1
00:00:00,260 --> 00:00:01,954
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:02,216 --> 00:00:05,208
Si Scylla était une pizza,
on en aurait qu'une part.
3
00:00:05,677 --> 00:00:08,420
Scylla n'est pas contenue
sur une carte, mais sur six.
4
00:00:09,974 --> 00:00:12,006
- Ça fait longtemps ?
- C'est rien.
5
00:00:12,268 --> 00:00:14,717
C'était pas rien, à 13 ans.
Michael t'a dit pour maman ?
6
00:00:15,543 --> 00:00:17,554
Enfant, elle saignait du nez.
7
00:00:17,829 --> 00:00:21,307
- À la trentaine, ça a recommencé.
- Votre mère est décédée à quel âge ?
8
00:00:21,569 --> 00:00:24,144
31 ans.
Michael vient d'avoir 31 ans.
9
00:00:25,822 --> 00:00:26,822
C'est qui ?
10
00:00:27,116 --> 00:00:28,856
L'homme qui a tué mon fils.
11
00:00:40,212 --> 00:00:43,746
C'est un trou noir digital.
Il aspire toute donnée à moins de 3 m.
12
00:00:45,884 --> 00:00:47,958
- M. Glenn ?
- On a un problème.
13
00:00:48,880 --> 00:00:51,504
- C'est quoi, ça ?
- C'est la batterie d'une console.
14
00:00:53,392 --> 00:00:55,342
Faudra en acheter une nouvelle.
15
00:00:56,853 --> 00:00:58,385
Donnez-moi Scylla demain
16
00:00:58,646 --> 00:01:00,471
et vous recevrez 50 % de la somme.
17
00:01:01,120 --> 00:01:02,877
Dans deux jours, 25 %.
18
00:01:03,710 --> 00:01:04,710
Trois jours,
19
00:01:05,153 --> 00:01:06,060
je vous tue.
20
00:01:10,888 --> 00:01:11,858
Qui est-ce ?
21
00:01:27,009 --> 00:01:31,002
Si Crab nous remet un tel barge
entre les pattes, je le descends.
22
00:01:31,930 --> 00:01:34,213
Si on s'en occupe pas,
c'est Crab qui nous tuera.
23
00:01:34,475 --> 00:01:35,673
Vérifie ton arme.
24
00:01:36,684 --> 00:01:37,685
Prêt.
25
00:01:41,199 --> 00:01:43,097
Après ce boulot, j'arrête.
26
00:01:43,359 --> 00:01:44,848
J'en peux plus.
27
00:01:46,260 --> 00:01:47,726
Que va dire Crab ?
28
00:01:47,988 --> 00:01:49,812
Je me fous de ce qu'il va dire.
29
00:01:50,619 --> 00:01:52,773
Je serai pas un bon père
si je passe ma vie en taule.
30
00:01:53,700 --> 00:01:55,950
Je suis passé à côté
de l'enfance de mon fils.
31
00:01:56,580 --> 00:01:58,278
Je veux le voir devenir un homme.
32
00:02:00,179 --> 00:02:03,117
Franchement, ce plan c'est de la folie,
même pour toi.
33
00:02:03,379 --> 00:02:04,702
C'est le seul moyen ?
34
00:02:08,300 --> 00:02:10,356
Il sort. Il a la mallette.
35
00:02:13,819 --> 00:02:14,712
Ceintures.
36
00:02:42,817 --> 00:02:44,409
Mains en l'air !
37
00:02:58,016 --> 00:02:59,799
Y a pas de quoi. Allez !
38
00:03:08,320 --> 00:03:11,070
Attends un peu.
C'est ça, ton super plan ?
39
00:03:11,780 --> 00:03:14,355
Une mission suicide
contre la voiture du général ?
40
00:03:14,639 --> 00:03:17,858
Maintenant qu'on a plus le dispositif,
on se fout de ton avis.
41
00:03:18,119 --> 00:03:19,485
Fais le plein et ferme-la.
42
00:03:21,452 --> 00:03:24,250
Le général voyage léger.
Une limousine et deux gardes.
43
00:03:24,420 --> 00:03:26,533
Les gardes m'inquiètent pas,
mais le crash...
44
00:03:27,169 --> 00:03:29,203
J'ai jamais dit
que ça serait facile.
45
00:03:43,144 --> 00:03:44,250
Reste zen.
46
00:03:48,860 --> 00:03:51,351
Pour commencer,
au Panama je faisais mon boulot.
47
00:03:51,612 --> 00:03:53,977
Une autre fois.
En quoi Scylla t'intéresse ?
48
00:03:54,239 --> 00:03:56,563
- Ça me regarde.
- On n'est plus au Panama,
49
00:03:56,949 --> 00:04:00,400
et je suis pas derrière les barreaux.
Donc, en quoi Scylla t'intéresse ?
50
00:04:00,662 --> 00:04:02,694
Comme toi,
je veux faire tomber la Compagnie.
51
00:04:02,955 --> 00:04:06,031
Bien, donc tu vas nous donner
les pages manquantes et disparaître ?
52
00:04:06,292 --> 00:04:07,222
J'adorerais.
53
00:04:07,392 --> 00:04:10,118
Tu te rappelles quand Whistler
s'est enfui avec la carte de Lief ?
54
00:04:10,879 --> 00:04:14,832
Devine qui a été tenue responsable ?
Nos noms sont en haut de la même liste.
55
00:04:15,410 --> 00:04:18,460
J'ignore votre arrangement, mais je veux
de l'argent pour disparaître.
56
00:04:18,721 --> 00:04:19,711
On verra ça.
57
00:04:19,973 --> 00:04:22,422
C'est tout vu.
On va pas engager une ordure.
58
00:04:22,684 --> 00:04:26,009
Si on peut se passer d'elle, dis-le-moi.
Il nous faut les pages.
59
00:04:28,070 --> 00:04:29,520
C'est tout ou rien.
60
00:04:30,030 --> 00:04:31,280
Partenaires ?
61
00:04:35,620 --> 00:04:36,620
Partenaires.
62
00:04:47,834 --> 00:04:50,320
J'ai à peine touché la machine, OK ?
Et ce type...
63
00:04:50,490 --> 00:04:53,090
- On va te casser la gueule.
- Où est le dispositif ?
64
00:04:53,260 --> 00:04:55,331
- On peut pas le récupérer ?
- Dis-lui.
65
00:04:59,629 --> 00:05:01,086
Un agent est parti avec.
66
00:05:01,889 --> 00:05:04,715
Bon. On va dire
que t'es en retraite anticipée.
67
00:05:05,240 --> 00:05:08,770
Tu peux soit monter, t'asseoir
et assister aux événements,
68
00:05:08,940 --> 00:05:12,347
ou j'appelle l'agent Self
et tu feras le reste de ta peine.
69
00:05:12,609 --> 00:05:13,835
À toi de voir.
70
00:05:30,050 --> 00:05:31,600
Il faut que je te parle.
71
00:05:35,220 --> 00:05:37,039
Mon frère m'a dit
pour tes saignements,
72
00:05:38,070 --> 00:05:40,209
- et pour ta mère.
- C'était pas à lui de le faire.
73
00:05:40,469 --> 00:05:42,731
- Je dois m'inquiéter ?
- Quand maman était malade,
74
00:05:42,901 --> 00:05:45,672
Linc était à l'hôpital tous les jours
pour lui tenir la main.
75
00:05:46,183 --> 00:05:48,426
Il l'a regardée mourir,
il avait 13 ans.
76
00:05:48,687 --> 00:05:51,050
Ça l'a changé.
Il est devenu surprotecteur.
77
00:05:51,220 --> 00:05:54,014
Maintenant, il tire des conclusions
pour de mauvaises raisons,
78
00:05:54,276 --> 00:05:55,849
et tout ça pour rien,
79
00:05:56,111 --> 00:05:57,560
car je vais bien.
80
00:05:59,239 --> 00:06:00,395
T'as pas l'air bien.
81
00:06:02,030 --> 00:06:03,125
Eh bien...
82
00:06:03,950 --> 00:06:06,960
c'est peut-être
parce que j'ai quelque chose à te dire.
83
00:06:09,990 --> 00:06:11,340
Gretchen est en vie.
84
00:06:43,331 --> 00:06:47,151
{\fad(500,800)}Sous-titres : www.sub-way.fr (1.00)
85
00:06:54,569 --> 00:06:56,056
Elle est avec T-Bag,
86
00:06:56,226 --> 00:07:00,497
{\pos(192,230)}ils ont plusieurs pages du livre
de Whistler et ils veulent Scylla.
87
00:07:02,339 --> 00:07:04,459
{\pos(192,230)}Self est en train de passer
un marché avec eux.
88
00:07:07,312 --> 00:07:09,339
{\pos(192,230)}Self sait
qu'ils ont leurs propres objectifs,
89
00:07:09,600 --> 00:07:12,677
{\pos(192,230)}et nous aussi.
Dès qu'on aura récupéré ces pages,
90
00:07:12,937 --> 00:07:17,014
{\pos(192,230)}Tous deux auront ce qu'ils méritent
pour tout ce qu'ils ont fait.
91
00:07:26,030 --> 00:07:27,970
{\pos(192,220)}Gretchen n'est pas la question.
92
00:07:28,140 --> 00:07:30,357
{\pos(192,220)}Il faut qu'on aille jusqu'au bout.
93
00:07:36,120 --> 00:07:37,410
Laisse-moi une minute.
94
00:08:22,006 --> 00:08:24,623
{\pos(192,220)}J'y crois pas !
On n'a pas le choix !
95
00:08:24,970 --> 00:08:28,175
Gretchen fait partie de l'équipe, point.
On a besoin de ces pages.
96
00:08:28,345 --> 00:08:31,214
On doit encore se taper une salope ?
Ça sera pas une première.
97
00:08:31,770 --> 00:08:35,133
{\pos(192,220)}Peu importe avec qui on s'associe.
Grâce aux pages, on entrera
98
00:08:35,395 --> 00:08:38,523
- et ce sera fini.
- Elle bosse peut-être encore pour eux.
99
00:08:38,939 --> 00:08:41,100
{\pos(192,220)}On s'inquiétera de Gretchen
le moment venu.
100
00:08:41,270 --> 00:08:42,891
{\pos(192,200)}Concentrons-nous sur le général.
101
00:08:46,520 --> 00:08:49,370
{\pos(192,220)}Cette histoire avec Gretchen
ne change rien.
102
00:08:50,827 --> 00:08:52,177
Le but est proche.
103
00:08:52,790 --> 00:08:55,238
Plus proche de Scylla,
plus loin de Wyatt.
104
00:08:56,789 --> 00:08:59,075
{\pos(192,220)}T'en sais rien.
Reste concentré, d'accord ?
105
00:08:59,440 --> 00:09:01,034
Voilà sur quoi je suis concentré.
106
00:09:02,129 --> 00:09:04,204
Je fais le boulot, d'accord ?
107
00:09:04,466 --> 00:09:07,207
Plus le temps passe, moins la piste
du tueur de mon fils est nette.
108
00:09:09,950 --> 00:09:11,700
Je suis on ne peut plus concentré.
109
00:09:25,445 --> 00:09:26,895
Tu fais quoi ?
110
00:09:29,273 --> 00:09:30,902
On en a besoin en bas.
111
00:09:32,290 --> 00:09:34,440
Ouais, j'arrive tout de suite.
112
00:09:53,765 --> 00:09:55,798
MESSAGE ENVOYÉ
113
00:10:14,661 --> 00:10:16,986
COMBIEN POUR SCOFIELD ET BURROWS ?
114
00:10:38,769 --> 00:10:41,020
Je vois que vous êtes
tombées d'accord.
115
00:10:41,190 --> 00:10:42,677
Elle travaille sous tutelle,
116
00:10:43,178 --> 00:10:44,095
comme toi.
117
00:10:45,169 --> 00:10:47,308
- Quel genre de travail ?
- La secrétaire et toi
118
00:10:47,478 --> 00:10:49,935
éloignez les indiscrets pendant
que Michael creuse jusqu'à Scylla.
119
00:10:52,570 --> 00:10:55,533
Vous croyez que Scofield
va tenir parole ?
120
00:10:56,740 --> 00:10:58,990
Vous avez fouetté
la femme qu'il aime.
121
00:10:59,456 --> 00:11:03,073
- Il veut Scylla autant que nous.
- Il voulait aussi sortir de prison.
122
00:11:03,335 --> 00:11:06,702
Notre partenariat a duré
jusqu'à ce qu'on sorte, après...
123
00:11:06,962 --> 00:11:09,329
chacun pour sa peau.
Faites-moi confiance.
124
00:11:09,590 --> 00:11:11,499
Oui, allez-y, monsieur.
125
00:11:12,609 --> 00:11:15,801
Scofield va vous utiliser
et vous planter un couteau dans le dos
126
00:11:15,971 --> 00:11:18,296
- pour ce que sa copine a subi.
- M. Pfeiffer.
127
00:11:22,389 --> 00:11:23,343
Où est Scylla ?
128
00:11:24,820 --> 00:11:26,236
Bonjour, monsieur.
129
00:11:27,150 --> 00:11:29,683
- Messieurs.
- Je vous ai donné 3 jours.
130
00:11:30,228 --> 00:11:31,184
Où est Scylla ?
131
00:11:38,556 --> 00:11:40,777
M. Feng, ne nous emportons pas.
132
00:11:42,719 --> 00:11:43,738
C'est vous, Feng.
133
00:11:45,329 --> 00:11:46,825
On ne s'est jamais vus.
134
00:11:47,087 --> 00:11:48,953
J'étais la liaison
entre la Compagnie
135
00:11:49,213 --> 00:11:51,246
et vos employeurs
sur l'opération Copperhead.
136
00:11:53,005 --> 00:11:54,875
- Susan ?
- Correct.
137
00:11:56,428 --> 00:11:59,796
Vous travailliez pour eux et aujourd'hui
vous volez ce qui pourrait les détruire.
138
00:12:00,250 --> 00:12:01,632
Sacré retournement.
139
00:12:01,892 --> 00:12:04,790
Vu la valeur de Scylla sur le marché,
il y a de quoi retourner n'importe qui.
140
00:12:04,960 --> 00:12:06,804
Un prix estimé à 200.
141
00:12:11,399 --> 00:12:13,601
On ne s'est jamais croisés
sur Copperhead,
142
00:12:13,939 --> 00:12:16,724
mais j'ai eu affaire
à un de vos collègues,
143
00:12:17,116 --> 00:12:18,566
moins compétent.
144
00:12:19,840 --> 00:12:21,590
Que lui est-il arrivé ?
145
00:12:21,913 --> 00:12:23,778
Il a été écorché vif
et pendu à un pont.
146
00:12:25,306 --> 00:12:26,539
Ça me revient.
147
00:12:26,709 --> 00:12:28,950
Il n'avait pas pu
tenir ses promesses.
148
00:12:29,559 --> 00:12:31,619
C'était mon prédécesseur.
149
00:12:31,880 --> 00:12:35,041
Quand j'ai rejoint Copperhead, vous
avez eu satisfaction. Vous aurez Scylla.
150
00:12:36,840 --> 00:12:37,840
Sinon,
151
00:12:38,563 --> 00:12:41,297
je vous écorcherai vive.
152
00:12:42,429 --> 00:12:43,715
Et ça sera 100.
153
00:12:44,099 --> 00:12:45,050
150.
154
00:12:46,174 --> 00:12:47,266
125.
155
00:12:48,496 --> 00:12:49,999
Ne me décevez pas.
156
00:12:58,327 --> 00:13:00,590
125...
157
00:13:01,161 --> 00:13:02,171
Millions.
158
00:13:03,760 --> 00:13:06,446
Dans ce cas, Susan, Gretchen,
quel que soit votre nom,
159
00:13:06,708 --> 00:13:09,358
Je vous suggère
de trouver un moyen de faire la paix
160
00:13:09,559 --> 00:13:11,368
avec la copine de Michael Scofield.
161
00:13:12,319 --> 00:13:13,453
On a à faire.
162
00:13:24,189 --> 00:13:27,967
J'ai l'impression qu'un pauvre type
a perdu sa voiture, ce matin.
163
00:13:28,229 --> 00:13:29,969
Du calme, elle sort de la casse.
164
00:13:30,260 --> 00:13:33,515
Et toute la mission
repose sur cette relique ?
165
00:13:33,777 --> 00:13:36,226
Pour la 1re carte, j'aurais dit non.
Pour la 5e,
166
00:13:36,487 --> 00:13:38,430
j'aurais dit non,
mais c'est la dernière.
167
00:13:38,600 --> 00:13:41,399
On peut simuler une attaque éclair
et s'enfuir avec la carte.
168
00:13:43,100 --> 00:13:43,901
Bon,
169
00:13:45,239 --> 00:13:48,089
on sait où ce type bosse.
On a son itinéraire.
170
00:13:49,429 --> 00:13:52,700
Je l'attendrai à cette intersection.
Il passe,
171
00:13:53,089 --> 00:13:55,287
je lui rentre dedans,
je prends la carte.
172
00:13:55,547 --> 00:13:57,831
Si par miracle,
vous arrivez à vous enfuir,
173
00:13:58,093 --> 00:14:01,700
- le général verra qu'elle a été volée.
- Pas si je lui injecte de la morphine.
174
00:14:01,870 --> 00:14:05,672
Le général se réveillera demain matin
à l'hôpital sans aucun souvenir.
175
00:14:06,090 --> 00:14:10,046
Pendant qu'il dort, on copie la carte
sur le PC et on lui rend l'original.
176
00:14:10,355 --> 00:14:13,250
Les secours ne vont pas
trouver ça suspect ?
177
00:14:13,420 --> 00:14:15,150
Tout dépend qui sont les secours.
178
00:14:15,447 --> 00:14:19,401
À la fourrière fédérale,
il y a 4 ambulances saisies
179
00:14:19,571 --> 00:14:22,689
dans une affaire d'importation
de drogue. Il nous en faut une.
180
00:14:23,169 --> 00:14:24,357
Rendez-vous utile.
181
00:14:28,419 --> 00:14:32,158
À une époque, les généraux rassemblaient
leurs troupes avant la bataille
182
00:14:33,333 --> 00:14:35,623
et répétaient les manoeuvres
183
00:14:36,630 --> 00:14:40,249
à même le sol en utilisant des pierres
pour désigner les positions ennemies.
184
00:14:40,780 --> 00:14:43,878
Ces répétitions étaient appelées
"la manoeuvre des pierres".
185
00:14:45,020 --> 00:14:48,382
Le Laos était notre manoeuvre
des pierres. Maintenant,
186
00:14:50,060 --> 00:14:52,050
il est temps
que la bataille commence.
187
00:14:53,540 --> 00:14:54,540
Griffin.
188
00:14:55,599 --> 00:14:57,363
Submerger le marché laotien
189
00:14:57,533 --> 00:15:00,000
de fausse monnaie
a été très efficace.
190
00:15:00,170 --> 00:15:02,540
La phase deux sera plus longue,
191
00:15:03,815 --> 00:15:06,484
mais les résultats seront les mêmes,
inévitablement.
192
00:15:07,729 --> 00:15:09,861
Je signe l'ordre d'ouvrir
193
00:15:10,123 --> 00:15:12,173
le prochain théâtre des opérations.
194
00:15:24,620 --> 00:15:26,470
Le message est intraçable.
195
00:15:27,222 --> 00:15:30,089
On s'est donné du mal
pour ne pas être repérés.
196
00:15:32,029 --> 00:15:34,344
Sait-on si cette personne
peut nous livrer les frères ?
197
00:15:35,029 --> 00:15:35,971
Non.
198
00:15:37,990 --> 00:15:39,140
Appâtez.
199
00:15:39,518 --> 00:15:40,725
Voyez s'il mord.
200
00:15:48,285 --> 00:15:50,319
FOURRIÈRE FÉDÉRALE
201
00:15:52,349 --> 00:15:54,073
- Mon ami !
- Vous êtes qui ?
202
00:15:54,720 --> 00:15:56,909
Don Self, Sécurité intérieure.
203
00:15:58,743 --> 00:16:00,496
- Phil Stroger.
- Comment va ?
204
00:16:00,970 --> 00:16:03,373
C'est un allongé. Ça m'a coûté 9 $.
205
00:16:03,639 --> 00:16:06,167
Les Californiens
et leurs cafés gourmets.
206
00:16:06,440 --> 00:16:07,880
Je peux vous aider ?
207
00:16:08,050 --> 00:16:11,220
C'est bien une fourrière fédérale,
ici ?
208
00:16:12,518 --> 00:16:15,051
Je crois que c'est clair, Phil,
il me faut une voiture.
209
00:16:41,969 --> 00:16:45,040
- T'as dit à Sara que je saignais ?
- Tu m'inquiètes.
210
00:16:45,300 --> 00:16:47,458
Arrête d'allumer des feux
que je dois éteindre.
211
00:16:47,719 --> 00:16:49,544
Maman s'en est pas sortie.
Pourquoi toi tu...
212
00:16:49,806 --> 00:16:53,190
Ça n'a rien à voir avec maman.
C'était il y a 20 ans, c'est différent.
213
00:16:53,360 --> 00:16:54,258
Totalement.
214
00:17:02,999 --> 00:17:03,808
Monte.
215
00:17:06,656 --> 00:17:08,730
Donc, mon chef
va voir le bleu sur sa civière
216
00:17:08,992 --> 00:17:11,441
et lui dit, "Vous allez avoir
une sacrée prime, mon grand."
217
00:17:14,455 --> 00:17:16,654
Remplissons ce formulaire de voyage.
218
00:17:16,916 --> 00:17:19,365
Je dois pouvoir vous trouver
une berline pour votre planque.
219
00:17:20,610 --> 00:17:22,745
Vous savez quoi, Phil ?
Il faut que je file.
220
00:17:23,724 --> 00:17:25,164
- Pardon ?
- J'avais oublié.
221
00:17:25,424 --> 00:17:27,500
Je dois briefer
un tas de grands patrons.
222
00:17:27,670 --> 00:17:30,668
- Je peux revenir pour la berline ?
- Self-service, Self.
223
00:17:33,850 --> 00:17:35,000
Je repasserai.
224
00:17:39,479 --> 00:17:41,262
J'ai un message à faire passer.
225
00:17:52,094 --> 00:17:53,854
Votre petit ami ne porte plus
226
00:17:54,024 --> 00:17:56,808
le dernier GPS à la mode.
227
00:17:58,219 --> 00:18:00,073
Si vous n'avez plus de GPS,
228
00:18:00,335 --> 00:18:01,491
que faites-vous là ?
229
00:18:01,753 --> 00:18:04,952
Vous devriez fuir et coucher ensemble
dans des motels où on paie cash,
230
00:18:05,214 --> 00:18:07,650
- jusqu'au Mexique.
- Il y a plus important
231
00:18:07,820 --> 00:18:09,582
que les désirs de deux individus.
232
00:18:10,279 --> 00:18:12,835
J'espère sincèrement
que vous comprendrez ça un jour.
233
00:18:19,860 --> 00:18:20,860
Je suis désolé.
234
00:18:25,909 --> 00:18:26,849
Pour Vegas.
235
00:18:31,169 --> 00:18:32,355
Désolé pour Vegas.
236
00:18:44,220 --> 00:18:45,702
J'ai un message de Gretchen.
237
00:18:46,019 --> 00:18:49,205
Elle veut vous voir ce soir à 19 h
au motel Safari.
238
00:18:49,466 --> 00:18:51,500
- Chambre 109.
- Pourquoi ?
239
00:18:51,886 --> 00:18:54,461
Elle dit vouloir faire "table rase".
240
00:19:05,900 --> 00:19:07,350
Ça ne m'intéresse pas.
241
00:19:11,360 --> 00:19:13,098
Je le sens vraiment pas.
242
00:19:14,551 --> 00:19:16,899
C'est moi qui serai en 1re ligne.
Toi, t'es ambulancier.
243
00:19:17,161 --> 00:19:19,486
- Pourquoi t'es si inquiet ?
- J'ai un pressentiment.
244
00:19:20,810 --> 00:19:23,614
Si quelque chose arrivait,
appelle ma mère à Chicago.
245
00:19:24,541 --> 00:19:28,536
Dis-lui que je suis pas mort enfermé
comme un vulgaire détenu en prison.
246
00:19:28,839 --> 00:19:30,413
Il n'arrivera rien.
247
00:19:44,241 --> 00:19:45,310
Tu es prêt ?
248
00:19:45,480 --> 00:19:47,462
Oui. Sucre et moi, on gère.
249
00:19:48,127 --> 00:19:49,182
Je le sais bien.
250
00:19:51,096 --> 00:19:52,173
Bonne chance.
251
00:19:56,530 --> 00:19:57,530
Bon.
252
00:20:13,885 --> 00:20:16,376
1 MILLION POUR LES FRÈRES.
AUJOURD'HUI.
253
00:20:19,097 --> 00:20:21,048
MARCHÉ CONCLU.
254
00:20:42,349 --> 00:20:43,361
Je suis en place.
255
00:20:44,676 --> 00:20:46,364
Bien. Nous autres, on attend
256
00:20:46,626 --> 00:20:48,064
à l'intersection.
257
00:20:55,526 --> 00:20:58,376
Personne ne te demande
de soigner ce salopard, d'accord ?
258
00:20:59,260 --> 00:21:01,255
Oui. Je suis toujours médecin.
259
00:21:03,950 --> 00:21:05,881
Sucre, comment ça se passe ?
260
00:21:14,199 --> 00:21:15,530
C'est une blague...
261
00:21:15,700 --> 00:21:16,950
Sucre, t'es là ?
262
00:21:18,270 --> 00:21:19,270
C'est bon.
263
00:21:25,979 --> 00:21:28,180
En tant que récipiendaire initial
264
00:21:28,350 --> 00:21:30,700
de l'oeuvre de feu M. Whistler,
265
00:21:32,510 --> 00:21:33,871
quelle est ma part ?
266
00:21:37,750 --> 00:21:38,800
25 millions.
267
00:21:42,775 --> 00:21:46,062
Sachez que mon sens de la propriété
est très prononcé.
268
00:21:47,686 --> 00:21:49,011
Six pierres tombales
269
00:21:49,272 --> 00:21:52,880
au cimetière du comté de Coosa
sont là pour le prouver.
270
00:21:53,050 --> 00:21:55,300
Les noms inscrits sur ces pierres
271
00:21:55,470 --> 00:21:59,391
m'ont volé un pack de 6 bières
qui était au frais dans la rivière.
272
00:21:59,824 --> 00:22:02,273
Cette transgression
m'a coûté 5 dollars.
273
00:22:02,535 --> 00:22:04,943
Imaginez ce que je ferais
pour 25 millions.
274
00:22:05,719 --> 00:22:08,237
T'auras ta part.
Mais tu devras la mériter.
275
00:22:09,880 --> 00:22:12,922
Et combien vont toucher
Scofield et son équipe ?
276
00:22:13,092 --> 00:22:15,369
Je doute qu'ils soient encore là
pour en profiter.
277
00:22:16,313 --> 00:22:18,430
Ça fait beaucoup de sang répandu
278
00:22:18,600 --> 00:22:22,112
et beaucoup d'argent offert
pour un simple petit livre noir.
279
00:22:23,801 --> 00:22:27,048
- Pourquoi vous riez ?
- Tout le monde pense que Scylla
280
00:22:27,310 --> 00:22:29,868
n'est que le livre noir
de la compagnie.
281
00:22:35,359 --> 00:22:37,309
COMMENT PUIS-JE AVOIR CONFIANCE ?
282
00:22:59,008 --> 00:23:01,291
ANGLE DE KING ET WILLOW
MAINTENANT
283
00:23:30,216 --> 00:23:31,320
Salut, petit.
284
00:23:35,070 --> 00:23:38,865
Lincoln m'a dit que ta mère avait
un hamartome sur le lobe frontal droit.
285
00:23:43,810 --> 00:23:44,885
C'est vrai.
286
00:23:46,119 --> 00:23:48,370
Quand une telle tumeur
devient maligne,
287
00:23:48,540 --> 00:23:51,670
il y a de nombreux symptômes.
Perte de la mémoire immédiate,
288
00:23:51,840 --> 00:23:55,060
problème pour percevoir les distances,
problèmes moteurs.
289
00:23:55,230 --> 00:23:58,360
- Si ça t'arrive, tu me le dis.
- Oui, mais c'est pas le cas.
290
00:23:58,530 --> 00:24:00,110
Et ça n'arrivera pas.
291
00:24:00,280 --> 00:24:01,568
Et je vais bien.
292
00:24:18,328 --> 00:24:19,921
Le général s'en va.
293
00:24:24,200 --> 00:24:26,122
Très bien. Tenez-vous prêts.
294
00:24:36,563 --> 00:24:37,386
Ça va ?
295
00:24:37,649 --> 00:24:39,972
Oui.
J'aime pas la vue du sang, c'est tout.
296
00:24:40,650 --> 00:24:44,534
Je m'occupe du sang. Tu m'aideras juste
à le mettre sur le brancard.
297
00:24:54,707 --> 00:24:57,824
On n'a pas besoin d'être deux
pour leur rentrer dedans.
298
00:24:59,670 --> 00:25:02,453
Tu rigoles ?
Après tout ce qu'on a traversé,
299
00:25:02,820 --> 00:25:04,870
tu t'inquiètes pour moi ?
300
00:25:06,999 --> 00:25:09,544
- Tais-toi et conduis, d'accord ?
- Ceinture.
301
00:25:20,098 --> 00:25:20,971
Qu'y a-t-il ?
302
00:25:21,233 --> 00:25:23,182
On le voit.
Il est à deux rues de toi.
303
00:25:23,590 --> 00:25:24,782
On est prêts.
304
00:25:25,404 --> 00:25:26,519
C'est parti.
305
00:25:40,152 --> 00:25:41,075
Il fait quoi ?
306
00:25:41,350 --> 00:25:43,619
- Y a un problème.
- Il fait demi-tour.
307
00:25:43,881 --> 00:25:45,579
Dégage, Linc ! C'est un piège !
308
00:25:45,840 --> 00:25:46,747
Tirons-nous.
309
00:25:53,969 --> 00:25:55,714
Putain ! Baisse-toi !
310
00:25:56,459 --> 00:25:58,593
- Allez, Linc!
- Reste baissé !
311
00:25:59,397 --> 00:26:01,304
- Plus vite !
- Accroche-toi !
312
00:26:03,162 --> 00:26:04,165
Ça va ?
313
00:26:04,440 --> 00:26:05,516
Reste avec moi.
314
00:26:28,467 --> 00:26:31,174
- Reste avec nous. Ça va aller.
- Il est venu droit sur nous.
315
00:26:31,344 --> 00:26:33,669
- C'était un piège.
- Il savait qu'on serait là ?
316
00:26:33,931 --> 00:26:36,214
- Alors, ils savent où on est.
- Exactement.
317
00:26:36,474 --> 00:26:38,924
- Brad, de la gaze.
- Ils sont peut-être en route pour ici.
318
00:26:39,186 --> 00:26:41,820
- S'ils savaient, on serait déjà morts.
- Et la Gretchen ?
319
00:26:41,990 --> 00:26:44,180
Elle a quelques pages
du livre de Whistler.
320
00:26:44,442 --> 00:26:46,182
Ça fait pas d'elle une médium.
321
00:26:46,444 --> 00:26:48,310
Brad, donne-moi de la gaze !
322
00:27:14,138 --> 00:27:16,338
VOUS ME CROYEZ, MAINTENANT ?
323
00:27:18,232 --> 00:27:20,008
On dirait que quelqu'un
nous a piégés.
324
00:27:20,268 --> 00:27:21,592
- Ah ouais ?
- Ouais.
325
00:27:22,530 --> 00:27:24,750
Et je me demande si c'est toi.
326
00:27:27,085 --> 00:27:29,527
D'abord, on m'évite,
et maintenant je suis un traître ?
327
00:27:29,697 --> 00:27:31,910
Qui d'autre que toi
savait qu'on serait
328
00:27:32,080 --> 00:27:34,597
- à l'intersection ?
- On a pas fait de la prison ensemble,
329
00:27:34,965 --> 00:27:38,567
mais ça fait pas de moi une balance.
Je participe autant que vous.
330
00:27:38,840 --> 00:27:40,945
Pour avoir fait une erreur,
je suis Judas ?
331
00:27:41,207 --> 00:27:42,530
Non. Tu sais quoi ?
332
00:27:42,790 --> 00:27:45,115
Appelle Self, parce que je retourne
333
00:27:45,377 --> 00:27:47,952
- en taule. Ça suffit.
- D'accord, calme-toi.
334
00:27:48,213 --> 00:27:49,261
Calme-toi.
335
00:27:49,910 --> 00:27:53,260
Trouve-moi tous les commerces
au coin de King et Willow.
336
00:27:53,430 --> 00:27:55,540
Ceux qui ont
des caméras extérieures.
337
00:27:55,710 --> 00:27:58,850
Je cherche une plaque
d'immatriculation. D'accord ?
338
00:28:02,749 --> 00:28:04,051
Et des excuses ?
339
00:28:12,303 --> 00:28:15,800
Où est passé Scofield ? Il a pas donné
signe de vie de la journée.
340
00:28:15,970 --> 00:28:18,107
Il a un truc à faire.
Il sera là dans la matinée.
341
00:28:18,369 --> 00:28:21,152
- Et pour la rencontre avec Sara ?
- Elle est pas intéressée.
342
00:28:22,219 --> 00:28:25,406
J'y serai quand même, au cas où
elle changerait d'avis. Mais sachez
343
00:28:25,709 --> 00:28:27,951
que c'est sa dernière chance
de régler nos comptes.
344
00:28:28,211 --> 00:28:30,495
On doit régler tous nos différends
avant de continuer.
345
00:28:32,174 --> 00:28:34,288
Écoute-moi bien, saleté.
346
00:28:34,760 --> 00:28:37,252
Tu t'es fait jeter
par ton ancien boss.
347
00:28:37,710 --> 00:28:40,547
Donc, ton influence auprès
de la Compagnie n'existe plus.
348
00:28:41,000 --> 00:28:44,508
Tu bosses pour moi, à présent.
Donc, joue au chef avec le bouseux
349
00:28:44,770 --> 00:28:47,553
tant que tu veux, mais prends pas
ma patience pour de la faiblesse.
350
00:28:48,040 --> 00:28:51,281
Tu es en vie uniquement
parce que je te le permets.
351
00:28:52,370 --> 00:28:54,727
Donc, quand j'aurai Scylla,
t'auras du fric pour partir.
352
00:28:55,029 --> 00:28:57,563
Et quand ce sera fini,
si tu remets un pied
353
00:28:57,825 --> 00:29:00,695
sur le sol américain,
je prends cette arme...
354
00:29:02,939 --> 00:29:04,361
et je te colle une balle
355
00:29:04,623 --> 00:29:05,989
juste ici.
356
00:29:09,961 --> 00:29:12,078
Et ça vaut pour toi aussi, débile.
357
00:29:12,340 --> 00:29:14,497
- C'est clair ?
- C'est clair.
358
00:29:23,517 --> 00:29:25,050
Tenez, j'ai fait ça.
359
00:29:26,130 --> 00:29:28,344
Un tableau des entrées
et sorties du bureau,
360
00:29:28,679 --> 00:29:31,180
montrant les heures d'affluence
361
00:29:31,442 --> 00:29:33,641
et celles où on pourrait
creuser tranquilles.
362
00:29:35,600 --> 00:29:37,710
Contente-toi de prendre les appels.
363
00:29:42,299 --> 00:29:43,359
Je m'en occupe.
364
00:29:49,293 --> 00:29:50,570
- Tu l'as ?
- Attends.
365
00:29:50,760 --> 00:29:51,766
Dépêche.
366
00:29:54,790 --> 00:29:58,342
- Pourquoi on fait ça, déjà ?
- C'est une police d'assurance.
367
00:29:58,512 --> 00:30:00,918
Au cas où elle refuserait
de payer pour Scylla.
368
00:30:02,063 --> 00:30:02,884
Combien ?
369
00:30:04,580 --> 00:30:06,167
Un million de dollars.
370
00:30:10,959 --> 00:30:14,620
Menace-moi encore de ton arme
et je copierai aussi tes empreintes.
371
00:30:14,790 --> 00:30:18,144
Désormais, on est alliés.
Elle nous regarde ?
372
00:30:20,588 --> 00:30:22,315
- Prépare-toi.
- À quoi ?
373
00:30:23,090 --> 00:30:26,485
Tu n'entres dans mon bureau
que si on te sonne !
374
00:30:34,857 --> 00:30:36,328
Burrows était dans la voiture.
375
00:30:37,507 --> 00:30:39,456
Notre source à l'air fiable.
376
00:30:39,718 --> 00:30:42,340
Quand j'ai dit, "Appâtez-le",
je ne parlais pas de moi.
377
00:30:42,510 --> 00:30:45,754
- Ils étaient à ça de me tuer.
- Je les aurais pas laissé faire.
378
00:30:47,500 --> 00:30:50,100
Mais si mes méthodes
ne vous plaisent pas,
379
00:30:50,689 --> 00:30:52,886
donnez le boulot
à quelqu'un d'autre.
380
00:30:53,209 --> 00:30:55,055
Je n'admets aucune démission.
381
00:30:55,317 --> 00:30:58,226
Passez le marché avec l'inconnu,
et amenez-moi les frères aujourd'hui,
382
00:30:58,667 --> 00:31:00,602
ou vous aurez un sac plastique
pour indemnités.
383
00:31:01,140 --> 00:31:04,290
En plein jour, en ville,
et ils connaissaient votre itinéraire.
384
00:31:05,030 --> 00:31:07,536
Si Scofield avait pour but
de vous tuer,
385
00:31:08,273 --> 00:31:10,446
il aurait trouvé
une meilleure méthode.
386
00:31:17,625 --> 00:31:20,391
- Tu as tout ce qu'il te faut ?
- Oui, ça va.
387
00:31:22,136 --> 00:31:23,376
Tu vas t'en sortir.
388
00:31:25,972 --> 00:31:27,152
Presque fini.
389
00:31:30,588 --> 00:31:31,550
Voilà.
390
00:31:33,101 --> 00:31:35,429
Sans toi,
je serais mort sur cette table.
391
00:31:35,690 --> 00:31:38,724
- Attends de recevoir ma facture.
- Accroche-toi, Sucre.
392
00:31:39,135 --> 00:31:41,226
La Compagnie ne surveille
peut-être pas l'entrepôt,
393
00:31:41,488 --> 00:31:44,397
- mais on est grillés. C'est terminé.
- T'en sais rien.
394
00:31:44,972 --> 00:31:47,065
Je sais que je retournerai pas
à Fox River.
395
00:31:47,330 --> 00:31:50,402
Selon toi, que fera Self quand il saura
que la Compagnie nous a grillés ?
396
00:31:52,254 --> 00:31:53,860
On va vite le savoir.
397
00:31:55,210 --> 00:31:58,118
Où est passé Roland ?
Son GPS vient de se couper.
398
00:32:11,610 --> 00:32:13,551
JE SUIS LÀ
399
00:32:36,786 --> 00:32:38,075
Il a pris la Corolla.
400
00:32:40,690 --> 00:32:42,540
- L'ordinateur aussi ?
- Oui.
401
00:32:54,149 --> 00:32:54,967
Ça va ?
402
00:32:55,250 --> 00:32:56,900
- C'est encore long ?
- Presque fini.
403
00:32:59,716 --> 00:33:02,474
- Ça va, tu t'en sors ?
- T'es encore là, toi ?
404
00:33:02,884 --> 00:33:04,351
Va coincer ce salopard.
405
00:33:08,815 --> 00:33:09,815
Fini.
406
00:34:11,568 --> 00:34:13,086
Vous avez l'argent ?
407
00:34:16,976 --> 00:34:19,301
Je croyais
qu'on avait passé un marché !
408
00:34:19,563 --> 00:34:22,130
Si vous avez pas le fric,
je vous dis pas où sont les frères.
409
00:34:22,300 --> 00:34:23,541
Où sont-ils ?
410
00:34:25,841 --> 00:34:28,019
Putain, qu'est-ce que vous faites ?
411
00:35:22,160 --> 00:35:23,324
Bonjour, Sara.
412
00:35:30,801 --> 00:35:32,241
Mon ancien mentor
413
00:35:33,137 --> 00:35:36,336
m'a un jour raconté une histoire
qui colle très bien à cette situation.
414
00:35:36,598 --> 00:35:39,215
À la fin de la guerre civile,
l'armée de Grant
415
00:35:39,475 --> 00:35:42,301
a débordé l'armée des confédérés
de Lee à Appomattox.
416
00:35:42,562 --> 00:35:44,862
Lee savait qu'un autre
bain de sang était inutile,
417
00:35:45,032 --> 00:35:46,799
et il a demandé un cessez-le-feu.
418
00:35:46,969 --> 00:35:48,890
Il voulait mettre fin aux combats.
419
00:35:49,152 --> 00:35:51,389
Les soldats,
qui s'étaient entre-tués ce matin-là,
420
00:35:51,559 --> 00:35:54,521
ont traversé les lignes
l'après-midi même en tant qu'alliés,
421
00:35:54,783 --> 00:35:57,190
et se sont échangés
du café et du tabac.
422
00:35:57,639 --> 00:36:00,403
Je m'attends pas
à ce qu'on s'échange des cadeaux,
423
00:36:00,663 --> 00:36:02,864
mais ça nous empêche pas
de devenir alliées.
424
00:36:11,882 --> 00:36:13,562
Mais un cessez-le-feu n'est possible
425
00:36:13,732 --> 00:36:16,252
que si les deux parties
obtiennent ce qu'elles veulent.
426
00:36:30,279 --> 00:36:31,475
Vous avez 5 minutes.
427
00:36:32,339 --> 00:36:34,561
Faites autant de cicatrices
sur mon dos que possible.
428
00:36:59,559 --> 00:37:02,464
Je veux pas vous presser,
mais il vous reste 4 minutes.
429
00:37:02,725 --> 00:37:05,690
- Comment elle s'appelait ?
- Je ne vous le proposerai qu'une fois.
430
00:37:05,860 --> 00:37:07,719
Si vous voulez vous venger,
c'est maintenant.
431
00:37:07,981 --> 00:37:09,410
Comment elle s'appelait ?
432
00:37:09,580 --> 00:37:11,446
- Qui ?
- La gardienne que vous avez tuée
433
00:37:11,616 --> 00:37:14,142
- et qui est morte dans mes bras.
- C'est donc ça ?
434
00:37:14,404 --> 00:37:16,896
Une gardienne
qui a pas fait son boulot ?
435
00:37:19,460 --> 00:37:21,299
Comment elle s'appelait ?
436
00:37:26,459 --> 00:37:27,781
Comment elle s'appelait ?
437
00:37:29,730 --> 00:37:31,576
- Taylor.
- Son prénom ?
438
00:37:33,009 --> 00:37:34,412
Michelle, je crois.
439
00:37:35,889 --> 00:37:39,777
Il ne s'agit pas de moi. J'ai encaissé
les cicatrices que vous m'avez faites.
440
00:37:39,947 --> 00:37:42,111
- Mais ce que vous lui avez fait...
- J'avais des ordres.
441
00:37:42,281 --> 00:37:44,841
- Elle tentait de vous faire échapper.
- Elle a fait plus que tenter.
442
00:38:01,408 --> 00:38:04,570
Vous étiez trop occupée à la punir
pour voir qu'elle m'avait donné une clé.
443
00:38:04,740 --> 00:38:06,790
Alors,
elle a eu ce qu'elle méritait.
444
00:38:12,460 --> 00:38:14,055
Elle m'a sauvé la vie.
445
00:38:17,046 --> 00:38:18,666
Et vous lui avez ôté la sienne.
446
00:38:19,840 --> 00:38:21,558
J'ai compris le message.
447
00:38:22,610 --> 00:38:23,800
On est quitte.
448
00:38:25,934 --> 00:38:27,784
On est loin d'être quitte.
449
00:38:28,645 --> 00:38:30,635
Et quand ce sera fini,
vous paierez pour Michelle.
450
00:38:36,848 --> 00:38:38,059
Où sont-ils ?
451
00:38:43,240 --> 00:38:45,687
Le truc,
avec les blessures au genou,
452
00:38:46,907 --> 00:38:48,820
c'est qu'il faut des jours
pour en mourir.
453
00:38:50,339 --> 00:38:52,240
Donc,
si je vous collais une balle...
454
00:38:52,840 --> 00:38:53,840
ici...
455
00:38:54,010 --> 00:38:55,536
elle exploserait à l'intérieur
456
00:38:55,924 --> 00:38:58,456
et vous trufferait
d'éclats chauffés à blanc,
457
00:38:59,765 --> 00:39:01,334
causant une douleur insoutenable,
458
00:39:01,594 --> 00:39:04,795
qui ne s'arrêtera qu'une fois
que vous vous serez vidé de votre sang.
459
00:39:05,640 --> 00:39:07,760
Ce n'est pas
ce que vous voulez, si ?
460
00:39:11,850 --> 00:39:14,100
Alors, dites-moi où sont les frères.
461
00:39:15,277 --> 00:39:16,678
Dans un entrepôt.
462
00:39:17,070 --> 00:39:19,662
Quai 31, San Pedro.
Ils sont tous là-bas.
463
00:39:20,155 --> 00:39:21,524
Je vous en prie...
464
00:39:26,120 --> 00:39:29,445
Qu'est-ce que vous faites ?
Je vous ai dit ce que vous vouliez !
465
00:39:53,350 --> 00:39:54,900
C'est bon, c'est bon !
466
00:39:59,269 --> 00:40:00,390
Ça suffit !
467
00:40:00,870 --> 00:40:03,979
- T'auras l'occasion. Arrête !
- Écoute-le, Alex !
468
00:40:04,720 --> 00:40:06,356
T'auras l'occasion, vieux !
469
00:40:06,618 --> 00:40:07,732
Tu l'auras.
470
00:40:09,120 --> 00:40:11,195
Michael ! Il nous a vendus !
Tu fais quoi ?
471
00:40:12,089 --> 00:40:13,372
On doit y aller.
472
00:40:39,610 --> 00:40:40,611
Attends...
473
00:40:42,680 --> 00:40:43,680
Attends...
474
00:40:44,120 --> 00:40:45,470
Michael, on y va !
475
00:40:58,310 --> 00:41:00,948
Épargnez-moi les dernières nouvelles.
476
00:41:04,889 --> 00:41:06,082
Ils me surveillent.
477
00:41:07,589 --> 00:41:08,960
Ils en ont après moi.
478
00:41:09,949 --> 00:41:11,171
On les aura, général.
479
00:41:11,700 --> 00:41:14,633
Ce n'est pas la première fois
que quelqu'un en veut à votre vie.
480
00:41:14,893 --> 00:41:16,593
On n'en veut pas à ma vie.
481
00:41:16,930 --> 00:41:19,346
On en veut à ma carte !
482
00:41:23,700 --> 00:41:26,030
- Trouvez Wyatt.
- On essaie de le joindre.
483
00:41:26,200 --> 00:41:27,729
N'essayez pas ! Trouvez-le !
484
00:41:28,459 --> 00:41:30,899
- Comment on procède ?
- Je veux qu'on le déplace.
485
00:41:31,160 --> 00:41:33,151
Mettre en place la sécurité adéquate
486
00:41:33,510 --> 00:41:36,160
- prendrait des jours.
- Je me fiche de la logistique.
487
00:41:36,489 --> 00:41:37,807
Déplacez-le.
488
00:41:38,560 --> 00:41:39,890
Déplacez Scylla.
489
00:41:41,127 --> 00:41:42,398
Tout de suite !
490
00:42:01,531 --> 00:42:03,461
Je suis désolé. Désolé.
491
00:42:04,320 --> 00:42:05,320
Je sais.
492
00:42:08,080 --> 00:42:09,080
Je sais.
493
00:42:10,280 --> 00:42:12,098
Je suis pas prêt à partir.