1 00:00:00,130 --> 00:00:04,727 Sous-titres : www.sub-way.fr (1.00) 2 00:00:04,897 --> 00:00:06,723 Je m'appelle Michael Scofield. 3 00:00:07,100 --> 00:00:08,378 Je suis un fugitif. 4 00:00:12,133 --> 00:00:14,968 Il y a 3 semaines, j'étais dans une prison au Panama. 5 00:00:17,190 --> 00:00:19,806 Là-bas, j'ai été contacté par la Compagnie, 6 00:00:21,776 --> 00:00:23,724 C'est une organisation corrompue 7 00:00:23,894 --> 00:00:26,563 impliquée dans diverses branches et dans le gouvernement. 8 00:00:27,636 --> 00:00:29,369 Ils m'ont donné deux options : 9 00:00:30,493 --> 00:00:32,902 faire s'évader l'un des leurs, James Whistler... 10 00:00:35,808 --> 00:00:38,268 sans quoi ils tueraient la femme de ma vie. 11 00:00:38,785 --> 00:00:40,201 Le Dr Sara Tancredi. 12 00:00:43,004 --> 00:00:46,207 J'ai tenu ma parole : comme convenu j'ai aidé Whistler à s'évader. 13 00:00:46,925 --> 00:00:47,792 Mais... 14 00:00:50,668 --> 00:00:52,307 ils ont quand même tué Sara. 15 00:00:56,327 --> 00:00:59,159 J'ignore pourquoi James Whistler devait sortir de prison, 16 00:00:59,607 --> 00:01:02,141 mais je l'ai poursuivi jusqu'ici, à Los Angeles. 17 00:01:03,324 --> 00:01:06,269 Il est avec un autre agent que je connais sous le nom de Gretchen. 18 00:01:08,781 --> 00:01:10,065 Celle qui a tué Sara. 19 00:01:13,060 --> 00:01:14,319 Je vais en finir. 20 00:01:16,792 --> 00:01:18,531 Je vais me faire justice, 21 00:01:19,031 --> 00:01:21,534 une justice que le système n'assure pas. 22 00:01:24,920 --> 00:01:26,671 Si vous lisez cette lettre, 23 00:01:27,248 --> 00:01:29,376 je suis mort en vengeant la mort de Sara. 24 00:01:54,779 --> 00:01:58,629 {\pos(192,235)}Récupère le disque de données, laisse-la dans le journal et on se tire. 25 00:01:58,799 --> 00:02:00,448 {\pos(192,235)}C'est qui, le contact ? 26 00:02:00,708 --> 00:02:03,153 {\pos(192,235)}La Compagnie veut cette carte, point barre. 27 00:02:03,544 --> 00:02:06,246 {\pos(192,235)}Contente-toi de te magner le cul quand on sortira 28 00:02:06,506 --> 00:02:08,720 {\pos(192,235)}Ne t'inquiète pas pour ça. 29 00:02:09,860 --> 00:02:12,419 {\pos(192,235)}Occupe-toi d'avoir ton petit cul sur ce siège à temps. 30 00:02:15,715 --> 00:02:18,733 {\pos(192,220)}Si tu réussis, retrouve-moi dans ma chambre, 31 00:02:18,903 --> 00:02:21,412 {\pos(192,220)}"non" ne fera pas partie de mon vocabulaire. 32 00:02:21,582 --> 00:02:23,555 {\pos(192,220)}Assure-toi qu'on se fasse payer. 33 00:02:58,723 --> 00:02:59,924 Tu entres et tu sors. 34 00:03:45,407 --> 00:03:47,801 - Ravi de vous revoir. - De même. 35 00:03:48,289 --> 00:03:51,324 {\pos(192,220)}Je commençais à me demander si vous étiez toujours intéressé. 36 00:03:51,494 --> 00:03:54,466 {\pos(192,220)}- Très intéressé. - Je devais prendre mes précautions. 37 00:03:54,636 --> 00:03:56,064 {\pos(192,220)}Vous devez le comprendre. 38 00:03:58,076 --> 00:03:59,557 {\pos(192,220)}Pour qui l'achetez-vous ? 39 00:03:59,952 --> 00:04:02,904 {\pos(192,220)}- Un concurrent ? Un pays étranger ? - Jason... 40 00:04:03,164 --> 00:04:05,031 {\pos(192,220)}je ne peux rien vous dire. 41 00:04:06,125 --> 00:04:09,370 {\pos(192,220)}On négocie depuis des mois, j'ai suivi vos instructions à la lettre. 42 00:04:09,855 --> 00:04:11,620 {\pos(192,220)}J'ai accepté de venir ici. 43 00:04:15,132 --> 00:04:17,144 {\pos(192,200)}Vous voulez me vendre la carte ou non ? 44 00:04:28,665 --> 00:04:29,839 Je reviens. 45 00:04:44,975 --> 00:04:47,614 Ça fait beaucoup de secrets pour un petit bout de plastique. 46 00:04:48,559 --> 00:04:49,993 Un petit conseil, 47 00:04:50,941 --> 00:04:52,119 offert... 48 00:04:52,637 --> 00:04:53,736 par la maison. 49 00:04:54,907 --> 00:04:56,540 Soyez prudent avec ça. 50 00:04:57,095 --> 00:04:59,002 La Compagnie fera tout pour la récupérer. 51 00:04:59,262 --> 00:05:00,710 À qui le dites-vous ! 52 00:05:31,200 --> 00:05:33,161 Tu fous quoi ? On doit se tirer. 53 00:05:33,421 --> 00:05:36,263 - Je dois planquer le flingue. - Emporte-le ! 54 00:05:50,130 --> 00:05:51,280 Où est-elle ? 55 00:05:55,008 --> 00:05:58,602 - Tu comprends pas. - Dis à Gretchen de venir, maintenant. 56 00:05:58,863 --> 00:06:00,188 Fais-moi confiance. 57 00:06:00,448 --> 00:06:02,009 Je suis pas ton ennemi. 58 00:06:06,160 --> 00:06:07,319 Il faut partir. 59 00:06:07,731 --> 00:06:09,371 Tu sais, malgré tout... 60 00:06:09,957 --> 00:06:12,286 Si Sara était là, elle me dirait de pas te tuer. 61 00:06:12,612 --> 00:06:14,410 Voilà comment elle était. 62 00:06:14,670 --> 00:06:16,967 Voilà la femme que tu m'as enlevée. 63 00:06:18,090 --> 00:06:19,643 Tu lui as pas dit ? 64 00:06:19,968 --> 00:06:21,254 - Il... - La ferme ! 65 00:06:21,845 --> 00:06:22,918 Regarde-moi. 66 00:06:25,020 --> 00:06:27,173 - C'est pour Sara. - J'ai pas tué Sara. 67 00:06:27,738 --> 00:06:30,051 Je savais que tu serais incapable de partir dignement. 68 00:06:30,534 --> 00:06:33,179 Je te promets qu'elle est en vie. 69 00:06:33,439 --> 00:06:35,004 Ne m'insulte pas. 70 00:06:35,174 --> 00:06:37,130 - Ne l'insulte pas. - Elle s'est enfuie. 71 00:06:37,300 --> 00:06:39,560 Si tu l'avais découvert, tu n'aurais plus obéi. 72 00:06:39,730 --> 00:06:40,991 J'ai tout inventé. 73 00:06:41,161 --> 00:06:43,230 - Mon frère a vu... - Une tête dans une boîte ! 74 00:06:43,491 --> 00:06:44,899 Celle d'un cadavre. 75 00:06:45,159 --> 00:06:46,609 Demande-lui ce qu'il a vu. 76 00:06:46,869 --> 00:06:48,580 - Écoute-la, Michael. - Ne mens pas. 77 00:06:48,750 --> 00:06:51,609 Je mens pas. Vous avez gobé ça, c'était le plan. 78 00:06:55,730 --> 00:06:56,911 Où est-elle, alors ? 79 00:06:57,171 --> 00:06:58,879 Je te le dirai dehors. 80 00:06:59,247 --> 00:07:01,784 Pour l'instant, il faut qu'on sorte de là. 81 00:07:01,954 --> 00:07:03,200 Ils ont vu les corps. 82 00:07:05,721 --> 00:07:07,171 - Donne-moi ça. - Elle ment. 83 00:07:07,431 --> 00:07:10,216 Ah oui ? Si tu tires, tu le sauras jamais. 84 00:07:11,936 --> 00:07:13,219 - Tue-le ! - Ta gueule. 85 00:07:13,479 --> 00:07:14,429 Où est-elle ? 86 00:07:14,689 --> 00:07:16,014 Où est Sara ? 87 00:07:17,692 --> 00:07:19,683 Si tu me donnes pas ce pistolet, 88 00:07:19,944 --> 00:07:21,728 je te tire une balle dans le crâne. 89 00:07:33,934 --> 00:07:34,741 Allons-y. 90 00:07:38,379 --> 00:07:40,842 Double homicide à l'hôtel Roosevelt. 91 00:08:25,672 --> 00:08:29,377 Connais-tu la différence entre une opération menée à bien 92 00:08:29,547 --> 00:08:31,047 et une mission ratée ? 93 00:08:31,307 --> 00:08:34,230 - Monsieur ? - Son unité de commandement. 94 00:08:34,852 --> 00:08:38,429 Les Alliés ont passé 2 ans 1/2 à planifier l'invasion de la Normandie. 95 00:08:38,689 --> 00:08:41,307 mais le Jour-J, c'est une poignée d'hommes, 96 00:08:41,567 --> 00:08:42,642 sur la plage, 97 00:08:42,902 --> 00:08:45,103 qui ont décidé du destin du monde. 98 00:08:46,470 --> 00:08:47,793 Tout ça pour dire... 99 00:08:48,222 --> 00:08:50,172 que même le meilleur des plans 100 00:08:50,342 --> 00:08:52,819 dépend de son exécution sur le terrain. 101 00:08:53,267 --> 00:08:55,804 Géneral, nous avons votre carte. Où est le problème ? 102 00:08:56,530 --> 00:08:57,717 Nous n'avons rien. 103 00:08:58,021 --> 00:08:59,283 C'est une copie. 104 00:08:59,543 --> 00:09:00,660 Presque parfaite... 105 00:09:01,439 --> 00:09:04,038 - Mais c'est une copie. - Impossible. J'ai vu... 106 00:09:04,298 --> 00:09:07,625 Tu sais combien il me tient à coeur de retrouver cette carte, Gretchen. 107 00:09:07,885 --> 00:09:09,917 C'est une faille de sécurité 108 00:09:10,087 --> 00:09:13,756 qui pourrait avoir des conséquences catastrophiques pour la Compagnie. 109 00:09:14,016 --> 00:09:15,400 Je vois qu'une chose. 110 00:09:16,330 --> 00:09:18,219 Whistler a tué la cible seul. 111 00:09:19,522 --> 00:09:22,014 Il a peut-être fait une copie et gardé l'originale. 112 00:09:22,920 --> 00:09:24,088 Tu l'as embauché. 113 00:09:25,152 --> 00:09:29,105 Tu l'as placé en première ligne, insisté pour qu'il s'évade de Sona. 114 00:09:29,611 --> 00:09:30,761 On était obligés. 115 00:09:30,931 --> 00:09:32,902 Il avait déjà contacté la cible. 116 00:09:33,072 --> 00:09:34,819 Il était le seul à pouvoir le faire. 117 00:09:35,976 --> 00:09:38,406 Que gagnez-vous dans tout ça ? 118 00:09:40,251 --> 00:09:42,660 Whistler a agi en solo. Je vous le jure. 119 00:09:44,213 --> 00:09:45,890 Géneral, je peux régler ça. 120 00:09:46,840 --> 00:09:50,105 - C'est vous qui m'avez entraînée. - Pas assez bien, on dirait. 121 00:09:58,771 --> 00:10:01,272 S'il vous plaît. J'ai un compte bancaire à Dubai, 122 00:10:01,689 --> 00:10:04,030 les restes de COBRA II. Il est à vous. 123 00:10:04,608 --> 00:10:05,468 Pitié ! 124 00:10:16,204 --> 00:10:17,153 C'est moi. 125 00:10:17,526 --> 00:10:19,706 - T'es où, mec ? - Los Angeles. 126 00:10:20,359 --> 00:10:22,632 - Ça va, Michael ? - Oui, je suis en sécurité. 127 00:10:23,656 --> 00:10:24,994 Dieu merci... 128 00:10:25,892 --> 00:10:28,080 - Comment vont LJ et Sofia ? - Ils... 129 00:10:29,357 --> 00:10:30,958 Ils sont en face de moi. 130 00:10:31,218 --> 00:10:32,400 Ils vont bien. 131 00:10:32,977 --> 00:10:35,076 - T'as entendu, pour Sona ? - Quoi donc ? 132 00:10:35,535 --> 00:10:37,981 Elle a brûlé il y a 3 jours. Émeute des détenus. 133 00:10:38,151 --> 00:10:40,593 Aucun signe de Bellick, T-Bag ou Sucre. 134 00:10:42,229 --> 00:10:43,706 Il a dû se faire choper. 135 00:10:43,876 --> 00:10:45,569 Il y avait une liste des détenus. 136 00:10:45,739 --> 00:10:47,308 Il était là à ce moment. 137 00:10:48,945 --> 00:10:50,603 J'ai trouvé Whistler et Gretchen... 138 00:10:52,113 --> 00:10:52,926 et... 139 00:10:55,143 --> 00:10:56,442 Gretchen a dit que... 140 00:10:58,869 --> 00:11:00,613 Sara est toujours en vie. 141 00:11:04,403 --> 00:11:05,576 Tu as vu quoi ? 142 00:11:05,836 --> 00:11:07,129 Comment ça ? 143 00:11:07,630 --> 00:11:09,580 Dis-moi exactement ce que tu as vu. 144 00:11:10,329 --> 00:11:11,590 Sara est morte. 145 00:11:11,760 --> 00:11:13,876 C'était dans un garage, non ? Il faisait sombre. 146 00:11:14,294 --> 00:11:15,836 Oui, c'est vrai. 147 00:11:18,265 --> 00:11:20,692 Mais si tu veux savoir si j'ai soulevé la tête 148 00:11:21,261 --> 00:11:23,803 pour vérifier que c'était bien Sara, non, je... 149 00:11:24,063 --> 00:11:25,342 LJ a dit que... 150 00:11:27,422 --> 00:11:29,016 qu'il avait seulement entendu ? 151 00:11:29,565 --> 00:11:32,339 Il faut que tu reviennes, s'il te plaît. Reviens. 152 00:11:32,991 --> 00:11:34,355 On repart à zéro. 153 00:11:35,475 --> 00:11:36,780 Salue Sofia pour moi. 154 00:11:36,950 --> 00:11:38,229 Et dis à LJ... 155 00:11:39,350 --> 00:11:40,569 que son oncle l'aime. 156 00:11:40,984 --> 00:11:42,697 Michael, ne fais pas ça. 157 00:12:05,352 --> 00:12:06,284 Sortez ! 158 00:12:06,638 --> 00:12:08,639 Fais installer la clim, amigo. 159 00:12:09,706 --> 00:12:12,450 - Tu traduis ça ? - T'occupe pas de lui. Gracias. 160 00:12:16,581 --> 00:12:18,402 - Où est ta mère ? - Elle sera là. 161 00:12:18,812 --> 00:12:19,924 "Elle sera là" ? 162 00:12:20,094 --> 00:12:21,490 On manque de temps ! 163 00:12:21,660 --> 00:12:23,653 T'en fais pas. Elle m'a jamais laissé tomber. 164 00:12:26,330 --> 00:12:27,658 Pour l'instant. 165 00:12:29,260 --> 00:12:30,610 Bradley ! Par ici ! 166 00:12:31,422 --> 00:12:32,284 Maman ! 167 00:12:32,661 --> 00:12:34,748 Je te l'avais dit ! Tu y seras à temps ! 168 00:12:45,538 --> 00:12:48,762 - Ça s'appelle comment ? - EuropeanGoldfinch.net. 169 00:12:49,414 --> 00:12:51,349 Ça nous permettra de communiquer. 170 00:13:28,037 --> 00:13:29,397 Je suis venu seul. 171 00:13:30,534 --> 00:13:33,516 - C'est bon de te revoir. - Où est ton nouveau meilleur ami ? 172 00:13:35,992 --> 00:13:38,624 Je l'ignore, mais Whistler n'est pas celui que tu crois. 173 00:13:40,587 --> 00:13:42,358 On bosse ensemble contre la Compagnie. 174 00:13:44,556 --> 00:13:46,904 Et Gretchen ? Elle est de votre côté ? 175 00:13:48,170 --> 00:13:49,907 Il avait besoin d'elle. 176 00:13:50,167 --> 00:13:53,828 S'il était de la Compagnie, il lui aurait obéi et il t'aurait buté. 177 00:13:54,088 --> 00:13:56,414 T'as des infos sur Sara, oui ou non ? 178 00:13:59,635 --> 00:14:02,353 - Allons ailleurs. - Dis-le-moi tout de suite. 179 00:14:02,816 --> 00:14:05,096 Dis-le-moi ici, tout de suite ! 180 00:14:05,444 --> 00:14:07,758 - Ou on appelle Gretchen. - Gretchen est morte. 181 00:14:08,413 --> 00:14:09,671 Elle a disparu. 182 00:14:10,287 --> 00:14:12,001 Viens discuter, s'il te plaît. 183 00:14:17,276 --> 00:14:20,199 Avec Whistler, je suis allé récupérer un disque de données. 184 00:14:20,823 --> 00:14:22,926 C'est le livre noir de la Compagnie. 185 00:14:23,794 --> 00:14:26,689 C'est une liste de tous leurs agents, toutes leurs opérations. 186 00:14:27,237 --> 00:14:28,394 Ils la surnomment 187 00:14:28,703 --> 00:14:29,572 "Scylla." 188 00:14:30,227 --> 00:14:33,659 - C'est Whistler qui l'a. - Contente-toi de me parler de Sara. 189 00:14:33,919 --> 00:14:36,745 Je comprends. Moi, je rêve de retrouver ma femme et mon fils. 190 00:14:38,549 --> 00:14:41,417 Mais on n'y arrivera pas avec la Compagnie à nos trousses. 191 00:14:41,677 --> 00:14:44,990 - Tu sais rien sur Sara, hein ? - Whistler sait quelque chose. 192 00:14:45,889 --> 00:14:47,344 Et il veut t'en parler. 193 00:14:48,608 --> 00:14:51,385 - Mais il veut quelque chose en échange. - Qu'est-ce qu'il veut ? 194 00:14:51,645 --> 00:14:52,595 Te parler. 195 00:15:04,840 --> 00:15:06,233 Désolé pour l'autre soir. 196 00:15:06,653 --> 00:15:09,203 - J'aurais voulu pouvoir m'expliquer. - Bien sûr. 197 00:15:09,562 --> 00:15:12,047 - Qu'est-ce qu'on fiche ici ? - Alex t'a parlé de Scylla ? 198 00:15:13,126 --> 00:15:14,148 Je l'ai. 199 00:15:14,710 --> 00:15:16,994 Il reste une dernière étape pour accéder aux données. 200 00:15:17,254 --> 00:15:19,728 Cela implique d'infiltrer une structure sécurisée. 201 00:15:20,056 --> 00:15:21,595 T'as besoin de mon aide. 202 00:15:22,634 --> 00:15:24,168 Le livre que j'ai perdu à Sona 203 00:15:24,428 --> 00:15:27,213 contient des infos qui nous auraient facilité la tâche, 204 00:15:27,473 --> 00:15:28,756 mais ça reste faisable, 205 00:15:29,417 --> 00:15:30,381 avec ton aide. 206 00:15:30,671 --> 00:15:31,944 Où est Sara ? 207 00:15:33,757 --> 00:15:35,386 Voilà ce dont je suis sûr : 208 00:15:36,363 --> 00:15:38,845 il y a une semaine, une info est tombée. 209 00:15:39,461 --> 00:15:41,703 Sara a peut-être acheté un ticket de bus à Santa Fe. 210 00:15:41,873 --> 00:15:42,937 Pour aller où ? 211 00:15:43,682 --> 00:15:44,546 Chicago. 212 00:15:45,225 --> 00:15:47,983 Sara ne sera pas en sécurité. Et nous non plus. 213 00:15:48,243 --> 00:15:50,153 La Companie sait que nous avons la carte, 214 00:15:50,323 --> 00:15:52,279 donc, ils ont commencé par Gretchen. 215 00:15:53,049 --> 00:15:54,865 - Nous en avons terminé. - Michael... 216 00:15:56,043 --> 00:15:57,618 Pour une fois, on a l'occasion 217 00:15:58,256 --> 00:16:00,287 de confier Scylla aux rivaux de la Compagnie. 218 00:16:00,547 --> 00:16:03,874 Je veux plus fuir. On n'aura plus à fuir. 219 00:16:04,973 --> 00:16:08,295 Pendant un mois, j'ai cru que Sara était morte par ma faute. 220 00:16:08,874 --> 00:16:10,983 Si elle est vivante, je vais la retrouver. 221 00:16:11,311 --> 00:16:13,259 - C'est tout. - Ce sera réglé en 1 semaine. 222 00:16:13,812 --> 00:16:16,344 Ou moins. Au moins, laisse-moi te montrer... 223 00:16:57,229 --> 00:16:59,210 Elles vont me manquer, ces gambettes. 224 00:16:59,490 --> 00:17:00,513 T'en vas pas. 225 00:17:01,864 --> 00:17:04,143 C'est pas la place d'un Blanc de l'Alabama. 226 00:17:06,099 --> 00:17:08,381 Ils sont là, señor. Les valises sont chargées. 227 00:17:22,944 --> 00:17:24,314 Tu as tenu parole. 228 00:17:25,953 --> 00:17:27,728 Tu es bien la première. Gracias. 229 00:17:30,741 --> 00:17:32,787 Pourquoi tu dois retrouver cet homme ? 230 00:17:33,276 --> 00:17:34,538 Tu n'y es pas obligé. 231 00:17:34,708 --> 00:17:37,713 Là d'où je viens, on parle de "vendetta". 232 00:17:38,460 --> 00:17:39,410 Comprende? 233 00:17:40,483 --> 00:17:44,187 Il se trouve que Michael Scofield m'a laissé pour mort une fois de trop. 234 00:17:45,791 --> 00:17:47,977 Comment on dit "petit ange" en espagnol ? 235 00:17:48,238 --> 00:17:49,181 Angelita. 236 00:17:52,043 --> 00:17:52,858 Adios, 237 00:17:53,587 --> 00:17:54,551 angelita. 238 00:18:04,254 --> 00:18:06,496 - C'est réglo ? - Si, señor, 239 00:18:06,757 --> 00:18:10,208 Vu ce que vous payez, première classe jusqu'au bout. 240 00:18:11,100 --> 00:18:13,920 - Ce sont des passeurs de confiance ? - Si, señor. 241 00:18:15,153 --> 00:18:16,173 Vamanos. 242 00:18:39,726 --> 00:18:40,781 Vous avez vu 243 00:18:41,041 --> 00:18:42,554 que vous vous aventurez... 244 00:18:43,084 --> 00:18:44,444 dans un domaine sérieux. 245 00:18:44,801 --> 00:18:45,947 Je le réalise. 246 00:18:46,117 --> 00:18:48,357 Vous en êtes le responsable, dorénavant. 247 00:18:49,168 --> 00:18:50,788 Ne vous inquiétez pas. 248 00:18:51,830 --> 00:18:53,141 On se recontacte. 249 00:18:57,855 --> 00:18:59,649 Il est temps de faire le ménage. 250 00:19:00,498 --> 00:19:01,328 À fond. 251 00:19:01,770 --> 00:19:04,365 Tous ceux qui ont été proches de Whistler : 252 00:19:04,898 --> 00:19:05,860 Scofield, 253 00:19:07,268 --> 00:19:08,194 Mahone, 254 00:19:08,623 --> 00:19:09,434 Burrows. 255 00:19:09,856 --> 00:19:11,708 Burrows est encore au Panama. 256 00:19:12,403 --> 00:19:13,715 Faites le ménage. 257 00:19:27,270 --> 00:19:28,495 Bonjour, Pam. 258 00:19:31,246 --> 00:19:32,050 Où... 259 00:19:32,327 --> 00:19:33,500 Où es-tu ? 260 00:19:34,372 --> 00:19:35,510 Tu sais bien... 261 00:19:36,379 --> 00:19:38,297 Dans la merde, comme d'habitude. 262 00:19:38,731 --> 00:19:40,062 Encore au Panama ? 263 00:19:42,352 --> 00:19:43,507 Tu vas bien ? 264 00:19:44,259 --> 00:19:45,301 Très bien. 265 00:19:47,274 --> 00:19:48,150 Et toi ? 266 00:19:50,696 --> 00:19:51,747 Et Cameron ? 267 00:19:53,488 --> 00:19:54,496 Il va bien. 268 00:19:55,133 --> 00:19:56,935 Il faut que je te dise, Pam... 269 00:19:57,105 --> 00:19:58,277 J'avais un plan, 270 00:19:59,975 --> 00:20:01,445 pour qu'on soit tous réunis. 271 00:20:02,334 --> 00:20:03,144 Et... 272 00:20:05,032 --> 00:20:07,212 Je continue à travailler dessus. 273 00:20:08,717 --> 00:20:11,580 Pourquoi avoir besoin d'un plan si tu veux être avec quelqu'un ? 274 00:20:11,750 --> 00:20:13,695 Tu n'as qu'à... être avec eux. 275 00:20:16,583 --> 00:20:18,551 Ne dis pas ça si tu le penses pas. 276 00:20:19,527 --> 00:20:22,266 Je remuerais ciel et terre pour te retrouver. 277 00:20:23,134 --> 00:20:25,208 Alors, dis pas ça si tu le penses pas. 278 00:20:26,370 --> 00:20:27,451 Je le pense. 279 00:20:26,377 --> 00:20:27,940 Je le pense vraiment. 280 00:20:34,249 --> 00:20:35,387 Bébé, s'il te plaît. 281 00:20:35,557 --> 00:20:37,124 Je déteste les bananes, tu le sais. 282 00:20:37,294 --> 00:20:38,887 J'ai goûté à tes hamburgers au chili. 283 00:20:39,813 --> 00:20:40,932 T'as adoré ! 284 00:20:42,412 --> 00:20:45,234 - Je vais faire la recette de ma mère. - La recette de ta mère ? 285 00:20:45,404 --> 00:20:46,865 - Ça va te plaire. - Tu crois ? 286 00:20:47,311 --> 00:20:49,159 Tu vas adorer. Crois-moi. 287 00:20:50,790 --> 00:20:52,121 C'est délicieux. 288 00:20:55,641 --> 00:20:58,669 On se casse d'ici. Prends-les. On y va. Donne-moi ta main. 289 00:21:02,192 --> 00:21:03,150 Suis-moi. 290 00:21:04,476 --> 00:21:06,176 Qu'est-ce qu'il se passe ? 291 00:21:06,818 --> 00:21:08,971 Papa. On n'a plus rien à craindre. 292 00:21:09,231 --> 00:21:10,184 Calme-toi. 293 00:21:10,693 --> 00:21:11,723 J'ai vu quelqu'un. 294 00:21:11,983 --> 00:21:14,059 C'est la Compagnie, j'en suis sûr. 295 00:21:14,513 --> 00:21:15,960 Viens, on s'en va. 296 00:21:16,130 --> 00:21:16,979 On y va. 297 00:21:19,934 --> 00:21:21,093 Tout ira bien. 298 00:21:21,263 --> 00:21:22,289 D'accord. 299 00:21:28,760 --> 00:21:29,616 Va-t-en. 300 00:21:43,971 --> 00:21:44,820 Papa ! 301 00:21:54,067 --> 00:21:55,798 Papa, faut qu'on parte. 302 00:21:56,396 --> 00:21:57,341 Va-t-en. 303 00:21:58,351 --> 00:21:59,062 Cours ! 304 00:21:59,830 --> 00:22:00,795 Lincoln ! 305 00:22:21,761 --> 00:22:23,128 Je cherche Alex. 306 00:22:24,242 --> 00:22:25,380 Je sais pas où il est. 307 00:22:30,073 --> 00:22:33,805 On est divorcés depuis presque 2 ans, j'ai pas de nouvelles depuis des mois. 308 00:22:34,065 --> 00:22:37,808 Ça pourrait changer maintenant qu'il est de retour aux États-Unis. 309 00:22:40,034 --> 00:22:42,864 Vous commencez tous à me gonfler, vous êtes du FBI, c'est ça ? 310 00:22:43,034 --> 00:22:47,200 - Vous croyez pouvoir me harceler... - Je suis pas du gouvernement, Pam. 311 00:22:47,370 --> 00:22:48,922 Maman, tu peux venir ? 312 00:22:51,584 --> 00:22:52,742 On a terminé. 313 00:23:35,025 --> 00:23:36,183 Bruce Bennett. 314 00:23:36,353 --> 00:23:37,994 Vous savez qui c'est ? 315 00:23:40,279 --> 00:23:40,998 Oui. 316 00:23:41,859 --> 00:23:43,815 Je suis à la recherche de Sara 317 00:23:44,511 --> 00:23:47,494 et vous êtes la seule aide qui me vient à l'esprit. 318 00:23:48,008 --> 00:23:49,089 Un instant. 319 00:23:59,192 --> 00:24:01,702 - Où êtes-vous ? - De retour à Chicago. 320 00:24:02,487 --> 00:24:04,954 - Des nouvelles d'elle ? - Retrouvez-moi devant l'hôtel Drake 321 00:24:05,124 --> 00:24:06,214 dans une demi-heure. 322 00:24:06,825 --> 00:24:08,817 Dites-moi seulement... elle est vivante ? 323 00:24:11,840 --> 00:24:13,770 Êtes-vous Michael Scofield ? 324 00:24:22,467 --> 00:24:23,582 Oui, c'est moi. 325 00:24:23,752 --> 00:24:25,000 Les mains sur la tête. 326 00:24:40,507 --> 00:24:43,440 Agent spécial Don Self, sécurité de la patrie. 327 00:24:44,516 --> 00:24:46,605 Étiez-vous présent lors du meurtre de James Whistler ? 328 00:24:47,251 --> 00:24:48,231 Je l'ai pas tué. 329 00:24:48,891 --> 00:24:49,755 Je sais. 330 00:24:51,786 --> 00:24:53,487 C'était un entrepreneur indépendant 331 00:24:54,827 --> 00:24:57,157 qui a travaillé pour la Compagnie pendant près de dix ans. 332 00:24:57,704 --> 00:25:00,327 Il fut chargé de retrouver Scylla quand elle fut perdue. 333 00:25:03,751 --> 00:25:07,209 - Vous savez ce qu'est Scylla ? - Le livre noir de la Compagnie. 334 00:25:07,469 --> 00:25:10,253 Il devait en faire une copie et me la donner. 335 00:25:10,513 --> 00:25:12,380 Qu'est-ce que vous me voulez ? 336 00:25:12,550 --> 00:25:14,537 Vous risquez une lourde peine. 337 00:25:14,707 --> 00:25:15,759 Vous le savez ? 338 00:25:17,787 --> 00:25:18,845 Aimeriez-vous 339 00:25:19,105 --> 00:25:20,681 vous tirer de tout ça 340 00:25:21,581 --> 00:25:23,538 - sans y passer un jour ? - En échange de ? 341 00:25:23,708 --> 00:25:24,638 Scylla. 342 00:25:28,233 --> 00:25:30,690 Sara Tancredi, vue pour la dernière fois à Panama, 343 00:25:31,568 --> 00:25:32,818 vous m'aidez à la trouver, 344 00:25:33,401 --> 00:25:36,279 - et on fera peut-être accord. - Désolé, c'est pas de mon ressort. 345 00:25:36,539 --> 00:25:38,290 - Scylla l'est. - Trouvez-la vous-même. 346 00:25:38,460 --> 00:25:40,196 Il me semble que le gouvernement américain 347 00:25:40,366 --> 00:25:42,994 devrait avoir plus de ressources que quelqu'un qui risque la prison. 348 00:25:43,848 --> 00:25:46,998 Ce genre d'opérations requerrait des signatures 349 00:25:47,258 --> 00:25:49,042 d'au moins 20 autres départments. 350 00:25:49,558 --> 00:25:52,398 On parie qu'au moins l'un d'eux fait partie de la Compagnie ? 351 00:25:52,568 --> 00:25:56,091 Le seul moyen que ça fonctionne est de faire ça officieusement. 352 00:25:56,351 --> 00:25:57,759 Ça a l'air compliqué. 353 00:25:58,491 --> 00:25:59,469 Je refuse. 354 00:25:59,729 --> 00:26:02,097 Je vous donne l'opportunité d'éviter 15 ans de prison. 355 00:26:02,755 --> 00:26:04,832 sans parler de ce que risque votre frère. 356 00:26:05,002 --> 00:26:06,518 De quoi vous parlez ? 357 00:26:06,778 --> 00:26:08,748 La Compagnie a tenté de l'appréhender à Panama. 358 00:26:08,918 --> 00:26:11,565 Il s'est... défendu 359 00:26:12,631 --> 00:26:13,981 à ce qu'il paraît. 360 00:26:14,521 --> 00:26:16,835 Mais j'ai un conclu un accord avec les autorités panaméennes 361 00:26:17,005 --> 00:26:18,722 pour qu'il purge sa peine aux États-Unis. 362 00:26:18,892 --> 00:26:20,449 Il devrait plus tarder. 363 00:26:26,890 --> 00:26:28,331 Vous reconnaissez l'écriture? 364 00:26:30,186 --> 00:26:31,980 C'est celle de votre père. 365 00:26:32,539 --> 00:26:36,422 Il a passé les deux dernières années de sa vie à courir après ceci. 366 00:26:43,694 --> 00:26:45,265 Vous croyez au destin ? 367 00:26:46,588 --> 00:26:48,884 Je crois que j'aimerais parler à mon frère. 368 00:27:07,866 --> 00:27:09,197 Qu'est-ce qui... 369 00:27:14,563 --> 00:27:15,837 Vous ne pouvez pas entrer. 370 00:27:16,097 --> 00:27:17,984 Vous ne voulez pas voir ça. 371 00:27:49,088 --> 00:27:50,689 Mon Dieu, elle est... 372 00:27:51,577 --> 00:27:52,980 Lilah Maria Sucre. 373 00:27:54,591 --> 00:27:56,347 Elle lui a donné mon nom ? 374 00:27:59,792 --> 00:28:01,181 Je suis ton papa. 375 00:28:12,504 --> 00:28:13,436 Tu m'as piégé ? 376 00:28:15,382 --> 00:28:17,065 Tu peux plus gâcher la vie de Maricruz. 377 00:28:17,645 --> 00:28:19,478 Tu peux plus lui faire ça. 378 00:28:22,956 --> 00:28:24,072 Attends, ne... 379 00:28:24,537 --> 00:28:25,598 Sucre, non ! 380 00:28:27,238 --> 00:28:28,201 Démarre ! 381 00:28:28,660 --> 00:28:29,494 Merde, mec. 382 00:28:39,954 --> 00:28:41,131 On est foutus. 383 00:28:45,105 --> 00:28:48,013 Vous savez pourquoi Scofield ne supporte pas ma présence ? 384 00:28:49,160 --> 00:28:51,599 On est pareil, et il le supporte pas. 385 00:28:51,859 --> 00:28:53,501 Ça le rend dingue. 386 00:28:54,505 --> 00:28:58,189 On a la même intelligence supérieure, la même tendance à commander, 387 00:28:58,449 --> 00:29:01,111 la même personnalité à multiples facettes, 388 00:29:02,495 --> 00:29:04,404 et il se permet de me mépriser ? 389 00:29:05,494 --> 00:29:07,558 Comment allez-vous le trouver ? 390 00:29:08,644 --> 00:29:09,532 Avec ça. 391 00:29:10,219 --> 00:29:11,453 Vous aimez les oiseaux ? 392 00:29:13,344 --> 00:29:15,582 Ça me mènera à lui, ou lui à moi. 393 00:29:17,183 --> 00:29:18,168 Je le sais. 394 00:29:18,428 --> 00:29:20,378 À votre place, j'oublirais ce Scofield. 395 00:29:20,638 --> 00:29:22,213 Vous êtes plein aux as. 396 00:29:22,473 --> 00:29:24,299 Combien vous avez dans ce sac ? 397 00:29:24,814 --> 00:29:26,551 Mêle-toi de tes oignons. 398 00:29:28,400 --> 00:29:31,678 Contente-toi de conduire cette guimbarde vers le nord. 399 00:29:32,102 --> 00:29:34,822 - Ramène-moi au champ de coton. - Bien sûr. 400 00:29:36,200 --> 00:29:37,261 C'est parti. 401 00:29:58,676 --> 00:30:00,947 Très peu de personnes du gouvernement seront au courant, 402 00:30:01,117 --> 00:30:04,977 ça doit rester ainsi, ou des vies seront en danger, dont la mienne. 403 00:30:05,350 --> 00:30:08,551 Renverser la Compagnie m'a l'air un peu gros pour deux personnes. 404 00:30:08,811 --> 00:30:11,347 - Je vous fournirai de l'aide. - Vous disiez de ne se fier à personne. 405 00:30:11,517 --> 00:30:12,784 Finalement, si. 406 00:30:12,954 --> 00:30:15,975 Deux de vos amis, Fernando Sucre, 407 00:30:16,235 --> 00:30:18,770 et Brad Bellick ont été arrêtés, ils encourent une peine, 408 00:30:19,030 --> 00:30:21,314 et Alexander Mahone est en prison dans le Colorado. 409 00:30:22,589 --> 00:30:23,608 Faites-les venir. 410 00:30:23,868 --> 00:30:26,986 Vous aurez besoin de Mahone. Il travaillait avec Whistler. 411 00:30:27,832 --> 00:30:31,241 Et vous m'aurez moi. Je fournirai tout ce dont vous aurez besoin. 412 00:30:31,501 --> 00:30:33,076 Whistler a parlé d'une 2e étape. 413 00:30:33,716 --> 00:30:35,169 D'une infiltration. 414 00:30:36,018 --> 00:30:37,539 La carte contient toutes les infos, 415 00:30:37,799 --> 00:30:39,165 mais elle est cryptée. 416 00:30:39,425 --> 00:30:40,669 Une fois que vous l'aurez, 417 00:30:40,839 --> 00:30:43,378 vous devrez trouver un moyen d'entrer les bâtiments de la Compagnie. 418 00:30:43,638 --> 00:30:46,047 - C'est le seul moyen de la décoder. - Où sont les bâtiments ? 419 00:30:46,307 --> 00:30:47,990 - L.A. - Où à L.A. ? 420 00:30:48,160 --> 00:30:49,008 Je sais pas. 421 00:30:49,268 --> 00:30:51,261 Le disque de données peut être n'importe où, 422 00:30:51,684 --> 00:30:54,681 et on doit infiltrer des bâtiments, dont on ne connaît pas l'emplacement. 423 00:30:55,235 --> 00:30:57,684 - Plutôt facile. - Vous vous êtes évadé de deux prisons. 424 00:30:58,768 --> 00:31:02,638 Je me dis qu'entrer dans un bâtiment devrait être dans vos cordes. 425 00:31:03,156 --> 00:31:05,070 Comment vous connaissez notre père ? 426 00:31:05,240 --> 00:31:08,095 On lui a dit qu'on pouvait me faire confiance. 427 00:31:08,538 --> 00:31:09,904 C'était un homme bien. 428 00:31:10,164 --> 00:31:11,196 Et alors ? 429 00:31:11,791 --> 00:31:13,616 Je cours après la Compagnie depuis 5 ans. 430 00:31:15,042 --> 00:31:18,830 Le meurtre de Whistler a failli ruiner toute l'opération. 431 00:31:19,974 --> 00:31:20,999 Mais je... 432 00:31:21,259 --> 00:31:23,920 j'ai convaincu mes supérieurs d'essayer une dernière fois. 433 00:31:24,090 --> 00:31:25,753 C'est un boulot pépère pour vous. 434 00:31:26,123 --> 00:31:26,796 Quoi ? 435 00:31:27,360 --> 00:31:30,300 On va risquer notre peau sur le terrain pour que vous touchiez votre prime. 436 00:31:32,390 --> 00:31:35,597 Certains aiment toujours leur boulot et se battent toujours pour ce pays. 437 00:31:35,857 --> 00:31:39,287 Vous étiez peut-être trop occupé à voler des autoradios et à casser des gueules 438 00:31:39,457 --> 00:31:41,019 pour vous en rappeler. 439 00:31:50,737 --> 00:31:53,816 Si on conclut ce marché, une fois que ça sera fini, 440 00:31:54,759 --> 00:31:57,869 tu pourras chercher Sara... si elle est vivante. 441 00:31:58,429 --> 00:32:00,420 Si on conclut ce marché, on mourra tous les deux 442 00:32:00,590 --> 00:32:02,332 bien avant que je puisse le faire. 443 00:32:10,047 --> 00:32:11,883 Vous devez avoir des amis de longue date. 444 00:32:12,324 --> 00:32:14,723 - De quoi vous parlez ? - Quelqu'un vient juste de payer 445 00:32:14,893 --> 00:32:16,554 une sacré somme pour vos deux cautions. 446 00:32:16,814 --> 00:32:17,722 Qui ça ? 447 00:32:17,982 --> 00:32:19,432 Je sais pas, mais ils sont là. 448 00:32:20,528 --> 00:32:21,518 Vous êtes libres. 449 00:32:23,073 --> 00:32:25,620 Prenez le dossier de votre père. Mon numéro est dedans. 450 00:32:25,790 --> 00:32:27,560 - On marche pas. - Juste au cas-où. 451 00:32:27,730 --> 00:32:29,192 Ce dossier me sert plus à rien. 452 00:32:47,476 --> 00:32:48,672 Bruce Bennett. 453 00:32:52,791 --> 00:32:54,092 Allons faire un tour. 454 00:34:06,776 --> 00:34:08,791 Je croyais que je te reverrai jamais. 455 00:34:33,890 --> 00:34:35,788 J'ai quelque chose pour toi. 456 00:34:46,535 --> 00:34:47,847 Tu as perdu ça. 457 00:34:53,299 --> 00:34:54,971 C'était juste pour ça ? 458 00:34:55,248 --> 00:34:57,120 Tu me rends juste ma rose ? 459 00:34:57,290 --> 00:35:00,552 Oui, je crois que j'en ai terminé. Je peux m'en aller. 460 00:35:03,898 --> 00:35:05,422 Tu risques combien ? 461 00:35:08,848 --> 00:35:10,580 Ils ont parlé de 15 ans. 462 00:35:12,045 --> 00:35:13,723 Il faut que je vérifie. 463 00:35:15,699 --> 00:35:18,114 J'ai entendu Lincoln parler d'un marché. 464 00:35:18,284 --> 00:35:19,529 Pas de prison. 465 00:35:20,517 --> 00:35:23,157 En échange, on doit démanteler la Compagnie. 466 00:35:24,491 --> 00:35:25,456 Comment ? 467 00:35:27,317 --> 00:35:28,590 Bonne question. 468 00:35:33,451 --> 00:35:34,474 Je t'aime. 469 00:35:35,902 --> 00:35:38,423 C'est tout ce que je sais pour l'instant. 470 00:35:56,848 --> 00:35:59,703 "Ne succomberez-vous pas aux dieux immortels ? 471 00:36:01,038 --> 00:36:02,574 "Ce cauchemar ne peut pas cesser. 472 00:36:02,744 --> 00:36:03,990 "Le Diable lui-même. 473 00:36:05,137 --> 00:36:06,710 "On ne peut pas le battre. 474 00:36:07,452 --> 00:36:09,240 Aucun pouvoir ne peut le combattre." 475 00:36:10,726 --> 00:36:12,665 À vous de voir, maintenant. 476 00:36:14,166 --> 00:36:15,835 "Tout ce qu'il y a à faire, c'est fuir." 477 00:36:33,696 --> 00:36:37,023 Excuse-moi, je voulais pas te faire peur. 478 00:36:37,283 --> 00:36:38,224 Désolée. 479 00:36:44,779 --> 00:36:46,294 Tu veux en parler ? 480 00:37:15,690 --> 00:37:17,162 C'est pas ta faute. 481 00:37:21,912 --> 00:37:23,850 Dis-moi ce qui s'est passé. 482 00:37:29,953 --> 00:37:31,438 C'est la Compagnie. 483 00:37:32,046 --> 00:37:34,105 Ils ont l'habitude de faire ça. 484 00:37:35,172 --> 00:37:38,251 Ça me visait pas forcément, c'était aussi pour toi, LJ, et... 485 00:37:38,511 --> 00:37:39,455 Lincoln. 486 00:37:42,515 --> 00:37:44,232 Ils ne s'arrêteront pas 487 00:37:45,023 --> 00:37:47,126 et je sais pas comment gérer ça. 488 00:37:48,974 --> 00:37:50,209 Viens par-là. 489 00:38:02,076 --> 00:38:03,067 Venez ! 490 00:38:20,897 --> 00:38:21,823 Ça va ? 491 00:38:23,347 --> 00:38:25,936 J'arrive pas à croire qu'ils nous aient trouvé si vite. 492 00:38:26,106 --> 00:38:28,301 Devrais-je appeler Bruce pour trouver un endroit sûr ? 493 00:38:28,561 --> 00:38:30,219 Aucun endroit n'est sûr. 494 00:38:30,479 --> 00:38:32,430 Il va falloir les arrêter nous-même. 495 00:38:32,690 --> 00:38:35,016 - Tu penses comme moi ? - Finissons-en. 496 00:38:35,276 --> 00:38:36,934 Mais cette fois, on te laisse pas. 497 00:38:46,283 --> 00:38:47,445 Marché conclu. 498 00:38:56,600 --> 00:38:57,563 Hey, papi. 499 00:39:03,418 --> 00:39:05,546 Je vous suis infiniment reconnaissant de m'inclure. 500 00:39:05,806 --> 00:39:07,951 Sucre a répondu de toi, Bellick. 501 00:39:08,121 --> 00:39:10,673 Il a dit que tu l'as bien aidé à Panama. 502 00:39:15,151 --> 00:39:16,182 T'es prêt ? 503 00:39:16,543 --> 00:39:18,226 Oh que oui. 504 00:39:19,404 --> 00:39:21,526 Il paraît qu'il y a des infos dans le livre de Whistler 505 00:39:21,696 --> 00:39:23,012 sur ce qu'on doit voler. 506 00:39:24,214 --> 00:39:26,484 Tu sais qui l'a, n'est-ce pas ? 507 00:39:28,944 --> 00:39:29,715 Pitié. 508 00:39:30,410 --> 00:39:31,857 On va crever ici. 509 00:39:32,262 --> 00:39:34,114 Merci pour le fric, gringo. 510 00:39:34,538 --> 00:39:35,864 Première classe. 511 00:39:42,029 --> 00:39:43,626 Aucune idée d'où T-Bag pourrait être ? 512 00:39:43,886 --> 00:39:45,503 Ce serpent peut être n'importe où. 513 00:39:45,763 --> 00:39:48,858 Une fois à L.A., faudra éviter de jouer les voyous. 514 00:39:49,391 --> 00:39:51,175 - Sinon on est foutus. - Une fois dedans, 515 00:39:51,435 --> 00:39:53,012 vous pourrez plus reculer 516 00:39:53,182 --> 00:39:57,098 car s'il y a bien une chose que je garantis pas, c'est votre sécurité. 517 00:39:59,663 --> 00:40:02,603 On a fait du chemin depuis le début de tout ça. 518 00:40:03,120 --> 00:40:04,772 Mais ce que je peux garantir 519 00:40:05,032 --> 00:40:06,649 c'est qui si on réussit, 520 00:40:06,909 --> 00:40:09,050 on sera près d'en voir le bout. 521 00:40:09,937 --> 00:40:11,037 La liberté. 522 00:40:12,310 --> 00:40:13,140 Enfin. 523 00:40:15,959 --> 00:40:17,869 Vous deux, on y va. 524 00:40:23,607 --> 00:40:24,375 Et Sara ? 525 00:40:28,180 --> 00:40:29,649 Elle est avec nous. 526 00:40:36,602 --> 00:40:37,606 On y va demain. 527 00:40:37,776 --> 00:40:40,891 Je dois vérifier certaines choses avant de partir. 528 00:40:41,151 --> 00:40:42,518 Restez sérieux et discrets. 529 00:40:43,192 --> 00:40:45,938 Sinon je vous assure que vous me verrez sous un tout autre jour. 530 00:40:46,687 --> 00:40:48,115 Ça va dans les deux sens. 531 00:40:48,285 --> 00:40:49,567 Fausses identités. 532 00:40:51,160 --> 00:40:52,124 Bon début, 533 00:40:53,376 --> 00:40:55,281 mais on ne peut pas tout feindre, 534 00:40:55,541 --> 00:40:56,866 et on ne peut pas... 535 00:40:58,087 --> 00:40:59,302 tout cacher. 536 00:41:01,478 --> 00:41:02,913 Vous voyez ce que je veux dire ? 537 00:41:05,021 --> 00:41:06,876 Vous supportez bien la douleur ? 538 00:41:11,838 --> 00:41:13,299 Sûr de pas vouloir d'anesthésie ? 539 00:41:17,060 --> 00:41:18,931 Ça va nous prendre la nuit. 540 00:41:41,531 --> 00:41:43,074 Comment tu te sens ? 541 00:41:43,405 --> 00:41:45,380 Plus léger, en quelque sorte. 542 00:41:45,550 --> 00:41:48,126 Je sais pas comment on va les renverser, je sais même pas qui ils sont, 543 00:41:48,296 --> 00:41:50,036 mais je sais une chose. 544 00:41:51,764 --> 00:41:53,923 La Compagnie va payer pour ce qu'elle t'a fait. 545 00:41:55,429 --> 00:41:56,317 On y va. 546 00:41:56,896 --> 00:41:58,302 T'es sûre d'être partante ? 547 00:41:59,366 --> 00:42:01,351 Si on peut le faire ensemble. 548 00:42:04,860 --> 00:42:05,684 Absolument. 549 00:42:13,553 --> 00:42:16,151 Qu'est-ce qu'ils veulent, qu'on se jette en parachute de ce truc ? 550 00:42:16,321 --> 00:42:19,075 Ce type a demandé une faveur à l'Air Force. 551 00:42:19,245 --> 00:42:22,118 C'est pas comme si c'était un voyage de plaisance. 552 00:42:25,052 --> 00:42:27,206 Si vous arrivez à obtenir Scylla, 553 00:42:27,466 --> 00:42:30,292 vous éviterez la prison, mais vous pourrez également être fiers 554 00:42:30,552 --> 00:42:33,172 de savoir que vous avez aidé à démanteler la plus grande menace 555 00:42:33,342 --> 00:42:35,200 de la démocratie de ce pays. 556 00:42:35,370 --> 00:42:36,863 Si vous êtes tués, 557 00:42:37,033 --> 00:42:38,634 vos funérailles seront organisées. 558 00:42:40,182 --> 00:42:43,426 Mais si vous essayez de vous sauver, vous n'en aurez pas. 559 00:42:43,596 --> 00:42:44,782 Vous n'aurez rien, 560 00:42:44,952 --> 00:42:48,077 on vous retrouvera, et on vous enterrera sur place. 561 00:42:48,997 --> 00:42:51,158 J'espère qu'on s'est bien compris. 562 00:42:54,575 --> 00:42:57,029 Vous avez intérêt à tenir votre promesse. 563 00:42:57,199 --> 00:42:57,945 On y va.