1 00:00:00,260 --> 00:00:01,954 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,216 --> 00:00:05,208 Si Scylla était une pizza, on en aurait qu'une part. 3 00:00:05,677 --> 00:00:08,420 Scylla n'est pas contenue sur une carte, mais sur six. 4 00:00:09,974 --> 00:00:12,006 - Ça fait longtemps ? - C'est rien. 5 00:00:12,268 --> 00:00:14,717 C'était pas rien, à 13 ans. Michael t'a dit pour maman ? 6 00:00:15,543 --> 00:00:17,554 Enfant, elle saignait du nez. 7 00:00:17,829 --> 00:00:21,307 - À la trentaine, ça a recommencé. - Votre mère est décédée à quel âge ? 8 00:00:21,569 --> 00:00:24,144 31 ans. Michael vient d'avoir 31 ans. 9 00:00:25,822 --> 00:00:26,822 C'est qui ? 10 00:00:27,116 --> 00:00:28,856 L'homme qui a tué mon fils. 11 00:00:40,212 --> 00:00:43,746 C'est un trou noir digital. Il aspire toute donnée à moins de 3 m. 12 00:00:45,884 --> 00:00:47,958 - M. Glenn ? - On a un problème. 13 00:00:48,880 --> 00:00:51,504 - C'est quoi, ça ? - C'est la batterie d'une console. 14 00:00:53,392 --> 00:00:55,342 Faudra en acheter une nouvelle. 15 00:00:56,853 --> 00:00:58,385 Donnez-moi Scylla demain 16 00:00:58,646 --> 00:01:00,471 et vous recevrez 50 % de la somme. 17 00:01:01,120 --> 00:01:02,877 Dans deux jours, 25 %. 18 00:01:03,710 --> 00:01:04,710 Trois jours, 19 00:01:05,153 --> 00:01:06,060 je vous tue. 20 00:01:10,888 --> 00:01:11,858 Qui est-ce ? 21 00:01:27,009 --> 00:01:31,002 Si Crab nous remet un tel barge entre les pattes, je le descends. 22 00:01:31,930 --> 00:01:34,213 Si on s'en occupe pas, c'est Crab qui nous tuera. 23 00:01:34,475 --> 00:01:35,673 Vérifie ton arme. 24 00:01:36,684 --> 00:01:37,685 Prêt. 25 00:01:41,199 --> 00:01:43,097 Après ce boulot, j'arrête. 26 00:01:43,359 --> 00:01:44,848 J'en peux plus. 27 00:01:46,260 --> 00:01:47,726 Que va dire Crab ? 28 00:01:47,988 --> 00:01:49,812 Je me fous de ce qu'il va dire. 29 00:01:50,619 --> 00:01:52,773 Je serai pas un bon père si je passe ma vie en taule. 30 00:01:53,700 --> 00:01:55,950 Je suis passé à côté de l'enfance de mon fils. 31 00:01:56,580 --> 00:01:58,278 Je veux le voir devenir un homme. 32 00:02:00,179 --> 00:02:03,117 Franchement, ce plan c'est de la folie, même pour toi. 33 00:02:03,379 --> 00:02:04,702 C'est le seul moyen ? 34 00:02:08,300 --> 00:02:10,356 Il sort. Il a la mallette. 35 00:02:13,819 --> 00:02:14,712 Ceintures. 36 00:02:42,817 --> 00:02:44,409 Mains en l'air ! 37 00:02:58,016 --> 00:02:59,799 Y a pas de quoi. Allez ! 38 00:03:08,320 --> 00:03:11,070 Attends un peu. C'est ça, ton super plan ? 39 00:03:11,780 --> 00:03:14,355 Une mission suicide contre la voiture du général ? 40 00:03:14,639 --> 00:03:17,858 Maintenant qu'on a plus le dispositif, on se fout de ton avis. 41 00:03:18,119 --> 00:03:19,485 Fais le plein et ferme-la. 42 00:03:21,452 --> 00:03:24,250 Le général voyage léger. Une limousine et deux gardes. 43 00:03:24,420 --> 00:03:26,533 Les gardes m'inquiètent pas, mais le crash... 44 00:03:27,169 --> 00:03:29,203 J'ai jamais dit que ça serait facile. 45 00:03:43,144 --> 00:03:44,250 Reste zen. 46 00:03:48,860 --> 00:03:51,351 Pour commencer, au Panama je faisais mon boulot. 47 00:03:51,612 --> 00:03:53,977 Une autre fois. En quoi Scylla t'intéresse ? 48 00:03:54,239 --> 00:03:56,563 - Ça me regarde. - On n'est plus au Panama, 49 00:03:56,949 --> 00:04:00,400 et je suis pas derrière les barreaux. Donc, en quoi Scylla t'intéresse ? 50 00:04:00,662 --> 00:04:02,694 Comme toi, je veux faire tomber la Compagnie. 51 00:04:02,955 --> 00:04:06,031 Bien, donc tu vas nous donner les pages manquantes et disparaître ? 52 00:04:06,292 --> 00:04:07,222 J'adorerais. 53 00:04:07,392 --> 00:04:10,118 Tu te rappelles quand Whistler s'est enfui avec la carte de Lief ? 54 00:04:10,879 --> 00:04:14,832 Devine qui a été tenue responsable ? Nos noms sont en haut de la même liste. 55 00:04:15,410 --> 00:04:18,460 J'ignore votre arrangement, mais je veux de l'argent pour disparaître. 56 00:04:18,721 --> 00:04:19,711 On verra ça. 57 00:04:19,973 --> 00:04:22,422 C'est tout vu. On va pas engager une ordure. 58 00:04:22,684 --> 00:04:26,009 Si on peut se passer d'elle, dis-le-moi. Il nous faut les pages. 59 00:04:28,070 --> 00:04:29,520 C'est tout ou rien. 60 00:04:30,030 --> 00:04:31,280 Partenaires ? 61 00:04:35,620 --> 00:04:36,620 Partenaires. 62 00:04:47,834 --> 00:04:50,320 J'ai à peine touché la machine, OK ? Et ce type... 63 00:04:50,490 --> 00:04:53,090 - On va te casser la gueule. - Où est le dispositif ? 64 00:04:53,260 --> 00:04:55,331 - On peut pas le récupérer ? - Dis-lui. 65 00:04:59,629 --> 00:05:01,086 Un agent est parti avec. 66 00:05:01,889 --> 00:05:04,715 Bon. On va dire que t'es en retraite anticipée. 67 00:05:05,240 --> 00:05:08,770 Tu peux soit monter, t'asseoir et assister aux événements, 68 00:05:08,940 --> 00:05:12,347 ou j'appelle l'agent Self et tu feras le reste de ta peine. 69 00:05:12,609 --> 00:05:13,835 À toi de voir. 70 00:05:30,050 --> 00:05:31,600 Il faut que je te parle. 71 00:05:35,220 --> 00:05:37,039 Mon frère m'a dit pour tes saignements, 72 00:05:38,070 --> 00:05:40,209 - et pour ta mère. - C'était pas à lui de le faire. 73 00:05:40,469 --> 00:05:42,731 - Je dois m'inquiéter ? - Quand maman était malade, 74 00:05:42,901 --> 00:05:45,672 Linc était à l'hôpital tous les jours pour lui tenir la main. 75 00:05:46,183 --> 00:05:48,426 Il l'a regardée mourir, il avait 13 ans. 76 00:05:48,687 --> 00:05:51,050 Ça l'a changé. Il est devenu surprotecteur. 77 00:05:51,220 --> 00:05:54,014 Maintenant, il tire des conclusions pour de mauvaises raisons, 78 00:05:54,276 --> 00:05:55,849 et tout ça pour rien, 79 00:05:56,111 --> 00:05:57,560 car je vais bien. 80 00:05:59,239 --> 00:06:00,395 T'as pas l'air bien. 81 00:06:02,030 --> 00:06:03,125 Eh bien... 82 00:06:03,950 --> 00:06:06,960 c'est peut-être parce que j'ai quelque chose à te dire. 83 00:06:09,990 --> 00:06:11,340 Gretchen est en vie. 84 00:06:43,331 --> 00:06:47,151 {\fad(500,800)}Sous-titres : www.sub-way.fr (1.00) 85 00:06:54,569 --> 00:06:56,056 Elle est avec T-Bag, 86 00:06:56,226 --> 00:07:00,497 {\pos(192,230)}ils ont plusieurs pages du livre de Whistler et ils veulent Scylla. 87 00:07:02,339 --> 00:07:04,459 {\pos(192,230)}Self est en train de passer un marché avec eux. 88 00:07:07,312 --> 00:07:09,339 {\pos(192,230)}Self sait qu'ils ont leurs propres objectifs, 89 00:07:09,600 --> 00:07:12,677 {\pos(192,230)}et nous aussi. Dès qu'on aura récupéré ces pages, 90 00:07:12,937 --> 00:07:17,014 {\pos(192,230)}Tous deux auront ce qu'ils méritent pour tout ce qu'ils ont fait. 91 00:07:26,030 --> 00:07:27,970 {\pos(192,220)}Gretchen n'est pas la question. 92 00:07:28,140 --> 00:07:30,357 {\pos(192,220)}Il faut qu'on aille jusqu'au bout. 93 00:07:36,120 --> 00:07:37,410 Laisse-moi une minute. 94 00:08:22,006 --> 00:08:24,623 {\pos(192,220)}J'y crois pas ! On n'a pas le choix ! 95 00:08:24,970 --> 00:08:28,175 Gretchen fait partie de l'équipe, point. On a besoin de ces pages. 96 00:08:28,345 --> 00:08:31,214 On doit encore se taper une salope ? Ça sera pas une première. 97 00:08:31,770 --> 00:08:35,133 {\pos(192,220)}Peu importe avec qui on s'associe. Grâce aux pages, on entrera 98 00:08:35,395 --> 00:08:38,523 - et ce sera fini. - Elle bosse peut-être encore pour eux. 99 00:08:38,939 --> 00:08:41,100 {\pos(192,220)}On s'inquiétera de Gretchen le moment venu. 100 00:08:41,270 --> 00:08:42,891 {\pos(192,200)}Concentrons-nous sur le général. 101 00:08:46,520 --> 00:08:49,370 {\pos(192,220)}Cette histoire avec Gretchen ne change rien. 102 00:08:50,827 --> 00:08:52,177 Le but est proche. 103 00:08:52,790 --> 00:08:55,238 Plus proche de Scylla, plus loin de Wyatt. 104 00:08:56,789 --> 00:08:59,075 {\pos(192,220)}T'en sais rien. Reste concentré, d'accord ? 105 00:08:59,440 --> 00:09:01,034 Voilà sur quoi je suis concentré. 106 00:09:02,129 --> 00:09:04,204 Je fais le boulot, d'accord ? 107 00:09:04,466 --> 00:09:07,207 Plus le temps passe, moins la piste du tueur de mon fils est nette. 108 00:09:09,950 --> 00:09:11,700 Je suis on ne peut plus concentré. 109 00:09:25,445 --> 00:09:26,895 Tu fais quoi ? 110 00:09:29,273 --> 00:09:30,902 On en a besoin en bas. 111 00:09:32,290 --> 00:09:34,440 Ouais, j'arrive tout de suite. 112 00:09:53,765 --> 00:09:55,798 MESSAGE ENVOYÉ 113 00:10:14,661 --> 00:10:16,986 COMBIEN POUR SCOFIELD ET BURROWS ? 114 00:10:38,769 --> 00:10:41,020 Je vois que vous êtes tombées d'accord. 115 00:10:41,190 --> 00:10:42,677 Elle travaille sous tutelle, 116 00:10:43,178 --> 00:10:44,095 comme toi. 117 00:10:45,169 --> 00:10:47,308 - Quel genre de travail ? - La secrétaire et toi 118 00:10:47,478 --> 00:10:49,935 éloignez les indiscrets pendant que Michael creuse jusqu'à Scylla. 119 00:10:52,570 --> 00:10:55,533 Vous croyez que Scofield va tenir parole ? 120 00:10:56,740 --> 00:10:58,990 Vous avez fouetté la femme qu'il aime. 121 00:10:59,456 --> 00:11:03,073 - Il veut Scylla autant que nous. - Il voulait aussi sortir de prison. 122 00:11:03,335 --> 00:11:06,702 Notre partenariat a duré jusqu'à ce qu'on sorte, après... 123 00:11:06,962 --> 00:11:09,329 chacun pour sa peau. Faites-moi confiance. 124 00:11:09,590 --> 00:11:11,499 Oui, allez-y, monsieur. 125 00:11:12,609 --> 00:11:15,801 Scofield va vous utiliser et vous planter un couteau dans le dos 126 00:11:15,971 --> 00:11:18,296 - pour ce que sa copine a subi. - M. Pfeiffer. 127 00:11:22,389 --> 00:11:23,343 Où est Scylla ? 128 00:11:24,820 --> 00:11:26,236 Bonjour, monsieur. 129 00:11:27,150 --> 00:11:29,683 - Messieurs. - Je vous ai donné 3 jours. 130 00:11:30,228 --> 00:11:31,184 Où est Scylla ? 131 00:11:38,556 --> 00:11:40,777 M. Feng, ne nous emportons pas. 132 00:11:42,719 --> 00:11:43,738 C'est vous, Feng. 133 00:11:45,329 --> 00:11:46,825 On ne s'est jamais vus. 134 00:11:47,087 --> 00:11:48,953 J'étais la liaison entre la Compagnie 135 00:11:49,213 --> 00:11:51,246 et vos employeurs sur l'opération Copperhead. 136 00:11:53,005 --> 00:11:54,875 - Susan ? - Correct. 137 00:11:56,428 --> 00:11:59,796 Vous travailliez pour eux et aujourd'hui vous volez ce qui pourrait les détruire. 138 00:12:00,250 --> 00:12:01,632 Sacré retournement. 139 00:12:01,892 --> 00:12:04,790 Vu la valeur de Scylla sur le marché, il y a de quoi retourner n'importe qui. 140 00:12:04,960 --> 00:12:06,804 Un prix estimé à 200. 141 00:12:11,399 --> 00:12:13,601 On ne s'est jamais croisés sur Copperhead, 142 00:12:13,939 --> 00:12:16,724 mais j'ai eu affaire à un de vos collègues, 143 00:12:17,116 --> 00:12:18,566 moins compétent. 144 00:12:19,840 --> 00:12:21,590 Que lui est-il arrivé ? 145 00:12:21,913 --> 00:12:23,778 Il a été écorché vif et pendu à un pont. 146 00:12:25,306 --> 00:12:26,539 Ça me revient. 147 00:12:26,709 --> 00:12:28,950 Il n'avait pas pu tenir ses promesses. 148 00:12:29,559 --> 00:12:31,619 C'était mon prédécesseur. 149 00:12:31,880 --> 00:12:35,041 Quand j'ai rejoint Copperhead, vous avez eu satisfaction. Vous aurez Scylla. 150 00:12:36,840 --> 00:12:37,840 Sinon, 151 00:12:38,563 --> 00:12:41,297 je vous écorcherai vive. 152 00:12:42,429 --> 00:12:43,715 Et ça sera 100. 153 00:12:44,099 --> 00:12:45,050 150. 154 00:12:46,174 --> 00:12:47,266 125. 155 00:12:48,496 --> 00:12:49,999 Ne me décevez pas. 156 00:12:58,327 --> 00:13:00,590 125... 157 00:13:01,161 --> 00:13:02,171 Millions. 158 00:13:03,760 --> 00:13:06,446 Dans ce cas, Susan, Gretchen, quel que soit votre nom, 159 00:13:06,708 --> 00:13:09,358 Je vous suggère de trouver un moyen de faire la paix 160 00:13:09,559 --> 00:13:11,368 avec la copine de Michael Scofield. 161 00:13:12,319 --> 00:13:13,453 On a à faire. 162 00:13:24,189 --> 00:13:27,967 J'ai l'impression qu'un pauvre type a perdu sa voiture, ce matin. 163 00:13:28,229 --> 00:13:29,969 Du calme, elle sort de la casse. 164 00:13:30,260 --> 00:13:33,515 Et toute la mission repose sur cette relique ? 165 00:13:33,777 --> 00:13:36,226 Pour la 1re carte, j'aurais dit non. Pour la 5e, 166 00:13:36,487 --> 00:13:38,430 j'aurais dit non, mais c'est la dernière. 167 00:13:38,600 --> 00:13:41,399 On peut simuler une attaque éclair et s'enfuir avec la carte. 168 00:13:43,100 --> 00:13:43,901 Bon, 169 00:13:45,239 --> 00:13:48,089 on sait où ce type bosse. On a son itinéraire. 170 00:13:49,429 --> 00:13:52,700 Je l'attendrai à cette intersection. Il passe, 171 00:13:53,089 --> 00:13:55,287 je lui rentre dedans, je prends la carte. 172 00:13:55,547 --> 00:13:57,831 Si par miracle, vous arrivez à vous enfuir, 173 00:13:58,093 --> 00:14:01,700 - le général verra qu'elle a été volée. - Pas si je lui injecte de la morphine. 174 00:14:01,870 --> 00:14:05,672 Le général se réveillera demain matin à l'hôpital sans aucun souvenir. 175 00:14:06,090 --> 00:14:10,046 Pendant qu'il dort, on copie la carte sur le PC et on lui rend l'original. 176 00:14:10,355 --> 00:14:13,250 Les secours ne vont pas trouver ça suspect ? 177 00:14:13,420 --> 00:14:15,150 Tout dépend qui sont les secours. 178 00:14:15,447 --> 00:14:19,401 À la fourrière fédérale, il y a 4 ambulances saisies 179 00:14:19,571 --> 00:14:22,689 dans une affaire d'importation de drogue. Il nous en faut une. 180 00:14:23,169 --> 00:14:24,357 Rendez-vous utile. 181 00:14:28,419 --> 00:14:32,158 À une époque, les généraux rassemblaient leurs troupes avant la bataille 182 00:14:33,333 --> 00:14:35,623 et répétaient les manoeuvres 183 00:14:36,630 --> 00:14:40,249 à même le sol en utilisant des pierres pour désigner les positions ennemies. 184 00:14:40,780 --> 00:14:43,878 Ces répétitions étaient appelées "la manoeuvre des pierres". 185 00:14:45,020 --> 00:14:48,382 Le Laos était notre manoeuvre des pierres. Maintenant, 186 00:14:50,060 --> 00:14:52,050 il est temps que la bataille commence. 187 00:14:53,540 --> 00:14:54,540 Griffin. 188 00:14:55,599 --> 00:14:57,363 Submerger le marché laotien 189 00:14:57,533 --> 00:15:00,000 de fausse monnaie a été très efficace. 190 00:15:00,170 --> 00:15:02,540 La phase deux sera plus longue, 191 00:15:03,815 --> 00:15:06,484 mais les résultats seront les mêmes, inévitablement. 192 00:15:07,729 --> 00:15:09,861 Je signe l'ordre d'ouvrir 193 00:15:10,123 --> 00:15:12,173 le prochain théâtre des opérations. 194 00:15:24,620 --> 00:15:26,470 Le message est intraçable. 195 00:15:27,222 --> 00:15:30,089 On s'est donné du mal pour ne pas être repérés. 196 00:15:32,029 --> 00:15:34,344 Sait-on si cette personne peut nous livrer les frères ? 197 00:15:35,029 --> 00:15:35,971 Non. 198 00:15:37,990 --> 00:15:39,140 Appâtez. 199 00:15:39,518 --> 00:15:40,725 Voyez s'il mord. 200 00:15:48,285 --> 00:15:50,319 FOURRIÈRE FÉDÉRALE 201 00:15:52,349 --> 00:15:54,073 - Mon ami ! - Vous êtes qui ? 202 00:15:54,720 --> 00:15:56,909 Don Self, Sécurité intérieure. 203 00:15:58,743 --> 00:16:00,496 - Phil Stroger. - Comment va ? 204 00:16:00,970 --> 00:16:03,373 C'est un allongé. Ça m'a coûté 9 $. 205 00:16:03,639 --> 00:16:06,167 Les Californiens et leurs cafés gourmets. 206 00:16:06,440 --> 00:16:07,880 Je peux vous aider ? 207 00:16:08,050 --> 00:16:11,220 C'est bien une fourrière fédérale, ici ? 208 00:16:12,518 --> 00:16:15,051 Je crois que c'est clair, Phil, il me faut une voiture. 209 00:16:41,969 --> 00:16:45,040 - T'as dit à Sara que je saignais ? - Tu m'inquiètes. 210 00:16:45,300 --> 00:16:47,458 Arrête d'allumer des feux que je dois éteindre. 211 00:16:47,719 --> 00:16:49,544 Maman s'en est pas sortie. Pourquoi toi tu... 212 00:16:49,806 --> 00:16:53,190 Ça n'a rien à voir avec maman. C'était il y a 20 ans, c'est différent. 213 00:16:53,360 --> 00:16:54,258 Totalement. 214 00:17:02,999 --> 00:17:03,808 Monte. 215 00:17:06,656 --> 00:17:08,730 Donc, mon chef va voir le bleu sur sa civière 216 00:17:08,992 --> 00:17:11,441 et lui dit, "Vous allez avoir une sacrée prime, mon grand." 217 00:17:14,455 --> 00:17:16,654 Remplissons ce formulaire de voyage. 218 00:17:16,916 --> 00:17:19,365 Je dois pouvoir vous trouver une berline pour votre planque. 219 00:17:20,610 --> 00:17:22,745 Vous savez quoi, Phil ? Il faut que je file. 220 00:17:23,724 --> 00:17:25,164 - Pardon ? - J'avais oublié. 221 00:17:25,424 --> 00:17:27,500 Je dois briefer un tas de grands patrons. 222 00:17:27,670 --> 00:17:30,668 - Je peux revenir pour la berline ? - Self-service, Self. 223 00:17:33,850 --> 00:17:35,000 Je repasserai. 224 00:17:39,479 --> 00:17:41,262 J'ai un message à faire passer. 225 00:17:52,094 --> 00:17:53,854 Votre petit ami ne porte plus 226 00:17:54,024 --> 00:17:56,808 le dernier GPS à la mode. 227 00:17:58,219 --> 00:18:00,073 Si vous n'avez plus de GPS, 228 00:18:00,335 --> 00:18:01,491 que faites-vous là ? 229 00:18:01,753 --> 00:18:04,952 Vous devriez fuir et coucher ensemble dans des motels où on paie cash, 230 00:18:05,214 --> 00:18:07,650 - jusqu'au Mexique. - Il y a plus important 231 00:18:07,820 --> 00:18:09,582 que les désirs de deux individus. 232 00:18:10,279 --> 00:18:12,835 J'espère sincèrement que vous comprendrez ça un jour. 233 00:18:19,860 --> 00:18:20,860 Je suis désolé. 234 00:18:25,909 --> 00:18:26,849 Pour Vegas. 235 00:18:31,169 --> 00:18:32,355 Désolé pour Vegas. 236 00:18:44,220 --> 00:18:45,702 J'ai un message de Gretchen. 237 00:18:46,019 --> 00:18:49,205 Elle veut vous voir ce soir à 19 h au motel Safari. 238 00:18:49,466 --> 00:18:51,500 - Chambre 109. - Pourquoi ? 239 00:18:51,886 --> 00:18:54,461 Elle dit vouloir faire "table rase". 240 00:19:05,900 --> 00:19:07,350 Ça ne m'intéresse pas. 241 00:19:11,360 --> 00:19:13,098 Je le sens vraiment pas. 242 00:19:14,551 --> 00:19:16,899 C'est moi qui serai en 1re ligne. Toi, t'es ambulancier. 243 00:19:17,161 --> 00:19:19,486 - Pourquoi t'es si inquiet ? - J'ai un pressentiment. 244 00:19:20,810 --> 00:19:23,614 Si quelque chose arrivait, appelle ma mère à Chicago. 245 00:19:24,541 --> 00:19:28,536 Dis-lui que je suis pas mort enfermé comme un vulgaire détenu en prison. 246 00:19:28,839 --> 00:19:30,413 Il n'arrivera rien. 247 00:19:44,241 --> 00:19:45,310 Tu es prêt ? 248 00:19:45,480 --> 00:19:47,462 Oui. Sucre et moi, on gère. 249 00:19:48,127 --> 00:19:49,182 Je le sais bien. 250 00:19:51,096 --> 00:19:52,173 Bonne chance. 251 00:19:56,530 --> 00:19:57,530 Bon. 252 00:20:13,885 --> 00:20:16,376 1 MILLION POUR LES FRÈRES. AUJOURD'HUI. 253 00:20:19,097 --> 00:20:21,048 MARCHÉ CONCLU. 254 00:20:42,349 --> 00:20:43,361 Je suis en place. 255 00:20:44,676 --> 00:20:46,364 Bien. Nous autres, on attend 256 00:20:46,626 --> 00:20:48,064 à l'intersection. 257 00:20:55,526 --> 00:20:58,376 Personne ne te demande de soigner ce salopard, d'accord ? 258 00:20:59,260 --> 00:21:01,255 Oui. Je suis toujours médecin. 259 00:21:03,950 --> 00:21:05,881 Sucre, comment ça se passe ? 260 00:21:14,199 --> 00:21:15,530 C'est une blague... 261 00:21:15,700 --> 00:21:16,950 Sucre, t'es là ? 262 00:21:18,270 --> 00:21:19,270 C'est bon. 263 00:21:25,979 --> 00:21:28,180 En tant que récipiendaire initial 264 00:21:28,350 --> 00:21:30,700 de l'oeuvre de feu M. Whistler, 265 00:21:32,510 --> 00:21:33,871 quelle est ma part ? 266 00:21:37,750 --> 00:21:38,800 25 millions. 267 00:21:42,775 --> 00:21:46,062 Sachez que mon sens de la propriété est très prononcé. 268 00:21:47,686 --> 00:21:49,011 Six pierres tombales 269 00:21:49,272 --> 00:21:52,880 au cimetière du comté de Coosa sont là pour le prouver. 270 00:21:53,050 --> 00:21:55,300 Les noms inscrits sur ces pierres 271 00:21:55,470 --> 00:21:59,391 m'ont volé un pack de 6 bières qui était au frais dans la rivière. 272 00:21:59,824 --> 00:22:02,273 Cette transgression m'a coûté 5 dollars. 273 00:22:02,535 --> 00:22:04,943 Imaginez ce que je ferais pour 25 millions. 274 00:22:05,719 --> 00:22:08,237 T'auras ta part. Mais tu devras la mériter. 275 00:22:09,880 --> 00:22:12,922 Et combien vont toucher Scofield et son équipe ? 276 00:22:13,092 --> 00:22:15,369 Je doute qu'ils soient encore là pour en profiter. 277 00:22:16,313 --> 00:22:18,430 Ça fait beaucoup de sang répandu 278 00:22:18,600 --> 00:22:22,112 et beaucoup d'argent offert pour un simple petit livre noir. 279 00:22:23,801 --> 00:22:27,048 - Pourquoi vous riez ? - Tout le monde pense que Scylla 280 00:22:27,310 --> 00:22:29,868 n'est que le livre noir de la compagnie. 281 00:22:35,359 --> 00:22:37,309 COMMENT PUIS-JE AVOIR CONFIANCE ? 282 00:22:59,008 --> 00:23:01,291 ANGLE DE KING ET WILLOW MAINTENANT 283 00:23:30,216 --> 00:23:31,320 Salut, petit. 284 00:23:35,070 --> 00:23:38,865 Lincoln m'a dit que ta mère avait un hamartome sur le lobe frontal droit. 285 00:23:43,810 --> 00:23:44,885 C'est vrai. 286 00:23:46,119 --> 00:23:48,370 Quand une telle tumeur devient maligne, 287 00:23:48,540 --> 00:23:51,670 il y a de nombreux symptômes. Perte de la mémoire immédiate, 288 00:23:51,840 --> 00:23:55,060 problème pour percevoir les distances, problèmes moteurs. 289 00:23:55,230 --> 00:23:58,360 - Si ça t'arrive, tu me le dis. - Oui, mais c'est pas le cas. 290 00:23:58,530 --> 00:24:00,110 Et ça n'arrivera pas. 291 00:24:00,280 --> 00:24:01,568 Et je vais bien. 292 00:24:18,328 --> 00:24:19,921 Le général s'en va. 293 00:24:24,200 --> 00:24:26,122 Très bien. Tenez-vous prêts. 294 00:24:36,563 --> 00:24:37,386 Ça va ? 295 00:24:37,649 --> 00:24:39,972 Oui. J'aime pas la vue du sang, c'est tout. 296 00:24:40,650 --> 00:24:44,534 Je m'occupe du sang. Tu m'aideras juste à le mettre sur le brancard. 297 00:24:54,707 --> 00:24:57,824 On n'a pas besoin d'être deux pour leur rentrer dedans. 298 00:24:59,670 --> 00:25:02,453 Tu rigoles ? Après tout ce qu'on a traversé, 299 00:25:02,820 --> 00:25:04,870 tu t'inquiètes pour moi ? 300 00:25:06,999 --> 00:25:09,544 - Tais-toi et conduis, d'accord ? - Ceinture. 301 00:25:20,098 --> 00:25:20,971 Qu'y a-t-il ? 302 00:25:21,233 --> 00:25:23,182 On le voit. Il est à deux rues de toi. 303 00:25:23,590 --> 00:25:24,782 On est prêts. 304 00:25:25,404 --> 00:25:26,519 C'est parti. 305 00:25:40,152 --> 00:25:41,075 Il fait quoi ? 306 00:25:41,350 --> 00:25:43,619 - Y a un problème. - Il fait demi-tour. 307 00:25:43,881 --> 00:25:45,579 Dégage, Linc ! C'est un piège ! 308 00:25:45,840 --> 00:25:46,747 Tirons-nous. 309 00:25:53,969 --> 00:25:55,714 Putain ! Baisse-toi ! 310 00:25:56,459 --> 00:25:58,593 - Allez, Linc! - Reste baissé ! 311 00:25:59,397 --> 00:26:01,304 - Plus vite ! - Accroche-toi ! 312 00:26:03,162 --> 00:26:04,165 Ça va ? 313 00:26:04,440 --> 00:26:05,516 Reste avec moi. 314 00:26:28,467 --> 00:26:31,174 - Reste avec nous. Ça va aller. - Il est venu droit sur nous. 315 00:26:31,344 --> 00:26:33,669 - C'était un piège. - Il savait qu'on serait là ? 316 00:26:33,931 --> 00:26:36,214 - Alors, ils savent où on est. - Exactement. 317 00:26:36,474 --> 00:26:38,924 - Brad, de la gaze. - Ils sont peut-être en route pour ici. 318 00:26:39,186 --> 00:26:41,820 - S'ils savaient, on serait déjà morts. - Et la Gretchen ? 319 00:26:41,990 --> 00:26:44,180 Elle a quelques pages du livre de Whistler. 320 00:26:44,442 --> 00:26:46,182 Ça fait pas d'elle une médium. 321 00:26:46,444 --> 00:26:48,310 Brad, donne-moi de la gaze ! 322 00:27:14,138 --> 00:27:16,338 VOUS ME CROYEZ, MAINTENANT ? 323 00:27:18,232 --> 00:27:20,008 On dirait que quelqu'un nous a piégés. 324 00:27:20,268 --> 00:27:21,592 - Ah ouais ? - Ouais. 325 00:27:22,530 --> 00:27:24,750 Et je me demande si c'est toi. 326 00:27:27,085 --> 00:27:29,527 D'abord, on m'évite, et maintenant je suis un traître ? 327 00:27:29,697 --> 00:27:31,910 Qui d'autre que toi savait qu'on serait 328 00:27:32,080 --> 00:27:34,597 - à l'intersection ? - On a pas fait de la prison ensemble, 329 00:27:34,965 --> 00:27:38,567 mais ça fait pas de moi une balance. Je participe autant que vous. 330 00:27:38,840 --> 00:27:40,945 Pour avoir fait une erreur, je suis Judas ? 331 00:27:41,207 --> 00:27:42,530 Non. Tu sais quoi ? 332 00:27:42,790 --> 00:27:45,115 Appelle Self, parce que je retourne 333 00:27:45,377 --> 00:27:47,952 - en taule. Ça suffit. - D'accord, calme-toi. 334 00:27:48,213 --> 00:27:49,261 Calme-toi. 335 00:27:49,910 --> 00:27:53,260 Trouve-moi tous les commerces au coin de King et Willow. 336 00:27:53,430 --> 00:27:55,540 Ceux qui ont des caméras extérieures. 337 00:27:55,710 --> 00:27:58,850 Je cherche une plaque d'immatriculation. D'accord ? 338 00:28:02,749 --> 00:28:04,051 Et des excuses ? 339 00:28:12,303 --> 00:28:15,800 Où est passé Scofield ? Il a pas donné signe de vie de la journée. 340 00:28:15,970 --> 00:28:18,107 Il a un truc à faire. Il sera là dans la matinée. 341 00:28:18,369 --> 00:28:21,152 - Et pour la rencontre avec Sara ? - Elle est pas intéressée. 342 00:28:22,219 --> 00:28:25,406 J'y serai quand même, au cas où elle changerait d'avis. Mais sachez 343 00:28:25,709 --> 00:28:27,951 que c'est sa dernière chance de régler nos comptes. 344 00:28:28,211 --> 00:28:30,495 On doit régler tous nos différends avant de continuer. 345 00:28:32,174 --> 00:28:34,288 Écoute-moi bien, saleté. 346 00:28:34,760 --> 00:28:37,252 Tu t'es fait jeter par ton ancien boss. 347 00:28:37,710 --> 00:28:40,547 Donc, ton influence auprès de la Compagnie n'existe plus. 348 00:28:41,000 --> 00:28:44,508 Tu bosses pour moi, à présent. Donc, joue au chef avec le bouseux 349 00:28:44,770 --> 00:28:47,553 tant que tu veux, mais prends pas ma patience pour de la faiblesse. 350 00:28:48,040 --> 00:28:51,281 Tu es en vie uniquement parce que je te le permets. 351 00:28:52,370 --> 00:28:54,727 Donc, quand j'aurai Scylla, t'auras du fric pour partir. 352 00:28:55,029 --> 00:28:57,563 Et quand ce sera fini, si tu remets un pied 353 00:28:57,825 --> 00:29:00,695 sur le sol américain, je prends cette arme... 354 00:29:02,939 --> 00:29:04,361 et je te colle une balle 355 00:29:04,623 --> 00:29:05,989 juste ici. 356 00:29:09,961 --> 00:29:12,078 Et ça vaut pour toi aussi, débile. 357 00:29:12,340 --> 00:29:14,497 - C'est clair ? - C'est clair. 358 00:29:23,517 --> 00:29:25,050 Tenez, j'ai fait ça. 359 00:29:26,130 --> 00:29:28,344 Un tableau des entrées et sorties du bureau, 360 00:29:28,679 --> 00:29:31,180 montrant les heures d'affluence 361 00:29:31,442 --> 00:29:33,641 et celles où on pourrait creuser tranquilles. 362 00:29:35,600 --> 00:29:37,710 Contente-toi de prendre les appels. 363 00:29:42,299 --> 00:29:43,359 Je m'en occupe. 364 00:29:49,293 --> 00:29:50,570 - Tu l'as ? - Attends. 365 00:29:50,760 --> 00:29:51,766 Dépêche. 366 00:29:54,790 --> 00:29:58,342 - Pourquoi on fait ça, déjà ? - C'est une police d'assurance. 367 00:29:58,512 --> 00:30:00,918 Au cas où elle refuserait de payer pour Scylla. 368 00:30:02,063 --> 00:30:02,884 Combien ? 369 00:30:04,580 --> 00:30:06,167 Un million de dollars. 370 00:30:10,959 --> 00:30:14,620 Menace-moi encore de ton arme et je copierai aussi tes empreintes. 371 00:30:14,790 --> 00:30:18,144 Désormais, on est alliés. Elle nous regarde ? 372 00:30:20,588 --> 00:30:22,315 - Prépare-toi. - À quoi ? 373 00:30:23,090 --> 00:30:26,485 Tu n'entres dans mon bureau que si on te sonne ! 374 00:30:34,857 --> 00:30:36,328 Burrows était dans la voiture. 375 00:30:37,507 --> 00:30:39,456 Notre source à l'air fiable. 376 00:30:39,718 --> 00:30:42,340 Quand j'ai dit, "Appâtez-le", je ne parlais pas de moi. 377 00:30:42,510 --> 00:30:45,754 - Ils étaient à ça de me tuer. - Je les aurais pas laissé faire. 378 00:30:47,500 --> 00:30:50,100 Mais si mes méthodes ne vous plaisent pas, 379 00:30:50,689 --> 00:30:52,886 donnez le boulot à quelqu'un d'autre. 380 00:30:53,209 --> 00:30:55,055 Je n'admets aucune démission. 381 00:30:55,317 --> 00:30:58,226 Passez le marché avec l'inconnu, et amenez-moi les frères aujourd'hui, 382 00:30:58,667 --> 00:31:00,602 ou vous aurez un sac plastique pour indemnités. 383 00:31:01,140 --> 00:31:04,290 En plein jour, en ville, et ils connaissaient votre itinéraire. 384 00:31:05,030 --> 00:31:07,536 Si Scofield avait pour but de vous tuer, 385 00:31:08,273 --> 00:31:10,446 il aurait trouvé une meilleure méthode. 386 00:31:17,625 --> 00:31:20,391 - Tu as tout ce qu'il te faut ? - Oui, ça va. 387 00:31:22,136 --> 00:31:23,376 Tu vas t'en sortir. 388 00:31:25,972 --> 00:31:27,152 Presque fini. 389 00:31:30,588 --> 00:31:31,550 Voilà. 390 00:31:33,101 --> 00:31:35,429 Sans toi, je serais mort sur cette table. 391 00:31:35,690 --> 00:31:38,724 - Attends de recevoir ma facture. - Accroche-toi, Sucre. 392 00:31:39,135 --> 00:31:41,226 La Compagnie ne surveille peut-être pas l'entrepôt, 393 00:31:41,488 --> 00:31:44,397 - mais on est grillés. C'est terminé. - T'en sais rien. 394 00:31:44,972 --> 00:31:47,065 Je sais que je retournerai pas à Fox River. 395 00:31:47,330 --> 00:31:50,402 Selon toi, que fera Self quand il saura que la Compagnie nous a grillés ? 396 00:31:52,254 --> 00:31:53,860 On va vite le savoir. 397 00:31:55,210 --> 00:31:58,118 Où est passé Roland ? Son GPS vient de se couper. 398 00:32:11,610 --> 00:32:13,551 JE SUIS LÀ 399 00:32:36,786 --> 00:32:38,075 Il a pris la Corolla. 400 00:32:40,690 --> 00:32:42,540 - L'ordinateur aussi ? - Oui. 401 00:32:54,149 --> 00:32:54,967 Ça va ? 402 00:32:55,250 --> 00:32:56,900 - C'est encore long ? - Presque fini. 403 00:32:59,716 --> 00:33:02,474 - Ça va, tu t'en sors ? - T'es encore là, toi ? 404 00:33:02,884 --> 00:33:04,351 Va coincer ce salopard. 405 00:33:08,815 --> 00:33:09,815 Fini. 406 00:34:11,568 --> 00:34:13,086 Vous avez l'argent ? 407 00:34:16,976 --> 00:34:19,301 Je croyais qu'on avait passé un marché ! 408 00:34:19,563 --> 00:34:22,130 Si vous avez pas le fric, je vous dis pas où sont les frères. 409 00:34:22,300 --> 00:34:23,541 Où sont-ils ? 410 00:34:25,841 --> 00:34:28,019 Putain, qu'est-ce que vous faites ? 411 00:35:22,160 --> 00:35:23,324 Bonjour, Sara. 412 00:35:30,801 --> 00:35:32,241 Mon ancien mentor 413 00:35:33,137 --> 00:35:36,336 m'a un jour raconté une histoire qui colle très bien à cette situation. 414 00:35:36,598 --> 00:35:39,215 À la fin de la guerre civile, l'armée de Grant 415 00:35:39,475 --> 00:35:42,301 a débordé l'armée des confédérés de Lee à Appomattox. 416 00:35:42,562 --> 00:35:44,862 Lee savait qu'un autre bain de sang était inutile, 417 00:35:45,032 --> 00:35:46,799 et il a demandé un cessez-le-feu. 418 00:35:46,969 --> 00:35:48,890 Il voulait mettre fin aux combats. 419 00:35:49,152 --> 00:35:51,389 Les soldats, qui s'étaient entre-tués ce matin-là, 420 00:35:51,559 --> 00:35:54,521 ont traversé les lignes l'après-midi même en tant qu'alliés, 421 00:35:54,783 --> 00:35:57,190 et se sont échangés du café et du tabac. 422 00:35:57,639 --> 00:36:00,403 Je m'attends pas à ce qu'on s'échange des cadeaux, 423 00:36:00,663 --> 00:36:02,864 mais ça nous empêche pas de devenir alliées. 424 00:36:11,882 --> 00:36:13,562 Mais un cessez-le-feu n'est possible 425 00:36:13,732 --> 00:36:16,252 que si les deux parties obtiennent ce qu'elles veulent. 426 00:36:30,279 --> 00:36:31,475 Vous avez 5 minutes. 427 00:36:32,339 --> 00:36:34,561 Faites autant de cicatrices sur mon dos que possible. 428 00:36:59,559 --> 00:37:02,464 Je veux pas vous presser, mais il vous reste 4 minutes. 429 00:37:02,725 --> 00:37:05,690 - Comment elle s'appelait ? - Je ne vous le proposerai qu'une fois. 430 00:37:05,860 --> 00:37:07,719 Si vous voulez vous venger, c'est maintenant. 431 00:37:07,981 --> 00:37:09,410 Comment elle s'appelait ? 432 00:37:09,580 --> 00:37:11,446 - Qui ? - La gardienne que vous avez tuée 433 00:37:11,616 --> 00:37:14,142 - et qui est morte dans mes bras. - C'est donc ça ? 434 00:37:14,404 --> 00:37:16,896 Une gardienne qui a pas fait son boulot ? 435 00:37:19,460 --> 00:37:21,299 Comment elle s'appelait ? 436 00:37:26,459 --> 00:37:27,781 Comment elle s'appelait ? 437 00:37:29,730 --> 00:37:31,576 - Taylor. - Son prénom ? 438 00:37:33,009 --> 00:37:34,412 Michelle, je crois. 439 00:37:35,889 --> 00:37:39,777 Il ne s'agit pas de moi. J'ai encaissé les cicatrices que vous m'avez faites. 440 00:37:39,947 --> 00:37:42,111 - Mais ce que vous lui avez fait... - J'avais des ordres. 441 00:37:42,281 --> 00:37:44,841 - Elle tentait de vous faire échapper. - Elle a fait plus que tenter. 442 00:38:01,408 --> 00:38:04,570 Vous étiez trop occupée à la punir pour voir qu'elle m'avait donné une clé. 443 00:38:04,740 --> 00:38:06,790 Alors, elle a eu ce qu'elle méritait. 444 00:38:12,460 --> 00:38:14,055 Elle m'a sauvé la vie. 445 00:38:17,046 --> 00:38:18,666 Et vous lui avez ôté la sienne. 446 00:38:19,840 --> 00:38:21,558 J'ai compris le message. 447 00:38:22,610 --> 00:38:23,800 On est quitte. 448 00:38:25,934 --> 00:38:27,784 On est loin d'être quitte. 449 00:38:28,645 --> 00:38:30,635 Et quand ce sera fini, vous paierez pour Michelle. 450 00:38:36,848 --> 00:38:38,059 Où sont-ils ? 451 00:38:43,240 --> 00:38:45,687 Le truc, avec les blessures au genou, 452 00:38:46,907 --> 00:38:48,820 c'est qu'il faut des jours pour en mourir. 453 00:38:50,339 --> 00:38:52,240 Donc, si je vous collais une balle... 454 00:38:52,840 --> 00:38:53,840 ici... 455 00:38:54,010 --> 00:38:55,536 elle exploserait à l'intérieur 456 00:38:55,924 --> 00:38:58,456 et vous trufferait d'éclats chauffés à blanc, 457 00:38:59,765 --> 00:39:01,334 causant une douleur insoutenable, 458 00:39:01,594 --> 00:39:04,795 qui ne s'arrêtera qu'une fois que vous vous serez vidé de votre sang. 459 00:39:05,640 --> 00:39:07,760 Ce n'est pas ce que vous voulez, si ? 460 00:39:11,850 --> 00:39:14,100 Alors, dites-moi où sont les frères. 461 00:39:15,277 --> 00:39:16,678 Dans un entrepôt. 462 00:39:17,070 --> 00:39:19,662 Quai 31, San Pedro. Ils sont tous là-bas. 463 00:39:20,155 --> 00:39:21,524 Je vous en prie... 464 00:39:26,120 --> 00:39:29,445 Qu'est-ce que vous faites ? Je vous ai dit ce que vous vouliez ! 465 00:39:53,350 --> 00:39:54,900 C'est bon, c'est bon ! 466 00:39:59,269 --> 00:40:00,390 Ça suffit ! 467 00:40:00,870 --> 00:40:03,979 - T'auras l'occasion. Arrête ! - Écoute-le, Alex ! 468 00:40:04,720 --> 00:40:06,356 T'auras l'occasion, vieux ! 469 00:40:06,618 --> 00:40:07,732 Tu l'auras. 470 00:40:09,120 --> 00:40:11,195 Michael ! Il nous a vendus ! Tu fais quoi ? 471 00:40:12,089 --> 00:40:13,372 On doit y aller. 472 00:40:39,610 --> 00:40:40,611 Attends... 473 00:40:42,680 --> 00:40:43,680 Attends... 474 00:40:44,120 --> 00:40:45,470 Michael, on y va ! 475 00:40:58,310 --> 00:41:00,948 Épargnez-moi les dernières nouvelles. 476 00:41:04,889 --> 00:41:06,082 Ils me surveillent. 477 00:41:07,589 --> 00:41:08,960 Ils en ont après moi. 478 00:41:09,949 --> 00:41:11,171 On les aura, général. 479 00:41:11,700 --> 00:41:14,633 Ce n'est pas la première fois que quelqu'un en veut à votre vie. 480 00:41:14,893 --> 00:41:16,593 On n'en veut pas à ma vie. 481 00:41:16,930 --> 00:41:19,346 On en veut à ma carte ! 482 00:41:23,700 --> 00:41:26,030 - Trouvez Wyatt. - On essaie de le joindre. 483 00:41:26,200 --> 00:41:27,729 N'essayez pas ! Trouvez-le ! 484 00:41:28,459 --> 00:41:30,899 - Comment on procède ? - Je veux qu'on le déplace. 485 00:41:31,160 --> 00:41:33,151 Mettre en place la sécurité adéquate 486 00:41:33,510 --> 00:41:36,160 - prendrait des jours. - Je me fiche de la logistique. 487 00:41:36,489 --> 00:41:37,807 Déplacez-le. 488 00:41:38,560 --> 00:41:39,890 Déplacez Scylla. 489 00:41:41,127 --> 00:41:42,398 Tout de suite ! 490 00:42:01,531 --> 00:42:03,461 Je suis désolé. Désolé. 491 00:42:04,320 --> 00:42:05,320 Je sais. 492 00:42:08,080 --> 00:42:09,080 Je sais. 493 00:42:10,280 --> 00:42:12,098 Je suis pas prêt à partir.