1 00:00:00,400 --> 00:00:01,917 La Ravens Team présente... 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,517 One Tree Hill, Saison 6, Épisode 21 3 00:00:03,600 --> 00:00:05,400 http://onetreehillravens.forumactif.net 4 00:00:17,843 --> 00:00:19,717 C'est des pages de mon livre ? 5 00:00:19,800 --> 00:00:21,617 De "La Comète", pas "Ravens", 6 00:00:21,700 --> 00:00:24,060 et je peux pas être tenue responsable, parce que bébé et moi, 7 00:00:24,143 --> 00:00:27,000 on devient complètement fous à cause du repos au lit. 8 00:00:28,737 --> 00:00:29,737 Quoi ? 9 00:00:33,360 --> 00:00:34,433 Super. 10 00:00:34,516 --> 00:00:37,117 {\pos(192,215)}J'ai une tête d'à peine réveillée en permanence et tu te moques de moi. 11 00:00:37,357 --> 00:00:39,017 {\pos(192,215)}Écoute, je suis désolé. 12 00:00:39,100 --> 00:00:41,417 {\pos(192,215)}Je sais comme c'est difficile d'être bloquée à la maison. 13 00:00:41,500 --> 00:00:42,579 {\pos(192,215)}"Difficile" ? 14 00:00:42,790 --> 00:00:47,714 {\pos(192,215)}J'ai lu le B. Davis de ce mois-ci du début à la fin 5 fois. 15 00:00:51,343 --> 00:00:54,957 Reste et raconte-moi comment est la vie dehors. 16 00:00:56,319 --> 00:00:58,817 Je peux pas. Je travaille sur quelque chose. 17 00:00:58,900 --> 00:01:01,017 Pourquoi tu es si bizarre depuis quelque temps ? 18 00:01:01,100 --> 00:01:03,194 Tu vas au garage et tu... 19 00:01:04,900 --> 00:01:07,917 Tu me fais un cadeau. Tu vas faire un cadeau au bébé ? 20 00:01:08,000 --> 00:01:10,017 C'est un cadeau pour moi et le bébé ? 21 00:01:10,100 --> 00:01:12,317 D'accord. Tu sais quoi ? Tu as raison. 22 00:01:12,400 --> 00:01:14,917 Évidemment que j'ai raison, alors reste et laisse-moi deviner. 23 00:01:15,000 --> 00:01:18,555 Non, non, je veux dire, tu as raison. Tu deviens complètement folle. 24 00:01:23,500 --> 00:01:26,035 Les gens fous ne devraient pas rester seuls. 25 00:01:28,811 --> 00:01:32,586 Marrant, je croyais que les vampires n'apparaissaient pas sur les photos. 26 00:01:36,800 --> 00:01:40,117 Sam, rappelle-moi de t'acheter un collier de gousses d'ail. 27 00:01:40,200 --> 00:01:42,617 Bonjour, Brooke. Tu en fais tout un drame, comme d'habitude. 28 00:01:42,700 --> 00:01:44,917 Je n'en fais pas tout un drame, je joue mon rôle de mère. 29 00:01:45,000 --> 00:01:47,440 Et ça veut dire protéger Sam de ce qui pourrait lui faire du mal. 30 00:01:47,523 --> 00:01:49,517 Et je suppose que j'en fais partie. 31 00:01:49,600 --> 00:01:53,017 Non, toi tu es comme la grande sœur décrépie du mal, 32 00:01:53,100 --> 00:01:54,857 "Dommages émotionnels". 33 00:01:56,043 --> 00:01:59,360 On t'a amené du café, alors sois gentille. 34 00:02:00,500 --> 00:02:01,500 Merci. 35 00:02:06,500 --> 00:02:08,731 - Qu'est-ce que tu fabriques ? - Rien. 36 00:02:08,814 --> 00:02:12,017 J'aime bien Samantha. Elle a du cran et un côté sombre. 37 00:02:12,100 --> 00:02:13,998 Elle est dans un moment vraiment difficile. 38 00:02:14,081 --> 00:02:16,217 - Oui, je sais pour Jack. - Pas seulement Jack. 39 00:02:16,438 --> 00:02:18,278 Sam veut une famille. 40 00:02:18,361 --> 00:02:21,167 Elle est vulnérable et je ne veux pas qu'elle s'accroche à toi 41 00:02:21,250 --> 00:02:23,082 pour qu'ensuite tu finisses par la décevoir. 42 00:02:23,165 --> 00:02:26,179 - J'ai pas l'intention de la décevoir. - Tu n'en as jamais l'intention. 43 00:02:27,900 --> 00:02:28,900 Salut. 44 00:02:31,504 --> 00:02:34,308 Allez, bougez-vous, vous n'aurez pas de pourboire. 45 00:02:37,500 --> 00:02:39,555 Tu es obligée d'être aussi salope ? 46 00:02:39,638 --> 00:02:42,086 Tout faux quand je suis gentille, Tout faux quand je suis méchante, 47 00:02:42,169 --> 00:02:43,476 je peux pas gagner avec toi. 48 00:02:43,559 --> 00:02:45,617 Non, tu ne peux pas, alors arrête d'essayer. 49 00:02:45,700 --> 00:02:48,417 Je te l'ai dit, cette relation, c'est pour les affaires, 50 00:02:48,500 --> 00:02:49,852 et ça inclut Sam. 51 00:03:03,500 --> 00:03:04,500 Toc toc. 52 00:03:05,900 --> 00:03:09,146 Je t'ai amené l'édition de ce mois-ci de B. Davis magazine. 53 00:03:12,000 --> 00:03:15,319 Notre ventilateur de plafond fait 147 rotations par minute. 54 00:03:15,700 --> 00:03:18,781 Ça répond à ma question sur comment va la maman. 55 00:03:18,864 --> 00:03:20,001 Comment va le bébé ? 56 00:03:20,084 --> 00:03:23,417 Le bébé va super bien. Le docteur dit qu'on va bien. 57 00:03:23,500 --> 00:03:25,917 Bien, voilà ce que tata Haley aime entendre. 58 00:03:26,000 --> 00:03:27,517 Bon boulot là-dedans, gamin. 59 00:03:27,600 --> 00:03:31,685 J'ai eu un coup de fil intéressant de la maison de disque ce matin. 60 00:03:31,768 --> 00:03:34,532 Laisse-moi deviner, ils veulent l'album de Mia pour la semaine dernière, 61 00:03:34,615 --> 00:03:36,288 qui, au passage, va être fantastique, 62 00:03:36,371 --> 00:03:38,727 et c'est complètement objectif même si je suis la productrice. 63 00:03:38,810 --> 00:03:40,601 L'appel n'était pas pour Mia. 64 00:03:41,112 --> 00:03:42,922 Ils veulent acheter une de tes chansons. 65 00:03:43,005 --> 00:03:45,267 Je suppose qu'ils ont un artiste qui l'a entendue 66 00:03:45,350 --> 00:03:49,009 et qui en est tombé amoureux et bla bla bla. 67 00:03:51,665 --> 00:03:54,217 Je n'avais jamais pensé à vendre mes chansons. 68 00:03:54,300 --> 00:03:56,617 OK, eh bien, vu comment ils étaient fous de toi, 69 00:03:56,700 --> 00:03:58,779 tu devrais commencer à y penser. 70 00:04:03,452 --> 00:04:05,000 Je resterai sur le banc. 71 00:04:05,083 --> 00:04:08,434 Je ferai tout ce qu'il faudra. Je veux juste revenir dans l'équipe. 72 00:04:08,897 --> 00:04:11,017 - Devon... - Coach. 73 00:04:11,100 --> 00:04:13,417 Tu sais comment fonctionne cette ligue. 74 00:04:13,500 --> 00:04:17,555 Il y a toujours quelqu'un juste derrière toi, prêt à faire tout ce qu'il faudra. 75 00:04:18,239 --> 00:04:19,839 L'équipe est complète. 76 00:04:20,500 --> 00:04:21,750 Je suis désolé. 77 00:04:34,500 --> 00:04:35,617 Salut, Scott. 78 00:04:35,700 --> 00:04:38,117 - Tu es là tôt. - J'ai rendez-vous avec Nino. 79 00:04:38,200 --> 00:04:40,217 On va faire quelques exercices avant l'entraînement. 80 00:04:40,300 --> 00:04:41,617 Bien, content d'entendre ça. 81 00:04:41,700 --> 00:04:44,864 Tu sais, vous deux, vous jouez très bien ensemble ces dernières semaines. 82 00:04:44,947 --> 00:04:45,982 Merci. 83 00:04:46,065 --> 00:04:48,217 Et je ne suis pas le seul à l'avoir remarqué. 84 00:04:48,300 --> 00:04:50,117 J'ai eu des appels pour toi... 85 00:04:50,200 --> 00:04:51,500 Des recruteurs. 86 00:04:53,000 --> 00:04:55,617 Maintenant, il n'y a rien de concret pour l'instant, 87 00:04:55,700 --> 00:04:58,539 mais dès que j'en sais plus, je te tiens au courant. 88 00:04:59,000 --> 00:05:00,600 Beau boulot, Nathan. 89 00:05:00,800 --> 00:05:01,800 Merci. 90 00:05:10,777 --> 00:05:13,229 Chère Samantha, J'ai essayé de te contacter, 91 00:05:13,312 --> 00:05:16,332 je m'appelle Rebecca, je suis ta mère biologique. 92 00:05:30,716 --> 00:05:32,400 Qu'est-ce que tu déchires ? 93 00:05:33,051 --> 00:05:34,396 Rien, des pubs. 94 00:06:11,555 --> 00:06:12,979 {\pos(192,235)}Vous avez deux choix. 95 00:06:13,062 --> 00:06:15,317 {\pos(192,235)}Soit vous me livrez les matériaux à temps, au prix fixé, 96 00:06:15,400 --> 00:06:19,468 {\pos(192,235)}soit votre "petite entreprise à fort potentiel" perdra tout. 97 00:06:27,900 --> 00:06:29,217 {\pos(192,235)}Quoi encore ? 98 00:06:29,300 --> 00:06:32,017 C'est la nouvelle ligne. C'est tellement bon. 99 00:06:32,200 --> 00:06:33,300 Frais. 100 00:06:33,600 --> 00:06:35,500 Parmi tes meilleurs travaux. 101 00:06:35,950 --> 00:06:38,300 {\pos(192,235)}Mais tu as toujours eu du talent, Brooke. 102 00:06:38,500 --> 00:06:39,500 Merci. 103 00:06:40,323 --> 00:06:42,848 Pourrais-tu arrêter de menacer nos fournisseurs ? 104 00:06:42,931 --> 00:06:44,400 C'est de mauvais goût. 105 00:06:51,700 --> 00:06:53,500 Joli percée dans la carapace. 106 00:06:54,900 --> 00:06:57,200 Qui dit que je veux percer la carapace ? 107 00:07:00,516 --> 00:07:02,417 {\pos(192,235)}Ma fille a l'air triste ces temps-ci. 108 00:07:02,500 --> 00:07:03,747 Qu'est-ce qui l'a trahie ? 109 00:07:03,830 --> 00:07:05,717 {\pos(192,235)}Le "Tapez-moi, je suis triste" sur son Prada ? 110 00:07:05,800 --> 00:07:08,100 {\pos(192,235)}Non, c'est ses dessins. Ils sont tellement bons. 111 00:07:08,200 --> 00:07:10,417 {\pos(192,220)}Elle a construit un empire de la mode sur un cœur brisé, 112 00:07:10,500 --> 00:07:11,645 {\pos(192,220)}alors, qui est-il ? 113 00:07:11,728 --> 00:07:12,798 Julian. 114 00:07:12,881 --> 00:07:15,417 {\pos(192,220)}En raccourci, un garçon rencontre une fille, 115 00:07:15,500 --> 00:07:18,217 la fille tombe complètement amoureuse, ne peut pas l'admettre, 116 00:07:18,300 --> 00:07:20,917 le gars déménage, demande à la fille de venir, la fille dit non. 117 00:07:21,000 --> 00:07:23,300 {\pos(192,235)}Et la fille se noie dans le travail. 118 00:07:23,700 --> 00:07:25,517 J'ai déjà lu ce bouquin. 119 00:07:25,600 --> 00:07:29,114 {\pos(192,235)}Je vois des liens qui se créent. Reste loin de l'innocente, Victoria. 120 00:07:35,662 --> 00:07:37,717 {\pos(192,235)}Haley doit encore retravailler dessus, 121 00:07:37,800 --> 00:07:39,500 {\pos(192,235)}mais qu'est-ce que tu en penses ? 122 00:07:39,814 --> 00:07:40,814 {\pos(192,235)}J'adore. 123 00:07:41,400 --> 00:07:44,417 {\pos(192,235)}Et j'adore Chase pour t'inspirer autant récemment. 124 00:07:44,740 --> 00:07:48,817 {\pos(192,220)}Disons simplement que de bons baisers inspirent de la bonne musique. 125 00:07:48,900 --> 00:07:50,849 Oui, il embrasse bien. 126 00:07:52,000 --> 00:07:56,400 {\pos(192,220)}Je veux dire, la seule toute petite fois, vraiment sans conséquences, 127 00:07:56,500 --> 00:07:59,400 la fois à peine mémorable où je l'ai embrassé, tu sais ? 128 00:07:59,483 --> 00:08:01,438 - Toi aussi ? - C'était deux fois. 129 00:08:02,048 --> 00:08:03,192 Enfin, chérie, 130 00:08:03,275 --> 00:08:05,498 c'était seulement pour rendre Lucas et Brooke jaloux. 131 00:08:05,581 --> 00:08:06,677 Super. 132 00:08:06,760 --> 00:08:08,800 {\pos(192,175)}J'essaye toujours d'oublier qu'il a embrassé Brooke. 133 00:08:09,000 --> 00:08:10,929 {\pos(192,175)}Et pour info, j'y arrive pas vraiment. 134 00:08:11,012 --> 00:08:13,116 Pourquoi tu es aussi inquiète pour la partie baisers ? 135 00:08:13,199 --> 00:08:16,772 {\pos(192,215)}Je pensais que tu serais plus inquiète pour la partie perte de la virginité. 136 00:08:17,000 --> 00:08:18,617 La partie quoi ? 137 00:08:18,700 --> 00:08:21,030 Et tu ne savais pas ça. 138 00:08:25,200 --> 00:08:26,917 Oncle Skills, ça fait un mois, 139 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 {\pos(192,215)}et tu n'as toujours pas parlé avec Mlle Lauren. 140 00:08:29,200 --> 00:08:31,677 {\pos(192,215)}- Demande-lui d'aller danser ce soir. - Ça va. 141 00:08:33,100 --> 00:08:35,100 J'essaye juste de caser un pote. 142 00:08:35,534 --> 00:08:37,317 {\pos(192,215)}Vous avez tous des cavalières pour le bal ? 143 00:08:37,400 --> 00:08:38,488 Pas moi. 144 00:08:38,571 --> 00:08:40,617 Q. disait toujours "n'amène pas de sable à la plage". 145 00:08:40,700 --> 00:08:42,350 Le bal est à la plage ? 146 00:08:43,100 --> 00:08:44,500 {\pos(192,215)}Et toi, J. Luke ? 147 00:08:44,800 --> 00:08:45,917 Salut les gars. 148 00:08:46,000 --> 00:08:47,500 Salut, Madison. 149 00:08:47,805 --> 00:08:48,817 Salut, Jamie. 150 00:08:48,900 --> 00:08:50,393 Madison, tu es en retard. 151 00:08:50,476 --> 00:08:52,090 Un tour du parc, allez. 152 00:08:54,400 --> 00:08:57,593 Je parie que Jamie va demander à Madison. 153 00:08:57,676 --> 00:08:58,743 Non. 154 00:08:58,826 --> 00:09:02,605 {\pos(192,225)}Chuck, Andre, on n'embête pas les autres. Un tour du parc, allez. 155 00:09:03,778 --> 00:09:05,417 Je croyais que tu aimais bien Madison. 156 00:09:05,500 --> 00:09:07,817 {\pos(192,220)}Je ne veux pas être le seul du bal avec une cavalière. 157 00:09:07,900 --> 00:09:10,062 Tu as dit que les filles n'apportaient que des problèmes. 158 00:09:10,145 --> 00:09:12,224 J'ai dit que Nounou Deb n'apportait que des problèmes. 159 00:09:12,307 --> 00:09:14,346 Il y a quelque chose dont tu ne te souviendras pas ? 160 00:09:14,429 --> 00:09:15,512 Génie. 161 00:09:17,140 --> 00:09:19,317 {\pos(192,215)}On s'en fiche de ce que pensent les gens, non ? 162 00:09:19,400 --> 00:09:20,900 {\pos(192,215)}Enfin, tu es un leader, non ? 163 00:09:21,200 --> 00:09:24,300 Donc si tu veux inviter Madison, je dis vas-y. 164 00:09:29,900 --> 00:09:31,200 Voilà mon grand. 165 00:09:48,700 --> 00:09:50,203 Ouvre les yeux. 166 00:09:51,877 --> 00:09:54,717 Je t'avais dit que j'avais un dernier cadeau pour le bac. 167 00:09:54,800 --> 00:09:55,937 The Cure ? 168 00:09:56,600 --> 00:09:58,526 Ce soir à Atlanta. 169 00:09:59,100 --> 00:10:01,417 Mais je dois partir pour L.A demain avec Brooke. 170 00:10:01,500 --> 00:10:03,017 Oui, je sais, mais Brooke et Chase 171 00:10:03,100 --> 00:10:06,035 vont avoir leur propre version de longs adieux. 172 00:10:07,553 --> 00:10:10,517 Brooke a dit que vous pouviez partir dans la matinée. 173 00:10:10,600 --> 00:10:12,217 Enfin, sauf si tu ne veux pas y aller. 174 00:10:12,300 --> 00:10:14,417 Non, non, non, non ! J'y vais ! 175 00:10:14,500 --> 00:10:18,535 {\pos(192,215)}Et tu vas avoir bien plus qu'un concert avec ces tickets. 176 00:10:24,800 --> 00:10:26,400 {\pos(192,215)}Alors, qu'est-ce que tu as pour moi ? 177 00:10:26,600 --> 00:10:28,500 {\pos(192,215)}Félicitations, Nathan. 178 00:10:28,600 --> 00:10:29,817 Tu as eu une offre. 179 00:10:29,900 --> 00:10:32,017 - De la NBA ? - C'est une équipe européenne. 180 00:10:32,100 --> 00:10:34,617 Mais le salaire est vraiment bon, et c'est un contrat de deux ans. 181 00:10:34,700 --> 00:10:35,817 Attends, l'Europe ? 182 00:10:35,900 --> 00:10:39,217 Nathan, beaucoup de très bons joueurs quittent la NBA pour l'Europe. 183 00:10:39,300 --> 00:10:41,017 Super, qu'on me donne leur place. 184 00:10:41,100 --> 00:10:43,900 Écoute, je sais que ce n'est pas l'offre à laquelle tu t'attendais. 185 00:10:44,100 --> 00:10:46,800 Mais c'est quand même une bonne offre d'une bonne équipe. 186 00:10:53,100 --> 00:10:54,800 Quand dois-je répondre ? 187 00:10:56,735 --> 00:10:58,885 Ils feront un autre choix demain. 188 00:11:05,500 --> 00:11:06,917 Ma vie est complètement nulle, 189 00:11:07,000 --> 00:11:10,817 mes seuls amis sont un gamin de 5 ans et ma grand-mère adoptive. 190 00:11:10,900 --> 00:11:12,317 Ton langage, Samantha. 191 00:11:12,400 --> 00:11:15,200 {\pos(192,215)}Brooke paniquerait complètement si elle savait que je traînais avec toi. 192 00:11:15,500 --> 00:11:16,817 {\pos(192,215)}Tu es une jeune femme. 193 00:11:16,900 --> 00:11:18,817 {\pos(192,215)}Tu dois ressembler à une jeune femme. 194 00:11:18,900 --> 00:11:20,729 {\pos(192,215)}- Ton langage, Victoria. - Et quant à Brooke, 195 00:11:20,812 --> 00:11:23,205 {\pos(192,215)}elle apprendra qu'elle ne peut pas choisir les amis de sa fille. 196 00:11:23,288 --> 00:11:26,600 {\pos(192,215)}C'est une leçon que j'ai appelée "la débâcle Peyton Sawyer". 197 00:11:27,600 --> 00:11:29,417 Je ne peux pas entrer là-dedans. 198 00:11:29,500 --> 00:11:31,117 La vendeuse me déteste. 199 00:11:31,200 --> 00:11:32,300 Depuis quand ? 200 00:11:32,900 --> 00:11:36,700 Depuis qu'elle m'a attrapée à voler à l'étalage. 201 00:11:37,500 --> 00:11:39,317 Tu t'es fait attraper à voler ? 202 00:11:39,400 --> 00:11:42,584 Tu sais combien Clothes Over Bros a perdu l'année dernière en profit 203 00:11:42,667 --> 00:11:43,717 à cause du vol ? 204 00:11:43,800 --> 00:11:44,800 Des millions. 205 00:11:45,000 --> 00:11:47,977 C'est pour ça que ces prix dont vous vous plaigniez toujours sont si hauts. 206 00:11:49,700 --> 00:11:52,200 Tu fais partie de cette famille maintenant. 207 00:11:52,700 --> 00:11:55,300 Le vol, c'est bas. On ne fait pas de choses basses. 208 00:11:57,400 --> 00:11:59,117 Je ne le fais plus. 209 00:11:59,200 --> 00:12:01,113 Eh bien, pourquoi tu l'as fait ? 210 00:12:01,196 --> 00:12:03,369 Je sais pas, je suppose que ça me donnait des frissons. 211 00:12:03,452 --> 00:12:05,300 Trouve une autre manière d'avoir des frissons. 212 00:12:05,800 --> 00:12:07,017 OK, c'est toi qui le dit. 213 00:12:07,100 --> 00:12:08,917 Et quant à cette vendeuse, 214 00:12:09,000 --> 00:12:11,917 si elle veut que tu sortes, elle aura affaire à moi. 215 00:12:12,000 --> 00:12:13,100 On y va. 216 00:12:17,900 --> 00:12:19,900 Belle journée pour des carottes, hein ? 217 00:12:20,800 --> 00:12:23,017 En parlant du bal, tu veux y aller avec moi ? 218 00:12:23,100 --> 00:12:26,100 Je suis désolée, Jamie. Chuck vient de me demander. 219 00:12:26,500 --> 00:12:27,500 Chuck ? 220 00:12:31,600 --> 00:12:32,600 Chuck. 221 00:12:38,800 --> 00:12:41,600 Tu savais que Chase avait perdu sa virginité avec Brooke ? 222 00:12:42,288 --> 00:12:43,303 Oui. 223 00:12:44,500 --> 00:12:47,686 Et je suppose, vu ta tête, que tu ne le savais pas. 224 00:12:49,000 --> 00:12:51,217 Bienvenue à Tree Hill. Je te défie de trouver un garçon 225 00:12:51,300 --> 00:12:54,200 qui n'a pas perdu sa virginité avec Brooke Davis. 226 00:12:55,100 --> 00:12:56,417 Mais c'est Brooke Davis. 227 00:12:56,500 --> 00:12:58,000 Et tu es Mia Catalano. 228 00:12:58,600 --> 00:13:00,417 Mais c'est Brooke Davis. 229 00:13:00,500 --> 00:13:03,400 Et tu es Mia Catalano et j'arrêterai là. 230 00:13:05,700 --> 00:13:09,400 Je me sens stupide, comme si tout le monde savait sauf moi. 231 00:13:10,248 --> 00:13:11,826 OK, là je peux me mettre à ta place. 232 00:13:11,909 --> 00:13:14,859 Nathan a perdu sa virginité avec ma sœur. 233 00:13:15,500 --> 00:13:16,817 Tu gagnes. 234 00:13:16,900 --> 00:13:19,817 Écoute, je vois comment Chase te regarde. 235 00:13:19,900 --> 00:13:21,276 Il ne te l'a sûrement pas dit 236 00:13:21,359 --> 00:13:24,000 parce qu'il ne pense à personne d'autre que toi. 237 00:13:25,300 --> 00:13:27,851 Maintenant, au boulot. Faisons un album. 238 00:13:43,900 --> 00:13:46,533 Je suis diplômée du lycée, et je n'arrive pas à lire une foutue carte. 239 00:13:47,300 --> 00:13:49,917 Regarde, Atlanta est juste au bout de la 74, 240 00:13:50,000 --> 00:13:53,417 et par la 95, la 75, la 85, 6 heures. 241 00:13:53,686 --> 00:13:54,791 Frimeur. 242 00:13:57,800 --> 00:13:59,000 Toi aussi. 243 00:14:02,300 --> 00:14:04,817 Et peut-être que si tu avais étudié plus 244 00:14:04,900 --> 00:14:07,417 au lieu de fricoter avec moi à l'arrière de cette voiture... 245 00:14:07,500 --> 00:14:10,500 Pas possible. J'ai eu 20/20 en fricotage. 246 00:14:11,600 --> 00:14:15,242 Alors, c'est toi qui as encore un cadeau de bac. 247 00:14:15,897 --> 00:14:18,041 Et j'allais attendre d'arriver à L.A pour te le dire, 248 00:14:18,124 --> 00:14:19,900 au cas où tu paniquerais, mais... 249 00:14:20,651 --> 00:14:22,615 J'ai envoyé des copies de "Unkindness of Ravens" 250 00:14:22,698 --> 00:14:24,394 à quelques éditeurs à New York. 251 00:14:24,700 --> 00:14:26,100 Tu m'as vendu. 252 00:14:26,300 --> 00:14:27,317 Vengeance. 253 00:14:27,400 --> 00:14:29,817 Et en ce moment, il y a un vieil éditeur coincé 254 00:14:29,900 --> 00:14:32,267 qui lit tes mots et en tombe amoureux. 255 00:14:32,793 --> 00:14:35,661 Et il va les acheter, il va te faire voler jusqu'à New York, 256 00:14:35,744 --> 00:14:37,500 et il va te rendre très très connu. 257 00:14:38,500 --> 00:14:40,100 Merci pour ça. 258 00:14:40,500 --> 00:14:42,617 Je veux dire, je voulais le faire, mais... 259 00:14:42,700 --> 00:14:44,200 Tu avais peur. 260 00:14:44,384 --> 00:14:45,417 Oui. 261 00:14:45,500 --> 00:14:46,604 Je sais. 262 00:14:46,687 --> 00:14:48,800 Mais quelqu'un m'a dit une fois que mon art comptait, 263 00:14:49,900 --> 00:14:51,417 et je me demande qui c'était. 264 00:14:51,500 --> 00:14:52,700 Je ne sais pas. 265 00:14:53,383 --> 00:14:55,717 Et tu ne t'en sortiras pas si facilement avec juste un merci, 266 00:14:55,800 --> 00:14:58,717 enfin, quand ils feront un film de ton bouquin génial, 267 00:14:58,800 --> 00:15:03,661 tu vas devoir choisir une P. Sawyer super sexy et génialissime. 268 00:15:04,900 --> 00:15:07,100 Oui, seulement si je peux jouer Lucas. 269 00:15:15,900 --> 00:15:17,996 Alors, ce Julian, où est-il ? 270 00:15:18,600 --> 00:15:22,055 Los Angeles, et je pense vraiment qu'elle voulait partir. Moi oui. 271 00:15:22,138 --> 00:15:24,392 C'était le plus proche d'une famille que j'aie jamais connu. 272 00:15:24,475 --> 00:15:27,327 Je suis désolée qu'elle n'ait pas pensé à toi. Ma fille peut être assez égoïste. 273 00:15:27,410 --> 00:15:29,356 Pas de vacheries sur Brooke. Je t'avais prévenue. 274 00:15:29,439 --> 00:15:31,458 C'est ma condition pour "l'amitié avec le diable". 275 00:15:33,000 --> 00:15:34,100 Vraiment ? 276 00:15:34,500 --> 00:15:36,300 Vous nous suivez ? 277 00:15:36,383 --> 00:15:38,618 Je sais tout de la vente et de qui vous devriez surveiller, 278 00:15:38,701 --> 00:15:40,564 et ce n'est pas nous. 279 00:15:41,000 --> 00:15:42,417 C'est plutôt cette fille là-bas, 280 00:15:42,500 --> 00:15:44,500 qui va planquer cette pochette dans son sac. 281 00:15:46,800 --> 00:15:48,250 Quant à Samantha... 282 00:15:49,900 --> 00:15:51,217 Désolée pour le vol. 283 00:15:51,300 --> 00:15:53,087 Ça n'arrivera plus. 284 00:15:54,400 --> 00:15:55,600 Satisfaite ? 285 00:15:56,000 --> 00:16:00,482 Maintenant vous pouvez retourner à votre incapacité complète dans le travail. 286 00:16:04,600 --> 00:16:06,700 Pourquoi tu es aussi salope ? 287 00:16:06,988 --> 00:16:09,017 La salope t'a défendue. Un merci pourrait être bien. 288 00:16:09,100 --> 00:16:11,600 Merci. Maintenant pourquoi es-tu aussi salope ? 289 00:16:11,994 --> 00:16:14,917 - Ça me donne peut-être des frissons. - Tu sais quoi ? J'ai arrêté de voler. 290 00:16:15,000 --> 00:16:17,400 Peut-être que tu pourrais arrêter d'être si méchante. 291 00:16:28,439 --> 00:16:29,917 J'ai dit pas de liens d'amitié. 292 00:16:30,000 --> 00:16:32,585 J'ai dit à Victoria de garder ses talons de vieille peau loin de Sam, 293 00:16:32,668 --> 00:16:36,161 et elles étaient là, à se faire un après-midi shopping à Tree Hill. 294 00:16:36,600 --> 00:16:37,917 Regarde-la, tellement fière. 295 00:16:38,000 --> 00:16:40,402 J'ai juste envie de jeter le magazine à l'autre bout de la pièce. 296 00:16:40,485 --> 00:16:44,217 OK, peut-être que c'est hormonal, 297 00:16:44,300 --> 00:16:46,407 ou peut-être que c'est parce que je suis enfermée 298 00:16:46,490 --> 00:16:49,317 dans cette pièce depuis si longtemps que j'ai perdu le sens des réalités 299 00:16:49,400 --> 00:16:53,404 mais est-ce que c'est vraiment horrible que Mamzilla soit gentille avec Sam ? 300 00:16:53,500 --> 00:16:55,417 - Oui. - OK, et si elle la détestait ? 301 00:16:55,500 --> 00:16:57,724 - Ça ne serait pas pire ? - Si, mais... 302 00:16:59,748 --> 00:17:02,251 Elle ne m'a jamais emmenée faire du shopping. 303 00:17:12,715 --> 00:17:13,800 Je te dérange ? 304 00:17:14,234 --> 00:17:17,556 Non, je regarde qui je peux mettre à ta place. 305 00:17:19,000 --> 00:17:20,117 Devon. 306 00:17:20,200 --> 00:17:22,715 Tu es venu pour me parler de Devon ou bien de l'offre européenne ? 307 00:17:24,700 --> 00:17:26,200 Les deux en fait. 308 00:17:27,000 --> 00:17:29,100 Mais d'abord, je dois te poser une question. 309 00:17:32,200 --> 00:17:35,000 Est-ce que tu penses que je suis assez bon pour aller en NBA ? 310 00:17:36,600 --> 00:17:37,900 Si tu es assez bon ? 311 00:17:39,100 --> 00:17:41,068 Oui, Nathan, tu es assez bon. 312 00:17:41,300 --> 00:17:43,400 Mais il faut plus que du talent. 313 00:17:43,855 --> 00:17:46,417 Il faut un bon timing et de la chance. 314 00:17:46,500 --> 00:17:48,317 Écoute, tu as une offre sur la table, 315 00:17:48,400 --> 00:17:52,426 et un contrat de 2 ans pour jouer en professionnel, ça n'arrive pas souvent. 316 00:17:54,300 --> 00:17:56,300 Alors tu penses que je devrais la prendre. 317 00:17:56,700 --> 00:17:57,700 Oui. 318 00:18:06,889 --> 00:18:09,369 - Oui, non, c'est vraiment génial. - L'ajustement aide beaucoup. 319 00:18:09,498 --> 00:18:10,517 Cool. 320 00:18:10,600 --> 00:18:12,000 Ça m'a semblé bien. 321 00:18:12,600 --> 00:18:13,916 Désolé de vous interrompre. 322 00:18:13,999 --> 00:18:16,717 La lumière d'enregistrement était éteinte donc je suis entré. 323 00:18:16,846 --> 00:18:18,388 Tu es Nick Lachey. 324 00:18:19,389 --> 00:18:20,849 Et tu es Mia Catalano. 325 00:18:22,200 --> 00:18:23,600 Tu vois ? Je te l'avais dit. 326 00:18:24,800 --> 00:18:29,100 Alors, qu'est-ce qu'un mec doit faire pour avoir ta chanson sur son album ? 327 00:18:34,255 --> 00:18:36,117 Quand le label a dit qu'ils avaient un artiste 328 00:18:36,200 --> 00:18:39,317 qui était intéressé par enregistrer une de mes chansons, je... 329 00:18:39,400 --> 00:18:41,750 - Tu m'imaginais pas. - Pas du tout. 330 00:18:42,100 --> 00:18:43,400 Nick Lachey. 331 00:18:44,658 --> 00:18:46,617 Ça te plaît vraiment d'appeler par le nom entier. 332 00:18:46,700 --> 00:18:49,117 C'est un truc de Tree Hill. Désolée, Nick Lachey. 333 00:18:49,200 --> 00:18:51,300 {\pos(192,215)}- Va-t'en. - Au revoir. 334 00:18:53,100 --> 00:18:54,917 {\pos(192,215)}Quels sont les mots magiques ? 335 00:18:55,000 --> 00:18:56,917 {\pos(192,215)}Car je veux vraiment que tu dises oui. 336 00:18:57,000 --> 00:18:58,717 {\pos(192,215)}Ta chanson est super, et crois-moi... 337 00:18:58,800 --> 00:19:01,417 {\pos(192,215)}J'ai écouté beaucoup de chansons pour cet album. 338 00:19:01,500 --> 00:19:03,533 {\pos(192,215)}Je suis désolée, c'est juste que "All in my head" 339 00:19:03,616 --> 00:19:06,070 ne devait pas en faire partie. Le label s'est trompé. 340 00:19:06,701 --> 00:19:08,101 J'en suis heureux. 341 00:19:09,200 --> 00:19:12,117 Je suis vraiment flattée que tu sois venu jusqu'ici 342 00:19:12,200 --> 00:19:13,717 mais il n'y a pas de mots magiques. 343 00:19:13,800 --> 00:19:15,500 La réponse est non. 344 00:19:17,005 --> 00:19:20,200 Et si je te disais que j'ai eu un vol très difficile ? 345 00:19:21,100 --> 00:19:22,513 Vol de dernière minute. 346 00:19:22,800 --> 00:19:24,317 Siège du milieu. 347 00:19:24,594 --> 00:19:25,700 Classe éco. 348 00:19:29,000 --> 00:19:30,300 Je suis désolée. 349 00:19:30,887 --> 00:19:33,755 Je ne suis pas intéressée par vendre ma musique. 350 00:19:35,300 --> 00:19:37,217 Tu signerais ça pour mon fils ? 351 00:19:37,300 --> 00:19:39,800 C'est un grand fan. Il s'appelle Jamie. 352 00:19:47,300 --> 00:19:50,810 T'arrives à croire que Nathan et Haley sont mariés et ont un bébé ? 353 00:19:52,100 --> 00:19:53,100 Oui. 354 00:19:53,200 --> 00:19:56,409 Je pense qu'ils y étaient prêts dès leur second rencard. 355 00:19:56,900 --> 00:19:58,100 Oui, je pense. 356 00:20:00,800 --> 00:20:03,717 J'aime pas du tout ne pas voir grandir Jamie. 357 00:20:03,800 --> 00:20:07,330 Je veux dire, quand je passerai ici, il saura déjà marcher et parler. 358 00:20:08,000 --> 00:20:09,800 Non, avec Nathan et Haley, 359 00:20:10,200 --> 00:20:12,117 il lira et dribblera d'abord. 360 00:20:12,253 --> 00:20:14,600 Ils vont être des parents incroyables. 361 00:20:15,600 --> 00:20:17,632 Et tu seras une mère incroyable. 362 00:20:18,200 --> 00:20:20,200 Tu devrais avoir tout ça un jour. 363 00:20:21,400 --> 00:20:22,900 Et tu l'auras. 364 00:20:26,200 --> 00:20:28,600 Qu'est-ce que Chuck a que je n'ai pas ? 365 00:20:28,900 --> 00:20:31,650 Un meilleur timing, un rencard avec Madison. 366 00:20:34,000 --> 00:20:35,217 Je comprends pas. 367 00:20:35,300 --> 00:20:38,400 Je pensais que moi et Madison, on avait une connexion silencieuse. 368 00:20:38,800 --> 00:20:41,300 Écoute, rien n'est silencieux avec les femmes. 369 00:20:42,300 --> 00:20:45,026 Ne laisse pas ce truc avec Madison gâcher le bal. 370 00:20:45,447 --> 00:20:47,740 Non, parce que je n'y vais pas. 371 00:20:50,300 --> 00:20:53,133 Jamie, tu dois aller à ton premier bal. 372 00:20:54,000 --> 00:20:55,717 Ce qui se passe à ton premier bal 373 00:20:55,800 --> 00:20:57,817 devient la première pierre de la réputation 374 00:20:57,900 --> 00:21:00,000 qui te suivra pendant toute ta scolarité. 375 00:21:01,107 --> 00:21:02,807 Moi ? Mon premier bal ? 376 00:21:03,100 --> 00:21:06,900 Je suis rentré comme Antwon, mais je suis reparti comme Skills. 377 00:21:07,300 --> 00:21:09,404 Alors quoi ? Tu vas juste rester assis sur ce canapé ? 378 00:21:09,700 --> 00:21:11,917 Tu restes assis à te plaindre de Nounou Deb, 379 00:21:12,000 --> 00:21:14,417 et je vais rester assis à me plaindre de Madison. 380 00:21:14,500 --> 00:21:17,117 Cool. Tu veux avoir la classe comme moi ? 381 00:21:17,200 --> 00:21:19,500 Alors je vais au bal... Maintenant. 382 00:21:49,902 --> 00:21:52,393 Oh, mec. Ça me tue. 383 00:21:53,270 --> 00:21:55,070 Au moins le punch est bon. 384 00:22:06,600 --> 00:22:08,898 Ma femme vient d'avoir une petite fille. 385 00:22:12,600 --> 00:22:15,800 Je me disais que je serais sélectionné avant qu'elle arrive. 386 00:22:16,800 --> 00:22:18,900 Je suis désolé pour ce qui est arrivé, mec. 387 00:22:19,300 --> 00:22:20,700 C'est pas ta faute. 388 00:22:21,400 --> 00:22:23,150 Et je voulais de le dire. 389 00:22:24,573 --> 00:22:25,468 Ma faute. 390 00:22:30,899 --> 00:22:32,600 Qu'est-ce que tu vas faire ? 391 00:22:33,098 --> 00:22:34,600 Travailler plus dur. 392 00:22:35,400 --> 00:22:37,300 Essayer d'être choisi, et... 393 00:22:38,400 --> 00:22:40,000 Si c'est le cas... 394 00:22:42,900 --> 00:22:44,900 Je ferai les choses différemment. 395 00:22:47,500 --> 00:22:49,200 Le truc marrant c'est que... 396 00:22:50,200 --> 00:22:53,017 Je t'ai dit de t'écarter de mon chemin. 397 00:22:53,100 --> 00:22:55,300 Mais j'aurais dû me le dire à moi. 398 00:22:59,100 --> 00:23:01,300 Parce qu'on a qu'une seule chance. 399 00:23:22,300 --> 00:23:23,917 Le balai n'est pas garé dehors, 400 00:23:24,000 --> 00:23:26,700 donc je suppose que Victoria n'est pas là non plus. 401 00:23:32,100 --> 00:23:34,400 Peut-être que je pourrais faire un peu de remplacement. 402 00:24:05,788 --> 00:24:07,086 {\pos(192,215)}Mon... 403 00:24:07,542 --> 00:24:09,086 {\pos(192,215)}Dieu... 404 00:24:20,601 --> 00:24:21,601 Merci. 405 00:24:23,800 --> 00:24:24,800 Quoi ? 406 00:24:25,300 --> 00:24:27,200 Ça m'ébahit tout ce que tu peux manger. 407 00:24:27,500 --> 00:24:29,382 C'est un peu comme si tu mangeais pour deux. 408 00:24:31,000 --> 00:24:32,417 Tu manges pour deux ? 409 00:24:32,500 --> 00:24:34,917 Crois-moi, ça ne sera que la partie émergée de l'iceberg 410 00:24:35,000 --> 00:24:36,609 quand je serai enceinte. 411 00:24:37,165 --> 00:24:39,491 Tu as dit que c'était notre dernière occasion de nous amuser 412 00:24:39,574 --> 00:24:41,617 alors comment ça pourrait ne pas inclure 413 00:24:41,700 --> 00:24:44,217 de s'arrêter pour "la meilleure tarte du monde" ? 414 00:24:44,300 --> 00:24:46,917 D'ailleurs, comment tu penses qu'ils déterminent ça ? 415 00:24:47,000 --> 00:24:48,900 Je suis sûr qu'ils font des études. 416 00:24:50,000 --> 00:24:52,300 Super bonne cette tarte de dernières réjouissances. 417 00:24:53,200 --> 00:24:54,777 Comme je le vois, 418 00:24:55,315 --> 00:24:59,584 dès que la voiture partira pour L.A, je serai officiellement une adulte. 419 00:24:59,800 --> 00:25:02,617 Ce qui veut dire, plus de spontanéité, 420 00:25:02,700 --> 00:25:04,400 plus d'engloutissage de tarte. 421 00:25:04,600 --> 00:25:07,600 Si c'est vraiment nos derniers moments de liberté, 422 00:25:08,000 --> 00:25:09,900 et si on faisait une sortie mémorable ? 423 00:25:11,000 --> 00:25:12,100 On peut pas. 424 00:25:12,574 --> 00:25:13,486 T'es sérieux ? 425 00:25:13,569 --> 00:25:15,183 Oui, on mange et on court. 426 00:25:15,900 --> 00:25:17,000 Je te défie. 427 00:25:20,000 --> 00:25:21,773 On se voit dehors... 428 00:25:30,687 --> 00:25:34,289 Il y a un supplément de 5 $ si vous me poursuivez en criant. 429 00:25:40,800 --> 00:25:42,517 Je n'en reviens pas qu'on ait fait ça ! 430 00:25:42,600 --> 00:25:44,917 Non, non ! Qu'est-ce que vous faites ? 431 00:26:01,100 --> 00:26:02,517 Les bals craignent, non ? 432 00:26:02,600 --> 00:26:04,617 Tu veux qu'on sorte et qu'on se prenne de la glace ? 433 00:26:04,700 --> 00:26:07,150 Désolé, mec. J'ai rencontré quelqu'un. 434 00:26:10,800 --> 00:26:11,652 Allez. 435 00:26:12,000 --> 00:26:14,500 Il y a plein de filles avec qui tu pourrais t'amuser. 436 00:26:15,800 --> 00:26:18,284 Pourquoi je devrais essayer ? Toi, t'essaies pas. 437 00:26:22,167 --> 00:26:25,017 - C'est pas pareil. - Je sais que tu l'aimes bien. 438 00:26:25,100 --> 00:26:26,717 Je pense que tu es une poule mouillée. 439 00:26:26,800 --> 00:26:27,800 Non. 440 00:26:29,756 --> 00:26:31,172 Écoute, j'ai pas peur. 441 00:26:32,200 --> 00:26:33,500 Prouve-le. 442 00:26:47,637 --> 00:26:48,787 Tu es rentré. 443 00:26:49,600 --> 00:26:51,317 Tu as loupé Jamie qui allait au bal. 444 00:26:51,400 --> 00:26:53,136 Il était si mignon dans son petit costume. 445 00:26:53,219 --> 00:26:55,000 Il ressemblait à un petit Lucas. 446 00:26:57,300 --> 00:26:59,000 Qu'est-ce qui se passe ? 447 00:26:59,432 --> 00:27:01,678 J'ai une offre pour jouer... En Europe. 448 00:27:02,800 --> 00:27:06,300 Et je sais pas, Hales, peut-être qu'on devrait... y penser. 449 00:27:06,400 --> 00:27:08,517 C'est un bon salaire, c'est un contrat de deux ans. 450 00:27:08,710 --> 00:27:10,357 Mais tu veux jouer en NBA. 451 00:27:10,440 --> 00:27:13,217 Je sais, mais les autres de mon équipe aussi. 452 00:27:13,300 --> 00:27:16,100 Et tous les autres joueurs de la ligue B. 453 00:27:21,240 --> 00:27:23,917 OK, disons que tu acceptes ce contrat de deux ans, 454 00:27:24,000 --> 00:27:26,300 et qu'ensuite la NBA t'appelle. 455 00:27:26,600 --> 00:27:29,450 Et si je refuse et qu'ils ne m'appellent pas ? 456 00:27:30,600 --> 00:27:32,300 Je travaille sur ce... 457 00:27:32,600 --> 00:27:34,997 Comeback depuis longtemps, 458 00:27:36,100 --> 00:27:37,745 et peut-être que c'est ma chance 459 00:27:37,828 --> 00:27:40,517 et je suis trop concentré sur "le fantasme NBA" pour m'en rendre compte. 460 00:27:40,600 --> 00:27:42,917 Ce n'est pas un fantasme. C'est ton rêve. 461 00:27:43,000 --> 00:27:45,288 Il n'y a pas de mal à le poursuivre. 462 00:27:46,300 --> 00:27:47,900 Dans quel but ? 463 00:27:51,100 --> 00:27:52,433 Je ne sais pas. 464 00:27:53,742 --> 00:27:55,017 Mais quoi que tu décides, 465 00:27:55,100 --> 00:27:58,759 tu as une femme et un fils qui t'aiment, et on est à 100 % avec toi. 466 00:28:03,500 --> 00:28:04,317 Merci. 467 00:28:12,100 --> 00:28:14,650 - Comment vous appelez ça ? - Le Chaser. 468 00:28:15,200 --> 00:28:16,117 Vraiment ? 469 00:28:16,200 --> 00:28:18,900 Car ça a le goût d'un mauvais Long Island Iced Tea. 470 00:28:19,168 --> 00:28:20,900 Pourquoi tu m'as pas dit que t'avais perdu 471 00:28:20,983 --> 00:28:23,077 - ta virginité avec Brooke Davis ? - C'est faux. 472 00:28:23,858 --> 00:28:25,893 Pourquoi, elle a dit que j'étais puceau ? 473 00:28:27,800 --> 00:28:28,800 Pas mal. 474 00:28:30,100 --> 00:28:32,000 Peyton me l'a dit, mais ça aurait dû être toi. 475 00:28:32,601 --> 00:28:34,448 La virginité n'est vraiment pas quelque chose 476 00:28:34,531 --> 00:28:36,117 dont un mec aime parler à sa copine. 477 00:28:36,200 --> 00:28:37,317 Ou à lui-même. 478 00:28:37,400 --> 00:28:40,517 Mais encore une fois, ta grande première avait pour star Brooke Davis. 479 00:28:40,600 --> 00:28:42,800 Reste en dehors de ça, Nick Lachey. 480 00:28:46,200 --> 00:28:49,500 Alors qu'est-ce que Brooke a fait récemment d'ailleurs ? 481 00:29:00,600 --> 00:29:04,700 Tu t'es vraiment surpassée en saloperie cette fois, Victoria. 482 00:29:07,500 --> 00:29:08,500 Explique. 483 00:29:09,800 --> 00:29:11,490 Ou non. N'explique pas. 484 00:29:11,957 --> 00:29:16,905 Je suis sûre que ce sera encore le même genre de merdes manipulatrices. 485 00:29:17,164 --> 00:29:20,217 Arrête la comédie. On pourrait perdre Samantha. 486 00:29:20,300 --> 00:29:22,594 "On" ? Tu ne pourrais pas la perdre. 487 00:29:22,677 --> 00:29:24,517 Samantha et moi sommes devenues très proches, 488 00:29:24,600 --> 00:29:26,217 et cette femme l'a abandonnée. 489 00:29:26,300 --> 00:29:28,017 Elle a fait ses erreurs il y a longtemps, 490 00:29:28,100 --> 00:29:30,500 et il est un peu tard pour essayer de se pointer maintenant. 491 00:29:31,216 --> 00:29:31,986 Pardon. 492 00:29:32,069 --> 00:29:34,017 Tu rigoles, ou bien c'est un canular ? 493 00:29:34,100 --> 00:29:36,417 C'est différent, je ne t'ai jamais abandonnée. 494 00:29:36,500 --> 00:29:37,775 Pas physiquement. 495 00:29:38,500 --> 00:29:40,200 Et c'est peut-être pire. 496 00:29:40,461 --> 00:29:41,917 Tu crois que je suis si méchante. 497 00:29:42,000 --> 00:29:44,217 J'ai détruit ces lettres pour toi, Brooke. 498 00:29:44,300 --> 00:29:46,017 Je vois comme Samantha compte pour toi. 499 00:29:46,100 --> 00:29:48,117 Non. Ne fais pas ça. 500 00:29:48,200 --> 00:29:50,317 Tu n'as jamais rien fait pour moi. 501 00:29:50,400 --> 00:29:54,246 C'est toi qui essayes d'avoir un espèce de nouveau départ avec Sam 502 00:29:54,329 --> 00:29:56,217 parce que tu as complètement foiré avec moi, 503 00:29:56,300 --> 00:29:59,517 et c'est tellement évident et carrément pathétique ! 504 00:29:59,729 --> 00:30:00,729 Arrête ! 505 00:30:03,472 --> 00:30:06,122 Et tu ne m'as jamais emmenée aux magasins. 506 00:30:14,800 --> 00:30:16,417 OK, attends, écoute-moi. 507 00:30:16,500 --> 00:30:18,100 {\pos(192,215)}Tu es juste à l'heure. 508 00:30:19,225 --> 00:30:20,275 {\pos(192,215)}Pour quoi ? 509 00:30:20,560 --> 00:30:23,017 {\pos(192,215)}J'ai la piste instrumentale de "All in my head". 510 00:30:23,100 --> 00:30:25,050 {\pos(192,215)}- Va chanter. - Maintenant ? 511 00:30:25,753 --> 00:30:27,908 {\pos(192,215)}Joe Perry a dit, "Laisse la musiquer parler". 512 00:30:28,100 --> 00:30:31,000 {\pos(192,215)}Une référence à Aerosmith. Je savais que je t'aimerais bien. 513 00:31:10,970 --> 00:31:13,578 - J'ai refusé l'offre. - Oui, je sais. 514 00:31:13,955 --> 00:31:16,350 Je viens de raccrocher d'avec le recruteur. 515 00:31:16,600 --> 00:31:17,500 Nathan, je... 516 00:31:17,600 --> 00:31:19,117 Je vais en NBA, Bobby. ** 517 00:31:19,400 --> 00:31:23,900 J'allais dire que la ligue européenne avait manqué un très grand joueur. 518 00:31:24,300 --> 00:31:26,300 J'espère que la NBA ne le fera pas. 519 00:31:27,050 --> 00:31:28,050 Merci. 520 00:31:30,879 --> 00:31:34,100 Je veux que tu saches que j'ai parlé de Devon au recruteur. 521 00:31:34,183 --> 00:31:36,371 C'est un bon joueur. Il a juste fait une erreur, 522 00:31:36,454 --> 00:31:39,600 et ça ne veut pas dire qu'il ne mérite pas une seconde chance. 523 00:31:40,500 --> 00:31:42,516 J'ai dit la même chose au recruteur. 524 00:31:43,689 --> 00:31:45,417 Je te vois à l'entraînement demain. 525 00:31:45,570 --> 00:31:47,300 Je te vois à l'entraînement. 526 00:31:52,800 --> 00:31:56,217 Antwon "Skills" Taylor s'incruste dans un bal pour enfants de 5 ans ? 527 00:31:56,501 --> 00:31:58,051 J'espérais vous voir. 528 00:31:59,500 --> 00:32:02,717 Je voulais vous inviter à sortir, mais j'étais plutôt hésitant parce que... 529 00:32:02,800 --> 00:32:04,880 Je sors d'une relation. 530 00:32:05,100 --> 00:32:06,417 Moi aussi. 531 00:32:06,500 --> 00:32:07,917 Mauvaise rupture. 532 00:32:08,000 --> 00:32:09,600 Ça m'a brisé le cœur. 533 00:32:10,600 --> 00:32:14,600 Alors je suppose qu'on ne devrait pas vraiment sortir en ce moment, hein ? 534 00:32:15,500 --> 00:32:16,800 Probablement pas. 535 00:32:18,200 --> 00:32:19,687 Alors, tu veux danser ? 536 00:32:20,759 --> 00:32:21,759 Non. 537 00:32:23,500 --> 00:32:27,900 Mais je veux bien faire l'A-M-O-U-R sans conséquences. 538 00:32:29,766 --> 00:32:30,916 Je plaisante. 539 00:32:31,500 --> 00:32:33,165 Une danse, ça irait. 540 00:33:10,300 --> 00:33:11,265 C'était bien. 541 00:33:11,698 --> 00:33:14,417 C'était super... Enfin, la chanson. 542 00:33:14,610 --> 00:33:15,610 Je sais. 543 00:33:17,600 --> 00:33:19,717 OK, je te laisse l'enregistrer. 544 00:33:19,800 --> 00:33:21,200 À une condition... 545 00:33:21,500 --> 00:33:22,750 Je veux produire. 546 00:33:27,500 --> 00:33:29,217 Désolée, je traînais avec ta mère. 547 00:33:29,300 --> 00:33:31,517 C'est juste... Elle n'est pas si mauvaise 548 00:33:31,600 --> 00:33:33,417 une fois dépassé le stade grande salope. 549 00:33:33,623 --> 00:33:35,073 Non, elle est pire. 550 00:33:36,200 --> 00:33:38,599 Elle voudrait vraiment une autre chance. 551 00:33:38,900 --> 00:33:39,900 Sam... 552 00:33:42,100 --> 00:33:43,950 J'ai une lettre pour toi... 553 00:33:46,000 --> 00:33:47,602 De ta mère biologique. 554 00:33:51,200 --> 00:33:53,417 Je suppose qu'elle les envoyait au magasin, 555 00:33:53,500 --> 00:33:56,617 espérant que je pourrais l'aider à entrer en contact avec toi, 556 00:33:56,700 --> 00:34:00,663 et d'une certaine façon, elles se sont retrouvées dans ma poubelle. 557 00:34:00,831 --> 00:34:02,200 Je la veux pas. 558 00:34:04,400 --> 00:34:06,887 Non, elle m'a abandonnée. Elle ne veut pas de moi, non ? 559 00:34:07,100 --> 00:34:09,152 Qu'est-ce qu'elle veut ? Dire qu'elle est désolée ? 560 00:34:09,800 --> 00:34:10,800 Peut-être. 561 00:34:11,400 --> 00:34:13,117 Alors, elle aurait dû le dire. 562 00:34:13,403 --> 00:34:16,491 À chaque fois, je m'asseyais dans ce café juste devant elle. 563 00:34:18,800 --> 00:34:21,300 Elle ne savait même pas que c'était sa fille. 564 00:34:24,593 --> 00:34:26,603 Elle va se faire voir avec ses "je suis désolée" 565 00:34:26,686 --> 00:34:29,000 parce que tout ce qu'elle m'a donné c'est une vie pourrie. 566 00:34:29,900 --> 00:34:32,200 Et il n'y a rien qu'elle puisse dire qui réparerait ça. 567 00:34:33,600 --> 00:34:36,525 Samantha, tu vas dans ce café depuis des mois. 568 00:34:38,000 --> 00:34:41,417 Tu dois vouloir quelque chose d'elle, 569 00:34:41,500 --> 00:34:44,164 même si ce n'est juste qu'une fin. 570 00:34:48,700 --> 00:34:50,300 Pourquoi pas un simple pourquoi ? 571 00:34:51,900 --> 00:34:53,914 Pourquoi je n'étais pas assez bien ? 572 00:34:55,400 --> 00:34:57,700 Pourquoi elle ne m'a pas assez aimée ? 573 00:35:00,700 --> 00:35:02,850 Pourquoi elle a pu m'abandonner ? 574 00:35:06,800 --> 00:35:07,900 Peut-être... 575 00:35:09,700 --> 00:35:11,500 Peut-être qu'elle veut te dire 576 00:35:12,000 --> 00:35:15,779 pourquoi t'abandonner a été la chose la plus dure qu'elle a dû faire. 577 00:35:18,100 --> 00:35:21,375 Chérie, je ne sais pas du tout ce que tu ressens. 578 00:35:22,700 --> 00:35:26,317 Même au plus bas, Victoria ne m'a jamais abandonnée, 579 00:35:26,400 --> 00:35:29,514 mais si tu veux savoir pourquoi, 580 00:35:31,100 --> 00:35:34,204 c'est la seule personne qui peut y répondre. 581 00:36:07,200 --> 00:36:09,000 J'aurais dû te dire pour Brooke. 582 00:36:12,018 --> 00:36:13,168 Tu l'aimais ? 583 00:36:14,900 --> 00:36:16,200 Je le croyais. 584 00:36:19,100 --> 00:36:20,969 Avant que je tombe amoureux de toi. 585 00:36:36,400 --> 00:36:38,964 Madison a parlé de toi toute la soirée. 586 00:36:39,500 --> 00:36:40,500 Vraiment ? 587 00:36:42,300 --> 00:36:44,017 Désolé de t'avoir doublé, mec. 588 00:36:44,100 --> 00:36:45,650 Elle t'attend là-bas. 589 00:36:56,700 --> 00:36:57,700 Non. 590 00:37:18,814 --> 00:37:20,564 Tu t'es amusée, ce soir ? 591 00:37:23,500 --> 00:37:24,500 Allô ? 592 00:37:25,904 --> 00:37:26,904 C'est moi. 593 00:37:30,400 --> 00:37:31,600 Oui, monsieur. 594 00:37:31,900 --> 00:37:32,900 Un essai. 595 00:37:34,900 --> 00:37:36,200 Oui, monsieur. 596 00:37:37,200 --> 00:37:38,200 OK, merci. 597 00:37:40,549 --> 00:37:41,549 Un essai ! 598 00:37:47,100 --> 00:37:49,629 Et si je venais juste d'abandonner ma dernière chance ? 599 00:37:51,722 --> 00:37:53,547 Ta chance arrive, bébé. 600 00:37:54,400 --> 00:37:56,061 Je le crois vraiment. 601 00:38:16,561 --> 00:38:17,961 Je serai juste là. 602 00:38:21,300 --> 00:38:22,300 Ça va. 603 00:39:05,674 --> 00:39:06,924 Ferme les yeux. 604 00:39:07,700 --> 00:39:11,059 Je savais que tu avais une surprise pour moi. 605 00:39:14,296 --> 00:39:15,546 Ouvre les yeux. 606 00:39:18,214 --> 00:39:19,793 Où t'as trouvé ça ? 607 00:39:20,700 --> 00:39:24,600 C'est le meilleur concert où on soit jamais allés. 608 00:39:24,865 --> 00:39:26,255 J'arrive toujours pas à croire 609 00:39:26,338 --> 00:39:28,419 que tu aies prétendu aimer The Cure toutes ces années. 610 00:39:28,502 --> 00:39:30,617 J'ai jamais dit que j'aimais The Cure. 611 00:39:30,700 --> 00:39:33,900 J'ai dit que j'adorais d'embrasser au concert de The Cure. 612 00:39:34,400 --> 00:39:37,000 C'était un des meilleurs jours de ma vie. 613 00:39:37,400 --> 00:39:38,750 Très bonne tarte. 614 00:39:41,500 --> 00:39:43,932 On avait toute notre vie devant nous. 615 00:39:49,200 --> 00:39:50,400 On l'a toujours. 616 00:39:53,200 --> 00:39:54,600 Je sais. 617 00:39:58,430 --> 00:39:59,717 The Cure joue. 618 00:39:59,800 --> 00:40:01,500 Où est mon bisou ? 619 00:40:19,200 --> 00:40:22,800 Je n'arrive pas à croire que j'ai ces tickets depuis 6 mois, 620 00:40:23,600 --> 00:40:25,700 et que je les ai perdus en 6 heures. 621 00:40:25,783 --> 00:40:28,477 - Tu sais quoi ? - On pourrait aller voir le videur 622 00:40:28,560 --> 00:40:31,117 et lui expliquer qu'on en avait vraiment deux. 623 00:40:32,800 --> 00:40:36,400 Je pense qu'il a déjà entendu cette excuse là. 624 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Je suis désolé pour le concert. 625 00:40:39,100 --> 00:40:41,500 Qui va à un concert au rabais de toute façon ? 626 00:40:42,200 --> 00:40:45,400 Et en plus, je n'ai plus qu'une nuit avec toi. 627 00:40:46,100 --> 00:40:49,300 À moins que tu ne me sortes une autre surprise demain. 628 00:40:50,000 --> 00:40:52,500 Si c'est ce qu'il faut pour t'empêcher de partir. 629 00:40:56,900 --> 00:40:58,300 Tu vas me manquer. 630 00:40:59,400 --> 00:41:00,600 T'as intérêt... 631 00:41:00,900 --> 00:41:03,600 Parce que j'ai beaucoup de rêves autour de toi. 632 00:41:04,672 --> 00:41:08,072 Et c'est un peu dur d'avoir une vie heureuse toute seule. 633 00:41:08,400 --> 00:41:10,417 Et on aura ça, Lucas. 634 00:41:10,676 --> 00:41:12,606 On va se marier, 635 00:41:13,263 --> 00:41:14,982 et on va faire plein de bébés 636 00:41:15,065 --> 00:41:16,890 sur la banquette arrière de cette voiture. 637 00:41:20,200 --> 00:41:21,550 Je te le promets. 638 00:41:22,000 --> 00:41:23,717 Et je tiens toujours mes promesses. 639 00:41:23,800 --> 00:41:24,900 Tant mieux... 640 00:41:25,500 --> 00:41:27,800 parce que je vais te forcer à les tenir. 641 00:41:43,338 --> 00:41:46,005 http://onetreehillravens.forumactif.net