1
00:00:00,400 --> 00:00:01,917
La Ravens Team présente...
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,517
One Tree Hill, Saison 6, Épisode 21
3
00:00:03,600 --> 00:00:05,400
http://onetreehillravens.forumactif.net
4
00:00:17,843 --> 00:00:19,717
C'est des pages de mon livre ?
5
00:00:19,800 --> 00:00:21,617
De "La Comète", pas "Ravens",
6
00:00:21,700 --> 00:00:24,060
et je peux pas être tenue
responsable, parce que bébé et moi,
7
00:00:24,143 --> 00:00:27,000
on devient complètement fous
à cause du repos au lit.
8
00:00:28,737 --> 00:00:29,737
Quoi ?
9
00:00:33,360 --> 00:00:34,433
Super.
10
00:00:34,516 --> 00:00:37,117
{\pos(192,215)}J'ai une tête d'à peine réveillée
en permanence et tu te moques de moi.
11
00:00:37,357 --> 00:00:39,017
{\pos(192,215)}Écoute, je suis désolé.
12
00:00:39,100 --> 00:00:41,417
{\pos(192,215)}Je sais comme c'est difficile
d'être bloquée à la maison.
13
00:00:41,500 --> 00:00:42,579
{\pos(192,215)}"Difficile" ?
14
00:00:42,790 --> 00:00:47,714
{\pos(192,215)}J'ai lu le B. Davis de ce mois-ci
du début à la fin 5 fois.
15
00:00:51,343 --> 00:00:54,957
Reste et raconte-moi
comment est la vie dehors.
16
00:00:56,319 --> 00:00:58,817
Je peux pas.
Je travaille sur quelque chose.
17
00:00:58,900 --> 00:01:01,017
Pourquoi tu es si bizarre
depuis quelque temps ?
18
00:01:01,100 --> 00:01:03,194
Tu vas au garage et tu...
19
00:01:04,900 --> 00:01:07,917
Tu me fais un cadeau.
Tu vas faire un cadeau au bébé ?
20
00:01:08,000 --> 00:01:10,017
C'est un cadeau pour
moi et le bébé ?
21
00:01:10,100 --> 00:01:12,317
D'accord.
Tu sais quoi ? Tu as raison.
22
00:01:12,400 --> 00:01:14,917
Évidemment que j'ai raison,
alors reste et laisse-moi deviner.
23
00:01:15,000 --> 00:01:18,555
Non, non, je veux dire, tu as raison.
Tu deviens complètement folle.
24
00:01:23,500 --> 00:01:26,035
Les gens fous ne devraient pas
rester seuls.
25
00:01:28,811 --> 00:01:32,586
Marrant, je croyais que les vampires
n'apparaissaient pas sur les photos.
26
00:01:36,800 --> 00:01:40,117
Sam, rappelle-moi de t'acheter
un collier de gousses d'ail.
27
00:01:40,200 --> 00:01:42,617
Bonjour, Brooke. Tu en fais
tout un drame, comme d'habitude.
28
00:01:42,700 --> 00:01:44,917
Je n'en fais pas tout un drame,
je joue mon rôle de mère.
29
00:01:45,000 --> 00:01:47,440
Et ça veut dire protéger Sam
de ce qui pourrait lui faire du mal.
30
00:01:47,523 --> 00:01:49,517
Et je suppose que j'en fais partie.
31
00:01:49,600 --> 00:01:53,017
Non, toi tu es comme
la grande sœur décrépie du mal,
32
00:01:53,100 --> 00:01:54,857
"Dommages émotionnels".
33
00:01:56,043 --> 00:01:59,360
On t'a amené du café,
alors sois gentille.
34
00:02:00,500 --> 00:02:01,500
Merci.
35
00:02:06,500 --> 00:02:08,731
- Qu'est-ce que tu fabriques ?
- Rien.
36
00:02:08,814 --> 00:02:12,017
J'aime bien Samantha.
Elle a du cran et un côté sombre.
37
00:02:12,100 --> 00:02:13,998
Elle est dans un moment
vraiment difficile.
38
00:02:14,081 --> 00:02:16,217
- Oui, je sais pour Jack.
- Pas seulement Jack.
39
00:02:16,438 --> 00:02:18,278
Sam veut une famille.
40
00:02:18,361 --> 00:02:21,167
Elle est vulnérable et je ne veux pas
qu'elle s'accroche à toi
41
00:02:21,250 --> 00:02:23,082
pour qu'ensuite tu finisses
par la décevoir.
42
00:02:23,165 --> 00:02:26,179
- J'ai pas l'intention de la décevoir.
- Tu n'en as jamais l'intention.
43
00:02:27,900 --> 00:02:28,900
Salut.
44
00:02:31,504 --> 00:02:34,308
Allez, bougez-vous,
vous n'aurez pas de pourboire.
45
00:02:37,500 --> 00:02:39,555
Tu es obligée d'être aussi salope ?
46
00:02:39,638 --> 00:02:42,086
Tout faux quand je suis gentille,
Tout faux quand je suis méchante,
47
00:02:42,169 --> 00:02:43,476
je peux pas gagner avec toi.
48
00:02:43,559 --> 00:02:45,617
Non, tu ne peux pas,
alors arrête d'essayer.
49
00:02:45,700 --> 00:02:48,417
Je te l'ai dit, cette relation,
c'est pour les affaires,
50
00:02:48,500 --> 00:02:49,852
et ça inclut Sam.
51
00:03:03,500 --> 00:03:04,500
Toc toc.
52
00:03:05,900 --> 00:03:09,146
Je t'ai amené l'édition de
ce mois-ci de B. Davis magazine.
53
00:03:12,000 --> 00:03:15,319
Notre ventilateur de plafond
fait 147 rotations par minute.
54
00:03:15,700 --> 00:03:18,781
Ça répond à ma question
sur comment va la maman.
55
00:03:18,864 --> 00:03:20,001
Comment va le bébé ?
56
00:03:20,084 --> 00:03:23,417
Le bébé va super bien.
Le docteur dit qu'on va bien.
57
00:03:23,500 --> 00:03:25,917
Bien, voilà ce que tata Haley
aime entendre.
58
00:03:26,000 --> 00:03:27,517
Bon boulot là-dedans, gamin.
59
00:03:27,600 --> 00:03:31,685
J'ai eu un coup de fil intéressant
de la maison de disque ce matin.
60
00:03:31,768 --> 00:03:34,532
Laisse-moi deviner, ils veulent
l'album de Mia pour la semaine dernière,
61
00:03:34,615 --> 00:03:36,288
qui, au passage,
va être fantastique,
62
00:03:36,371 --> 00:03:38,727
et c'est complètement objectif
même si je suis la productrice.
63
00:03:38,810 --> 00:03:40,601
L'appel n'était pas pour Mia.
64
00:03:41,112 --> 00:03:42,922
Ils veulent acheter
une de tes chansons.
65
00:03:43,005 --> 00:03:45,267
Je suppose qu'ils ont
un artiste qui l'a entendue
66
00:03:45,350 --> 00:03:49,009
et qui en est tombé amoureux
et bla bla bla.
67
00:03:51,665 --> 00:03:54,217
Je n'avais jamais pensé
à vendre mes chansons.
68
00:03:54,300 --> 00:03:56,617
OK, eh bien,
vu comment ils étaient fous de toi,
69
00:03:56,700 --> 00:03:58,779
tu devrais commencer à y penser.
70
00:04:03,452 --> 00:04:05,000
Je resterai sur le banc.
71
00:04:05,083 --> 00:04:08,434
Je ferai tout ce qu'il faudra.
Je veux juste revenir dans l'équipe.
72
00:04:08,897 --> 00:04:11,017
- Devon...
- Coach.
73
00:04:11,100 --> 00:04:13,417
Tu sais comment
fonctionne cette ligue.
74
00:04:13,500 --> 00:04:17,555
Il y a toujours quelqu'un juste derrière
toi, prêt à faire tout ce qu'il faudra.
75
00:04:18,239 --> 00:04:19,839
L'équipe est complète.
76
00:04:20,500 --> 00:04:21,750
Je suis désolé.
77
00:04:34,500 --> 00:04:35,617
Salut, Scott.
78
00:04:35,700 --> 00:04:38,117
- Tu es là tôt.
- J'ai rendez-vous avec Nino.
79
00:04:38,200 --> 00:04:40,217
On va faire quelques exercices
avant l'entraînement.
80
00:04:40,300 --> 00:04:41,617
Bien, content d'entendre ça.
81
00:04:41,700 --> 00:04:44,864
Tu sais, vous deux, vous jouez très bien
ensemble ces dernières semaines.
82
00:04:44,947 --> 00:04:45,982
Merci.
83
00:04:46,065 --> 00:04:48,217
Et je ne suis pas le seul
à l'avoir remarqué.
84
00:04:48,300 --> 00:04:50,117
J'ai eu des appels pour toi...
85
00:04:50,200 --> 00:04:51,500
Des recruteurs.
86
00:04:53,000 --> 00:04:55,617
Maintenant, il n'y a rien
de concret pour l'instant,
87
00:04:55,700 --> 00:04:58,539
mais dès que j'en sais plus,
je te tiens au courant.
88
00:04:59,000 --> 00:05:00,600
Beau boulot, Nathan.
89
00:05:00,800 --> 00:05:01,800
Merci.
90
00:05:10,777 --> 00:05:13,229
Chère Samantha,
J'ai essayé de te contacter,
91
00:05:13,312 --> 00:05:16,332
je m'appelle Rebecca,
je suis ta mère biologique.
92
00:05:30,716 --> 00:05:32,400
Qu'est-ce que tu déchires ?
93
00:05:33,051 --> 00:05:34,396
Rien, des pubs.
94
00:06:11,555 --> 00:06:12,979
{\pos(192,235)}Vous avez deux choix.
95
00:06:13,062 --> 00:06:15,317
{\pos(192,235)}Soit vous me livrez les matériaux
à temps, au prix fixé,
96
00:06:15,400 --> 00:06:19,468
{\pos(192,235)}soit votre "petite entreprise
à fort potentiel" perdra tout.
97
00:06:27,900 --> 00:06:29,217
{\pos(192,235)}Quoi encore ?
98
00:06:29,300 --> 00:06:32,017
C'est la nouvelle ligne.
C'est tellement bon.
99
00:06:32,200 --> 00:06:33,300
Frais.
100
00:06:33,600 --> 00:06:35,500
Parmi tes meilleurs travaux.
101
00:06:35,950 --> 00:06:38,300
{\pos(192,235)}Mais tu as toujours
eu du talent, Brooke.
102
00:06:38,500 --> 00:06:39,500
Merci.
103
00:06:40,323 --> 00:06:42,848
Pourrais-tu arrêter
de menacer nos fournisseurs ?
104
00:06:42,931 --> 00:06:44,400
C'est de mauvais goût.
105
00:06:51,700 --> 00:06:53,500
Joli percée dans la carapace.
106
00:06:54,900 --> 00:06:57,200
Qui dit que je veux
percer la carapace ?
107
00:07:00,516 --> 00:07:02,417
{\pos(192,235)}Ma fille a l'air
triste ces temps-ci.
108
00:07:02,500 --> 00:07:03,747
Qu'est-ce qui l'a trahie ?
109
00:07:03,830 --> 00:07:05,717
{\pos(192,235)}Le "Tapez-moi, je suis triste"
sur son Prada ?
110
00:07:05,800 --> 00:07:08,100
{\pos(192,235)}Non, c'est ses dessins.
Ils sont tellement bons.
111
00:07:08,200 --> 00:07:10,417
{\pos(192,220)}Elle a construit un empire
de la mode sur un cœur brisé,
112
00:07:10,500 --> 00:07:11,645
{\pos(192,220)}alors, qui est-il ?
113
00:07:11,728 --> 00:07:12,798
Julian.
114
00:07:12,881 --> 00:07:15,417
{\pos(192,220)}En raccourci, un garçon
rencontre une fille,
115
00:07:15,500 --> 00:07:18,217
la fille tombe complètement
amoureuse, ne peut pas l'admettre,
116
00:07:18,300 --> 00:07:20,917
le gars déménage, demande
à la fille de venir, la fille dit non.
117
00:07:21,000 --> 00:07:23,300
{\pos(192,235)}Et la fille se noie dans le travail.
118
00:07:23,700 --> 00:07:25,517
J'ai déjà lu ce bouquin.
119
00:07:25,600 --> 00:07:29,114
{\pos(192,235)}Je vois des liens qui se créent.
Reste loin de l'innocente, Victoria.
120
00:07:35,662 --> 00:07:37,717
{\pos(192,235)}Haley doit encore
retravailler dessus,
121
00:07:37,800 --> 00:07:39,500
{\pos(192,235)}mais qu'est-ce que tu en penses ?
122
00:07:39,814 --> 00:07:40,814
{\pos(192,235)}J'adore.
123
00:07:41,400 --> 00:07:44,417
{\pos(192,235)}Et j'adore Chase pour t'inspirer
autant récemment.
124
00:07:44,740 --> 00:07:48,817
{\pos(192,220)}Disons simplement que de bons baisers
inspirent de la bonne musique.
125
00:07:48,900 --> 00:07:50,849
Oui, il embrasse bien.
126
00:07:52,000 --> 00:07:56,400
{\pos(192,220)}Je veux dire, la seule toute petite
fois, vraiment sans conséquences,
127
00:07:56,500 --> 00:07:59,400
la fois à peine mémorable
où je l'ai embrassé, tu sais ?
128
00:07:59,483 --> 00:08:01,438
- Toi aussi ?
- C'était deux fois.
129
00:08:02,048 --> 00:08:03,192
Enfin, chérie,
130
00:08:03,275 --> 00:08:05,498
c'était seulement pour rendre
Lucas et Brooke jaloux.
131
00:08:05,581 --> 00:08:06,677
Super.
132
00:08:06,760 --> 00:08:08,800
{\pos(192,175)}J'essaye toujours d'oublier
qu'il a embrassé Brooke.
133
00:08:09,000 --> 00:08:10,929
{\pos(192,175)}Et pour info,
j'y arrive pas vraiment.
134
00:08:11,012 --> 00:08:13,116
Pourquoi tu es aussi
inquiète pour la partie baisers ?
135
00:08:13,199 --> 00:08:16,772
{\pos(192,215)}Je pensais que tu serais plus inquiète
pour la partie perte de la virginité.
136
00:08:17,000 --> 00:08:18,617
La partie quoi ?
137
00:08:18,700 --> 00:08:21,030
Et tu ne savais pas ça.
138
00:08:25,200 --> 00:08:26,917
Oncle Skills, ça fait un mois,
139
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
{\pos(192,215)}et tu n'as toujours pas parlé
avec Mlle Lauren.
140
00:08:29,200 --> 00:08:31,677
{\pos(192,215)}- Demande-lui d'aller danser ce soir.
- Ça va.
141
00:08:33,100 --> 00:08:35,100
J'essaye juste de caser un pote.
142
00:08:35,534 --> 00:08:37,317
{\pos(192,215)}Vous avez tous
des cavalières pour le bal ?
143
00:08:37,400 --> 00:08:38,488
Pas moi.
144
00:08:38,571 --> 00:08:40,617
Q. disait toujours
"n'amène pas de sable à la plage".
145
00:08:40,700 --> 00:08:42,350
Le bal est à la plage ?
146
00:08:43,100 --> 00:08:44,500
{\pos(192,215)}Et toi, J. Luke ?
147
00:08:44,800 --> 00:08:45,917
Salut les gars.
148
00:08:46,000 --> 00:08:47,500
Salut, Madison.
149
00:08:47,805 --> 00:08:48,817
Salut, Jamie.
150
00:08:48,900 --> 00:08:50,393
Madison, tu es en retard.
151
00:08:50,476 --> 00:08:52,090
Un tour du parc, allez.
152
00:08:54,400 --> 00:08:57,593
Je parie que Jamie
va demander à Madison.
153
00:08:57,676 --> 00:08:58,743
Non.
154
00:08:58,826 --> 00:09:02,605
{\pos(192,225)}Chuck, Andre, on n'embête pas
les autres. Un tour du parc, allez.
155
00:09:03,778 --> 00:09:05,417
Je croyais
que tu aimais bien Madison.
156
00:09:05,500 --> 00:09:07,817
{\pos(192,220)}Je ne veux pas être le seul du bal
avec une cavalière.
157
00:09:07,900 --> 00:09:10,062
Tu as dit que les filles
n'apportaient que des problèmes.
158
00:09:10,145 --> 00:09:12,224
J'ai dit que Nounou Deb
n'apportait que des problèmes.
159
00:09:12,307 --> 00:09:14,346
Il y a quelque chose
dont tu ne te souviendras pas ?
160
00:09:14,429 --> 00:09:15,512
Génie.
161
00:09:17,140 --> 00:09:19,317
{\pos(192,215)}On s'en fiche de ce que pensent
les gens, non ?
162
00:09:19,400 --> 00:09:20,900
{\pos(192,215)}Enfin, tu es un leader, non ?
163
00:09:21,200 --> 00:09:24,300
Donc si tu veux inviter Madison,
je dis vas-y.
164
00:09:29,900 --> 00:09:31,200
Voilà mon grand.
165
00:09:48,700 --> 00:09:50,203
Ouvre les yeux.
166
00:09:51,877 --> 00:09:54,717
Je t'avais dit que j'avais
un dernier cadeau pour le bac.
167
00:09:54,800 --> 00:09:55,937
The Cure ?
168
00:09:56,600 --> 00:09:58,526
Ce soir à Atlanta.
169
00:09:59,100 --> 00:10:01,417
Mais je dois partir pour
L.A demain avec Brooke.
170
00:10:01,500 --> 00:10:03,017
Oui, je sais, mais Brooke et Chase
171
00:10:03,100 --> 00:10:06,035
vont avoir leur propre version
de longs adieux.
172
00:10:07,553 --> 00:10:10,517
Brooke a dit que vous pouviez
partir dans la matinée.
173
00:10:10,600 --> 00:10:12,217
Enfin, sauf si
tu ne veux pas y aller.
174
00:10:12,300 --> 00:10:14,417
Non, non, non, non ! J'y vais !
175
00:10:14,500 --> 00:10:18,535
{\pos(192,215)}Et tu vas avoir bien plus
qu'un concert avec ces tickets.
176
00:10:24,800 --> 00:10:26,400
{\pos(192,215)}Alors,
qu'est-ce que tu as pour moi ?
177
00:10:26,600 --> 00:10:28,500
{\pos(192,215)}Félicitations, Nathan.
178
00:10:28,600 --> 00:10:29,817
Tu as eu une offre.
179
00:10:29,900 --> 00:10:32,017
- De la NBA ?
- C'est une équipe européenne.
180
00:10:32,100 --> 00:10:34,617
Mais le salaire est vraiment bon,
et c'est un contrat de deux ans.
181
00:10:34,700 --> 00:10:35,817
Attends, l'Europe ?
182
00:10:35,900 --> 00:10:39,217
Nathan, beaucoup de très bons joueurs
quittent la NBA pour l'Europe.
183
00:10:39,300 --> 00:10:41,017
Super, qu'on me donne leur place.
184
00:10:41,100 --> 00:10:43,900
Écoute, je sais que ce n'est pas
l'offre à laquelle tu t'attendais.
185
00:10:44,100 --> 00:10:46,800
Mais c'est quand même une bonne
offre d'une bonne équipe.
186
00:10:53,100 --> 00:10:54,800
Quand dois-je répondre ?
187
00:10:56,735 --> 00:10:58,885
Ils feront un autre choix demain.
188
00:11:05,500 --> 00:11:06,917
Ma vie est complètement nulle,
189
00:11:07,000 --> 00:11:10,817
mes seuls amis sont un gamin de 5 ans
et ma grand-mère adoptive.
190
00:11:10,900 --> 00:11:12,317
Ton langage, Samantha.
191
00:11:12,400 --> 00:11:15,200
{\pos(192,215)}Brooke paniquerait complètement
si elle savait que je traînais avec toi.
192
00:11:15,500 --> 00:11:16,817
{\pos(192,215)}Tu es une jeune femme.
193
00:11:16,900 --> 00:11:18,817
{\pos(192,215)}Tu dois ressembler
à une jeune femme.
194
00:11:18,900 --> 00:11:20,729
{\pos(192,215)}- Ton langage, Victoria.
- Et quant à Brooke,
195
00:11:20,812 --> 00:11:23,205
{\pos(192,215)}elle apprendra qu'elle ne peut pas
choisir les amis de sa fille.
196
00:11:23,288 --> 00:11:26,600
{\pos(192,215)}C'est une leçon que j'ai appelée
"la débâcle Peyton Sawyer".
197
00:11:27,600 --> 00:11:29,417
Je ne peux pas entrer là-dedans.
198
00:11:29,500 --> 00:11:31,117
La vendeuse me déteste.
199
00:11:31,200 --> 00:11:32,300
Depuis quand ?
200
00:11:32,900 --> 00:11:36,700
Depuis qu'elle m'a attrapée
à voler à l'étalage.
201
00:11:37,500 --> 00:11:39,317
Tu t'es fait attraper à voler ?
202
00:11:39,400 --> 00:11:42,584
Tu sais combien Clothes Over Bros
a perdu l'année dernière en profit
203
00:11:42,667 --> 00:11:43,717
à cause du vol ?
204
00:11:43,800 --> 00:11:44,800
Des millions.
205
00:11:45,000 --> 00:11:47,977
C'est pour ça que ces prix dont vous
vous plaigniez toujours sont si hauts.
206
00:11:49,700 --> 00:11:52,200
Tu fais partie de cette famille
maintenant.
207
00:11:52,700 --> 00:11:55,300
Le vol, c'est bas.
On ne fait pas de choses basses.
208
00:11:57,400 --> 00:11:59,117
Je ne le fais plus.
209
00:11:59,200 --> 00:12:01,113
Eh bien, pourquoi tu l'as fait ?
210
00:12:01,196 --> 00:12:03,369
Je sais pas, je suppose que
ça me donnait des frissons.
211
00:12:03,452 --> 00:12:05,300
Trouve une autre manière
d'avoir des frissons.
212
00:12:05,800 --> 00:12:07,017
OK, c'est toi qui le dit.
213
00:12:07,100 --> 00:12:08,917
Et quant à cette vendeuse,
214
00:12:09,000 --> 00:12:11,917
si elle veut que tu sortes,
elle aura affaire à moi.
215
00:12:12,000 --> 00:12:13,100
On y va.
216
00:12:17,900 --> 00:12:19,900
Belle journée pour
des carottes, hein ?
217
00:12:20,800 --> 00:12:23,017
En parlant du bal,
tu veux y aller avec moi ?
218
00:12:23,100 --> 00:12:26,100
Je suis désolée, Jamie.
Chuck vient de me demander.
219
00:12:26,500 --> 00:12:27,500
Chuck ?
220
00:12:31,600 --> 00:12:32,600
Chuck.
221
00:12:38,800 --> 00:12:41,600
Tu savais que Chase avait perdu
sa virginité avec Brooke ?
222
00:12:42,288 --> 00:12:43,303
Oui.
223
00:12:44,500 --> 00:12:47,686
Et je suppose, vu ta tête,
que tu ne le savais pas.
224
00:12:49,000 --> 00:12:51,217
Bienvenue à Tree Hill.
Je te défie de trouver un garçon
225
00:12:51,300 --> 00:12:54,200
qui n'a pas perdu
sa virginité avec Brooke Davis.
226
00:12:55,100 --> 00:12:56,417
Mais c'est Brooke Davis.
227
00:12:56,500 --> 00:12:58,000
Et tu es Mia Catalano.
228
00:12:58,600 --> 00:13:00,417
Mais c'est Brooke Davis.
229
00:13:00,500 --> 00:13:03,400
Et tu es Mia Catalano
et j'arrêterai là.
230
00:13:05,700 --> 00:13:09,400
Je me sens stupide, comme si
tout le monde savait sauf moi.
231
00:13:10,248 --> 00:13:11,826
OK, là je peux me mettre à ta place.
232
00:13:11,909 --> 00:13:14,859
Nathan a perdu sa virginité
avec ma sœur.
233
00:13:15,500 --> 00:13:16,817
Tu gagnes.
234
00:13:16,900 --> 00:13:19,817
Écoute, je vois comment Chase
te regarde.
235
00:13:19,900 --> 00:13:21,276
Il ne te l'a sûrement pas dit
236
00:13:21,359 --> 00:13:24,000
parce qu'il ne pense à personne
d'autre que toi.
237
00:13:25,300 --> 00:13:27,851
Maintenant, au boulot.
Faisons un album.
238
00:13:43,900 --> 00:13:46,533
Je suis diplômée du lycée, et
je n'arrive pas à lire une foutue carte.
239
00:13:47,300 --> 00:13:49,917
Regarde, Atlanta est
juste au bout de la 74,
240
00:13:50,000 --> 00:13:53,417
et par la 95, la 75,
la 85, 6 heures.
241
00:13:53,686 --> 00:13:54,791
Frimeur.
242
00:13:57,800 --> 00:13:59,000
Toi aussi.
243
00:14:02,300 --> 00:14:04,817
Et peut-être que si
tu avais étudié plus
244
00:14:04,900 --> 00:14:07,417
au lieu de fricoter avec moi
à l'arrière de cette voiture...
245
00:14:07,500 --> 00:14:10,500
Pas possible.
J'ai eu 20/20 en fricotage.
246
00:14:11,600 --> 00:14:15,242
Alors, c'est toi qui as encore
un cadeau de bac.
247
00:14:15,897 --> 00:14:18,041
Et j'allais attendre d'arriver
à L.A pour te le dire,
248
00:14:18,124 --> 00:14:19,900
au cas où tu paniquerais, mais...
249
00:14:20,651 --> 00:14:22,615
J'ai envoyé des copies de
"Unkindness of Ravens"
250
00:14:22,698 --> 00:14:24,394
à quelques éditeurs à New York.
251
00:14:24,700 --> 00:14:26,100
Tu m'as vendu.
252
00:14:26,300 --> 00:14:27,317
Vengeance.
253
00:14:27,400 --> 00:14:29,817
Et en ce moment,
il y a un vieil éditeur coincé
254
00:14:29,900 --> 00:14:32,267
qui lit tes mots
et en tombe amoureux.
255
00:14:32,793 --> 00:14:35,661
Et il va les acheter,
il va te faire voler jusqu'à New York,
256
00:14:35,744 --> 00:14:37,500
et il va te rendre très très connu.
257
00:14:38,500 --> 00:14:40,100
Merci pour ça.
258
00:14:40,500 --> 00:14:42,617
Je veux dire,
je voulais le faire, mais...
259
00:14:42,700 --> 00:14:44,200
Tu avais peur.
260
00:14:44,384 --> 00:14:45,417
Oui.
261
00:14:45,500 --> 00:14:46,604
Je sais.
262
00:14:46,687 --> 00:14:48,800
Mais quelqu'un m'a dit une fois
que mon art comptait,
263
00:14:49,900 --> 00:14:51,417
et je me demande qui c'était.
264
00:14:51,500 --> 00:14:52,700
Je ne sais pas.
265
00:14:53,383 --> 00:14:55,717
Et tu ne t'en sortiras pas
si facilement avec juste un merci,
266
00:14:55,800 --> 00:14:58,717
enfin, quand ils feront
un film de ton bouquin génial,
267
00:14:58,800 --> 00:15:03,661
tu vas devoir choisir une
P. Sawyer super sexy et génialissime.
268
00:15:04,900 --> 00:15:07,100
Oui, seulement si
je peux jouer Lucas.
269
00:15:15,900 --> 00:15:17,996
Alors, ce Julian, où est-il ?
270
00:15:18,600 --> 00:15:22,055
Los Angeles, et je pense vraiment
qu'elle voulait partir. Moi oui.
271
00:15:22,138 --> 00:15:24,392
C'était le plus proche
d'une famille que j'aie jamais connu.
272
00:15:24,475 --> 00:15:27,327
Je suis désolée qu'elle n'ait pas pensé
à toi. Ma fille peut être assez égoïste.
273
00:15:27,410 --> 00:15:29,356
Pas de vacheries sur Brooke.
Je t'avais prévenue.
274
00:15:29,439 --> 00:15:31,458
C'est ma condition pour
"l'amitié avec le diable".
275
00:15:33,000 --> 00:15:34,100
Vraiment ?
276
00:15:34,500 --> 00:15:36,300
Vous nous suivez ?
277
00:15:36,383 --> 00:15:38,618
Je sais tout de la vente et
de qui vous devriez surveiller,
278
00:15:38,701 --> 00:15:40,564
et ce n'est pas nous.
279
00:15:41,000 --> 00:15:42,417
C'est plutôt cette fille là-bas,
280
00:15:42,500 --> 00:15:44,500
qui va planquer cette pochette
dans son sac.
281
00:15:46,800 --> 00:15:48,250
Quant à Samantha...
282
00:15:49,900 --> 00:15:51,217
Désolée pour le vol.
283
00:15:51,300 --> 00:15:53,087
Ça n'arrivera plus.
284
00:15:54,400 --> 00:15:55,600
Satisfaite ?
285
00:15:56,000 --> 00:16:00,482
Maintenant vous pouvez retourner à votre
incapacité complète dans le travail.
286
00:16:04,600 --> 00:16:06,700
Pourquoi tu es aussi salope ?
287
00:16:06,988 --> 00:16:09,017
La salope t'a défendue.
Un merci pourrait être bien.
288
00:16:09,100 --> 00:16:11,600
Merci. Maintenant
pourquoi es-tu aussi salope ?
289
00:16:11,994 --> 00:16:14,917
- Ça me donne peut-être des frissons.
- Tu sais quoi ? J'ai arrêté de voler.
290
00:16:15,000 --> 00:16:17,400
Peut-être que tu pourrais
arrêter d'être si méchante.
291
00:16:28,439 --> 00:16:29,917
J'ai dit pas de liens d'amitié.
292
00:16:30,000 --> 00:16:32,585
J'ai dit à Victoria de garder
ses talons de vieille peau loin de Sam,
293
00:16:32,668 --> 00:16:36,161
et elles étaient là, à se faire
un après-midi shopping à Tree Hill.
294
00:16:36,600 --> 00:16:37,917
Regarde-la, tellement fière.
295
00:16:38,000 --> 00:16:40,402
J'ai juste envie de jeter le magazine
à l'autre bout de la pièce.
296
00:16:40,485 --> 00:16:44,217
OK, peut-être que c'est hormonal,
297
00:16:44,300 --> 00:16:46,407
ou peut-être que c'est
parce que je suis enfermée
298
00:16:46,490 --> 00:16:49,317
dans cette pièce depuis si longtemps
que j'ai perdu le sens des réalités
299
00:16:49,400 --> 00:16:53,404
mais est-ce que c'est vraiment horrible
que Mamzilla soit gentille avec Sam ?
300
00:16:53,500 --> 00:16:55,417
- Oui.
- OK, et si elle la détestait ?
301
00:16:55,500 --> 00:16:57,724
- Ça ne serait pas pire ?
- Si, mais...
302
00:16:59,748 --> 00:17:02,251
Elle ne m'a jamais emmenée
faire du shopping.
303
00:17:12,715 --> 00:17:13,800
Je te dérange ?
304
00:17:14,234 --> 00:17:17,556
Non, je regarde qui
je peux mettre à ta place.
305
00:17:19,000 --> 00:17:20,117
Devon.
306
00:17:20,200 --> 00:17:22,715
Tu es venu pour me parler de Devon
ou bien de l'offre européenne ?
307
00:17:24,700 --> 00:17:26,200
Les deux en fait.
308
00:17:27,000 --> 00:17:29,100
Mais d'abord, je dois te
poser une question.
309
00:17:32,200 --> 00:17:35,000
Est-ce que tu penses que
je suis assez bon pour aller en NBA ?
310
00:17:36,600 --> 00:17:37,900
Si tu es assez bon ?
311
00:17:39,100 --> 00:17:41,068
Oui, Nathan, tu es assez bon.
312
00:17:41,300 --> 00:17:43,400
Mais il faut plus que du talent.
313
00:17:43,855 --> 00:17:46,417
Il faut un bon timing
et de la chance.
314
00:17:46,500 --> 00:17:48,317
Écoute,
tu as une offre sur la table,
315
00:17:48,400 --> 00:17:52,426
et un contrat de 2 ans pour jouer en
professionnel, ça n'arrive pas souvent.
316
00:17:54,300 --> 00:17:56,300
Alors tu penses que
je devrais la prendre.
317
00:17:56,700 --> 00:17:57,700
Oui.
318
00:18:06,889 --> 00:18:09,369
- Oui, non, c'est vraiment génial.
- L'ajustement aide beaucoup.
319
00:18:09,498 --> 00:18:10,517
Cool.
320
00:18:10,600 --> 00:18:12,000
Ça m'a semblé bien.
321
00:18:12,600 --> 00:18:13,916
Désolé de vous interrompre.
322
00:18:13,999 --> 00:18:16,717
La lumière d'enregistrement
était éteinte donc je suis entré.
323
00:18:16,846 --> 00:18:18,388
Tu es Nick Lachey.
324
00:18:19,389 --> 00:18:20,849
Et tu es Mia Catalano.
325
00:18:22,200 --> 00:18:23,600
Tu vois ? Je te l'avais dit.
326
00:18:24,800 --> 00:18:29,100
Alors, qu'est-ce qu'un mec doit faire
pour avoir ta chanson sur son album ?
327
00:18:34,255 --> 00:18:36,117
Quand le label a dit
qu'ils avaient un artiste
328
00:18:36,200 --> 00:18:39,317
qui était intéressé par enregistrer
une de mes chansons, je...
329
00:18:39,400 --> 00:18:41,750
- Tu m'imaginais pas.
- Pas du tout.
330
00:18:42,100 --> 00:18:43,400
Nick Lachey.
331
00:18:44,658 --> 00:18:46,617
Ça te plaît vraiment d'appeler
par le nom entier.
332
00:18:46,700 --> 00:18:49,117
C'est un truc de Tree Hill.
Désolée, Nick Lachey.
333
00:18:49,200 --> 00:18:51,300
{\pos(192,215)}- Va-t'en.
- Au revoir.
334
00:18:53,100 --> 00:18:54,917
{\pos(192,215)}Quels sont les mots magiques ?
335
00:18:55,000 --> 00:18:56,917
{\pos(192,215)}Car je veux vraiment
que tu dises oui.
336
00:18:57,000 --> 00:18:58,717
{\pos(192,215)}Ta chanson est super,
et crois-moi...
337
00:18:58,800 --> 00:19:01,417
{\pos(192,215)}J'ai écouté beaucoup de chansons
pour cet album.
338
00:19:01,500 --> 00:19:03,533
{\pos(192,215)}Je suis désolée,
c'est juste que "All in my head"
339
00:19:03,616 --> 00:19:06,070
ne devait pas en faire partie.
Le label s'est trompé.
340
00:19:06,701 --> 00:19:08,101
J'en suis heureux.
341
00:19:09,200 --> 00:19:12,117
Je suis vraiment flattée
que tu sois venu jusqu'ici
342
00:19:12,200 --> 00:19:13,717
mais il n'y a pas de mots magiques.
343
00:19:13,800 --> 00:19:15,500
La réponse est non.
344
00:19:17,005 --> 00:19:20,200
Et si je te disais que
j'ai eu un vol très difficile ?
345
00:19:21,100 --> 00:19:22,513
Vol de dernière minute.
346
00:19:22,800 --> 00:19:24,317
Siège du milieu.
347
00:19:24,594 --> 00:19:25,700
Classe éco.
348
00:19:29,000 --> 00:19:30,300
Je suis désolée.
349
00:19:30,887 --> 00:19:33,755
Je ne suis pas intéressée
par vendre ma musique.
350
00:19:35,300 --> 00:19:37,217
Tu signerais ça pour mon fils ?
351
00:19:37,300 --> 00:19:39,800
C'est un grand fan.
Il s'appelle Jamie.
352
00:19:47,300 --> 00:19:50,810
T'arrives à croire que Nathan et Haley
sont mariés et ont un bébé ?
353
00:19:52,100 --> 00:19:53,100
Oui.
354
00:19:53,200 --> 00:19:56,409
Je pense qu'ils y étaient prêts
dès leur second rencard.
355
00:19:56,900 --> 00:19:58,100
Oui, je pense.
356
00:20:00,800 --> 00:20:03,717
J'aime pas du tout
ne pas voir grandir Jamie.
357
00:20:03,800 --> 00:20:07,330
Je veux dire, quand je passerai ici,
il saura déjà marcher et parler.
358
00:20:08,000 --> 00:20:09,800
Non, avec Nathan et Haley,
359
00:20:10,200 --> 00:20:12,117
il lira et dribblera d'abord.
360
00:20:12,253 --> 00:20:14,600
Ils vont être
des parents incroyables.
361
00:20:15,600 --> 00:20:17,632
Et tu seras une mère incroyable.
362
00:20:18,200 --> 00:20:20,200
Tu devrais avoir tout ça un jour.
363
00:20:21,400 --> 00:20:22,900
Et tu l'auras.
364
00:20:26,200 --> 00:20:28,600
Qu'est-ce que Chuck a
que je n'ai pas ?
365
00:20:28,900 --> 00:20:31,650
Un meilleur timing,
un rencard avec Madison.
366
00:20:34,000 --> 00:20:35,217
Je comprends pas.
367
00:20:35,300 --> 00:20:38,400
Je pensais que moi et Madison,
on avait une connexion silencieuse.
368
00:20:38,800 --> 00:20:41,300
Écoute, rien n'est silencieux
avec les femmes.
369
00:20:42,300 --> 00:20:45,026
Ne laisse pas ce truc
avec Madison gâcher le bal.
370
00:20:45,447 --> 00:20:47,740
Non, parce que je n'y vais pas.
371
00:20:50,300 --> 00:20:53,133
Jamie, tu dois aller
à ton premier bal.
372
00:20:54,000 --> 00:20:55,717
Ce qui se passe à ton premier bal
373
00:20:55,800 --> 00:20:57,817
devient la première pierre
de la réputation
374
00:20:57,900 --> 00:21:00,000
qui te suivra pendant
toute ta scolarité.
375
00:21:01,107 --> 00:21:02,807
Moi ?
Mon premier bal ?
376
00:21:03,100 --> 00:21:06,900
Je suis rentré comme Antwon,
mais je suis reparti comme Skills.
377
00:21:07,300 --> 00:21:09,404
Alors quoi ? Tu vas juste
rester assis sur ce canapé ?
378
00:21:09,700 --> 00:21:11,917
Tu restes assis à te plaindre
de Nounou Deb,
379
00:21:12,000 --> 00:21:14,417
et je vais rester assis
à me plaindre de Madison.
380
00:21:14,500 --> 00:21:17,117
Cool. Tu veux avoir la classe
comme moi ?
381
00:21:17,200 --> 00:21:19,500
Alors je vais au bal...
Maintenant.
382
00:21:49,902 --> 00:21:52,393
Oh, mec.
Ça me tue.
383
00:21:53,270 --> 00:21:55,070
Au moins le punch est bon.
384
00:22:06,600 --> 00:22:08,898
Ma femme vient
d'avoir une petite fille.
385
00:22:12,600 --> 00:22:15,800
Je me disais que je serais sélectionné
avant qu'elle arrive.
386
00:22:16,800 --> 00:22:18,900
Je suis désolé
pour ce qui est arrivé, mec.
387
00:22:19,300 --> 00:22:20,700
C'est pas ta faute.
388
00:22:21,400 --> 00:22:23,150
Et je voulais de le dire.
389
00:22:24,573 --> 00:22:25,468
Ma faute.
390
00:22:30,899 --> 00:22:32,600
Qu'est-ce que tu vas faire ?
391
00:22:33,098 --> 00:22:34,600
Travailler plus dur.
392
00:22:35,400 --> 00:22:37,300
Essayer d'être choisi, et...
393
00:22:38,400 --> 00:22:40,000
Si c'est le cas...
394
00:22:42,900 --> 00:22:44,900
Je ferai les choses différemment.
395
00:22:47,500 --> 00:22:49,200
Le truc marrant c'est que...
396
00:22:50,200 --> 00:22:53,017
Je t'ai dit de t'écarter
de mon chemin.
397
00:22:53,100 --> 00:22:55,300
Mais j'aurais dû me le dire à moi.
398
00:22:59,100 --> 00:23:01,300
Parce qu'on a qu'une seule chance.
399
00:23:22,300 --> 00:23:23,917
Le balai n'est pas garé dehors,
400
00:23:24,000 --> 00:23:26,700
donc je suppose que Victoria
n'est pas là non plus.
401
00:23:32,100 --> 00:23:34,400
Peut-être que je pourrais
faire un peu de remplacement.
402
00:24:05,788 --> 00:24:07,086
{\pos(192,215)}Mon...
403
00:24:07,542 --> 00:24:09,086
{\pos(192,215)}Dieu...
404
00:24:20,601 --> 00:24:21,601
Merci.
405
00:24:23,800 --> 00:24:24,800
Quoi ?
406
00:24:25,300 --> 00:24:27,200
Ça m'ébahit tout ce que
tu peux manger.
407
00:24:27,500 --> 00:24:29,382
C'est un peu comme
si tu mangeais pour deux.
408
00:24:31,000 --> 00:24:32,417
Tu manges pour deux ?
409
00:24:32,500 --> 00:24:34,917
Crois-moi, ça ne sera que
la partie émergée de l'iceberg
410
00:24:35,000 --> 00:24:36,609
quand je serai enceinte.
411
00:24:37,165 --> 00:24:39,491
Tu as dit que c'était notre
dernière occasion de nous amuser
412
00:24:39,574 --> 00:24:41,617
alors comment ça pourrait
ne pas inclure
413
00:24:41,700 --> 00:24:44,217
de s'arrêter pour
"la meilleure tarte du monde" ?
414
00:24:44,300 --> 00:24:46,917
D'ailleurs, comment tu penses
qu'ils déterminent ça ?
415
00:24:47,000 --> 00:24:48,900
Je suis sûr qu'ils font des études.
416
00:24:50,000 --> 00:24:52,300
Super bonne cette tarte
de dernières réjouissances.
417
00:24:53,200 --> 00:24:54,777
Comme je le vois,
418
00:24:55,315 --> 00:24:59,584
dès que la voiture partira pour L.A,
je serai officiellement une adulte.
419
00:24:59,800 --> 00:25:02,617
Ce qui veut dire,
plus de spontanéité,
420
00:25:02,700 --> 00:25:04,400
plus d'engloutissage de tarte.
421
00:25:04,600 --> 00:25:07,600
Si c'est vraiment nos derniers
moments de liberté,
422
00:25:08,000 --> 00:25:09,900
et si on faisait
une sortie mémorable ?
423
00:25:11,000 --> 00:25:12,100
On peut pas.
424
00:25:12,574 --> 00:25:13,486
T'es sérieux ?
425
00:25:13,569 --> 00:25:15,183
Oui, on mange et on court.
426
00:25:15,900 --> 00:25:17,000
Je te défie.
427
00:25:20,000 --> 00:25:21,773
On se voit dehors...
428
00:25:30,687 --> 00:25:34,289
Il y a un supplément de 5 $
si vous me poursuivez en criant.
429
00:25:40,800 --> 00:25:42,517
Je n'en reviens pas
qu'on ait fait ça !
430
00:25:42,600 --> 00:25:44,917
Non, non !
Qu'est-ce que vous faites ?
431
00:26:01,100 --> 00:26:02,517
Les bals craignent, non ?
432
00:26:02,600 --> 00:26:04,617
Tu veux qu'on sorte
et qu'on se prenne de la glace ?
433
00:26:04,700 --> 00:26:07,150
Désolé, mec.
J'ai rencontré quelqu'un.
434
00:26:10,800 --> 00:26:11,652
Allez.
435
00:26:12,000 --> 00:26:14,500
Il y a plein de filles avec qui
tu pourrais t'amuser.
436
00:26:15,800 --> 00:26:18,284
Pourquoi je devrais essayer ?
Toi, t'essaies pas.
437
00:26:22,167 --> 00:26:25,017
- C'est pas pareil.
- Je sais que tu l'aimes bien.
438
00:26:25,100 --> 00:26:26,717
Je pense que
tu es une poule mouillée.
439
00:26:26,800 --> 00:26:27,800
Non.
440
00:26:29,756 --> 00:26:31,172
Écoute, j'ai pas peur.
441
00:26:32,200 --> 00:26:33,500
Prouve-le.
442
00:26:47,637 --> 00:26:48,787
Tu es rentré.
443
00:26:49,600 --> 00:26:51,317
Tu as loupé Jamie qui allait au bal.
444
00:26:51,400 --> 00:26:53,136
Il était si mignon
dans son petit costume.
445
00:26:53,219 --> 00:26:55,000
Il ressemblait à un petit Lucas.
446
00:26:57,300 --> 00:26:59,000
Qu'est-ce qui se passe ?
447
00:26:59,432 --> 00:27:01,678
J'ai une offre pour jouer...
En Europe.
448
00:27:02,800 --> 00:27:06,300
Et je sais pas, Hales,
peut-être qu'on devrait... y penser.
449
00:27:06,400 --> 00:27:08,517
C'est un bon salaire,
c'est un contrat de deux ans.
450
00:27:08,710 --> 00:27:10,357
Mais tu veux jouer en NBA.
451
00:27:10,440 --> 00:27:13,217
Je sais, mais les autres
de mon équipe aussi.
452
00:27:13,300 --> 00:27:16,100
Et tous les autres joueurs
de la ligue B.
453
00:27:21,240 --> 00:27:23,917
OK, disons que tu acceptes
ce contrat de deux ans,
454
00:27:24,000 --> 00:27:26,300
et qu'ensuite la NBA t'appelle.
455
00:27:26,600 --> 00:27:29,450
Et si je refuse et
qu'ils ne m'appellent pas ?
456
00:27:30,600 --> 00:27:32,300
Je travaille sur ce...
457
00:27:32,600 --> 00:27:34,997
Comeback depuis longtemps,
458
00:27:36,100 --> 00:27:37,745
et peut-être que c'est ma chance
459
00:27:37,828 --> 00:27:40,517
et je suis trop concentré sur "le
fantasme NBA" pour m'en rendre compte.
460
00:27:40,600 --> 00:27:42,917
Ce n'est pas un fantasme.
C'est ton rêve.
461
00:27:43,000 --> 00:27:45,288
Il n'y a pas de mal à le poursuivre.
462
00:27:46,300 --> 00:27:47,900
Dans quel but ?
463
00:27:51,100 --> 00:27:52,433
Je ne sais pas.
464
00:27:53,742 --> 00:27:55,017
Mais quoi que tu décides,
465
00:27:55,100 --> 00:27:58,759
tu as une femme et un fils qui t'aiment,
et on est à 100 % avec toi.
466
00:28:03,500 --> 00:28:04,317
Merci.
467
00:28:12,100 --> 00:28:14,650
- Comment vous appelez ça ?
- Le Chaser.
468
00:28:15,200 --> 00:28:16,117
Vraiment ?
469
00:28:16,200 --> 00:28:18,900
Car ça a le goût d'un mauvais
Long Island Iced Tea.
470
00:28:19,168 --> 00:28:20,900
Pourquoi tu m'as pas dit
que t'avais perdu
471
00:28:20,983 --> 00:28:23,077
- ta virginité avec Brooke Davis ?
- C'est faux.
472
00:28:23,858 --> 00:28:25,893
Pourquoi, elle a dit
que j'étais puceau ?
473
00:28:27,800 --> 00:28:28,800
Pas mal.
474
00:28:30,100 --> 00:28:32,000
Peyton me l'a dit,
mais ça aurait dû être toi.
475
00:28:32,601 --> 00:28:34,448
La virginité n'est vraiment pas
quelque chose
476
00:28:34,531 --> 00:28:36,117
dont un mec aime parler à sa copine.
477
00:28:36,200 --> 00:28:37,317
Ou à lui-même.
478
00:28:37,400 --> 00:28:40,517
Mais encore une fois, ta grande première
avait pour star Brooke Davis.
479
00:28:40,600 --> 00:28:42,800
Reste en dehors de ça, Nick Lachey.
480
00:28:46,200 --> 00:28:49,500
Alors qu'est-ce que Brooke
a fait récemment d'ailleurs ?
481
00:29:00,600 --> 00:29:04,700
Tu t'es vraiment surpassée
en saloperie cette fois, Victoria.
482
00:29:07,500 --> 00:29:08,500
Explique.
483
00:29:09,800 --> 00:29:11,490
Ou non.
N'explique pas.
484
00:29:11,957 --> 00:29:16,905
Je suis sûre que ce sera encore
le même genre de merdes manipulatrices.
485
00:29:17,164 --> 00:29:20,217
Arrête la comédie.
On pourrait perdre Samantha.
486
00:29:20,300 --> 00:29:22,594
"On" ?
Tu ne pourrais pas la perdre.
487
00:29:22,677 --> 00:29:24,517
Samantha et moi sommes
devenues très proches,
488
00:29:24,600 --> 00:29:26,217
et cette femme l'a abandonnée.
489
00:29:26,300 --> 00:29:28,017
Elle a fait ses erreurs
il y a longtemps,
490
00:29:28,100 --> 00:29:30,500
et il est un peu tard pour essayer
de se pointer maintenant.
491
00:29:31,216 --> 00:29:31,986
Pardon.
492
00:29:32,069 --> 00:29:34,017
Tu rigoles,
ou bien c'est un canular ?
493
00:29:34,100 --> 00:29:36,417
C'est différent,
je ne t'ai jamais abandonnée.
494
00:29:36,500 --> 00:29:37,775
Pas physiquement.
495
00:29:38,500 --> 00:29:40,200
Et c'est peut-être pire.
496
00:29:40,461 --> 00:29:41,917
Tu crois que je suis si méchante.
497
00:29:42,000 --> 00:29:44,217
J'ai détruit ces lettres
pour toi, Brooke.
498
00:29:44,300 --> 00:29:46,017
Je vois comme Samantha
compte pour toi.
499
00:29:46,100 --> 00:29:48,117
Non.
Ne fais pas ça.
500
00:29:48,200 --> 00:29:50,317
Tu n'as jamais rien fait pour moi.
501
00:29:50,400 --> 00:29:54,246
C'est toi qui essayes d'avoir un espèce
de nouveau départ avec Sam
502
00:29:54,329 --> 00:29:56,217
parce que tu as complètement
foiré avec moi,
503
00:29:56,300 --> 00:29:59,517
et c'est tellement évident
et carrément pathétique !
504
00:29:59,729 --> 00:30:00,729
Arrête !
505
00:30:03,472 --> 00:30:06,122
Et tu ne m'as jamais emmenée
aux magasins.
506
00:30:14,800 --> 00:30:16,417
OK, attends, écoute-moi.
507
00:30:16,500 --> 00:30:18,100
{\pos(192,215)}Tu es juste à l'heure.
508
00:30:19,225 --> 00:30:20,275
{\pos(192,215)}Pour quoi ?
509
00:30:20,560 --> 00:30:23,017
{\pos(192,215)}J'ai la piste instrumentale
de "All in my head".
510
00:30:23,100 --> 00:30:25,050
{\pos(192,215)}- Va chanter.
- Maintenant ?
511
00:30:25,753 --> 00:30:27,908
{\pos(192,215)}Joe Perry a dit,
"Laisse la musiquer parler".
512
00:30:28,100 --> 00:30:31,000
{\pos(192,215)}Une référence à Aerosmith.
Je savais que je t'aimerais bien.
513
00:31:10,970 --> 00:31:13,578
- J'ai refusé l'offre.
- Oui, je sais.
514
00:31:13,955 --> 00:31:16,350
Je viens de raccrocher
d'avec le recruteur.
515
00:31:16,600 --> 00:31:17,500
Nathan, je...
516
00:31:17,600 --> 00:31:19,117
Je vais en NBA, Bobby. **
517
00:31:19,400 --> 00:31:23,900
J'allais dire que la ligue européenne
avait manqué un très grand joueur.
518
00:31:24,300 --> 00:31:26,300
J'espère que la NBA ne le fera pas.
519
00:31:27,050 --> 00:31:28,050
Merci.
520
00:31:30,879 --> 00:31:34,100
Je veux que tu saches que
j'ai parlé de Devon au recruteur.
521
00:31:34,183 --> 00:31:36,371
C'est un bon joueur.
Il a juste fait une erreur,
522
00:31:36,454 --> 00:31:39,600
et ça ne veut pas dire
qu'il ne mérite pas une seconde chance.
523
00:31:40,500 --> 00:31:42,516
J'ai dit la même chose au recruteur.
524
00:31:43,689 --> 00:31:45,417
Je te vois à l'entraînement demain.
525
00:31:45,570 --> 00:31:47,300
Je te vois à l'entraînement.
526
00:31:52,800 --> 00:31:56,217
Antwon "Skills" Taylor s'incruste
dans un bal pour enfants de 5 ans ?
527
00:31:56,501 --> 00:31:58,051
J'espérais vous voir.
528
00:31:59,500 --> 00:32:02,717
Je voulais vous inviter à sortir, mais
j'étais plutôt hésitant parce que...
529
00:32:02,800 --> 00:32:04,880
Je sors d'une relation.
530
00:32:05,100 --> 00:32:06,417
Moi aussi.
531
00:32:06,500 --> 00:32:07,917
Mauvaise rupture.
532
00:32:08,000 --> 00:32:09,600
Ça m'a brisé le cœur.
533
00:32:10,600 --> 00:32:14,600
Alors je suppose qu'on ne devrait pas
vraiment sortir en ce moment, hein ?
534
00:32:15,500 --> 00:32:16,800
Probablement pas.
535
00:32:18,200 --> 00:32:19,687
Alors, tu veux danser ?
536
00:32:20,759 --> 00:32:21,759
Non.
537
00:32:23,500 --> 00:32:27,900
Mais je veux bien faire l'A-M-O-U-R
sans conséquences.
538
00:32:29,766 --> 00:32:30,916
Je plaisante.
539
00:32:31,500 --> 00:32:33,165
Une danse, ça irait.
540
00:33:10,300 --> 00:33:11,265
C'était bien.
541
00:33:11,698 --> 00:33:14,417
C'était super... Enfin, la chanson.
542
00:33:14,610 --> 00:33:15,610
Je sais.
543
00:33:17,600 --> 00:33:19,717
OK, je te laisse l'enregistrer.
544
00:33:19,800 --> 00:33:21,200
À une condition...
545
00:33:21,500 --> 00:33:22,750
Je veux produire.
546
00:33:27,500 --> 00:33:29,217
Désolée, je traînais avec ta mère.
547
00:33:29,300 --> 00:33:31,517
C'est juste...
Elle n'est pas si mauvaise
548
00:33:31,600 --> 00:33:33,417
une fois dépassé
le stade grande salope.
549
00:33:33,623 --> 00:33:35,073
Non, elle est pire.
550
00:33:36,200 --> 00:33:38,599
Elle voudrait vraiment
une autre chance.
551
00:33:38,900 --> 00:33:39,900
Sam...
552
00:33:42,100 --> 00:33:43,950
J'ai une lettre pour toi...
553
00:33:46,000 --> 00:33:47,602
De ta mère biologique.
554
00:33:51,200 --> 00:33:53,417
Je suppose qu'elle
les envoyait au magasin,
555
00:33:53,500 --> 00:33:56,617
espérant que je pourrais l'aider
à entrer en contact avec toi,
556
00:33:56,700 --> 00:34:00,663
et d'une certaine façon, elles
se sont retrouvées dans ma poubelle.
557
00:34:00,831 --> 00:34:02,200
Je la veux pas.
558
00:34:04,400 --> 00:34:06,887
Non, elle m'a abandonnée.
Elle ne veut pas de moi, non ?
559
00:34:07,100 --> 00:34:09,152
Qu'est-ce qu'elle veut ?
Dire qu'elle est désolée ?
560
00:34:09,800 --> 00:34:10,800
Peut-être.
561
00:34:11,400 --> 00:34:13,117
Alors, elle aurait dû le dire.
562
00:34:13,403 --> 00:34:16,491
À chaque fois, je m'asseyais
dans ce café juste devant elle.
563
00:34:18,800 --> 00:34:21,300
Elle ne savait même pas
que c'était sa fille.
564
00:34:24,593 --> 00:34:26,603
Elle va se faire voir
avec ses "je suis désolée"
565
00:34:26,686 --> 00:34:29,000
parce que tout ce qu'elle m'a donné
c'est une vie pourrie.
566
00:34:29,900 --> 00:34:32,200
Et il n'y a rien
qu'elle puisse dire qui réparerait ça.
567
00:34:33,600 --> 00:34:36,525
Samantha, tu vas dans ce café
depuis des mois.
568
00:34:38,000 --> 00:34:41,417
Tu dois vouloir
quelque chose d'elle,
569
00:34:41,500 --> 00:34:44,164
même si ce n'est juste qu'une fin.
570
00:34:48,700 --> 00:34:50,300
Pourquoi pas un simple pourquoi ?
571
00:34:51,900 --> 00:34:53,914
Pourquoi je n'étais pas assez bien ?
572
00:34:55,400 --> 00:34:57,700
Pourquoi elle ne m'a
pas assez aimée ?
573
00:35:00,700 --> 00:35:02,850
Pourquoi elle a pu m'abandonner ?
574
00:35:06,800 --> 00:35:07,900
Peut-être...
575
00:35:09,700 --> 00:35:11,500
Peut-être qu'elle veut te dire
576
00:35:12,000 --> 00:35:15,779
pourquoi t'abandonner a été la chose
la plus dure qu'elle a dû faire.
577
00:35:18,100 --> 00:35:21,375
Chérie, je ne sais pas
du tout ce que tu ressens.
578
00:35:22,700 --> 00:35:26,317
Même au plus bas,
Victoria ne m'a jamais abandonnée,
579
00:35:26,400 --> 00:35:29,514
mais si tu veux savoir pourquoi,
580
00:35:31,100 --> 00:35:34,204
c'est la seule personne
qui peut y répondre.
581
00:36:07,200 --> 00:36:09,000
J'aurais dû te dire pour Brooke.
582
00:36:12,018 --> 00:36:13,168
Tu l'aimais ?
583
00:36:14,900 --> 00:36:16,200
Je le croyais.
584
00:36:19,100 --> 00:36:20,969
Avant que je tombe amoureux de toi.
585
00:36:36,400 --> 00:36:38,964
Madison a parlé de toi
toute la soirée.
586
00:36:39,500 --> 00:36:40,500
Vraiment ?
587
00:36:42,300 --> 00:36:44,017
Désolé de t'avoir doublé, mec.
588
00:36:44,100 --> 00:36:45,650
Elle t'attend là-bas.
589
00:36:56,700 --> 00:36:57,700
Non.
590
00:37:18,814 --> 00:37:20,564
Tu t'es amusée, ce soir ?
591
00:37:23,500 --> 00:37:24,500
Allô ?
592
00:37:25,904 --> 00:37:26,904
C'est moi.
593
00:37:30,400 --> 00:37:31,600
Oui, monsieur.
594
00:37:31,900 --> 00:37:32,900
Un essai.
595
00:37:34,900 --> 00:37:36,200
Oui, monsieur.
596
00:37:37,200 --> 00:37:38,200
OK, merci.
597
00:37:40,549 --> 00:37:41,549
Un essai !
598
00:37:47,100 --> 00:37:49,629
Et si je venais juste d'abandonner
ma dernière chance ?
599
00:37:51,722 --> 00:37:53,547
Ta chance arrive, bébé.
600
00:37:54,400 --> 00:37:56,061
Je le crois vraiment.
601
00:38:16,561 --> 00:38:17,961
Je serai juste là.
602
00:38:21,300 --> 00:38:22,300
Ça va.
603
00:39:05,674 --> 00:39:06,924
Ferme les yeux.
604
00:39:07,700 --> 00:39:11,059
Je savais que tu avais
une surprise pour moi.
605
00:39:14,296 --> 00:39:15,546
Ouvre les yeux.
606
00:39:18,214 --> 00:39:19,793
Où t'as trouvé ça ?
607
00:39:20,700 --> 00:39:24,600
C'est le meilleur concert
où on soit jamais allés.
608
00:39:24,865 --> 00:39:26,255
J'arrive toujours pas à croire
609
00:39:26,338 --> 00:39:28,419
que tu aies prétendu aimer
The Cure toutes ces années.
610
00:39:28,502 --> 00:39:30,617
J'ai jamais dit que
j'aimais The Cure.
611
00:39:30,700 --> 00:39:33,900
J'ai dit que j'adorais d'embrasser
au concert de The Cure.
612
00:39:34,400 --> 00:39:37,000
C'était un des meilleurs jours
de ma vie.
613
00:39:37,400 --> 00:39:38,750
Très bonne tarte.
614
00:39:41,500 --> 00:39:43,932
On avait toute notre vie
devant nous.
615
00:39:49,200 --> 00:39:50,400
On l'a toujours.
616
00:39:53,200 --> 00:39:54,600
Je sais.
617
00:39:58,430 --> 00:39:59,717
The Cure joue.
618
00:39:59,800 --> 00:40:01,500
Où est mon bisou ?
619
00:40:19,200 --> 00:40:22,800
Je n'arrive pas à croire
que j'ai ces tickets depuis 6 mois,
620
00:40:23,600 --> 00:40:25,700
et que je les ai perdus en 6 heures.
621
00:40:25,783 --> 00:40:28,477
- Tu sais quoi ?
- On pourrait aller voir le videur
622
00:40:28,560 --> 00:40:31,117
et lui expliquer
qu'on en avait vraiment deux.
623
00:40:32,800 --> 00:40:36,400
Je pense qu'il a déjà entendu
cette excuse là.
624
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Je suis désolé pour le concert.
625
00:40:39,100 --> 00:40:41,500
Qui va à un concert au rabais
de toute façon ?
626
00:40:42,200 --> 00:40:45,400
Et en plus, je n'ai plus qu'une nuit
avec toi.
627
00:40:46,100 --> 00:40:49,300
À moins que tu ne me sortes
une autre surprise demain.
628
00:40:50,000 --> 00:40:52,500
Si c'est ce qu'il faut pour
t'empêcher de partir.
629
00:40:56,900 --> 00:40:58,300
Tu vas me manquer.
630
00:40:59,400 --> 00:41:00,600
T'as intérêt...
631
00:41:00,900 --> 00:41:03,600
Parce que j'ai beaucoup de rêves
autour de toi.
632
00:41:04,672 --> 00:41:08,072
Et c'est un peu dur d'avoir
une vie heureuse toute seule.
633
00:41:08,400 --> 00:41:10,417
Et on aura ça, Lucas.
634
00:41:10,676 --> 00:41:12,606
On va se marier,
635
00:41:13,263 --> 00:41:14,982
et on va faire plein de bébés
636
00:41:15,065 --> 00:41:16,890
sur la banquette arrière
de cette voiture.
637
00:41:20,200 --> 00:41:21,550
Je te le promets.
638
00:41:22,000 --> 00:41:23,717
Et je tiens toujours mes promesses.
639
00:41:23,800 --> 00:41:24,900
Tant mieux...
640
00:41:25,500 --> 00:41:27,800
parce que je vais
te forcer à les tenir.
641
00:41:43,338 --> 00:41:46,005
http://onetreehillravens.forumactif.net