1 00:00:03,800 --> 00:00:06,668 Voici les projections que vous avez demandées pour le Général. 2 00:00:18,565 --> 00:00:19,930 C'est bon, allez-y. 3 00:00:20,289 --> 00:00:23,694 {\pos(192,220)}Il y a eu une complication. Burrows et Scofield on été transférés... 4 00:00:23,864 --> 00:00:25,811 Je lis les journaux, 5 00:00:26,072 --> 00:00:28,689 inutile de me lire la une. 6 00:00:29,157 --> 00:00:32,276 Le nom du pénitencier où ils sont détenus est gardé secret. 7 00:00:32,537 --> 00:00:36,363 Mais il est clair que ça sera un établissement fédéral de haute sécurité. 8 00:00:36,624 --> 00:00:37,949 Ne m'appelez plus 9 00:00:38,387 --> 00:00:40,504 avant qu'ils soient morts. 10 00:00:41,713 --> 00:00:43,363 Bienvenue à Los Angeles. 11 00:00:43,739 --> 00:00:46,656 Il s'avère que des hommes qui se sont enfuis non pas d'un, 12 00:00:46,826 --> 00:00:48,293 mais de deux pénitenciers 13 00:00:48,553 --> 00:00:51,260 sont susceptibles de s'enfuir. On doit donc savoir 14 00:00:51,430 --> 00:00:53,214 où vous êtes et ce que vous faite 24/24. 15 00:00:53,474 --> 00:00:54,799 Voici des bracelets GPS. 16 00:00:55,460 --> 00:00:57,010 Équipez-vous tous. 17 00:00:57,909 --> 00:00:58,929 Je mets pas ça. 18 00:00:59,657 --> 00:01:01,076 Que ce soit clair : 19 00:01:01,568 --> 00:01:04,434 je suis votre allié, mais avant tout, votre patron. 20 00:01:04,694 --> 00:01:06,601 Donc, si on devait échouer, 21 00:01:06,771 --> 00:01:09,022 j'ai autant, voir plus à perdre que vous. 22 00:01:09,192 --> 00:01:12,567 Donc à partir de maintenant, vous faites ce que je dis. 23 00:01:12,827 --> 00:01:15,027 Si je vous dis de dire quelque chose, vous le dites. 24 00:01:15,288 --> 00:01:18,530 Si je vous demande de porter un traceur, vous portez un traceur. 25 00:01:38,639 --> 00:01:40,950 Pour le grand public, 26 00:01:41,120 --> 00:01:44,826 vous êtes détenus dans un établissement de haute sécurité aux États-Unis. 27 00:01:44,996 --> 00:01:46,685 Afin d'éviter d'avoir à s'expliquer 28 00:01:47,193 --> 00:01:48,979 et de se faire repérer par la Compagnie, 29 00:01:49,239 --> 00:01:51,935 faites profils bas et restez sur vos gardes. 30 00:01:53,230 --> 00:01:55,582 Vous avez portables, vêtements et nécessaire de toilette, 31 00:01:55,752 --> 00:01:58,502 tout ce qu'ils vous faudra pour fonctionner. 32 00:01:59,109 --> 00:02:02,408 Vous avez fouillé ces types ? Je voudrais pas me faire poignarder. 33 00:02:02,669 --> 00:02:04,191 C'est qui, lui ? 34 00:02:04,837 --> 00:02:07,956 - C'est Roland Glenn, il vous aidera. - On a déjà notre équipe. 35 00:02:08,216 --> 00:02:10,291 Scofield, c'est mon équipe. 36 00:02:10,551 --> 00:02:12,627 Et Roland a aussi fait un échange de peine. 37 00:02:13,327 --> 00:02:15,630 En fait, vu les systèmes de sécurité protégeant Scylla, 38 00:02:15,890 --> 00:02:17,757 l'expertise de Roland sera une nécessité. 39 00:02:18,017 --> 00:02:21,344 S'il n'y a plus de questions, à vous de trouver Scylla. 40 00:02:21,604 --> 00:02:23,425 Et pour la 2e étape ? Pour y entrer ? 41 00:02:23,595 --> 00:02:26,725 Laissez-moi m'occuper de la 2e étape. Vous, trouvez Scylla. 42 00:02:26,985 --> 00:02:28,308 Je sais par où commencer. 43 00:02:29,779 --> 00:02:32,355 Excellent, Alexander. Voilà quelqu'un qui réfléchit. 44 00:02:34,385 --> 00:02:36,171 Je vous laisse travailler. 45 00:02:36,545 --> 00:02:38,898 Bonne chance... à nous tous. 46 00:02:41,582 --> 00:02:45,118 Comme j'étais là le premier, je vais prendre la chambre en forme de S. 47 00:02:48,673 --> 00:02:50,224 Tu prends la couchette. 48 00:02:53,453 --> 00:02:56,170 Quand tout ça sera fini, toi et moi, 49 00:02:56,431 --> 00:02:58,339 on réglera nos comptes. 50 00:03:04,188 --> 00:03:07,160 On a tous ici un sacré passif, 51 00:03:07,900 --> 00:03:09,050 c'est évident. 52 00:03:09,319 --> 00:03:12,103 Si on veut mettre un terme à tout ça, on aura besoin de tout le monde. 53 00:03:12,363 --> 00:03:15,690 On doit bosser ensemble. Si quelqu'un a un problème, qu'il en parle. 54 00:03:16,174 --> 00:03:18,227 Vous avez un différend à régler, 55 00:03:19,221 --> 00:03:20,361 c'est le moment. 56 00:03:30,256 --> 00:03:31,539 Au boulot. 57 00:03:32,196 --> 00:03:34,167 Whistler devait donner 58 00:03:34,427 --> 00:03:35,919 ce disque de données 59 00:03:36,179 --> 00:03:38,046 sur Scylla à un responsable de la Compagnie. 60 00:03:38,306 --> 00:03:40,396 Quelqu'un qu'il appelait le "Détenteur". 61 00:03:40,566 --> 00:03:42,566 Son boulot étant de le protéger, 62 00:03:43,899 --> 00:03:46,262 de le garder en lieu sûr. J'ai pas vu 63 00:03:47,348 --> 00:03:49,641 qui c'était, mais j'ai vu son chauffeur. 64 00:03:49,901 --> 00:03:52,643 Son chauffeur ? Tu comptes faire un portrait 65 00:03:52,813 --> 00:03:54,854 et le trouver parmi 10 M de personnes à L.A. ? 66 00:03:55,114 --> 00:03:58,149 - C'est génial. - J'ai vu plus que son visage. 67 00:03:58,534 --> 00:04:00,545 Les chauffeurs traînaient, discutaient, 68 00:04:00,715 --> 00:04:03,696 mais ce type restait seul. Les jambes écartées, les mains dans le dos, 69 00:04:04,554 --> 00:04:06,011 c'est un ancien militaire. 70 00:04:06,181 --> 00:04:08,910 Son véhicule était légèrement rabaissé : 71 00:04:09,170 --> 00:04:11,538 une compagnie de sécurité privée. 72 00:04:11,798 --> 00:04:13,581 Le blindage alourdit le véhicule. 73 00:04:13,841 --> 00:04:16,041 Son costume : pas de ceux qu'on achète 74 00:04:16,303 --> 00:04:19,504 avec un salaire de flic, ou en faisant le chauffeur le week-end. 75 00:04:19,764 --> 00:04:22,132 C'est son boulot à plein temps, il est très bien payé. 76 00:04:22,848 --> 00:04:25,802 Demandez à notre ami M. Self de vérifier les impositions 77 00:04:26,270 --> 00:04:28,304 des hommes blancs de 45 à 55 ans 78 00:04:28,564 --> 00:04:30,849 vivant à L.A, touchant une pension militaire 79 00:04:31,109 --> 00:04:33,893 et un salaire à 6 chiffres d'une compagnie de sécurité privée. 80 00:04:34,432 --> 00:04:37,605 On passera alors de 10 millions à 50 possibilités. 81 00:04:37,865 --> 00:04:39,606 Je trouverai qui est le type parmi eux. 82 00:04:42,770 --> 00:04:45,904 On trouve le chauffeur, on trouve le propriétaire. 83 00:04:47,458 --> 00:04:52,068 {\pos(192,220)}DÉSERT DU MEXIQUE 100 KM DE LA FRONTIÈRE AMÉRICAINE 84 00:05:04,828 --> 00:05:07,247 On n'a rien mangé ni bu depuis des jours. 85 00:05:09,089 --> 00:05:12,239 - Je veux pas mourir ici. - On va pas mourir, Sancho. 86 00:05:13,822 --> 00:05:14,809 On va pas mourir. 87 00:05:15,680 --> 00:05:17,854 Faut qu'on trouve un "cactus boussole". 88 00:05:18,571 --> 00:05:20,690 Il se tourne toujours vers le sud. 89 00:05:20,950 --> 00:05:23,393 Il contient un fruit délicieux qui nous remplira la panse. 90 00:05:23,563 --> 00:05:25,460 En plus, si on trouve le sud, 91 00:05:26,016 --> 00:05:28,080 on trouvera le nord. ¿Comprende? 92 00:05:32,119 --> 00:05:32,827 Écoute, 93 00:05:34,429 --> 00:05:38,355 On va se reposer un peu. On voyagera de nuit, il fera plus frais. 94 00:05:39,563 --> 00:05:40,814 Bonne idée. 95 00:05:44,390 --> 00:05:46,540 On fait quoi, une fois arrivés... 96 00:05:46,721 --> 00:05:47,967 à San Diego ? 97 00:05:48,614 --> 00:05:52,547 Tu veux dire après que Michael ait payé pour tout le mal qu'il m'a fait ? 98 00:05:56,590 --> 00:05:58,353 Je continue d'y réfléchir. 99 00:07:04,436 --> 00:07:06,045 Sympa de bosser avec l'Intérieur. 100 00:07:06,842 --> 00:07:09,340 Le FBI mettrait des jours à rassembler ces infos. 101 00:07:09,600 --> 00:07:11,482 Le FBI aurait dû m'embaucher, car je peux avoir 102 00:07:11,652 --> 00:07:13,469 n'importe quelle info en moins de 25 min. 103 00:07:13,869 --> 00:07:17,265 - T'es une sorte de hacker? - Je fabrique des puces à titre perso. 104 00:07:17,525 --> 00:07:20,018 - C'est un voleur d'identité. - C'est un crétin. 105 00:07:20,278 --> 00:07:22,728 Tu vas t'asseoir dans un coin et on te fera signe. 106 00:07:24,991 --> 00:07:26,970 C'est lui. C'est le chauffeur. 107 00:07:28,953 --> 00:07:31,821 - Et maintenant ? - Il nous conduit au propriétaire, 108 00:07:32,081 --> 00:07:34,449 et le propriétaire nous conduit à Scylla. 109 00:07:41,904 --> 00:07:45,330 - T'aurais pu me laisser en prison. - J'aurais pu ou j'aurais dû ? 110 00:07:46,302 --> 00:07:48,963 - Les deux, peut-être. - Tu me remercies ? 111 00:07:49,223 --> 00:07:50,707 - Je sais pas. - Te casse pas. 112 00:07:50,877 --> 00:07:53,819 T'es là uniquement parce qu'on a besoin de toi. 113 00:07:53,989 --> 00:07:54,939 C'est lui. 114 00:07:55,771 --> 00:07:56,988 C'est le type. 115 00:08:07,460 --> 00:08:09,901 - Qu'est-ce que c'est ? - Sécurité privée, on dirait. 116 00:08:13,517 --> 00:08:15,223 C'est une vrai forteresse. 117 00:08:17,557 --> 00:08:18,993 Ralentis, ralentis. 118 00:08:19,253 --> 00:08:21,768 Le truc qu'on doit récupérer est là-dedans ? 119 00:08:24,686 --> 00:08:26,799 Détecteurs de mouvements, alarmes, 120 00:08:27,303 --> 00:08:28,578 gardes armés. 121 00:08:31,015 --> 00:08:34,132 Entrer et sortir d'ici, sans que personne s'en rende compte ? 122 00:08:34,999 --> 00:08:36,761 T'as intérêt a avoir un sacré plan. 123 00:08:39,016 --> 00:08:41,405 Donc, en gros, il est impossible d'entrer. 124 00:08:41,575 --> 00:08:43,488 Pas dans nos délais et sans être vus. 125 00:08:43,658 --> 00:08:46,020 Et les voisins ? Y aurait pas un endroit où se planquer 126 00:08:46,280 --> 00:08:47,730 d'où on pourrait surgir ? 127 00:08:48,388 --> 00:08:51,728 Le voisin le plus proche est de l'autre côté de la rue. 128 00:08:52,013 --> 00:08:53,803 Et ça prendrait des semaines. 129 00:08:53,973 --> 00:08:56,280 L'histoire de notre détention en quartier de haute sécurité 130 00:08:56,540 --> 00:08:59,325 - ne fera pas long feu. - Comment ça ? 131 00:08:59,585 --> 00:09:01,536 Et si quelqu'un apprend la vérité ? 132 00:09:01,796 --> 00:09:04,871 Et si on avait pas besoin d'entrer ? Si ce disque, si Scylla 133 00:09:05,133 --> 00:09:07,041 est si important, il l'a peut-être sur lui. 134 00:09:07,301 --> 00:09:09,836 Je vois là que le propriétaire s'appelle Stuart Tuxhorn, 135 00:09:10,179 --> 00:09:13,381 et il est PDG d'une société appelée Spectroleum. 136 00:09:13,766 --> 00:09:16,008 Ce genre de gros poisson est surveillé 24/24. 137 00:09:16,268 --> 00:09:18,394 Et on doit récupérer ce truc sans que ça se sache. 138 00:09:18,564 --> 00:09:20,596 S'il l'a sur lui, comment on va lui prendre ? 139 00:09:21,013 --> 00:09:23,391 On ne vole pas le disque, on le copie. 140 00:09:29,448 --> 00:09:31,523 Maintenant, je vous intéresse ? 141 00:09:33,619 --> 00:09:35,278 Le copier sera encore plus dur. 142 00:09:35,538 --> 00:09:37,822 Car il faudra non seulement le voler, mais aussi le rendre. 143 00:09:38,660 --> 00:09:41,576 Sauf que vous m'avez moi, hombre. 144 00:09:43,203 --> 00:09:44,620 Qu'est-ce que c'est ? 145 00:09:44,790 --> 00:09:47,498 - Ce qui m'a valu la prison. - T'as volé un téléphone ? 146 00:09:48,953 --> 00:09:51,544 J'ai commis le délit fédéral de voler un portable, sérieux ? 147 00:09:53,431 --> 00:09:55,798 J'ai inventé ça pour ne pas avoir à voler. 148 00:09:57,560 --> 00:10:00,219 On dirait un portable, mais c'est en fait une sorte de trou noir digital. 149 00:10:00,479 --> 00:10:03,890 Un disque dur sans fil qui aspire toute donnée électronique à moins de 3 m. 150 00:10:04,150 --> 00:10:04,974 Comme ? 151 00:10:05,234 --> 00:10:09,213 Comme le compte bancaire de quiconque se balade avec un PC portable. 152 00:10:09,598 --> 00:10:11,898 Comme le code de CB d'une carte utilisée à la pompe. 153 00:10:12,501 --> 00:10:15,860 Je peux récupérer identités et infos bancaires de 10 personnes en 10 min. 154 00:10:16,120 --> 00:10:18,320 En y allant cool et en me les grattant. 155 00:10:20,145 --> 00:10:24,128 - Et les infos contenues dans Scylla ? - Si on peut s'approcher suffisamment... 156 00:10:25,826 --> 00:10:26,954 elles sont à nous. 157 00:10:29,508 --> 00:10:34,436 Sous-titres : www.sub-way.fr (1.00) 158 00:10:42,005 --> 00:10:43,012 {\pos(192,230)}Ce chiffre... 159 00:10:44,475 --> 00:10:46,125 {\pos(192,230)}vous paraît acceptable ? 160 00:10:49,530 --> 00:10:51,229 {\pos(192,230)}10 000 personnes ? 161 00:11:01,709 --> 00:11:02,990 {\pos(192,230)}- Oui. - Bien. 162 00:11:03,519 --> 00:11:07,119 {\pos(192,220)}Maintenant que vous êtes avec nous, nous pouvons lancer l'opération. 163 00:11:17,140 --> 00:11:18,129 Il part. 164 00:11:19,405 --> 00:11:21,116 OK, attendez. 165 00:11:23,563 --> 00:11:26,179 {\pos(192,230)}- Sara, c'est moi. - Tout le monde est prêt. 166 00:11:28,109 --> 00:11:31,393 Pendant que je surveille le dispositif, je ne pourrai pas voir ce qui est copié. 167 00:11:31,655 --> 00:11:34,093 {\pos(192,230)}Mais, comme quand on prend un porno sur le net, 168 00:11:34,263 --> 00:11:36,898 {\pos(192,50)}la barre de progression me dira quand on pourra dégager. 169 00:11:37,160 --> 00:11:41,319 {\pos(192,220)}- Faut rester à portée longtemps ? - 2 min pour des données cryptées. 170 00:11:42,124 --> 00:11:44,699 - Le voilà. - Sucre, à toi. 171 00:11:57,273 --> 00:11:58,423 Bonne chance. 172 00:12:05,897 --> 00:12:08,389 Monsieur, veuillez vous éloigner du véhicule. 173 00:12:08,650 --> 00:12:11,308 - Parle-moi, Roland. - J'ai rien, mec. 174 00:12:11,802 --> 00:12:14,603 La dernière fois que j'ai glandé à ce point, j'étais en cm2. 175 00:12:14,863 --> 00:12:15,985 Calmez-vous. 176 00:12:20,287 --> 00:12:21,568 Éloignez-vous du véhicule ! 177 00:12:21,830 --> 00:12:24,321 {\pos(192,220)}C'est bon vieux, inutile de s'énerver. 178 00:12:24,583 --> 00:12:27,073 - Vous parlez anglais, maintenant ? - Juste un peu... 179 00:12:28,669 --> 00:12:30,286 - Et là ? - Nada. 180 00:12:30,547 --> 00:12:34,331 {\pos(192,220)}- Essayez de vous approcher. - Plus prêt, il serait dans la voiture. 181 00:12:36,136 --> 00:12:37,761 Je vois clair dans ton jeu. 182 00:12:37,931 --> 00:12:41,004 {\pos(192,220)}On pile, et le riche paie les dégâts. 183 00:12:43,863 --> 00:12:46,844 Donnez de l'argent à ce type qu'on puisse y aller. 184 00:12:52,694 --> 00:12:53,850 Félicitations. 185 00:13:02,286 --> 00:13:03,777 Tuxhorn était là, dans la voiture. 186 00:13:04,039 --> 00:13:05,501 {\pos(192,220)}On l'a eu, ou pas ? 187 00:13:06,239 --> 00:13:07,031 Rien. 188 00:13:19,972 --> 00:13:21,422 {\pos(192,220)}Je peux vous aider ? 189 00:13:24,045 --> 00:13:27,595 {\pos(192,220)}- Comment m'avez-vous trouvé ? - Je ne vous ai jamais perdu. 190 00:13:28,668 --> 00:13:31,659 {\pos(192,50)}- Ce nouveau nez me chagrine un peu... - Que voulez-vous, Don ? 191 00:13:31,829 --> 00:13:32,848 {\pos(192,50)}J'ai des clients. 192 00:13:33,611 --> 00:13:36,059 {\pos(192,220)}À l'époque où vous bossiez pour la Compagnie... 193 00:13:36,321 --> 00:13:39,348 J'estimais les revenus générés par leurs opérations. 194 00:13:39,518 --> 00:13:41,398 - J'étais pas... - Mais vous aviez accès. 195 00:13:41,660 --> 00:13:44,484 {\pos(192,220)}Arrêtez, la dernière fois que je vous ai aidé, 196 00:13:44,746 --> 00:13:46,820 j'ai subi une opération chirurgicale à 100 000 $. 197 00:13:47,082 --> 00:13:49,114 Donc soit vous achetez une de ces voitures 198 00:13:49,376 --> 00:13:52,158 économiques en carburant, soit vous me lâchez. 199 00:13:52,884 --> 00:13:54,360 Je sais pour Scylla. 200 00:13:56,300 --> 00:13:57,822 Je vais le chercher. 201 00:13:59,671 --> 00:14:02,252 Je vous savais fou, mais pas stupide. 202 00:14:02,659 --> 00:14:04,921 Imaginons que je puisse me le procurer. 203 00:14:05,330 --> 00:14:08,733 J'ai cru comprendre que Scylla ne peut être utilisé qu'avec un décodeur 204 00:14:08,903 --> 00:14:11,387 caché dans un complexe de la Compagnie. Je me trompe ? 205 00:14:11,647 --> 00:14:13,130 J'aimerais pouvoir vous aider, 206 00:14:13,300 --> 00:14:15,640 - mais c'est impossible. - Vous allez m'aider, Jasper. 207 00:14:15,901 --> 00:14:17,635 Reste à savoir si vous allez le faire 208 00:14:17,805 --> 00:14:20,229 avant ou après que je vous ai humilié devant vos collègues. 209 00:14:25,805 --> 00:14:27,610 Dites-moi où est le décodeur. 210 00:14:28,000 --> 00:14:31,037 - J'ignore où il est. - Quelqu'un sait, n'est-ce pas ? 211 00:14:31,600 --> 00:14:33,430 Quelqu'un que vous pouvez contacter. 212 00:14:33,600 --> 00:14:36,703 Vous devriez pas faire ça, votre poste au gouvernement ne vous couvre pas. 213 00:14:36,965 --> 00:14:39,540 J'essaierai donc de pas me faire prendre. 214 00:14:40,035 --> 00:14:43,994 Je sais pas ce que je vais faire si je trouve pas un truc à manger. 215 00:14:44,395 --> 00:14:45,545 On va y rester. 216 00:14:46,501 --> 00:14:48,631 Faut qu'on continue de parler, Sancho. 217 00:14:49,785 --> 00:14:51,731 Faut qu'on se concentre sur autre chose 218 00:14:51,901 --> 00:14:54,179 que nos ventres vides et nos bouches sèches. 219 00:14:54,460 --> 00:14:55,310 Allez. 220 00:14:55,480 --> 00:14:58,224 Commençons par ta couleur préférée. 221 00:15:05,452 --> 00:15:06,776 À quoi tu joues ? 222 00:15:07,830 --> 00:15:08,818 J'ai faim. 223 00:15:09,080 --> 00:15:12,630 Pourquoi mourir tous les 2 quand l'un des 2 peut aider l'autre à survivre ? 224 00:15:12,800 --> 00:15:14,950 Tu vas le regretter, fais pas ça. 225 00:15:15,336 --> 00:15:17,243 J'abrégerai tes souffrances, promis ! 226 00:15:31,298 --> 00:15:33,591 Pourquoi t'as fait un truc aussi... 227 00:16:11,975 --> 00:16:14,801 Si Tuxhorn n'a pas le disque sur lui, il doit être à l'intérieur. 228 00:16:18,524 --> 00:16:21,140 On n'a aucune chance d'entrer sans être vu. 229 00:16:21,669 --> 00:16:22,685 Je sais. 230 00:16:23,040 --> 00:16:25,813 - Alors, comment on va le copier ? - On va pas le copier. 231 00:16:26,725 --> 00:16:28,607 Elle va s'en charger. 232 00:16:44,055 --> 00:16:46,285 Qu'est-ce que tu lis ? 233 00:16:46,455 --> 00:16:48,085 "On ne peut pas le battre. 234 00:16:48,543 --> 00:16:52,512 "Aucun pouvoir ne peut le combattre. Tout ce qu'il y a à faire, c'est fuir." 235 00:16:53,122 --> 00:16:54,234 C'est Homère. 236 00:16:55,099 --> 00:16:58,094 - C'est tiré de l'Odyssée. - Ça vient du dossier de mon père ? 237 00:16:58,356 --> 00:17:01,126 Ça explique pourquoi Scylla semblait si familier. 238 00:17:01,296 --> 00:17:04,309 Il me semble que c'est dans ce chapitre qu'Ulysse apprend 239 00:17:04,571 --> 00:17:06,520 qu'il devra affronter un monstre 240 00:17:07,609 --> 00:17:08,981 dénommé Scylla. 241 00:17:09,242 --> 00:17:13,110 - Pourquoi il a noté ça ? - Si mes souvenirs sont bons, 242 00:17:13,599 --> 00:17:15,612 Ulysse apprend que pour poursuivre 243 00:17:15,874 --> 00:17:17,823 son chemin, pour surmonter Scylla, 244 00:17:18,420 --> 00:17:20,784 il devra sacrifier six de ses hommes. 245 00:17:21,835 --> 00:17:25,423 Sa seule autre alternative est d'abandonner son voyage. Et il... 246 00:17:25,987 --> 00:17:27,374 choisit de faire le sacrifice. 247 00:17:28,717 --> 00:17:30,674 Un choix cornélien. 248 00:17:33,859 --> 00:17:36,793 Le genre de choix que j'aimerais pas avoir à faire. 249 00:17:41,772 --> 00:17:44,016 Concernant demain, concernant le plan 250 00:17:44,466 --> 00:17:45,953 la femme de ménage, 251 00:17:47,433 --> 00:17:50,147 - Si tu t'en sens pas capable... - J'en suis capable. 252 00:18:01,588 --> 00:18:04,980 Dis-moi, Claudia Mauricio 253 00:18:05,705 --> 00:18:07,539 est une bonne colocataire ? 254 00:18:15,036 --> 00:18:16,555 Quelqu'un de bien ? 255 00:18:20,134 --> 00:18:22,054 J'espère qu'elle en a autant à ton service. 256 00:18:28,124 --> 00:18:30,701 Shelby, t'imagines pas le trafic sur... 257 00:18:33,026 --> 00:18:34,566 Vous allez vous calmer, 258 00:18:34,827 --> 00:18:35,677 Claudia. 259 00:18:36,368 --> 00:18:39,363 Il y a des niveaux d'autorisation au Ministère de la Justice 260 00:18:39,858 --> 00:18:43,829 qui sont inaccessibles, même à des amis aussi hauts placés que les miens. 261 00:18:45,110 --> 00:18:46,607 Alors, écoutez bien. 262 00:18:47,711 --> 00:18:51,209 Si vous tenez un tant soit peu à la vie de votre amie, 263 00:18:53,453 --> 00:18:55,390 utilisez votre code de sécurité 264 00:18:55,560 --> 00:18:57,840 pour accédez au fichier de transferts de prisonniers, 265 00:18:58,101 --> 00:18:59,590 et dites-moi où ils ont envoyé 266 00:18:59,852 --> 00:19:02,372 Michael Scofield et Lincoln Burrows. 267 00:19:32,821 --> 00:19:34,451 - Je vous le tiens ? - Merci. 268 00:19:34,621 --> 00:19:35,583 De rien. 269 00:19:39,292 --> 00:19:42,019 Quel joli sac. Je peux vous demander où vous l'avez acheté ? 270 00:19:42,189 --> 00:19:44,969 Je ne sais pas, c'est un cadeau de mon patron. 271 00:19:45,230 --> 00:19:46,162 Je vois. 272 00:19:46,857 --> 00:19:47,667 Tenez. 273 00:19:48,200 --> 00:19:50,330 J'arrive pas à trouver de bons sacs. 274 00:19:50,500 --> 00:19:54,270 Je suis enseignante, et j'ai des livres et des carnets de notes... 275 00:19:54,531 --> 00:19:56,590 Je devrais carrément investir 276 00:19:56,760 --> 00:19:58,441 dans l'achat d'un camion. 277 00:19:58,702 --> 00:20:01,707 Oui, j'adore ce sac parce qu'il a plein de poches. 278 00:20:02,864 --> 00:20:05,674 - Ça vous embête si j'y jette un oeil ? - Non. 279 00:20:06,011 --> 00:20:06,908 Merci. 280 00:20:27,230 --> 00:20:28,388 Dieu merci. 281 00:20:31,760 --> 00:20:32,809 Tout va bien ? 282 00:20:33,329 --> 00:20:36,229 Oui, le joint de culasse de mon camion a grillé. 283 00:20:36,729 --> 00:20:39,650 - Du coup, je suis à pinces. - Vous allez où ? 284 00:20:40,682 --> 00:20:41,819 San Diego. 285 00:20:42,993 --> 00:20:45,426 On peut vous emmener, si vous voulez. 286 00:20:46,299 --> 00:20:48,283 Vous digérez pas le mexicain de midi ? 287 00:20:50,348 --> 00:20:51,769 En quelque sorte. 288 00:20:58,140 --> 00:20:59,562 Comme hier, pile à l'heure. 289 00:21:07,104 --> 00:21:09,363 J'espère qu'elle a le truc sur elle. 290 00:21:15,665 --> 00:21:18,730 - Résidence Tuxhorn. - Bonjour, ici la société de sécurité. 291 00:21:18,900 --> 00:21:22,276 Nous captons d'étranges signaux venant de votre propriété. 292 00:21:22,706 --> 00:21:26,571 Pourriez-vous vérifier les fenêtres, pour voir si les contacts fonctionnent ? 293 00:21:26,965 --> 00:21:29,073 - Toutes les fenêtres ? - Oui, madame. 294 00:21:29,418 --> 00:21:31,535 Toutes les pièces de la maison. 295 00:21:32,765 --> 00:21:34,579 D'accord, ne quittez pas. 296 00:21:39,760 --> 00:21:42,050 - Elle a toujours le sac ? - Ouais. 297 00:21:48,100 --> 00:21:48,926 Elle l'a. 298 00:21:49,459 --> 00:21:51,346 Je capte plein de signaux dans la maison. 299 00:21:51,900 --> 00:21:53,973 Des petits trucs, un appareil photo, un MP3. 300 00:21:54,234 --> 00:21:57,360 - Mais rien de la taille qu'on cherche. - Fais-la se déplacer. 301 00:21:57,530 --> 00:22:00,229 Ici, tout va bien, madame. Pièce suivante, s'il vous plaît. 302 00:22:04,494 --> 00:22:05,988 Comment ça se passe ? 303 00:22:06,621 --> 00:22:07,571 Toujours rien. 304 00:22:11,271 --> 00:22:13,785 Si le disque est là, elle doit être dans un coffre. 305 00:22:14,430 --> 00:22:15,387 Un bureau. 306 00:22:15,557 --> 00:22:18,664 Madame, d'après le système, le problème vient d'une pièce 307 00:22:18,925 --> 00:22:21,439 désignée comme étant un bureau. 308 00:22:21,887 --> 00:22:24,504 La bibliothèque ? Monsieur n'aime pas que j'y entre. 309 00:22:24,764 --> 00:22:27,033 Il aimerait encore moins que vous rentriez chez vous 310 00:22:27,203 --> 00:22:30,168 sans avoir enclenché l'alarme correctement, non ? 311 00:22:30,583 --> 00:22:32,266 Très bien, je vais voir. 312 00:22:37,724 --> 00:22:39,394 - On a quelque chose. - Le disque ? 313 00:22:40,133 --> 00:22:42,374 Oui. Le fichier est gros, ça peut être que ça. 314 00:22:42,544 --> 00:22:44,733 Retenez-la 2 minutes le temps de finir la copie. 315 00:22:44,993 --> 00:22:46,485 Retiens-la deux minutes. 316 00:22:46,745 --> 00:22:48,807 Nous avons trouvé la source du problème. 317 00:22:48,977 --> 00:22:51,031 Restez devant cette fenêtre et tenez-la fermée, 318 00:22:51,291 --> 00:22:53,241 le temps qu'on réinitialise le système. 319 00:23:04,012 --> 00:23:06,838 - Roland, parle-moi. - On y est presque. 320 00:23:07,360 --> 00:23:08,590 Allez, allez. 321 00:23:15,732 --> 00:23:16,722 Allez. 322 00:23:22,364 --> 00:23:23,854 - Je l'ai ! - Il l'a. 323 00:23:24,115 --> 00:23:26,275 Très bien, madame. Merci de votre aide. 324 00:23:32,257 --> 00:23:34,867 Maintenant, il ne nous reste plus qu'à... 325 00:23:37,304 --> 00:23:38,869 Elle retourne à l'intérieur. 326 00:23:39,130 --> 00:23:40,538 - Pourquoi ? - Je sais pas. 327 00:23:46,376 --> 00:23:47,702 Non, c'est bon. 328 00:23:48,198 --> 00:23:49,422 Elle est sortie. 329 00:24:08,281 --> 00:24:09,377 Attendez là. 330 00:24:17,120 --> 00:24:19,179 J'ai dû ralentir pour pas te rattraper. 331 00:24:19,349 --> 00:24:20,911 Je me suis froissé un muscle. 332 00:24:23,374 --> 00:24:25,058 Il est pas dans le sac. 333 00:24:27,509 --> 00:24:29,003 - Il y est pas. - Comment ça ? 334 00:24:29,264 --> 00:24:31,048 Il n'y est pas. Donne-le-moi. 335 00:24:33,944 --> 00:24:34,948 Et merde. 336 00:24:40,426 --> 00:24:41,553 Vingt-six... 337 00:24:42,444 --> 00:24:43,521 Ving-sept... 338 00:24:44,070 --> 00:24:45,145 Vingt-huit. 339 00:25:09,305 --> 00:25:12,090 - J'écoute ? - Avant que Burrows et Scofield 340 00:25:12,260 --> 00:25:15,758 aient soit-disant été transférés à Arlington, on a payé leur caution. 341 00:25:16,399 --> 00:25:19,026 - Je veux savoir qui c'était. - J'ai trouvé : Bruce Bennet, 342 00:25:19,196 --> 00:25:21,263 ex-assistant du gouverneur Frank Tancredi. 343 00:25:37,608 --> 00:25:39,991 - Tu crois qu'il est tombé ? - On a cherché partout ! 344 00:25:40,411 --> 00:25:42,916 - On a réussi à le copier, tu crois ? - Encore une fois, 345 00:25:43,086 --> 00:25:46,163 je peux pas lire le contenu sans l'avoir téléchargé. 346 00:25:46,594 --> 00:25:49,668 À moins que ce Tuxhorn ait un TiVo de 10 To, je crois qu'on le tient. 347 00:25:49,928 --> 00:25:53,514 - Peu importe, puisqu'on le trouve pas. - Il est où, putain ? 348 00:25:54,234 --> 00:25:56,365 Il est toujours dans la maison. 349 00:25:57,227 --> 00:25:59,428 C'est pour ça qu'elle y est retournée. Elle l'a trouvé, 350 00:25:59,705 --> 00:26:01,847 a pensé que c'était à son patron et l'a laissé. 351 00:26:02,107 --> 00:26:03,598 Alors, quoi ? C'est fini ? 352 00:26:03,978 --> 00:26:06,377 Tu sais combien de mois j'ai mis à faire ce truc ? 353 00:26:06,547 --> 00:26:10,082 - Ça se fait pas en deux secondes ! - Le problème est pas qu'on l'a perdu ! 354 00:26:10,252 --> 00:26:12,022 Le problème, c'est s'ils le trouvent ! 355 00:26:13,064 --> 00:26:16,027 S'ils découvrent que quelqu'un en veut à leur disque, c'est fini. 356 00:26:16,287 --> 00:26:19,656 Comment ça, fini ? On va retourner en prison ? Ils vont nous tuer ? 357 00:26:19,916 --> 00:26:21,825 - Ça veut dire quoi, putain ? - La ferme ! 358 00:26:24,115 --> 00:26:26,725 Ça veut dire qu'on va aller le chercher. 359 00:26:33,132 --> 00:26:34,356 Quelques jours de plus 360 00:26:34,526 --> 00:26:37,173 et on pourrait trouver un moyen. Mais on a pas le temps, si ? 361 00:26:38,063 --> 00:26:41,231 - Non, en effet. - Si vous voulez qu'on le récupère, 362 00:26:41,401 --> 00:26:43,226 il faut nous aider un peu. 363 00:26:43,396 --> 00:26:45,765 Ce que vous demandez implique du personnel en plus, 364 00:26:46,025 --> 00:26:48,767 ce qui est impossible, vu la discrétion requise par cette opération. 365 00:26:48,937 --> 00:26:51,605 - Vous demandez l'impossible. - Non, je demande de la compétence. 366 00:26:51,865 --> 00:26:54,983 Ce n'est pas moi qui ai mis l'opération entre les mains d'une bonne. 367 00:26:59,122 --> 00:27:01,698 Si la Compagnie trouve une copie de Scylla avant nous, 368 00:27:02,362 --> 00:27:03,908 c'est la fin de la partie. 369 00:27:04,169 --> 00:27:07,578 S'ils trouvent qui est derrière tout ça, ils nous pourchasseront tous. 370 00:27:09,091 --> 00:27:10,450 Vous allez bien ? 371 00:27:14,588 --> 00:27:15,406 Ça va. 372 00:27:17,432 --> 00:27:19,883 Je ne vous ai pas choisi parce que je vous ai arrêté. 373 00:27:20,143 --> 00:27:22,551 Je vous ai choisi car je crois que vous pouvez réussir. 374 00:27:23,306 --> 00:27:27,279 Nombreux sont ceux qui ont cru en moi ces derniers mois, Agent Self. 375 00:27:27,603 --> 00:27:30,514 Peu d'entre eux sont encore en vie aujourd'hui. 376 00:27:32,592 --> 00:27:35,184 Vous pouvez me ramenez le disque ou pas ? 377 00:27:39,788 --> 00:27:41,230 Bon, voilà le topo. 378 00:27:41,400 --> 00:27:43,830 La femme de ménage a vu l'appareil en quittant la maison. 379 00:27:44,000 --> 00:27:46,408 Elle retourne à l'intérieur pendant 15 secondes. 380 00:27:46,669 --> 00:27:48,578 Donc, il est pas loin de la porte. 381 00:27:48,838 --> 00:27:51,359 Il nous faut juste 15 secondes. 382 00:27:52,260 --> 00:27:54,744 Je sais pas si on pourra approcher de la maison, 383 00:27:54,914 --> 00:27:57,590 encore moins y entrer, mais disons qu'on y arrive. 384 00:27:57,760 --> 00:28:00,173 L'alarme qui est installée se déclenche 1,2 seconde 385 00:28:00,433 --> 00:28:03,092 après une coupure du contact sur les portes ou les fenêtres. 386 00:28:03,353 --> 00:28:07,523 Les gardes arriveront immédiatement dans la propriété armés de calibres 47. 387 00:28:08,024 --> 00:28:10,960 30 sec après, la société de sécurité enverra des véhicules sur place, 388 00:28:11,130 --> 00:28:14,520 3 ou 4, selon leur disponibilité. Après avoir constaté l'intrusion, 389 00:28:14,781 --> 00:28:18,274 ils enverront d'autres voitures et fermeront les accès à la propriété. 390 00:28:18,535 --> 00:28:20,318 - Je le sens pas. - On comprend mieux 391 00:28:20,578 --> 00:28:22,320 pourquoi ils ont pris des taulards. 392 00:28:22,722 --> 00:28:25,740 Pas pour que ça reste officieux, mais parce qu'on est pas indispensables. 393 00:28:26,099 --> 00:28:29,118 Qui se souciera d'une bande d'escrocs retrouvés morts ? 394 00:28:29,379 --> 00:28:30,490 C'est du suicide. 395 00:28:30,660 --> 00:28:32,913 Je vais continuer de chercher. 396 00:28:37,802 --> 00:28:39,630 La citation de l'Odyssée. 397 00:28:39,800 --> 00:28:40,620 Quoi ? 398 00:28:41,408 --> 00:28:43,106 J'arrête pas d'y penser. 399 00:28:44,233 --> 00:28:45,884 "Tout ce qu'il y a à faire, c'est fuir." 400 00:28:47,704 --> 00:28:50,331 Et si la fuite était notre seule option ? 401 00:28:52,210 --> 00:28:55,562 Après tout ce que notre père a découvert sur la Compagnie... 402 00:28:57,343 --> 00:28:59,107 Il en a peut-être pris conscience. 403 00:28:59,560 --> 00:29:01,730 Ce que je me rappelle le mieux 404 00:29:01,900 --> 00:29:03,828 à propos de papa, c'est son dos. 405 00:29:03,998 --> 00:29:05,860 Il était toujours sur le départ. 406 00:29:06,030 --> 00:29:08,160 Il fuyait toujours quelque chose. 407 00:29:08,330 --> 00:29:10,051 Maman, nous, lui-même... 408 00:29:11,461 --> 00:29:13,347 La seule chose qui ne l'a jamais fait fuir, 409 00:29:13,517 --> 00:29:15,914 c'est sa certitude que la Compagnie devait disparaître. 410 00:29:16,399 --> 00:29:18,255 Et on a l'occasion de le faire. 411 00:29:18,425 --> 00:29:20,502 Alors, c'est notre combat, pas le leur. 412 00:29:21,257 --> 00:29:23,172 On n'est pas à Fox River. 413 00:29:24,290 --> 00:29:26,134 Ils ont choisi d'être ici. 414 00:29:26,765 --> 00:29:28,031 Ne l'oublie pas. 415 00:29:29,087 --> 00:29:30,616 Ils ont eu le choix. 416 00:31:12,597 --> 00:31:13,462 Prêt ? 417 00:31:17,277 --> 00:31:18,245 C'est parti. 418 00:31:48,408 --> 00:31:49,319 Allons-y. 419 00:31:54,576 --> 00:31:57,452 - Ça vient d'où ? - De l'autre côté de la rue. 420 00:32:02,551 --> 00:32:03,354 Viens. 421 00:32:29,085 --> 00:32:31,123 Ça vient de l'autre côté de la rue. 422 00:32:31,293 --> 00:32:32,737 Une équipe vérifie. 423 00:32:32,997 --> 00:32:35,026 Vous pouvez rentrer, monsieur. 424 00:32:46,696 --> 00:32:48,704 Ils doivent pas être chez eux. 425 00:32:56,312 --> 00:32:58,266 Papa ? Tout va bien ? 426 00:33:11,290 --> 00:33:12,432 Merci, Jim. 427 00:33:15,081 --> 00:33:16,446 Allons-y ! 428 00:33:59,579 --> 00:34:01,154 Ne vous retournez pas, 429 00:34:01,324 --> 00:34:04,185 si vous voulez éviter de souffrir intensément 430 00:34:04,757 --> 00:34:06,747 pendant une période indéterminée. 431 00:34:08,169 --> 00:34:11,377 - Prenez tout ce que vous voulez. - Je ne veux qu'une seule chose : 432 00:34:13,321 --> 00:34:15,545 la réponse à une simple question. 433 00:34:15,933 --> 00:34:18,258 Où sont Michael Scofield et Lincoln Burrows ? 434 00:34:18,519 --> 00:34:20,760 Je ne sais que ce que j'ai lu dans les journaux. 435 00:34:20,930 --> 00:34:25,141 Il y a 3 jours, il y avait 105 détenus dans le quartier de haute sécurité 436 00:34:25,311 --> 00:34:27,978 du pénitencier de Livingston, Texas, 437 00:34:28,809 --> 00:34:31,564 où les frères ont soi-disant été transférés. 438 00:34:31,734 --> 00:34:33,857 Il y a toujours 105 détenus, 439 00:34:34,690 --> 00:34:37,563 et personne n'a été libéré depuis le transfert. 440 00:34:37,888 --> 00:34:40,792 Donc, quelqu'un a triché, Bruce. 441 00:34:41,696 --> 00:34:43,734 J'essaie de savoir qui c'est. 442 00:34:45,076 --> 00:34:47,379 Ce n'est pas ma juridiction... 443 00:34:47,549 --> 00:34:50,020 Je sais que vous avez payé leur caution. 444 00:34:50,190 --> 00:34:52,723 Je sais que vous avez contacté Sara Tancredi. 445 00:34:52,893 --> 00:34:54,221 Je vous le jure, 446 00:34:55,056 --> 00:34:56,631 j'ignore où ils sont. 447 00:34:59,097 --> 00:35:00,301 On verra bien. 448 00:35:07,467 --> 00:35:08,873 Bonne chance, Teddy. 449 00:35:09,494 --> 00:35:12,062 J'ai pas besoin de chance avec des potes comme vous ! 450 00:35:15,100 --> 00:35:17,530 Tu permets que j'emporte ce vieux journal ? 451 00:35:17,700 --> 00:35:19,988 Pas de problème. Désolé pour ton pote, vieux. 452 00:35:21,363 --> 00:35:22,598 Ça va. 453 00:35:24,001 --> 00:35:25,118 Il a bien vécu. 454 00:35:27,080 --> 00:35:28,223 À plus, Teddy. 455 00:35:43,646 --> 00:35:45,110 Et voilà. 456 00:36:03,048 --> 00:36:04,089 Vingt-six, 457 00:36:05,521 --> 00:36:06,458 vingt-quatre, 458 00:36:07,370 --> 00:36:08,497 trente-six. 459 00:36:52,953 --> 00:36:54,266 Vous l'avez eu ? 460 00:36:54,623 --> 00:36:57,397 Assurons-nous qu'on a bien ce qu'on voulait. 461 00:37:01,600 --> 00:37:04,132 - Ne quitte pas ce truc des yeux. - D'accord. 462 00:37:06,202 --> 00:37:07,830 On a fait la moitié du chemin. 463 00:37:08,000 --> 00:37:10,473 Plus qu'a livrer le patron et on est rendus. 464 00:37:10,733 --> 00:37:13,643 Il faut que je contacte Self pour voir quand ça peut se faire. 465 00:37:13,903 --> 00:37:16,062 Qu'est-ce que tu feras quand ce sera fini ? 466 00:37:18,885 --> 00:37:20,167 Bonne question. 467 00:37:23,871 --> 00:37:26,656 Je connais pas Scylla, mais ce code est monstrueux. 468 00:37:48,008 --> 00:37:51,055 J'allais te demander si tu voulais parler un peu 469 00:37:51,315 --> 00:37:53,926 de ce qui s'est passé au Panama, mais... 470 00:37:55,450 --> 00:37:57,904 je crois que je sais déjà ce que tu vas dire. 471 00:37:58,074 --> 00:38:00,602 - Comment ça ? - T'es un peu comme moi. 472 00:38:02,403 --> 00:38:05,569 Tu vas dire que tout va bien, que tu peux gérer. 473 00:38:07,430 --> 00:38:08,280 Alors... 474 00:38:09,383 --> 00:38:10,727 Je serai bref : 475 00:38:11,656 --> 00:38:12,710 Je suis là. 476 00:38:14,049 --> 00:38:15,705 Si tu as envie de parler, 477 00:38:16,560 --> 00:38:17,676 je suis là. 478 00:38:19,108 --> 00:38:19,927 Merci. 479 00:38:26,025 --> 00:38:27,714 Tu sais, la seule chose 480 00:38:28,316 --> 00:38:32,294 qui m'a tenue en vie quand on m'a enlevée, c'était de penser à nous. 481 00:38:34,397 --> 00:38:36,392 Mais je savais que s'il m'arrivait quelque chose, 482 00:38:36,652 --> 00:38:40,560 tu te sentirais coupable et tu passerais le restant de ta vie à te punir, 483 00:38:41,344 --> 00:38:43,804 et je ne supporte pas cette idée. 484 00:38:48,431 --> 00:38:51,041 Alors, passons un marché : on est quitte, 485 00:38:51,607 --> 00:38:53,617 et on repart à zéro. 486 00:38:54,050 --> 00:38:57,149 Plus de culpabilité, personne n'est responsable. 487 00:38:58,100 --> 00:39:01,125 Je ne veux pas qu'on soit ensemble par obligation. 488 00:39:01,900 --> 00:39:04,010 Ou qu'on doit être ensemble 489 00:39:05,347 --> 00:39:07,397 à cause de ce qu'on a traversé. 490 00:39:08,505 --> 00:39:10,343 Je veux un nouveau départ. 491 00:39:11,613 --> 00:39:13,033 Un nouveau départ. 492 00:39:14,276 --> 00:39:15,222 D'accord. 493 00:39:15,660 --> 00:39:16,606 Mais... 494 00:39:17,224 --> 00:39:19,393 ça implique que je doive divorcer de ma femme ? 495 00:39:22,259 --> 00:39:24,732 T'es toujours marié à une strip-teaseuse russe... 496 00:39:24,992 --> 00:39:27,160 Oui. Et d'une, j'ai été un peu occupé, 497 00:39:27,330 --> 00:39:29,653 et de deux, je crois bien qu'elle est Tchèque. 498 00:39:32,837 --> 00:39:36,004 - Un problème ? - Ce qu'on cherche est pas dedans. 499 00:39:36,174 --> 00:39:38,722 Je comprends pas. On n'a pas copié le disque ? 500 00:39:38,892 --> 00:39:41,082 Si, d'après le code de cryptage... 501 00:39:42,320 --> 00:39:43,860 Je vais tenter d'être clair. 502 00:39:44,030 --> 00:39:47,231 Si Scylla était une pizza, on en aurait qu'une part. 503 00:39:48,021 --> 00:39:50,060 Alors où est le reste des données ? 504 00:39:50,230 --> 00:39:51,926 Je sais pas. Je veux dire... 505 00:39:52,542 --> 00:39:55,680 On aurait dû y penser. C'est tout à fait logique. 506 00:39:55,940 --> 00:39:59,517 C'est commes pour les codes nucléaires. On donne l'info à plusieurs personnes. 507 00:39:59,930 --> 00:40:02,895 - À combien de personnes ? - Bon, la citation de ton père... 508 00:40:03,319 --> 00:40:05,790 Dans l'Odyssée, Scylla est un monstre à 6 têtes 509 00:40:05,960 --> 00:40:08,234 à qui on doit sacrifier 6 soldats pour passer. 510 00:40:09,227 --> 00:40:12,132 Donc, Scylla n'est pas contenue que sur un disque. 511 00:40:12,637 --> 00:40:13,903 Il y en a 6. 512 00:40:21,339 --> 00:40:24,374 Comment ça ? Comment on va trouver les 5 autres ? 513 00:40:34,298 --> 00:40:37,262 Je suis occupé. Je me fiche de comment elle va. 514 00:40:37,523 --> 00:40:39,139 3 cuillers à café d'eau, 515 00:40:39,830 --> 00:40:41,868 une de miel. Rien d'autre. 516 00:40:44,548 --> 00:40:46,855 Si elle sait quoi que ce soit sur ce qui se passe, 517 00:40:48,189 --> 00:40:49,795 je le trouverai. 518 00:40:54,629 --> 00:40:55,990 Debout, salope. 519 00:40:57,046 --> 00:40:58,313 Petit-déjeuner. 520 00:41:39,747 --> 00:41:41,380 Ça va ? 521 00:41:41,550 --> 00:41:42,697 Oui, ça va. 522 00:41:44,173 --> 00:41:47,461 Avec toutes ces mesures de sécurité, on se demande ce que cache la Compagnie. 523 00:41:47,631 --> 00:41:51,445 Le seul moyen de le savoir, c'est de trouver les 5 autres disques. 524 00:41:51,889 --> 00:41:53,713 Tu crois qu'on aura le temps ? 525 00:41:55,800 --> 00:41:56,850 Ça... 526 00:41:58,300 --> 00:41:59,450 Ça va aller.