1
00:00:00,130 --> 00:00:04,727
Sous-titres :
www.sub-way.fr (1.00)
2
00:00:04,897 --> 00:00:06,723
Je m'appelle Michael Scofield.
3
00:00:07,100 --> 00:00:08,378
Je suis un fugitif.
4
00:00:12,133 --> 00:00:14,968
Il y a 3 semaines,
j'étais dans une prison au Panama.
5
00:00:17,190 --> 00:00:19,806
Là-bas, j'ai été contacté
par la Compagnie,
6
00:00:21,776 --> 00:00:23,724
C'est une organisation corrompue
7
00:00:23,894 --> 00:00:26,563
impliquée dans diverses branches
et dans le gouvernement.
8
00:00:27,636 --> 00:00:29,369
Ils m'ont donné deux options :
9
00:00:30,493 --> 00:00:32,902
faire s'évader l'un des leurs,
James Whistler...
10
00:00:35,808 --> 00:00:38,268
sans quoi ils tueraient
la femme de ma vie.
11
00:00:38,785 --> 00:00:40,201
Le Dr Sara Tancredi.
12
00:00:43,004 --> 00:00:46,207
J'ai tenu ma parole : comme convenu
j'ai aidé Whistler à s'évader.
13
00:00:46,925 --> 00:00:47,792
Mais...
14
00:00:50,668 --> 00:00:52,307
ils ont quand même tué Sara.
15
00:00:56,327 --> 00:00:59,159
J'ignore pourquoi James Whistler
devait sortir de prison,
16
00:00:59,607 --> 00:01:02,141
mais je l'ai poursuivi jusqu'ici,
à Los Angeles.
17
00:01:03,324 --> 00:01:06,269
Il est avec un autre agent
que je connais sous le nom de Gretchen.
18
00:01:08,781 --> 00:01:10,065
Celle qui a tué Sara.
19
00:01:13,060 --> 00:01:14,319
Je vais en finir.
20
00:01:16,792 --> 00:01:18,531
Je vais me faire justice,
21
00:01:19,031 --> 00:01:21,534
une justice que le système n'assure pas.
22
00:01:24,920 --> 00:01:26,671
Si vous lisez cette lettre,
23
00:01:27,248 --> 00:01:29,376
je suis mort
en vengeant la mort de Sara.
24
00:01:54,779 --> 00:01:58,629
{\pos(192,235)}Récupère le disque de données,
laisse-la dans le journal et on se tire.
25
00:01:58,799 --> 00:02:00,448
{\pos(192,235)}C'est qui, le contact ?
26
00:02:00,708 --> 00:02:03,153
{\pos(192,235)}La Compagnie veut cette carte,
point barre.
27
00:02:03,544 --> 00:02:06,246
{\pos(192,235)}Contente-toi de te magner le cul
quand on sortira
28
00:02:06,506 --> 00:02:08,720
{\pos(192,235)}Ne t'inquiète pas pour ça.
29
00:02:09,860 --> 00:02:12,419
{\pos(192,235)}Occupe-toi d'avoir ton petit cul
sur ce siège à temps.
30
00:02:15,715 --> 00:02:18,733
{\pos(192,220)}Si tu réussis,
retrouve-moi dans ma chambre,
31
00:02:18,903 --> 00:02:21,412
{\pos(192,220)}"non" ne fera pas partie
de mon vocabulaire.
32
00:02:21,582 --> 00:02:23,555
{\pos(192,220)}Assure-toi qu'on se fasse payer.
33
00:02:58,723 --> 00:02:59,924
Tu entres et tu sors.
34
00:03:45,407 --> 00:03:47,801
- Ravi de vous revoir.
- De même.
35
00:03:48,289 --> 00:03:51,324
{\pos(192,220)}Je commençais à me demander
si vous étiez toujours intéressé.
36
00:03:51,494 --> 00:03:54,466
{\pos(192,220)}- Très intéressé.
- Je devais prendre mes précautions.
37
00:03:54,636 --> 00:03:56,064
{\pos(192,220)}Vous devez le comprendre.
38
00:03:58,076 --> 00:03:59,557
{\pos(192,220)}Pour qui l'achetez-vous ?
39
00:03:59,952 --> 00:04:02,904
{\pos(192,220)}- Un concurrent ? Un pays étranger ?
- Jason...
40
00:04:03,164 --> 00:04:05,031
{\pos(192,220)}je ne peux rien vous dire.
41
00:04:06,125 --> 00:04:09,370
{\pos(192,220)}On négocie depuis des mois,
j'ai suivi vos instructions à la lettre.
42
00:04:09,855 --> 00:04:11,620
{\pos(192,220)}J'ai accepté de venir ici.
43
00:04:15,132 --> 00:04:17,144
{\pos(192,200)}Vous voulez me vendre la carte ou non ?
44
00:04:28,665 --> 00:04:29,839
Je reviens.
45
00:04:44,975 --> 00:04:47,614
Ça fait beaucoup de secrets
pour un petit bout de plastique.
46
00:04:48,559 --> 00:04:49,993
Un petit conseil,
47
00:04:50,941 --> 00:04:52,119
offert...
48
00:04:52,637 --> 00:04:53,736
par la maison.
49
00:04:54,907 --> 00:04:56,540
Soyez prudent avec ça.
50
00:04:57,095 --> 00:04:59,002
La Compagnie fera tout
pour la récupérer.
51
00:04:59,262 --> 00:05:00,710
À qui le dites-vous !
52
00:05:31,200 --> 00:05:33,161
Tu fous quoi ? On doit se tirer.
53
00:05:33,421 --> 00:05:36,263
- Je dois planquer le flingue.
- Emporte-le !
54
00:05:50,130 --> 00:05:51,280
Où est-elle ?
55
00:05:55,008 --> 00:05:58,602
- Tu comprends pas.
- Dis à Gretchen de venir, maintenant.
56
00:05:58,863 --> 00:06:00,188
Fais-moi confiance.
57
00:06:00,448 --> 00:06:02,009
Je suis pas ton ennemi.
58
00:06:06,160 --> 00:06:07,319
Il faut partir.
59
00:06:07,731 --> 00:06:09,371
Tu sais, malgré tout...
60
00:06:09,957 --> 00:06:12,286
Si Sara était là,
elle me dirait de pas te tuer.
61
00:06:12,612 --> 00:06:14,410
Voilà comment elle était.
62
00:06:14,670 --> 00:06:16,967
Voilà la femme que tu m'as enlevée.
63
00:06:18,090 --> 00:06:19,643
Tu lui as pas dit ?
64
00:06:19,968 --> 00:06:21,254
- Il...
- La ferme !
65
00:06:21,845 --> 00:06:22,918
Regarde-moi.
66
00:06:25,020 --> 00:06:27,173
- C'est pour Sara.
- J'ai pas tué Sara.
67
00:06:27,738 --> 00:06:30,051
Je savais que tu serais incapable
de partir dignement.
68
00:06:30,534 --> 00:06:33,179
Je te promets qu'elle est en vie.
69
00:06:33,439 --> 00:06:35,004
Ne m'insulte pas.
70
00:06:35,174 --> 00:06:37,130
- Ne l'insulte pas.
- Elle s'est enfuie.
71
00:06:37,300 --> 00:06:39,560
Si tu l'avais découvert,
tu n'aurais plus obéi.
72
00:06:39,730 --> 00:06:40,991
J'ai tout inventé.
73
00:06:41,161 --> 00:06:43,230
- Mon frère a vu...
- Une tête dans une boîte !
74
00:06:43,491 --> 00:06:44,899
Celle d'un cadavre.
75
00:06:45,159 --> 00:06:46,609
Demande-lui ce qu'il a vu.
76
00:06:46,869 --> 00:06:48,580
- Écoute-la, Michael.
- Ne mens pas.
77
00:06:48,750 --> 00:06:51,609
Je mens pas.
Vous avez gobé ça, c'était le plan.
78
00:06:55,730 --> 00:06:56,911
Où est-elle, alors ?
79
00:06:57,171 --> 00:06:58,879
Je te le dirai dehors.
80
00:06:59,247 --> 00:07:01,784
Pour l'instant,
il faut qu'on sorte de là.
81
00:07:01,954 --> 00:07:03,200
Ils ont vu les corps.
82
00:07:05,721 --> 00:07:07,171
- Donne-moi ça.
- Elle ment.
83
00:07:07,431 --> 00:07:10,216
Ah oui ?
Si tu tires, tu le sauras jamais.
84
00:07:11,936 --> 00:07:13,219
- Tue-le !
- Ta gueule.
85
00:07:13,479 --> 00:07:14,429
Où est-elle ?
86
00:07:14,689 --> 00:07:16,014
Où est Sara ?
87
00:07:17,692 --> 00:07:19,683
Si tu me donnes pas ce pistolet,
88
00:07:19,944 --> 00:07:21,728
je te tire une balle dans le crâne.
89
00:07:33,934 --> 00:07:34,741
Allons-y.
90
00:07:38,379 --> 00:07:40,842
Double homicide à l'hôtel Roosevelt.
91
00:08:25,672 --> 00:08:29,377
Connais-tu la différence
entre une opération menée à bien
92
00:08:29,547 --> 00:08:31,047
et une mission ratée ?
93
00:08:31,307 --> 00:08:34,230
- Monsieur ?
- Son unité de commandement.
94
00:08:34,852 --> 00:08:38,429
Les Alliés ont passé 2 ans 1/2
à planifier l'invasion de la Normandie.
95
00:08:38,689 --> 00:08:41,307
mais le Jour-J,
c'est une poignée d'hommes,
96
00:08:41,567 --> 00:08:42,642
sur la plage,
97
00:08:42,902 --> 00:08:45,103
qui ont décidé du destin du monde.
98
00:08:46,470 --> 00:08:47,793
Tout ça pour dire...
99
00:08:48,222 --> 00:08:50,172
que même le meilleur des plans
100
00:08:50,342 --> 00:08:52,819
dépend de son exécution sur le terrain.
101
00:08:53,267 --> 00:08:55,804
Géneral, nous avons votre carte.
Où est le problème ?
102
00:08:56,530 --> 00:08:57,717
Nous n'avons rien.
103
00:08:58,021 --> 00:08:59,283
C'est une copie.
104
00:08:59,543 --> 00:09:00,660
Presque parfaite...
105
00:09:01,439 --> 00:09:04,038
- Mais c'est une copie.
- Impossible. J'ai vu...
106
00:09:04,298 --> 00:09:07,625
Tu sais combien il me tient à coeur
de retrouver cette carte, Gretchen.
107
00:09:07,885 --> 00:09:09,917
C'est une faille de sécurité
108
00:09:10,087 --> 00:09:13,756
qui pourrait avoir des conséquences
catastrophiques pour la Compagnie.
109
00:09:14,016 --> 00:09:15,400
Je vois qu'une chose.
110
00:09:16,330 --> 00:09:18,219
Whistler a tué la cible seul.
111
00:09:19,522 --> 00:09:22,014
Il a peut-être fait une copie
et gardé l'originale.
112
00:09:22,920 --> 00:09:24,088
Tu l'as embauché.
113
00:09:25,152 --> 00:09:29,105
Tu l'as placé en première ligne,
insisté pour qu'il s'évade de Sona.
114
00:09:29,611 --> 00:09:30,761
On était obligés.
115
00:09:30,931 --> 00:09:32,902
Il avait déjà contacté la cible.
116
00:09:33,072 --> 00:09:34,819
Il était le seul à pouvoir le faire.
117
00:09:35,976 --> 00:09:38,406
Que gagnez-vous dans tout ça ?
118
00:09:40,251 --> 00:09:42,660
Whistler a agi en solo.
Je vous le jure.
119
00:09:44,213 --> 00:09:45,890
Géneral, je peux régler ça.
120
00:09:46,840 --> 00:09:50,105
- C'est vous qui m'avez entraînée.
- Pas assez bien, on dirait.
121
00:09:58,771 --> 00:10:01,272
S'il vous plaît.
J'ai un compte bancaire à Dubai,
122
00:10:01,689 --> 00:10:04,030
les restes de COBRA II.
Il est à vous.
123
00:10:04,608 --> 00:10:05,468
Pitié !
124
00:10:16,204 --> 00:10:17,153
C'est moi.
125
00:10:17,526 --> 00:10:19,706
- T'es où, mec ?
- Los Angeles.
126
00:10:20,359 --> 00:10:22,632
- Ça va, Michael ?
- Oui, je suis en sécurité.
127
00:10:23,656 --> 00:10:24,994
Dieu merci...
128
00:10:25,892 --> 00:10:28,080
- Comment vont LJ et Sofia ?
- Ils...
129
00:10:29,357 --> 00:10:30,958
Ils sont en face de moi.
130
00:10:31,218 --> 00:10:32,400
Ils vont bien.
131
00:10:32,977 --> 00:10:35,076
- T'as entendu, pour Sona ?
- Quoi donc ?
132
00:10:35,535 --> 00:10:37,981
Elle a brûlé il y a 3 jours.
Émeute des détenus.
133
00:10:38,151 --> 00:10:40,593
Aucun signe de Bellick, T-Bag ou Sucre.
134
00:10:42,229 --> 00:10:43,706
Il a dû se faire choper.
135
00:10:43,876 --> 00:10:45,569
Il y avait une liste des détenus.
136
00:10:45,739 --> 00:10:47,308
Il était là à ce moment.
137
00:10:48,945 --> 00:10:50,603
J'ai trouvé Whistler et Gretchen...
138
00:10:52,113 --> 00:10:52,926
et...
139
00:10:55,143 --> 00:10:56,442
Gretchen a dit que...
140
00:10:58,869 --> 00:11:00,613
Sara est toujours en vie.
141
00:11:04,403 --> 00:11:05,576
Tu as vu quoi ?
142
00:11:05,836 --> 00:11:07,129
Comment ça ?
143
00:11:07,630 --> 00:11:09,580
Dis-moi exactement ce que tu as vu.
144
00:11:10,329 --> 00:11:11,590
Sara est morte.
145
00:11:11,760 --> 00:11:13,876
C'était dans un garage, non ?
Il faisait sombre.
146
00:11:14,294 --> 00:11:15,836
Oui, c'est vrai.
147
00:11:18,265 --> 00:11:20,692
Mais si tu veux savoir
si j'ai soulevé la tête
148
00:11:21,261 --> 00:11:23,803
pour vérifier que c'était bien Sara,
non, je...
149
00:11:24,063 --> 00:11:25,342
LJ a dit que...
150
00:11:27,422 --> 00:11:29,016
qu'il avait seulement entendu ?
151
00:11:29,565 --> 00:11:32,339
Il faut que tu reviennes, s'il te plaît.
Reviens.
152
00:11:32,991 --> 00:11:34,355
On repart à zéro.
153
00:11:35,475 --> 00:11:36,780
Salue Sofia pour moi.
154
00:11:36,950 --> 00:11:38,229
Et dis à LJ...
155
00:11:39,350 --> 00:11:40,569
que son oncle l'aime.
156
00:11:40,984 --> 00:11:42,697
Michael, ne fais pas ça.
157
00:12:05,352 --> 00:12:06,284
Sortez !
158
00:12:06,638 --> 00:12:08,639
Fais installer la clim, amigo.
159
00:12:09,706 --> 00:12:12,450
- Tu traduis ça ?
- T'occupe pas de lui. Gracias.
160
00:12:16,581 --> 00:12:18,402
- Où est ta mère ?
- Elle sera là.
161
00:12:18,812 --> 00:12:19,924
"Elle sera là" ?
162
00:12:20,094 --> 00:12:21,490
On manque de temps !
163
00:12:21,660 --> 00:12:23,653
T'en fais pas.
Elle m'a jamais laissé tomber.
164
00:12:26,330 --> 00:12:27,658
Pour l'instant.
165
00:12:29,260 --> 00:12:30,610
Bradley ! Par ici !
166
00:12:31,422 --> 00:12:32,284
Maman !
167
00:12:32,661 --> 00:12:34,748
Je te l'avais dit !
Tu y seras à temps !
168
00:12:45,538 --> 00:12:48,762
- Ça s'appelle comment ?
- EuropeanGoldfinch.net.
169
00:12:49,414 --> 00:12:51,349
Ça nous permettra de communiquer.
170
00:13:28,037 --> 00:13:29,397
Je suis venu seul.
171
00:13:30,534 --> 00:13:33,516
- C'est bon de te revoir.
- Où est ton nouveau meilleur ami ?
172
00:13:35,992 --> 00:13:38,624
Je l'ignore, mais Whistler n'est pas
celui que tu crois.
173
00:13:40,587 --> 00:13:42,358
On bosse ensemble contre la Compagnie.
174
00:13:44,556 --> 00:13:46,904
Et Gretchen ?
Elle est de votre côté ?
175
00:13:48,170 --> 00:13:49,907
Il avait besoin d'elle.
176
00:13:50,167 --> 00:13:53,828
S'il était de la Compagnie,
il lui aurait obéi et il t'aurait buté.
177
00:13:54,088 --> 00:13:56,414
T'as des infos sur Sara, oui ou non ?
178
00:13:59,635 --> 00:14:02,353
- Allons ailleurs.
- Dis-le-moi tout de suite.
179
00:14:02,816 --> 00:14:05,096
Dis-le-moi ici, tout de suite !
180
00:14:05,444 --> 00:14:07,758
- Ou on appelle Gretchen.
- Gretchen est morte.
181
00:14:08,413 --> 00:14:09,671
Elle a disparu.
182
00:14:10,287 --> 00:14:12,001
Viens discuter, s'il te plaît.
183
00:14:17,276 --> 00:14:20,199
Avec Whistler, je suis allé
récupérer un disque de données.
184
00:14:20,823 --> 00:14:22,926
C'est le livre noir de la Compagnie.
185
00:14:23,794 --> 00:14:26,689
C'est une liste de tous leurs agents,
toutes leurs opérations.
186
00:14:27,237 --> 00:14:28,394
Ils la surnomment
187
00:14:28,703 --> 00:14:29,572
"Scylla."
188
00:14:30,227 --> 00:14:33,659
- C'est Whistler qui l'a.
- Contente-toi de me parler de Sara.
189
00:14:33,919 --> 00:14:36,745
Je comprends. Moi, je rêve
de retrouver ma femme et mon fils.
190
00:14:38,549 --> 00:14:41,417
Mais on n'y arrivera pas
avec la Compagnie à nos trousses.
191
00:14:41,677 --> 00:14:44,990
- Tu sais rien sur Sara, hein ?
- Whistler sait quelque chose.
192
00:14:45,889 --> 00:14:47,344
Et il veut t'en parler.
193
00:14:48,608 --> 00:14:51,385
- Mais il veut quelque chose en échange.
- Qu'est-ce qu'il veut ?
194
00:14:51,645 --> 00:14:52,595
Te parler.
195
00:15:04,840 --> 00:15:06,233
Désolé pour l'autre soir.
196
00:15:06,653 --> 00:15:09,203
- J'aurais voulu pouvoir m'expliquer.
- Bien sûr.
197
00:15:09,562 --> 00:15:12,047
- Qu'est-ce qu'on fiche ici ?
- Alex t'a parlé de Scylla ?
198
00:15:13,126 --> 00:15:14,148
Je l'ai.
199
00:15:14,710 --> 00:15:16,994
Il reste une dernière étape
pour accéder aux données.
200
00:15:17,254 --> 00:15:19,728
Cela implique
d'infiltrer une structure sécurisée.
201
00:15:20,056 --> 00:15:21,595
T'as besoin de mon aide.
202
00:15:22,634 --> 00:15:24,168
Le livre que j'ai perdu à Sona
203
00:15:24,428 --> 00:15:27,213
contient des infos
qui nous auraient facilité la tâche,
204
00:15:27,473 --> 00:15:28,756
mais ça reste faisable,
205
00:15:29,417 --> 00:15:30,381
avec ton aide.
206
00:15:30,671 --> 00:15:31,944
Où est Sara ?
207
00:15:33,757 --> 00:15:35,386
Voilà ce dont je suis sûr :
208
00:15:36,363 --> 00:15:38,845
il y a une semaine,
une info est tombée.
209
00:15:39,461 --> 00:15:41,703
Sara a peut-être acheté
un ticket de bus à Santa Fe.
210
00:15:41,873 --> 00:15:42,937
Pour aller où ?
211
00:15:43,682 --> 00:15:44,546
Chicago.
212
00:15:45,225 --> 00:15:47,983
Sara ne sera pas en sécurité.
Et nous non plus.
213
00:15:48,243 --> 00:15:50,153
La Companie sait
que nous avons la carte,
214
00:15:50,323 --> 00:15:52,279
donc, ils ont commencé par Gretchen.
215
00:15:53,049 --> 00:15:54,865
- Nous en avons terminé.
- Michael...
216
00:15:56,043 --> 00:15:57,618
Pour une fois, on a l'occasion
217
00:15:58,256 --> 00:16:00,287
de confier Scylla
aux rivaux de la Compagnie.
218
00:16:00,547 --> 00:16:03,874
Je veux plus fuir.
On n'aura plus à fuir.
219
00:16:04,973 --> 00:16:08,295
Pendant un mois, j'ai cru
que Sara était morte par ma faute.
220
00:16:08,874 --> 00:16:10,983
Si elle est vivante,
je vais la retrouver.
221
00:16:11,311 --> 00:16:13,259
- C'est tout.
- Ce sera réglé en 1 semaine.
222
00:16:13,812 --> 00:16:16,344
Ou moins.
Au moins, laisse-moi te montrer...
223
00:16:57,229 --> 00:16:59,210
Elles vont me manquer,
ces gambettes.
224
00:16:59,490 --> 00:17:00,513
T'en vas pas.
225
00:17:01,864 --> 00:17:04,143
C'est pas la place
d'un Blanc de l'Alabama.
226
00:17:06,099 --> 00:17:08,381
Ils sont là, señor.
Les valises sont chargées.
227
00:17:22,944 --> 00:17:24,314
Tu as tenu parole.
228
00:17:25,953 --> 00:17:27,728
Tu es bien la première. Gracias.
229
00:17:30,741 --> 00:17:32,787
Pourquoi tu dois retrouver cet homme ?
230
00:17:33,276 --> 00:17:34,538
Tu n'y es pas obligé.
231
00:17:34,708 --> 00:17:37,713
Là d'où je viens,
on parle de "vendetta".
232
00:17:38,460 --> 00:17:39,410
Comprende?
233
00:17:40,483 --> 00:17:44,187
Il se trouve que Michael Scofield
m'a laissé pour mort une fois de trop.
234
00:17:45,791 --> 00:17:47,977
Comment on dit "petit ange"
en espagnol ?
235
00:17:48,238 --> 00:17:49,181
Angelita.
236
00:17:52,043 --> 00:17:52,858
Adios,
237
00:17:53,587 --> 00:17:54,551
angelita.
238
00:18:04,254 --> 00:18:06,496
- C'est réglo ?
- Si, señor,
239
00:18:06,757 --> 00:18:10,208
Vu ce que vous payez,
première classe jusqu'au bout.
240
00:18:11,100 --> 00:18:13,920
- Ce sont des passeurs de confiance ?
- Si, señor.
241
00:18:15,153 --> 00:18:16,173
Vamanos.
242
00:18:39,726 --> 00:18:40,781
Vous avez vu
243
00:18:41,041 --> 00:18:42,554
que vous vous aventurez...
244
00:18:43,084 --> 00:18:44,444
dans un domaine sérieux.
245
00:18:44,801 --> 00:18:45,947
Je le réalise.
246
00:18:46,117 --> 00:18:48,357
Vous en êtes le responsable, dorénavant.
247
00:18:49,168 --> 00:18:50,788
Ne vous inquiétez pas.
248
00:18:51,830 --> 00:18:53,141
On se recontacte.
249
00:18:57,855 --> 00:18:59,649
Il est temps de faire le ménage.
250
00:19:00,498 --> 00:19:01,328
À fond.
251
00:19:01,770 --> 00:19:04,365
Tous ceux qui ont été
proches de Whistler :
252
00:19:04,898 --> 00:19:05,860
Scofield,
253
00:19:07,268 --> 00:19:08,194
Mahone,
254
00:19:08,623 --> 00:19:09,434
Burrows.
255
00:19:09,856 --> 00:19:11,708
Burrows est encore au Panama.
256
00:19:12,403 --> 00:19:13,715
Faites le ménage.
257
00:19:27,270 --> 00:19:28,495
Bonjour, Pam.
258
00:19:31,246 --> 00:19:32,050
Où...
259
00:19:32,327 --> 00:19:33,500
Où es-tu ?
260
00:19:34,372 --> 00:19:35,510
Tu sais bien...
261
00:19:36,379 --> 00:19:38,297
Dans la merde, comme d'habitude.
262
00:19:38,731 --> 00:19:40,062
Encore au Panama ?
263
00:19:42,352 --> 00:19:43,507
Tu vas bien ?
264
00:19:44,259 --> 00:19:45,301
Très bien.
265
00:19:47,274 --> 00:19:48,150
Et toi ?
266
00:19:50,696 --> 00:19:51,747
Et Cameron ?
267
00:19:53,488 --> 00:19:54,496
Il va bien.
268
00:19:55,133 --> 00:19:56,935
Il faut que je te dise, Pam...
269
00:19:57,105 --> 00:19:58,277
J'avais un plan,
270
00:19:59,975 --> 00:20:01,445
pour qu'on soit tous réunis.
271
00:20:02,334 --> 00:20:03,144
Et...
272
00:20:05,032 --> 00:20:07,212
Je continue à travailler dessus.
273
00:20:08,717 --> 00:20:11,580
Pourquoi avoir besoin d'un plan
si tu veux être avec quelqu'un ?
274
00:20:11,750 --> 00:20:13,695
Tu n'as qu'à... être avec eux.
275
00:20:16,583 --> 00:20:18,551
Ne dis pas ça
si tu le penses pas.
276
00:20:19,527 --> 00:20:22,266
Je remuerais ciel et terre
pour te retrouver.
277
00:20:23,134 --> 00:20:25,208
Alors, dis pas ça
si tu le penses pas.
278
00:20:26,370 --> 00:20:27,451
Je le pense.
279
00:20:26,377 --> 00:20:27,940
Je le pense vraiment.
280
00:20:34,249 --> 00:20:35,387
Bébé, s'il te plaît.
281
00:20:35,557 --> 00:20:37,124
Je déteste les bananes, tu le sais.
282
00:20:37,294 --> 00:20:38,887
J'ai goûté à tes hamburgers au chili.
283
00:20:39,813 --> 00:20:40,932
T'as adoré !
284
00:20:42,412 --> 00:20:45,234
- Je vais faire la recette de ma mère.
- La recette de ta mère ?
285
00:20:45,404 --> 00:20:46,865
- Ça va te plaire.
- Tu crois ?
286
00:20:47,311 --> 00:20:49,159
Tu vas adorer.
Crois-moi.
287
00:20:50,790 --> 00:20:52,121
C'est délicieux.
288
00:20:55,641 --> 00:20:58,669
On se casse d'ici. Prends-les.
On y va. Donne-moi ta main.
289
00:21:02,192 --> 00:21:03,150
Suis-moi.
290
00:21:04,476 --> 00:21:06,176
Qu'est-ce qu'il se passe ?
291
00:21:06,818 --> 00:21:08,971
Papa.
On n'a plus rien à craindre.
292
00:21:09,231 --> 00:21:10,184
Calme-toi.
293
00:21:10,693 --> 00:21:11,723
J'ai vu quelqu'un.
294
00:21:11,983 --> 00:21:14,059
C'est la Compagnie, j'en suis sûr.
295
00:21:14,513 --> 00:21:15,960
Viens, on s'en va.
296
00:21:16,130 --> 00:21:16,979
On y va.
297
00:21:19,934 --> 00:21:21,093
Tout ira bien.
298
00:21:21,263 --> 00:21:22,289
D'accord.
299
00:21:28,760 --> 00:21:29,616
Va-t-en.
300
00:21:43,971 --> 00:21:44,820
Papa !
301
00:21:54,067 --> 00:21:55,798
Papa, faut qu'on parte.
302
00:21:56,396 --> 00:21:57,341
Va-t-en.
303
00:21:58,351 --> 00:21:59,062
Cours !
304
00:21:59,830 --> 00:22:00,795
Lincoln !
305
00:22:21,761 --> 00:22:23,128
Je cherche Alex.
306
00:22:24,242 --> 00:22:25,380
Je sais pas où il est.
307
00:22:30,073 --> 00:22:33,805
On est divorcés depuis presque 2 ans,
j'ai pas de nouvelles depuis des mois.
308
00:22:34,065 --> 00:22:37,808
Ça pourrait changer maintenant qu'il est
de retour aux États-Unis.
309
00:22:40,034 --> 00:22:42,864
Vous commencez tous à me gonfler,
vous êtes du FBI, c'est ça ?
310
00:22:43,034 --> 00:22:47,200
- Vous croyez pouvoir me harceler...
- Je suis pas du gouvernement, Pam.
311
00:22:47,370 --> 00:22:48,922
Maman, tu peux venir ?
312
00:22:51,584 --> 00:22:52,742
On a terminé.
313
00:23:35,025 --> 00:23:36,183
Bruce Bennett.
314
00:23:36,353 --> 00:23:37,994
Vous savez qui c'est ?
315
00:23:40,279 --> 00:23:40,998
Oui.
316
00:23:41,859 --> 00:23:43,815
Je suis à la recherche de Sara
317
00:23:44,511 --> 00:23:47,494
et vous êtes la seule aide
qui me vient à l'esprit.
318
00:23:48,008 --> 00:23:49,089
Un instant.
319
00:23:59,192 --> 00:24:01,702
- Où êtes-vous ?
- De retour à Chicago.
320
00:24:02,487 --> 00:24:04,954
- Des nouvelles d'elle ?
- Retrouvez-moi devant l'hôtel Drake
321
00:24:05,124 --> 00:24:06,214
dans une demi-heure.
322
00:24:06,825 --> 00:24:08,817
Dites-moi seulement... elle est vivante ?
323
00:24:11,840 --> 00:24:13,770
Êtes-vous Michael Scofield ?
324
00:24:22,467 --> 00:24:23,582
Oui, c'est moi.
325
00:24:23,752 --> 00:24:25,000
Les mains sur la tête.
326
00:24:40,507 --> 00:24:43,440
Agent spécial Don Self,
sécurité de la patrie.
327
00:24:44,516 --> 00:24:46,605
Étiez-vous présent lors du meurtre
de James Whistler ?
328
00:24:47,251 --> 00:24:48,231
Je l'ai pas tué.
329
00:24:48,891 --> 00:24:49,755
Je sais.
330
00:24:51,786 --> 00:24:53,487
C'était un entrepreneur indépendant
331
00:24:54,827 --> 00:24:57,157
qui a travaillé pour la Compagnie
pendant près de dix ans.
332
00:24:57,704 --> 00:25:00,327
Il fut chargé de retrouver Scylla
quand elle fut perdue.
333
00:25:03,751 --> 00:25:07,209
- Vous savez ce qu'est Scylla ?
- Le livre noir de la Compagnie.
334
00:25:07,469 --> 00:25:10,253
Il devait en faire une copie
et me la donner.
335
00:25:10,513 --> 00:25:12,380
Qu'est-ce que vous me voulez ?
336
00:25:12,550 --> 00:25:14,537
Vous risquez une lourde peine.
337
00:25:14,707 --> 00:25:15,759
Vous le savez ?
338
00:25:17,787 --> 00:25:18,845
Aimeriez-vous
339
00:25:19,105 --> 00:25:20,681
vous tirer de tout ça
340
00:25:21,581 --> 00:25:23,538
- sans y passer un jour ?
- En échange de ?
341
00:25:23,708 --> 00:25:24,638
Scylla.
342
00:25:28,233 --> 00:25:30,690
Sara Tancredi,
vue pour la dernière fois à Panama,
343
00:25:31,568 --> 00:25:32,818
vous m'aidez à la trouver,
344
00:25:33,401 --> 00:25:36,279
- et on fera peut-être accord.
- Désolé, c'est pas de mon ressort.
345
00:25:36,539 --> 00:25:38,290
- Scylla l'est.
- Trouvez-la vous-même.
346
00:25:38,460 --> 00:25:40,196
Il me semble que
le gouvernement américain
347
00:25:40,366 --> 00:25:42,994
devrait avoir plus de ressources
que quelqu'un qui risque la prison.
348
00:25:43,848 --> 00:25:46,998
Ce genre d'opérations
requerrait des signatures
349
00:25:47,258 --> 00:25:49,042
d'au moins 20 autres départments.
350
00:25:49,558 --> 00:25:52,398
On parie qu'au moins l'un d'eux
fait partie de la Compagnie ?
351
00:25:52,568 --> 00:25:56,091
Le seul moyen que ça fonctionne
est de faire ça officieusement.
352
00:25:56,351 --> 00:25:57,759
Ça a l'air compliqué.
353
00:25:58,491 --> 00:25:59,469
Je refuse.
354
00:25:59,729 --> 00:26:02,097
Je vous donne l'opportunité
d'éviter 15 ans de prison.
355
00:26:02,755 --> 00:26:04,832
sans parler de ce que risque
votre frère.
356
00:26:05,002 --> 00:26:06,518
De quoi vous parlez ?
357
00:26:06,778 --> 00:26:08,748
La Compagnie a tenté
de l'appréhender à Panama.
358
00:26:08,918 --> 00:26:11,565
Il s'est... défendu
359
00:26:12,631 --> 00:26:13,981
à ce qu'il paraît.
360
00:26:14,521 --> 00:26:16,835
Mais j'ai un conclu un accord
avec les autorités panaméennes
361
00:26:17,005 --> 00:26:18,722
pour qu'il purge sa peine
aux États-Unis.
362
00:26:18,892 --> 00:26:20,449
Il devrait plus tarder.
363
00:26:26,890 --> 00:26:28,331
Vous reconnaissez l'écriture?
364
00:26:30,186 --> 00:26:31,980
C'est celle de votre père.
365
00:26:32,539 --> 00:26:36,422
Il a passé les deux dernières
années de sa vie à courir après ceci.
366
00:26:43,694 --> 00:26:45,265
Vous croyez au destin ?
367
00:26:46,588 --> 00:26:48,884
Je crois que j'aimerais
parler à mon frère.
368
00:27:07,866 --> 00:27:09,197
Qu'est-ce qui...
369
00:27:14,563 --> 00:27:15,837
Vous ne pouvez pas entrer.
370
00:27:16,097 --> 00:27:17,984
Vous ne voulez pas voir ça.
371
00:27:49,088 --> 00:27:50,689
Mon Dieu, elle est...
372
00:27:51,577 --> 00:27:52,980
Lilah Maria Sucre.
373
00:27:54,591 --> 00:27:56,347
Elle lui a donné mon nom ?
374
00:27:59,792 --> 00:28:01,181
Je suis ton papa.
375
00:28:12,504 --> 00:28:13,436
Tu m'as piégé ?
376
00:28:15,382 --> 00:28:17,065
Tu peux plus gâcher la vie de Maricruz.
377
00:28:17,645 --> 00:28:19,478
Tu peux plus lui faire ça.
378
00:28:22,956 --> 00:28:24,072
Attends, ne...
379
00:28:24,537 --> 00:28:25,598
Sucre, non !
380
00:28:27,238 --> 00:28:28,201
Démarre !
381
00:28:28,660 --> 00:28:29,494
Merde, mec.
382
00:28:39,954 --> 00:28:41,131
On est foutus.
383
00:28:45,105 --> 00:28:48,013
Vous savez pourquoi Scofield
ne supporte pas ma présence ?
384
00:28:49,160 --> 00:28:51,599
On est pareil, et il le supporte pas.
385
00:28:51,859 --> 00:28:53,501
Ça le rend dingue.
386
00:28:54,505 --> 00:28:58,189
On a la même intelligence supérieure,
la même tendance à commander,
387
00:28:58,449 --> 00:29:01,111
la même personnalité
à multiples facettes,
388
00:29:02,495 --> 00:29:04,404
et il se permet de me mépriser ?
389
00:29:05,494 --> 00:29:07,558
Comment allez-vous le trouver ?
390
00:29:08,644 --> 00:29:09,532
Avec ça.
391
00:29:10,219 --> 00:29:11,453
Vous aimez les oiseaux ?
392
00:29:13,344 --> 00:29:15,582
Ça me mènera à lui, ou lui à moi.
393
00:29:17,183 --> 00:29:18,168
Je le sais.
394
00:29:18,428 --> 00:29:20,378
À votre place, j'oublirais ce Scofield.
395
00:29:20,638 --> 00:29:22,213
Vous êtes plein aux as.
396
00:29:22,473 --> 00:29:24,299
Combien vous avez dans ce sac ?
397
00:29:24,814 --> 00:29:26,551
Mêle-toi de tes oignons.
398
00:29:28,400 --> 00:29:31,678
Contente-toi de conduire
cette guimbarde vers le nord.
399
00:29:32,102 --> 00:29:34,822
- Ramène-moi au champ de coton.
- Bien sûr.
400
00:29:36,200 --> 00:29:37,261
C'est parti.
401
00:29:58,676 --> 00:30:00,947
Très peu de personnes du gouvernement
seront au courant,
402
00:30:01,117 --> 00:30:04,977
ça doit rester ainsi, ou des vies
seront en danger, dont la mienne.
403
00:30:05,350 --> 00:30:08,551
Renverser la Compagnie m'a l'air
un peu gros pour deux personnes.
404
00:30:08,811 --> 00:30:11,347
- Je vous fournirai de l'aide.
- Vous disiez de ne se fier à personne.
405
00:30:11,517 --> 00:30:12,784
Finalement, si.
406
00:30:12,954 --> 00:30:15,975
Deux de vos amis, Fernando Sucre,
407
00:30:16,235 --> 00:30:18,770
et Brad Bellick ont été arrêtés,
ils encourent une peine,
408
00:30:19,030 --> 00:30:21,314
et Alexander Mahone est en prison
dans le Colorado.
409
00:30:22,589 --> 00:30:23,608
Faites-les venir.
410
00:30:23,868 --> 00:30:26,986
Vous aurez besoin de Mahone.
Il travaillait avec Whistler.
411
00:30:27,832 --> 00:30:31,241
Et vous m'aurez moi. Je fournirai
tout ce dont vous aurez besoin.
412
00:30:31,501 --> 00:30:33,076
Whistler a parlé d'une 2e étape.
413
00:30:33,716 --> 00:30:35,169
D'une infiltration.
414
00:30:36,018 --> 00:30:37,539
La carte contient toutes les infos,
415
00:30:37,799 --> 00:30:39,165
mais elle est cryptée.
416
00:30:39,425 --> 00:30:40,669
Une fois que vous l'aurez,
417
00:30:40,839 --> 00:30:43,378
vous devrez trouver un moyen d'entrer
les bâtiments de la Compagnie.
418
00:30:43,638 --> 00:30:46,047
- C'est le seul moyen de la décoder.
- Où sont les bâtiments ?
419
00:30:46,307 --> 00:30:47,990
- L.A.
- Où à L.A. ?
420
00:30:48,160 --> 00:30:49,008
Je sais pas.
421
00:30:49,268 --> 00:30:51,261
Le disque de données
peut être n'importe où,
422
00:30:51,684 --> 00:30:54,681
et on doit infiltrer des bâtiments,
dont on ne connaît pas l'emplacement.
423
00:30:55,235 --> 00:30:57,684
- Plutôt facile.
- Vous vous êtes évadé de deux prisons.
424
00:30:58,768 --> 00:31:02,638
Je me dis qu'entrer dans un bâtiment
devrait être dans vos cordes.
425
00:31:03,156 --> 00:31:05,070
Comment vous connaissez notre père ?
426
00:31:05,240 --> 00:31:08,095
On lui a dit qu'on pouvait
me faire confiance.
427
00:31:08,538 --> 00:31:09,904
C'était un homme bien.
428
00:31:10,164 --> 00:31:11,196
Et alors ?
429
00:31:11,791 --> 00:31:13,616
Je cours après la Compagnie
depuis 5 ans.
430
00:31:15,042 --> 00:31:18,830
Le meurtre de Whistler
a failli ruiner toute l'opération.
431
00:31:19,974 --> 00:31:20,999
Mais je...
432
00:31:21,259 --> 00:31:23,920
j'ai convaincu mes supérieurs
d'essayer une dernière fois.
433
00:31:24,090 --> 00:31:25,753
C'est un boulot pépère pour vous.
434
00:31:26,123 --> 00:31:26,796
Quoi ?
435
00:31:27,360 --> 00:31:30,300
On va risquer notre peau sur le terrain
pour que vous touchiez votre prime.
436
00:31:32,390 --> 00:31:35,597
Certains aiment toujours leur boulot
et se battent toujours pour ce pays.
437
00:31:35,857 --> 00:31:39,287
Vous étiez peut-être trop occupé à voler
des autoradios et à casser des gueules
438
00:31:39,457 --> 00:31:41,019
pour vous en rappeler.
439
00:31:50,737 --> 00:31:53,816
Si on conclut ce marché,
une fois que ça sera fini,
440
00:31:54,759 --> 00:31:57,869
tu pourras chercher Sara...
si elle est vivante.
441
00:31:58,429 --> 00:32:00,420
Si on conclut ce marché,
on mourra tous les deux
442
00:32:00,590 --> 00:32:02,332
bien avant que je puisse le faire.
443
00:32:10,047 --> 00:32:11,883
Vous devez avoir
des amis de longue date.
444
00:32:12,324 --> 00:32:14,723
- De quoi vous parlez ?
- Quelqu'un vient juste de payer
445
00:32:14,893 --> 00:32:16,554
une sacré somme
pour vos deux cautions.
446
00:32:16,814 --> 00:32:17,722
Qui ça ?
447
00:32:17,982 --> 00:32:19,432
Je sais pas, mais ils sont là.
448
00:32:20,528 --> 00:32:21,518
Vous êtes libres.
449
00:32:23,073 --> 00:32:25,620
Prenez le dossier de votre père.
Mon numéro est dedans.
450
00:32:25,790 --> 00:32:27,560
- On marche pas.
- Juste au cas-où.
451
00:32:27,730 --> 00:32:29,192
Ce dossier me sert plus à rien.
452
00:32:47,476 --> 00:32:48,672
Bruce Bennett.
453
00:32:52,791 --> 00:32:54,092
Allons faire un tour.
454
00:34:06,776 --> 00:34:08,791
Je croyais que je te reverrai jamais.
455
00:34:33,890 --> 00:34:35,788
J'ai quelque chose pour toi.
456
00:34:46,535 --> 00:34:47,847
Tu as perdu ça.
457
00:34:53,299 --> 00:34:54,971
C'était juste pour ça ?
458
00:34:55,248 --> 00:34:57,120
Tu me rends juste ma rose ?
459
00:34:57,290 --> 00:35:00,552
Oui, je crois que j'en ai terminé.
Je peux m'en aller.
460
00:35:03,898 --> 00:35:05,422
Tu risques combien ?
461
00:35:08,848 --> 00:35:10,580
Ils ont parlé de 15 ans.
462
00:35:12,045 --> 00:35:13,723
Il faut que je vérifie.
463
00:35:15,699 --> 00:35:18,114
J'ai entendu Lincoln parler d'un marché.
464
00:35:18,284 --> 00:35:19,529
Pas de prison.
465
00:35:20,517 --> 00:35:23,157
En échange,
on doit démanteler la Compagnie.
466
00:35:24,491 --> 00:35:25,456
Comment ?
467
00:35:27,317 --> 00:35:28,590
Bonne question.
468
00:35:33,451 --> 00:35:34,474
Je t'aime.
469
00:35:35,902 --> 00:35:38,423
C'est tout ce que je sais
pour l'instant.
470
00:35:56,848 --> 00:35:59,703
"Ne succomberez-vous pas
aux dieux immortels ?
471
00:36:01,038 --> 00:36:02,574
"Ce cauchemar ne peut pas cesser.
472
00:36:02,744 --> 00:36:03,990
"Le Diable lui-même.
473
00:36:05,137 --> 00:36:06,710
"On ne peut pas le battre.
474
00:36:07,452 --> 00:36:09,240
Aucun pouvoir ne peut le combattre."
475
00:36:10,726 --> 00:36:12,665
À vous de voir, maintenant.
476
00:36:14,166 --> 00:36:15,835
"Tout ce qu'il y a à faire, c'est fuir."
477
00:36:33,696 --> 00:36:37,023
Excuse-moi,
je voulais pas te faire peur.
478
00:36:37,283 --> 00:36:38,224
Désolée.
479
00:36:44,779 --> 00:36:46,294
Tu veux en parler ?
480
00:37:15,690 --> 00:37:17,162
C'est pas ta faute.
481
00:37:21,912 --> 00:37:23,850
Dis-moi ce qui s'est passé.
482
00:37:29,953 --> 00:37:31,438
C'est la Compagnie.
483
00:37:32,046 --> 00:37:34,105
Ils ont l'habitude de faire ça.
484
00:37:35,172 --> 00:37:38,251
Ça me visait pas forcément,
c'était aussi pour toi, LJ, et...
485
00:37:38,511 --> 00:37:39,455
Lincoln.
486
00:37:42,515 --> 00:37:44,232
Ils ne s'arrêteront pas
487
00:37:45,023 --> 00:37:47,126
et je sais pas comment gérer ça.
488
00:37:48,974 --> 00:37:50,209
Viens par-là.
489
00:38:02,076 --> 00:38:03,067
Venez !
490
00:38:20,897 --> 00:38:21,823
Ça va ?
491
00:38:23,347 --> 00:38:25,936
J'arrive pas à croire
qu'ils nous aient trouvé si vite.
492
00:38:26,106 --> 00:38:28,301
Devrais-je appeler Bruce
pour trouver un endroit sûr ?
493
00:38:28,561 --> 00:38:30,219
Aucun endroit n'est sûr.
494
00:38:30,479 --> 00:38:32,430
Il va falloir les arrêter nous-même.
495
00:38:32,690 --> 00:38:35,016
- Tu penses comme moi ?
- Finissons-en.
496
00:38:35,276 --> 00:38:36,934
Mais cette fois, on te laisse pas.
497
00:38:46,283 --> 00:38:47,445
Marché conclu.
498
00:38:56,600 --> 00:38:57,563
Hey, papi.
499
00:39:03,418 --> 00:39:05,546
Je vous suis infiniment
reconnaissant de m'inclure.
500
00:39:05,806 --> 00:39:07,951
Sucre a répondu de toi, Bellick.
501
00:39:08,121 --> 00:39:10,673
Il a dit que tu l'as bien aidé
à Panama.
502
00:39:15,151 --> 00:39:16,182
T'es prêt ?
503
00:39:16,543 --> 00:39:18,226
Oh que oui.
504
00:39:19,404 --> 00:39:21,526
Il paraît qu'il y a des infos
dans le livre de Whistler
505
00:39:21,696 --> 00:39:23,012
sur ce qu'on doit voler.
506
00:39:24,214 --> 00:39:26,484
Tu sais qui l'a, n'est-ce pas ?
507
00:39:28,944 --> 00:39:29,715
Pitié.
508
00:39:30,410 --> 00:39:31,857
On va crever ici.
509
00:39:32,262 --> 00:39:34,114
Merci pour le fric, gringo.
510
00:39:34,538 --> 00:39:35,864
Première classe.
511
00:39:42,029 --> 00:39:43,626
Aucune idée d'où T-Bag pourrait être ?
512
00:39:43,886 --> 00:39:45,503
Ce serpent peut être n'importe où.
513
00:39:45,763 --> 00:39:48,858
Une fois à L.A.,
faudra éviter de jouer les voyous.
514
00:39:49,391 --> 00:39:51,175
- Sinon on est foutus.
- Une fois dedans,
515
00:39:51,435 --> 00:39:53,012
vous pourrez plus reculer
516
00:39:53,182 --> 00:39:57,098
car s'il y a bien une chose que
je garantis pas, c'est votre sécurité.
517
00:39:59,663 --> 00:40:02,603
On a fait du chemin
depuis le début de tout ça.
518
00:40:03,120 --> 00:40:04,772
Mais ce que je peux garantir
519
00:40:05,032 --> 00:40:06,649
c'est qui si on réussit,
520
00:40:06,909 --> 00:40:09,050
on sera près d'en voir le bout.
521
00:40:09,937 --> 00:40:11,037
La liberté.
522
00:40:12,310 --> 00:40:13,140
Enfin.
523
00:40:15,959 --> 00:40:17,869
Vous deux, on y va.
524
00:40:23,607 --> 00:40:24,375
Et Sara ?
525
00:40:28,180 --> 00:40:29,649
Elle est avec nous.
526
00:40:36,602 --> 00:40:37,606
On y va demain.
527
00:40:37,776 --> 00:40:40,891
Je dois vérifier certaines choses
avant de partir.
528
00:40:41,151 --> 00:40:42,518
Restez sérieux et discrets.
529
00:40:43,192 --> 00:40:45,938
Sinon je vous assure que vous me verrez
sous un tout autre jour.
530
00:40:46,687 --> 00:40:48,115
Ça va dans les deux sens.
531
00:40:48,285 --> 00:40:49,567
Fausses identités.
532
00:40:51,160 --> 00:40:52,124
Bon début,
533
00:40:53,376 --> 00:40:55,281
mais on ne peut pas tout feindre,
534
00:40:55,541 --> 00:40:56,866
et on ne peut pas...
535
00:40:58,087 --> 00:40:59,302
tout cacher.
536
00:41:01,478 --> 00:41:02,913
Vous voyez ce que je veux dire ?
537
00:41:05,021 --> 00:41:06,876
Vous supportez bien la douleur ?
538
00:41:11,838 --> 00:41:13,299
Sûr de pas vouloir d'anesthésie ?
539
00:41:17,060 --> 00:41:18,931
Ça va nous prendre la nuit.
540
00:41:41,531 --> 00:41:43,074
Comment tu te sens ?
541
00:41:43,405 --> 00:41:45,380
Plus léger, en quelque sorte.
542
00:41:45,550 --> 00:41:48,126
Je sais pas comment on va les renverser,
je sais même pas qui ils sont,
543
00:41:48,296 --> 00:41:50,036
mais je sais une chose.
544
00:41:51,764 --> 00:41:53,923
La Compagnie va payer
pour ce qu'elle t'a fait.
545
00:41:55,429 --> 00:41:56,317
On y va.
546
00:41:56,896 --> 00:41:58,302
T'es sûre d'être partante ?
547
00:41:59,366 --> 00:42:01,351
Si on peut le faire ensemble.
548
00:42:04,860 --> 00:42:05,684
Absolument.
549
00:42:13,553 --> 00:42:16,151
Qu'est-ce qu'ils veulent,
qu'on se jette en parachute de ce truc ?
550
00:42:16,321 --> 00:42:19,075
Ce type a demandé une faveur à l'Air Force.
551
00:42:19,245 --> 00:42:22,118
C'est pas comme si c'était
un voyage de plaisance.
552
00:42:25,052 --> 00:42:27,206
Si vous arrivez à obtenir Scylla,
553
00:42:27,466 --> 00:42:30,292
vous éviterez la prison,
mais vous pourrez également être fiers
554
00:42:30,552 --> 00:42:33,172
de savoir que vous avez aidé à démanteler
la plus grande menace
555
00:42:33,342 --> 00:42:35,200
de la démocratie de ce pays.
556
00:42:35,370 --> 00:42:36,863
Si vous êtes tués,
557
00:42:37,033 --> 00:42:38,634
vos funérailles seront organisées.
558
00:42:40,182 --> 00:42:43,426
Mais si vous essayez de vous sauver,
vous n'en aurez pas.
559
00:42:43,596 --> 00:42:44,782
Vous n'aurez rien,
560
00:42:44,952 --> 00:42:48,077
on vous retrouvera,
et on vous enterrera sur place.
561
00:42:48,997 --> 00:42:51,158
J'espère qu'on s'est bien compris.
562
00:42:54,575 --> 00:42:57,029
Vous avez intérêt
à tenir votre promesse.
563
00:42:57,199 --> 00:42:57,945
On y va.