1 00:00:01,005 --> 00:00:02,740 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,910 --> 00:00:05,542 Un flic a fait retravailler une photo de vous, aujourd'hui. 3 00:00:05,802 --> 00:00:07,586 - Qui ? - Un certain Don Self. 4 00:00:27,532 --> 00:00:30,482 Tu vas me donner ce papier, OK ? 5 00:00:30,995 --> 00:00:34,613 Dorénavant, chacun devra garder sa carte sur lui, 6 00:00:34,873 --> 00:00:35,967 en permanence. 7 00:00:37,417 --> 00:00:39,325 - Où est le livre ? - Le livre ? 8 00:00:39,586 --> 00:00:40,518 Il est où ? 9 00:00:40,753 --> 00:00:42,161 J'étais suivie. 10 00:00:42,423 --> 00:00:43,830 - Par lui ? - Oui. 11 00:00:45,219 --> 00:00:46,290 C'est qui ? 12 00:00:46,552 --> 00:00:49,668 - L'homme qui a tué mon fils. - Maintenant, c'est nous qu'il veut. 13 00:01:05,725 --> 00:01:07,243 T'y habitue pas trop. 14 00:01:11,140 --> 00:01:12,757 Sparklekid, stalle 8. 15 00:01:21,068 --> 00:01:22,827 Excusez-moi. Bonjour. 16 00:01:23,087 --> 00:01:24,621 J'aimerais faire quelques paris. 17 00:01:28,885 --> 00:01:30,700 J'aimerais jouer un couplé gagnant 18 00:01:30,870 --> 00:01:33,780 sur Captain Brody et Mr Hooper dans la première. 19 00:01:33,950 --> 00:01:34,950 Très bien. 20 00:01:35,423 --> 00:01:36,716 20 $, s'il vous plaît. 21 00:01:36,976 --> 00:01:39,383 - Merci. - Vous avez dû vous tromper. 22 00:01:39,553 --> 00:01:42,764 Je voulais un couplé perdant sur Cne Brody et Mr Hooper dans la 1re 23 00:01:43,024 --> 00:01:44,557 et vous avez mis "gagnant". 24 00:01:44,996 --> 00:01:47,967 - C'est ce que vous m'avez demandé. - Non, je vous ai pas dit ça. 25 00:01:48,137 --> 00:01:51,146 - Et vous allez me le changer ! - Monsieur, j'ai fait exactement... 26 00:01:51,408 --> 00:01:52,982 Non ! C'est quoi, ce tripot ! 27 00:01:53,242 --> 00:01:55,190 - Calmez-vous, s'il vous plaît. - Non ! 28 00:01:55,360 --> 00:01:58,029 Me calmer ? Comment ça ? Vous allez me le changer ! 29 00:01:58,289 --> 00:02:00,044 Vous vous êtes trompée de pari... 30 00:02:05,093 --> 00:02:08,151 - Y a un type qui crise au guichet. - Je vais voir. 31 00:02:17,517 --> 00:02:19,935 Louis, il y a un problème au guichet. 32 00:02:25,510 --> 00:02:26,510 J'arrive. 33 00:02:29,320 --> 00:02:31,020 C'est quoi, ce tripot, putain ! 34 00:02:31,280 --> 00:02:33,272 - Calmez-vous, je vous en prie. - Non ! 35 00:02:33,534 --> 00:02:35,941 Comment ça ? Je veux que vous le changiez. 36 00:02:36,203 --> 00:02:38,331 Vous vous êtes trompée de pari. 37 00:02:44,758 --> 00:02:46,619 Je partirai pas sans avoir parlé au chef. 38 00:02:51,134 --> 00:02:54,085 - Vous êtes qui, vous ? - Je suis le directeur. Calmez-vous. 39 00:02:54,345 --> 00:02:57,343 Vous vérifiez le passé de vos employés ? Ou vous prenez des escrocs ? 40 00:02:57,513 --> 00:02:59,918 - Il n'y a pas d'escrocs ici. - Et elle fait quoi, elle ? 41 00:03:00,088 --> 00:03:01,884 Mave, vous avez un casier, Mave ? 42 00:03:02,146 --> 00:03:03,620 Excusez-moi, Monsieur ! 43 00:03:05,546 --> 00:03:09,266 J'ai un problème ! Vous êtes là pour m'aider ou pour me faire chier ? 44 00:03:10,836 --> 00:03:11,894 Mademoiselle ! 45 00:03:15,339 --> 00:03:16,565 Mon Dieu, merci beaucoup. 46 00:03:16,827 --> 00:03:19,400 J'aurais eu des problèmes avec mon chef si je les avais perdus. 47 00:03:19,570 --> 00:03:21,071 Il m'aurait retourné la tête. 48 00:03:21,331 --> 00:03:22,696 - Merci. - De rien. 49 00:03:38,807 --> 00:03:42,080 - Pourquoi elle me regarde comme ça ? - Arrêtez de crier, d'accord ? 50 00:03:42,250 --> 00:03:44,760 - Je m'en occupe. Il me faut juste... - Je crie pas ! 51 00:03:46,045 --> 00:03:47,034 Désolé, monsieur. 52 00:03:54,580 --> 00:03:55,980 Je surveille les écrans. 53 00:04:02,056 --> 00:04:03,112 Il revient. 54 00:04:06,375 --> 00:04:07,366 On y va. 55 00:04:09,545 --> 00:04:12,540 - C'est bon ? - Le signal est clair. On est prêts. 56 00:04:12,710 --> 00:04:14,745 Détenteur n°4, c'est ton tour. 57 00:04:23,178 --> 00:04:24,364 Tiens, chéri. 58 00:04:24,779 --> 00:04:25,780 Merci. 59 00:04:26,437 --> 00:04:28,554 L'entraîneur a dit que Sparklekid 60 00:04:28,816 --> 00:04:31,266 - s'était amélioré lors des essais. - C'est super, chéri. 61 00:04:33,487 --> 00:04:34,490 Allons-y. 62 00:05:00,245 --> 00:05:03,172 - Ça commence. - Bonjour, mesdames et messieurs. 63 00:05:11,941 --> 00:05:14,475 Les chevaux sont dans les stalles de départ, 64 00:05:15,212 --> 00:05:16,894 et sont prêts à partir. 65 00:05:21,090 --> 00:05:23,358 - Et ils sont partis ! - Bon Dieu ! 66 00:05:24,513 --> 00:05:26,410 La barrière s'est coincée ! 67 00:05:28,715 --> 00:05:30,440 Je vais parler au directeur. 68 00:05:58,608 --> 00:06:02,357 {\fad(500,800)}Sous-titres : www.sub-way.fr (1.01) 69 00:06:15,496 --> 00:06:16,453 C'est... 70 00:06:17,003 --> 00:06:20,390 {\pos(192,220)}J'espère que vous avez une explication plausible sur ce qui vient d'arriver. 71 00:06:20,560 --> 00:06:23,423 {\pos(192,220)}Je te rappelle. On s'en occupe, M. Edison. 72 00:06:23,593 --> 00:06:25,380 {\pos(192,190)}Repassez la bande tout de suite. 73 00:06:35,377 --> 00:06:37,930 {\pos(192,210)}On est connectés. Déjà 15%. 74 00:06:42,372 --> 00:06:44,115 {\pos(192,210)}Là, elle s'est coincée ! 75 00:06:47,768 --> 00:06:49,403 Qu'est-ce qui s'est passé ? 76 00:06:49,665 --> 00:06:50,770 {\pos(192,210)}Je l'ignore. 77 00:06:50,940 --> 00:06:53,140 {\pos(192,210)}- Lewis, venez voir. - Pas maintenant. 78 00:06:53,310 --> 00:06:56,460 {\pos(192,210)}On a trouvé un truc stalle 8, là où était Sparklekid. 79 00:07:00,509 --> 00:07:02,625 - Je reviens. - Je viens avec vous. 80 00:07:15,115 --> 00:07:16,210 {\pos(192,210)}On l'a eue ? 81 00:07:17,129 --> 00:07:19,043 {\pos(192,210)}100 %. La carte est complète. 82 00:07:24,083 --> 00:07:26,607 - {\pos(192,210}T'as jamais carotté un perdant ? - C'est ta faute ! 83 00:07:29,654 --> 00:07:31,383 {\pos(192,210)}- Appelez des renforts. - Les flics. 84 00:07:31,553 --> 00:07:33,010 {\pos(192,210)}Partez avant d'être reconnus. 85 00:07:33,180 --> 00:07:36,075 {\pos(192,190)}- Il nous faut un guetteur. - Je m'en occupe. Vas-y ! 86 00:07:36,664 --> 00:07:37,994 Séparez-vous, les gars. 87 00:07:42,905 --> 00:07:43,917 Allons-y ! 88 00:07:45,070 --> 00:07:46,015 {\pos(192,210)}Bonjour. 89 00:07:46,185 --> 00:07:47,986 {\pos(192,210)}Excusez-moi, vous pouvez m'aider ? 90 00:07:48,156 --> 00:07:50,193 {\pos(192,210)}J'ai parié sur Sparklekid pour mon chef. 91 00:07:50,363 --> 00:07:52,383 {\pos(192,210)}- Vous savez ce qui s'est passé ? - Pas encore. 92 00:07:55,732 --> 00:07:58,722 J'ai parié pour mon chef plus que ce que je gagne en une semaine. 93 00:07:59,154 --> 00:08:02,977 - Il va criser quand je vais lui dire. - C'est pas à moi qu'il faut s'adresser. 94 00:08:12,126 --> 00:08:14,055 Mais j'ai parié 500 $ sur Orca's Revenge. 95 00:08:14,225 --> 00:08:16,140 - Je peux peut-être... - Voyez au guichet. 96 00:08:16,310 --> 00:08:18,180 Je peux peut-être l'ajouter au reste ? 97 00:08:18,350 --> 00:08:22,050 Je ne peux pas vous aider, OK ? Alors, restez pas là, mademoiselle. 98 00:08:22,220 --> 00:08:25,768 D'accord. Écoutez. Je veux juste vous poser une ou deux questions. 99 00:08:25,938 --> 00:08:27,624 Vous en avez déjà trop posé. 100 00:08:30,723 --> 00:08:33,163 Et si vous m'aidiez à trouver quelqu'un 101 00:08:33,333 --> 00:08:34,883 pour régler tout ça ? 102 00:08:35,144 --> 00:08:36,803 - D'accord ? - Bas les pattes, 103 00:08:37,063 --> 00:08:39,916 ou l'engueulade de votre patron sera le dernier de vos soucis. 104 00:08:40,086 --> 00:08:41,307 Bon, eh bien... 105 00:08:43,753 --> 00:08:46,434 Prenez bien soin de vous, monsieur l'agent. 106 00:08:53,111 --> 00:08:54,170 Excusez-moi. 107 00:08:54,455 --> 00:08:56,446 C'est une zone interdite, monsieur. 108 00:08:56,708 --> 00:08:58,780 Je cherche le directeur pour récupérer l'argent 109 00:08:58,950 --> 00:09:01,953 que j'ai parié sur le cheval qui est resté coincé. Vous savez ? 110 00:09:02,213 --> 00:09:04,069 C'est interdit ! Des renforts ! 111 00:09:04,239 --> 00:09:05,647 Qu'est-ce que vous faites ? 112 00:09:19,588 --> 00:09:21,485 - Où est Mahone ? - Là-bas. 113 00:09:24,754 --> 00:09:27,052 Super. C'est lui qui a l'appareil. 114 00:09:29,889 --> 00:09:30,965 On est foutus. 115 00:09:46,698 --> 00:09:47,706 Maman ? 116 00:09:49,591 --> 00:09:51,490 Retourne dans ta chambre, ma chérie. 117 00:09:59,681 --> 00:10:00,681 Mon Dieu. 118 00:10:02,148 --> 00:10:03,858 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 119 00:10:04,475 --> 00:10:05,922 Salut, soeurette. 120 00:10:22,925 --> 00:10:25,453 - On a un problème. - Bon après-midi à vous aussi. 121 00:10:25,822 --> 00:10:28,050 Je vérifiais votre listing client de la branche nord-est, 122 00:10:28,220 --> 00:10:32,167 apparemment, les numéros de sécu de 2 de vos meilleurs acheteurs sont invalides. 123 00:10:35,443 --> 00:10:37,170 Vous pourriez expliquer ça ? 124 00:10:45,211 --> 00:10:49,310 Quand je vends quelque chose à un client je me pose deux questions : 125 00:10:49,570 --> 00:10:52,271 "Ai-je rendu service au client ?" 126 00:10:53,004 --> 00:10:54,648 et, "allons-nous être payés ?" 127 00:10:56,971 --> 00:10:58,270 Je n'étais pas 128 00:10:58,975 --> 00:11:01,197 le meilleur vendeur dans le nord-est sans raison. 129 00:11:01,892 --> 00:11:04,116 Je ne m'arrête pas aux détails. 130 00:11:06,195 --> 00:11:07,630 Vous dites que... 131 00:11:08,130 --> 00:11:10,554 Mes rapports sont peut-être pas parfaits, 132 00:11:10,724 --> 00:11:13,083 mais je parie que ces chèques ont été encaissés. 133 00:11:16,283 --> 00:11:17,299 Soit. 134 00:11:48,420 --> 00:11:50,162 RAPPORT D'ARRESTATION 135 00:11:52,359 --> 00:11:54,239 T'as pas chômé ce matin, Frank. 136 00:11:54,409 --> 00:11:56,862 Entrée par effraction, refus d'obtempérer. 137 00:11:57,032 --> 00:11:58,295 Tout ça avant le déjeuner. 138 00:12:03,755 --> 00:12:07,263 Vous voulez me donner une bonne leçon. Mission accomplie. 139 00:12:09,089 --> 00:12:10,140 Écoutez, sergent, 140 00:12:10,401 --> 00:12:12,270 je connais le système judiciaire, 141 00:12:12,440 --> 00:12:14,602 assez pour savoir que si vous le vouliez, 142 00:12:14,864 --> 00:12:16,688 vous pourriez oublier tout ça 143 00:12:16,949 --> 00:12:19,357 et ça éviterait bien des histoires à tout le monde. 144 00:12:21,372 --> 00:12:23,147 C'est quoi, ce téléphone ? 145 00:12:23,703 --> 00:12:25,989 Une marque japonaise d'importation. 146 00:12:26,703 --> 00:12:29,450 Et ce système de pistage que vous portez ? 147 00:12:31,695 --> 00:12:34,914 Je me suis tenu à carreaux, on allait me l'enlever dans deux jours. 148 00:12:36,791 --> 00:12:38,900 Mettez vos doigts dans l'encre. 149 00:12:41,488 --> 00:12:44,090 J'ai perdu 2 000 $ à cause d'une barrière bloquée. 150 00:12:44,260 --> 00:12:46,552 J'ai vu rouge sur le moment. C'est humain, non ? 151 00:12:48,022 --> 00:12:49,679 On peut en discuter. 152 00:12:50,220 --> 00:12:54,059 On commence par l'agent que vous avez frappé ou votre tentative de fuite ? 153 00:12:54,631 --> 00:12:55,769 Choisissez. 154 00:12:59,416 --> 00:13:01,610 Emmène-le en cellule. 155 00:13:07,864 --> 00:13:11,289 - Arrêté ? Qu'est-ce qui s'est passé ? - C'est une longue histoire. 156 00:13:11,459 --> 00:13:14,780 Il faut que vous fassiez sortir Mahone et le dispositif. C'est possible ? 157 00:13:15,507 --> 00:13:18,626 Vous croyez qu'à chaque fois que vous merdez, je vais tout arranger ? 158 00:13:18,886 --> 00:13:20,336 Arrêtez votre cinoche. 159 00:13:20,811 --> 00:13:23,005 - Vous pouvez, ou pas ? - Vous savez quoi ? 160 00:13:23,265 --> 00:13:25,408 Je vous rappelle. Excusez-moi. Qui êtes-vous ? 161 00:13:25,578 --> 00:13:29,388 - Vous faites quoi ? - Brian. Je suis de la maintenance. 162 00:13:29,558 --> 00:13:32,640 On a reporté quelques bugs sur le serveur, donc... 163 00:13:32,900 --> 00:13:35,142 je fais quelques vérifications de routine. 164 00:13:35,570 --> 00:13:39,532 - Et vous vous pointez sans prévenir ? - J'ai un accès de niveau 2. 165 00:13:40,497 --> 00:13:43,234 C'est mon boulot : je répare les PC dans les bureaux. 166 00:13:43,840 --> 00:13:46,695 - J'ai préféré agir en votre absence. - Maintenant, vous allez partir. 167 00:13:46,955 --> 00:13:48,376 Et ne revenez pas. 168 00:13:50,053 --> 00:13:50,824 Entendu. 169 00:13:51,439 --> 00:13:52,679 Tout fonctionne. 170 00:13:59,534 --> 00:14:00,534 Alors ? 171 00:14:01,290 --> 00:14:02,590 Self est sur le coup. 172 00:14:04,019 --> 00:14:07,006 Il va faire sortir Mahone ? 173 00:14:07,267 --> 00:14:09,564 - Il a dit qu'il s'en occupait. - Quel est le souci ? 174 00:14:09,734 --> 00:14:12,388 Self nous a fait sortir de taule pour des crimes bien pires. 175 00:14:12,748 --> 00:14:14,470 Faire sortir Mahone devrait être facile. 176 00:14:25,294 --> 00:14:27,580 Concentrons-nous sur le prochain détenteur. 177 00:14:27,750 --> 00:14:30,800 Il faut être prêt à y aller, dès qu'on récupérera le dispositif. 178 00:14:31,224 --> 00:14:33,117 Tu veux bien nous résumer ce qu'on a ? 179 00:14:33,377 --> 00:14:34,377 Bien sûr. 180 00:14:34,806 --> 00:14:36,537 Howard Scuderi responsable d'Agrisow, 181 00:14:36,797 --> 00:14:38,940 un des plus gros conglomérats agricoles du monde. 182 00:14:39,110 --> 00:14:42,236 Il possède d'énormes holdings au Laos, ce qui, vu l'inflation, 183 00:14:42,720 --> 00:14:44,502 signifie qu'ils font d'énormes profits. 184 00:15:08,662 --> 00:15:11,770 "Mes amis jouent au parc." 185 00:15:13,433 --> 00:15:16,242 Tu veux aller jouer dans ta chambre, ma chérie ? 186 00:15:22,550 --> 00:15:24,021 Comment tu te sens ? 187 00:15:24,598 --> 00:15:25,598 Mieux. 188 00:15:26,306 --> 00:15:28,339 Je t'ai fait un sandwich. 189 00:15:32,489 --> 00:15:34,053 Tu m'as pas dit ce qui s'est passé. 190 00:15:39,583 --> 00:15:42,311 Ma voiture est tombée en panne en plein désert et... 191 00:15:42,571 --> 00:15:45,188 Il n'y avait personne à des kilomètres et mon portable était mort, 192 00:15:45,449 --> 00:15:47,307 donc j'ai marché jusqu'ici. 193 00:15:49,207 --> 00:15:51,904 T'as toujours ce vase que je t'ai envoyé d'Allemagne ? 194 00:15:53,683 --> 00:15:54,880 J'aimerais le voir. 195 00:16:10,069 --> 00:16:11,590 Mon Dieu, Gretchen ! 196 00:16:11,850 --> 00:16:14,850 - C'est un vrai pistolet ? - Oui. 197 00:16:15,889 --> 00:16:17,972 - Tu travailles pas pour le fisc ? - Non. 198 00:16:20,543 --> 00:16:23,518 - Tu travailles pour qui ? - Maintenant ? 199 00:16:24,635 --> 00:16:25,479 Pour moi. 200 00:16:31,272 --> 00:16:34,120 Il a fait son droit à Touro, à Long Island. 201 00:16:37,375 --> 00:16:38,909 Ensuite, pendant 18 ans, 202 00:16:39,169 --> 00:16:42,830 il bossait aux départements de la justice et de la défense 203 00:16:43,090 --> 00:16:45,047 avant d'échouer à la Sécurité intérieure en 2002. 204 00:16:45,217 --> 00:16:46,217 Entrez. 205 00:16:50,834 --> 00:16:51,890 Général. 206 00:16:53,079 --> 00:16:54,299 Qu'avez-vous découvert ? 207 00:16:55,405 --> 00:16:57,915 J'ai essayé d'accéder au compte de Self, 208 00:16:58,085 --> 00:17:01,140 mais il a installé un pare-feu assez complexe. 209 00:17:01,547 --> 00:17:03,559 Si j'essayais de le contourner, 210 00:17:03,980 --> 00:17:05,268 ça attirerait l'attention. 211 00:17:05,529 --> 00:17:08,898 Donc on ignore toujours pourquoi il s'intéresse à moi. 212 00:17:10,439 --> 00:17:12,358 Si vous me laissiez plus de temps... 213 00:17:14,369 --> 00:17:15,910 Je vais me renseigner. 214 00:17:26,253 --> 00:17:29,043 Écoutez, j'ai besoin de lui, il travaille pour moi. 215 00:17:29,303 --> 00:17:32,379 - Votre indic a frappé un de mes agents. - Je comprends... 216 00:17:32,639 --> 00:17:35,007 - Les charges pourraient être pires. - Je m'excuse. 217 00:17:35,906 --> 00:17:36,906 D'accord ? 218 00:17:38,229 --> 00:17:39,636 Je vous demande un service. 219 00:17:39,897 --> 00:17:42,120 D'un insigne à un autre, entre flics. 220 00:17:42,290 --> 00:17:44,141 Vous vous souvenez du vôtre ? 221 00:17:44,508 --> 00:17:46,920 Car le mien dit "émis par la ville de Los Angeles" 222 00:17:47,090 --> 00:17:49,771 Pas par le gouvernement. Donc, à moins que vous ayez un arrêt... 223 00:17:50,033 --> 00:17:51,981 Vous voulez la jouer comme ça ? Faire le malin ? 224 00:17:52,917 --> 00:17:54,910 Vous voulez être retenu à l'aéroport de Guadalajara 225 00:17:55,080 --> 00:17:57,738 au retour de votre visite chez mamie ? C'est ça que vous voulez ? 226 00:17:57,998 --> 00:18:01,790 Vous connaissez les interdits de vol ? Voilà à quoi sert mon insigne. 227 00:18:03,630 --> 00:18:06,410 Et il ne sert pas qu'à ça. Vous voulez voir ? 228 00:18:11,746 --> 00:18:13,630 Je commençais à m'inquiéter. 229 00:18:13,800 --> 00:18:14,930 Signez ça. 230 00:18:21,271 --> 00:18:24,263 - C'est pas un formulaire de libération. - Je dois récupérer vos effets... 231 00:18:24,433 --> 00:18:26,775 - En vérifiant mes empreintes... - Vous avez frappé un flic. 232 00:18:26,945 --> 00:18:29,728 - Oui, pour sauver la mission. - Baissez d'un ton, d'accord ? 233 00:18:29,898 --> 00:18:31,470 J'ai fait de mon mieux. 234 00:18:31,640 --> 00:18:33,982 Signez ça que je puisse récupérer le dispositif de Roland. 235 00:18:37,125 --> 00:18:40,057 Vous voulez que je lâche la seule chose 236 00:18:40,227 --> 00:18:43,534 - qui fait que j'ai encore une valeur. - Oui. Vous saviez à quoi vous en tenir. 237 00:18:43,794 --> 00:18:46,036 On fait tous des sacrifices pour que ça marche. 238 00:18:46,296 --> 00:18:50,155 Vous voulez tout faire foirer parce que vous avez fait une erreur ? 239 00:19:19,130 --> 00:19:20,130 Compris. 240 00:19:20,779 --> 00:19:23,114 Self a le dispositif. Mahone est encore en prison. 241 00:19:25,098 --> 00:19:27,869 - Mais Mahone fait partie de l'équipe. - Faisait. 242 00:19:28,889 --> 00:19:31,510 Comme tout le monde, ça me plaît pas, 243 00:19:31,680 --> 00:19:33,624 mais on peut pas tout arrêter pour une personne. 244 00:19:33,885 --> 00:19:36,670 Ah oui ? Donc si je me fais chopper demain, on m'oublie ? 245 00:19:39,171 --> 00:19:40,370 Écoutez. 246 00:19:41,107 --> 00:19:43,177 Un assassin est à nos trousses. 247 00:19:44,035 --> 00:19:47,110 Et avec ce T-Bag dans la nature qui a les clés du château, 248 00:19:47,280 --> 00:19:49,866 on a assez de soucis pour pas se préoccuper de ce type en prison. 249 00:19:50,036 --> 00:19:51,220 Ferme-la. 250 00:19:52,779 --> 00:19:54,039 Il a une fausse identité, 251 00:19:54,446 --> 00:19:57,524 - mais s'ils vérifient ses empreintes... - Pas "si". Quand ils vérifieront, 252 00:19:57,784 --> 00:20:00,861 ils comprendront qui il est et qu'il est pas dans la prison où il devrait être. 253 00:20:01,170 --> 00:20:03,404 - Ils verrons alors que nous non plus. - Michael ? 254 00:20:07,269 --> 00:20:09,243 Linc a raison. On n'a pas le choix. 255 00:20:09,505 --> 00:20:11,455 On continue comme prévu. 256 00:20:19,264 --> 00:20:21,006 BÂTIMENT FÉDÉRAL 257 00:20:32,726 --> 00:20:33,970 Agent Self. 258 00:20:44,000 --> 00:20:46,290 Je suis un collaborateur du Général Krantz. 259 00:20:49,196 --> 00:20:50,911 Le Général a ouï dire 260 00:20:51,171 --> 00:20:53,759 que vous vous renseignez sur lui. 261 00:20:54,374 --> 00:20:55,950 Pourquoi, M. Self ? 262 00:20:57,310 --> 00:20:58,840 Je suis de la Sécurité intérieure. 263 00:20:59,750 --> 00:21:03,210 Je protège les gens qui constituent des cibles pour le terrorisme. 264 00:21:03,913 --> 00:21:06,968 Des hauts gradés militaires, comme Krantz. 265 00:21:07,399 --> 00:21:09,512 Y a-t-il une menace dont je devrais être informé ? 266 00:21:10,241 --> 00:21:12,790 Vous pourriez me dire ce qu'il en est. 267 00:21:13,670 --> 00:21:15,220 Vous êtes de quel département ? 268 00:21:16,270 --> 00:21:17,812 Quelle est votre habilitation ? 269 00:21:18,330 --> 00:21:19,529 Je suis... 270 00:21:20,866 --> 00:21:22,483 un travailleur indépendant. 271 00:21:23,935 --> 00:21:24,935 Bien. 272 00:21:25,820 --> 00:21:28,530 Je n'ai pas pour habitude de donner à des civils 273 00:21:28,700 --> 00:21:32,536 qui me coincent dans un parking des informations confidentielles. 274 00:21:34,798 --> 00:21:36,957 Si le Général a un problème, qu'il m'appelle. 275 00:21:40,207 --> 00:21:41,545 Autre chose ? 276 00:21:42,250 --> 00:21:44,600 Nous sommes partis du mauvais pied. 277 00:21:45,660 --> 00:21:48,844 Je suis simplement venu vous donner un petit conseil d'ami. 278 00:21:49,323 --> 00:21:51,555 - À savoir ? - Le Général 279 00:21:52,259 --> 00:21:54,015 aime qu'on respecte sa vie privée. 280 00:21:59,427 --> 00:22:00,561 C'est tout. 281 00:22:09,541 --> 00:22:11,575 TICKET DE STATIONNEMENT 282 00:22:18,954 --> 00:22:20,209 Oui, donc c'était Wyatt. 283 00:22:21,460 --> 00:22:24,490 J'apprécie pas particulièrement de manquer de me faire descendre. 284 00:22:25,307 --> 00:22:26,881 Maintenant, vous savez ce que c'est. 285 00:22:32,090 --> 00:22:34,140 Vous connaissez bien Mahone ? 286 00:22:35,210 --> 00:22:37,770 Je sais qu'il veut faire tomber la Compagnie autant que nous. 287 00:22:37,940 --> 00:22:40,103 Il constitue aussi un risque majeur. 288 00:22:41,467 --> 00:22:43,335 Si Wyatt m'a trouvé, il peut trouver Mahone. 289 00:22:43,706 --> 00:22:45,566 - Et ceux... - Alors, faites-le sortir. 290 00:22:45,880 --> 00:22:47,363 Je ne peux pas. 291 00:22:48,650 --> 00:22:51,155 Mais je peux l'atteindre. 292 00:22:52,310 --> 00:22:54,120 Je peux l'approcher. 293 00:22:54,690 --> 00:22:56,990 Mahone est peut-être un type réglo. 294 00:22:57,160 --> 00:22:59,163 Ou il peut aussi parler 295 00:22:59,425 --> 00:23:01,165 pour trouver une porte de sortie. 296 00:23:01,427 --> 00:23:04,655 Mais si nécessaire, je peux fermer cette porte. 297 00:23:06,150 --> 00:23:08,010 Je peux éliminer cette menace. 298 00:23:09,550 --> 00:23:10,883 C'est hors de question. 299 00:23:11,144 --> 00:23:12,430 Bien au contraire. 300 00:23:13,685 --> 00:23:17,664 Car si un choix doit être fait entre lui et nous... 301 00:23:26,921 --> 00:23:27,921 Frank. 302 00:23:28,093 --> 00:23:29,973 J'ai de bonnes nouvelles. 303 00:23:31,076 --> 00:23:32,076 Ah oui ? 304 00:23:33,860 --> 00:23:35,117 Je peux vous aider. 305 00:23:37,669 --> 00:23:39,000 Juste comme ça ? 306 00:23:40,664 --> 00:23:42,499 J'ai parlé au directeur de l'hippodrome. 307 00:23:42,920 --> 00:23:44,755 Il a dit qu'on vous a vu avec un homme blanc, 308 00:23:44,925 --> 00:23:46,627 d'environ 10 ans de moins que vous. 309 00:23:47,149 --> 00:23:48,477 C'est bien ça ? 310 00:23:48,890 --> 00:23:50,042 Y a les flics. 311 00:23:50,837 --> 00:23:53,969 - J'ignore de quoi vous parlez. - Vous aviez prévu quoi ? 312 00:23:54,567 --> 00:23:56,054 Dévaliser la chambre forte ? 313 00:23:57,243 --> 00:23:58,807 Piquer un max de fric et vous tirer ? 314 00:23:59,150 --> 00:24:01,536 - Faut que quelqu'un guette. - Je m'en charge. Vas-y. 315 00:24:01,706 --> 00:24:04,437 Écoutez. Vous devez avoir une femme à rejoindre. 316 00:24:05,938 --> 00:24:07,064 Une famille. 317 00:24:07,685 --> 00:24:11,277 Si vous dénoncez votre complice, on pourrait alléger votre dossier. 318 00:24:11,621 --> 00:24:13,196 On se serre les coudes, non ? 319 00:24:13,621 --> 00:24:14,531 Démerde-toi. 320 00:24:18,839 --> 00:24:21,160 Appelez-moi si vous changez d'avis. 321 00:24:26,596 --> 00:24:28,250 On passe à la 5e carte. 322 00:24:28,840 --> 00:24:31,491 Le Général veut que les détenteurs 323 00:24:31,661 --> 00:24:33,820 aient leur carte sur eux tout le temps, 324 00:24:33,990 --> 00:24:36,564 donc Scuderi aura la sienne sur lui. 325 00:24:36,939 --> 00:24:39,014 Son domicile est très sécurisé. 326 00:24:39,274 --> 00:24:42,309 - Grande barrière, chiens de garde. - Où sont les documents ? 327 00:24:42,569 --> 00:24:45,895 Ça vient du centre de surveillance du comté. Y a un plan de son domicile, 328 00:24:46,157 --> 00:24:48,177 proche de toutes les maisons de la rue. 329 00:24:48,347 --> 00:24:49,970 Et il a, ça m'aurait étonné, 330 00:24:50,140 --> 00:24:53,403 un système d'alarme de pointe qui le préviendra 331 00:24:53,884 --> 00:24:55,404 à la moindre intrusion. 332 00:24:55,670 --> 00:24:58,280 Si on coupe le courant, l'alarme s'éteint. 333 00:24:58,450 --> 00:25:00,526 Si on augmente la tension, 334 00:25:00,963 --> 00:25:04,005 le système d'alarme, pour éviter la surchauffe, 335 00:25:04,175 --> 00:25:05,402 s'éteindra tout seul. 336 00:25:05,572 --> 00:25:07,250 - On entrera comme ça. - Et après ? 337 00:25:07,807 --> 00:25:10,128 Je sais comment ça marche. C'est chacun pour soi. 338 00:25:10,388 --> 00:25:12,672 On te laisse tomber, tu finis en taule. Tant pis pour toi. 339 00:25:12,932 --> 00:25:15,640 J'ai signé comme tout le monde, et je voudrais savoir exactement 340 00:25:15,810 --> 00:25:17,678 en quoi consiste mon boulot. 341 00:25:18,309 --> 00:25:19,852 Je suis de son avis. 342 00:25:21,409 --> 00:25:23,599 On devrait prévoir un plan si les flics débarquent, 343 00:25:23,861 --> 00:25:26,353 parce que si Mahone parle, ils vont rappliquer fissa. 344 00:25:26,813 --> 00:25:28,086 Il était du FBI. 345 00:25:28,865 --> 00:25:30,940 Il doit avoir l'habitude des petits arrangements. 346 00:25:31,110 --> 00:25:33,651 - Il va pas rester bien sagement... - Ta gueule. 347 00:25:35,217 --> 00:25:38,945 On peut tergiverser sur ce que Mahone pourrait faire ou pas, 348 00:25:39,115 --> 00:25:40,325 mais le fait est 349 00:25:40,870 --> 00:25:43,244 qu'on peut pas le faire évader d'un commissariat. 350 00:25:48,892 --> 00:25:50,459 Un... deux... 351 00:25:51,050 --> 00:25:53,213 trois, quatre, cinq, six... 352 00:25:53,640 --> 00:25:54,968 Non. Trop long. 353 00:26:29,190 --> 00:26:30,417 Dix par huit. 354 00:26:40,121 --> 00:26:43,137 - J'ai pas trouvé plus petit. - C'est parfait. 355 00:26:54,900 --> 00:26:56,032 J'imagine... 356 00:27:00,295 --> 00:27:02,031 qu'on va devoir le laisser en prison. 357 00:27:02,842 --> 00:27:04,284 Tu me poses la question ? 358 00:27:06,269 --> 00:27:08,245 S'il lui arrive quelque chose, 359 00:27:09,941 --> 00:27:11,580 si la Compagnie le trouve... 360 00:27:12,399 --> 00:27:14,954 Si c'est toi qui étais enfermé à sa place, 361 00:27:15,592 --> 00:27:18,047 tu crois qu'Alex mettrait tout en péril pour te libérer ? 362 00:27:20,310 --> 00:27:21,963 J'en sais rien, mais... 363 00:27:23,132 --> 00:27:26,140 C'est un ancien du FBI, il finirait sûrement ce qu'il a commencé. 364 00:27:26,310 --> 00:27:28,168 Il ferait tomber la Compagnie. 365 00:28:03,494 --> 00:28:04,954 Je peux vous aider ? 366 00:28:05,699 --> 00:28:07,471 Je viens voir Frank Zwan. 367 00:28:07,732 --> 00:28:08,765 Je suis un ami. 368 00:28:09,230 --> 00:28:10,684 J'ai peur que ça soit impossible. 369 00:28:10,944 --> 00:28:13,053 Il va être conduit au tribunal. 370 00:28:22,382 --> 00:28:23,571 J'aimerais être présent. 371 00:28:24,161 --> 00:28:27,576 Pour le soutenir, moralement. De quel tribunal s'agit-il ? 372 00:28:51,270 --> 00:28:53,434 Alex, je suis désolé. 373 00:28:53,695 --> 00:28:54,973 Il m'a trouvé. 374 00:28:56,177 --> 00:28:59,024 Il est venu au commissariat où je suis, je sais pas comment. 375 00:28:59,284 --> 00:29:01,568 - Je sais pas comment il a trouvé. - J'appelle Self. 376 00:29:02,007 --> 00:29:04,170 - Michael, écoute... - Il peut peut-être te faire sortir. 377 00:29:04,340 --> 00:29:08,450 C'est foutu pour moi. Et t'inquiète, je parlerai pas. 378 00:29:08,866 --> 00:29:10,744 Mais il faut que tu me promettes quelque chose. 379 00:29:11,626 --> 00:29:12,578 Quoi ? 380 00:29:12,897 --> 00:29:14,144 Promets-moi... 381 00:29:14,665 --> 00:29:16,575 que tu retrouveras Wyatt... 382 00:29:17,055 --> 00:29:18,626 et que tu tueras ce fils de pute. 383 00:29:19,679 --> 00:29:21,180 Et puis que t'appelleras Pam, 384 00:29:22,376 --> 00:29:23,881 pour lui dire qu'il est mort. 385 00:29:25,187 --> 00:29:26,210 D'accord. 386 00:29:27,717 --> 00:29:28,719 Je le promets. 387 00:29:41,572 --> 00:29:42,652 T'es prêt ? 388 00:29:49,893 --> 00:29:51,243 Je suis sa femme. 389 00:29:51,828 --> 00:29:54,052 Excusez-moi, je suis encore sous le choc. 390 00:29:54,222 --> 00:29:55,991 Je serai là cet après-midi. 391 00:29:57,228 --> 00:29:58,379 Qui es-tu ? 392 00:29:58,918 --> 00:30:01,706 Je dois juste m'occuper de certaines choses. 393 00:30:01,876 --> 00:30:03,213 T'inquiète pas. 394 00:30:08,384 --> 00:30:09,561 Tu as cette... 395 00:30:10,112 --> 00:30:11,543 force en toi. 396 00:30:12,292 --> 00:30:14,167 Je sais pas comment tu fais pour... 397 00:30:14,337 --> 00:30:15,808 te couper de toute émotion. 398 00:30:16,452 --> 00:30:18,330 Tu l'as fait quand Maman est morte. 399 00:30:18,510 --> 00:30:20,186 Tu l'as fait avec Emily. 400 00:30:23,004 --> 00:30:24,046 Avec moi. 401 00:30:27,322 --> 00:30:29,065 Je fais ça parce que... 402 00:30:33,686 --> 00:30:34,953 c'est ce que je suis. 403 00:30:35,976 --> 00:30:37,093 C'est faux. 404 00:30:39,467 --> 00:30:41,126 - Tu étais si... - Je dois y aller. 405 00:30:42,701 --> 00:30:43,857 Mais merci... 406 00:30:44,477 --> 00:30:45,547 pour tout. 407 00:30:49,724 --> 00:30:50,844 Tu l'emmènes pas ? 408 00:30:52,128 --> 00:30:54,848 Si j'étais capable d'être une mère, je te l'aurais pas confiée. 409 00:31:03,450 --> 00:31:04,607 Sois sage. 410 00:31:08,421 --> 00:31:10,905 - Au revoir, Emily. - Au revoir, Tata. 411 00:31:20,245 --> 00:31:21,249 Je t'aime. 412 00:31:26,857 --> 00:31:28,089 Est-ce qu'on te reverra ? 413 00:31:29,053 --> 00:31:30,133 Je sais pas. 414 00:31:49,890 --> 00:31:51,550 Appelle-moi si ça merde. 415 00:32:20,044 --> 00:32:22,900 Pour vos messages, appuyez sur 1. 416 00:32:24,627 --> 00:32:27,186 Chéri, c'est moi. Je suis à l'épicerie. 417 00:32:27,572 --> 00:32:31,240 Je pensais faire des côtes de porc, sauf si t'en as pas envie. 418 00:32:31,410 --> 00:32:34,015 J'espère que tu passes une bonne journée. 419 00:32:51,140 --> 00:32:53,591 - Vous faites quoi ? - On vous appelle quand c'est fini. 420 00:32:54,145 --> 00:32:55,260 Attendez... 421 00:32:57,855 --> 00:32:59,009 Vous en êtes où ? 422 00:32:59,309 --> 00:33:00,557 Presque prêts. 423 00:34:28,755 --> 00:34:30,996 - Y a un problème. - Comment ça ? 424 00:34:33,126 --> 00:34:35,113 Que puis-je faire pour vous ? 425 00:34:36,045 --> 00:34:38,997 J'ai encore trouvé des erreurs dans vos comptes. 426 00:34:39,884 --> 00:34:41,824 Vraiment beaucoup, en fait. 427 00:34:44,920 --> 00:34:46,927 Ça sent la fraude à plein nez. 428 00:34:49,468 --> 00:34:51,958 J'ai toujours su que vous étiez un escroc. 429 00:34:52,520 --> 00:34:55,463 Je vous veux dans mon bureau dans 5 min pour tout m'expliquer. 430 00:34:55,723 --> 00:34:56,723 Sinon... 431 00:34:58,079 --> 00:34:59,584 j'appelle la police. 432 00:35:18,308 --> 00:35:19,404 Que faites-vous ? 433 00:35:20,310 --> 00:35:21,990 Ravi de t'avoir rencontrée, ma jolie. 434 00:35:22,908 --> 00:35:24,534 Cole, attendez. 435 00:35:32,411 --> 00:35:34,850 J'étais à l'étranger quand il est décédé. 436 00:35:35,020 --> 00:35:37,697 Encore une fois, toutes mes condoléances. 437 00:35:38,173 --> 00:35:39,562 C'est votre mari ? 438 00:35:48,113 --> 00:35:52,098 Je dois voir votre carte d'identité pour vous remettre ses effets personnels. 439 00:35:59,968 --> 00:36:01,904 Vous ne portiez pas le nom de votre époux ? 440 00:36:02,360 --> 00:36:03,382 C'est ça. 441 00:36:03,753 --> 00:36:05,296 Je sais que ça vous arrange pas, 442 00:36:05,466 --> 00:36:09,251 mais j'ai besoin de documents qui prouvent que vous étiez mariés. 443 00:36:10,439 --> 00:36:12,165 Vous imaginez ce que je viens de vivre ? 444 00:36:14,073 --> 00:36:15,385 Désolé, madame. 445 00:36:16,307 --> 00:36:17,545 C'est comme ça. 446 00:36:35,253 --> 00:36:37,740 Bonjour M. Pfeiffer, c'est Crystal, d'Instahomes, 447 00:36:37,910 --> 00:36:41,571 je vous rappelle pour vous prévenir que votre chèque d'acompte a été encaissé 448 00:36:41,741 --> 00:36:44,176 et que votre chambre est prête. Merci. 449 00:37:04,676 --> 00:37:07,875 Je défends Frank Zwan, il va me falloir son dossier. 450 00:37:08,045 --> 00:37:09,430 Je croyais qu'il était fauché. 451 00:37:09,690 --> 00:37:12,128 Il l'était, mais pas sa mère, qui vit à Santa Barbara. 452 00:37:12,298 --> 00:37:14,478 Elle a fait appel à moi ce matin. 453 00:37:19,372 --> 00:37:21,694 - Je vous en prie. - Pas le choix. 454 00:37:33,687 --> 00:37:34,622 Cinq... 455 00:37:38,589 --> 00:37:39,589 quatre... 456 00:37:43,106 --> 00:37:44,047 trois... 457 00:37:47,843 --> 00:37:49,442 - Monsieur. - deux... 458 00:37:49,772 --> 00:37:50,945 Asseyez-vous. 459 00:37:58,467 --> 00:37:59,699 - un... - Un. 460 00:39:11,378 --> 00:39:12,345 On dégage. 461 00:40:05,867 --> 00:40:07,631 Je sais pas si vous... 462 00:40:08,853 --> 00:40:11,654 avez fait ça pour l'équipe ou pour moi, et... 463 00:40:12,268 --> 00:40:13,488 je m'en fous. 464 00:40:14,010 --> 00:40:15,010 Je... 465 00:40:17,081 --> 00:40:17,952 merci. 466 00:41:09,235 --> 00:41:10,421 J'ai eu votre message. 467 00:41:11,625 --> 00:41:13,883 Je me demandais quand vous appelleriez. 468 00:41:15,958 --> 00:41:19,410 Vous avez dit à ma femme que vous vouliez que je me rende, 469 00:41:21,249 --> 00:41:24,432 pourquoi ne pas me dire où aller, qu'on se retrouve ? 470 00:41:24,862 --> 00:41:28,022 - Finissons-en. - C'est loin d'être fini. 471 00:41:30,900 --> 00:41:33,069 D'abord, je trouve Sara Tancredi, 472 00:41:33,329 --> 00:41:34,581 et vous ensuite. 473 00:41:35,789 --> 00:41:38,761 Il semblerait qu'on ait beaucoup de choses à se dire. 474 00:41:42,738 --> 00:41:44,872 On a qu'un truc à se dire. 475 00:41:45,636 --> 00:41:47,874 Vous avez travaillé pour la Compagnie. 476 00:41:48,594 --> 00:41:51,365 Vous devriez savoir qu'il ne faut pas prendre ça de façon si personnelle. 477 00:41:51,535 --> 00:41:53,089 Je vais aller à l'essentiel, 478 00:41:53,349 --> 00:41:55,319 au cas où vous voudriez localiser mon appel, 479 00:41:55,489 --> 00:41:56,675 mais je vous assure... 480 00:41:58,395 --> 00:41:59,964 qu'on va se revoir. 481 00:42:00,678 --> 00:42:02,144 Et à ce moment-là... 482 00:42:02,566 --> 00:42:06,391 vous verrez comment les choses peuvent vite devenir personnelles. 483 00:42:49,530 --> 00:42:50,777 Cole Pfeiffer. 484 00:42:53,262 --> 00:42:55,037 Tu fais quoi, maintenant ? 485 00:43:01,299 --> 00:43:02,450 T'es qui, toi ?