1 00:00:00,084 --> 00:00:01,827 Précédemment dans One Tree Hill... 2 00:00:01,910 --> 00:00:03,357 J'aurais pu t'envoyer tout ça. 3 00:00:03,440 --> 00:00:05,796 Je suis venue chercher ma voiture. Je la ramène. 4 00:00:06,020 --> 00:00:08,307 {\pos(192,220)}Je suppose que c'est un au revoir pour un moment alors. 5 00:00:08,390 --> 00:00:10,452 {\pos(192,220)}En fait, c'est un adieu. 6 00:00:11,590 --> 00:00:14,388 {\pos(192,220)}Je pense qu'on devrait arrêter ça, nous. 7 00:00:14,556 --> 00:00:16,194 Tu mérites plus que ça. 8 00:00:16,277 --> 00:00:19,737 Vous vous adresserez à votre classe et direz que vous aviez tort. 9 00:00:19,820 --> 00:00:21,167 Et si je ne le fais pas ? 10 00:00:21,250 --> 00:00:22,357 Vous serez renvoyée. 11 00:00:22,440 --> 00:00:24,750 Je devrais sûrement vous dire au revoir. 12 00:00:29,350 --> 00:00:30,972 Je suis contente que tu sois là. 13 00:00:31,055 --> 00:00:33,147 Je t'ai dit que je t'aimais et tu ne m'as pas répondu. 14 00:00:33,230 --> 00:00:35,957 Et j'ai dit que ce n'était pas grave, mais ça l'était. 15 00:00:36,040 --> 00:00:39,290 - Je ne veux pas que tu partes. - Mais je dois partir. 16 00:00:40,050 --> 00:00:43,900 Si continuer cette grossesse veut dire te perdre, alors on arrête. 17 00:00:45,340 --> 00:00:47,107 Je vais avoir ce bébé. 18 00:00:47,190 --> 00:00:48,923 On va voir ce bébé. 19 00:00:50,567 --> 00:00:52,207 La Ravens Team présente... 20 00:00:52,290 --> 00:00:54,337 One Tree Hill, Saison 6, Épisode 19 21 00:00:54,420 --> 00:00:56,420 onetreehillravens.forumactif.net 22 00:01:09,570 --> 00:01:11,513 - Debout. - Quoi ? 23 00:01:11,880 --> 00:01:15,527 C'est une belle journée. Toi, moi, Jamie, le River Court. 24 00:01:15,610 --> 00:01:17,341 Allez, on y va, debout. 25 00:01:31,446 --> 00:01:33,764 {\pos(192,235)}Je pensais aller marquer quelques paniers avec Nate et Jamie. 26 00:01:33,847 --> 00:01:35,127 {\pos(192,235)}Tu penses que ça ira ? 27 00:01:35,210 --> 00:01:37,442 {\pos(192,235)}Pas besoin de vérifier que je vais bien tout le temps, 28 00:01:37,525 --> 00:01:39,027 même si tu es un amour de le faire. 29 00:01:39,110 --> 00:01:40,141 Je sais. 30 00:01:40,570 --> 00:01:43,907 {\pos(192,235)}Je suppose que c'est parce que je suis le seul à savoir. 31 00:01:43,990 --> 00:01:44,997 {\pos(192,235)}Je sais, je sais. 32 00:01:45,080 --> 00:01:48,267 {\pos(192,235)}Je devrais le dire à Brooke. Tout le truc "pas de secrets"... 33 00:01:48,350 --> 00:01:49,880 Je le ferai peut-être. 34 00:01:51,511 --> 00:01:52,765 Va t'amuser. 35 00:01:56,250 --> 00:01:57,267 {\pos(192,235)}Je t'aime. 36 00:01:57,350 --> 00:02:00,334 {\pos(192,235)}Oui, je t'aime plutôt pas mal moi aussi. 37 00:02:05,848 --> 00:02:07,398 Tu ne me connais pas. 38 00:02:31,595 --> 00:02:33,337 {\pos(192,235)}C'est plutôt calme ici. 39 00:02:33,420 --> 00:02:36,017 {\pos(192,220)}Oui, Mia avait encore quelques concerts prévus, 40 00:02:36,100 --> 00:02:38,715 {\pos(192,220)}mais la maison de disques a adoré la nouvelle chanson que j'ai envoyée. 41 00:02:38,798 --> 00:02:39,811 {\pos(192,220)}Encore une ? 42 00:02:39,894 --> 00:02:42,581 {\pos(192,220)}Elle n'a pas arrêté d'écrire depuis qu'elle est avec Chase. 43 00:02:42,664 --> 00:02:45,007 {\pos(192,235)}C'est vrai, mais la chanson qu'ils adorent vraiment, 44 00:02:45,090 --> 00:02:47,687 c'est "Feel this" par Haley James Scott. 45 00:02:47,770 --> 00:02:50,404 {\pos(192,235)}- Eh, tu m'as complètement piégée ! - Oui. 46 00:02:50,487 --> 00:02:53,377 Je suis désolée. Je ne savais pas que je ne devais pas promouvoir ta carrière. 47 00:02:53,460 --> 00:02:55,565 {\pos(192,235)}Enfin, ça dépend de ce qu'ils ont dit. 48 00:02:56,796 --> 00:02:58,147 {\pos(192,180)}Ils ont dit... 49 00:02:58,230 --> 00:02:59,867 {\pos(192,180)}Qu'ils en voulaient encore. 50 00:02:59,950 --> 00:03:03,427 {\pos(192,220)}Et ils sont vraiment excités pour le nouvel angle de promotion. 51 00:03:03,510 --> 00:03:04,591 {\pos(192,220)}Qui est ? 52 00:03:07,255 --> 00:03:09,027 {\pos(192,220)}La chanteuse-prof anticonformiste 53 00:03:09,110 --> 00:03:13,037 {\pos(192,220)}qui a envoyé dans les cordes la principale et couché avec un élève. 54 00:03:13,120 --> 00:03:15,165 {\pos(192,220)}Je n'ai jamais frappé personne. 55 00:03:15,367 --> 00:03:17,817 {\pos(192,220)}Et l'autre truc, c'était il y a 7 ans. J'étais sa tutrice. 56 00:03:18,944 --> 00:03:20,994 {\pos(192,220)}Désolée, j'ai dû broder un peu. 57 00:03:21,990 --> 00:03:24,470 Comment ça avance les nouveaux trucs ? 58 00:03:26,180 --> 00:03:27,227 Pourquoi ? 59 00:03:27,310 --> 00:03:30,257 {\pos(192,225)}Parce que je continue à penser que je devrais être en 3ème heure d'anglais 60 00:03:30,340 --> 00:03:32,940 {\pos(192,225)}et je me demande comment vont mes élèves. 61 00:03:37,210 --> 00:03:38,631 Félicitations. 62 00:03:38,714 --> 00:03:41,197 {\pos(192,220)}Vous avez établi un nouveau record d'échec. 63 00:03:41,280 --> 00:03:44,947 On n'a pas échoué. Vous avez échoué. Rendez-nous Mme Scott. 64 00:03:45,030 --> 00:03:47,676 {\pos(192,220)}Vous, en colle dans mon bureau... 65 00:03:49,329 --> 00:03:52,780 Vous ne savez rien. Je ne suis même pas de cette classe. 66 00:03:53,358 --> 00:03:55,680 Vous ne devriez pas y être non plus. 67 00:04:00,190 --> 00:04:01,847 Quelqu'un d'autre ? 68 00:04:01,930 --> 00:04:02,987 {\pos(192,220)}Il a raison. 69 00:04:03,070 --> 00:04:05,957 {\pos(192,215)}Peut-être qu'on n'échouerait pas si vous n'aviez pas viré notre prof. 70 00:04:06,040 --> 00:04:09,273 {\pos(192,215)}Attention, ou vous allez rejoindre votre ami, M. Sans-nom. 71 00:04:09,356 --> 00:04:13,057 {\pos(192,215)}Tout ce que je dis, c'est que soit on est devenus instantanément abrutis, 72 00:04:13,140 --> 00:04:16,048 {\pos(192,215)}soit c'est vous qui auriez dû être un peu plus maline. 73 00:04:16,668 --> 00:04:18,269 Je connais le chemin. 74 00:04:23,875 --> 00:04:26,181 On doit donner à Rimkus une bonne leçon. 75 00:04:26,264 --> 00:04:27,787 Et, pour être claire, par "leçon", 76 00:04:27,870 --> 00:04:31,300 je ne veux pas dire enfiler une cagoule de ski et lui foutre les jetons. 77 00:04:33,084 --> 00:04:35,387 Prépare ton sac, on part en vadrouille. 78 00:04:35,666 --> 00:04:36,683 Je dors. 79 00:04:37,152 --> 00:04:39,449 Non, ce que tu fais, c'est t'apitoyer sur toi-même, 80 00:04:39,532 --> 00:04:41,147 parce que ta copine a rompu avec toi, 81 00:04:41,230 --> 00:04:43,030 et j'ai fait la même chose. 82 00:04:43,113 --> 00:04:44,497 Maintenant, remplis ce sac. 83 00:04:44,580 --> 00:04:46,853 - Mec, je dors. - Tu dormiras dans la voiture. 84 00:04:46,936 --> 00:04:48,827 Maintenant, tu veux me demander où on va ? 85 00:04:48,910 --> 00:04:50,071 Où on va ? 86 00:04:50,154 --> 00:04:52,377 On va réparer ton cœur brisé. 87 00:04:52,460 --> 00:04:54,717 Bouge ton cul rempli d'apitoiement. 88 00:04:54,800 --> 00:04:56,159 - On y va. - Mec ! 89 00:04:56,242 --> 00:04:58,030 - On y va ! - Non ! 90 00:05:06,175 --> 00:05:07,264 Joli ! 91 00:05:07,766 --> 00:05:09,417 Maintenant, un double-pas. 92 00:05:09,500 --> 00:05:10,587 Fastoche. 93 00:05:13,650 --> 00:05:15,050 - Joli ! - Joli. 94 00:05:15,513 --> 00:05:18,147 - Ce gamin grandit vite. - Ne m'en parle pas. 95 00:05:18,703 --> 00:05:20,949 Il pose beaucoup de questions en ce moment. 96 00:05:21,032 --> 00:05:23,686 D'un coup, on doit être les adultes qui ont toutes les réponses. 97 00:05:23,769 --> 00:05:26,797 - Déjà les choux et les roses ? - Ça serait plus facile. 98 00:05:26,880 --> 00:05:30,157 Non, en fait, c'est à propos de Keith. 99 00:05:30,240 --> 00:05:34,317 Depuis que Dan a admis avoir tué Keith, il est plutôt perdu. 100 00:05:34,400 --> 00:05:35,958 Bienvenue au club. 101 00:05:37,200 --> 00:05:39,611 En fait, je pensais que tu pourrais aider. 102 00:05:39,694 --> 00:05:42,427 Il se sent mal de n'avoir jamais rencontré Keith. 103 00:05:42,510 --> 00:05:45,535 Tu le connaissais mieux que personne. Je pensais que tu pourrais lui parler. 104 00:05:49,910 --> 00:05:52,298 Tu sais quoi, j'ai une meilleure idée. 105 00:06:07,020 --> 00:06:08,737 Tu es venu dire au revoir ? 106 00:06:08,820 --> 00:06:12,870 Je pensais que peut-être je n'avais pas à dire au revoir. 107 00:06:12,953 --> 00:06:14,312 Qu'est-ce que tu veux dire ? 108 00:06:14,395 --> 00:06:16,355 Tu as dit que tu ne voulais pas être un passage 109 00:06:16,438 --> 00:06:18,768 dans les histoires d'amour des autres. 110 00:06:20,154 --> 00:06:23,960 On peut peut-être écrire notre propre grande histoire d'amour épique. 111 00:06:24,721 --> 00:06:26,641 À cette heure-ci, demain, on pourrait être 112 00:06:26,724 --> 00:06:28,908 en train de marcher sur une plage de Malibu. 113 00:06:32,310 --> 00:06:33,646 Mais, et Sam ? 114 00:06:35,130 --> 00:06:37,330 Je ne peux pas la laisser ici. 115 00:06:37,880 --> 00:06:39,890 Oui, j'ai pensé que tu dirais ça. 116 00:06:43,100 --> 00:06:44,916 Et je suis d'accord. 117 00:06:47,413 --> 00:06:50,587 Tu vas trouver des millions de raisons pour refuser. 118 00:06:50,670 --> 00:06:53,400 Alors je ne vais t'en donner qu'une pour accepter. 119 00:06:54,581 --> 00:06:55,700 Je t'aime. 120 00:06:56,630 --> 00:06:57,986 Brooke Davis. 121 00:06:59,708 --> 00:07:01,117 Viens avec moi. 122 00:07:09,551 --> 00:07:10,651 Devine quoi. 123 00:07:11,060 --> 00:07:13,547 {\pos(192,215)}Ton ex vient de me demander d'aller avec Sam avec lui à L.A. 124 00:07:13,630 --> 00:07:14,746 {\pos(192,215)}Ce soir. 125 00:07:15,497 --> 00:07:16,521 {\pos(192,215)}Jake ? 126 00:07:16,860 --> 00:07:18,310 {\pos(192,215)}Ce n'est pas drôle. 127 00:07:20,280 --> 00:07:22,740 {\pos(192,215)}Je veux dire, c'est vraiment important. 128 00:07:22,823 --> 00:07:24,247 {\pos(192,215)}Mais c'est bien, non ? 129 00:07:24,330 --> 00:07:27,279 {\pos(192,215)}Non. Ce serait ridicule de partir avec lui. 130 00:07:27,550 --> 00:07:29,814 J'ai une boutique à remplir. 131 00:07:30,291 --> 00:07:32,605 Mes amis sont là, ma vie est là. 132 00:07:33,070 --> 00:07:34,090 Et Sam ? 133 00:07:34,840 --> 00:07:38,547 Tu sais, mes parents m'ont fait la même chose quand j'étais au lycée. 134 00:07:38,630 --> 00:07:41,097 Quand ils sont partis, je sortais avec Lucas. 135 00:07:41,180 --> 00:07:43,888 Et maintenant, il est le père de ton bébé. 136 00:07:44,132 --> 00:07:46,835 Et tu es enceinte, et je suis ta demoiselle d'honneur. 137 00:07:46,918 --> 00:07:49,018 Comment je pourrais te quitter ? 138 00:07:49,822 --> 00:07:52,147 Brooke, tout ira bien pour moi, OK ? 139 00:07:52,230 --> 00:07:53,897 Tu devrais partir. 140 00:07:53,980 --> 00:07:56,087 On est revenues ici l'une pour l'autre, P. Sawyer. 141 00:07:56,170 --> 00:07:57,395 Chérie, non. 142 00:07:58,167 --> 00:08:01,167 Tu es revenue ici pour moi et je t'adore pour ça. 143 00:08:01,446 --> 00:08:04,243 Mais je veux que tu sois heureuse ! 144 00:08:04,730 --> 00:08:06,667 C'est ce que tu veux, non ? 145 00:08:06,750 --> 00:08:09,654 Je veux plus de temps pour découvrir ce que je veux. 146 00:08:10,220 --> 00:08:12,987 Tu te souviens comme tu étais malheureuse à L.A ? 147 00:08:13,070 --> 00:08:17,667 Oui, parce que j'étais seule, parce que le garçon que j'aimais 148 00:08:17,750 --> 00:08:20,577 m'a demandé d'être avec lui et j'ai dit non. 149 00:08:21,990 --> 00:08:24,014 Alors, pense à ça, OK ? 150 00:08:24,770 --> 00:08:28,820 Peu importe ce que tu décides de faire, je veux que tu saches que je t'aime. 151 00:08:29,811 --> 00:08:31,511 Et si ça ne marche pas ? 152 00:08:34,560 --> 00:08:36,163 Et si ça marche ? 153 00:08:43,520 --> 00:08:44,716 Où on est ? 154 00:08:47,358 --> 00:08:49,147 Quand j'avais ton âge, Jamie, 155 00:08:49,230 --> 00:08:51,989 c'était mon endroit préféré du monde entier. 156 00:08:52,450 --> 00:08:53,614 Pourquoi ? 157 00:08:54,645 --> 00:08:56,999 C'est le garage de ton grand-oncle Keith. 158 00:08:57,082 --> 00:08:58,607 Le gars qui le possède maintenant, 159 00:08:58,690 --> 00:09:01,767 m'a donné une clé pour que je puisse venir quand je veux. 160 00:09:01,850 --> 00:09:02,875 Cool. 161 00:09:03,690 --> 00:09:05,412 Eh, fais attention. 162 00:09:06,608 --> 00:09:08,558 C'était une super idée, Luke. 163 00:09:09,689 --> 00:09:12,327 Oui, la mustang avait besoin de réparations de toute façon. 164 00:09:12,410 --> 00:09:13,897 OK, je te file un coup de main. 165 00:09:13,980 --> 00:09:16,014 Nate, je voulais te demander... 166 00:09:18,321 --> 00:09:20,067 Quand Haley était enceinte, 167 00:09:20,150 --> 00:09:23,377 est-ce que tu t'inquiétais de toutes les choses qui pouvaient mal tourner ? 168 00:09:23,460 --> 00:09:24,592 Évidemment. 169 00:09:25,033 --> 00:09:26,920 Évite juste internet. 170 00:09:27,003 --> 00:09:28,594 C'est plein d'histoires d'horreur. 171 00:09:28,677 --> 00:09:30,588 Haley a cherché un de ses symptômes une fois, 172 00:09:30,671 --> 00:09:34,115 et elle s'est convaincue que Jamie allait naître avec deux têtes. 173 00:09:36,743 --> 00:09:38,944 Tu sais ce que nous a dit le docteur ? 174 00:09:39,300 --> 00:09:42,357 La naissance d'un enfant est un miracle ordinaire. 175 00:09:42,440 --> 00:09:45,440 Difficile de croire que ça arrive tous les jours. 176 00:09:48,140 --> 00:09:50,687 Jamie, tu veux m'aider à la monter dessus ? 177 00:09:50,770 --> 00:09:54,257 - Cool. On va travailler dessus ? - Évidemment. 178 00:09:54,340 --> 00:09:56,087 - Je peux aider ? - Oui, viens. 179 00:09:56,170 --> 00:09:57,216 Super ! 180 00:10:11,899 --> 00:10:14,087 Tu en as pris un pour moi ? 181 00:10:14,170 --> 00:10:15,687 Merci, j'en ai bien besoin. 182 00:10:15,770 --> 00:10:17,547 J'ai été tellement épuisé récemment. 183 00:10:17,630 --> 00:10:19,387 Oui, c'est parce que tu es déprimé. 184 00:10:19,470 --> 00:10:22,436 Mais ce soir, ça va changer, mon frère. 185 00:10:22,650 --> 00:10:24,261 Ce soir, pas de dodo, 186 00:10:24,603 --> 00:10:27,357 enfin, sauf si les parties de jambes en l'air avec de jolies filles comptent. 187 00:10:27,440 --> 00:10:29,507 Grosse fête étudiante ce soir, mec. 188 00:10:29,590 --> 00:10:31,913 - Quelle fac ? - La tienne. 189 00:10:31,996 --> 00:10:33,990 Quoi ? Skills, Gigi est là-bas. 190 00:10:34,073 --> 00:10:35,099 Je sais. 191 00:10:35,182 --> 00:10:37,488 Tu viens de lui envoyer un texto pour lui dire que tu passais. 192 00:10:37,571 --> 00:10:38,597 J'ai pas fait ça. 193 00:10:38,680 --> 00:10:40,987 Et elle t'a répondu qu'elle était très excitée de te voir. 194 00:10:41,070 --> 00:10:42,833 Mec, où est mon portable ? 195 00:10:45,340 --> 00:10:47,160 "Tu as un joli cul" ? 196 00:10:47,345 --> 00:10:48,388 Merci. 197 00:10:48,471 --> 00:10:50,597 Non, je veux dire, tu lui as écrit ça ? 198 00:10:50,680 --> 00:10:52,484 C'est bon, mec, elle a aimé. 199 00:10:53,120 --> 00:10:55,767 C'est à cause de Gigi que j'ai perdu Millie. 200 00:10:55,850 --> 00:10:59,097 Non, c'est à cause de toi que tu as perdu Millie. 201 00:10:59,180 --> 00:11:03,192 Il est temps pour toi de faire l'amour sans complexes, sans sentiments. 202 00:11:03,275 --> 00:11:05,097 Et Gigi est la bonne pour ça. 203 00:11:05,180 --> 00:11:06,632 Fais demi-tour. 204 00:11:06,715 --> 00:11:08,127 Mouth, écoute. 205 00:11:08,210 --> 00:11:10,477 Tu n'es pas le seul à avoir besoin de ce voyage. 206 00:11:10,560 --> 00:11:12,513 Fais-le pour moi, OK ? 207 00:11:14,220 --> 00:11:17,801 À la seconde où tu veux t'arracher, promis, on s'en va. 208 00:11:20,280 --> 00:11:22,038 "Mon petit monstre" ? 209 00:11:22,705 --> 00:11:24,307 Ça venait d'elle. 210 00:11:30,610 --> 00:11:32,997 Sam, Jack, qu'est-ce que vous faites là ? 211 00:11:33,080 --> 00:11:34,913 Oh, on voulait vous voir. 212 00:11:35,430 --> 00:11:37,330 Comment êtes-vous entrés ? 213 00:11:38,440 --> 00:11:40,387 Je suis douée avec les fenêtres. 214 00:11:40,470 --> 00:11:43,837 - Pourquoi vous n'êtes pas à l'école ? - Rimkus nous a jetés dehors. 215 00:11:43,920 --> 00:11:46,917 Désolée, je ne peux pas avoir 2 élèves chez moi pendant les heures de cours. 216 00:11:47,000 --> 00:11:50,219 Tant mieux, parce que ce n'est pas que nous deux. 217 00:12:07,075 --> 00:12:09,713 OK, alors est-ce que quelqu'un peut m'expliquer 218 00:12:09,796 --> 00:12:11,967 pourquoi toute une classe de littérature anglaise 219 00:12:12,050 --> 00:12:15,287 est dans mon salon "que j'aurais rangé un peu si j'avais su que vous veniez" ? 220 00:12:15,370 --> 00:12:18,217 {\pos(192,215)}Vous avez déjà vu "Le Cercle des Poètes Disparus" ? 221 00:12:18,300 --> 00:12:19,837 {\pos(192,215)}Mon dieu, qui est mort ? 222 00:12:19,920 --> 00:12:22,907 {\pos(192,215)}On a pris position pour un professeur aimé, vous. 223 00:12:22,990 --> 00:12:26,991 {\pos(192,215)}Je suis très touchée, mais la principale Rimkus va devenir folle 224 00:12:27,074 --> 00:12:29,717 {\pos(192,215)}si vous ne ramenez pas vos fesses derrière ses bureaux. 225 00:12:29,800 --> 00:12:31,077 On apprend rien là-bas. 226 00:12:31,160 --> 00:12:33,227 Elle nous a juste rendu nos devoirs sur "Catch 22" 227 00:12:33,310 --> 00:12:34,977 et on a tous eu des D ou des F. 228 00:12:35,060 --> 00:12:36,517 On veut vous récupérer. 229 00:12:36,600 --> 00:12:38,657 Je compatis, vraiment. 230 00:12:38,740 --> 00:12:40,697 Mais mettez-vous à sa place. 231 00:12:40,780 --> 00:12:43,257 Lui tourner le dos ne la fera pas vous respecter davantage. 232 00:12:43,340 --> 00:12:44,367 On s'en fiche ! 233 00:12:44,450 --> 00:12:46,699 Je veux dire, personne ne l'aime. 234 00:12:47,190 --> 00:12:49,760 Elle ne connaît même pas nos noms et c'est une vraie salope. 235 00:12:49,910 --> 00:12:51,338 Surveille ton langage dans ma... 236 00:12:51,421 --> 00:12:52,497 Maison, miss. 237 00:12:52,580 --> 00:12:56,437 Écoutez, j'apprécie vraiment votre initiative et votre cœur. 238 00:12:56,520 --> 00:12:58,867 Mais ce n'est pas la bonne chose à faire. 239 00:12:58,950 --> 00:13:00,657 Vous devez retourner à l'école. 240 00:13:00,740 --> 00:13:03,888 On sait tous que Rimkus vous a eue et elle a tort. 241 00:13:04,870 --> 00:13:08,667 Je veux dire, regardez la différence que vous avez faite avec moi... 242 00:13:09,167 --> 00:13:10,283 Pour Quentin ? 243 00:13:10,366 --> 00:13:15,367 Sam, un prof n'a pas à être un ami, ou même quelqu'un que vous aimez. 244 00:13:15,450 --> 00:13:16,760 En fait, dans le monde réel, 245 00:13:16,843 --> 00:13:19,178 vous verrez beaucoup de gens avec qui vous serez en désaccord, 246 00:13:19,261 --> 00:13:21,682 et vous devrez apprendre à travailler avec eux. 247 00:13:24,600 --> 00:13:26,840 Et si on était en désaccord avec vous 248 00:13:26,923 --> 00:13:29,517 et que vous deviez apprendre à travailler avec nous ? 249 00:13:29,600 --> 00:13:33,860 Parce qu'on ne partira pas d'ici avant que nous ayez appris quelque chose. 250 00:13:47,550 --> 00:13:49,447 Mec, l'école me manque. 251 00:13:49,530 --> 00:13:51,100 Je vois pourquoi. 252 00:13:52,120 --> 00:13:53,897 Quoi de neuf, ma grande ? 253 00:13:53,980 --> 00:13:56,317 Regarde celle-là. Quoi de neuf ma belle ? 254 00:13:56,400 --> 00:13:58,045 Je reviendrai vers toi plus tard. 255 00:14:05,932 --> 00:14:07,971 Mec, je vais réparer mon cœur brisé. 256 00:14:08,054 --> 00:14:09,827 Je te suggère de faire la même chose. 257 00:14:09,910 --> 00:14:12,520 - Tu as vu Gigi par ici ? - Yep. 258 00:14:14,363 --> 00:14:15,790 ... 28, 29, 30 ! 259 00:14:15,873 --> 00:14:16,944 Mouth ! 260 00:14:18,850 --> 00:14:20,450 J'ai adoré tes textos ! 261 00:14:20,782 --> 00:14:22,447 On doit le faire picoler ! 262 00:14:22,530 --> 00:14:24,187 Gigi, il fait encore jour. 263 00:14:24,270 --> 00:14:26,448 Je sais, mais pas pour longtemps. Les fesses en l'air. 264 00:14:30,130 --> 00:14:32,470 Allez Mouth ! Vas-y bébé ! 265 00:14:39,183 --> 00:14:40,270 Je l'ai ! 266 00:14:40,353 --> 00:14:41,417 Très bien. 267 00:14:41,500 --> 00:14:43,343 Et voilà. Bon boulot, Jamie. 268 00:14:44,150 --> 00:14:46,311 - Très bien. - C'est marrant. 269 00:14:46,394 --> 00:14:48,138 En plus, si tu peux réparer des voitures, 270 00:14:48,221 --> 00:14:50,887 tu vas marquer beaucoup de points avec les filles, comme Mlle Lauren. 271 00:14:50,970 --> 00:14:53,169 Je croyais qu'on allait pas parler de ça. 272 00:14:53,252 --> 00:14:55,367 Oh, c'est vrai, je suis désolé. Tu as tourné la page. 273 00:14:55,450 --> 00:14:59,022 C'est quoi le nom de la fille au piano, Madison ? 274 00:14:59,880 --> 00:15:01,000 Papa. 275 00:15:01,782 --> 00:15:03,427 Tu sais, Jamie, c'est bon. 276 00:15:03,510 --> 00:15:06,057 Mon oncle Keith me taquinait toujours à propos de Peyton. 277 00:15:06,140 --> 00:15:07,437 Vraiment ? Pourquoi ? 278 00:15:07,520 --> 00:15:10,837 C'est ce que les mecs font quand ils travaillent sur des voitures ensemble. 279 00:15:10,920 --> 00:15:13,520 Ils se taquinent à propos des filles, tu sais ? 280 00:15:13,603 --> 00:15:15,120 C'est comme ton père, là. 281 00:15:15,203 --> 00:15:17,342 Tu sais qu'on a dû piéger ta mère pour qu'elle l'aime 282 00:15:17,425 --> 00:15:19,450 en lui faisant comme s'il avait besoin de tutorat ? 283 00:15:19,533 --> 00:15:22,379 Je ne faisais pas semblant. J'étais un abruti, Jamie. 284 00:15:23,844 --> 00:15:26,786 Et qu'est-ce qui s'est passé avec tante Lindsey ? 285 00:15:30,480 --> 00:15:32,890 Remets la bougie dedans, petit malin. 286 00:15:34,490 --> 00:15:36,337 Très bien, mon pote, prêt ? 1, 2... 287 00:15:36,420 --> 00:15:37,500 3 ! 288 00:15:40,057 --> 00:15:41,097 Voilà ! 289 00:15:43,920 --> 00:15:45,327 Allez les mecs. 290 00:15:45,410 --> 00:15:47,037 Picole, mon beau. 291 00:15:47,120 --> 00:15:48,443 OK, sexy. 292 00:15:50,520 --> 00:15:51,757 C'est le tien. 293 00:15:53,360 --> 00:15:54,446 Bois ! 294 00:16:03,620 --> 00:16:05,310 On s'éclate, Marvin ? 295 00:16:11,846 --> 00:16:14,987 Ensuite, on a Orr. Comment décrire ce personnage ? 296 00:16:15,070 --> 00:16:16,196 Quelqu'un ? 297 00:16:17,740 --> 00:16:18,797 Jack. 298 00:16:19,050 --> 00:16:21,949 Il essaye toujours de faire crasher son avion. 299 00:16:22,426 --> 00:16:26,033 Ça le rend plutôt stupide ou fou, ou suicidaire. 300 00:16:26,370 --> 00:16:27,635 Mais l'est-il ? 301 00:16:28,440 --> 00:16:31,114 Non, il travaille sur un plan pour s'évader. 302 00:16:31,509 --> 00:16:32,747 Ce qui veut dire ? 303 00:16:32,830 --> 00:16:36,121 C'est le plus intelligent, le moins fou. 304 00:16:36,204 --> 00:16:38,121 Oui ! Voilà ! 305 00:16:39,695 --> 00:16:41,172 Tu as lu le bouquin ? 306 00:16:41,393 --> 00:16:42,474 Vu le film. 307 00:16:42,730 --> 00:16:46,030 Est-ce qu'on voit le lien avec notre thème maintenant ? 308 00:16:46,810 --> 00:16:49,312 Oui, Catch 22, c'est une autre contradiction 309 00:16:49,395 --> 00:16:51,772 pour montrer à quel point le monde peut être fou. 310 00:16:51,855 --> 00:16:53,613 Si Rimkus l'avait rendu aussi intéressant, 311 00:16:53,696 --> 00:16:55,504 on n'aurait pas tous eu des F. 312 00:16:55,760 --> 00:16:57,102 Vous pensez ? 313 00:17:05,340 --> 00:17:06,584 C'est ouvert. 314 00:17:09,330 --> 00:17:11,650 Tu es venue pour me supplier de rester ? 315 00:17:11,733 --> 00:17:14,277 Brooke a dit que tu lui as demandé de partir à L.A. 316 00:17:14,360 --> 00:17:15,569 C'est vrai ? 317 00:17:16,061 --> 00:17:18,185 J'espère vraiment que tu es sérieux, 318 00:17:18,268 --> 00:17:21,748 car, elle, ça fait un bon moment que ça n'a pas été aussi sérieux. 319 00:17:22,208 --> 00:17:25,167 Tu ne m'as pas fait confiance depuis le jour où je suis arrivé ici. 320 00:17:25,250 --> 00:17:28,404 Parce que tu avais l'air de vouloir déterrer la hache de guerre. 321 00:17:28,701 --> 00:17:30,600 Peut-être que c'était le cas. 322 00:17:31,085 --> 00:17:34,035 Mais à un certain point, cet endroit m'a changé. 323 00:17:34,389 --> 00:17:35,789 Brooke m'a changé. 324 00:17:35,926 --> 00:17:38,346 J'ai dit à Brooke que je l'aimais parce que c'est le cas. 325 00:17:38,429 --> 00:17:41,206 J'ai invité Sam car je veux qu'on soit une famille. 326 00:17:41,289 --> 00:17:43,520 Je ne vois pas comment ça pourrait être autrement. 327 00:17:46,070 --> 00:17:47,124 D'accord. 328 00:17:47,779 --> 00:17:49,283 Pour info, je te crois. 329 00:17:49,366 --> 00:17:50,420 Alors... 330 00:17:51,189 --> 00:17:52,939 J'espère que ça marchera. 331 00:17:53,865 --> 00:17:54,981 Merci. 332 00:17:57,690 --> 00:18:01,596 Elle ne t'aurait pas dit vers quoi elle penchait par hasard ? 333 00:18:01,845 --> 00:18:02,861 Non. 334 00:18:03,040 --> 00:18:05,500 Non, elle ne vient pas ou non, elle n'a rien dit ? 335 00:18:05,668 --> 00:18:08,414 Je ne sais pas du tout ce qu'elle va dire. 336 00:18:08,798 --> 00:18:11,019 Mais je sais ça : si Brooke dit non, 337 00:18:11,102 --> 00:18:13,809 ce n'est pas parce qu'elle ne se soucie pas de toi. 338 00:18:14,020 --> 00:18:16,512 Elle a protégé son cœur très longtemps. 339 00:18:17,846 --> 00:18:18,946 Elle a peur. 340 00:18:24,824 --> 00:18:25,974 Los Angeles ? 341 00:18:27,882 --> 00:18:30,568 - C'était rapide. - Je sais, c'est fou, non ? 342 00:18:30,651 --> 00:18:32,300 Peut-être, peut-être pas. 343 00:18:32,383 --> 00:18:34,337 Ça veut dire qu'Owen n'a plus sa chance ? 344 00:18:35,024 --> 00:18:37,124 Owen avait un problème avec Sam. 345 00:18:38,233 --> 00:18:40,017 Ou tu ne l'as pas laissé essayer. 346 00:18:40,100 --> 00:18:42,162 Alors il a essayé mon assistante ? 347 00:18:47,201 --> 00:18:50,810 Quand tu es partie à New York, des fois j'aurais voulu aller te chercher. 348 00:18:51,237 --> 00:18:54,087 - Donc je devrais partir ? - Je ne sais pas. 349 00:18:54,170 --> 00:18:55,726 Enfin, je ne suis pas parti. 350 00:18:55,981 --> 00:18:57,947 Et j'ai trouvé Mia, et elle est super. 351 00:18:58,030 --> 00:18:59,487 Tu dis que je devrais rester. 352 00:18:59,570 --> 00:19:02,807 J'essaie de te dire que tu pourras toujours trouver quelqu'un. 353 00:19:02,890 --> 00:19:05,716 - Je veux dire, regarde-toi. - Merci. 354 00:19:06,600 --> 00:19:09,060 Mais tu me rappelles ces paroles de Springsteen... 355 00:19:09,324 --> 00:19:13,299 "Il y avait des fantômes dans les yeux de tous les hommes que tu as rejetés". 356 00:19:13,798 --> 00:19:15,898 Découvre ce que tu veux, Brooke. 357 00:19:16,170 --> 00:19:19,866 Mais tant que tu ne laisseras pas quelqu'un entrer, tu seras seule. 358 00:19:29,672 --> 00:19:31,422 Eh bien, qu'est-ce donc ? 359 00:19:32,224 --> 00:19:34,170 {\pos(192,215)}Le cours de litté anglaise de 3ème heure. 360 00:19:34,253 --> 00:19:36,387 {\pos(192,215)}J'ai vu l'exode de masse du groupe par ma fenêtre. 361 00:19:36,470 --> 00:19:38,520 {\pos(192,215)}Retournez en cours, maintenant. 362 00:19:39,637 --> 00:19:41,237 {\pos(192,215)}Vous ne pouvez pas tous nous virer. 363 00:19:41,320 --> 00:19:45,120 {\pos(192,215)}Non, mais je peux commencer par vous, M. Daniels. À qui le tour ? 364 00:19:46,668 --> 00:19:49,918 Puis-je vous parler dans ma cuisine, s'il vous plaît ? 365 00:19:53,810 --> 00:19:56,562 Je sais que je ne suis pas en position pour vous donner des conseils. 366 00:19:56,645 --> 00:19:58,897 Vous n'êtes pas en position de faire quoi que ce soit. 367 00:19:58,980 --> 00:20:00,177 Vous voyez ? C'est ça, 368 00:20:00,260 --> 00:20:02,317 la façon dont vous me parlez, dont vous leur parlez. 369 00:20:02,400 --> 00:20:04,627 Ce ne sont pas des CE2. Ce sont des jeunes adultes. 370 00:20:04,710 --> 00:20:05,723 Et ? 371 00:20:05,806 --> 00:20:07,777 Et vous devez les traiter comme ça. 372 00:20:07,860 --> 00:20:10,970 Si vous leur donnez une classe où ils veulent être, ils viendront. 373 00:20:13,790 --> 00:20:16,674 OK, le cours de litté est fini. 374 00:20:17,046 --> 00:20:20,757 Je suis sérieuse, et ce n'est pas dans ma salle à manger. C'est à l'école. 375 00:20:20,840 --> 00:20:23,967 Demain, je veux que vous alliez dans la classe de la principale Rimkus. 376 00:20:24,050 --> 00:20:26,810 C'est la bonne chose à faire et vous le savez. 377 00:20:29,525 --> 00:20:31,697 Vous avez laissé des choses dans ma classe. 378 00:20:31,780 --> 00:20:34,780 Je veux qu'elles ne soient plus là d'ici ce soir. 379 00:20:47,300 --> 00:20:49,728 Mec, Marvin McFadden, tu me déçois. 380 00:20:50,290 --> 00:20:51,897 Étudiantes... Bien. 381 00:20:52,654 --> 00:20:54,118 Alcool... Bien. 382 00:20:54,647 --> 00:20:56,087 Pyjamas... Bien. 383 00:20:56,449 --> 00:20:57,999 Où est donc ta tête ? 384 00:21:11,162 --> 00:21:12,453 À New York. 385 00:21:18,194 --> 00:21:20,404 Jack, ce n'était pas la pire idée que tu aies eue. 386 00:21:20,648 --> 00:21:22,967 Les élèves aiment avoir une excuse pour sécher. 387 00:21:23,050 --> 00:21:25,837 Oui, mais c'est quand même une bonne chose pour moi, et j'apprécie. 388 00:21:25,920 --> 00:21:26,990 Tu sais... 389 00:21:27,073 --> 00:21:28,797 Enfin, c'est juste un retour d'ascenseur. 390 00:21:28,880 --> 00:21:31,480 Tu as dit que c'était toi qui avais volé. 391 00:21:34,334 --> 00:21:35,429 Merci. 392 00:21:38,690 --> 00:21:39,790 À toi aussi. 393 00:21:42,993 --> 00:21:47,167 Merci beaucoup d'être restés pour nettoyer 394 00:21:47,696 --> 00:21:49,708 mais vous devez retourner en cours. 395 00:21:49,791 --> 00:21:50,811 Pas moi. 396 00:21:51,136 --> 00:21:52,286 Je suis viré. 397 00:21:54,113 --> 00:21:55,155 Allez ! 398 00:21:59,213 --> 00:22:00,791 Au revoir, Mme Scott. 399 00:22:07,276 --> 00:22:09,076 Oncle Lucas, qui suis-je ? 400 00:22:13,174 --> 00:22:14,524 C'est mini Keith. 401 00:22:15,535 --> 00:22:17,635 Oncle Keith devait être tellement cool. 402 00:22:19,501 --> 00:22:21,850 Pas juste pour son unique sens du style. 403 00:22:23,670 --> 00:22:24,782 Viens là. 404 00:22:27,189 --> 00:22:30,197 Tu sais, ton grand-oncle Keith était la meilleure personne que je connaissais. 405 00:22:30,280 --> 00:22:33,047 Il était toujours gentil avec moi et ma mère. 406 00:22:33,130 --> 00:22:35,436 Il m'a toujours aidé quand j'avais des problèmes. 407 00:22:35,604 --> 00:22:38,174 Ça ressemble beaucoup à toi, oncle Lucas. 408 00:22:40,459 --> 00:22:41,909 Ça, je ne sais pas. 409 00:22:42,889 --> 00:22:46,337 Ce que je sais c'est qu'il m'aimait et qu'il était fier de moi, 410 00:22:46,420 --> 00:22:49,237 tout comme je t'aime, et comme je suis fier de toi. 411 00:22:52,063 --> 00:22:53,574 Tu as peut-être raison. 412 00:22:57,430 --> 00:22:59,080 Et si tu la démarrais ? 413 00:22:59,163 --> 00:23:01,527 - Moi ? Vraiment ? - Oui. 414 00:23:20,362 --> 00:23:22,012 Double "Gi" te cherche. 415 00:23:24,091 --> 00:23:26,975 Les choses étaient tellement plus simples à la fac. 416 00:23:27,058 --> 00:23:28,100 Comment ça ? 417 00:23:28,183 --> 00:23:29,981 Je me souviens d'avoir été ici, 418 00:23:30,064 --> 00:23:32,318 espérant un jour devenir présentateur sportif... 419 00:23:32,528 --> 00:23:33,778 OK, c'est fait. 420 00:23:34,400 --> 00:23:36,917 Que j'aurais une vie bien remplie, de bons amis. 421 00:23:37,000 --> 00:23:38,600 Ça, tu l'as carrément. 422 00:23:39,510 --> 00:23:40,947 Et chaque soir, avant de dormir, 423 00:23:41,030 --> 00:23:43,880 je souhaitais qu'un jour, je trouve la bonne fille, 424 00:23:44,480 --> 00:23:46,230 une fille bien, tu vois ? 425 00:23:46,493 --> 00:23:48,944 Quelqu'un qui m'aime autant que je l'aime. 426 00:23:52,141 --> 00:23:54,741 Je suppose qu'elle ne s'appelle pas Gigi. 427 00:23:58,524 --> 00:24:00,674 Je t'ai fait une promesse. Allez. 428 00:24:02,208 --> 00:24:03,522 Tu peux conduire ? 429 00:24:03,605 --> 00:24:07,590 Mec, je n'ai pas bu depuis des heures. Je n'ai jamais été si sobre. 430 00:24:14,926 --> 00:24:17,368 Quoi, ta nouvelle ligne est inspirée de Twilight ? 431 00:24:19,589 --> 00:24:21,554 Il n'y a pas de nouvelle ligne. 432 00:24:21,961 --> 00:24:23,511 T'as regardé autour ? 433 00:24:24,255 --> 00:24:26,817 Je pourrais tout autant recommencer à vendre du café ici. 434 00:24:26,900 --> 00:24:29,737 Oh, j'ai l'impression que ça fait une éternité. 435 00:24:29,820 --> 00:24:31,520 Qu'est-ce qui se passe ? 436 00:24:34,403 --> 00:24:37,403 Tous les autres ont des familles, 437 00:24:37,670 --> 00:24:40,589 des enfants, un travail, et... 438 00:24:41,790 --> 00:24:42,996 J'ai ça. 439 00:24:44,748 --> 00:24:47,318 Brooke, ne te sous-estime pas. 440 00:24:48,003 --> 00:24:50,849 Tu as nous tous. Tu as un filleul qui t'aime. 441 00:24:51,326 --> 00:24:53,590 Et la raison pour laquelle je suis venue 442 00:24:53,673 --> 00:24:55,957 était de te parler d'un truc rare que j'ai vu. 443 00:24:56,040 --> 00:24:57,517 Devine ce que c'était. 444 00:24:57,600 --> 00:24:58,700 Une licorne. 445 00:24:59,128 --> 00:25:01,478 J'ai toujours voulu voir une licorne. 446 00:25:03,153 --> 00:25:04,853 Encore plus rare que ça. 447 00:25:04,980 --> 00:25:08,306 C'était un groupe d'élèves qui voulaient étudier plus. 448 00:25:08,389 --> 00:25:10,127 Ils sont venus chez moi cet après-midi, 449 00:25:10,210 --> 00:25:12,593 pendant les cours, et devine qui était leur chef. 450 00:25:13,131 --> 00:25:14,263 Sam. 451 00:25:14,346 --> 00:25:16,173 C'est étonnant tout le chemin qu'elle a fait 452 00:25:16,256 --> 00:25:18,598 depuis que je l'ai trouvée dormant à l'arrière d'une voiture. 453 00:25:19,369 --> 00:25:22,562 Elle a des amis. Elle est bonne élève. 454 00:25:22,730 --> 00:25:23,935 Elle écrit. 455 00:25:24,284 --> 00:25:27,547 Je crois qu'il y a une petite histoire d'amour naissante avec Jack aussi. 456 00:25:27,630 --> 00:25:30,527 Et ils sont restés pour tout nettoyer après que les autres soient partis. 457 00:25:30,610 --> 00:25:33,377 C'est bien plus que ce qu'elle a fait 458 00:25:33,460 --> 00:25:37,097 quand elle a squatté ici et détruit la robe de Peyton. 459 00:25:37,771 --> 00:25:39,503 C'est pour ça que je voulais te le dire, 460 00:25:39,586 --> 00:25:43,051 parce que tu devrais être fière d'elle et de toi. 461 00:25:44,946 --> 00:25:47,567 Tout ce que cette fille avait besoin, c'était un environnement stable, 462 00:25:47,650 --> 00:25:49,100 et tu lui as donné. 463 00:26:03,460 --> 00:26:06,129 {\pos(192,215)}- Encore toi. - Non, ne t'interromps pas pour moi. 464 00:26:06,212 --> 00:26:09,010 {\pos(192,215)}- Je veux que tu continues d'écrire. - Ah bon ? 465 00:26:09,220 --> 00:26:11,377 {\pos(192,215)}J'ai adoré l'histoire que tu as écrite. 466 00:26:11,460 --> 00:26:13,121 {\pos(192,215)}Mon seul commentaire serait... 467 00:26:13,400 --> 00:26:14,923 {\pos(192,215)}Encore, s'il te plaît. 468 00:26:15,188 --> 00:26:17,658 Sam, tu as ce que la plupart des écrivains tueraient pour avoir. 469 00:26:18,233 --> 00:26:20,201 - Une enfance difficile ? - Une voix. 470 00:26:20,284 --> 00:26:22,830 Tu as des choses à dire, tu n'as besoin que de cadrage. 471 00:26:23,953 --> 00:26:24,995 Merci. 472 00:26:25,732 --> 00:26:28,395 Je pourrai toujours t'appeler quand tu seras à L.A ? 473 00:26:29,441 --> 00:26:32,141 C'est ce que je voulais dire quand je t'ai invitée toi aussi. 474 00:26:33,255 --> 00:26:34,455 M'inviter où ? 475 00:26:36,418 --> 00:26:38,858 J'ai donné à Brooke deux billets d'avion... 476 00:26:39,439 --> 00:26:41,689 Pour que vous m'accompagniez à L.A. 477 00:26:42,505 --> 00:26:44,191 - Quand ? - Ce soir. 478 00:26:50,059 --> 00:26:52,359 J'imagine qu'elle ne te l'a pas dit. 479 00:26:54,324 --> 00:26:55,361 Non. 480 00:27:00,070 --> 00:27:02,729 Et moi qui pensais que Brooke travaillait dans le noir. 481 00:27:03,241 --> 00:27:05,937 Oh, mon dieu, je n'ai pas vu l'heure tourner. 482 00:27:06,020 --> 00:27:08,087 Je me suis un peu laissée emporter à dessiner. 483 00:27:08,170 --> 00:27:09,457 Quoi de neuf ? 484 00:27:09,540 --> 00:27:11,597 Je ne crois pas avoir été honnête avec toi. 485 00:27:11,680 --> 00:27:14,827 Une de mes classes est venue chez moi aujourd'hui, 486 00:27:14,910 --> 00:27:16,410 et j'ai réalisé que... 487 00:27:16,680 --> 00:27:20,568 la raison pour laquelle j'hésite à m'engager dans mon prochain album, 488 00:27:20,651 --> 00:27:23,766 c'est que j'adore vraiment enseigner. 489 00:27:24,157 --> 00:27:26,427 Il est possible que tu reconsidères ça 490 00:27:26,510 --> 00:27:30,514 quand tu enseigneras à un stade rempli d'élèves avec ta musique. 491 00:27:32,160 --> 00:27:35,897 Et en plus, tu as toujours une très bonne élève, Mia. 492 00:27:35,980 --> 00:27:37,937 Tu as fait un truc super en la découvrant, 493 00:27:38,020 --> 00:27:40,877 et ça me fait vraiment du bien de savoir 494 00:27:40,960 --> 00:27:42,952 que tu seras toujours là pour la guider. 495 00:27:44,169 --> 00:27:45,569 Toi aussi, tu seras là. 496 00:27:45,892 --> 00:27:49,496 Oui, mais... quand le bébé arrivera, 497 00:27:49,730 --> 00:27:51,780 je ne serai plus si souvent là. 498 00:27:53,374 --> 00:27:55,237 On est toujours une équipe quand même, non ? 499 00:27:55,320 --> 00:27:56,528 Bien sûr. 500 00:28:02,447 --> 00:28:04,974 Mec, ces étudiantes sont vilaines. 501 00:28:05,865 --> 00:28:07,815 Je peux te demander un truc ? 502 00:28:08,009 --> 00:28:10,695 Comment tu arrives à dépasser ça aussi vite ? 503 00:28:11,009 --> 00:28:12,415 Je meurs d'envie de savoir. 504 00:28:13,288 --> 00:28:16,260 Ça fait quand même mal. Ça sera toujours comme ça. 505 00:28:16,343 --> 00:28:17,727 Mais tu sais ce que je fais ? 506 00:28:17,810 --> 00:28:20,245 Tu envoies des textos cochons et tu regardes des pornos ? 507 00:28:20,328 --> 00:28:24,847 Non, je me dis que si Deb est la bonne, alors elle reviendra. 508 00:28:25,916 --> 00:28:30,840 Et si non, alors ça va car je sais qu'elle est toujours dehors... La bonne. 509 00:28:32,184 --> 00:28:34,027 Je ne l'ai juste pas encore rencontrée. 510 00:28:34,110 --> 00:28:37,168 Tu m'as dit que si une te larguait, c'était pas la bonne. 511 00:28:37,440 --> 00:28:40,460 Peut-être que la mère de Nathan n'était pas la bonne. 512 00:28:42,843 --> 00:28:45,093 OK, désolé, ça sonnait bizarrement. 513 00:28:46,740 --> 00:28:49,240 Gare-toi. C'est à mon tour de conduire. 514 00:29:25,017 --> 00:29:26,917 Je pourrais déménager à L.A. 515 00:29:27,319 --> 00:29:28,437 Depuis quand ? 516 00:29:28,520 --> 00:29:30,559 Depuis que Julian a invité Brooke et moi. 517 00:29:33,192 --> 00:29:34,392 Ne flippe pas. 518 00:29:36,093 --> 00:29:37,593 Tu partirais quand ? 519 00:29:38,732 --> 00:29:39,755 Ce soir. 520 00:29:41,407 --> 00:29:43,157 Ouais, c'est assez sympa. 521 00:29:43,861 --> 00:29:44,872 Non ? 522 00:29:48,399 --> 00:29:53,268 Je sais que ça craint pour nous, mais je veux vraiment le faire pour Brooke. 523 00:29:53,351 --> 00:29:55,851 Jack, elle en a tellement fait pour moi. 524 00:29:56,380 --> 00:29:58,730 Alors je pense que tu devrais partir. 525 00:30:00,992 --> 00:30:03,085 Je ferais mieux de commencer les valises. 526 00:30:15,290 --> 00:30:16,325 Je... 527 00:30:16,513 --> 00:30:18,213 voulais juste faire ça, 528 00:30:18,943 --> 00:30:22,257 au cas où je n'en aurais jamais la chance. 529 00:30:37,105 --> 00:30:40,047 Je suis triste de n'avoir jamais rencontré oncle Keith. 530 00:30:43,686 --> 00:30:45,468 Oui, moi aussi, mon pote. 531 00:30:45,930 --> 00:30:48,780 Et je suis désolé pour ce que papi Dan a fait. 532 00:30:49,243 --> 00:30:51,418 Oui. Nous le sommes tous, Jamie. 533 00:30:53,627 --> 00:30:56,177 J'ai le droit que papi Dan me manque ? 534 00:31:04,963 --> 00:31:07,009 Oui, Jamie. Oui. 535 00:31:09,928 --> 00:31:11,197 J'aime cet endroit. 536 00:31:11,280 --> 00:31:13,911 Vous emmenez un truc cassé et vous le réparez. 537 00:31:32,139 --> 00:31:34,789 J'ai toujours aimé cet endroit, moi aussi. 538 00:31:46,974 --> 00:31:48,474 Mouth, réveille-toi. 539 00:31:50,677 --> 00:31:52,627 - On est où ? - Chez Millie. 540 00:31:54,500 --> 00:31:56,002 Quoi ? Comment ? 541 00:31:57,118 --> 00:32:01,068 Peut-être que les textos d'avant, c'était avec Brooke, 542 00:32:01,862 --> 00:32:05,262 et peut-être que Brooke m'a donné l'adresse de Millie. 543 00:32:06,048 --> 00:32:07,048 Pourquoi ? 544 00:32:07,575 --> 00:32:10,775 Je t'ai dit ce matin qu'on réparerait ton cœur brisé. 545 00:32:11,012 --> 00:32:12,895 Alors, va le réparer. 546 00:32:33,697 --> 00:32:34,762 Désolée. 547 00:32:35,329 --> 00:32:37,997 Je suis juste venue récupérer mes affaires. 548 00:32:38,080 --> 00:32:39,957 On fait nuit blanche ? 549 00:32:45,449 --> 00:32:48,591 Vos élèves ont traversé la ville pour que vous leur enseignez. 550 00:32:49,000 --> 00:32:51,709 Difficile de les faire revenir ici pour leurs cours. 551 00:32:54,895 --> 00:32:55,895 Eh bien... 552 00:32:57,284 --> 00:32:59,290 Avez-vous déjà pensé... 553 00:32:59,918 --> 00:33:01,220 J'adore enseigner, 554 00:33:01,303 --> 00:33:04,209 mais je ne sacrifierais jamais mes convictions pour ça. 555 00:33:04,569 --> 00:33:09,361 Vous m'avez virée ici, devant mes élèves juste parce que vous le pouviez. 556 00:33:10,303 --> 00:33:12,413 Alors, félicitations, principale Rimkus. 557 00:33:12,496 --> 00:33:14,329 Vous avez dégoûté une bonne prof d'enseigner 558 00:33:14,412 --> 00:33:16,539 et vous avez dégoûté de bons élèves à apprendre. 559 00:33:19,123 --> 00:33:20,373 Soyez-en fière. 560 00:33:38,720 --> 00:33:41,988 J'aimerais pouvoir tourner la page aussi facilement que Jamie. 561 00:33:42,071 --> 00:33:44,000 C'est plus facile à 5 ans. 562 00:33:46,150 --> 00:33:50,267 Tu sais, quand je te vois avec Jamie, je me dis : 563 00:33:50,350 --> 00:33:52,321 "Si mon petit frère peut être un aussi bon père, 564 00:33:52,404 --> 00:33:55,300 "peut-être que je serai bien, moi aussi." 565 00:33:55,545 --> 00:33:57,159 Bien sûr, tu le seras. 566 00:33:58,638 --> 00:34:02,188 En plus, tu as un sacré départ en ayant été élevé par Keith. 567 00:34:02,446 --> 00:34:05,396 Regarde aujourd'hui. Tu le fais déjà avec Jamie. 568 00:34:05,748 --> 00:34:06,998 Tu seras super. 569 00:34:08,219 --> 00:34:09,294 Merci. 570 00:34:12,953 --> 00:34:14,865 J'avais besoin d'une journée comme aujourd'hui. 571 00:34:16,185 --> 00:34:17,662 Service et réparation. 572 00:34:19,160 --> 00:34:20,760 Service et réparation. 573 00:34:37,468 --> 00:34:38,557 Marvin. 574 00:34:42,010 --> 00:34:43,810 Qu'est-ce que tu fais là ? 575 00:34:44,220 --> 00:34:45,770 J'étais dans le coin. 576 00:34:47,882 --> 00:34:49,582 En fait, c'est pas vrai. 577 00:34:51,510 --> 00:34:54,920 Je suis là car je ne peux pas vivre sans toi, Millicent Huxtable, 578 00:34:55,429 --> 00:34:57,629 et je ne veux plus vivre sans toi. 579 00:34:58,800 --> 00:35:00,200 Et je suis désolé. 580 00:35:21,444 --> 00:35:22,525 Tu fais quoi ? 581 00:35:22,608 --> 00:35:25,427 Julian m'a dit qu'il t'a invitée à L.A. Donc j'ai fait tes valises. 582 00:35:25,510 --> 00:35:28,860 Non, il ne m'a pas invitée moi, il nous a invitées nous. 583 00:35:31,780 --> 00:35:32,915 Attends. 584 00:35:35,265 --> 00:35:37,801 J'ai aussi fait mes valises, je ne savais pas si tu voulais de moi. 585 00:35:38,614 --> 00:35:39,970 Sam, tu as l'école. 586 00:35:40,570 --> 00:35:42,162 Ils ont des écoles à L.A. 587 00:35:42,245 --> 00:35:47,183 Tu as Jack. Tu as une vie ici. C'est un environnement stable. 588 00:35:47,266 --> 00:35:49,237 Je suis une survivante, je m'adapterai. 589 00:35:49,320 --> 00:35:52,320 Tu ne devrais pas avoir à t'adapter à quoi que ce soit. 590 00:35:52,410 --> 00:35:54,777 C'est pour ça que tu es venue habiter avec moi. 591 00:35:58,584 --> 00:36:00,637 Il t'aime, c'est un mec bien. 592 00:36:00,720 --> 00:36:02,960 Il veut qu'on essaye tous ensemble. 593 00:36:03,239 --> 00:36:06,387 Tu ne comprends pas ? La plupart des gens rêvent de ça. 594 00:36:06,470 --> 00:36:08,257 Pourquoi on n'est pas déjà dehors ? 595 00:36:08,340 --> 00:36:11,127 Parce que la plupart des gens ne laissent pas leur vie derrière eux 596 00:36:11,210 --> 00:36:13,040 pour se sauver en Californie avec quelqu'un 597 00:36:13,123 --> 00:36:16,088 qu'ils ne connaissent que depuis 1 mois, Sam, voilà pourquoi. 598 00:36:18,040 --> 00:36:21,917 Tu es quelqu'un de bien, un bon designer et une mère super, mais... 599 00:36:24,074 --> 00:36:25,958 Parfois, tu es ta pire ennemie. 600 00:36:26,503 --> 00:36:29,080 Tu as 22 ans. Tu as toute ta vie devant toi. 601 00:36:29,500 --> 00:36:32,400 Tu as un mec super à l'aéroport et qui t'aime ! 602 00:36:32,944 --> 00:36:35,223 Seigneur, tu dois partir, il le faut. 603 00:37:14,590 --> 00:37:15,690 Où est Sam ? 604 00:37:16,520 --> 00:37:17,920 Elle ne vient pas. 605 00:37:20,880 --> 00:37:22,180 Tu ne viens pas. 606 00:37:23,983 --> 00:37:27,913 J'ai une vie ici, et Sam en a une ici aussi. 607 00:37:29,187 --> 00:37:31,326 - C'est bon. - Ce n'est pas bon. 608 00:37:31,606 --> 00:37:32,656 Et ça ne... 609 00:37:33,338 --> 00:37:34,368 Enfin... 610 00:37:36,730 --> 00:37:37,730 C'est bon. 611 00:37:40,719 --> 00:37:43,568 Si c'était un film, ça finirait différemment. 612 00:37:45,548 --> 00:37:47,478 Mais la vie n'est pas un film. 613 00:37:49,397 --> 00:37:52,507 Je suppose que ça fait 2 films qui n'ont pas marché. 614 00:38:01,860 --> 00:38:03,681 Au revoir, Brooke Davis. 615 00:38:25,280 --> 00:38:27,349 J'imagine qu'on ne va pas à L.A. 616 00:38:28,686 --> 00:38:29,723 Alors... 617 00:38:30,465 --> 00:38:31,849 Pour ce baiser... 618 00:38:34,849 --> 00:38:36,855 Eh bien, c'est embarrassant. 619 00:39:45,564 --> 00:39:48,364 - C'était une bonne journée. - Oui, en effet. 620 00:39:49,500 --> 00:39:51,569 - Tu l'as dit à Nathan ? - Non. 621 00:39:52,139 --> 00:39:54,856 - À Brooke ? - Non. 622 00:39:56,311 --> 00:39:58,447 On a toujours demain. 623 00:40:02,500 --> 00:40:04,835 Je te rejoins dans une seconde, OK ? 624 00:40:31,770 --> 00:40:33,287 Tu ne me connais pas. 625 00:40:33,370 --> 00:40:34,770 C'est toi, Peyton. 626 00:40:37,018 --> 00:40:40,618 J'ai attendu ça si longtemps. Et maintenant, on peut l'avoir. 627 00:41:05,918 --> 00:41:08,218 Tu ne m'as même pas laissé demander. 628 00:41:08,301 --> 00:41:09,651 Avec tout mon amour, maman. 629 00:41:23,429 --> 00:41:26,731 onetreehillravens.forumactif.net