas une petite conversation ? 56 00:03:45,763 --> 00:03:49,432 {\fad(300,800)}Sous-titres : www.sub-way.fr (0.90) 57 00:04:00,620 --> 00:04:02,882 {\pos(192,230)}Ils envoient Florence Nightingale 58 00:04:03,052 --> 00:04:05,577 {\pos(192,230)}pour me préparer à coopérer. 59 00:04:06,250 --> 00:04:08,560 {\pos(192,230)}Je suis venue vous aider, malgré ce que vous avez fait. 60 00:04:08,730 --> 00:04:10,577 {\pos(192,230)}Je suis médecin, et vous êtes un détenu. 61 00:04:10,839 --> 00:04:12,329 Vous allez me sauver ? 62 00:04:12,989 --> 00:04:15,600 {\pos(192,210)}Don self a une valise en métal. J'ignore ce qu'elle contient, 63 00:04:15,770 --> 00:04:18,740 {\pos(192,210)}et vaut mieux pas qu'il vous montre. Donc, si on parlait... 64 00:04:18,910 --> 00:04:21,046 {\pos(192,210)}Vous allez m'expliquer les choses ? 65 00:04:21,760 --> 00:04:24,424 {\pos(192,210)}Si vous n'appelez pas le général, vous êtes mort. 66 00:04:25,535 --> 00:04:28,156 {\pos(192,210)}J'ai vécu bien pire que la mort 67 00:04:28,823 --> 00:04:30,181 {\pos(192,210)}dans ma vie, docteur. 68 00:04:32,110 --> 00:04:34,709 {\pos(192,210)}Il va falloir trouver mieux, comme menace. 69 00:04:38,367 --> 00:04:40,983 - {\pos(192,210)}Mike, elle est d'accord. - C'est un tueur professionnel. 70 00:04:41,310 --> 00:04:43,527 Vous inquiétez pas, il est enfermé. Allez. 71 00:04:45,330 --> 00:04:46,620 {\pos(192,210)}Allez, on le fait ! 72 00:04:47,920 --> 00:04:50,660 - {\pos(192,210)}Qu'avez-vous fait du corps de Roland ? - Roland ? 73 00:04:51,351 --> 00:04:52,492 {\pos(192,210)}Il a été... 74 00:04:52,791 --> 00:04:55,790 {\pos(192,210)}reconfiguré, et a rejoint un lieu de repos permanent. 75 00:04:56,051 --> 00:04:59,390 {\pos(192,210)}Bien. Prenez ses chemises de bowling et ses autres merdes en partant. 76 00:04:59,560 --> 00:05:01,070 {\pos(192,210)}Arrête un peu. Il est mort. 77 00:05:01,348 --> 00:05:03,464 {\pos(192,210)}En nous balançant, Bellick ! 78 00:05:03,724 --> 00:05:05,341 Occupons-nous de notre affaire ! 79 00:05:07,678 --> 00:05:09,345 Supposons que ces pages disent vrai, 80 00:05:09,605 --> 00:05:11,264 {\a6}et on ne peut pas s'en assurer, 81 00:05:12,817 --> 00:05:15,130 on suit ce couloir à travers la chaufferie 82 00:05:15,300 --> 00:05:17,103 jusqu'à ce passage surélevé. 83 00:05:17,364 --> 00:05:20,338 {\pos(192,210)}Si on va jusqu'au bout, on aura fait la plupart du chemin 84 00:05:20,508 --> 00:05:22,900 {\pos(192,210)}entre l'entrée et le siège de la Compagnie. 85 00:05:23,070 --> 00:05:25,627 {\pos(192,210)}- C'est quoi, au bout du passage ? - Je sais pas. 86 00:05:25,797 --> 00:05:29,590 {\pos(192,210)}Whistler a mis un "X", donc, ça doit être un mur ou un gros obstacle. 87 00:05:29,760 --> 00:05:33,490 Donc, on doit se préparer. Outils, lances thermiques, masses... 88 00:05:33,660 --> 00:05:36,503 D'accord. Passé ce mur, y a quoi, derrière ? 89 00:05:37,240 --> 00:05:40,501 Je ne sais pas. C'est Gretchen qui a les autres pages. 90 00:05:40,762 --> 00:05:44,171 Mais une fois passés, on n'ira pas plus loin avant qu'elle nous les donne. 91 00:05:44,433 --> 00:05:48,968 À quoi elle joue ? Si elle veut détruire la Compagnie, qu'elle nous les donne. 92 00:05:49,228 --> 00:05:51,804 On s'occupera de Gretchen le moment venu. 93 00:05:52,780 --> 00:05:54,380 Mettez-vous au travail. 94 00:05:54,550 --> 00:05:56,684 Je reste avec Wyatt pour obtenir ce qu'on veut. 95 00:06:02,330 --> 00:06:04,470 On ne traîne pas, bougez-vous. 96 00:06:05,455 --> 00:06:08,696 Pressons. Mon boss sera là d'une minute à l'autre. 97 00:06:13,170 --> 00:06:17,720 Inutile de vous dire que la discrétion est de rigueur. 98 00:06:17,890 --> 00:06:19,374 En d'autres termes, 99 00:06:19,984 --> 00:06:21,844 le silence est d'or. 100 00:06:22,014 --> 00:06:25,270 Reste dans ton bureau et ne laisse entrer personne. 101 00:06:25,440 --> 00:06:28,675 Je resterai dans mon joli bureau climatisé, mon mignon. 102 00:06:28,935 --> 00:06:31,219 Tu peux ramper vers ton petit trou, maintenant. 103 00:06:31,961 --> 00:06:32,961 Allez. 104 00:06:35,810 --> 00:06:37,111 Allez, rampe. 105 00:06:44,964 --> 00:06:46,971 Cole ? Qu'est-ce qui se passe ? 106 00:06:47,703 --> 00:06:49,612 M. White, déjà de retour ? 107 00:06:49,910 --> 00:06:52,133 - Comment ça va ? - Bien, jusqu'à ce que je reçoive 108 00:06:52,303 --> 00:06:54,559 la démission d'Andrew Blauner. 109 00:06:57,010 --> 00:06:59,250 - Démission ? - Oui, il ne répond pas au téléphone. 110 00:06:59,420 --> 00:07:01,880 J'ai appelé sa fiancée, elle n'a pas de nouvelles non plus. 111 00:07:02,050 --> 00:07:03,796 Elle est morte d'inquiétude. 112 00:07:04,677 --> 00:07:07,547 Il a dû se cuiter et est en train de cuver quelque part. 113 00:07:07,807 --> 00:07:11,299 Blauner ? C'est un enfant de choeur ! Ça n'a aucun sens, Cole. 114 00:07:12,490 --> 00:07:15,150 Mais je vous le dis, je vais me pencher là-dessus. 115 00:07:18,916 --> 00:07:20,760 Dites-moi si je peux vous... 116 00:07:21,990 --> 00:07:22,990 aider. 117 00:07:32,054 --> 00:07:33,520 C'est quoi, ce bruit ? 118 00:07:47,830 --> 00:07:51,270 J'espère que la matinée est bonne, parce qu'en votre brillante absence, 119 00:07:51,440 --> 00:07:55,011 certains se sont mis à la recherche d'un certain M. Andrew Blauner. 120 00:07:55,540 --> 00:07:56,846 - Et alors ? - Alors, 121 00:07:57,106 --> 00:07:59,540 si je dois payer pour ce meurtre, je partagerai la note. 122 00:07:59,710 --> 00:08:01,510 Avec vous. On est inséparables. 123 00:08:01,778 --> 00:08:04,999 Relax, d'accord ? Ils trouveront jamais où j'ai mis le corps. 124 00:08:05,614 --> 00:08:06,614 Alors, 125 00:08:06,784 --> 00:08:08,691 où sont Scofield et Burrows ? 126 00:08:08,951 --> 00:08:10,525 Ils font leur part du boulot, 127 00:08:10,786 --> 00:08:13,070 ce qui me pousse à me demander ce que vous foutez ! 128 00:08:13,933 --> 00:08:14,933 Moi ? 129 00:08:19,599 --> 00:08:21,340 Je me prépare pour une réunion. 130 00:08:24,040 --> 00:08:26,231 Vos amis n'ont pas arrêté d'appeler. 131 00:08:26,619 --> 00:08:29,885 - Ils doivent se demander où vous êtes. - C'est exact. 132 00:08:30,870 --> 00:08:34,435 Et plus ils se le demandent, plus vous êtes en danger. 133 00:08:34,939 --> 00:08:37,380 Appelez le général et dites-lui ce qu'ils vous ont dit. 134 00:08:37,647 --> 00:08:39,471 Et ensuite ? Vous me libérerez ? 135 00:08:39,733 --> 00:08:42,739 Non, mais Don Self s'assurera que vous passez le reste de votre vie 136 00:08:42,909 --> 00:08:45,844 dans une bonne prison sans risquer la peine de mort. 137 00:08:47,410 --> 00:08:48,523 De toute façon, 138 00:08:48,784 --> 00:08:50,674 que j'appelle ou pas, 139 00:08:51,650 --> 00:08:52,811 je suis mort. 140 00:08:53,362 --> 00:08:54,569 Vous le savez. 141 00:08:54,901 --> 00:08:56,894 Et on sait tous deux que vous, 142 00:08:57,221 --> 00:08:58,573 en tant que docteur, 143 00:08:58,910 --> 00:09:00,910 ne pourrez pas les laisser faire. 144 00:09:01,579 --> 00:09:04,450 Alors, je vous en prie, trouvons une façon 145 00:09:04,620 --> 00:09:06,350 de nous sortir de ce merdier 146 00:09:06,961 --> 00:09:08,764 qui arrange tout le monde. 147 00:09:32,911 --> 00:09:34,858 - Allez vous asseoir ! - Dégagez ! 148 00:09:35,538 --> 00:09:37,946 Je vais vous menotter à la table, compris ? 149 00:09:39,204 --> 00:09:41,576 C'est dur, je sais, et je sais ce que vous voulez faire. 150 00:09:41,837 --> 00:09:45,180 Mais j'ai une mission, et vous devez tenir compte de ce fait. 151 00:09:45,465 --> 00:09:47,998 - Vous avez perdu un enfant ? - Oui, moi aussi. 152 00:09:48,568 --> 00:09:50,246 Ma femme était enceinte. 153 00:09:51,610 --> 00:09:54,220 Il y a eu des complications, le docteur a merdé. 154 00:09:54,390 --> 00:09:55,398 Et elle... 155 00:09:56,610 --> 00:09:57,842 Tous les deux... 156 00:09:59,530 --> 00:10:02,262 Ils n'ont pas survécu. Donc, je sais ce que c'est. 157 00:10:04,490 --> 00:10:06,650 Que feriez-vous à ma place 158 00:10:06,820 --> 00:10:08,730 si cet homme était juste là ? 159 00:10:08,900 --> 00:10:10,030 C'est vrai. 160 00:10:10,200 --> 00:10:12,240 - Que feriez-vous ? - Je sais pas. 161 00:10:13,535 --> 00:10:17,360 Je vous le promets, le moment venu, je ne vous en empêcherai pas. 162 00:10:19,604 --> 00:10:21,543 Le moment venu, vous n'aurez pas le choix. 163 00:10:22,529 --> 00:10:24,535 Vous avez vu comment Mahone regarde Wyatt ? 164 00:10:25,700 --> 00:10:28,790 - Il a mal. - Plus que ça : il souffre. 165 00:10:28,960 --> 00:10:30,880 Avant, je me foutais de tout ça. 166 00:10:31,050 --> 00:10:32,940 Toute ma vie se résume à ça : 167 00:10:33,110 --> 00:10:35,510 frapper des détenus, courir après le fric, 168 00:10:35,680 --> 00:10:37,630 essayer de pas finir en prison... 169 00:10:37,800 --> 00:10:39,850 C'est le passage dont tu parlais ? 170 00:10:40,020 --> 00:10:42,700 Selon la carte, il fait toute la longueur de cette cour. 171 00:10:42,870 --> 00:10:45,305 Il devrait nous mener pile sous le siège de la compagnie. 172 00:10:46,416 --> 00:10:47,416 Écoutez. 173 00:10:47,860 --> 00:10:49,059 Encore ce bruit. 174 00:10:49,990 --> 00:10:52,451 - C'est quoi, Scofield ? - Je sais pas. 175 00:10:53,100 --> 00:10:55,390 Donc, en résumé, on va monter à cette échelle 176 00:10:55,560 --> 00:10:57,780 vers un bruit dont on ignore l'origine, 177 00:10:57,950 --> 00:11:00,206 et si on a de la chance, 178 00:11:00,742 --> 00:11:03,824 - on va atterrir dans la Compagnie ? - C'est à peu près ça. 179 00:11:05,020 --> 00:11:06,170 T'es partant ? 180 00:11:07,409 --> 00:11:09,125 Ouais. Après toi. 181 00:11:13,610 --> 00:11:16,483 Je ne suis pas différent de cet homme, là-bas, 182 00:11:17,092 --> 00:11:18,502 qui veut me tuer. 183 00:11:19,030 --> 00:11:21,896 La Compagnie a forcé Mahone a faire certaines choses. 184 00:11:22,311 --> 00:11:23,332 Moi aussi. 185 00:11:24,008 --> 00:11:26,591 Mais j'ai des relations au gouvernement. 186 00:11:27,260 --> 00:11:29,697 Des relations qui peuvent vous aider vous, 187 00:11:29,867 --> 00:11:30,960 et Michael. 188 00:11:31,760 --> 00:11:33,726 Je peux vous donner un numéro. 189 00:11:34,090 --> 00:11:35,782 On peut s'arranger. 190 00:11:36,289 --> 00:11:38,551 Mais vous devez me faire confiance. 191 00:11:38,870 --> 00:11:39,898 Et tout ça 192 00:11:40,470 --> 00:11:41,710 sera terminé. 193 00:11:54,393 --> 00:11:55,618 C'est terminé. 194 00:12:02,539 --> 00:12:05,240 Est-ce que White a du nouveau sur Blauner ? 195 00:12:05,410 --> 00:12:07,551 Non, mais ça risque de pas tarder. 196 00:12:10,530 --> 00:12:11,747 M. Pfeiffer ? 197 00:12:14,660 --> 00:12:16,099 Ça doit être moi. 198 00:12:16,269 --> 00:12:17,640 Inspecteur Conor Mara. 199 00:12:17,810 --> 00:12:19,899 J'aimerais vous parler d'Andrew Blauner. 200 00:12:20,815 --> 00:12:22,862 - Bien sûr. - Super. 201 00:13:00,494 --> 00:13:01,650 C'est par ici. 202 00:13:29,160 --> 00:13:30,160 C'est là ! 203 00:13:30,700 --> 00:13:32,936 Voilà l'origine du bruit. 204 00:13:33,630 --> 00:13:37,130 C'est un des conduits d'eau principaux qui alimentent L.A. 205 00:13:38,520 --> 00:13:40,563 110 000 litres d'eau 206 00:13:41,120 --> 00:13:42,733 déferlent ici, 207 00:13:43,160 --> 00:13:45,091 - chaque seconde. - Génial. 208 00:13:45,261 --> 00:13:48,120 Il doit y avoir un moyen de le contourner, un autre passage. 209 00:13:48,290 --> 00:13:51,643 Non, on a pris le seul passage vers le bas et il mène ici. 210 00:13:51,813 --> 00:13:52,960 Et par-dessus ? 211 00:13:53,130 --> 00:13:55,578 On peut pas risquer de forer trop près de la surface. 212 00:13:56,000 --> 00:13:57,120 On fait quoi ? 213 00:14:00,150 --> 00:14:01,150 On creuse. 214 00:14:02,806 --> 00:14:03,750 En vérité, 215 00:14:03,920 --> 00:14:07,258 M. Blauner n'est pas officiellement porté disparu, mais sa fiancée 216 00:14:07,518 --> 00:14:10,261 a un cousin proche du maire, donc nous voilà. 217 00:14:10,973 --> 00:14:12,053 Nous voilà. 218 00:14:12,320 --> 00:14:14,640 Mais certaines choses me tracassent quand même. 219 00:14:15,910 --> 00:14:17,400 Ah oui ? Quoi donc ? 220 00:14:18,030 --> 00:14:20,420 Le fax qu'a reçu White à son bureau 221 00:14:20,590 --> 00:14:22,520 provenait d'une boîte à copies. 222 00:14:22,690 --> 00:14:24,710 Or, Blauner a un fax chez lui. 223 00:14:26,090 --> 00:14:26,980 D'accord. 224 00:14:27,150 --> 00:14:30,697 Et une demi-heure après sa démission, sa voiture a quitté le garage. 225 00:14:30,959 --> 00:14:32,700 Le conducteur n'a pas été identifié, 226 00:14:32,870 --> 00:14:36,360 mais il semble que le volant était tenu par des mains de femme. 227 00:14:36,850 --> 00:14:37,980 Je vous arrête. 228 00:14:38,150 --> 00:14:39,677 Il m'a toujours semblé 229 00:14:39,847 --> 00:14:43,043 que M. Blauner était... comment dire ça gentiment... 230 00:14:44,577 --> 00:14:46,338 une fine lame. Vous voyez ? 231 00:14:46,881 --> 00:14:47,881 Du tout. 232 00:14:49,952 --> 00:14:52,587 Il mange peut-être à plusieurs râteliers, 233 00:14:52,757 --> 00:14:55,140 et sa fiancée n'est pas au courant. 234 00:14:57,189 --> 00:14:59,790 D'après ce que m'ont dit de lui ses collègues, 235 00:14:59,960 --> 00:15:01,420 ça semble peu probable. 236 00:15:01,590 --> 00:15:04,231 Excusez-moi, mais qu'est-ce que c'est que ces bruits ? 237 00:15:04,492 --> 00:15:05,492 C'est... 238 00:15:06,528 --> 00:15:08,000 Un problème de tuyauterie. 239 00:15:08,288 --> 00:15:10,620 Ils se sont desserrés suite à léger tremblement, 240 00:15:10,790 --> 00:15:13,281 et ils tremblent plus que le tremblement lui-même. 241 00:15:13,542 --> 00:15:16,744 M. Pfeiffer, certains disent que Blauner et vous ne vous entendiez pas. 242 00:15:17,005 --> 00:15:19,038 Vous voulez bien m'en parler ? 243 00:15:21,404 --> 00:15:23,943 Il y a quelques années, un de mes équipiers a fait pareil 244 00:15:24,113 --> 00:15:27,617 contre un combattant ennemi attrapé à la frontière du Nouveau-Mexique. 245 00:15:27,787 --> 00:15:30,359 Il refusait de parler et ne savait rien. 246 00:15:30,890 --> 00:15:34,220 Ça a marché à l'époque, ça devrait marcher maintenant. 247 00:15:41,250 --> 00:15:43,616 L'ambulance est toujours garée derrière ? 248 00:15:56,920 --> 00:15:59,369 Allez, vieux, j'ai au moins dix ans d'avance sur toi 249 00:15:59,631 --> 00:16:02,081 - et je suis pas essoufflé. - J'ai été blessé. 250 00:16:03,400 --> 00:16:05,351 Les mecs, on n'avance pas. 251 00:16:05,521 --> 00:16:07,340 Y a que du granit sous ce ciment ! 252 00:16:07,510 --> 00:16:09,750 On le percerait pas même au marteau piqueur. 253 00:16:09,920 --> 00:16:12,200 Si on retournait à l'entrepôt, chercher un autre moyen ? 254 00:16:12,370 --> 00:16:14,010 Il n'y a pas d'autre moyen ! 255 00:16:14,770 --> 00:16:17,040 C'est là que mènent les plans vers Scylla. 256 00:16:17,210 --> 00:16:18,190 Quoi ? 257 00:16:18,360 --> 00:16:20,807 Il y a des millions de litres d'eau dans ce tuyau. 258 00:16:21,100 --> 00:16:23,020 On peut aller ni au-dessus, ni en dessous. 259 00:16:23,270 --> 00:16:24,273 Je sais. 260 00:16:24,784 --> 00:16:26,646 On peut peut-être passer à travers. 261 00:16:43,960 --> 00:16:45,160 C'est détaché ! 262 00:16:48,380 --> 00:16:50,912 Linc, ça devrait faire l'affaire. 263 00:16:51,620 --> 00:16:54,750 - Combien de temps ça va nous donner ? - Pas beaucoup. 264 00:16:55,369 --> 00:16:56,426 Fais attention. 265 00:16:56,860 --> 00:16:57,885 Toi aussi. 266 00:17:06,029 --> 00:17:09,650 Quand j'étais petit, j'avais un chat, Rufus. 267 00:17:10,430 --> 00:17:12,110 Un bon chasseur de souris. 268 00:17:12,920 --> 00:17:15,732 Solide comme un roc, un véritable félin. 269 00:17:16,505 --> 00:17:18,950 Un jour, j'ai ramené ce chaton 270 00:17:19,120 --> 00:17:20,908 que j'avais trouvé à la SPA. 271 00:17:21,360 --> 00:17:23,580 Le vieux Rufus n'a pas apprécié. 272 00:17:23,900 --> 00:17:26,850 Il a fait le dos rond, hérissé comme un crotale. 273 00:17:28,275 --> 00:17:31,725 Il a sorti ses griffes telles des couteaux à cran d'arrêt... 274 00:17:32,750 --> 00:17:36,738 Ce chaton n'avait d'autre tort que d'être nouveau. 275 00:17:37,069 --> 00:17:40,678 Voilà mon seul tort. J'étais nouveau et Blauner 276 00:17:40,940 --> 00:17:43,181 jouait au vieux chat marquant son territoire. 277 00:17:43,442 --> 00:17:45,168 Mais je ne lui en veux pas. 278 00:17:45,338 --> 00:17:48,260 S'il ne l'avait pas fait, je me serais posé des questions. 279 00:17:48,430 --> 00:17:51,328 Mais à part un peu de jalousie de son côté, 280 00:17:51,498 --> 00:17:54,010 nous n'avions aucun problème. 281 00:17:54,180 --> 00:17:55,571 Je vous l'assure. 282 00:17:57,020 --> 00:18:00,866 Inspecteur, comme vous l'avez demandé, j'ai sorti le planning de Blauner. 283 00:18:03,189 --> 00:18:04,036 Qui est-ce ? 284 00:18:06,256 --> 00:18:09,738 Monsieur, il nous manque quelques fixations pour l'armoire. 285 00:18:13,598 --> 00:18:15,060 Mais je vous paye pas 286 00:18:15,230 --> 00:18:17,680 à prendre café et donuts, donc faites vite. 287 00:18:17,850 --> 00:18:19,450 Attends-moi, Manuel. 288 00:18:20,921 --> 00:18:24,890 J'ai embauché des gars de ma poche pour qu'ils montent 289 00:18:25,273 --> 00:18:27,726 un espace de rangement, j'espère que ça vous dérange pas. 290 00:18:31,300 --> 00:18:32,815 Voilà ces déplacements... 291 00:18:39,420 --> 00:18:40,930 À vous de me parler ? 292 00:18:41,209 --> 00:18:42,209 Moi ? 293 00:18:43,180 --> 00:18:45,030 Nous, on a fini de parler... 294 00:18:45,580 --> 00:18:47,130 Contrairement à vous. 295 00:18:48,650 --> 00:18:51,333 Ils sont tous morts. C'est terminé. 296 00:18:52,845 --> 00:18:54,044 Tout sera terminé. 297 00:18:55,700 --> 00:18:57,131 Tout sera terminé. 298 00:18:58,225 --> 00:18:59,216 C'est terminé. 299 00:19:00,728 --> 00:19:03,721 Ils sont morts. Ils sont tous morts. C'est terminé 300 00:19:07,099 --> 00:19:08,540 Je prends ça. 301 00:19:19,620 --> 00:19:21,370 Vous allez faire un tour ? 302 00:19:31,360 --> 00:19:32,832 Sara, il faut qu'on y aille. 303 00:19:35,659 --> 00:19:36,661 Sortons. 304 00:19:58,250 --> 00:20:00,960 L'autopsie de mon fils indique qu'il... 305 00:20:01,310 --> 00:20:03,113 Qu'il a pris deux balles. 306 00:20:03,879 --> 00:20:05,365 Une dans le ventre... 307 00:20:09,550 --> 00:20:10,850 Pourquoi ? 308 00:20:13,828 --> 00:20:16,740 Pourquoi ? Juste pour effrayer ma femme ? 309 00:20:22,600 --> 00:20:25,260 Et cinq longues minutes après, 310 00:20:26,260 --> 00:20:27,780 une dans la... 311 00:20:31,557 --> 00:20:32,392 Toi aussi 312 00:20:33,497 --> 00:20:34,602 tu vas souffrir. 313 00:20:36,730 --> 00:20:37,950 Et quand... 314 00:20:38,680 --> 00:20:41,330 Quand la tu ne supporteras plus la douleur, 315 00:20:43,250 --> 00:20:44,946 Tu passeras un coup de fil pour moi. 316 00:20:45,743 --> 00:20:49,243 Scofield a dit que la torture ne marcherait pas, 317 00:20:49,504 --> 00:20:52,370 car le général entendrait la peur dans ta voix. Justement... 318 00:20:54,840 --> 00:20:57,959 je veux que la personne que tu vas appeler entende la peur 319 00:20:58,350 --> 00:20:59,730 dans ta voix. 320 00:21:05,270 --> 00:21:06,560 Le communiqué de presse. 321 00:21:06,730 --> 00:21:10,050 Ça dit que les huit de For River et leurs complices 322 00:21:10,220 --> 00:21:11,765 sont en liberté à Los Angeles. 323 00:21:19,850 --> 00:21:21,191 Où étiez-vous ? 324 00:21:22,670 --> 00:21:24,340 Ils sont tous morts. 325 00:21:24,630 --> 00:21:26,863 - C'est terminé. - Beau travail. 326 00:21:27,260 --> 00:21:29,658 Votre paiement sera déposé comme prévu. 327 00:21:37,910 --> 00:21:39,792 Ça n'est plus nécessaire. 328 00:21:45,143 --> 00:21:46,143 Allez-y. 329 00:21:48,940 --> 00:21:52,933 Le code de l'entrée dérobée est toujours la date de naissance de vos filles. 330 00:21:54,320 --> 00:21:55,767 Sortez tous. 331 00:21:57,600 --> 00:21:59,000 J'ai dit, 332 00:22:00,090 --> 00:22:03,160 que tout le monde sorte. 333 00:22:03,680 --> 00:22:05,020 Ça va aller. 334 00:22:07,930 --> 00:22:09,322 Elle ne me fera pas de mal. 335 00:22:35,560 --> 00:22:37,183 Je savais que tu reviendrais. 336 00:22:46,970 --> 00:22:50,160 Ça va, c'est pas trop dur de pas être avec L.J ? 337 00:22:50,330 --> 00:22:53,460 Ça va, c'est un môme intelligent. Il sait se débrouiller tout seul. 338 00:22:53,630 --> 00:22:55,980 Je vois bien à quel point tu l'aimes. 339 00:22:56,412 --> 00:22:58,537 Mon père est mort quand j'étais petit. 340 00:22:58,799 --> 00:23:00,289 Mais c'était un bon père. 341 00:23:01,100 --> 00:23:03,168 Finissons-en avec ça, tu veux ? 342 00:23:09,150 --> 00:23:12,511 Michael a dit que le contrôle manuel serait près de la conduite principale. 343 00:23:12,772 --> 00:23:14,922 Ça serait la conduite principale ? 344 00:23:15,540 --> 00:23:17,290 Y a qu'un moyen de savoir. 345 00:23:29,170 --> 00:23:31,028 - Ça y ressemble ? - On dirait. 346 00:23:31,319 --> 00:23:32,279 Brûle-moi ça. 347 00:23:44,469 --> 00:23:46,085 Bien, allons-y. 348 00:23:47,419 --> 00:23:50,230 - Dépêche-toi, vieux ! - J'ai presque fini. 349 00:23:51,240 --> 00:23:52,720 OK, recule-le. 350 00:24:07,770 --> 00:24:08,940 Ça a marché. 351 00:24:11,330 --> 00:24:12,980 On a combien de temps ? 352 00:24:13,280 --> 00:24:14,650 Je sais pas. 353 00:24:17,130 --> 00:24:19,088 Des milliers de personnes privées d'eau. 354 00:24:19,258 --> 00:24:22,960 La ville aura réparé dans environ une heure. On a donc... 355 00:24:23,777 --> 00:24:26,670 60 min pour faire 90 min de boulot. 356 00:24:27,230 --> 00:24:29,050 Ou on n'atteindra pas Scylla. 357 00:24:41,030 --> 00:24:42,360 Ça va pas ? 358 00:24:54,581 --> 00:24:57,199 Qu'est-ce qui t'arrive ? Parle-moi ! 359 00:25:12,130 --> 00:25:13,470 Tu veux boire ? 360 00:25:14,143 --> 00:25:15,320 Je vais bien. 361 00:25:16,440 --> 00:25:20,096 Si y a bien un truc dont je suis sûre, c'est que tu vas pas bien. 362 00:25:23,140 --> 00:25:25,390 Je suis peut-être pas le plus malin, 363 00:25:27,509 --> 00:25:29,532 mais j'ai entendu des choses. 364 00:25:30,100 --> 00:25:33,075 Sara et ton frère disaient 365 00:25:33,245 --> 00:25:35,319 que tu te sentais pas bien. 366 00:25:35,740 --> 00:25:38,150 Enfin, je dis ça... 367 00:25:46,200 --> 00:25:47,850 J'ai besoin de ton aide. 368 00:25:48,630 --> 00:25:51,250 Donc, s'il te plaît... 369 00:25:52,360 --> 00:25:53,650 n'en parle pas. 370 00:25:54,740 --> 00:25:56,200 Entendu. 371 00:26:08,322 --> 00:26:12,273 La vérité, c'est que je te connais mieux que tu ne te connais toi-même. 372 00:26:14,410 --> 00:26:16,027 Tu ne cesses de le répéter. 373 00:26:16,800 --> 00:26:19,650 Quand je t'ai rencontrée, tu avais 20 ans 374 00:26:19,820 --> 00:26:22,430 et venais d'être exclue de l'école de police 375 00:26:22,600 --> 00:26:24,827 pour avoir échoué au test psychologique. 376 00:26:25,775 --> 00:26:29,682 Mais là où ces types de l'ouest de la Virginie n'ont vu 377 00:26:30,304 --> 00:26:34,510 qu'un désordre affectif associé à des tendances sociopathes. 378 00:26:34,680 --> 00:26:35,680 j'ai vu 379 00:26:36,691 --> 00:26:40,367 le côté machiavélique pour qui l'échec ne serait pas une option. 380 00:26:40,980 --> 00:26:44,723 Il fallait que je laisse faire Wyatt pour savoir... 381 00:26:47,240 --> 00:26:49,740 ce que mon petit bulldog pouvait savoir 382 00:26:49,910 --> 00:26:52,646 sur Whistler et ce qu'il préparait pour Scylla. 383 00:26:53,730 --> 00:26:56,400 Je t'avais dit que je ne savais rien. 384 00:26:57,600 --> 00:26:59,680 Tu aurais dû me croire. 385 00:27:00,130 --> 00:27:02,480 Je savais que tu ne m'en voudrais pas, 386 00:27:03,260 --> 00:27:04,610 parce que tu es... 387 00:27:06,832 --> 00:27:10,382 et a toujours été, depuis que je t'ai prise sous mon aile... 388 00:27:12,969 --> 00:27:13,960 à moi. 389 00:27:28,110 --> 00:27:29,680 À moi. 390 00:27:38,870 --> 00:27:40,990 Les nerfs les plus sensibles aboutissent ici. 391 00:27:41,160 --> 00:27:43,180 Les acupuncteurs évitent d'y mettre des aiguilles, 392 00:27:43,350 --> 00:27:45,756 car stimuler les terminaisons nerveuses 393 00:27:45,926 --> 00:27:48,620 au bout d'un doigt, ne serait-ce qu'une petite piqûre, 394 00:27:49,193 --> 00:27:52,210 peut provoquer de douloureuses décharges. 395 00:27:53,910 --> 00:27:57,295 Donc, une aiguille de 10 cm enfoncée sur toute la longueur du doigt 396 00:28:01,310 --> 00:28:04,010 peut donner l'impression de brûler de l'intérieur. 397 00:28:04,271 --> 00:28:06,750 Un autre fait physiologique : 398 00:28:06,920 --> 00:28:09,766 Soumis à une douleur trop intense, nous perdons conscience. 399 00:28:10,920 --> 00:28:14,030 L'activité cérébrale diminue et le pouls ralentit 400 00:28:14,365 --> 00:28:16,370 jusqu'à ce que la douleur disparaisse. 401 00:28:16,540 --> 00:28:19,400 D'où l'électrocardiogramme et la batterie. 402 00:28:19,662 --> 00:28:23,419 Quand ton pouls passera sous les 50, la batterie te réveillera, 403 00:28:23,818 --> 00:28:26,783 t'empêchant de perdre conscience. Tu n'échapperas pas... 404 00:28:27,713 --> 00:28:29,295 un instant 405 00:28:30,090 --> 00:28:31,420 à la douleur. 406 00:28:33,390 --> 00:28:35,625 C'est là que tu me supplieras de passer ce coup de fil. 407 00:28:49,315 --> 00:28:50,557 Je peux vous aider ? 408 00:28:51,179 --> 00:28:54,436 J'ai encore trouvé des erreurs dans vos comptes. 409 00:29:04,220 --> 00:29:05,360 Écoute-moi. 410 00:29:05,630 --> 00:29:09,440 Avec ton ordinateur, tu peux accéder aux comptes de Gate ? 411 00:29:10,640 --> 00:29:12,560 Si je me connecte en administrateur, 412 00:29:12,730 --> 00:29:15,040 j'ai accès aux fichiers avant leur conversion en PDF. 413 00:29:15,301 --> 00:29:17,291 J'ai rien compris, mais je prends ça pour un oui. 414 00:29:17,553 --> 00:29:20,943 Tu vas tapoter sur cet ordinateur et me sortir mes comptes. 415 00:29:21,113 --> 00:29:24,399 - Vous me faites mal au bras. - Ne m'oblige pas à faire pire. 416 00:29:24,569 --> 00:29:25,925 Maintenant, vas-y. 417 00:29:47,140 --> 00:29:48,650 Beau boulot. 418 00:30:01,890 --> 00:30:03,100 Tiens. 419 00:30:09,180 --> 00:30:11,096 Tu vas mesurer ce trou. 420 00:30:12,960 --> 00:30:16,100 Puis en faire un de la même taille de l'autre côté. 421 00:30:16,563 --> 00:30:17,477 Comment ? 422 00:30:18,590 --> 00:30:19,978 Tu as une ceinture ? 423 00:30:47,880 --> 00:30:51,810 On a moins de 30 min avant que ce conduit soit à nouveau inondé. 424 00:31:21,885 --> 00:31:23,750 Il faut savoir se faire une raison. 425 00:31:24,150 --> 00:31:26,550 J'ai dû accepter la mort mon fils. 426 00:31:27,530 --> 00:31:29,674 Et tu vas devoir accepter que ta vie, 427 00:31:30,180 --> 00:31:33,469 le peu qui te reste à vivre 428 00:31:34,053 --> 00:31:36,327 ne sera qu'agonie. 429 00:31:38,090 --> 00:31:39,976 En tout cas, jusqu'à ce que tu fasses 430 00:31:40,211 --> 00:31:42,466 ce que je t'ai demandé. Ensuite... 431 00:31:43,217 --> 00:31:45,024 Ensuite la douleur cessera. 432 00:31:55,630 --> 00:31:56,992 On n'a plus le temps ! 433 00:32:01,966 --> 00:32:03,510 - Merde. - Quoi ? 434 00:32:03,680 --> 00:32:05,480 Cette connerie est vide ! 435 00:32:07,910 --> 00:32:09,080 D'accord. 436 00:32:09,710 --> 00:32:11,010 Je vais t'aider. 437 00:32:23,740 --> 00:32:24,938 Tu peux pas faire ça. 438 00:32:26,090 --> 00:32:27,148 Finissons. 439 00:32:37,660 --> 00:32:38,760 C'est moi. 440 00:32:39,330 --> 00:32:40,520 Qu'y a-t-il ? 441 00:32:41,190 --> 00:32:43,290 J'ai quelqu'un qui veut te parler. 442 00:32:47,960 --> 00:32:49,628 Tu l'appelles par son prénom. 443 00:32:56,220 --> 00:32:57,302 Pam... 444 00:33:02,000 --> 00:33:03,138 Je suis... 445 00:33:04,656 --> 00:33:05,777 désolé. 446 00:33:11,720 --> 00:33:12,901 C'est terminé. 447 00:33:14,600 --> 00:33:15,900 Et je t'aime. 448 00:33:19,290 --> 00:33:20,365 Je t'aime. 449 00:33:44,080 --> 00:33:45,669 Ce truc est lourd ! 450 00:33:46,540 --> 00:33:49,022 Les voilà, maintenant que le plus dur est fait. 451 00:33:49,620 --> 00:33:52,250 - OK, recule-le. - On a entendu à la radio 452 00:33:52,420 --> 00:33:55,193 que l'eau serait rétablie dans 10 min. 453 00:33:58,853 --> 00:33:59,657 Ça va ? 454 00:34:02,580 --> 00:34:04,871 Le tuyau est trop lourd pour simplement glisser. 455 00:34:05,350 --> 00:34:07,600 Deux d'entre nous vont devoir entrer 456 00:34:08,010 --> 00:34:11,002 - et le guider jusqu'à l'autre trou. - L'eau peut revenir à tout instant. 457 00:34:12,480 --> 00:34:14,450 - J'y vais. - Moi aussi. 458 00:34:14,620 --> 00:34:16,674 Non, j'y vais. 459 00:34:17,110 --> 00:34:20,136 C'est pas pour te vexer, l'étudiant, mais ce truc est lourd. 460 00:34:20,397 --> 00:34:22,360 Il faut un costaud là-dedans. 461 00:34:23,080 --> 00:34:23,890 D'accord. 462 00:34:26,950 --> 00:34:30,650 Utilisez ça pour étayer la conduite en la poussant de l'autre côté. 463 00:34:31,460 --> 00:34:32,564 Et... 464 00:34:33,690 --> 00:34:35,650 N'oubliez pas de sortir, OK ? 465 00:34:43,749 --> 00:34:44,870 Emmy va bien ? 466 00:34:45,499 --> 00:34:49,490 Je ne suis pas là pour t'écouter faire semblant de t'intéresser à elle... 467 00:34:49,660 --> 00:34:50,790 ou à moi. 468 00:34:53,477 --> 00:34:56,398 Je suis venue te dire que je bosse en free-lance maintenant. 469 00:34:56,568 --> 00:34:59,800 Le milieu sait que je suis en vie et disponible. 470 00:35:02,530 --> 00:35:05,450 Je pourrais aussi bosser pour toi. 471 00:35:05,620 --> 00:35:07,891 La question est : quelle est ton offre ? 472 00:35:08,245 --> 00:35:09,228 En fait, 473 00:35:09,398 --> 00:35:12,689 la question est : pourquoi irais-tu ailleurs ? 474 00:35:13,140 --> 00:35:15,190 Ce n'est pas le moment d'être rancunière. 475 00:35:15,460 --> 00:35:17,710 C'est le moment de nous rassembler. 476 00:35:18,040 --> 00:35:20,470 Notre avènement est proche. 477 00:35:20,791 --> 00:35:22,031 Le Laos a été un succès. 478 00:35:22,650 --> 00:35:25,409 La population va bientôt se tourner vers nous, 479 00:35:25,740 --> 00:35:27,409 les leaders militaires, 480 00:35:27,579 --> 00:35:29,871 financiers et énergétiques pour diriger. 481 00:35:30,540 --> 00:35:31,620 Alors... 482 00:35:31,927 --> 00:35:34,920 nous reconstruirons ce pays à notre image. 483 00:35:35,090 --> 00:35:38,220 Je veux que tu sois à mes côtés à ce moment-là. 484 00:35:38,420 --> 00:35:41,370 Tu seras mon bras droit, comme je l'avais promis. 485 00:35:42,030 --> 00:35:45,340 - Et Lisa ? - Je te l'ai déjà dit. 486 00:35:46,770 --> 00:35:48,710 Il n'y a que toi qui comptes. 487 00:36:01,630 --> 00:36:02,631 Allez. 488 00:36:06,800 --> 00:36:07,801 Par là. 489 00:36:15,670 --> 00:36:16,890 Juste ici. 490 00:36:29,110 --> 00:36:30,725 On est pareils. 491 00:36:33,113 --> 00:36:34,763 J'ai fait des choses... 492 00:36:55,590 --> 00:36:57,369 Poussez ! Allez, allez ! 493 00:37:03,680 --> 00:37:05,792 - Là, c'est bon. - Vous l'avez ? 494 00:37:06,844 --> 00:37:09,238 Je sais pas si ça va tenir longtemps. 495 00:37:15,650 --> 00:37:17,574 On a juste à la pousser de l'autre côté. 496 00:37:17,744 --> 00:37:19,231 Allez, les gars. Poussez ! 497 00:37:23,480 --> 00:37:25,363 Ça a cassé ! 498 00:37:35,230 --> 00:37:36,510 M. White... 499 00:37:37,870 --> 00:37:39,255 Désolé de vous déranger, 500 00:37:39,425 --> 00:37:42,782 après avoir parlé à l'inspecteur Mara, je repensais 501 00:37:42,952 --> 00:37:45,600 à M. Blauner et à nos conversations. 502 00:37:45,936 --> 00:37:49,428 Les vendeurs c'est comme les pécheurs. Ils se vantent de leurs grosses prises. 503 00:37:50,850 --> 00:37:53,900 Eh bien, Andy ne parlait jamais de ses ventes. 504 00:37:54,070 --> 00:37:55,817 Même si j'insistais. 505 00:37:55,987 --> 00:37:58,897 Donc, je me suis permis de... 506 00:37:59,067 --> 00:38:00,917 jeter un oeil à ses ventes. 507 00:38:02,410 --> 00:38:05,840 Et il y avait, pour le moins... 508 00:38:07,220 --> 00:38:09,140 des irrégularités. 509 00:38:11,128 --> 00:38:12,659 Bonjour, Andy. 510 00:38:13,004 --> 00:38:16,037 Les numéros de sécu de 2 de vos meilleurs acheteurs sont invalides. 511 00:38:16,383 --> 00:38:18,650 J'ai vérifié les numéros de sécurité sociale 512 00:38:18,820 --> 00:38:22,085 des clients à qui il a vendu les services de Gate. 513 00:38:22,390 --> 00:38:26,330 Dans plusieurs cas, les numéros sont totalement fictifs. 514 00:38:26,500 --> 00:38:28,300 Mais les chèques sont passés. 515 00:38:28,660 --> 00:38:32,590 Du blanchiment d'argent pour Dieu sait quelle activité criminelle. 516 00:38:32,983 --> 00:38:34,190 Ce qui compte... 517 00:38:35,500 --> 00:38:38,157 Si l'inspecteur met la main sur ces documents, 518 00:38:38,327 --> 00:38:41,480 vous allez être dans le collimateur des inspecteurs du fisc. 519 00:38:44,470 --> 00:38:46,151 Je vous suggère de dire à M. Mara 520 00:38:46,413 --> 00:38:50,196 que vous avez trouvé des irrégularités dans les dépenses de Blauner 521 00:38:50,458 --> 00:38:53,783 que vous passerez en pertes et profits. 522 00:38:54,070 --> 00:38:56,660 Ça expliquera sa disparition 523 00:38:56,830 --> 00:38:59,039 et calmera la flicaille. 524 00:39:09,310 --> 00:39:10,675 Écoutez, inspecteur... 525 00:39:13,680 --> 00:39:16,307 Plus haut ! C'est trop lourd ! 526 00:39:17,670 --> 00:39:20,311 L'étaie a dû craquer. Il faut le remonter ! 527 00:39:22,090 --> 00:39:23,500 Ça bouge pas ! 528 00:39:24,429 --> 00:39:25,565 L'eau arrive. 529 00:39:25,827 --> 00:39:27,520 L'eau arrive ! Allez ! 530 00:39:30,670 --> 00:39:33,610 Il faut laisser tomber. Mais on n'aura jamais Scylla. 531 00:39:33,780 --> 00:39:35,230 On n'a pas le choix. 532 00:39:37,030 --> 00:39:40,163 - Toi non, moi oui. - À quoi tu joues ? 533 00:39:43,220 --> 00:39:45,570 Brad, fais pas ça ! 534 00:39:50,393 --> 00:39:52,050 Attrape-la ! 535 00:39:52,483 --> 00:39:55,160 L'eau arrive ! Remonte ici tout de suite ! 536 00:39:56,510 --> 00:39:58,360 Allez, allez ! 537 00:40:00,650 --> 00:40:01,830 T'entends ? 538 00:40:03,572 --> 00:40:05,010 Ils inondent le conduit. 539 00:40:05,180 --> 00:40:07,370 Linc ! Sors de là ! 540 00:40:07,540 --> 00:40:09,234 Y a trop de bruit, il t'entend pas ! 541 00:40:11,603 --> 00:40:14,430 Allez, y a encore assez de place pour que tu passes. 542 00:40:14,600 --> 00:40:17,243 Si je lâche, tu vas pas tenir. C'est trop lourd ! 543 00:40:20,357 --> 00:40:22,873 Laisse tomber le tuyau et sors de là ! 544 00:40:25,590 --> 00:40:28,480 - Ne fais pas ça. - Tu as un fils ! 545 00:40:28,890 --> 00:40:30,501 Fais pas ça ! 546 00:40:31,240 --> 00:40:32,299 Poussez ! 547 00:40:32,559 --> 00:40:34,260 Pousse, Scofield ! 548 00:40:34,520 --> 00:40:35,870 Allez, poussez ! 549 00:41:43,838 --> 00:41:46,810 Vous pouvez tous revenir. Tout va bien... 550 00:41:47,360 --> 00:41:50,350 - depuis le début. - Ça va aller ? 551 00:41:50,620 --> 00:41:51,875 On ne peut mieux. 552 00:41:52,045 --> 00:41:54,547 Plus important, où en est-on avec Scylla? 553 00:41:54,820 --> 00:41:58,384 - Je vous le dirai en privé. - Gretchen peut l'entendre. 554 00:42:01,270 --> 00:42:03,560 Pas avant que je dise autre chose. 555 00:42:04,140 --> 00:42:07,310 - Si tu le braques encore une fois... - Oui ? 556 00:42:09,350 --> 00:42:10,563 Ça suffit. 557 00:42:14,249 --> 00:42:15,236 Scylla. 558 00:42:16,250 --> 00:42:17,905 Les mesures préliminaires 559 00:42:18,165 --> 00:42:20,390 sont en place plus vite que prévu. 560 00:42:20,560 --> 00:42:22,430 On peut déplacer Scylla demain, 561 00:42:22,600 --> 00:42:25,954 mais maintenant que Wyatt a éliminé Scofield et Burrows, 562 00:42:26,270 --> 00:42:27,455 c'est inutile. 563 00:42:28,955 --> 00:42:30,542 Scofield et Burrows sont morts ? 564 00:42:31,546 --> 00:42:32,794 Autant que le latin. 565 00:42:34,220 --> 00:42:35,255 On suit le plan. 566 00:42:35,820 --> 00:42:39,592 Si deux types de l'Illinois ont pu être si proches, il est temps de bouger. 567 00:42:39,854 --> 00:42:41,924 Je veux que Scylla ait quitté Los Angeles 568 00:42:42,094 --> 00:42:44,640 avant la fin de la journée, demain. 569 00:42:56,329 --> 00:42:58,082 Il ne pourra pas remonter. 570 00:43:02,550 --> 00:43:05,380 - Il ne pourra pas remonter. - Elle mène où, cette conduite ? 571 00:43:05,550 --> 00:43:07,480 On peut peut-être la suivre... 572 00:43:09,290 --> 00:43:10,492 Il est mort.