1 00:00:01,376 --> 00:00:03,136 Précédemment dans One Tree Hill... 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,120 Je porte ton enfant, Lucas Scott. 3 00:00:05,216 --> 00:00:06,224 Je t'aime. 4 00:00:07,872 --> 00:00:09,328 Je veux seulement vous faire quelques examens. 5 00:00:09,344 --> 00:00:12,792 Je pense que c'est à moi de m'occuper du journal et le dernier mot me revient. 6 00:00:12,824 --> 00:00:16,136 Bien sur. Et moi j'ai le dernier mot concernant le fait que vous puissiez oui ou non travailler ici. 7 00:00:16,184 --> 00:00:19,584 C'était le chef des Charleston . Tu as devant toi, le nouveau playmaker. 8 00:00:20,792 --> 00:00:23,316 La nuit dernière j'ai fait l'amour. C'était une erreur. 9 00:00:23,364 --> 00:00:25,856 - Ca aurait dû être toi. - Je sais. 10 00:00:25,888 --> 00:00:29,768 Brooke a besoin de quelqu'un pour s'occuper de l'acquisition des costumes à New York. 11 00:00:29,896 --> 00:00:31,136 Tu devrais peut-être y aller. 12 00:00:31,216 --> 00:00:32,888 Je pense que ca serait mieux comme ça. 13 00:00:33,240 --> 00:00:34,432 Qu'est-ce que c'est, grand-père? 14 00:00:34,512 --> 00:00:37,400 C'est une chose qui fera du bruit quand l'heure sera venue pour moi de guérir. 15 00:00:37,432 --> 00:00:41,033 Je tenais à ce que tu aies ça. Ca signifie qu'entre nous c'est sérieux. 16 00:00:42,912 --> 00:00:44,616 C'est si mal... 17 00:00:45,632 --> 00:00:48,667 mais c'est si parfait! 18 00:00:48,710 --> 00:00:51,604 One Tree Hill - Saison 6 Episode 17 You And Me And The Bottle Makes Three Tonight 19 00:00:51,614 --> 00:00:55,058 Subtitle >>> "Squadra dell'ombra" 20 00:00:55,736 --> 00:00:58,152 - Tu dois partir. - Pourquoi? Qu'est-ce que j'ai fait? 21 00:00:58,200 --> 00:00:59,592 Tu sais très bien. 22 00:00:59,696 --> 00:01:01,952 - La plus part des filles aiment ça. - Beh,Pas moi! 23 00:01:03,768 --> 00:01:06,288 Je vais prendre une douche, et quand j'aurai terminé tu seras parti. 24 00:01:06,320 --> 00:01:08,184 J'comprends pas pourquoi t'en fais tout un plat. 25 00:01:08,232 --> 00:01:10,072 Parce que je n'peux pas faire ça! 26 00:01:11,856 --> 00:01:13,832 Pour l'amour de Dieu je suis mère. 27 00:01:15,680 --> 00:01:17,744 Brooke, écoutes je suis désolé, ça ne se reproduira plus. 28 00:01:17,824 --> 00:01:19,168 Ok? c'est promis. 29 00:01:23,232 --> 00:01:25,232 - Tu promets? - Je promets? 30 00:01:26,528 --> 00:01:28,341 Ok, tu m'as eu parce que j'avais un peu baissé ma garde. 31 00:01:28,384 --> 00:01:30,288 Ca peut se comprendre. Je m'excuse. 32 00:01:31,128 --> 00:01:32,800 Je m'excuse d'avoir fait l'hystérique. 33 00:01:33,320 --> 00:01:34,976 Ca n'arrivera plus. 34 00:01:35,048 --> 00:01:37,800 Tu as ma parole. Je ne prononcerai plus les mots 35 00:01:38,056 --> 00:01:39,240 "je t'aime". 36 00:01:40,008 --> 00:01:41,984 Même si, en réalité, je t'aime. 37 00:01:43,880 --> 00:01:46,632 - Je t'aime, je t'aime, je t'aime! - Arrêtes ça! 38 00:01:57,896 --> 00:01:59,048 Millie? 39 00:02:00,936 --> 00:02:02,072 Marvin. 40 00:02:02,696 --> 00:02:03,968 Qu'est-ce que tu fais ici? 41 00:02:04,856 --> 00:02:07,160 Je récupère le reste de mes affaire. Je suis désolée. 42 00:02:07,340 --> 00:02:10,172 J'ai parlé à Skills. Il m'a dit que tu passerais la journée au travail. 43 00:02:10,624 --> 00:02:11,808 C'est drôle... 44 00:02:12,248 --> 00:02:15,468 Skills m'a demandé de passer la journée ici car le type du câble devait passer. 45 00:02:15,784 --> 00:02:18,704 Il a dû simplement détacher le câble 46 00:02:21,936 --> 00:02:23,584 Alors, c'est comment New York? 47 00:02:23,920 --> 00:02:27,768 C'est bien. Ca me manquait. C'est très excitant d'y vivre. 48 00:02:27,976 --> 00:02:29,328 Bien. 49 00:02:30,048 --> 00:02:32,656 Tu sais à Tree Hill aussi les choses étaient très excitantes. 50 00:02:32,800 --> 00:02:35,280 Les gens sont devenus fous avec cette histoire de film et... 51 00:02:35,360 --> 00:02:37,152 et j'ai rencontré le garçon qui va jouer mon rôle. 52 00:02:37,200 --> 00:02:39,224 Il est très étrange. 53 00:02:41,392 --> 00:02:43,200 J'aurais pu te l'envoyer. 54 00:02:43,392 --> 00:02:45,834 Je suis venue prendre ma voiture. J'en ai besoin pour rentrer. 55 00:02:46,960 --> 00:02:49,720 Je croyais que le côté positif de New York était qu'on avait pas besoin d'une voiture. 56 00:02:49,832 --> 00:02:53,328 Oui, mais ils ont décidé de me muter définitivement. 57 00:02:56,688 --> 00:02:57,840 Alors... 58 00:02:58,048 --> 00:03:00,736 J'imagine qu'on se dit "au revoir" pour un moment. 59 00:03:01,376 --> 00:03:03,432 En réalité, on se dit "au revoir" pour toujours. 60 00:03:17,536 --> 00:03:19,333 Y'a quelqu'un? 61 00:03:19,816 --> 00:03:21,208 Y'a quelqu'un ici? 62 00:03:22,224 --> 00:03:23,896 - Salut! - Seigneur! Haley. 63 00:03:24,296 --> 00:03:25,560 Désolée, je suis vraiment désolée. 64 00:03:25,872 --> 00:03:27,392 Tu sais que dans ma famille on a des problèmes de coeur. 65 00:03:27,440 --> 00:03:30,328 Je sais. Et heureusement que je sais faire des massages cardiaques! 66 00:03:31,312 --> 00:03:32,472 Qu'est-ce qui se passe? 67 00:03:32,568 --> 00:03:35,928 Tu m'as envoyé un message pour me demander de me rendre à cette adresse inconnue. 68 00:03:35,960 --> 00:03:37,192 Que fais tu à Charleston? 69 00:03:37,240 --> 00:03:39,960 Qu'est-ce que tu crois? On a déjà passé cette journée l'un sans l'autre? 70 00:03:40,048 --> 00:03:40,992 Non. 71 00:03:41,272 --> 00:03:42,232 On y va. 72 00:03:42,944 --> 00:03:46,000 Ce week-end tu ne pouvais pas rentrer à la maison alors j'ai décidé... 73 00:03:46,032 --> 00:03:47,568 de faire venir la maison à toi. 74 00:03:51,872 --> 00:03:54,701 Bon anniversaire, Nathan Scott. 75 00:04:00,832 --> 00:04:03,456 Puisque ce soir nous ne sommes qu'à deux, 76 00:04:03,488 --> 00:04:06,936 je te laisserai veiller plus tard 77 00:04:07,000 --> 00:04:09,488 pour regarder le petit Train Thomas. 78 00:04:10,488 --> 00:04:13,267 Je préférerais regarder Gossip Girl. C'est vraiment anti-éducatif. 79 00:04:14,592 --> 00:04:15,904 Continues de rêver. 80 00:04:16,112 --> 00:04:17,612 Ok, tu comptes plus tôt bien, 81 00:04:17,644 --> 00:04:20,212 donc j'imagine qu' Orval va une fois de plus se joindre à nous pour le dîner. 82 00:04:20,260 --> 00:04:22,622 S'il essaye de toucher à ma sauce piquante, 83 00:04:22,638 --> 00:04:25,054 je lui botterais ses fesses imaginaires. 84 00:04:25,096 --> 00:04:27,488 C'est bon nounou Deb. C'est pas pour Orval. 85 00:04:29,776 --> 00:04:31,600 Ils ont fait vite. La pizza est arrivée. 86 00:04:37,744 --> 00:04:40,320 Salut, Deb. Tu sembles vraiment... 87 00:04:40,544 --> 00:04:41,536 vieillie. 88 00:04:43,032 --> 00:04:44,264 Grand-père Dan! 89 00:04:45,664 --> 00:04:47,512 Voici mon gars. 90 00:04:50,528 --> 00:04:51,776 Que veux-tu, Dan? 91 00:04:52,032 --> 00:04:53,600 Je l'ai invité. 92 00:04:59,616 --> 00:05:02,496 Tu ne sais pas qu'il existe une règle sur le fait de raconter des mensonges aux femmes enceintes? 93 00:05:02,560 --> 00:05:05,936 C'est un mensonge du genre "Je dormais" ou du genre "Tu es sûr que c'est toi le père du bébé"? 94 00:05:05,952 --> 00:05:09,024 Oh, non. C'est une blague du genre "je dormais", mais aussi de l'autre. 95 00:05:09,232 --> 00:05:12,200 Tu sais, tu vas vraiment culpabiliser quand tu auras vu ma surprise. 96 00:05:12,248 --> 00:05:15,048 Vraiment? La surprise a un rapport 97 00:05:15,096 --> 00:05:17,352 avec le fait qu'hier tu n'es pas venu te coucher? 98 00:05:17,888 --> 00:05:18,952 On peut dire ça. 99 00:05:19,096 --> 00:05:21,000 Tu es prête à voir quelque chose qui va bouleverser ta vie? 100 00:05:21,672 --> 00:05:22,936 Pas vraiment. 101 00:05:23,544 --> 00:05:25,256 Oh, encore ces nausées matinales. 102 00:05:25,304 --> 00:05:26,392 Oui, c'est ça. 103 00:05:32,376 --> 00:05:33,400 Tu vas bien? 104 00:05:35,504 --> 00:05:38,848 "La Surprise" 105 00:05:53,802 --> 00:05:55,354 Tu devrais te coucher. 106 00:05:55,506 --> 00:05:57,522 Le docteur a dit que tu devais limiter les efforts. 107 00:05:58,522 --> 00:06:00,026 Je veux voir la surprise. 108 00:06:00,927 --> 00:06:04,499 - Je n'pense pas que c'est une bonne idée... - Je veux la voir. 109 00:06:08,651 --> 00:06:10,086 Peyton... 110 00:06:22,336 --> 00:06:25,618 Comme tu l'as dit, maintenant c'est notre maison. 111 00:06:26,251 --> 00:06:27,900 Elle est superbe. 112 00:06:48,415 --> 00:06:51,926 - Peyton... - Donnes moi un instant... 113 00:07:13,823 --> 00:07:16,189 On a pas encore choisi de prénom. 114 00:07:18,166 --> 00:07:20,211 Je pensais à Anna... 115 00:07:21,486 --> 00:07:24,325 Anna pour une petite fille, comme ma mère. 116 00:07:24,729 --> 00:07:26,836 Ne... Ne fais pas ça... 117 00:07:26,988 --> 00:07:29,019 - Ne fais pas ça... - Ou peut-être... 118 00:07:29,143 --> 00:07:31,415 Peut-être Sawyer, pour un garçon. Sawyer Scott. 119 00:07:32,093 --> 00:07:36,036 Il faut quelques jours pour... réfléchir, ok? 120 00:07:37,156 --> 00:07:37,960 Mon Dieu... 121 00:07:38,871 --> 00:07:42,192 Quand je repense à toutes ces fois ou je croyais ne pas vouloir d'enfants... 122 00:07:42,520 --> 00:07:44,840 par peur de ne pas être à la hauteur... 123 00:07:46,384 --> 00:07:48,496 Peyton, les choses ne se passent pas comme ça. 124 00:07:48,506 --> 00:07:51,208 Personne ne te punis parce que tu as eu peur. 125 00:07:52,355 --> 00:07:53,312 Je le sais. 126 00:07:54,551 --> 00:07:55,510 Je le sais. 127 00:07:59,726 --> 00:08:01,069 Mais je n'y arrive pas. 128 00:08:02,105 --> 00:08:04,705 - Tu as entendu le docteur... - Tu sais ce qu'il a dit. 129 00:08:05,433 --> 00:08:07,063 Si on a ce bébé... 130 00:08:08,922 --> 00:08:10,222 tu pourrais mourir. 131 00:08:12,627 --> 00:08:13,727 Peu importe. 132 00:08:16,655 --> 00:08:18,777 On aura cet enfant. 133 00:08:40,932 --> 00:08:44,682 Le docteur n'a pas seulement dit qu'il pouvait t'arriver quelque chose... 134 00:08:45,955 --> 00:08:48,331 Il a dit que le risque était beaucoup plus élevé. 135 00:08:50,410 --> 00:08:54,060 Peyton, il a dit que tu pouvais perdre le bébé. 136 00:09:01,734 --> 00:09:05,302 On est pas obligés de prendre cette décision maintenant, ok? On peut... 137 00:09:05,763 --> 00:09:09,363 attendre quelques jours avant d'y retourner, ok? 138 00:09:09,481 --> 00:09:10,870 Pour avorter. 139 00:09:12,946 --> 00:09:16,241 - Ca n'est pas ce qu'a dit le docteur. - Mais c'est de ça dont il est question. 140 00:09:16,251 --> 00:09:19,551 - Ecoutes, personne n'a dit... - Mais c'est pour ça! 141 00:09:21,349 --> 00:09:21,999 Ok. 142 00:09:22,795 --> 00:09:26,895 Si tu veux continuer cette conversation alors nommes les choses par ce qu'elle sont. 143 00:09:28,958 --> 00:09:32,358 Comment tant de choses peuvent se passer en l'espace d'un mois? 144 00:09:33,362 --> 00:09:36,836 J'avais des douleurs... Au début de la grossesse. 145 00:09:38,521 --> 00:09:40,371 Pourquoi est-ce que tu ne me l'as pas dit? 146 00:09:41,435 --> 00:09:44,759 Parce que je ne voulais pas que tu t'inquiètes et ils disaient que c'était rien. 147 00:09:44,769 --> 00:09:47,369 - Ca n'est pas rien. - Peut-être que si. 148 00:09:47,778 --> 00:09:49,228 Que veux-tu dire? 149 00:09:49,557 --> 00:09:52,093 - Qu'on verra. - Tu te rends compte que... 150 00:09:52,103 --> 00:09:54,393 c'est un discours purement égoïste? 151 00:09:55,145 --> 00:09:58,341 - Pardon? - Ok, tu veux que je joue le sale mec? 152 00:09:58,351 --> 00:10:00,830 C'est d'accord. Appelles ca comme tu veux, mais si... 153 00:10:00,840 --> 00:10:03,890 tu poursuis ta grosses ça signifie que je vais te perdre... 154 00:10:05,314 --> 00:10:07,628 alors il l'affaire est close. 155 00:10:07,638 --> 00:10:09,238 Ca n'est pas une "affaire". 156 00:10:09,530 --> 00:10:12,112 Luke, on parle de notre enfant! 157 00:10:12,122 --> 00:10:16,056 Tu as entendu battre et tu as vu ses petites mains et orteils. 158 00:10:16,066 --> 00:10:17,858 - Arrêtes ca! Arrêtes ca! - Non, je n'arrêterai pas! 159 00:10:17,868 --> 00:10:22,117 - Je veux que tu y penses. - On réessayera, ok? Ok? Je t'en prie... 160 00:10:22,549 --> 00:10:24,749 On peut envisager l'adoption. 161 00:10:24,854 --> 00:10:27,605 Si tes parents ne t'avaient pas adoptés, on ne se serait jamais connus. 162 00:10:27,615 --> 00:10:30,549 Je sais, je sais, chéri et c'est pour ça que je t'aime. 163 00:10:31,060 --> 00:10:33,267 Mais ce petit-être que j'ai en moi 164 00:10:33,277 --> 00:10:35,281 c'est un bout de toi et de moi. 165 00:10:35,408 --> 00:10:37,521 Je veux qu'il ait ton regard amusant, 166 00:10:37,531 --> 00:10:39,512 et qu'elle ait mes jambes de poule. 167 00:10:39,522 --> 00:10:42,322 Ca ne m'intéresse pas que mon fils me ressemble. 168 00:10:43,670 --> 00:10:45,346 Ca n'a pas d'importance. En revanche... 169 00:10:46,529 --> 00:10:49,729 je tiens à ce que mon enfant ne grandisse pas sans sa mère. 170 00:10:51,440 --> 00:10:53,790 Regardes toi. 171 00:10:55,293 --> 00:10:58,555 Tu cherches à me faire culpabiliser pour que je change d'avis. 172 00:10:58,565 --> 00:10:59,941 Exactement. 173 00:11:01,228 --> 00:11:05,232 C'est ce que je ferais si c'est le seul moyen de te garder en vie. 174 00:11:07,700 --> 00:11:09,400 T'es vraiment un salop. 175 00:11:09,606 --> 00:11:11,456 Je suis un salop et alors? 176 00:11:20,533 --> 00:11:21,800 Qu'est-ce que tu fais? 177 00:11:22,034 --> 00:11:23,481 C'était trop tôt. 178 00:11:24,138 --> 00:11:25,151 Arrêtes. 179 00:11:25,259 --> 00:11:29,109 Lucas Eugene Scott, si tu n'arrêtes pas tout de suite, je vais te botter le cul. 180 00:11:29,710 --> 00:11:31,663 Tu parles comme une mère. 181 00:11:32,151 --> 00:11:33,569 Parce que c'est ce que je suis. 182 00:11:37,649 --> 00:11:40,217 Il n'y a pas si longtemps, j'ai fait un rêve. 183 00:11:40,987 --> 00:11:43,387 J'ai rêvé qu'il t'arrivait quelque chose. 184 00:11:44,382 --> 00:11:46,062 Ca m'a fait penser... 185 00:11:46,338 --> 00:11:49,638 à ce que serait ma vie sans toi, et ca n'est... 186 00:11:49,760 --> 00:11:50,767 Chéri... 187 00:11:51,071 --> 00:11:53,756 Non, je ne veux pas de ce genre de vie, 188 00:11:55,340 --> 00:11:56,667 Tu dis toujours 189 00:11:56,677 --> 00:11:59,945 que je te sauve en permanence, Peyton, mais cette fois je ne peux pas. 190 00:11:59,957 --> 00:12:02,370 N'y pense plus, ok? 191 00:12:02,402 --> 00:12:06,556 Tu dois penser à tout ce que nous avons surmonté, ensemble, ok? 192 00:12:06,570 --> 00:12:08,734 Les accidents de voiture, les blessures par balle et... 193 00:12:08,749 --> 00:12:10,247 le psychopathe? 194 00:12:11,268 --> 00:12:14,752 Tu veux vraiment te faire décourager par n'importe quel docteur? 195 00:12:17,696 --> 00:12:18,689 C'est bon, 196 00:12:19,605 --> 00:12:21,966 même s'il m'arrive quelque chose, 197 00:12:22,034 --> 00:12:23,566 tout ira bien pour toi. 198 00:12:23,662 --> 00:12:26,593 Et tu pourrais élever cet enfant seul, 199 00:12:27,070 --> 00:12:29,007 exactement comme l'a fait ta mère. 200 00:12:29,412 --> 00:12:32,313 Et qu'est-ce que je devrais penser de l'enfant qui t'a éloigné de moi? 201 00:12:32,631 --> 00:12:37,084 Mon Dieu, je n'y pense même pas car tu n'es pas ce genre de personne. 202 00:12:37,791 --> 00:12:40,519 Et tu ne seras jamais, jamais, jamais seul. 203 00:12:41,309 --> 00:12:42,967 Tu as Nathan et Haley. 204 00:12:43,420 --> 00:12:44,889 Et... Brooke. 205 00:12:48,979 --> 00:12:54,063 Penses à la réputation du Papa sexy à la Jake Jagielski que tu vas avoir. 206 00:12:54,415 --> 00:12:55,726 Ca n'est pas drôle. 207 00:12:55,909 --> 00:12:57,403 Excuses-moi, ca n'est pas drôle. 208 00:12:58,338 --> 00:13:02,598 Parce que... je te hanterai pour être sûr que tu n'auras plus jamais de rapports sexuels. 209 00:13:02,719 --> 00:13:04,415 Comment tu peux faire ce genre de blagues? 210 00:13:06,463 --> 00:13:07,957 Parce que j'ai peur. 211 00:13:09,788 --> 00:13:13,191 Tu n'as pas arrêté de me dire de croire au destin, "La Comète" parlait de ça, pas vrai? 212 00:13:13,453 --> 00:13:15,399 D'accepter son destin. 213 00:13:17,318 --> 00:13:19,034 Comment est-ce que ca pourrait être le destin? 214 00:13:21,748 --> 00:13:23,165 Peut-être que ca l'est. 215 00:13:23,647 --> 00:13:24,745 Peut-être... 216 00:13:25,786 --> 00:13:27,386 Peut-être que c'est 217 00:13:27,540 --> 00:13:29,235 notre raison d'être... 218 00:13:30,012 --> 00:13:33,231 Et que chaque moment qu'on a partagé... 219 00:13:33,481 --> 00:13:35,611 nous a mené ici. 220 00:13:36,266 --> 00:13:37,972 Peut-être que nous sommes fait 221 00:13:38,068 --> 00:13:39,871 pour créer cette vie. 222 00:13:40,092 --> 00:13:43,070 Parce que cette vie changera peut-être le monde. 223 00:13:43,921 --> 00:13:45,521 Je ne peux pas accepter 224 00:13:45,646 --> 00:13:48,339 que notre histoire connaisse une triste fin. 225 00:13:48,461 --> 00:13:51,285 Notre histoire a déjà la plus belle fin du monde, 226 00:13:51,816 --> 00:13:53,165 peut importe ce qui arrive. 227 00:13:54,380 --> 00:13:56,076 Parce que nous sommes ensemble. 228 00:14:02,660 --> 00:14:05,647 Je dois être sûr qu'on fait le bon choix. 229 00:14:06,853 --> 00:14:08,086 - Oh... - Qu'est-ce que c'est? 230 00:14:09,368 --> 00:14:11,498 Ok, viens ici. Assieds toi, assieds-toi. 231 00:14:11,537 --> 00:14:13,474 - J'appelle l'ambulance. - Non, non, attends. 232 00:14:16,712 --> 00:14:18,544 Il tape fort! 233 00:14:20,622 --> 00:14:21,699 Tu le sens? 234 00:14:24,172 --> 00:14:25,175 Oui. 235 00:14:32,855 --> 00:14:34,912 C'est normal si tu aimes ce bébé. 236 00:14:35,806 --> 00:14:37,805 ca ne signifie pas que tu ne m'aimes pas. 237 00:14:41,473 --> 00:14:43,367 Je ne peux pas vivre sans toi, Peyton. 238 00:14:43,916 --> 00:14:46,499 Ca n'sera pas utile et ca n'arrivera pas. 239 00:14:46,552 --> 00:14:48,058 Je le sais, je le sens. 240 00:14:49,153 --> 00:14:51,409 On vivra heureux pour toujours. 241 00:14:55,704 --> 00:14:56,985 Tous les trois. 242 00:15:03,225 --> 00:15:06,008 "Un long au revoir" 243 00:15:11,340 --> 00:15:12,969 Millicent, attends. 244 00:15:13,450 --> 00:15:16,467 Attendre quoi, Marvin? Quoi dire après "au revoir"? 245 00:15:17,013 --> 00:15:18,517 Tu ne portes pas tes lunettes. 246 00:15:18,874 --> 00:15:20,021 Je me suis fait opérer. 247 00:15:20,599 --> 00:15:22,064 J'ai 10/10 maintenant. 248 00:15:22,498 --> 00:15:25,023 C'étais un mois rempli de nouveautés. 249 00:15:25,158 --> 00:15:26,238 Ok. 250 00:15:27,043 --> 00:15:28,938 Bon, si tu as fini de te moquer de moi, j'ai de la route à faire. 251 00:15:28,977 --> 00:15:30,751 Attends. C'était mesquin. 252 00:15:31,030 --> 00:15:32,264 j'étais en colère. 253 00:15:32,862 --> 00:15:34,452 Je le suis peut-être encore. 254 00:15:34,491 --> 00:15:38,432 Tu ne pourras rien dire que je ne me sois dit des milliers de fois. 255 00:15:38,515 --> 00:15:40,202 Eh bien, il y a peut-être une chose. 256 00:15:42,400 --> 00:15:43,402 Je te demande pardon. 257 00:15:45,233 --> 00:15:46,660 Pour quelle raison? 258 00:15:47,363 --> 00:15:49,079 Pour t'avoir fait partir. 259 00:15:54,786 --> 00:15:56,516 C'est la facture de mon portable. 260 00:15:58,083 --> 00:16:00,810 - Il y en a pour 300$. - Ce sont des SMS. 261 00:16:00,911 --> 00:16:02,993 La plupart d'entre eux sont de Gigi 262 00:16:03,229 --> 00:16:05,070 et beaucoup sont mes réponses. 263 00:16:05,398 --> 00:16:07,619 Pourquoi fais tu-ça? C'est cruel. 264 00:16:07,962 --> 00:16:10,188 Je ne veux pas être cruel, Millie. 265 00:16:10,608 --> 00:16:13,711 Je le fais parce que c'est toi qui mérites d'être en colère. 266 00:16:13,779 --> 00:16:17,364 Tu dois savoir que tu n'as rien fichu en l'air, c'est moi. 267 00:16:17,769 --> 00:16:19,566 Je n'ai pas réalisé combien j'avais tort 268 00:16:19,595 --> 00:16:22,351 jusqu'à ce que je le vois là, noir sur blanc. 269 00:16:23,204 --> 00:16:24,785 Pourquoi l'as tu fait? 270 00:16:26,607 --> 00:16:27,975 je ne sais pas, peut être que je... 271 00:16:29,021 --> 00:16:30,476 j'ai eu une sorte d'envie. 272 00:16:30,534 --> 00:16:33,259 Toutes mes raisons auront l'air d'excuses. 273 00:16:34,176 --> 00:16:37,000 Mais si je ne l'avais pas fait, alors je n'aurais jamais su... 274 00:16:38,214 --> 00:16:39,206 Enfin, tu sais. 275 00:16:40,893 --> 00:16:43,072 Alors, avant que tu ne sortes de ma vie, 276 00:16:44,272 --> 00:16:46,267 je dois savoir si tu peux me pardonner. 277 00:16:46,874 --> 00:16:48,889 C'est très noble, Marvin, 278 00:16:49,081 --> 00:16:51,559 mais tu es un homme. Tu as des besoins. 279 00:16:52,058 --> 00:16:54,641 Gigi t'a rendu spécial, contrairement à moi. 280 00:16:54,708 --> 00:16:55,942 Ce n'est pas vrai. 281 00:16:56,289 --> 00:16:58,554 Chaque jour avec toi m'a rendu spécial. 282 00:16:59,527 --> 00:17:00,934 Mais jamais la nuit. 283 00:17:03,764 --> 00:17:06,077 Toutes ces nuits passées ensemble... 284 00:17:06,183 --> 00:17:07,995 si souvent je te regardais dormir 285 00:17:08,043 --> 00:17:12,091 je voulais t'arracher tes vêtements et me jeter sur toi. 286 00:17:12,595 --> 00:17:15,311 - Pourquoi ne l'as-tu pas fait? - J'avais peur. 287 00:17:17,596 --> 00:17:21,133 que ce qui était spécial entre nous soit ruiné si nous faisions l'amour. 288 00:17:21,721 --> 00:17:24,610 Qu'on ne tienne pas notre promesse. 289 00:17:25,941 --> 00:17:28,977 Mais je réalise que notre relation n'avait rien de spécial. 290 00:17:29,131 --> 00:17:30,722 Ne dis pas ça. 291 00:17:31,126 --> 00:17:33,391 C'était merveilleux tout les deux, Millie. 292 00:17:34,194 --> 00:17:37,886 Je suis sûr que nous pourrions être bien de nouveau. 293 00:17:38,058 --> 00:17:41,182 Nos erreurs se dresseront tjs entre nous. 294 00:17:42,464 --> 00:17:44,912 Mais peut être que si l'on repart à zéro... 295 00:17:45,734 --> 00:17:48,664 le passé n'interférera pas dans nos futures relations. 296 00:17:48,905 --> 00:17:51,691 Les erreurs s'effacent, c'est nous le problème? 297 00:17:51,884 --> 00:17:54,129 Nous ne pouvons plus être Micro et Millie. 298 00:17:54,158 --> 00:17:57,801 Je ne veux pas revenir en arrière, je veux aller de l'avant. 299 00:17:58,077 --> 00:18:00,121 - Que veux-tu dire? - Tout a toujours... 300 00:18:00,161 --> 00:18:03,614 été facile entre nous, mais là, c'est la vraie vie. 301 00:18:04,025 --> 00:18:06,438 oui, on a fait des erreurs, on s'est plantés. 302 00:18:06,550 --> 00:18:08,839 On peut être un couple qui trouve sa voie 303 00:18:08,851 --> 00:18:10,272 vers avenir meilleur... 304 00:18:10,377 --> 00:18:13,782 Ce que l'on sait vaut la peine de se battre et qu'on le protège. 305 00:18:13,906 --> 00:18:16,388 Je n'ai pas toutes les réponses, Millie. 306 00:18:18,150 --> 00:18:19,641 Ce que je sais...c'est que tu me manques. 307 00:18:21,073 --> 00:18:22,517 Qu'est ce qui te manque chez moi? 308 00:18:22,776 --> 00:18:25,588 De savoir que ma journée commencera avec toi, 309 00:18:25,905 --> 00:18:29,514 et que je rentrerai pour retrouver la personne que j'aime... 310 00:18:30,729 --> 00:18:33,561 J'aime le fait que chaque matin, à 2h30, 311 00:18:33,589 --> 00:18:35,972 tu ronfles pendant 7 minutes, exactement. 312 00:18:38,279 --> 00:18:39,547 c'est pas vrai. 313 00:18:40,041 --> 00:18:41,309 et j'ai envi de retrouver... 314 00:18:43,082 --> 00:18:44,667 tes lunettes me manquent. 315 00:18:46,005 --> 00:18:48,072 Les lunettes ne reviendront pas, Marvin. 316 00:18:49,657 --> 00:18:52,510 Je ne peux pas remonter l'horloge et effacer le passé. 317 00:18:52,569 --> 00:18:53,661 je le sais bien. 318 00:18:54,747 --> 00:18:57,154 mais je ne t'ai pas aimée pour tes lunettes. 319 00:18:57,847 --> 00:18:59,185 Je t'aime pour toi. 320 00:19:01,064 --> 00:19:02,884 Je t'aime aussi, Marvin. 321 00:19:04,639 --> 00:19:07,258 Mais il ne te suffit pas de me pardonner. 322 00:19:08,168 --> 00:19:11,920 je dois me pardonner, et je n'y arriverai pas en te voyant chaque jour. 323 00:19:17,441 --> 00:19:18,821 Je dois partir. 324 00:19:20,876 --> 00:19:22,473 Tout pourrais aussi rester. 325 00:19:32,174 --> 00:19:33,592 Je suis désolée. 326 00:19:47,802 --> 00:19:50,820 "Sept ans de malheur" 327 00:19:55,073 --> 00:19:57,964 - Aux sept ans. - Sept ans. 328 00:19:59,273 --> 00:20:02,526 Et dire que tu m'as convaincue de t'épouser quand j'avais 16 ans. 329 00:20:02,754 --> 00:20:05,513 - A quoi je pensais? - c'est comme si, dans dix ans, Jamie amenait sa femme. 330 00:20:05,514 --> 00:20:06,857 - dans 10 ans. - Arrête. 331 00:20:06,951 --> 00:20:10,351 - ça n'arrivera pas. - Nous serions des hypocrites! 332 00:20:10,435 --> 00:20:11,619 c'est vrai. 333 00:20:13,183 --> 00:20:16,475 - Où est-il, d'ailleurs? - Oh, gta mère le garde. 334 00:20:16,616 --> 00:20:19,269 Qui veillera sur lui quand on nous arrêtera pour effraction? 335 00:20:19,316 --> 00:20:21,766 N'aies pas peur.J'ai tout prévu. 336 00:20:21,794 --> 00:20:23,788 - c'est l'heure des biscuits chinois. - Entendu. 337 00:20:23,835 --> 00:20:24,927 D'accord. 338 00:20:32,747 --> 00:20:34,520 "Vous êtes un maître dans votre art." 339 00:20:34,720 --> 00:20:35,635 au lit. 340 00:20:35,776 --> 00:20:38,211 - c'est bien vrai. - Ce n'est pas ce qui est écrit. 341 00:20:38,387 --> 00:20:41,918 Rajoute "au lit" à tous les messages et ça fonctionne. 342 00:20:41,986 --> 00:20:44,475 - Quoi? - ça marche à tout les coups. Essaie. 343 00:20:45,039 --> 00:20:45,996 Vas-y. 344 00:20:46,724 --> 00:20:48,940 Où est-ce que tu vas chercher tout ça? 345 00:20:49,753 --> 00:20:52,383 "Préparez-vous à un grand changement." 346 00:20:52,501 --> 00:20:53,663 au lit. 347 00:20:54,796 --> 00:20:57,103 Tu sais ce qu'on dit sur les sept ans de malheur. 348 00:20:57,150 --> 00:20:59,328 C'est nul ces biscuits. 349 00:20:59,622 --> 00:21:02,173 ils ont pourtant raison sur le changement. 350 00:21:02,446 --> 00:21:04,917 je sais que ces dernières semaines ont été dures. 351 00:21:04,953 --> 00:21:07,459 s'occuper de Jamie, travailler à plein temps. 352 00:21:08,152 --> 00:21:10,879 Oui, c'est ce que je voulait dire, en gros. 353 00:21:12,197 --> 00:21:13,271 Ecoute... 354 00:21:15,655 --> 00:21:19,101 je ne travaille pas exactement à temps plein. 355 00:21:19,659 --> 00:21:21,138 Quoi? Pourquoi donc? 356 00:21:21,326 --> 00:21:24,514 c'est juste que je prends ça... un petit peu, pour des vacances. 357 00:21:24,573 --> 00:21:27,118 des vacances sans salaire pour toujours. 358 00:21:27,209 --> 00:21:29,475 Haley, mais qu'est ce qui s'est passé? 359 00:21:29,763 --> 00:21:32,674 tu te souviens de l'essai de Sam dont je t'ai parlé? 360 00:21:32,733 --> 00:21:35,010 - oui. - Il était incroyable, important, 361 00:21:35,011 --> 00:21:37,089 et peut-être plus pour les grands. 362 00:21:37,142 --> 00:21:40,563 Le proviseur Rimkes m'a dit que je ne pouvais pas le publier dans le journal. 363 00:21:41,056 --> 00:21:42,682 Eh bien sûr, tu l'as fait. 364 00:21:43,457 --> 00:21:44,526 exact. 365 00:21:45,113 --> 00:21:46,205 tu es en colère? 366 00:21:46,551 --> 00:21:48,413 oui, contre le proviseur De-mes-fesses. 367 00:21:49,045 --> 00:21:51,199 - c'est original. - Merci. 368 00:21:51,957 --> 00:21:55,379 Bref, elle m'a renvoyée. Alors... 369 00:21:56,460 --> 00:21:58,327 ça m'a permis de réfléchir 370 00:21:58,479 --> 00:22:01,426 à la où nous allions et de prendre du recul. 371 00:22:02,225 --> 00:22:03,223 Et? 372 00:22:04,309 --> 00:22:06,011 Eh bien, par exemple... 373 00:22:07,033 --> 00:22:09,447 que dirais-tu si Jamie et moi venions ici? 374 00:22:10,109 --> 00:22:14,238 - Tu veux démanager à Charleston? - Je sais, c'est vraiment fou, pas vrai? 375 00:22:14,438 --> 00:22:18,345 mais tu vas passer bien plus de temps ici qu'à Tree Hill. 376 00:22:18,874 --> 00:22:21,011 On a acheté cette maison? 377 00:22:21,035 --> 00:22:21,998 Non. 378 00:22:22,767 --> 00:22:25,538 Mais l'agent est un ami d'un ami au cas ou on voudrait la voir. 379 00:22:25,573 --> 00:22:27,686 tu es pleine de surprise ce soir. 380 00:22:27,786 --> 00:22:29,383 Oh, ça ne fait que commencer. 381 00:22:33,540 --> 00:22:36,704 Cet endroit tombe en ruine. Elle doit vraiment être donnée. 382 00:22:37,208 --> 00:22:38,852 Oh, je la trouve belle. 383 00:22:38,905 --> 00:22:42,350 Elle me fait penser à la maison de "La vie est belle". 384 00:22:42,514 --> 00:22:46,524 Celle où George et Mary jetaient des pierres et faisaient des voeux. 385 00:22:47,311 --> 00:22:49,448 Tu vois? N'est-elle pas parfaite? 386 00:22:49,823 --> 00:22:52,773 Jamie va l'adorer. Chester va l'adorer. 387 00:22:53,020 --> 00:22:56,184 ça doit être rempli de bestioles qui pourrait avaler Chester. 388 00:22:56,419 --> 00:22:57,534 Viens. 389 00:23:03,781 --> 00:23:06,170 ça pourrait être mon studio. 390 00:23:06,769 --> 00:23:07,885 Oh, et... 391 00:23:08,924 --> 00:23:12,253 elle surplombe l'allée avec le panneau de basket. 392 00:23:12,911 --> 00:23:16,445 quand j'aurai besoin d'inspiration, je te regarderai jouer... torse nu. 393 00:23:16,655 --> 00:23:18,745 tu as déjà pensé à tout, n'est-ce pas? 394 00:23:18,780 --> 00:23:20,846 je ne fais que rêver. 395 00:23:21,745 --> 00:23:24,240 Bébé, Tree Hill sera toujours chez nous. 396 00:23:24,522 --> 00:23:26,565 Et je ne veux pas partir pour toujours,mais... 397 00:23:26,706 --> 00:23:29,686 on n'a pas dit qu'on y resterait tout le temps. 398 00:23:29,870 --> 00:23:30,886 d'accord. 399 00:23:31,931 --> 00:23:33,234 Tu veux rêver. 400 00:23:35,353 --> 00:23:37,351 Voyons les choses en grand. 401 00:23:37,907 --> 00:23:39,416 tu devra reprendre la musique, mais 402 00:23:39,451 --> 00:23:42,985 je ne parle pas d'écrire des chansons dans une vieille bicoque. 403 00:23:43,426 --> 00:23:45,347 Tu dois repartir en tournée. 404 00:23:46,250 --> 00:23:48,752 Bien sûr... comme si c'était possible. 405 00:23:48,897 --> 00:23:49,848 Hayley... 406 00:23:49,907 --> 00:23:52,727 J'ai vu cette étincelle dans tes yeux après le spectacle de l'USO. 407 00:23:52,762 --> 00:23:54,656 La foule te porte comme elle me porte. 408 00:23:54,691 --> 00:23:57,963 Un centre d'attention par famille, ça suffit, tu ne crois pas? 409 00:23:58,159 --> 00:23:59,885 On peut réussir. 410 00:24:01,089 --> 00:24:02,289 Comme la dernière fois? 411 00:24:02,491 --> 00:24:05,479 Nous ne sommes plus les mêmes. Nous sommes bien plus forts. 412 00:24:05,482 --> 00:24:08,976 Nous devons aussi penser à notre enfant. Il doit aller à l'école. 413 00:24:09,104 --> 00:24:11,862 Alors c'est bien que sa mère soit une super prof. 414 00:24:12,070 --> 00:24:14,826 dont la spécialité est de torturer les Scott. 415 00:24:15,034 --> 00:24:16,879 Je ne sais pas, bébé. 416 00:24:16,914 --> 00:24:20,569 Une ville différebte chaque soir? Vivre dans un bus? 417 00:24:20,790 --> 00:24:22,788 Est-ce bien une vie pour lui? 418 00:24:22,823 --> 00:24:25,556 c'est la vie rêvée pour les enfants. 419 00:24:26,216 --> 00:24:27,508 Voyons voir ça. Viens par là. 420 00:24:28,994 --> 00:24:31,011 Imagine que nous soyons dehors. 421 00:24:31,233 --> 00:24:33,701 et que nous jetions des pierres. 422 00:24:34,018 --> 00:24:36,972 Dis-moi que tu ne souhaiterais pas repartir en tournée. 423 00:24:38,738 --> 00:24:39,986 Bien sûr que si. 424 00:24:40,675 --> 00:24:42,865 - Alors fais-le. - Nathan... 425 00:24:42,900 --> 00:24:46,273 Nous aurions des vies séparées. Qu'adviendrait-il de nous? 426 00:24:47,156 --> 00:24:49,712 - On ferait l'amour par téléphone. - Sérieusement. 427 00:24:50,042 --> 00:24:53,860 C'est notre couple. On ne prend pas ce genre de risques. 428 00:24:54,319 --> 00:24:56,171 Il faut jouer en défense. 429 00:24:56,381 --> 00:24:59,381 Sais-tu à qui tu parles? Est ce que tu as vu mes résultats? 430 00:25:00,845 --> 00:25:02,051 Ecoute... 431 00:25:02,266 --> 00:25:06,099 Je ne suis sûr que de quelques choses dans la vie. Et l'une d'elles, c'est que, quoi qu'il arrive, 432 00:25:06,629 --> 00:25:11,222 C'est toi qui pousseras mon fauteuil quand j'aurai 8O ans 433 00:25:12,801 --> 00:25:14,365 De plus, je... 434 00:25:14,911 --> 00:25:19,501 Je ne pourrais pas vivre en sachant que mon rêve a empêché le tien. 435 00:25:20,563 --> 00:25:23,778 - Tu es tellement exceptionnel. - je sais. Tu as eu de la chance. 436 00:25:26,376 --> 00:25:27,625 Tu vas y réfléchir? 437 00:25:28,584 --> 00:25:30,220 Oui, je vais y réfléchir. 438 00:25:31,440 --> 00:25:34,770 De plus, que ferait-on d'une telle maison? 439 00:25:35,158 --> 00:25:36,651 Il y a bien trop de pièces. 440 00:25:37,462 --> 00:25:40,557 Tu oublies combien il sera amusant de les remplir d'enfants. 441 00:25:40,592 --> 00:25:45,400 - Oh, vraiment? toutes ces pièces? - toutes. c'est une grande maison. 442 00:25:50,387 --> 00:25:54,411 "Les scènes coupées" 443 00:26:05,465 --> 00:26:08,781 Apparemment tu as loupé le moment ou je te disait de partir. 444 00:26:09,087 --> 00:26:12,540 - Que fais-tu encore là? - Tu es sortie avec Ryan Reynolds. 445 00:26:12,575 --> 00:26:17,366 - De quoi tu parles? Où est ce que tu as eu ça? - Sur ce site Web, quisortavecqui.com. 446 00:26:17,401 --> 00:26:20,754 - Il y a tous tes rencards. - Il n'ont pas le droit. 447 00:26:20,911 --> 00:26:24,521 Tu es une célibrité, les règles de la décence ne s'appliquent pas. 448 00:26:24,556 --> 00:26:27,262 Ce n'est pas vrai. Je ne suis jamais sortie avec lui. 449 00:26:27,297 --> 00:26:28,804 je ne l'ai même jamais rencontré. 450 00:26:29,579 --> 00:26:31,560 J'aurais pu sortir avec elle, mais non. 451 00:26:31,934 --> 00:26:34,050 Colin Farrell. Génial. 452 00:26:34,998 --> 00:26:37,022 Rappelle-moi de faire mon test HIV. 453 00:26:37,495 --> 00:26:38,985 Très drôle. 454 00:26:39,361 --> 00:26:42,053 Il ne faut pas croire tout ce qu'on lit sur Internet. 455 00:26:42,088 --> 00:26:46,185 Même si on en croit que la moitié, ça fait du volume... wow. 456 00:26:46,447 --> 00:26:47,452 d'accord. 457 00:26:50,999 --> 00:26:54,258 - Fini de jouer. - six heure d'autonomie, ma puce. 458 00:26:54,717 --> 00:26:56,468 Pourquoi fais-tu ça? 459 00:26:56,755 --> 00:27:00,177 J'essaie de comprendre pourquoi tu as eu peur de ce que je t'ai dit. 460 00:27:00,212 --> 00:27:02,488 En étudiant la liste de mes ex? 461 00:27:02,890 --> 00:27:05,287 je suis sortie avec quelque types à New York.et alors? 462 00:27:05,732 --> 00:27:08,373 Tu n'en aimais aucun? 463 00:27:08,818 --> 00:27:11,201 je n'avais pas le temps pour l'amour, d'accord? 464 00:27:11,461 --> 00:27:15,896 Même si je l'avais eu, Victoria ne l'aurait pas permis, alors on oublie. 465 00:27:16,097 --> 00:27:18,753 Donc la première fois que tu as été amoureuse... 466 00:27:22,016 --> 00:27:24,197 - Je comprends. - oui. 467 00:27:24,829 --> 00:27:26,781 C'était il y a longtemps. 468 00:27:28,927 --> 00:27:29,695 Où vas-tu? 469 00:27:29,730 --> 00:27:32,724 Si tu as plusieurs exemplaires du livre du Lucas, je m'en vais. 470 00:27:32,759 --> 00:27:35,185 Je suis désolée si c'est étrange pour toi. 471 00:27:37,023 --> 00:27:38,429 Tu l'aimes encore? 472 00:27:39,836 --> 00:27:41,616 Non, je ne l'aime plus. 473 00:27:42,291 --> 00:27:44,185 Oui. c'est ce que disait Peyton. 474 00:27:45,836 --> 00:27:50,014 D'abord, Peyton m'a ra raconté cette histoire bien avant qu'elle ne te la raconte. 475 00:27:50,301 --> 00:27:53,287 Je connais déjà. Ensuite, j'adore Peyton, 476 00:27:53,322 --> 00:27:54,651 mais je ne suis pas elle. 477 00:27:54,686 --> 00:27:59,229 Désolé, c'est juste que j'ai déjà connu une relation qui puait Lucas Scott à plein nez. 478 00:27:59,401 --> 00:28:01,708 Et tu crois que je me sens comment? 479 00:28:01,741 --> 00:28:07,504 Je suis la fille qui sort avec le type qui est venu ici, au départ, por récupérer Peyton. 480 00:28:07,539 --> 00:28:11,595 - Bon, ce n'est pas tout à fait vrai mais... tu marques un point. - Oui. 481 00:28:12,198 --> 00:28:16,091 ça craint d'être la note de bas de page d'une autre histoire d'amour. 482 00:28:19,258 --> 00:28:21,081 Mais tu raison, tu n'es pas Peyton. 483 00:28:21,798 --> 00:28:25,947 L'histoire entre Lucas et Peyton, c'est un mélange de romance et de destin. 484 00:28:27,023 --> 00:28:28,243 Mais toi, tu es différente. 485 00:28:28,652 --> 00:28:30,909 Ehm... Je dois dire merci? 486 00:28:31,073 --> 00:28:35,895 Brooke Davis écrit son histoire, comme pour ta carrière,ta société ou encore Sam. 487 00:28:37,460 --> 00:28:39,068 Tu choisi ton propre chemin. 488 00:28:41,079 --> 00:28:41,840 C'est vrai. 489 00:28:42,988 --> 00:28:45,070 Mais on ne choisi pas qui on aime. 490 00:28:46,118 --> 00:28:47,783 Tu as raison.On ne choisit pas. 491 00:28:49,218 --> 00:28:52,377 Mais tu peux choisir d'ouvrir ton coeur à l'amour ou pas. 492 00:28:55,089 --> 00:28:56,941 Qu'est ce que tu veux que je te dise? 493 00:28:58,621 --> 00:29:01,477 pourquoi pas: "Je t'aime aussi, Julian"? 494 00:29:03,996 --> 00:29:06,889 Et si je te disais que je t'appréciais beaucoup? 495 00:29:09,724 --> 00:29:11,805 Tout ça se passe tellement vite. 496 00:29:12,107 --> 00:29:16,585 Et s'amuser? Ce n'est pas ausi simple pour moi. Je dois penser à Sam. 497 00:29:16,620 --> 00:29:17,751 - Ne fais pas ça. - Quoi? 498 00:29:17,786 --> 00:29:19,890 - Te cacher derrière Sam. - Je ne me cache pas! 499 00:29:19,925 --> 00:29:21,020 Si. 500 00:29:21,422 --> 00:29:24,594 Tu veux savoir ce que je pense? Je pense que tu m'aimes. 501 00:29:25,172 --> 00:29:26,679 ou que tu le pourrais. 502 00:29:26,780 --> 00:29:29,038 Mais tu es trop têtue et effrayée pour l'admettre 503 00:29:29,049 --> 00:29:31,208 parce que la dernière fois, 504 00:29:31,229 --> 00:29:32,600 ton coeur a été brisé. 505 00:29:33,472 --> 00:29:35,893 Je le comprends.Je l'ai vécu. 506 00:29:36,510 --> 00:29:41,017 Mais quelque part, tu as abandonné l'idée que tu mérites de ressentir cet amour. 507 00:29:44,059 --> 00:29:46,528 Tu ne vois pas ce que je vois, Brooke. 508 00:29:48,092 --> 00:29:49,599 Tu le mérites. 509 00:29:50,464 --> 00:29:52,674 alors, je vais essayer encore une fois. 510 00:29:54,526 --> 00:29:55,718 Je t'aime. 511 00:29:57,638 --> 00:29:59,497 Je suis amoureux de toi. 512 00:30:00,433 --> 00:30:03,298 Je suis entièrement perdu et amoureux de toi. 513 00:30:03,394 --> 00:30:07,687 Tout ça depuis que j'ai vu cette danse ridicule à la Molly Ringwald. 514 00:30:11,751 --> 00:30:13,735 Julian... 515 00:30:14,873 --> 00:30:16,490 Je... 516 00:30:18,660 --> 00:30:22,222 Tu es tellement important pour moi. 517 00:30:26,835 --> 00:30:30,905 On ne pourra pas dire que Brooke Davis est une fille facile. 518 00:30:31,177 --> 00:30:32,626 Julian. 519 00:30:33,814 --> 00:30:36,908 Je suis désolé.Ce n'était pas juste. 520 00:30:41,477 --> 00:30:42,694 Tu sais? 521 00:30:42,758 --> 00:30:44,653 ça ne fais rien. Un jour... 522 00:30:44,664 --> 00:30:47,893 tu accepteras de t'ouvrir. Mais ce jour n'est pas encore arrivé. 523 00:30:50,070 --> 00:30:52,796 Je ne veux pas que ça change quoi que ce soit. 524 00:30:53,303 --> 00:30:55,332 Non, ça ne changera rien. 525 00:30:55,821 --> 00:30:57,082 rien du tout. 526 00:30:57,124 --> 00:31:00,162 Tu avais raison. C'est ma faute. On s'amusait et je... 527 00:31:00,186 --> 00:31:02,180 Et tu... 528 00:31:03,025 --> 00:31:05,881 Et tu m'as subjugué. 529 00:31:06,038 --> 00:31:07,610 c'est trop tôt. 530 00:31:09,306 --> 00:31:11,478 c'est un peu trop tôt. 531 00:31:11,829 --> 00:31:13,326 Oui, je sais. 532 00:31:17,468 --> 00:31:20,261 Bon, pourquoi ne pas aller te préparer pour le dîner? 533 00:31:20,277 --> 00:31:22,823 On fera comme si rien ne s'était passé. 534 00:31:24,636 --> 00:31:25,917 Tu en es sûr? 535 00:31:27,930 --> 00:31:29,287 Enfin... 536 00:31:29,607 --> 00:31:31,423 est ce qu'on peut vraiment faire ça? 537 00:31:32,322 --> 00:31:33,664 Sans soucis. 538 00:31:34,366 --> 00:31:36,457 On le fait tout le temps au cinéma. 539 00:31:36,479 --> 00:31:38,835 Ce sont les scènes coupées. 540 00:31:41,498 --> 00:31:44,941 Va te repoudrer, Brooke Davis. Tu as mauvaise mine. 541 00:31:47,494 --> 00:31:49,527 Je t'attendrai. 542 00:31:51,728 --> 00:31:53,094 D'accord. 543 00:32:10,368 --> 00:32:14,310 "La Guerre Froide" 544 00:32:18,511 --> 00:32:20,800 Est-ce que je peux avoir de la glace maintenant? 545 00:32:21,159 --> 00:32:22,905 c'est d'accord pour moi si c'est d'accord... 546 00:32:22,916 --> 00:32:24,962 pour mamie Deb. 547 00:32:26,125 --> 00:32:28,931 - Une boule. - Génial! 548 00:32:34,891 --> 00:32:36,312 c'est un bon petit. 549 00:32:36,413 --> 00:32:38,379 c'est un enfant super. 550 00:32:38,683 --> 00:32:42,696 Qui, qui a malheureusementa été ensorcelé par Dan Scott. 551 00:32:43,240 --> 00:32:46,555 Une fois qu'il se sera endormi, tu devras partir. 552 00:32:49,429 --> 00:32:52,503 Qui veut une histoire du fantastique Docteur Seuss? 553 00:32:53,321 --> 00:32:55,839 Que dis tu d'une histoire de "quand papa était petit"? 554 00:32:56,232 --> 00:32:57,964 Tu veux une histoire sur ton père? 555 00:32:58,060 --> 00:33:00,561 Ok. C'est parti. Oh! 556 00:33:00,717 --> 00:33:02,826 Une fois nous sommes tous partis à Disney World. 557 00:33:02,845 --> 00:33:05,288 Ca s'est passé quand ton père était plus petit que toi. 558 00:33:05,416 --> 00:33:06,811 Nous sommes allés au zoo pour enfants, 559 00:33:06,819 --> 00:33:10,196 et je voulais prendre ton père en photo alors qu'il caressait une grande chèvre marron. 560 00:33:10,918 --> 00:33:14,361 Puis un petit garnement arriva et donna un coup de baton à la chèvre. 561 00:33:14,595 --> 00:33:18,531 Alors la chèvre envoya ton père à une distance de 3 mètres. 562 00:33:18,975 --> 00:33:21,143 Il n'avait pas compris ce qui l'avait balancé. 563 00:33:21,335 --> 00:33:25,140 Grand-père, pourquoi toi et nanny Deb n'êtes plus mariés? 564 00:33:28,456 --> 00:33:30,753 Tu sais mon petit... 565 00:33:30,848 --> 00:33:33,141 La vie c'est comme une longue course. 566 00:33:33,193 --> 00:33:35,712 Certains couples sont destinés à arriver jusqu'à la fin du parcours, 567 00:33:35,748 --> 00:33:38,580 alors que d'autres n'arriveront qu'a la moitié. 568 00:33:39,396 --> 00:33:41,200 Vous vous aimez encore? 569 00:33:46,158 --> 00:33:47,918 C'est l'heure de se coucher. 570 00:33:49,934 --> 00:33:53,141 Et maman et papa? Eux aussi vont arrêter d'être mariés? 571 00:33:55,764 --> 00:33:58,596 S'il y a une chose dont je suis certain, c'est que ta mère et ton père 572 00:33:58,618 --> 00:34:01,669 arriveront sans problème à l'arrivée. 573 00:34:05,060 --> 00:34:06,759 Je t'aime mon bonhomme. 574 00:34:06,866 --> 00:34:08,792 Je t'aime, grand-père. 575 00:34:22,053 --> 00:34:24,319 Bien, il s'est endormi. 576 00:34:24,482 --> 00:34:26,564 J'imagine qu'il est temps pour moi de m'en aller. 577 00:34:27,153 --> 00:34:29,890 Je me souviens de ce voyage à Disney World. 578 00:34:30,336 --> 00:34:33,984 La seule attraction qui plaisait à Nathan c'était ce petit train qui menait au parking. 579 00:34:34,336 --> 00:34:37,191 Vous y avez passé la journée. 580 00:34:37,279 --> 00:34:39,809 A parler de basketball. 581 00:34:42,620 --> 00:34:43,978 Ouai. 582 00:34:45,933 --> 00:34:47,391 C'était une journée fantastique. 583 00:34:49,153 --> 00:34:53,121 On a fait 1000 kilomètres pour aller sur un petit train. 584 00:34:54,023 --> 00:34:56,656 - C'était quand même une belle journée. - Ouai. 585 00:34:59,691 --> 00:35:02,840 On aurait dû être ce couple... 586 00:35:03,195 --> 00:35:05,693 Faire grandir nos petits enfants ensemble. 587 00:35:11,757 --> 00:35:14,824 Personne ne choisis de faire foirer son mariage, Deb. 588 00:35:14,997 --> 00:35:17,739 On s'est quittés après un million de petites erreurs. 589 00:35:22,241 --> 00:35:23,454 Et... 590 00:35:23,532 --> 00:35:26,370 Un ensemble d'erreurs colossales. 591 00:35:27,414 --> 00:35:30,228 Chaque fois que je pense que l'homme dont je suis tombée amoureuse 592 00:35:30,239 --> 00:35:32,635 est encore là, quelque part... 593 00:35:33,677 --> 00:35:36,733 je me souviens, de ce couloir... 594 00:35:36,936 --> 00:35:39,820 où tu as regardé ton frère dans les yeux... 595 00:35:40,131 --> 00:35:42,327 et que tu as appuyé sur la détente. 596 00:35:44,744 --> 00:35:46,405 J'ai purgé ma peine, Deb. 597 00:35:46,499 --> 00:35:48,530 Ca ne sera jamais assez. 598 00:35:48,580 --> 00:35:51,331 Keith ne reviendra jamais. 599 00:35:52,024 --> 00:35:54,324 Tu veux parler de Keith? 600 00:35:55,163 --> 00:35:56,903 Parlons de Keith. 601 00:35:57,135 --> 00:35:58,833 Tu as raison. 602 00:35:59,435 --> 00:36:02,146 En un seul instant de haine... 603 00:36:03,664 --> 00:36:06,308 J'ai commis la plus grosse erreur de toute ma vie. 604 00:36:06,491 --> 00:36:09,776 Mais je l'ai fait parce que je pensais me vanger. 605 00:36:10,483 --> 00:36:11,661 Ok. 606 00:36:11,857 --> 00:36:14,344 - Il est temps pour toi de partir. - Non, non, non. Pas encore. 607 00:36:14,409 --> 00:36:18,008 Je croyais de me venger parce que je pensais que Keith avait empoisonné ce scotch 608 00:36:18,047 --> 00:36:21,079 et qu'il m'avait abandonné pour mourir entre les flammes. 609 00:36:22,034 --> 00:36:24,495 Mais ca n'était pas Keith, pas vrai Deb? 610 00:36:25,720 --> 00:36:28,769 - Je n'veux pas entendre parler de ça. - C'était toi, pas vrai? 611 00:36:28,821 --> 00:36:30,667 Tu veux que je te rafraichisse la mémoire? 612 00:36:30,693 --> 00:36:33,297 Je croyais que ce qui avait poussé Keith à me tuer 613 00:36:33,323 --> 00:36:36,099 c'était que j'avais employé Jules pour le mettre dans son lit. 614 00:36:36,177 --> 00:36:39,240 Et la raison pour laquelle je l'avais fait, c'est parce que dans l'un des pires moment de ma vie, 615 00:36:39,266 --> 00:36:41,360 j'ai trouvé ma femme 616 00:36:41,615 --> 00:36:43,748 en train de me trahir avec mon propre frère! 617 00:36:45,495 --> 00:36:47,091 Et vu comme je voyais les chose... 618 00:36:48,125 --> 00:36:50,141 j'ai appuyé sur la détente... 619 00:36:50,651 --> 00:36:53,033 Mais tu as chargé le flingue. 620 00:36:54,184 --> 00:36:56,413 J'ai payé pour mon erreur, Deb. 621 00:36:57,800 --> 00:36:59,187 Et toi, l'as tu fait? 622 00:37:00,443 --> 00:37:02,911 Tu ne crois pas que j'y ai pensé 623 00:37:02,976 --> 00:37:05,680 chaque jour qui est passé pendant ces 5 années? 624 00:37:06,583 --> 00:37:09,214 Comment j'ai privé Karen de Keith? 625 00:37:09,319 --> 00:37:11,884 Lily sans son père? 626 00:37:12,407 --> 00:37:14,488 Et c'est pour cela que je te déteste. 627 00:37:14,857 --> 00:37:19,019 Je te déteste pour avoir tué Keith et je te hais pour la culpabilité que je ressens! 628 00:37:20,406 --> 00:37:23,180 C'est bien qu'il ne te reste plus longtemps à vivre, Dan. 629 00:37:23,686 --> 00:37:26,016 Ca me fait croire qu'il y a une justice. 630 00:37:27,416 --> 00:37:29,484 Maintenant, vas-t'en. 631 00:37:30,361 --> 00:37:31,820 Grand-père? 632 00:37:32,950 --> 00:37:34,665 C'est l'heure de guérir. 633 00:37:54,966 --> 00:37:57,414 Cette maison commence à me plaire. 634 00:37:57,657 --> 00:38:00,523 Oh... c'était une bel anniversaire. 635 00:38:01,086 --> 00:38:04,829 Mais tu as fait tout ca pour moi et je ne t'ai rien donné. 636 00:38:04,920 --> 00:38:07,061 Ca n'est pas totalement vrai. 637 00:38:07,382 --> 00:38:09,934 Jusqu'à aujourd'hui, tu m'as donné une vie merveilleuse. 638 00:38:11,689 --> 00:38:14,764 Qui sait? Peut-être que lorsque mon corps sera totalement épuisé 639 00:38:14,816 --> 00:38:18,782 et que ta carrière de chanteuse sera terminée, on pourra revenir ici et... 640 00:38:19,632 --> 00:38:21,124 vieillir ensemble. 641 00:38:22,060 --> 00:38:23,447 Qu'en penses-tu? 642 00:38:25,044 --> 00:38:27,020 Oui! Je dis oui! 643 00:38:28,328 --> 00:38:30,006 Bon anniversaire, Haley James Scott. 644 00:38:30,098 --> 00:38:33,461 George Bailey, je t'aimerai jusqu'à la mort. 645 00:39:26,474 --> 00:39:29,458 Ok. Je crois être suffisament présentable. 646 00:39:29,510 --> 00:39:31,878 Oui, ok. C'est bon. Oui, j'y serai. 647 00:39:32,859 --> 00:39:34,560 - C'était qui? - La boite de production. 648 00:39:34,586 --> 00:39:38,224 Il semble qu'il y ait un problème avec une location. Je dois y aller pour régler les choses. 649 00:39:38,263 --> 00:39:39,729 Ce soir? 650 00:39:41,215 --> 00:39:42,798 Tu veux que je t'accompagne? 651 00:39:43,348 --> 00:39:46,279 - Non. Ca va prendre un moment. - Ok. 652 00:39:46,868 --> 00:39:48,007 Beh... 653 00:39:48,883 --> 00:39:50,537 Reviens quand tu auras terminé. 654 00:39:50,825 --> 00:39:53,024 On commencera par le dessert. 655 00:39:55,268 --> 00:39:57,467 Je vais sans doute dormir à l'hôtel. 656 00:39:58,330 --> 00:39:59,888 Mais on se retrouve demain. 657 00:40:01,506 --> 00:40:03,770 Tu es très belle, Brooke. 658 00:40:14,994 --> 00:40:16,290 Un jour. 659 00:40:26,049 --> 00:40:28,234 Tout ça me fait peur, Peyton. 660 00:40:28,784 --> 00:40:30,865 Tout ira bien. 661 00:40:32,163 --> 00:40:33,825 Et si ca ne se passe pas comme ca? 662 00:40:35,291 --> 00:40:37,019 Ca le sera. 663 00:40:38,628 --> 00:40:41,350 On dansera au mariage de ce bébé. 664 00:40:42,104 --> 00:40:44,748 Et on gardera nos petits enfants ensemble. 665 00:40:46,345 --> 00:40:48,164 J'en suis sure. 666 00:40:51,030 --> 00:40:52,378 Je le ferai. 667 00:40:53,399 --> 00:40:54,996 J'aurai cet enfant. 668 00:40:57,757 --> 00:40:59,131 Non. 669 00:41:04,345 --> 00:41:06,295 Nous aurons cet enfant. 670 00:41:08,385 --> 00:41:12,086 671 00:41:14,717 --> 00:41:19,728 Alixa n ZineDawi <3 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net