1
00:00:03,800 --> 00:00:06,668
Voici les projections
que vous avez demandées pour le Général.
2
00:00:18,565 --> 00:00:19,930
C'est bon, allez-y.
3
00:00:20,289 --> 00:00:23,694
{\pos(192,220)}Il y a eu une complication.
Burrows et Scofield on été transférés...
4
00:00:23,864 --> 00:00:25,811
Je lis les journaux,
5
00:00:26,072 --> 00:00:28,689
inutile de me lire la une.
6
00:00:29,157 --> 00:00:32,276
Le nom du pénitencier
où ils sont détenus est gardé secret.
7
00:00:32,537 --> 00:00:36,363
Mais il est clair que ça sera un
établissement fédéral de haute sécurité.
8
00:00:36,624 --> 00:00:37,949
Ne m'appelez plus
9
00:00:38,387 --> 00:00:40,504
avant qu'ils soient morts.
10
00:00:41,713 --> 00:00:43,363
Bienvenue à Los Angeles.
11
00:00:43,739 --> 00:00:46,656
Il s'avère que des hommes
qui se sont enfuis non pas d'un,
12
00:00:46,826 --> 00:00:48,293
mais de deux pénitenciers
13
00:00:48,553 --> 00:00:51,260
sont susceptibles de s'enfuir.
On doit donc savoir
14
00:00:51,430 --> 00:00:53,214
où vous êtes
et ce que vous faite 24/24.
15
00:00:53,474 --> 00:00:54,799
Voici des bracelets GPS.
16
00:00:55,460 --> 00:00:57,010
Équipez-vous tous.
17
00:00:57,909 --> 00:00:58,929
Je mets pas ça.
18
00:00:59,657 --> 00:01:01,076
Que ce soit clair :
19
00:01:01,568 --> 00:01:04,434
je suis votre allié,
mais avant tout, votre patron.
20
00:01:04,694 --> 00:01:06,601
Donc, si on devait échouer,
21
00:01:06,771 --> 00:01:09,022
j'ai autant,
voir plus à perdre que vous.
22
00:01:09,192 --> 00:01:12,567
Donc à partir de maintenant,
vous faites ce que je dis.
23
00:01:12,827 --> 00:01:15,027
Si je vous dis de dire quelque chose,
vous le dites.
24
00:01:15,288 --> 00:01:18,530
Si je vous demande de porter un traceur,
vous portez un traceur.
25
00:01:38,639 --> 00:01:40,950
Pour le grand public,
26
00:01:41,120 --> 00:01:44,826
vous êtes détenus dans un établissement
de haute sécurité aux États-Unis.
27
00:01:44,996 --> 00:01:46,685
Afin d'éviter d'avoir à s'expliquer
28
00:01:47,193 --> 00:01:48,979
et de se faire repérer
par la Compagnie,
29
00:01:49,239 --> 00:01:51,935
faites profils bas
et restez sur vos gardes.
30
00:01:53,230 --> 00:01:55,582
Vous avez portables, vêtements
et nécessaire de toilette,
31
00:01:55,752 --> 00:01:58,502
tout ce qu'ils vous faudra
pour fonctionner.
32
00:01:59,109 --> 00:02:02,408
Vous avez fouillé ces types ?
Je voudrais pas me faire poignarder.
33
00:02:02,669 --> 00:02:04,191
C'est qui, lui ?
34
00:02:04,837 --> 00:02:07,956
- C'est Roland Glenn, il vous aidera.
- On a déjà notre équipe.
35
00:02:08,216 --> 00:02:10,291
Scofield, c'est mon équipe.
36
00:02:10,551 --> 00:02:12,627
Et Roland a aussi fait
un échange de peine.
37
00:02:13,327 --> 00:02:15,630
En fait, vu les systèmes de sécurité
protégeant Scylla,
38
00:02:15,890 --> 00:02:17,757
l'expertise de Roland
sera une nécessité.
39
00:02:18,017 --> 00:02:21,344
S'il n'y a plus de questions,
à vous de trouver Scylla.
40
00:02:21,604 --> 00:02:23,425
Et pour la 2e étape ? Pour y entrer ?
41
00:02:23,595 --> 00:02:26,725
Laissez-moi m'occuper de la 2e étape.
Vous, trouvez Scylla.
42
00:02:26,985 --> 00:02:28,308
Je sais par où commencer.
43
00:02:29,779 --> 00:02:32,355
Excellent, Alexander.
Voilà quelqu'un qui réfléchit.
44
00:02:34,385 --> 00:02:36,171
Je vous laisse travailler.
45
00:02:36,545 --> 00:02:38,898
Bonne chance... à nous tous.
46
00:02:41,582 --> 00:02:45,118
Comme j'étais là le premier, je vais
prendre la chambre en forme de S.
47
00:02:48,673 --> 00:02:50,224
Tu prends la couchette.
48
00:02:53,453 --> 00:02:56,170
Quand tout ça sera fini, toi et moi,
49
00:02:56,431 --> 00:02:58,339
on réglera nos comptes.
50
00:03:04,188 --> 00:03:07,160
On a tous ici un sacré passif,
51
00:03:07,900 --> 00:03:09,050
c'est évident.
52
00:03:09,319 --> 00:03:12,103
Si on veut mettre un terme à tout ça,
on aura besoin de tout le monde.
53
00:03:12,363 --> 00:03:15,690
On doit bosser ensemble. Si quelqu'un
a un problème, qu'il en parle.
54
00:03:16,174 --> 00:03:18,227
Vous avez un différend à régler,
55
00:03:19,221 --> 00:03:20,361
c'est le moment.
56
00:03:30,256 --> 00:03:31,539
Au boulot.
57
00:03:32,196 --> 00:03:34,167
Whistler devait donner
58
00:03:34,427 --> 00:03:35,919
ce disque de données
59
00:03:36,179 --> 00:03:38,046
sur Scylla à un responsable
de la Compagnie.
60
00:03:38,306 --> 00:03:40,396
Quelqu'un qu'il appelait
le "Détenteur".
61
00:03:40,566 --> 00:03:42,566
Son boulot étant de le protéger,
62
00:03:43,899 --> 00:03:46,262
de le garder en lieu sûr.
J'ai pas vu
63
00:03:47,348 --> 00:03:49,641
qui c'était,
mais j'ai vu son chauffeur.
64
00:03:49,901 --> 00:03:52,643
Son chauffeur ?
Tu comptes faire un portrait
65
00:03:52,813 --> 00:03:54,854
et le trouver
parmi 10 M de personnes à L.A. ?
66
00:03:55,114 --> 00:03:58,149
- C'est génial.
- J'ai vu plus que son visage.
67
00:03:58,534 --> 00:04:00,545
Les chauffeurs traînaient, discutaient,
68
00:04:00,715 --> 00:04:03,696
mais ce type restait seul. Les jambes
écartées, les mains dans le dos,
69
00:04:04,554 --> 00:04:06,011
c'est un ancien militaire.
70
00:04:06,181 --> 00:04:08,910
Son véhicule était légèrement rabaissé :
71
00:04:09,170 --> 00:04:11,538
une compagnie de sécurité privée.
72
00:04:11,798 --> 00:04:13,581
Le blindage alourdit le véhicule.
73
00:04:13,841 --> 00:04:16,041
Son costume : pas de ceux qu'on achète
74
00:04:16,303 --> 00:04:19,504
avec un salaire de flic,
ou en faisant le chauffeur le week-end.
75
00:04:19,764 --> 00:04:22,132
C'est son boulot à plein temps,
il est très bien payé.
76
00:04:22,848 --> 00:04:25,802
Demandez à notre ami M. Self
de vérifier les impositions
77
00:04:26,270 --> 00:04:28,304
des hommes blancs de 45 à 55 ans
78
00:04:28,564 --> 00:04:30,849
vivant à L.A,
touchant une pension militaire
79
00:04:31,109 --> 00:04:33,893
et un salaire à 6 chiffres
d'une compagnie de sécurité privée.
80
00:04:34,432 --> 00:04:37,605
On passera alors de 10 millions
à 50 possibilités.
81
00:04:37,865 --> 00:04:39,606
Je trouverai
qui est le type parmi eux.
82
00:04:42,770 --> 00:04:45,904
On trouve le chauffeur,
on trouve le propriétaire.
83
00:04:47,458 --> 00:04:52,068
{\pos(192,220)}DÉSERT DU MEXIQUE
100 KM DE LA FRONTIÈRE AMÉRICAINE
84
00:05:04,828 --> 00:05:07,247
On n'a rien mangé ni bu
depuis des jours.
85
00:05:09,089 --> 00:05:12,239
- Je veux pas mourir ici.
- On va pas mourir, Sancho.
86
00:05:13,822 --> 00:05:14,809
On va pas mourir.
87
00:05:15,680 --> 00:05:17,854
Faut qu'on trouve
un "cactus boussole".
88
00:05:18,571 --> 00:05:20,690
Il se tourne toujours vers le sud.
89
00:05:20,950 --> 00:05:23,393
Il contient un fruit délicieux
qui nous remplira la panse.
90
00:05:23,563 --> 00:05:25,460
En plus, si on trouve le sud,
91
00:05:26,016 --> 00:05:28,080
on trouvera le nord.
¿Comprende?
92
00:05:32,119 --> 00:05:32,827
Écoute,
93
00:05:34,429 --> 00:05:38,355
On va se reposer un peu.
On voyagera de nuit, il fera plus frais.
94
00:05:39,563 --> 00:05:40,814
Bonne idée.
95
00:05:44,390 --> 00:05:46,540
On fait quoi, une fois arrivés...
96
00:05:46,721 --> 00:05:47,967
à San Diego ?
97
00:05:48,614 --> 00:05:52,547
Tu veux dire après que Michael ait payé
pour tout le mal qu'il m'a fait ?
98
00:05:56,590 --> 00:05:58,353
Je continue d'y réfléchir.
99
00:07:04,436 --> 00:07:06,045
Sympa de bosser avec l'Intérieur.
100
00:07:06,842 --> 00:07:09,340
Le FBI mettrait des jours
à rassembler ces infos.
101
00:07:09,600 --> 00:07:11,482
Le FBI aurait dû m'embaucher,
car je peux avoir
102
00:07:11,652 --> 00:07:13,469
n'importe quelle info
en moins de 25 min.
103
00:07:13,869 --> 00:07:17,265
- T'es une sorte de hacker?
- Je fabrique des puces à titre perso.
104
00:07:17,525 --> 00:07:20,018
- C'est un voleur d'identité.
- C'est un crétin.
105
00:07:20,278 --> 00:07:22,728
Tu vas t'asseoir dans un coin
et on te fera signe.
106
00:07:24,991 --> 00:07:26,970
C'est lui. C'est le chauffeur.
107
00:07:28,953 --> 00:07:31,821
- Et maintenant ?
- Il nous conduit au propriétaire,
108
00:07:32,081 --> 00:07:34,449
et le propriétaire
nous conduit à Scylla.
109
00:07:41,904 --> 00:07:45,330
- T'aurais pu me laisser en prison.
- J'aurais pu ou j'aurais dû ?
110
00:07:46,302 --> 00:07:48,963
- Les deux, peut-être.
- Tu me remercies ?
111
00:07:49,223 --> 00:07:50,707
- Je sais pas.
- Te casse pas.
112
00:07:50,877 --> 00:07:53,819
T'es là uniquement
parce qu'on a besoin de toi.
113
00:07:53,989 --> 00:07:54,939
C'est lui.
114
00:07:55,771 --> 00:07:56,988
C'est le type.
115
00:08:07,460 --> 00:08:09,901
- Qu'est-ce que c'est ?
- Sécurité privée, on dirait.
116
00:08:13,517 --> 00:08:15,223
C'est une vrai forteresse.
117
00:08:17,557 --> 00:08:18,993
Ralentis, ralentis.
118
00:08:19,253 --> 00:08:21,768
Le truc qu'on doit récupérer
est là-dedans ?
119
00:08:24,686 --> 00:08:26,799
Détecteurs de mouvements, alarmes,
120
00:08:27,303 --> 00:08:28,578
gardes armés.
121
00:08:31,015 --> 00:08:34,132
Entrer et sortir d'ici,
sans que personne s'en rende compte ?
122
00:08:34,999 --> 00:08:36,761
T'as intérêt a avoir un sacré plan.
123
00:08:39,016 --> 00:08:41,405
Donc, en gros,
il est impossible d'entrer.
124
00:08:41,575 --> 00:08:43,488
Pas dans nos délais
et sans être vus.
125
00:08:43,658 --> 00:08:46,020
Et les voisins ? Y aurait pas un endroit
où se planquer
126
00:08:46,280 --> 00:08:47,730
d'où on pourrait surgir ?
127
00:08:48,388 --> 00:08:51,728
Le voisin le plus proche
est de l'autre côté de la rue.
128
00:08:52,013 --> 00:08:53,803
Et ça prendrait des semaines.
129
00:08:53,973 --> 00:08:56,280
L'histoire de notre détention
en quartier de haute sécurité
130
00:08:56,540 --> 00:08:59,325
- ne fera pas long feu.
- Comment ça ?
131
00:08:59,585 --> 00:09:01,536
Et si quelqu'un apprend la vérité ?
132
00:09:01,796 --> 00:09:04,871
Et si on avait pas besoin d'entrer ?
Si ce disque, si Scylla
133
00:09:05,133 --> 00:09:07,041
est si important,
il l'a peut-être sur lui.
134
00:09:07,301 --> 00:09:09,836
Je vois là que le propriétaire
s'appelle Stuart Tuxhorn,
135
00:09:10,179 --> 00:09:13,381
et il est PDG
d'une société appelée Spectroleum.
136
00:09:13,766 --> 00:09:16,008
Ce genre de gros poisson
est surveillé 24/24.
137
00:09:16,268 --> 00:09:18,394
Et on doit récupérer ce truc
sans que ça se sache.
138
00:09:18,564 --> 00:09:20,596
S'il l'a sur lui,
comment on va lui prendre ?
139
00:09:21,013 --> 00:09:23,391
On ne vole pas le disque,
on le copie.
140
00:09:29,448 --> 00:09:31,523
Maintenant, je vous intéresse ?
141
00:09:33,619 --> 00:09:35,278
Le copier sera encore plus dur.
142
00:09:35,538 --> 00:09:37,822
Car il faudra non seulement le voler,
mais aussi le rendre.
143
00:09:38,660 --> 00:09:41,576
Sauf que vous m'avez moi, hombre.
144
00:09:43,203 --> 00:09:44,620
Qu'est-ce que c'est ?
145
00:09:44,790 --> 00:09:47,498
- Ce qui m'a valu la prison.
- T'as volé un téléphone ?
146
00:09:48,953 --> 00:09:51,544
J'ai commis le délit fédéral
de voler un portable, sérieux ?
147
00:09:53,431 --> 00:09:55,798
J'ai inventé ça
pour ne pas avoir à voler.
148
00:09:57,560 --> 00:10:00,219
On dirait un portable, mais c'est
en fait une sorte de trou noir digital.
149
00:10:00,479 --> 00:10:03,890
Un disque dur sans fil qui aspire toute
donnée électronique à moins de 3 m.
150
00:10:04,150 --> 00:10:04,974
Comme ?
151
00:10:05,234 --> 00:10:09,213
Comme le compte bancaire de
quiconque se balade avec un PC portable.
152
00:10:09,598 --> 00:10:11,898
Comme le code de CB
d'une carte utilisée à la pompe.
153
00:10:12,501 --> 00:10:15,860
Je peux récupérer identités et infos
bancaires de 10 personnes en 10 min.
154
00:10:16,120 --> 00:10:18,320
En y allant cool
et en me les grattant.
155
00:10:20,145 --> 00:10:24,128
- Et les infos contenues dans Scylla ?
- Si on peut s'approcher suffisamment...
156
00:10:25,826 --> 00:10:26,954
elles sont à nous.
157
00:10:29,508 --> 00:10:34,436
Sous-titres :
www.sub-way.fr (1.00)
158
00:10:42,005 --> 00:10:43,012
{\pos(192,230)}Ce chiffre...
159
00:10:44,475 --> 00:10:46,125
{\pos(192,230)}vous paraît acceptable ?
160
00:10:49,530 --> 00:10:51,229
{\pos(192,230)}10 000 personnes ?
161
00:11:01,709 --> 00:11:02,990
{\pos(192,230)}- Oui.
- Bien.
162
00:11:03,519 --> 00:11:07,119
{\pos(192,220)}Maintenant que vous êtes avec nous,
nous pouvons lancer l'opération.
163
00:11:17,140 --> 00:11:18,129
Il part.
164
00:11:19,405 --> 00:11:21,116
OK, attendez.
165
00:11:23,563 --> 00:11:26,179
{\pos(192,230)}- Sara, c'est moi.
- Tout le monde est prêt.
166
00:11:28,109 --> 00:11:31,393
Pendant que je surveille le dispositif,
je ne pourrai pas voir ce qui est copié.
167
00:11:31,655 --> 00:11:34,093
{\pos(192,230)}Mais, comme quand on prend
un porno sur le net,
168
00:11:34,263 --> 00:11:36,898
{\pos(192,50)}la barre de progression me dira
quand on pourra dégager.
169
00:11:37,160 --> 00:11:41,319
{\pos(192,220)}- Faut rester à portée longtemps ?
- 2 min pour des données cryptées.
170
00:11:42,124 --> 00:11:44,699
- Le voilà.
- Sucre, à toi.
171
00:11:57,273 --> 00:11:58,423
Bonne chance.
172
00:12:05,897 --> 00:12:08,389
Monsieur,
veuillez vous éloigner du véhicule.
173
00:12:08,650 --> 00:12:11,308
- Parle-moi, Roland.
- J'ai rien, mec.
174
00:12:11,802 --> 00:12:14,603
La dernière fois que j'ai glandé
à ce point, j'étais en cm2.
175
00:12:14,863 --> 00:12:15,985
Calmez-vous.
176
00:12:20,287 --> 00:12:21,568
Éloignez-vous du véhicule !
177
00:12:21,830 --> 00:12:24,321
{\pos(192,220)}C'est bon vieux, inutile de s'énerver.
178
00:12:24,583 --> 00:12:27,073
- Vous parlez anglais, maintenant ?
- Juste un peu...
179
00:12:28,669 --> 00:12:30,286
- Et là ?
- Nada.
180
00:12:30,547 --> 00:12:34,331
{\pos(192,220)}- Essayez de vous approcher.
- Plus prêt, il serait dans la voiture.
181
00:12:36,136 --> 00:12:37,761
Je vois clair dans ton jeu.
182
00:12:37,931 --> 00:12:41,004
{\pos(192,220)}On pile,
et le riche paie les dégâts.
183
00:12:43,863 --> 00:12:46,844
Donnez de l'argent à ce type
qu'on puisse y aller.
184
00:12:52,694 --> 00:12:53,850
Félicitations.
185
00:13:02,286 --> 00:13:03,777
Tuxhorn était là, dans la voiture.
186
00:13:04,039 --> 00:13:05,501
{\pos(192,220)}On l'a eu, ou pas ?
187
00:13:06,239 --> 00:13:07,031
Rien.
188
00:13:19,972 --> 00:13:21,422
{\pos(192,220)}Je peux vous aider ?
189
00:13:24,045 --> 00:13:27,595
{\pos(192,220)}- Comment m'avez-vous trouvé ?
- Je ne vous ai jamais perdu.
190
00:13:28,668 --> 00:13:31,659
{\pos(192,50)}- Ce nouveau nez me chagrine un peu...
- Que voulez-vous, Don ?
191
00:13:31,829 --> 00:13:32,848
{\pos(192,50)}J'ai des clients.
192
00:13:33,611 --> 00:13:36,059
{\pos(192,220)}À l'époque où vous bossiez
pour la Compagnie...
193
00:13:36,321 --> 00:13:39,348
J'estimais les revenus générés
par leurs opérations.
194
00:13:39,518 --> 00:13:41,398
- J'étais pas...
- Mais vous aviez accès.
195
00:13:41,660 --> 00:13:44,484
{\pos(192,220)}Arrêtez, la dernière fois
que je vous ai aidé,
196
00:13:44,746 --> 00:13:46,820
j'ai subi une opération chirurgicale
à 100 000 $.
197
00:13:47,082 --> 00:13:49,114
Donc soit vous achetez
une de ces voitures
198
00:13:49,376 --> 00:13:52,158
économiques en carburant,
soit vous me lâchez.
199
00:13:52,884 --> 00:13:54,360
Je sais pour Scylla.
200
00:13:56,300 --> 00:13:57,822
Je vais le chercher.
201
00:13:59,671 --> 00:14:02,252
Je vous savais fou,
mais pas stupide.
202
00:14:02,659 --> 00:14:04,921
Imaginons
que je puisse me le procurer.
203
00:14:05,330 --> 00:14:08,733
J'ai cru comprendre que Scylla
ne peut être utilisé qu'avec un décodeur
204
00:14:08,903 --> 00:14:11,387
caché dans un complexe
de la Compagnie. Je me trompe ?
205
00:14:11,647 --> 00:14:13,130
J'aimerais pouvoir vous aider,
206
00:14:13,300 --> 00:14:15,640
- mais c'est impossible.
- Vous allez m'aider, Jasper.
207
00:14:15,901 --> 00:14:17,635
Reste à savoir si vous allez le faire
208
00:14:17,805 --> 00:14:20,229
avant ou après que je vous ai humilié
devant vos collègues.
209
00:14:25,805 --> 00:14:27,610
Dites-moi où est le décodeur.
210
00:14:28,000 --> 00:14:31,037
- J'ignore où il est.
- Quelqu'un sait, n'est-ce pas ?
211
00:14:31,600 --> 00:14:33,430
Quelqu'un que vous pouvez contacter.
212
00:14:33,600 --> 00:14:36,703
Vous devriez pas faire ça, votre poste
au gouvernement ne vous couvre pas.
213
00:14:36,965 --> 00:14:39,540
J'essaierai donc
de pas me faire prendre.
214
00:14:40,035 --> 00:14:43,994
Je sais pas ce que je vais faire
si je trouve pas un truc à manger.
215
00:14:44,395 --> 00:14:45,545
On va y rester.
216
00:14:46,501 --> 00:14:48,631
Faut qu'on continue de parler,
Sancho.
217
00:14:49,785 --> 00:14:51,731
Faut qu'on se concentre
sur autre chose
218
00:14:51,901 --> 00:14:54,179
que nos ventres vides
et nos bouches sèches.
219
00:14:54,460 --> 00:14:55,310
Allez.
220
00:14:55,480 --> 00:14:58,224
Commençons par ta couleur préférée.
221
00:15:05,452 --> 00:15:06,776
À quoi tu joues ?
222
00:15:07,830 --> 00:15:08,818
J'ai faim.
223
00:15:09,080 --> 00:15:12,630
Pourquoi mourir tous les 2 quand l'un
des 2 peut aider l'autre à survivre ?
224
00:15:12,800 --> 00:15:14,950
Tu vas le regretter, fais pas ça.
225
00:15:15,336 --> 00:15:17,243
J'abrégerai tes souffrances,
promis !
226
00:15:31,298 --> 00:15:33,591
Pourquoi t'as fait un truc aussi...
227
00:16:11,975 --> 00:16:14,801
Si Tuxhorn n'a pas le disque sur lui,
il doit être à l'intérieur.
228
00:16:18,524 --> 00:16:21,140
On n'a aucune chance
d'entrer sans être vu.
229
00:16:21,669 --> 00:16:22,685
Je sais.
230
00:16:23,040 --> 00:16:25,813
- Alors, comment on va le copier ?
- On va pas le copier.
231
00:16:26,725 --> 00:16:28,607
Elle va s'en charger.
232
00:16:44,055 --> 00:16:46,285
Qu'est-ce que tu lis ?
233
00:16:46,455 --> 00:16:48,085
"On ne peut pas le battre.
234
00:16:48,543 --> 00:16:52,512
"Aucun pouvoir ne peut le combattre.
Tout ce qu'il y a à faire, c'est fuir."
235
00:16:53,122 --> 00:16:54,234
C'est Homère.
236
00:16:55,099 --> 00:16:58,094
- C'est tiré de l'Odyssée.
- Ça vient du dossier de mon père ?
237
00:16:58,356 --> 00:17:01,126
Ça explique pourquoi Scylla
semblait si familier.
238
00:17:01,296 --> 00:17:04,309
Il me semble que c'est dans ce chapitre
qu'Ulysse apprend
239
00:17:04,571 --> 00:17:06,520
qu'il devra affronter un monstre
240
00:17:07,609 --> 00:17:08,981
dénommé Scylla.
241
00:17:09,242 --> 00:17:13,110
- Pourquoi il a noté ça ?
- Si mes souvenirs sont bons,
242
00:17:13,599 --> 00:17:15,612
Ulysse apprend que pour poursuivre
243
00:17:15,874 --> 00:17:17,823
son chemin, pour surmonter Scylla,
244
00:17:18,420 --> 00:17:20,784
il devra sacrifier
six de ses hommes.
245
00:17:21,835 --> 00:17:25,423
Sa seule autre alternative
est d'abandonner son voyage. Et il...
246
00:17:25,987 --> 00:17:27,374
choisit de faire le sacrifice.
247
00:17:28,717 --> 00:17:30,674
Un choix cornélien.
248
00:17:33,859 --> 00:17:36,793
Le genre de choix
que j'aimerais pas avoir à faire.
249
00:17:41,772 --> 00:17:44,016
Concernant demain,
concernant le plan
250
00:17:44,466 --> 00:17:45,953
la femme de ménage,
251
00:17:47,433 --> 00:17:50,147
- Si tu t'en sens pas capable...
- J'en suis capable.
252
00:18:01,588 --> 00:18:04,980
Dis-moi, Claudia Mauricio
253
00:18:05,705 --> 00:18:07,539
est une bonne colocataire ?
254
00:18:15,036 --> 00:18:16,555
Quelqu'un de bien ?
255
00:18:20,134 --> 00:18:22,054
J'espère qu'elle en a autant
à ton service.
256
00:18:28,124 --> 00:18:30,701
Shelby,
t'imagines pas le trafic sur...
257
00:18:33,026 --> 00:18:34,566
Vous allez vous calmer,
258
00:18:34,827 --> 00:18:35,677
Claudia.
259
00:18:36,368 --> 00:18:39,363
Il y a des niveaux d'autorisation
au Ministère de la Justice
260
00:18:39,858 --> 00:18:43,829
qui sont inaccessibles, même à des amis
aussi hauts placés que les miens.
261
00:18:45,110 --> 00:18:46,607
Alors, écoutez bien.
262
00:18:47,711 --> 00:18:51,209
Si vous tenez un tant soit peu
à la vie de votre amie,
263
00:18:53,453 --> 00:18:55,390
utilisez votre code de sécurité
264
00:18:55,560 --> 00:18:57,840
pour accédez au fichier
de transferts de prisonniers,
265
00:18:58,101 --> 00:18:59,590
et dites-moi où ils ont envoyé
266
00:18:59,852 --> 00:19:02,372
Michael Scofield et Lincoln Burrows.
267
00:19:32,821 --> 00:19:34,451
- Je vous le tiens ?
- Merci.
268
00:19:34,621 --> 00:19:35,583
De rien.
269
00:19:39,292 --> 00:19:42,019
Quel joli sac. Je peux vous demander
où vous l'avez acheté ?
270
00:19:42,189 --> 00:19:44,969
Je ne sais pas,
c'est un cadeau de mon patron.
271
00:19:45,230 --> 00:19:46,162
Je vois.
272
00:19:46,857 --> 00:19:47,667
Tenez.
273
00:19:48,200 --> 00:19:50,330
J'arrive pas à trouver de bons sacs.
274
00:19:50,500 --> 00:19:54,270
Je suis enseignante, et j'ai des livres
et des carnets de notes...
275
00:19:54,531 --> 00:19:56,590
Je devrais carrément investir
276
00:19:56,760 --> 00:19:58,441
dans l'achat d'un camion.
277
00:19:58,702 --> 00:20:01,707
Oui, j'adore ce sac
parce qu'il a plein de poches.
278
00:20:02,864 --> 00:20:05,674
- Ça vous embête si j'y jette un oeil ?
- Non.
279
00:20:06,011 --> 00:20:06,908
Merci.
280
00:20:27,230 --> 00:20:28,388
Dieu merci.
281
00:20:31,760 --> 00:20:32,809
Tout va bien ?
282
00:20:33,329 --> 00:20:36,229
Oui, le joint de culasse
de mon camion a grillé.
283
00:20:36,729 --> 00:20:39,650
- Du coup, je suis à pinces.
- Vous allez où ?
284
00:20:40,682 --> 00:20:41,819
San Diego.
285
00:20:42,993 --> 00:20:45,426
On peut vous emmener,
si vous voulez.
286
00:20:46,299 --> 00:20:48,283
Vous digérez pas
le mexicain de midi ?
287
00:20:50,348 --> 00:20:51,769
En quelque sorte.
288
00:20:58,140 --> 00:20:59,562
Comme hier, pile à l'heure.
289
00:21:07,104 --> 00:21:09,363
J'espère qu'elle a le truc sur elle.
290
00:21:15,665 --> 00:21:18,730
- Résidence Tuxhorn.
- Bonjour, ici la société de sécurité.
291
00:21:18,900 --> 00:21:22,276
Nous captons d'étranges signaux
venant de votre propriété.
292
00:21:22,706 --> 00:21:26,571
Pourriez-vous vérifier les fenêtres,
pour voir si les contacts fonctionnent ?
293
00:21:26,965 --> 00:21:29,073
- Toutes les fenêtres ?
- Oui, madame.
294
00:21:29,418 --> 00:21:31,535
Toutes les pièces de la maison.
295
00:21:32,765 --> 00:21:34,579
D'accord, ne quittez pas.
296
00:21:39,760 --> 00:21:42,050
- Elle a toujours le sac ?
- Ouais.
297
00:21:48,100 --> 00:21:48,926
Elle l'a.
298
00:21:49,459 --> 00:21:51,346
Je capte plein de signaux
dans la maison.
299
00:21:51,900 --> 00:21:53,973
Des petits trucs,
un appareil photo, un MP3.
300
00:21:54,234 --> 00:21:57,360
- Mais rien de la taille qu'on cherche.
- Fais-la se déplacer.
301
00:21:57,530 --> 00:22:00,229
Ici, tout va bien, madame.
Pièce suivante, s'il vous plaît.
302
00:22:04,494 --> 00:22:05,988
Comment ça se passe ?
303
00:22:06,621 --> 00:22:07,571
Toujours rien.
304
00:22:11,271 --> 00:22:13,785
Si le disque est là,
elle doit être dans un coffre.
305
00:22:14,430 --> 00:22:15,387
Un bureau.
306
00:22:15,557 --> 00:22:18,664
Madame, d'après le système,
le problème vient d'une pièce
307
00:22:18,925 --> 00:22:21,439
désignée comme étant un bureau.
308
00:22:21,887 --> 00:22:24,504
La bibliothèque ?
Monsieur n'aime pas que j'y entre.
309
00:22:24,764 --> 00:22:27,033
Il aimerait encore moins
que vous rentriez chez vous
310
00:22:27,203 --> 00:22:30,168
sans avoir enclenché l'alarme
correctement, non ?
311
00:22:30,583 --> 00:22:32,266
Très bien, je vais voir.
312
00:22:37,724 --> 00:22:39,394
- On a quelque chose.
- Le disque ?
313
00:22:40,133 --> 00:22:42,374
Oui. Le fichier est gros,
ça peut être que ça.
314
00:22:42,544 --> 00:22:44,733
Retenez-la 2 minutes
le temps de finir la copie.
315
00:22:44,993 --> 00:22:46,485
Retiens-la deux minutes.
316
00:22:46,745 --> 00:22:48,807
Nous avons trouvé
la source du problème.
317
00:22:48,977 --> 00:22:51,031
Restez devant cette fenêtre
et tenez-la fermée,
318
00:22:51,291 --> 00:22:53,241
le temps qu'on réinitialise le système.
319
00:23:04,012 --> 00:23:06,838
- Roland, parle-moi.
- On y est presque.
320
00:23:07,360 --> 00:23:08,590
Allez, allez.
321
00:23:15,732 --> 00:23:16,722
Allez.
322
00:23:22,364 --> 00:23:23,854
- Je l'ai !
- Il l'a.
323
00:23:24,115 --> 00:23:26,275
Très bien, madame.
Merci de votre aide.
324
00:23:32,257 --> 00:23:34,867
Maintenant,
il ne nous reste plus qu'à...
325
00:23:37,304 --> 00:23:38,869
Elle retourne à l'intérieur.
326
00:23:39,130 --> 00:23:40,538
- Pourquoi ?
- Je sais pas.
327
00:23:46,376 --> 00:23:47,702
Non, c'est bon.
328
00:23:48,198 --> 00:23:49,422
Elle est sortie.
329
00:24:08,281 --> 00:24:09,377
Attendez là.
330
00:24:17,120 --> 00:24:19,179
J'ai dû ralentir
pour pas te rattraper.
331
00:24:19,349 --> 00:24:20,911
Je me suis froissé un muscle.
332
00:24:23,374 --> 00:24:25,058
Il est pas dans le sac.
333
00:24:27,509 --> 00:24:29,003
- Il y est pas.
- Comment ça ?
334
00:24:29,264 --> 00:24:31,048
Il n'y est pas. Donne-le-moi.
335
00:24:33,944 --> 00:24:34,948
Et merde.
336
00:24:40,426 --> 00:24:41,553
Vingt-six...
337
00:24:42,444 --> 00:24:43,521
Ving-sept...
338
00:24:44,070 --> 00:24:45,145
Vingt-huit.
339
00:25:09,305 --> 00:25:12,090
- J'écoute ?
- Avant que Burrows et Scofield
340
00:25:12,260 --> 00:25:15,758
aient soit-disant été transférés
à Arlington, on a payé leur caution.
341
00:25:16,399 --> 00:25:19,026
- Je veux savoir qui c'était.
- J'ai trouvé : Bruce Bennet,
342
00:25:19,196 --> 00:25:21,263
ex-assistant
du gouverneur Frank Tancredi.
343
00:25:37,608 --> 00:25:39,991
- Tu crois qu'il est tombé ?
- On a cherché partout !
344
00:25:40,411 --> 00:25:42,916
- On a réussi à le copier, tu crois ?
- Encore une fois,
345
00:25:43,086 --> 00:25:46,163
je peux pas lire le contenu
sans l'avoir téléchargé.
346
00:25:46,594 --> 00:25:49,668
À moins que ce Tuxhorn ait un TiVo
de 10 To, je crois qu'on le tient.
347
00:25:49,928 --> 00:25:53,514
- Peu importe, puisqu'on le trouve pas.
- Il est où, putain ?
348
00:25:54,234 --> 00:25:56,365
Il est toujours dans la maison.
349
00:25:57,227 --> 00:25:59,428
C'est pour ça qu'elle y est retournée.
Elle l'a trouvé,
350
00:25:59,705 --> 00:26:01,847
a pensé que c'était à son patron
et l'a laissé.
351
00:26:02,107 --> 00:26:03,598
Alors, quoi ? C'est fini ?
352
00:26:03,978 --> 00:26:06,377
Tu sais combien de mois j'ai mis
à faire ce truc ?
353
00:26:06,547 --> 00:26:10,082
- Ça se fait pas en deux secondes !
- Le problème est pas qu'on l'a perdu !
354
00:26:10,252 --> 00:26:12,022
Le problème, c'est s'ils le trouvent !
355
00:26:13,064 --> 00:26:16,027
S'ils découvrent que quelqu'un en veut
à leur disque, c'est fini.
356
00:26:16,287 --> 00:26:19,656
Comment ça, fini ? On va retourner
en prison ? Ils vont nous tuer ?
357
00:26:19,916 --> 00:26:21,825
- Ça veut dire quoi, putain ?
- La ferme !
358
00:26:24,115 --> 00:26:26,725
Ça veut dire
qu'on va aller le chercher.
359
00:26:33,132 --> 00:26:34,356
Quelques jours de plus
360
00:26:34,526 --> 00:26:37,173
et on pourrait trouver un moyen.
Mais on a pas le temps, si ?
361
00:26:38,063 --> 00:26:41,231
- Non, en effet.
- Si vous voulez qu'on le récupère,
362
00:26:41,401 --> 00:26:43,226
il faut nous aider un peu.
363
00:26:43,396 --> 00:26:45,765
Ce que vous demandez implique
du personnel en plus,
364
00:26:46,025 --> 00:26:48,767
ce qui est impossible, vu la discrétion
requise par cette opération.
365
00:26:48,937 --> 00:26:51,605
- Vous demandez l'impossible.
- Non, je demande de la compétence.
366
00:26:51,865 --> 00:26:54,983
Ce n'est pas moi qui ai mis
l'opération entre les mains d'une bonne.
367
00:26:59,122 --> 00:27:01,698
Si la Compagnie
trouve une copie de Scylla avant nous,
368
00:27:02,362 --> 00:27:03,908
c'est la fin de la partie.
369
00:27:04,169 --> 00:27:07,578
S'ils trouvent qui est derrière tout ça,
ils nous pourchasseront tous.
370
00:27:09,091 --> 00:27:10,450
Vous allez bien ?
371
00:27:14,588 --> 00:27:15,406
Ça va.
372
00:27:17,432 --> 00:27:19,883
Je ne vous ai pas choisi
parce que je vous ai arrêté.
373
00:27:20,143 --> 00:27:22,551
Je vous ai choisi car je crois
que vous pouvez réussir.
374
00:27:23,306 --> 00:27:27,279
Nombreux sont ceux qui ont cru en moi
ces derniers mois, Agent Self.
375
00:27:27,603 --> 00:27:30,514
Peu d'entre eux sont encore en vie
aujourd'hui.
376
00:27:32,592 --> 00:27:35,184
Vous pouvez me ramenez le disque
ou pas ?
377
00:27:39,788 --> 00:27:41,230
Bon, voilà le topo.
378
00:27:41,400 --> 00:27:43,830
La femme de ménage a vu l'appareil
en quittant la maison.
379
00:27:44,000 --> 00:27:46,408
Elle retourne à l'intérieur
pendant 15 secondes.
380
00:27:46,669 --> 00:27:48,578
Donc, il est pas loin de la porte.
381
00:27:48,838 --> 00:27:51,359
Il nous faut juste 15 secondes.
382
00:27:52,260 --> 00:27:54,744
Je sais pas si on pourra
approcher de la maison,
383
00:27:54,914 --> 00:27:57,590
encore moins y entrer,
mais disons qu'on y arrive.
384
00:27:57,760 --> 00:28:00,173
L'alarme qui est installée
se déclenche 1,2 seconde
385
00:28:00,433 --> 00:28:03,092
après une coupure du contact
sur les portes ou les fenêtres.
386
00:28:03,353 --> 00:28:07,523
Les gardes arriveront immédiatement
dans la propriété armés de calibres 47.
387
00:28:08,024 --> 00:28:10,960
30 sec après, la société de sécurité
enverra des véhicules sur place,
388
00:28:11,130 --> 00:28:14,520
3 ou 4, selon leur disponibilité.
Après avoir constaté l'intrusion,
389
00:28:14,781 --> 00:28:18,274
ils enverront d'autres voitures
et fermeront les accès à la propriété.
390
00:28:18,535 --> 00:28:20,318
- Je le sens pas.
- On comprend mieux
391
00:28:20,578 --> 00:28:22,320
pourquoi ils ont pris des taulards.
392
00:28:22,722 --> 00:28:25,740
Pas pour que ça reste officieux,
mais parce qu'on est pas indispensables.
393
00:28:26,099 --> 00:28:29,118
Qui se souciera d'une bande d'escrocs
retrouvés morts ?
394
00:28:29,379 --> 00:28:30,490
C'est du suicide.
395
00:28:30,660 --> 00:28:32,913
Je vais continuer de chercher.
396
00:28:37,802 --> 00:28:39,630
La citation de l'Odyssée.
397
00:28:39,800 --> 00:28:40,620
Quoi ?
398
00:28:41,408 --> 00:28:43,106
J'arrête pas d'y penser.
399
00:28:44,233 --> 00:28:45,884
"Tout ce qu'il y a à faire, c'est fuir."
400
00:28:47,704 --> 00:28:50,331
Et si la fuite
était notre seule option ?
401
00:28:52,210 --> 00:28:55,562
Après tout ce que notre père
a découvert sur la Compagnie...
402
00:28:57,343 --> 00:28:59,107
Il en a peut-être pris conscience.
403
00:28:59,560 --> 00:29:01,730
Ce que je me rappelle le mieux
404
00:29:01,900 --> 00:29:03,828
à propos de papa, c'est son dos.
405
00:29:03,998 --> 00:29:05,860
Il était toujours sur le départ.
406
00:29:06,030 --> 00:29:08,160
Il fuyait toujours quelque chose.
407
00:29:08,330 --> 00:29:10,051
Maman, nous, lui-même...
408
00:29:11,461 --> 00:29:13,347
La seule chose
qui ne l'a jamais fait fuir,
409
00:29:13,517 --> 00:29:15,914
c'est sa certitude
que la Compagnie devait disparaître.
410
00:29:16,399 --> 00:29:18,255
Et on a l'occasion de le faire.
411
00:29:18,425 --> 00:29:20,502
Alors, c'est notre combat, pas le leur.
412
00:29:21,257 --> 00:29:23,172
On n'est pas à Fox River.
413
00:29:24,290 --> 00:29:26,134
Ils ont choisi d'être ici.
414
00:29:26,765 --> 00:29:28,031
Ne l'oublie pas.
415
00:29:29,087 --> 00:29:30,616
Ils ont eu le choix.
416
00:31:12,597 --> 00:31:13,462
Prêt ?
417
00:31:17,277 --> 00:31:18,245
C'est parti.
418
00:31:48,408 --> 00:31:49,319
Allons-y.
419
00:31:54,576 --> 00:31:57,452
- Ça vient d'où ?
- De l'autre côté de la rue.
420
00:32:02,551 --> 00:32:03,354
Viens.
421
00:32:29,085 --> 00:32:31,123
Ça vient de l'autre côté de la rue.
422
00:32:31,293 --> 00:32:32,737
Une équipe vérifie.
423
00:32:32,997 --> 00:32:35,026
Vous pouvez rentrer, monsieur.
424
00:32:46,696 --> 00:32:48,704
Ils doivent pas être chez eux.
425
00:32:56,312 --> 00:32:58,266
Papa ? Tout va bien ?
426
00:33:11,290 --> 00:33:12,432
Merci, Jim.
427
00:33:15,081 --> 00:33:16,446
Allons-y !
428
00:33:59,579 --> 00:34:01,154
Ne vous retournez pas,
429
00:34:01,324 --> 00:34:04,185
si vous voulez éviter
de souffrir intensément
430
00:34:04,757 --> 00:34:06,747
pendant une période indéterminée.
431
00:34:08,169 --> 00:34:11,377
- Prenez tout ce que vous voulez.
- Je ne veux qu'une seule chose :
432
00:34:13,321 --> 00:34:15,545
la réponse à une simple question.
433
00:34:15,933 --> 00:34:18,258
Où sont Michael Scofield
et Lincoln Burrows ?
434
00:34:18,519 --> 00:34:20,760
Je ne sais que ce que j'ai lu
dans les journaux.
435
00:34:20,930 --> 00:34:25,141
Il y a 3 jours, il y avait 105 détenus
dans le quartier de haute sécurité
436
00:34:25,311 --> 00:34:27,978
du pénitencier de Livingston, Texas,
437
00:34:28,809 --> 00:34:31,564
où les frères
ont soi-disant été transférés.
438
00:34:31,734 --> 00:34:33,857
Il y a toujours 105 détenus,
439
00:34:34,690 --> 00:34:37,563
et personne n'a été libéré
depuis le transfert.
440
00:34:37,888 --> 00:34:40,792
Donc, quelqu'un a triché, Bruce.
441
00:34:41,696 --> 00:34:43,734
J'essaie de savoir qui c'est.
442
00:34:45,076 --> 00:34:47,379
Ce n'est pas ma juridiction...
443
00:34:47,549 --> 00:34:50,020
Je sais
que vous avez payé leur caution.
444
00:34:50,190 --> 00:34:52,723
Je sais que vous avez contacté
Sara Tancredi.
445
00:34:52,893 --> 00:34:54,221
Je vous le jure,
446
00:34:55,056 --> 00:34:56,631
j'ignore où ils sont.
447
00:34:59,097 --> 00:35:00,301
On verra bien.
448
00:35:07,467 --> 00:35:08,873
Bonne chance, Teddy.
449
00:35:09,494 --> 00:35:12,062
J'ai pas besoin de chance
avec des potes comme vous !
450
00:35:15,100 --> 00:35:17,530
Tu permets
que j'emporte ce vieux journal ?
451
00:35:17,700 --> 00:35:19,988
Pas de problème.
Désolé pour ton pote, vieux.
452
00:35:21,363 --> 00:35:22,598
Ça va.
453
00:35:24,001 --> 00:35:25,118
Il a bien vécu.
454
00:35:27,080 --> 00:35:28,223
À plus, Teddy.
455
00:35:43,646 --> 00:35:45,110
Et voilà.
456
00:36:03,048 --> 00:36:04,089
Vingt-six,
457
00:36:05,521 --> 00:36:06,458
vingt-quatre,
458
00:36:07,370 --> 00:36:08,497
trente-six.
459
00:36:52,953 --> 00:36:54,266
Vous l'avez eu ?
460
00:36:54,623 --> 00:36:57,397
Assurons-nous qu'on a bien
ce qu'on voulait.
461
00:37:01,600 --> 00:37:04,132
- Ne quitte pas ce truc des yeux.
- D'accord.
462
00:37:06,202 --> 00:37:07,830
On a fait la moitié du chemin.
463
00:37:08,000 --> 00:37:10,473
Plus qu'a livrer le patron
et on est rendus.
464
00:37:10,733 --> 00:37:13,643
Il faut que je contacte Self
pour voir quand ça peut se faire.
465
00:37:13,903 --> 00:37:16,062
Qu'est-ce que tu feras
quand ce sera fini ?
466
00:37:18,885 --> 00:37:20,167
Bonne question.
467
00:37:23,871 --> 00:37:26,656
Je connais pas Scylla,
mais ce code est monstrueux.
468
00:37:48,008 --> 00:37:51,055
J'allais te demander si tu voulais
parler un peu
469
00:37:51,315 --> 00:37:53,926
de ce qui s'est passé au Panama,
mais...
470
00:37:55,450 --> 00:37:57,904
je crois que je sais déjà
ce que tu vas dire.
471
00:37:58,074 --> 00:38:00,602
- Comment ça ?
- T'es un peu comme moi.
472
00:38:02,403 --> 00:38:05,569
Tu vas dire que tout va bien,
que tu peux gérer.
473
00:38:07,430 --> 00:38:08,280
Alors...
474
00:38:09,383 --> 00:38:10,727
Je serai bref :
475
00:38:11,656 --> 00:38:12,710
Je suis là.
476
00:38:14,049 --> 00:38:15,705
Si tu as envie de parler,
477
00:38:16,560 --> 00:38:17,676
je suis là.
478
00:38:19,108 --> 00:38:19,927
Merci.
479
00:38:26,025 --> 00:38:27,714
Tu sais, la seule chose
480
00:38:28,316 --> 00:38:32,294
qui m'a tenue en vie quand on m'a
enlevée, c'était de penser à nous.
481
00:38:34,397 --> 00:38:36,392
Mais je savais
que s'il m'arrivait quelque chose,
482
00:38:36,652 --> 00:38:40,560
tu te sentirais coupable et tu passerais
le restant de ta vie à te punir,
483
00:38:41,344 --> 00:38:43,804
et je ne supporte pas cette idée.
484
00:38:48,431 --> 00:38:51,041
Alors, passons un marché :
on est quitte,
485
00:38:51,607 --> 00:38:53,617
et on repart à zéro.
486
00:38:54,050 --> 00:38:57,149
Plus de culpabilité,
personne n'est responsable.
487
00:38:58,100 --> 00:39:01,125
Je ne veux pas qu'on soit ensemble
par obligation.
488
00:39:01,900 --> 00:39:04,010
Ou qu'on doit être ensemble
489
00:39:05,347 --> 00:39:07,397
à cause de ce qu'on a traversé.
490
00:39:08,505 --> 00:39:10,343
Je veux un nouveau départ.
491
00:39:11,613 --> 00:39:13,033
Un nouveau départ.
492
00:39:14,276 --> 00:39:15,222
D'accord.
493
00:39:15,660 --> 00:39:16,606
Mais...
494
00:39:17,224 --> 00:39:19,393
ça implique que je doive
divorcer de ma femme ?
495
00:39:22,259 --> 00:39:24,732
T'es toujours marié
à une strip-teaseuse russe...
496
00:39:24,992 --> 00:39:27,160
Oui. Et d'une,
j'ai été un peu occupé,
497
00:39:27,330 --> 00:39:29,653
et de deux,
je crois bien qu'elle est Tchèque.
498
00:39:32,837 --> 00:39:36,004
- Un problème ?
- Ce qu'on cherche est pas dedans.
499
00:39:36,174 --> 00:39:38,722
Je comprends pas.
On n'a pas copié le disque ?
500
00:39:38,892 --> 00:39:41,082
Si, d'après le code de cryptage...
501
00:39:42,320 --> 00:39:43,860
Je vais tenter d'être clair.
502
00:39:44,030 --> 00:39:47,231
Si Scylla était une pizza,
on en aurait qu'une part.
503
00:39:48,021 --> 00:39:50,060
Alors où est le reste des données ?
504
00:39:50,230 --> 00:39:51,926
Je sais pas. Je veux dire...
505
00:39:52,542 --> 00:39:55,680
On aurait dû y penser.
C'est tout à fait logique.
506
00:39:55,940 --> 00:39:59,517
C'est commes pour les codes nucléaires.
On donne l'info à plusieurs personnes.
507
00:39:59,930 --> 00:40:02,895
- À combien de personnes ?
- Bon, la citation de ton père...
508
00:40:03,319 --> 00:40:05,790
Dans l'Odyssée,
Scylla est un monstre à 6 têtes
509
00:40:05,960 --> 00:40:08,234
à qui on doit sacrifier 6 soldats
pour passer.
510
00:40:09,227 --> 00:40:12,132
Donc, Scylla n'est pas contenue
que sur un disque.
511
00:40:12,637 --> 00:40:13,903
Il y en a 6.
512
00:40:21,339 --> 00:40:24,374
Comment ça ?
Comment on va trouver les 5 autres ?
513
00:40:34,298 --> 00:40:37,262
Je suis occupé.
Je me fiche de comment elle va.
514
00:40:37,523 --> 00:40:39,139
3 cuillers à café d'eau,
515
00:40:39,830 --> 00:40:41,868
une de miel. Rien d'autre.
516
00:40:44,548 --> 00:40:46,855
Si elle sait quoi que ce soit
sur ce qui se passe,
517
00:40:48,189 --> 00:40:49,795
je le trouverai.
518
00:40:54,629 --> 00:40:55,990
Debout, salope.
519
00:40:57,046 --> 00:40:58,313
Petit-déjeuner.
520
00:41:39,747 --> 00:41:41,380
Ça va ?
521
00:41:41,550 --> 00:41:42,697
Oui, ça va.
522
00:41:44,173 --> 00:41:47,461
Avec toutes ces mesures de sécurité,
on se demande ce que cache la Compagnie.
523
00:41:47,631 --> 00:41:51,445
Le seul moyen de le savoir,
c'est de trouver les 5 autres disques.
524
00:41:51,889 --> 00:41:53,713
Tu crois qu'on aura le temps ?
525
00:41:55,800 --> 00:41:56,850
Ça...
526
00:41:58,300 --> 00:41:59,450
Ça va aller.