1
00:00:00,084 --> 00:00:01,827
Précédemment dans One Tree Hill...
2
00:00:01,910 --> 00:00:03,357
J'aurais pu t'envoyer tout ça.
3
00:00:03,440 --> 00:00:05,796
Je suis venue chercher ma voiture.
Je la ramène.
4
00:00:06,020 --> 00:00:08,307
{\pos(192,220)}Je suppose que c'est un au revoir
pour un moment alors.
5
00:00:08,390 --> 00:00:10,452
{\pos(192,220)}En fait, c'est un adieu.
6
00:00:11,590 --> 00:00:14,388
{\pos(192,220)}Je pense qu'on devrait
arrêter ça, nous.
7
00:00:14,556 --> 00:00:16,194
Tu mérites plus que ça.
8
00:00:16,277 --> 00:00:19,737
Vous vous adresserez à votre classe
et direz que vous aviez tort.
9
00:00:19,820 --> 00:00:21,167
Et si je ne le fais pas ?
10
00:00:21,250 --> 00:00:22,357
Vous serez renvoyée.
11
00:00:22,440 --> 00:00:24,750
Je devrais sûrement
vous dire au revoir.
12
00:00:29,350 --> 00:00:30,972
Je suis contente que tu sois là.
13
00:00:31,055 --> 00:00:33,147
Je t'ai dit que je t'aimais
et tu ne m'as pas répondu.
14
00:00:33,230 --> 00:00:35,957
Et j'ai dit que ce n'était pas grave,
mais ça l'était.
15
00:00:36,040 --> 00:00:39,290
- Je ne veux pas que tu partes.
- Mais je dois partir.
16
00:00:40,050 --> 00:00:43,900
Si continuer cette grossesse
veut dire te perdre, alors on arrête.
17
00:00:45,340 --> 00:00:47,107
Je vais avoir ce bébé.
18
00:00:47,190 --> 00:00:48,923
On va voir ce bébé.
19
00:00:50,567 --> 00:00:52,207
La Ravens Team présente...
20
00:00:52,290 --> 00:00:54,337
One Tree Hill, Saison 6, Épisode 19
21
00:00:54,420 --> 00:00:56,420
onetreehillravens.forumactif.net
22
00:01:09,570 --> 00:01:11,513
- Debout.
- Quoi ?
23
00:01:11,880 --> 00:01:15,527
C'est une belle journée.
Toi, moi, Jamie, le River Court.
24
00:01:15,610 --> 00:01:17,341
Allez, on y va, debout.
25
00:01:31,446 --> 00:01:33,764
{\pos(192,235)}Je pensais aller marquer
quelques paniers avec Nate et Jamie.
26
00:01:33,847 --> 00:01:35,127
{\pos(192,235)}Tu penses que ça ira ?
27
00:01:35,210 --> 00:01:37,442
{\pos(192,235)}Pas besoin de vérifier
que je vais bien tout le temps,
28
00:01:37,525 --> 00:01:39,027
même si tu es un amour de le faire.
29
00:01:39,110 --> 00:01:40,141
Je sais.
30
00:01:40,570 --> 00:01:43,907
{\pos(192,235)}Je suppose que c'est parce que
je suis le seul à savoir.
31
00:01:43,990 --> 00:01:44,997
{\pos(192,235)}Je sais, je sais.
32
00:01:45,080 --> 00:01:48,267
{\pos(192,235)}Je devrais le dire à Brooke.
Tout le truc "pas de secrets"...
33
00:01:48,350 --> 00:01:49,880
Je le ferai peut-être.
34
00:01:51,511 --> 00:01:52,765
Va t'amuser.
35
00:01:56,250 --> 00:01:57,267
{\pos(192,235)}Je t'aime.
36
00:01:57,350 --> 00:02:00,334
{\pos(192,235)}Oui, je t'aime plutôt
pas mal moi aussi.
37
00:02:05,848 --> 00:02:07,398
Tu ne me connais pas.
38
00:02:31,595 --> 00:02:33,337
{\pos(192,235)}C'est plutôt calme ici.
39
00:02:33,420 --> 00:02:36,017
{\pos(192,220)}Oui, Mia avait encore
quelques concerts prévus,
40
00:02:36,100 --> 00:02:38,715
{\pos(192,220)}mais la maison de disques a adoré
la nouvelle chanson que j'ai envoyée.
41
00:02:38,798 --> 00:02:39,811
{\pos(192,220)}Encore une ?
42
00:02:39,894 --> 00:02:42,581
{\pos(192,220)}Elle n'a pas arrêté
d'écrire depuis qu'elle est avec Chase.
43
00:02:42,664 --> 00:02:45,007
{\pos(192,235)}C'est vrai, mais la chanson
qu'ils adorent vraiment,
44
00:02:45,090 --> 00:02:47,687
c'est "Feel this"
par Haley James Scott.
45
00:02:47,770 --> 00:02:50,404
{\pos(192,235)}- Eh, tu m'as complètement piégée !
- Oui.
46
00:02:50,487 --> 00:02:53,377
Je suis désolée. Je ne savais pas que
je ne devais pas promouvoir ta carrière.
47
00:02:53,460 --> 00:02:55,565
{\pos(192,235)}Enfin, ça dépend
de ce qu'ils ont dit.
48
00:02:56,796 --> 00:02:58,147
{\pos(192,180)}Ils ont dit...
49
00:02:58,230 --> 00:02:59,867
{\pos(192,180)}Qu'ils en voulaient encore.
50
00:02:59,950 --> 00:03:03,427
{\pos(192,220)}Et ils sont vraiment excités
pour le nouvel angle de promotion.
51
00:03:03,510 --> 00:03:04,591
{\pos(192,220)}Qui est ?
52
00:03:07,255 --> 00:03:09,027
{\pos(192,220)}La chanteuse-prof anticonformiste
53
00:03:09,110 --> 00:03:13,037
{\pos(192,220)}qui a envoyé dans les cordes
la principale et couché avec un élève.
54
00:03:13,120 --> 00:03:15,165
{\pos(192,220)}Je n'ai jamais frappé personne.
55
00:03:15,367 --> 00:03:17,817
{\pos(192,220)}Et l'autre truc, c'était il y a 7 ans.
J'étais sa tutrice.
56
00:03:18,944 --> 00:03:20,994
{\pos(192,220)}Désolée, j'ai dû broder un peu.
57
00:03:21,990 --> 00:03:24,470
Comment ça avance
les nouveaux trucs ?
58
00:03:26,180 --> 00:03:27,227
Pourquoi ?
59
00:03:27,310 --> 00:03:30,257
{\pos(192,225)}Parce que je continue à penser que
je devrais être en 3ème heure d'anglais
60
00:03:30,340 --> 00:03:32,940
{\pos(192,225)}et je me demande
comment vont mes élèves.
61
00:03:37,210 --> 00:03:38,631
Félicitations.
62
00:03:38,714 --> 00:03:41,197
{\pos(192,220)}Vous avez établi
un nouveau record d'échec.
63
00:03:41,280 --> 00:03:44,947
On n'a pas échoué. Vous avez échoué.
Rendez-nous Mme Scott.
64
00:03:45,030 --> 00:03:47,676
{\pos(192,220)}Vous, en colle dans mon bureau...
65
00:03:49,329 --> 00:03:52,780
Vous ne savez rien. Je ne suis
même pas de cette classe.
66
00:03:53,358 --> 00:03:55,680
Vous ne devriez pas y être non plus.
67
00:04:00,190 --> 00:04:01,847
Quelqu'un d'autre ?
68
00:04:01,930 --> 00:04:02,987
{\pos(192,220)}Il a raison.
69
00:04:03,070 --> 00:04:05,957
{\pos(192,215)}Peut-être qu'on n'échouerait pas
si vous n'aviez pas viré notre prof.
70
00:04:06,040 --> 00:04:09,273
{\pos(192,215)}Attention, ou vous allez rejoindre
votre ami, M. Sans-nom.
71
00:04:09,356 --> 00:04:13,057
{\pos(192,215)}Tout ce que je dis, c'est que soit on
est devenus instantanément abrutis,
72
00:04:13,140 --> 00:04:16,048
{\pos(192,215)}soit c'est vous qui auriez dû
être un peu plus maline.
73
00:04:16,668 --> 00:04:18,269
Je connais le chemin.
74
00:04:23,875 --> 00:04:26,181
On doit donner à
Rimkus une bonne leçon.
75
00:04:26,264 --> 00:04:27,787
Et, pour être claire, par "leçon",
76
00:04:27,870 --> 00:04:31,300
je ne veux pas dire enfiler une cagoule
de ski et lui foutre les jetons.
77
00:04:33,084 --> 00:04:35,387
Prépare ton sac,
on part en vadrouille.
78
00:04:35,666 --> 00:04:36,683
Je dors.
79
00:04:37,152 --> 00:04:39,449
Non, ce que tu fais, c'est
t'apitoyer sur toi-même,
80
00:04:39,532 --> 00:04:41,147
parce que ta copine
a rompu avec toi,
81
00:04:41,230 --> 00:04:43,030
et j'ai fait la même chose.
82
00:04:43,113 --> 00:04:44,497
Maintenant, remplis ce sac.
83
00:04:44,580 --> 00:04:46,853
- Mec, je dors.
- Tu dormiras dans la voiture.
84
00:04:46,936 --> 00:04:48,827
Maintenant, tu veux
me demander où on va ?
85
00:04:48,910 --> 00:04:50,071
Où on va ?
86
00:04:50,154 --> 00:04:52,377
On va réparer ton cœur brisé.
87
00:04:52,460 --> 00:04:54,717
Bouge ton cul rempli d'apitoiement.
88
00:04:54,800 --> 00:04:56,159
- On y va.
- Mec !
89
00:04:56,242 --> 00:04:58,030
- On y va !
- Non !
90
00:05:06,175 --> 00:05:07,264
Joli !
91
00:05:07,766 --> 00:05:09,417
Maintenant, un double-pas.
92
00:05:09,500 --> 00:05:10,587
Fastoche.
93
00:05:13,650 --> 00:05:15,050
- Joli !
- Joli.
94
00:05:15,513 --> 00:05:18,147
- Ce gamin grandit vite.
- Ne m'en parle pas.
95
00:05:18,703 --> 00:05:20,949
Il pose beaucoup de questions
en ce moment.
96
00:05:21,032 --> 00:05:23,686
D'un coup, on doit être les adultes
qui ont toutes les réponses.
97
00:05:23,769 --> 00:05:26,797
- Déjà les choux et les roses ?
- Ça serait plus facile.
98
00:05:26,880 --> 00:05:30,157
Non, en fait,
c'est à propos de Keith.
99
00:05:30,240 --> 00:05:34,317
Depuis que Dan a admis avoir
tué Keith, il est plutôt perdu.
100
00:05:34,400 --> 00:05:35,958
Bienvenue au club.
101
00:05:37,200 --> 00:05:39,611
En fait, je pensais
que tu pourrais aider.
102
00:05:39,694 --> 00:05:42,427
Il se sent mal de n'avoir
jamais rencontré Keith.
103
00:05:42,510 --> 00:05:45,535
Tu le connaissais mieux que personne.
Je pensais que tu pourrais lui parler.
104
00:05:49,910 --> 00:05:52,298
Tu sais quoi,
j'ai une meilleure idée.
105
00:06:07,020 --> 00:06:08,737
Tu es venu dire au revoir ?
106
00:06:08,820 --> 00:06:12,870
Je pensais que peut-être
je n'avais pas à dire au revoir.
107
00:06:12,953 --> 00:06:14,312
Qu'est-ce que tu veux dire ?
108
00:06:14,395 --> 00:06:16,355
Tu as dit que tu ne voulais pas
être un passage
109
00:06:16,438 --> 00:06:18,768
dans les histoires
d'amour des autres.
110
00:06:20,154 --> 00:06:23,960
On peut peut-être écrire notre
propre grande histoire d'amour épique.
111
00:06:24,721 --> 00:06:26,641
À cette heure-ci, demain,
on pourrait être
112
00:06:26,724 --> 00:06:28,908
en train de marcher
sur une plage de Malibu.
113
00:06:32,310 --> 00:06:33,646
Mais, et Sam ?
114
00:06:35,130 --> 00:06:37,330
Je ne peux pas la laisser ici.
115
00:06:37,880 --> 00:06:39,890
Oui, j'ai pensé que tu dirais ça.
116
00:06:43,100 --> 00:06:44,916
Et je suis d'accord.
117
00:06:47,413 --> 00:06:50,587
Tu vas trouver des millions
de raisons pour refuser.
118
00:06:50,670 --> 00:06:53,400
Alors je ne vais t'en donner
qu'une pour accepter.
119
00:06:54,581 --> 00:06:55,700
Je t'aime.
120
00:06:56,630 --> 00:06:57,986
Brooke Davis.
121
00:06:59,708 --> 00:07:01,117
Viens avec moi.
122
00:07:09,551 --> 00:07:10,651
Devine quoi.
123
00:07:11,060 --> 00:07:13,547
{\pos(192,215)}Ton ex vient de me demander
d'aller avec Sam avec lui à L.A.
124
00:07:13,630 --> 00:07:14,746
{\pos(192,215)}Ce soir.
125
00:07:15,497 --> 00:07:16,521
{\pos(192,215)}Jake ?
126
00:07:16,860 --> 00:07:18,310
{\pos(192,215)}Ce n'est pas drôle.
127
00:07:20,280 --> 00:07:22,740
{\pos(192,215)}Je veux dire,
c'est vraiment important.
128
00:07:22,823 --> 00:07:24,247
{\pos(192,215)}Mais c'est bien, non ?
129
00:07:24,330 --> 00:07:27,279
{\pos(192,215)}Non. Ce serait ridicule
de partir avec lui.
130
00:07:27,550 --> 00:07:29,814
J'ai une boutique à remplir.
131
00:07:30,291 --> 00:07:32,605
Mes amis sont là, ma vie est là.
132
00:07:33,070 --> 00:07:34,090
Et Sam ?
133
00:07:34,840 --> 00:07:38,547
Tu sais, mes parents m'ont fait
la même chose quand j'étais au lycée.
134
00:07:38,630 --> 00:07:41,097
Quand ils sont partis,
je sortais avec Lucas.
135
00:07:41,180 --> 00:07:43,888
Et maintenant,
il est le père de ton bébé.
136
00:07:44,132 --> 00:07:46,835
Et tu es enceinte,
et je suis ta demoiselle d'honneur.
137
00:07:46,918 --> 00:07:49,018
Comment je pourrais te quitter ?
138
00:07:49,822 --> 00:07:52,147
Brooke, tout ira bien pour moi, OK ?
139
00:07:52,230 --> 00:07:53,897
Tu devrais partir.
140
00:07:53,980 --> 00:07:56,087
On est revenues ici
l'une pour l'autre, P. Sawyer.
141
00:07:56,170 --> 00:07:57,395
Chérie, non.
142
00:07:58,167 --> 00:08:01,167
Tu es revenue ici pour moi
et je t'adore pour ça.
143
00:08:01,446 --> 00:08:04,243
Mais je veux que tu sois heureuse !
144
00:08:04,730 --> 00:08:06,667
C'est ce que tu veux, non ?
145
00:08:06,750 --> 00:08:09,654
Je veux plus de temps
pour découvrir ce que je veux.
146
00:08:10,220 --> 00:08:12,987
Tu te souviens comme
tu étais malheureuse à L.A ?
147
00:08:13,070 --> 00:08:17,667
Oui, parce que j'étais seule,
parce que le garçon que j'aimais
148
00:08:17,750 --> 00:08:20,577
m'a demandé d'être avec lui
et j'ai dit non.
149
00:08:21,990 --> 00:08:24,014
Alors, pense à ça, OK ?
150
00:08:24,770 --> 00:08:28,820
Peu importe ce que tu décides de faire,
je veux que tu saches que je t'aime.
151
00:08:29,811 --> 00:08:31,511
Et si ça ne marche pas ?
152
00:08:34,560 --> 00:08:36,163
Et si ça marche ?
153
00:08:43,520 --> 00:08:44,716
Où on est ?
154
00:08:47,358 --> 00:08:49,147
Quand j'avais ton âge, Jamie,
155
00:08:49,230 --> 00:08:51,989
c'était mon endroit préféré
du monde entier.
156
00:08:52,450 --> 00:08:53,614
Pourquoi ?
157
00:08:54,645 --> 00:08:56,999
C'est le garage de
ton grand-oncle Keith.
158
00:08:57,082 --> 00:08:58,607
Le gars qui le possède maintenant,
159
00:08:58,690 --> 00:09:01,767
m'a donné une clé pour que
je puisse venir quand je veux.
160
00:09:01,850 --> 00:09:02,875
Cool.
161
00:09:03,690 --> 00:09:05,412
Eh, fais attention.
162
00:09:06,608 --> 00:09:08,558
C'était une super idée, Luke.
163
00:09:09,689 --> 00:09:12,327
Oui, la mustang avait besoin
de réparations de toute façon.
164
00:09:12,410 --> 00:09:13,897
OK, je te file un coup de main.
165
00:09:13,980 --> 00:09:16,014
Nate, je voulais te demander...
166
00:09:18,321 --> 00:09:20,067
Quand Haley était enceinte,
167
00:09:20,150 --> 00:09:23,377
est-ce que tu t'inquiétais de toutes
les choses qui pouvaient mal tourner ?
168
00:09:23,460 --> 00:09:24,592
Évidemment.
169
00:09:25,033 --> 00:09:26,920
Évite juste internet.
170
00:09:27,003 --> 00:09:28,594
C'est plein d'histoires d'horreur.
171
00:09:28,677 --> 00:09:30,588
Haley a cherché
un de ses symptômes une fois,
172
00:09:30,671 --> 00:09:34,115
et elle s'est convaincue que
Jamie allait naître avec deux têtes.
173
00:09:36,743 --> 00:09:38,944
Tu sais ce que nous
a dit le docteur ?
174
00:09:39,300 --> 00:09:42,357
La naissance d'un enfant
est un miracle ordinaire.
175
00:09:42,440 --> 00:09:45,440
Difficile de croire que
ça arrive tous les jours.
176
00:09:48,140 --> 00:09:50,687
Jamie, tu veux m'aider
à la monter dessus ?
177
00:09:50,770 --> 00:09:54,257
- Cool. On va travailler dessus ?
- Évidemment.
178
00:09:54,340 --> 00:09:56,087
- Je peux aider ?
- Oui, viens.
179
00:09:56,170 --> 00:09:57,216
Super !
180
00:10:11,899 --> 00:10:14,087
Tu en as pris un pour moi ?
181
00:10:14,170 --> 00:10:15,687
Merci, j'en ai bien besoin.
182
00:10:15,770 --> 00:10:17,547
J'ai été tellement épuisé récemment.
183
00:10:17,630 --> 00:10:19,387
Oui, c'est parce que tu es déprimé.
184
00:10:19,470 --> 00:10:22,436
Mais ce soir,
ça va changer, mon frère.
185
00:10:22,650 --> 00:10:24,261
Ce soir, pas de dodo,
186
00:10:24,603 --> 00:10:27,357
enfin, sauf si les parties de jambes
en l'air avec de jolies filles comptent.
187
00:10:27,440 --> 00:10:29,507
Grosse fête étudiante ce soir, mec.
188
00:10:29,590 --> 00:10:31,913
- Quelle fac ?
- La tienne.
189
00:10:31,996 --> 00:10:33,990
Quoi ? Skills, Gigi est là-bas.
190
00:10:34,073 --> 00:10:35,099
Je sais.
191
00:10:35,182 --> 00:10:37,488
Tu viens de lui envoyer un texto
pour lui dire que tu passais.
192
00:10:37,571 --> 00:10:38,597
J'ai pas fait ça.
193
00:10:38,680 --> 00:10:40,987
Et elle t'a répondu qu'elle
était très excitée de te voir.
194
00:10:41,070 --> 00:10:42,833
Mec, où est mon portable ?
195
00:10:45,340 --> 00:10:47,160
"Tu as un joli cul" ?
196
00:10:47,345 --> 00:10:48,388
Merci.
197
00:10:48,471 --> 00:10:50,597
Non, je veux dire,
tu lui as écrit ça ?
198
00:10:50,680 --> 00:10:52,484
C'est bon, mec, elle a aimé.
199
00:10:53,120 --> 00:10:55,767
C'est à cause de Gigi
que j'ai perdu Millie.
200
00:10:55,850 --> 00:10:59,097
Non, c'est à cause de toi
que tu as perdu Millie.
201
00:10:59,180 --> 00:11:03,192
Il est temps pour toi de faire l'amour
sans complexes, sans sentiments.
202
00:11:03,275 --> 00:11:05,097
Et Gigi est la bonne pour ça.
203
00:11:05,180 --> 00:11:06,632
Fais demi-tour.
204
00:11:06,715 --> 00:11:08,127
Mouth, écoute.
205
00:11:08,210 --> 00:11:10,477
Tu n'es pas le seul
à avoir besoin de ce voyage.
206
00:11:10,560 --> 00:11:12,513
Fais-le pour moi, OK ?
207
00:11:14,220 --> 00:11:17,801
À la seconde où tu veux t'arracher,
promis, on s'en va.
208
00:11:20,280 --> 00:11:22,038
"Mon petit monstre" ?
209
00:11:22,705 --> 00:11:24,307
Ça venait d'elle.
210
00:11:30,610 --> 00:11:32,997
Sam, Jack, qu'est-ce que
vous faites là ?
211
00:11:33,080 --> 00:11:34,913
Oh, on voulait vous voir.
212
00:11:35,430 --> 00:11:37,330
Comment êtes-vous entrés ?
213
00:11:38,440 --> 00:11:40,387
Je suis douée avec les fenêtres.
214
00:11:40,470 --> 00:11:43,837
- Pourquoi vous n'êtes pas à l'école ?
- Rimkus nous a jetés dehors.
215
00:11:43,920 --> 00:11:46,917
Désolée, je ne peux pas avoir 2 élèves
chez moi pendant les heures de cours.
216
00:11:47,000 --> 00:11:50,219
Tant mieux, parce que
ce n'est pas que nous deux.
217
00:12:07,075 --> 00:12:09,713
OK, alors est-ce que
quelqu'un peut m'expliquer
218
00:12:09,796 --> 00:12:11,967
pourquoi toute une classe
de littérature anglaise
219
00:12:12,050 --> 00:12:15,287
est dans mon salon "que j'aurais rangé
un peu si j'avais su que vous veniez" ?
220
00:12:15,370 --> 00:12:18,217
{\pos(192,215)}Vous avez déjà vu
"Le Cercle des Poètes Disparus" ?
221
00:12:18,300 --> 00:12:19,837
{\pos(192,215)}Mon dieu, qui est mort ?
222
00:12:19,920 --> 00:12:22,907
{\pos(192,215)}On a pris position
pour un professeur aimé, vous.
223
00:12:22,990 --> 00:12:26,991
{\pos(192,215)}Je suis très touchée, mais
la principale Rimkus va devenir folle
224
00:12:27,074 --> 00:12:29,717
{\pos(192,215)}si vous ne ramenez pas vos fesses
derrière ses bureaux.
225
00:12:29,800 --> 00:12:31,077
On apprend rien là-bas.
226
00:12:31,160 --> 00:12:33,227
Elle nous a juste rendu
nos devoirs sur "Catch 22"
227
00:12:33,310 --> 00:12:34,977
et on a tous eu des D ou des F.
228
00:12:35,060 --> 00:12:36,517
On veut vous récupérer.
229
00:12:36,600 --> 00:12:38,657
Je compatis, vraiment.
230
00:12:38,740 --> 00:12:40,697
Mais mettez-vous à sa place.
231
00:12:40,780 --> 00:12:43,257
Lui tourner le dos ne la fera pas
vous respecter davantage.
232
00:12:43,340 --> 00:12:44,367
On s'en fiche !
233
00:12:44,450 --> 00:12:46,699
Je veux dire, personne ne l'aime.
234
00:12:47,190 --> 00:12:49,760
Elle ne connaît même pas nos noms
et c'est une vraie salope.
235
00:12:49,910 --> 00:12:51,338
Surveille ton langage dans ma...
236
00:12:51,421 --> 00:12:52,497
Maison, miss.
237
00:12:52,580 --> 00:12:56,437
Écoutez, j'apprécie vraiment
votre initiative et votre cœur.
238
00:12:56,520 --> 00:12:58,867
Mais ce n'est pas
la bonne chose à faire.
239
00:12:58,950 --> 00:13:00,657
Vous devez retourner à l'école.
240
00:13:00,740 --> 00:13:03,888
On sait tous que Rimkus vous a eue
et elle a tort.
241
00:13:04,870 --> 00:13:08,667
Je veux dire, regardez la différence
que vous avez faite avec moi...
242
00:13:09,167 --> 00:13:10,283
Pour Quentin ?
243
00:13:10,366 --> 00:13:15,367
Sam, un prof n'a pas à être un ami,
ou même quelqu'un que vous aimez.
244
00:13:15,450 --> 00:13:16,760
En fait, dans le monde réel,
245
00:13:16,843 --> 00:13:19,178
vous verrez beaucoup de gens
avec qui vous serez en désaccord,
246
00:13:19,261 --> 00:13:21,682
et vous devrez apprendre
à travailler avec eux.
247
00:13:24,600 --> 00:13:26,840
Et si on était en
désaccord avec vous
248
00:13:26,923 --> 00:13:29,517
et que vous deviez apprendre
à travailler avec nous ?
249
00:13:29,600 --> 00:13:33,860
Parce qu'on ne partira pas d'ici avant
que nous ayez appris quelque chose.
250
00:13:47,550 --> 00:13:49,447
Mec, l'école me manque.
251
00:13:49,530 --> 00:13:51,100
Je vois pourquoi.
252
00:13:52,120 --> 00:13:53,897
Quoi de neuf, ma grande ?
253
00:13:53,980 --> 00:13:56,317
Regarde celle-là.
Quoi de neuf ma belle ?
254
00:13:56,400 --> 00:13:58,045
Je reviendrai vers toi plus tard.
255
00:14:05,932 --> 00:14:07,971
Mec, je vais réparer mon cœur brisé.
256
00:14:08,054 --> 00:14:09,827
Je te suggère de
faire la même chose.
257
00:14:09,910 --> 00:14:12,520
- Tu as vu Gigi par ici ?
- Yep.
258
00:14:14,363 --> 00:14:15,790
... 28, 29, 30 !
259
00:14:15,873 --> 00:14:16,944
Mouth !
260
00:14:18,850 --> 00:14:20,450
J'ai adoré tes textos !
261
00:14:20,782 --> 00:14:22,447
On doit le faire picoler !
262
00:14:22,530 --> 00:14:24,187
Gigi, il fait encore jour.
263
00:14:24,270 --> 00:14:26,448
Je sais, mais pas pour longtemps.
Les fesses en l'air.
264
00:14:30,130 --> 00:14:32,470
Allez Mouth ! Vas-y bébé !
265
00:14:39,183 --> 00:14:40,270
Je l'ai !
266
00:14:40,353 --> 00:14:41,417
Très bien.
267
00:14:41,500 --> 00:14:43,343
Et voilà. Bon boulot, Jamie.
268
00:14:44,150 --> 00:14:46,311
- Très bien.
- C'est marrant.
269
00:14:46,394 --> 00:14:48,138
En plus, si tu peux réparer
des voitures,
270
00:14:48,221 --> 00:14:50,887
tu vas marquer beaucoup de points
avec les filles, comme Mlle Lauren.
271
00:14:50,970 --> 00:14:53,169
Je croyais qu'on allait pas
parler de ça.
272
00:14:53,252 --> 00:14:55,367
Oh, c'est vrai, je suis désolé.
Tu as tourné la page.
273
00:14:55,450 --> 00:14:59,022
C'est quoi le nom de la fille
au piano, Madison ?
274
00:14:59,880 --> 00:15:01,000
Papa.
275
00:15:01,782 --> 00:15:03,427
Tu sais, Jamie, c'est bon.
276
00:15:03,510 --> 00:15:06,057
Mon oncle Keith me taquinait
toujours à propos de Peyton.
277
00:15:06,140 --> 00:15:07,437
Vraiment ? Pourquoi ?
278
00:15:07,520 --> 00:15:10,837
C'est ce que les mecs font quand ils
travaillent sur des voitures ensemble.
279
00:15:10,920 --> 00:15:13,520
Ils se taquinent
à propos des filles, tu sais ?
280
00:15:13,603 --> 00:15:15,120
C'est comme ton père, là.
281
00:15:15,203 --> 00:15:17,342
Tu sais qu'on a dû piéger
ta mère pour qu'elle l'aime
282
00:15:17,425 --> 00:15:19,450
en lui faisant comme
s'il avait besoin de tutorat ?
283
00:15:19,533 --> 00:15:22,379
Je ne faisais pas semblant.
J'étais un abruti, Jamie.
284
00:15:23,844 --> 00:15:26,786
Et qu'est-ce qui s'est passé
avec tante Lindsey ?
285
00:15:30,480 --> 00:15:32,890
Remets la bougie dedans,
petit malin.
286
00:15:34,490 --> 00:15:36,337
Très bien, mon pote, prêt ? 1, 2...
287
00:15:36,420 --> 00:15:37,500
3 !
288
00:15:40,057 --> 00:15:41,097
Voilà !
289
00:15:43,920 --> 00:15:45,327
Allez les mecs.
290
00:15:45,410 --> 00:15:47,037
Picole, mon beau.
291
00:15:47,120 --> 00:15:48,443
OK, sexy.
292
00:15:50,520 --> 00:15:51,757
C'est le tien.
293
00:15:53,360 --> 00:15:54,446
Bois !
294
00:16:03,620 --> 00:16:05,310
On s'éclate, Marvin ?
295
00:16:11,846 --> 00:16:14,987
Ensuite, on a Orr.
Comment décrire ce personnage ?
296
00:16:15,070 --> 00:16:16,196
Quelqu'un ?
297
00:16:17,740 --> 00:16:18,797
Jack.
298
00:16:19,050 --> 00:16:21,949
Il essaye toujours
de faire crasher son avion.
299
00:16:22,426 --> 00:16:26,033
Ça le rend plutôt stupide
ou fou, ou suicidaire.
300
00:16:26,370 --> 00:16:27,635
Mais l'est-il ?
301
00:16:28,440 --> 00:16:31,114
Non, il travaille sur un plan
pour s'évader.
302
00:16:31,509 --> 00:16:32,747
Ce qui veut dire ?
303
00:16:32,830 --> 00:16:36,121
C'est le plus intelligent,
le moins fou.
304
00:16:36,204 --> 00:16:38,121
Oui ! Voilà !
305
00:16:39,695 --> 00:16:41,172
Tu as lu le bouquin ?
306
00:16:41,393 --> 00:16:42,474
Vu le film.
307
00:16:42,730 --> 00:16:46,030
Est-ce qu'on voit le lien avec
notre thème maintenant ?
308
00:16:46,810 --> 00:16:49,312
Oui, Catch 22, c'est
une autre contradiction
309
00:16:49,395 --> 00:16:51,772
pour montrer à quel point
le monde peut être fou.
310
00:16:51,855 --> 00:16:53,613
Si Rimkus l'avait rendu
aussi intéressant,
311
00:16:53,696 --> 00:16:55,504
on n'aurait pas tous eu des F.
312
00:16:55,760 --> 00:16:57,102
Vous pensez ?
313
00:17:05,340 --> 00:17:06,584
C'est ouvert.
314
00:17:09,330 --> 00:17:11,650
Tu es venue pour
me supplier de rester ?
315
00:17:11,733 --> 00:17:14,277
Brooke a dit que tu lui as demandé
de partir à L.A.
316
00:17:14,360 --> 00:17:15,569
C'est vrai ?
317
00:17:16,061 --> 00:17:18,185
J'espère vraiment que tu es sérieux,
318
00:17:18,268 --> 00:17:21,748
car, elle, ça fait un bon moment que ça
n'a pas été aussi sérieux.
319
00:17:22,208 --> 00:17:25,167
Tu ne m'as pas fait confiance
depuis le jour où je suis arrivé ici.
320
00:17:25,250 --> 00:17:28,404
Parce que tu avais l'air de vouloir
déterrer la hache de guerre.
321
00:17:28,701 --> 00:17:30,600
Peut-être que c'était le cas.
322
00:17:31,085 --> 00:17:34,035
Mais à un certain point,
cet endroit m'a changé.
323
00:17:34,389 --> 00:17:35,789
Brooke m'a changé.
324
00:17:35,926 --> 00:17:38,346
J'ai dit à Brooke que je l'aimais
parce que c'est le cas.
325
00:17:38,429 --> 00:17:41,206
J'ai invité Sam car je veux
qu'on soit une famille.
326
00:17:41,289 --> 00:17:43,520
Je ne vois pas comment
ça pourrait être autrement.
327
00:17:46,070 --> 00:17:47,124
D'accord.
328
00:17:47,779 --> 00:17:49,283
Pour info, je te crois.
329
00:17:49,366 --> 00:17:50,420
Alors...
330
00:17:51,189 --> 00:17:52,939
J'espère que ça marchera.
331
00:17:53,865 --> 00:17:54,981
Merci.
332
00:17:57,690 --> 00:18:01,596
Elle ne t'aurait pas dit vers quoi
elle penchait par hasard ?
333
00:18:01,845 --> 00:18:02,861
Non.
334
00:18:03,040 --> 00:18:05,500
Non, elle ne vient pas
ou non, elle n'a rien dit ?
335
00:18:05,668 --> 00:18:08,414
Je ne sais pas du tout
ce qu'elle va dire.
336
00:18:08,798 --> 00:18:11,019
Mais je sais ça : si Brooke dit non,
337
00:18:11,102 --> 00:18:13,809
ce n'est pas
parce qu'elle ne se soucie pas de toi.
338
00:18:14,020 --> 00:18:16,512
Elle a protégé son cœur
très longtemps.
339
00:18:17,846 --> 00:18:18,946
Elle a peur.
340
00:18:24,824 --> 00:18:25,974
Los Angeles ?
341
00:18:27,882 --> 00:18:30,568
- C'était rapide.
- Je sais, c'est fou, non ?
342
00:18:30,651 --> 00:18:32,300
Peut-être, peut-être pas.
343
00:18:32,383 --> 00:18:34,337
Ça veut dire qu'Owen
n'a plus sa chance ?
344
00:18:35,024 --> 00:18:37,124
Owen avait un problème avec Sam.
345
00:18:38,233 --> 00:18:40,017
Ou tu ne l'as pas laissé essayer.
346
00:18:40,100 --> 00:18:42,162
Alors il a essayé mon assistante ?
347
00:18:47,201 --> 00:18:50,810
Quand tu es partie à New York, des
fois j'aurais voulu aller te chercher.
348
00:18:51,237 --> 00:18:54,087
- Donc je devrais partir ?
- Je ne sais pas.
349
00:18:54,170 --> 00:18:55,726
Enfin, je ne suis pas parti.
350
00:18:55,981 --> 00:18:57,947
Et j'ai trouvé Mia,
et elle est super.
351
00:18:58,030 --> 00:18:59,487
Tu dis que je devrais rester.
352
00:18:59,570 --> 00:19:02,807
J'essaie de te dire que tu pourras
toujours trouver quelqu'un.
353
00:19:02,890 --> 00:19:05,716
- Je veux dire, regarde-toi.
- Merci.
354
00:19:06,600 --> 00:19:09,060
Mais tu me rappelles
ces paroles de Springsteen...
355
00:19:09,324 --> 00:19:13,299
"Il y avait des fantômes dans les yeux
de tous les hommes que tu as rejetés".
356
00:19:13,798 --> 00:19:15,898
Découvre ce que tu veux, Brooke.
357
00:19:16,170 --> 00:19:19,866
Mais tant que tu ne laisseras pas
quelqu'un entrer, tu seras seule.
358
00:19:29,672 --> 00:19:31,422
Eh bien, qu'est-ce donc ?
359
00:19:32,224 --> 00:19:34,170
{\pos(192,215)}Le cours de litté anglaise
de 3ème heure.
360
00:19:34,253 --> 00:19:36,387
{\pos(192,215)}J'ai vu l'exode de masse
du groupe par ma fenêtre.
361
00:19:36,470 --> 00:19:38,520
{\pos(192,215)}Retournez en cours, maintenant.
362
00:19:39,637 --> 00:19:41,237
{\pos(192,215)}Vous ne pouvez pas tous nous virer.
363
00:19:41,320 --> 00:19:45,120
{\pos(192,215)}Non, mais je peux commencer
par vous, M. Daniels. À qui le tour ?
364
00:19:46,668 --> 00:19:49,918
Puis-je vous parler
dans ma cuisine, s'il vous plaît ?
365
00:19:53,810 --> 00:19:56,562
Je sais que je ne suis pas en position
pour vous donner des conseils.
366
00:19:56,645 --> 00:19:58,897
Vous n'êtes pas en position
de faire quoi que ce soit.
367
00:19:58,980 --> 00:20:00,177
Vous voyez ? C'est ça,
368
00:20:00,260 --> 00:20:02,317
la façon dont vous me parlez,
dont vous leur parlez.
369
00:20:02,400 --> 00:20:04,627
Ce ne sont pas des CE2.
Ce sont des jeunes adultes.
370
00:20:04,710 --> 00:20:05,723
Et ?
371
00:20:05,806 --> 00:20:07,777
Et vous devez les traiter comme ça.
372
00:20:07,860 --> 00:20:10,970
Si vous leur donnez une classe
où ils veulent être, ils viendront.
373
00:20:13,790 --> 00:20:16,674
OK, le cours de litté est fini.
374
00:20:17,046 --> 00:20:20,757
Je suis sérieuse, et ce n'est pas
dans ma salle à manger. C'est à l'école.
375
00:20:20,840 --> 00:20:23,967
Demain, je veux que vous alliez
dans la classe de la principale Rimkus.
376
00:20:24,050 --> 00:20:26,810
C'est la bonne chose à faire
et vous le savez.
377
00:20:29,525 --> 00:20:31,697
Vous avez laissé des choses
dans ma classe.
378
00:20:31,780 --> 00:20:34,780
Je veux qu'elles ne soient
plus là d'ici ce soir.
379
00:20:47,300 --> 00:20:49,728
Mec, Marvin McFadden, tu me déçois.
380
00:20:50,290 --> 00:20:51,897
Étudiantes... Bien.
381
00:20:52,654 --> 00:20:54,118
Alcool... Bien.
382
00:20:54,647 --> 00:20:56,087
Pyjamas... Bien.
383
00:20:56,449 --> 00:20:57,999
Où est donc ta tête ?
384
00:21:11,162 --> 00:21:12,453
À New York.
385
00:21:18,194 --> 00:21:20,404
Jack, ce n'était pas la pire idée
que tu aies eue.
386
00:21:20,648 --> 00:21:22,967
Les élèves aiment avoir une excuse
pour sécher.
387
00:21:23,050 --> 00:21:25,837
Oui, mais c'est quand même
une bonne chose pour moi, et j'apprécie.
388
00:21:25,920 --> 00:21:26,990
Tu sais...
389
00:21:27,073 --> 00:21:28,797
Enfin, c'est juste
un retour d'ascenseur.
390
00:21:28,880 --> 00:21:31,480
Tu as dit que c'était toi
qui avais volé.
391
00:21:34,334 --> 00:21:35,429
Merci.
392
00:21:38,690 --> 00:21:39,790
À toi aussi.
393
00:21:42,993 --> 00:21:47,167
Merci beaucoup d'être restés
pour nettoyer
394
00:21:47,696 --> 00:21:49,708
mais vous devez retourner en cours.
395
00:21:49,791 --> 00:21:50,811
Pas moi.
396
00:21:51,136 --> 00:21:52,286
Je suis viré.
397
00:21:54,113 --> 00:21:55,155
Allez !
398
00:21:59,213 --> 00:22:00,791
Au revoir, Mme Scott.
399
00:22:07,276 --> 00:22:09,076
Oncle Lucas, qui suis-je ?
400
00:22:13,174 --> 00:22:14,524
C'est mini Keith.
401
00:22:15,535 --> 00:22:17,635
Oncle Keith devait
être tellement cool.
402
00:22:19,501 --> 00:22:21,850
Pas juste pour
son unique sens du style.
403
00:22:23,670 --> 00:22:24,782
Viens là.
404
00:22:27,189 --> 00:22:30,197
Tu sais, ton grand-oncle Keith était la
meilleure personne que je connaissais.
405
00:22:30,280 --> 00:22:33,047
Il était toujours gentil
avec moi et ma mère.
406
00:22:33,130 --> 00:22:35,436
Il m'a toujours aidé
quand j'avais des problèmes.
407
00:22:35,604 --> 00:22:38,174
Ça ressemble beaucoup à toi,
oncle Lucas.
408
00:22:40,459 --> 00:22:41,909
Ça, je ne sais pas.
409
00:22:42,889 --> 00:22:46,337
Ce que je sais c'est qu'il m'aimait
et qu'il était fier de moi,
410
00:22:46,420 --> 00:22:49,237
tout comme je t'aime,
et comme je suis fier de toi.
411
00:22:52,063 --> 00:22:53,574
Tu as peut-être raison.
412
00:22:57,430 --> 00:22:59,080
Et si tu la démarrais ?
413
00:22:59,163 --> 00:23:01,527
- Moi ? Vraiment ?
- Oui.
414
00:23:20,362 --> 00:23:22,012
Double "Gi" te cherche.
415
00:23:24,091 --> 00:23:26,975
Les choses étaient tellement
plus simples à la fac.
416
00:23:27,058 --> 00:23:28,100
Comment ça ?
417
00:23:28,183 --> 00:23:29,981
Je me souviens d'avoir été ici,
418
00:23:30,064 --> 00:23:32,318
espérant un jour devenir
présentateur sportif...
419
00:23:32,528 --> 00:23:33,778
OK, c'est fait.
420
00:23:34,400 --> 00:23:36,917
Que j'aurais une vie bien remplie,
de bons amis.
421
00:23:37,000 --> 00:23:38,600
Ça, tu l'as carrément.
422
00:23:39,510 --> 00:23:40,947
Et chaque soir, avant de dormir,
423
00:23:41,030 --> 00:23:43,880
je souhaitais qu'un jour,
je trouve la bonne fille,
424
00:23:44,480 --> 00:23:46,230
une fille bien, tu vois ?
425
00:23:46,493 --> 00:23:48,944
Quelqu'un qui m'aime
autant que je l'aime.
426
00:23:52,141 --> 00:23:54,741
Je suppose qu'elle
ne s'appelle pas Gigi.
427
00:23:58,524 --> 00:24:00,674
Je t'ai fait une promesse. Allez.
428
00:24:02,208 --> 00:24:03,522
Tu peux conduire ?
429
00:24:03,605 --> 00:24:07,590
Mec, je n'ai pas bu depuis des heures.
Je n'ai jamais été si sobre.
430
00:24:14,926 --> 00:24:17,368
Quoi, ta nouvelle ligne
est inspirée de Twilight ?
431
00:24:19,589 --> 00:24:21,554
Il n'y a pas de nouvelle ligne.
432
00:24:21,961 --> 00:24:23,511
T'as regardé autour ?
433
00:24:24,255 --> 00:24:26,817
Je pourrais tout autant recommencer
à vendre du café ici.
434
00:24:26,900 --> 00:24:29,737
Oh, j'ai l'impression que
ça fait une éternité.
435
00:24:29,820 --> 00:24:31,520
Qu'est-ce qui se passe ?
436
00:24:34,403 --> 00:24:37,403
Tous les autres ont des familles,
437
00:24:37,670 --> 00:24:40,589
des enfants, un travail, et...
438
00:24:41,790 --> 00:24:42,996
J'ai ça.
439
00:24:44,748 --> 00:24:47,318
Brooke, ne te sous-estime pas.
440
00:24:48,003 --> 00:24:50,849
Tu as nous tous.
Tu as un filleul qui t'aime.
441
00:24:51,326 --> 00:24:53,590
Et la raison pour laquelle
je suis venue
442
00:24:53,673 --> 00:24:55,957
était de te parler
d'un truc rare que j'ai vu.
443
00:24:56,040 --> 00:24:57,517
Devine ce que c'était.
444
00:24:57,600 --> 00:24:58,700
Une licorne.
445
00:24:59,128 --> 00:25:01,478
J'ai toujours voulu voir
une licorne.
446
00:25:03,153 --> 00:25:04,853
Encore plus rare que ça.
447
00:25:04,980 --> 00:25:08,306
C'était un groupe d'élèves
qui voulaient étudier plus.
448
00:25:08,389 --> 00:25:10,127
Ils sont venus
chez moi cet après-midi,
449
00:25:10,210 --> 00:25:12,593
pendant les cours,
et devine qui était leur chef.
450
00:25:13,131 --> 00:25:14,263
Sam.
451
00:25:14,346 --> 00:25:16,173
C'est étonnant tout le chemin
qu'elle a fait
452
00:25:16,256 --> 00:25:18,598
depuis que je l'ai trouvée dormant
à l'arrière d'une voiture.
453
00:25:19,369 --> 00:25:22,562
Elle a des amis.
Elle est bonne élève.
454
00:25:22,730 --> 00:25:23,935
Elle écrit.
455
00:25:24,284 --> 00:25:27,547
Je crois qu'il y a une petite histoire
d'amour naissante avec Jack aussi.
456
00:25:27,630 --> 00:25:30,527
Et ils sont restés pour tout nettoyer
après que les autres soient partis.
457
00:25:30,610 --> 00:25:33,377
C'est bien plus
que ce qu'elle a fait
458
00:25:33,460 --> 00:25:37,097
quand elle a squatté ici et
détruit la robe de Peyton.
459
00:25:37,771 --> 00:25:39,503
C'est pour ça
que je voulais te le dire,
460
00:25:39,586 --> 00:25:43,051
parce que tu devrais être
fière d'elle et de toi.
461
00:25:44,946 --> 00:25:47,567
Tout ce que cette fille avait besoin,
c'était un environnement stable,
462
00:25:47,650 --> 00:25:49,100
et tu lui as donné.
463
00:26:03,460 --> 00:26:06,129
{\pos(192,215)}- Encore toi.
- Non, ne t'interromps pas pour moi.
464
00:26:06,212 --> 00:26:09,010
{\pos(192,215)}- Je veux que tu continues d'écrire.
- Ah bon ?
465
00:26:09,220 --> 00:26:11,377
{\pos(192,215)}J'ai adoré l'histoire
que tu as écrite.
466
00:26:11,460 --> 00:26:13,121
{\pos(192,215)}Mon seul commentaire serait...
467
00:26:13,400 --> 00:26:14,923
{\pos(192,215)}Encore, s'il te plaît.
468
00:26:15,188 --> 00:26:17,658
Sam, tu as ce que la plupart
des écrivains tueraient pour avoir.
469
00:26:18,233 --> 00:26:20,201
- Une enfance difficile ?
- Une voix.
470
00:26:20,284 --> 00:26:22,830
Tu as des choses à dire,
tu n'as besoin que de cadrage.
471
00:26:23,953 --> 00:26:24,995
Merci.
472
00:26:25,732 --> 00:26:28,395
Je pourrai toujours t'appeler
quand tu seras à L.A ?
473
00:26:29,441 --> 00:26:32,141
C'est ce que je voulais dire
quand je t'ai invitée toi aussi.
474
00:26:33,255 --> 00:26:34,455
M'inviter où ?
475
00:26:36,418 --> 00:26:38,858
J'ai donné à Brooke
deux billets d'avion...
476
00:26:39,439 --> 00:26:41,689
Pour que vous m'accompagniez à L.A.
477
00:26:42,505 --> 00:26:44,191
- Quand ?
- Ce soir.
478
00:26:50,059 --> 00:26:52,359
J'imagine qu'elle ne te l'a pas dit.
479
00:26:54,324 --> 00:26:55,361
Non.
480
00:27:00,070 --> 00:27:02,729
Et moi qui pensais que Brooke
travaillait dans le noir.
481
00:27:03,241 --> 00:27:05,937
Oh, mon dieu,
je n'ai pas vu l'heure tourner.
482
00:27:06,020 --> 00:27:08,087
Je me suis un peu laissée
emporter à dessiner.
483
00:27:08,170 --> 00:27:09,457
Quoi de neuf ?
484
00:27:09,540 --> 00:27:11,597
Je ne crois pas
avoir été honnête avec toi.
485
00:27:11,680 --> 00:27:14,827
Une de mes classes est venue
chez moi aujourd'hui,
486
00:27:14,910 --> 00:27:16,410
et j'ai réalisé que...
487
00:27:16,680 --> 00:27:20,568
la raison pour laquelle j'hésite à
m'engager dans mon prochain album,
488
00:27:20,651 --> 00:27:23,766
c'est que j'adore
vraiment enseigner.
489
00:27:24,157 --> 00:27:26,427
Il est possible
que tu reconsidères ça
490
00:27:26,510 --> 00:27:30,514
quand tu enseigneras à un stade
rempli d'élèves avec ta musique.
491
00:27:32,160 --> 00:27:35,897
Et en plus, tu as toujours
une très bonne élève, Mia.
492
00:27:35,980 --> 00:27:37,937
Tu as fait un truc super
en la découvrant,
493
00:27:38,020 --> 00:27:40,877
et ça me fait vraiment
du bien de savoir
494
00:27:40,960 --> 00:27:42,952
que tu seras toujours là
pour la guider.
495
00:27:44,169 --> 00:27:45,569
Toi aussi, tu seras là.
496
00:27:45,892 --> 00:27:49,496
Oui, mais... quand le bébé arrivera,
497
00:27:49,730 --> 00:27:51,780
je ne serai plus si souvent là.
498
00:27:53,374 --> 00:27:55,237
On est toujours une équipe
quand même, non ?
499
00:27:55,320 --> 00:27:56,528
Bien sûr.
500
00:28:02,447 --> 00:28:04,974
Mec, ces étudiantes sont vilaines.
501
00:28:05,865 --> 00:28:07,815
Je peux te demander un truc ?
502
00:28:08,009 --> 00:28:10,695
Comment tu arrives à dépasser
ça aussi vite ?
503
00:28:11,009 --> 00:28:12,415
Je meurs d'envie de savoir.
504
00:28:13,288 --> 00:28:16,260
Ça fait quand même mal.
Ça sera toujours comme ça.
505
00:28:16,343 --> 00:28:17,727
Mais tu sais ce que je fais ?
506
00:28:17,810 --> 00:28:20,245
Tu envoies des textos cochons
et tu regardes des pornos ?
507
00:28:20,328 --> 00:28:24,847
Non, je me dis que si Deb
est la bonne, alors elle reviendra.
508
00:28:25,916 --> 00:28:30,840
Et si non, alors ça va car je sais
qu'elle est toujours dehors... La bonne.
509
00:28:32,184 --> 00:28:34,027
Je ne l'ai juste
pas encore rencontrée.
510
00:28:34,110 --> 00:28:37,168
Tu m'as dit que si une te larguait,
c'était pas la bonne.
511
00:28:37,440 --> 00:28:40,460
Peut-être que la mère de Nathan
n'était pas la bonne.
512
00:28:42,843 --> 00:28:45,093
OK, désolé, ça sonnait bizarrement.
513
00:28:46,740 --> 00:28:49,240
Gare-toi.
C'est à mon tour de conduire.
514
00:29:25,017 --> 00:29:26,917
Je pourrais déménager à L.A.
515
00:29:27,319 --> 00:29:28,437
Depuis quand ?
516
00:29:28,520 --> 00:29:30,559
Depuis que Julian
a invité Brooke et moi.
517
00:29:33,192 --> 00:29:34,392
Ne flippe pas.
518
00:29:36,093 --> 00:29:37,593
Tu partirais quand ?
519
00:29:38,732 --> 00:29:39,755
Ce soir.
520
00:29:41,407 --> 00:29:43,157
Ouais, c'est assez sympa.
521
00:29:43,861 --> 00:29:44,872
Non ?
522
00:29:48,399 --> 00:29:53,268
Je sais que ça craint pour nous, mais
je veux vraiment le faire pour Brooke.
523
00:29:53,351 --> 00:29:55,851
Jack, elle en a tellement fait
pour moi.
524
00:29:56,380 --> 00:29:58,730
Alors je pense que
tu devrais partir.
525
00:30:00,992 --> 00:30:03,085
Je ferais mieux de commencer
les valises.
526
00:30:15,290 --> 00:30:16,325
Je...
527
00:30:16,513 --> 00:30:18,213
voulais juste faire ça,
528
00:30:18,943 --> 00:30:22,257
au cas où je n'en aurais
jamais la chance.
529
00:30:37,105 --> 00:30:40,047
Je suis triste de n'avoir
jamais rencontré oncle Keith.
530
00:30:43,686 --> 00:30:45,468
Oui, moi aussi, mon pote.
531
00:30:45,930 --> 00:30:48,780
Et je suis désolé pour
ce que papi Dan a fait.
532
00:30:49,243 --> 00:30:51,418
Oui. Nous le sommes tous, Jamie.
533
00:30:53,627 --> 00:30:56,177
J'ai le droit que
papi Dan me manque ?
534
00:31:04,963 --> 00:31:07,009
Oui, Jamie. Oui.
535
00:31:09,928 --> 00:31:11,197
J'aime cet endroit.
536
00:31:11,280 --> 00:31:13,911
Vous emmenez un truc cassé
et vous le réparez.
537
00:31:32,139 --> 00:31:34,789
J'ai toujours aimé cet endroit,
moi aussi.
538
00:31:46,974 --> 00:31:48,474
Mouth, réveille-toi.
539
00:31:50,677 --> 00:31:52,627
- On est où ?
- Chez Millie.
540
00:31:54,500 --> 00:31:56,002
Quoi ? Comment ?
541
00:31:57,118 --> 00:32:01,068
Peut-être que les textos d'avant,
c'était avec Brooke,
542
00:32:01,862 --> 00:32:05,262
et peut-être que Brooke
m'a donné l'adresse de Millie.
543
00:32:06,048 --> 00:32:07,048
Pourquoi ?
544
00:32:07,575 --> 00:32:10,775
Je t'ai dit ce matin
qu'on réparerait ton cœur brisé.
545
00:32:11,012 --> 00:32:12,895
Alors, va le réparer.
546
00:32:33,697 --> 00:32:34,762
Désolée.
547
00:32:35,329 --> 00:32:37,997
Je suis juste venue récupérer
mes affaires.
548
00:32:38,080 --> 00:32:39,957
On fait nuit blanche ?
549
00:32:45,449 --> 00:32:48,591
Vos élèves ont traversé la ville
pour que vous leur enseignez.
550
00:32:49,000 --> 00:32:51,709
Difficile de les faire revenir
ici pour leurs cours.
551
00:32:54,895 --> 00:32:55,895
Eh bien...
552
00:32:57,284 --> 00:32:59,290
Avez-vous déjà pensé...
553
00:32:59,918 --> 00:33:01,220
J'adore enseigner,
554
00:33:01,303 --> 00:33:04,209
mais je ne sacrifierais jamais
mes convictions pour ça.
555
00:33:04,569 --> 00:33:09,361
Vous m'avez virée ici, devant mes élèves
juste parce que vous le pouviez.
556
00:33:10,303 --> 00:33:12,413
Alors, félicitations,
principale Rimkus.
557
00:33:12,496 --> 00:33:14,329
Vous avez dégoûté
une bonne prof d'enseigner
558
00:33:14,412 --> 00:33:16,539
et vous avez dégoûté
de bons élèves à apprendre.
559
00:33:19,123 --> 00:33:20,373
Soyez-en fière.
560
00:33:38,720 --> 00:33:41,988
J'aimerais pouvoir tourner la page
aussi facilement que Jamie.
561
00:33:42,071 --> 00:33:44,000
C'est plus facile à 5 ans.
562
00:33:46,150 --> 00:33:50,267
Tu sais, quand je te vois
avec Jamie, je me dis :
563
00:33:50,350 --> 00:33:52,321
"Si mon petit frère peut être
un aussi bon père,
564
00:33:52,404 --> 00:33:55,300
"peut-être que je serai bien,
moi aussi."
565
00:33:55,545 --> 00:33:57,159
Bien sûr, tu le seras.
566
00:33:58,638 --> 00:34:02,188
En plus, tu as un sacré départ
en ayant été élevé par Keith.
567
00:34:02,446 --> 00:34:05,396
Regarde aujourd'hui.
Tu le fais déjà avec Jamie.
568
00:34:05,748 --> 00:34:06,998
Tu seras super.
569
00:34:08,219 --> 00:34:09,294
Merci.
570
00:34:12,953 --> 00:34:14,865
J'avais besoin d'une journée
comme aujourd'hui.
571
00:34:16,185 --> 00:34:17,662
Service et réparation.
572
00:34:19,160 --> 00:34:20,760
Service et réparation.
573
00:34:37,468 --> 00:34:38,557
Marvin.
574
00:34:42,010 --> 00:34:43,810
Qu'est-ce que tu fais là ?
575
00:34:44,220 --> 00:34:45,770
J'étais dans le coin.
576
00:34:47,882 --> 00:34:49,582
En fait, c'est pas vrai.
577
00:34:51,510 --> 00:34:54,920
Je suis là car je ne peux pas
vivre sans toi, Millicent Huxtable,
578
00:34:55,429 --> 00:34:57,629
et je ne veux plus vivre sans toi.
579
00:34:58,800 --> 00:35:00,200
Et je suis désolé.
580
00:35:21,444 --> 00:35:22,525
Tu fais quoi ?
581
00:35:22,608 --> 00:35:25,427
Julian m'a dit qu'il t'a invitée à L.A.
Donc j'ai fait tes valises.
582
00:35:25,510 --> 00:35:28,860
Non, il ne m'a pas invitée moi,
il nous a invitées nous.
583
00:35:31,780 --> 00:35:32,915
Attends.
584
00:35:35,265 --> 00:35:37,801
J'ai aussi fait mes valises,
je ne savais pas si tu voulais de moi.
585
00:35:38,614 --> 00:35:39,970
Sam, tu as l'école.
586
00:35:40,570 --> 00:35:42,162
Ils ont des écoles à L.A.
587
00:35:42,245 --> 00:35:47,183
Tu as Jack. Tu as une vie ici.
C'est un environnement stable.
588
00:35:47,266 --> 00:35:49,237
Je suis une survivante,
je m'adapterai.
589
00:35:49,320 --> 00:35:52,320
Tu ne devrais pas avoir à
t'adapter à quoi que ce soit.
590
00:35:52,410 --> 00:35:54,777
C'est pour ça que
tu es venue habiter avec moi.
591
00:35:58,584 --> 00:36:00,637
Il t'aime, c'est un mec bien.
592
00:36:00,720 --> 00:36:02,960
Il veut qu'on essaye tous ensemble.
593
00:36:03,239 --> 00:36:06,387
Tu ne comprends pas ?
La plupart des gens rêvent de ça.
594
00:36:06,470 --> 00:36:08,257
Pourquoi on n'est pas déjà dehors ?
595
00:36:08,340 --> 00:36:11,127
Parce que la plupart des gens
ne laissent pas leur vie derrière eux
596
00:36:11,210 --> 00:36:13,040
pour se sauver en Californie
avec quelqu'un
597
00:36:13,123 --> 00:36:16,088
qu'ils ne connaissent que
depuis 1 mois, Sam, voilà pourquoi.
598
00:36:18,040 --> 00:36:21,917
Tu es quelqu'un de bien, un bon
designer et une mère super, mais...
599
00:36:24,074 --> 00:36:25,958
Parfois, tu es ta pire ennemie.
600
00:36:26,503 --> 00:36:29,080
Tu as 22 ans.
Tu as toute ta vie devant toi.
601
00:36:29,500 --> 00:36:32,400
Tu as un mec super à l'aéroport
et qui t'aime !
602
00:36:32,944 --> 00:36:35,223
Seigneur, tu dois partir,
il le faut.
603
00:37:14,590 --> 00:37:15,690
Où est Sam ?
604
00:37:16,520 --> 00:37:17,920
Elle ne vient pas.
605
00:37:20,880 --> 00:37:22,180
Tu ne viens pas.
606
00:37:23,983 --> 00:37:27,913
J'ai une vie ici,
et Sam en a une ici aussi.
607
00:37:29,187 --> 00:37:31,326
- C'est bon.
- Ce n'est pas bon.
608
00:37:31,606 --> 00:37:32,656
Et ça ne...
609
00:37:33,338 --> 00:37:34,368
Enfin...
610
00:37:36,730 --> 00:37:37,730
C'est bon.
611
00:37:40,719 --> 00:37:43,568
Si c'était un film,
ça finirait différemment.
612
00:37:45,548 --> 00:37:47,478
Mais la vie n'est pas un film.
613
00:37:49,397 --> 00:37:52,507
Je suppose que ça fait 2 films
qui n'ont pas marché.
614
00:38:01,860 --> 00:38:03,681
Au revoir, Brooke Davis.
615
00:38:25,280 --> 00:38:27,349
J'imagine qu'on ne va pas à L.A.
616
00:38:28,686 --> 00:38:29,723
Alors...
617
00:38:30,465 --> 00:38:31,849
Pour ce baiser...
618
00:38:34,849 --> 00:38:36,855
Eh bien, c'est embarrassant.
619
00:39:45,564 --> 00:39:48,364
- C'était une bonne journée.
- Oui, en effet.
620
00:39:49,500 --> 00:39:51,569
- Tu l'as dit à Nathan ?
- Non.
621
00:39:52,139 --> 00:39:54,856
- À Brooke ?
- Non.
622
00:39:56,311 --> 00:39:58,447
On a toujours demain.
623
00:40:02,500 --> 00:40:04,835
Je te rejoins dans une seconde, OK ?
624
00:40:31,770 --> 00:40:33,287
Tu ne me connais pas.
625
00:40:33,370 --> 00:40:34,770
C'est toi, Peyton.
626
00:40:37,018 --> 00:40:40,618
J'ai attendu ça si longtemps.
Et maintenant, on peut l'avoir.
627
00:41:05,918 --> 00:41:08,218
Tu ne m'as même pas laissé demander.
628
00:41:08,301 --> 00:41:09,651
Avec tout mon amour, maman.
629
00:41:23,429 --> 00:41:26,731
onetreehillravens.forumactif.net