1 00:00:00,007 --> 00:00:01,684 Précédemment dans One Tree Hill... 2 00:00:01,767 --> 00:00:05,244 Personne ne donnera une chance à un abruti avec des chaussures vertes. 3 00:00:06,955 --> 00:00:09,550 Quelles sont les chances pour qu'un nouveau cœur soit disponible ? 4 00:00:09,633 --> 00:00:11,470 Cette fois, quand il s'allume, appelez-nous. 5 00:00:11,553 --> 00:00:13,679 Soit je fais la dernière action soit je m'assois. 6 00:00:13,847 --> 00:00:14,889 Assieds-toi. 7 00:00:15,712 --> 00:00:18,059 Les services sociaux continuent de se pointer pour me chercher. 8 00:00:18,227 --> 00:00:20,584 Je ne te verrai sûrement pas pendant un moment. 9 00:00:20,667 --> 00:00:22,950 - Je n'ai jamais eu de veste comme ça. - Maintenant, si. 10 00:00:23,033 --> 00:00:24,484 Je voulais que tu aies ça. 11 00:00:24,567 --> 00:00:26,551 Ça veut dire que c'est sérieux entre nous. 12 00:00:26,634 --> 00:00:29,384 Je veux un réalisateur qui puisse avec de petites choses 13 00:00:29,467 --> 00:00:30,959 faire de grandes choses. 14 00:00:31,042 --> 00:00:32,976 C'est juste que tu n'es pas l'homme de la situation. 15 00:00:33,059 --> 00:00:34,771 Choisissez-en un. Si vous ne le faites pas, 16 00:00:34,854 --> 00:00:36,837 je vais choisir votre réalisateur à votre place. 17 00:00:36,920 --> 00:00:38,614 Heureux de vous rencontrer. 18 00:00:38,914 --> 00:00:40,998 - Qu'est-ce que tu veux, Reese ? - Je réalise le film. 19 00:00:42,340 --> 00:00:43,500 C'est fait ! 20 00:00:43,701 --> 00:00:45,315 La Ravens Team présente... 21 00:00:45,398 --> 00:00:47,020 One Tree Hill, Saison 6, Épisode 16 22 00:00:47,103 --> 00:00:49,203 onetreehillravens.forumactif.net 23 00:00:49,434 --> 00:00:53,428 Tu peux travailler tout ton "je suis Nathan Scott, le grand marqueur de buts 24 00:00:53,511 --> 00:00:55,767 - sur quelqu'un d'autre... - Je ne joue même pas au foot. 25 00:00:55,850 --> 00:00:57,950 Enfin... En tout cas, à la fin de la journée, 26 00:00:58,033 --> 00:01:00,618 toutes tes conneries et ton caractère ne comptent pas en maths, 27 00:01:00,701 --> 00:01:04,039 parce que les maths s'en fichent, tout comme moi. 28 00:01:04,122 --> 00:01:05,484 L'anglais ne s'en fiche pas ? 29 00:01:05,567 --> 00:01:07,836 Parce que je suis à peu près sûr d'être nul là-dedans aussi. 30 00:01:07,919 --> 00:01:08,977 Merci. 31 00:01:10,067 --> 00:01:11,351 {\pos(192,210)}Merci pour ça. 32 00:01:11,864 --> 00:01:13,274 {\pos(192,200)}J'aime bien son poncho. 33 00:01:13,357 --> 00:01:14,912 {\pos(192,200)}Pourquoi je n'ai pas de tee-shirt ? 34 00:01:14,995 --> 00:01:16,869 {\pos(192,200)}Oui, on va en faire une où il porte le poncho 35 00:01:16,952 --> 00:01:18,449 {\pos(192,200)}et où elle n'a pas de tee-shirt. 36 00:01:23,505 --> 00:01:26,089 Il plaisantait. Vous étiez super, merci. 37 00:01:27,775 --> 00:01:30,706 - Alors, vous en avez pensé quoi ? - Vraiment ? 38 00:01:30,789 --> 00:01:33,118 Je pensais pas que Julian avait donné le contrôle à nous 4. 39 00:01:33,201 --> 00:01:34,556 Ce sont les vraies personnes. 40 00:01:34,639 --> 00:01:36,870 Tu crois pas que leur opinion puisse être utile ? 41 00:01:38,682 --> 00:01:40,718 - Ils avaient l'air bien. - Oui. 42 00:01:42,133 --> 00:01:44,488 Au temps pour moi. Appelons le studio tout de suite, 43 00:01:44,571 --> 00:01:46,647 pour dire qu'on a trouvé deux acteurs qui ont l'air bien. 44 00:01:46,815 --> 00:01:49,551 Pourquoi ne pas leur dire que le réalisateur est un abruti aussi ? 45 00:01:49,634 --> 00:01:50,917 On devrait y aller, 46 00:01:51,000 --> 00:01:53,487 et on repassera plus tard, voir où vous en êtes. 47 00:01:55,026 --> 00:01:57,048 Tu sais, même quand il me répond comme ça, 48 00:01:57,131 --> 00:01:59,076 je le trouve quand même aimable. 49 00:02:00,685 --> 00:02:02,701 Très bien, enlève la chemise mec. 50 00:02:07,909 --> 00:02:10,064 Pour toujours et à jamais. 51 00:02:11,734 --> 00:02:13,932 Ça craint que je ne puisse pas rester pour ça. 52 00:02:14,015 --> 00:02:16,914 Ça craint encore plus que tu doives partir pour deux semaines. 53 00:02:18,064 --> 00:02:20,717 Au moins, j'aurais tous ces Nathan à demi-nus pour me tenir compagnie. 54 00:02:20,800 --> 00:02:22,145 Oh, je ne crois pas. 55 00:02:27,890 --> 00:02:29,063 Merci. 56 00:02:30,600 --> 00:02:31,659 Un berceau. 57 00:02:31,987 --> 00:02:33,642 Merci, Karen et Andy. 58 00:02:43,192 --> 00:02:44,906 Merci, Karen et Andy. 59 00:02:50,047 --> 00:02:52,328 Tu avais le droit aux rencards en prison ? 60 00:02:53,702 --> 00:02:57,149 Certains le faisaient. J'ai choisi de ne pas le faire. Pourquoi ? 61 00:02:57,232 --> 00:02:59,556 Eh bien, il y a une fille à l'école... 62 00:02:59,846 --> 00:03:01,719 Tu l'aimes bien ? Si, tu l'aimes bien. 63 00:03:01,802 --> 00:03:02,957 Tu l'aimes beaucoup. 64 00:03:03,040 --> 00:03:04,084 Non, non, non. 65 00:03:04,167 --> 00:03:07,818 Enfin, je me demandais si je pouvais l'inviter peut-être 66 00:03:07,901 --> 00:03:09,418 à la maison sur la plage un jour. 67 00:03:09,501 --> 00:03:12,224 Bien sûr. Pourquoi pas aujourd'hui ? J'arrangerai les choses avec ta mère. 68 00:03:12,307 --> 00:03:14,117 Je n'ai jamais invité une fille à jouer. 69 00:03:14,200 --> 00:03:15,484 Qu'est-ce que je dis ? 70 00:03:15,815 --> 00:03:17,207 Eh bien, heureusement pour toi, 71 00:03:17,290 --> 00:03:19,733 les femmes sont incapables de refuser quoi que ce soit à un Scott. 72 00:03:19,816 --> 00:03:21,316 Alors, tu sors juste ton sourire à un million de dollars, 73 00:03:21,399 --> 00:03:22,879 tu dis quelques mots gentils et... 74 00:03:22,962 --> 00:03:24,495 C'est dans la poche. 75 00:03:25,487 --> 00:03:26,867 Oui, c'est celui-là. 76 00:03:27,206 --> 00:03:29,083 Juste sourire et dire quelque chose de gentil ? 77 00:03:29,330 --> 00:03:30,642 Ça marche vraiment ? 78 00:03:31,151 --> 00:03:32,628 À tous les coups. 79 00:03:36,718 --> 00:03:38,162 Pourquoi tu souris ? 80 00:03:38,245 --> 00:03:40,017 Je peux pas m'en empêcher. C'était génial. 81 00:03:40,100 --> 00:03:42,221 Pas étonnant que tu aies été si populaire au lycée. 82 00:03:42,389 --> 00:03:43,572 Pardon ? 83 00:03:43,901 --> 00:03:47,317 Le sexe ne m'a pas rendue populaire. C'est moi qui l'ai rendu populaire. 84 00:03:48,434 --> 00:03:51,355 Enfin, je suis juste content de faire partie de la norme pour une fois. 85 00:03:51,699 --> 00:03:52,788 Attends... 86 00:03:53,049 --> 00:03:57,020 Avec ce visage, tu étais sûrement Monsieur Populaire. 87 00:03:57,575 --> 00:03:59,351 Tu pourrais être surprise. 88 00:03:59,865 --> 00:04:02,741 Enfin, j'aimerais pouvoir rester, mais je suis déjà en retard pour le casting. 89 00:04:03,966 --> 00:04:05,509 Pour quel personnage ? 90 00:04:16,591 --> 00:04:18,518 - Peyton Sawyer ? - Oui. 91 00:04:18,601 --> 00:04:20,427 Allez vous asseoir avec les autres Peyton, 92 00:04:20,510 --> 00:04:22,217 on vous appellera quand ce sera votre tour. 93 00:04:22,300 --> 00:04:24,291 Non, je suis désolée, vous ne comprenez pas. 94 00:04:24,374 --> 00:04:25,851 Je suis Peyton Sawyer. 95 00:04:25,934 --> 00:04:27,972 J'apprécie vraiment votre confiance, 96 00:04:28,055 --> 00:04:30,778 mais vous devez quand même attendre votre tour. 97 00:04:32,457 --> 00:04:34,957 - Quel est votre nom ? - Peyton Sawyer. 98 00:04:36,173 --> 00:04:37,651 Les actrices... 99 00:04:48,246 --> 00:04:50,703 Pourquoi les gens partent toujours ? 100 00:04:54,901 --> 00:04:58,267 Bonjour, je suis là pour le rôle de Peyton Sawyer. 101 00:04:59,599 --> 00:05:01,697 Premièrement, tu ne me connais pas. 102 00:05:01,780 --> 00:05:04,384 Deuxièmement, tu ne me connais pas. 103 00:05:04,591 --> 00:05:06,885 Mon dieu, pourquoi les mecs sont tellement abrutis ? 104 00:05:08,902 --> 00:05:11,385 Trop vieille mais elle ferait une très bonne Deb. 105 00:05:13,289 --> 00:05:14,990 C'est la vraie Peyton. 106 00:05:20,098 --> 00:05:22,184 {\pos(192,235)}- Tu es venue regarder ? - Non. 107 00:05:22,267 --> 00:05:24,451 {\pos(192,235)}L'installateur de système de sécurité pour le bébé vient à la maison, 108 00:05:24,534 --> 00:05:26,984 et je dois enregistrer nos cadeaux de mariage et de naissance, 109 00:05:27,067 --> 00:05:30,084 et ta mère nous a envoyé un berceau, mais le mode d'emploi est en italien. 110 00:05:30,167 --> 00:05:31,467 Tu es cuit, mec. 111 00:05:33,701 --> 00:05:35,284 "Une créature de rêve." 112 00:05:36,156 --> 00:05:39,186 J'aurais vraiment voulu aider, mais je croule sous le boulot. 113 00:05:39,269 --> 00:05:40,283 Non, c'est bon. 114 00:05:40,366 --> 00:05:42,753 Je suis juste passée dire bonne chance et t'amener ton déjeuner. 115 00:05:42,836 --> 00:05:45,211 - Pourquoi tu es si gentille ? - Je ne sais pas. 116 00:05:45,294 --> 00:05:49,237 {\pos(192,235)}Peut-être parce que je suis un mystère dans le corps d'une salope. 117 00:05:50,517 --> 00:05:52,413 Quelle femme ne l'est pas ? 118 00:06:03,028 --> 00:06:06,073 {\pos(192,235)}- Tu voulais me voir ? - Oui, assieds-toi, s'il te plaît. 119 00:06:09,300 --> 00:06:11,151 Tu sais pourquoi je t'ai fait venir ici ? 120 00:06:11,234 --> 00:06:12,384 {\pos(192,235)}Non. 121 00:06:12,467 --> 00:06:14,917 {\pos(192,235)}Je suppose que j'ai des problèmes, mais je ne sais pas pourquoi. 122 00:06:15,000 --> 00:06:17,294 {\pos(192,235)}Et c'est sûr que je ne vais pas commencer à avouer des trucs. 123 00:06:17,377 --> 00:06:19,984 {\pos(192,235)}Je crois que tu sais exactement ce que tu as fait. 124 00:06:20,752 --> 00:06:23,151 Tu as gagné le concours de nouvelle, et comme promis, 125 00:06:23,234 --> 00:06:26,317 tu vas être publiée dans le journal du lycée demain. 126 00:06:27,098 --> 00:06:28,351 {\pos(192,235)}Tu crains. 127 00:06:29,077 --> 00:06:30,751 Félicitations, Samantha. 128 00:06:31,994 --> 00:06:34,050 Tu vas être un auteur publié ! 129 00:06:34,414 --> 00:06:37,584 {\pos(192,215)}- Enfin, si tu le veux bien. - C'est clair que oui ! 130 00:06:38,126 --> 00:06:39,418 {\pos(192,215)}Elle a dit oui ! 131 00:06:39,501 --> 00:06:41,518 {\pos(192,215)}C'est génial. À quelle heure elle vient ? 132 00:06:41,601 --> 00:06:42,718 {\pos(192,235)}Je ne sais pas. 133 00:06:42,801 --> 00:06:44,484 {\pos(192,235)}Quel genre de nourriture elle aime ? 134 00:06:44,567 --> 00:06:45,651 {\pos(192,235)}Je ne sais pas. 135 00:06:45,734 --> 00:06:47,576 {\pos(192,235)}- Qu'est-ce que tu sais ? - Elle a dit oui ! 136 00:06:47,659 --> 00:06:49,217 {\pos(192,235)}C'est le plus important. 137 00:06:49,300 --> 00:06:51,183 {\pos(192,235)}Et comment je fais pour qu'elle m'aime bien ? 138 00:06:51,266 --> 00:06:53,718 {\pos(192,235)}Si elle vient à la maison, c'est qu'elle t'aime sûrement déjà bien. 139 00:06:53,801 --> 00:06:56,184 {\pos(192,235)}Tout ce que tu as à faire, c'est de bien t'habiller, 140 00:06:56,267 --> 00:06:58,022 {\pos(192,235)}et de lui dire à quel point elle est jolie. 141 00:06:58,105 --> 00:06:59,807 C'est comme ça que tu as eu Nounou Deb ? 142 00:07:00,225 --> 00:07:01,351 Ça et le gin. 143 00:07:01,504 --> 00:07:02,785 Tu as du gin ? 144 00:07:02,868 --> 00:07:05,775 Ne t'inquiète pas, je serai là si tu as besoin de moi. 145 00:07:11,907 --> 00:07:14,151 - C'est encore ton cœur ? - Oui. 146 00:07:17,000 --> 00:07:18,684 {\pos(192,235)}Tout ira bien. 147 00:07:20,031 --> 00:07:22,418 {\pos(192,215)}J'aimerais que ce bipper s'active. 148 00:07:22,501 --> 00:07:24,234 Moi aussi, mon pote. 149 00:07:32,827 --> 00:07:35,251 {\pos(192,215)}Lucas fait le casting de son film ici aujourd'hui, 150 00:07:35,334 --> 00:07:37,117 {\pos(192,215)}alors le studio est hors limite. 151 00:07:37,385 --> 00:07:40,498 {\pos(192,215)}Oh, super, journée de tempête. À plus tard, la prof. 152 00:07:40,712 --> 00:07:42,785 {\pos(192,215)}Non, pas si vite. 153 00:07:42,868 --> 00:07:44,484 {\pos(192,215)}On a encore du boulot à faire. 154 00:07:44,673 --> 00:07:46,151 Tu rigoles, non ? 155 00:07:46,844 --> 00:07:48,434 Tu es italienne, non ? 156 00:08:09,501 --> 00:08:10,785 Doucement. 157 00:08:11,007 --> 00:08:12,621 - J'ai vu ça. - Quoi ? 158 00:08:13,869 --> 00:08:16,050 {\pos(192,215)}Tu as accueilli toutes les autres Brooke comme ça ? 159 00:08:16,133 --> 00:08:18,084 {\pos(192,215)}Non, madame, ça je l'ai gardé pour vous. 160 00:08:18,167 --> 00:08:20,376 {\pos(192,215)}Et pour le gars qui joue Whitey qui est super mignon. 161 00:08:21,321 --> 00:08:24,006 Alors, tu veux rencontrer Brooke Davis ? 162 00:08:25,245 --> 00:08:27,211 Non, elle est là ? 163 00:08:27,400 --> 00:08:28,526 Oui. 164 00:08:28,767 --> 00:08:30,656 J'ai une boule au ventre d'un coup. 165 00:08:31,139 --> 00:08:34,681 Maintenant je sais ce que ça fait de me rencontrer pour la première fois. 166 00:08:37,934 --> 00:08:39,117 Missy, voilà... 167 00:08:39,200 --> 00:08:40,884 - Brooke Davis ! - Brooke, voilà... 168 00:08:40,967 --> 00:08:42,017 Missy moi ! 169 00:08:42,100 --> 00:08:43,160 Salut ! 170 00:08:43,243 --> 00:08:44,934 Je suppose qu'on a fait le bon choix. 171 00:08:47,133 --> 00:08:49,122 Je veux que mon rôle dans le film soit le meilleur. 172 00:08:49,205 --> 00:08:50,816 Donc tout ce dont tu as besoin, tu demandes. 173 00:08:50,899 --> 00:08:52,532 Super, car je suis une actrice très pointilleuse, 174 00:08:52,615 --> 00:08:54,762 donc je vais devoir connaître tes goûts, tes manières... 175 00:08:54,845 --> 00:08:56,971 Enfin, être collée à toi jusqu'à ce que le film commence. 176 00:08:57,054 --> 00:08:58,426 Qu'est-ce que tu en penses ? 177 00:08:58,509 --> 00:09:00,152 Ça m'a l'air... Génial. 178 00:09:04,236 --> 00:09:06,343 {\pos(192,215)}- Tu voulais me voir, coach ? - En effet. 179 00:09:10,668 --> 00:09:13,038 {\pos(192,215)}En fait, je voulais te demander quelque chose, une confidence. 180 00:09:13,567 --> 00:09:15,151 {\pos(192,215)}Qu'est-ce que tu penses de Devon ? 181 00:09:16,353 --> 00:09:18,047 {\pos(192,215)}Pour dire la vérité... 182 00:09:18,701 --> 00:09:20,818 Je pense qu'il aligne les paniers, 183 00:09:20,901 --> 00:09:22,893 mais il ne vous fera plus gagner aucun match. 184 00:09:23,392 --> 00:09:24,773 Il se fiche de l'équipe. 185 00:09:24,856 --> 00:09:26,851 Il veut juste se faire accepter en NBA. 186 00:09:27,025 --> 00:09:28,684 Et toi, tu ne veux pas aller en NBA ? 187 00:09:28,767 --> 00:09:30,050 Non, je le veux. 188 00:09:30,133 --> 00:09:32,818 Mais c'est grâce à toi que j'ai une chance, 189 00:09:32,901 --> 00:09:35,551 donc je te suis redevable, et je vais jouer de tout mon cœur. 190 00:09:35,634 --> 00:09:37,084 Écoute... 191 00:09:37,167 --> 00:09:39,718 À ta place, je remplacerais le joueur vedette 192 00:09:39,801 --> 00:09:42,317 par un joueur qui apporte la victoire plutôt que des migraines. 193 00:09:42,841 --> 00:09:44,734 On dirait un vendeur, Nate. 194 00:09:45,703 --> 00:09:47,429 Je crois en ce que je vends. 195 00:09:49,194 --> 00:09:50,328 Moi aussi. 196 00:09:51,469 --> 00:09:54,708 Tu commences au prochain match. Sois prêt. 197 00:10:00,317 --> 00:10:02,801 Je veux dessiner quelque chose qui ait du sens pour quelqu'un. 198 00:10:03,902 --> 00:10:05,869 Tu me sauves toujours, Lucas. 199 00:10:07,180 --> 00:10:10,621 Je t'aime, Luke. Mais j'ai choisi les ténèbres. 200 00:10:11,334 --> 00:10:13,064 C'était super, merci. 201 00:10:13,147 --> 00:10:14,186 Merci. 202 00:10:14,589 --> 00:10:16,917 J'ai adoré "Trouser Hound" d'ailleurs. 203 00:10:17,276 --> 00:10:18,784 Il t'adore aussi. 204 00:10:20,246 --> 00:10:21,330 Merci. 205 00:10:24,999 --> 00:10:28,225 - Il y a quelque chose pour celle-là. - Elle veut coucher avec toi ? 206 00:10:28,308 --> 00:10:30,254 Voilà. Alors, on a fini ? 207 00:10:30,634 --> 00:10:33,629 J'ai aimé la première fille. Je ne suis pas sûr. 208 00:10:34,045 --> 00:10:36,284 Deux choses. Premièrement, une grosse alliance. 209 00:10:36,367 --> 00:10:38,584 Deuxièmement, un nez encore plus gros. 210 00:10:38,667 --> 00:10:39,950 Elle peut perdre la bague, 211 00:10:40,033 --> 00:10:41,917 mais il va falloir une caravane rien que pour son pif. 212 00:10:42,000 --> 00:10:43,275 Il n'y a aucun problème avec son nez. 213 00:10:43,358 --> 00:10:45,284 En plus, je ne fais pas le casting de ce film 214 00:10:45,367 --> 00:10:47,124 en me basant sur avec qui je veux coucher. 215 00:10:47,952 --> 00:10:50,167 Il n'a aucune idée de ce qu'il fait. 216 00:10:51,317 --> 00:10:52,917 Ça s'appelle l'intégrité. 217 00:10:53,000 --> 00:10:54,484 Ça s'appelle la naïveté. 218 00:10:54,567 --> 00:10:56,284 Tu as une décision à prendre, OK ? 219 00:10:56,367 --> 00:10:58,398 Le public aime les nibards. Je n'ai pas inventé ça. 220 00:10:58,481 --> 00:11:00,950 C'est juste... C'est comme ça. Le sexe vend. 221 00:11:01,033 --> 00:11:03,917 Alors je dis qu'on part avec la fille à la jolie poitrine. 222 00:11:04,000 --> 00:11:06,684 Maintenant, si tu veux ne pas être d'accord avec moi, OK, c'est parti. 223 00:11:06,767 --> 00:11:08,734 Mais prends une foutue décision, mec. 224 00:11:09,397 --> 00:11:11,234 Adam, tu devrais peut-être faire une pause. 225 00:11:11,930 --> 00:11:14,729 Tu as raison. C'est pourri ici de toute façon. 226 00:11:15,372 --> 00:11:16,468 "Swingers." 227 00:11:17,767 --> 00:11:20,251 Julian, je n'ai pas pu choisir un réalisateur que j'aimais. 228 00:11:20,608 --> 00:11:22,518 Je ne referai pas la même erreur avec Peyton. 229 00:11:22,601 --> 00:11:24,101 Très bien. Mais Reese a raison. 230 00:11:24,184 --> 00:11:26,751 Vous devez parvenir à une décision qui vous convienne à tous les deux. 231 00:11:26,834 --> 00:11:28,718 Que tu le veuilles ou pas, on a un délai, 232 00:11:28,801 --> 00:11:30,084 et tu as un boulot à faire. 233 00:11:31,031 --> 00:11:32,549 Ce boulot craint. 234 00:11:32,632 --> 00:11:34,699 Je ne pense pas que ce soit bon. 235 00:11:35,477 --> 00:11:38,507 {\pos(192,215)}Ça m'a l'air d'aller, fini et fini. 236 00:11:39,532 --> 00:11:41,484 {\pos(192,215)}OK, alors, ça sert à quoi ça ? 237 00:11:41,567 --> 00:11:44,240 {\pos(192,215)}Je ne sais pas... Pour empêcher le bébé de bouger ? 238 00:11:44,323 --> 00:11:46,189 {\pos(192,215)}Pourquoi tu demandes pas à Lucas de le faire ? 239 00:11:46,272 --> 00:11:48,595 {\pos(192,215)}Parce qu'il est occupé et que nous sommes deux femmes fortes. 240 00:11:48,678 --> 00:11:50,044 {\pos(192,215)}On peut faire ça. 241 00:11:51,033 --> 00:11:52,317 Qu'est-ce que fait Chase ? 242 00:11:52,666 --> 00:11:54,885 Non. Il est occupé... Avec moi. 243 00:11:55,734 --> 00:11:57,184 Alors, à plus tard. 244 00:11:58,143 --> 00:11:59,801 Je veux dire, arrivederci. 245 00:12:04,834 --> 00:12:07,518 Quand j'avais 12 ans, mais je vois pas pourquoi tu as besoin de savoir. 246 00:12:07,601 --> 00:12:10,269 Combien de cigarettes tu fumes par jour pour que ta voix soit comme ça ? 247 00:12:10,352 --> 00:12:12,731 Je ne fume pas et ma voix n'est pas comme ça. 248 00:12:12,899 --> 00:12:14,845 Avec combien de mecs tu as couché au lycée ? 249 00:12:15,519 --> 00:12:17,651 Je ne sais pas, je n'ai jamais été très bonne en maths. 250 00:12:17,734 --> 00:12:19,084 Nulle en maths, compris. 251 00:12:19,167 --> 00:12:21,165 Qu'est-ce que tu penses de cette tenue ? 252 00:12:21,248 --> 00:12:23,517 Je ne pense pas que Brooke porterait quelque chose comme ça. 253 00:12:23,600 --> 00:12:25,651 Je suis Brooke et je portais quelque chose comme ça. 254 00:12:25,734 --> 00:12:28,017 Tu ne penses pas que ça devrait être un peu plus révélateur, 255 00:12:28,100 --> 00:12:31,351 ou au moins facile à arracher... Tu sais, dans le genre Brooke ? 256 00:12:31,434 --> 00:12:33,082 Je n'arrache rien. 257 00:12:33,297 --> 00:12:36,871 Cette tenue est bien. Julian, qu'est-ce que tu en penses ? 258 00:12:37,173 --> 00:12:39,151 Ça pourrait être un peu plus sexy. 259 00:12:39,234 --> 00:12:42,370 Je devrais juste y aller, et lui mettre seulement des cache-seins ? 260 00:12:42,453 --> 00:12:44,384 Allez, Brooke. Tu portais vraiment ça au lycée ? 261 00:12:44,467 --> 00:12:45,550 Oui. 262 00:12:45,633 --> 00:12:47,391 Peut-être pendant ta période "ados purs". 263 00:12:50,667 --> 00:12:53,701 Rends ça un peu plus sexy, tu sais ? Dans le genre Brooke. 264 00:12:55,380 --> 00:12:58,200 Tu as un genre de mec. Il ressemble carrément à Lucas. 265 00:12:59,880 --> 00:13:02,584 Voilà autre chose que tu devrais savoir de moi pour le film. 266 00:13:02,667 --> 00:13:05,061 Je frappe les gens des fois. Désolée. 267 00:13:06,601 --> 00:13:09,484 "Une part de moi est heureuse que Jack soit parti. 268 00:13:09,567 --> 00:13:13,151 "Parti à l'endroit dont je rêvais quand je me cachais dans le placard 269 00:13:13,234 --> 00:13:16,084 "du parent bourré que j'avais ce mois-ci. 270 00:13:16,167 --> 00:13:17,367 "Mais..." 271 00:13:19,234 --> 00:13:21,100 À qui est ce téléphone ? 272 00:13:24,786 --> 00:13:25,868 Le vôtre. 273 00:13:30,734 --> 00:13:32,618 Salut, tout va bien ? 274 00:13:32,701 --> 00:13:35,851 Je voulais juste que tu sois la première à le savoir. 275 00:13:35,934 --> 00:13:37,634 Je commence au prochain match. 276 00:13:38,639 --> 00:13:40,617 Je n'aurais pas pu faire ça sans toi, Hales. 277 00:13:40,700 --> 00:13:41,827 Je t'aime. 278 00:13:42,085 --> 00:13:43,894 Dis à Jamie que je l'appelle plus tard, OK ? 279 00:13:43,977 --> 00:13:45,306 Je t'aime aussi. 280 00:13:46,239 --> 00:13:48,160 Il... Il commence ! 281 00:13:54,409 --> 00:13:55,683 Désolée, Sam. 282 00:13:58,544 --> 00:14:00,797 "Mais j'ai eu de la chance." 283 00:14:05,834 --> 00:14:07,651 Vous devez être la mère de Lauren. 284 00:14:07,734 --> 00:14:10,151 Vous ne devez pas parler à beaucoup de femmes. 285 00:14:10,234 --> 00:14:12,117 Je suis Lauren, la prof de Jamie. 286 00:14:12,200 --> 00:14:14,785 Il m'a invité chez son grand-père après l'école, 287 00:14:14,868 --> 00:14:16,584 et je n'ai pas pu refuser un après-midi 288 00:14:16,667 --> 00:14:18,367 avec un mignon petit garçon et un vieil homme gentil. 289 00:14:19,868 --> 00:14:21,818 Vous n'êtes pas un vieil homme gentil. 290 00:14:21,901 --> 00:14:23,028 Non. 291 00:14:23,912 --> 00:14:26,206 Papi Dan, tu vas la laisser rentrer ? 292 00:14:27,277 --> 00:14:29,317 Vous êtes très jolie, Mlle Lauren. 293 00:14:29,400 --> 00:14:32,502 Merci. C'est ce que je portais à l'école. 294 00:14:32,842 --> 00:14:35,248 Eh bien, c'est très seyant. On y va ? 295 00:14:35,634 --> 00:14:36,774 Merci. 296 00:14:45,503 --> 00:14:47,384 Alors, qu'est-ce que vous avez fait ? 297 00:14:47,467 --> 00:14:49,651 Rien. Le principal voulait juste me voir. 298 00:14:49,734 --> 00:14:51,384 Vous avez sûrement des problèmes. 299 00:14:51,467 --> 00:14:53,667 Avec le nouveau principal, tout le monde a des problèmes. 300 00:15:00,868 --> 00:15:03,367 Mme Scott, pourriez-vous entrer, s'il vous plaît ? 301 00:15:08,233 --> 00:15:10,534 J'ai des problèmes, Mme la principale Rimkus ? 302 00:15:15,454 --> 00:15:17,251 Vous savez pourquoi je voulais vous voir ? 303 00:15:17,334 --> 00:15:18,379 Non. 304 00:15:19,293 --> 00:15:21,524 Et je ne vais pas commencer à avouer des choses. 305 00:15:25,267 --> 00:15:27,151 J'ai un problème avec la nouvelle 306 00:15:27,234 --> 00:15:28,851 que vous avez choisie pour le journal du lycée. 307 00:15:28,934 --> 00:15:30,651 La nouvelle de Sam ? Quel est le problème ? 308 00:15:30,734 --> 00:15:33,950 Vous voulez dire en dehors de toutes les références au sexe et à la drogue ? 309 00:15:34,411 --> 00:15:36,963 Elle a été témoin de beaucoup de choses horribles en grandissant. 310 00:15:37,046 --> 00:15:39,408 Je pense que c'est ce qui rend cette nouvelle aussi importante. 311 00:15:39,491 --> 00:15:40,818 Eh bien, peut-être. 312 00:15:40,901 --> 00:15:43,601 Mais je dois m'occuper des élèves et de leurs parents. 313 00:15:44,680 --> 00:15:47,017 Je comprends, mais avec tout le respect que je vous dois, 314 00:15:47,100 --> 00:15:49,017 je pensais que j'étais responsable du journal de l'école, 315 00:15:49,100 --> 00:15:51,093 et que j'avais le dernier mot sur ce qui passait dedans. 316 00:15:51,176 --> 00:15:52,518 C'est le cas. 317 00:15:52,601 --> 00:15:55,434 Et j'ai le dernier mot sur si vous travaillez ici ou non. 318 00:15:57,033 --> 00:15:58,968 Choisissez une autre nouvelle. 319 00:16:04,100 --> 00:16:05,851 Alors, quand vous arrêtez d'y penser, 320 00:16:05,934 --> 00:16:07,656 quand est-ce que finit le trottoir ? 321 00:16:07,739 --> 00:16:09,650 Tu sais, je n'y ai jamais vraiment pensé. 322 00:16:09,733 --> 00:16:11,585 Jamie a toujours été en avance sur son âge. 323 00:16:11,668 --> 00:16:13,402 En ce moment, il lit "Le temps n'est rien". 324 00:16:13,485 --> 00:16:16,518 - C'est un de mes livres préférés. - À moi aussi. 325 00:16:17,149 --> 00:16:18,359 C'est super. 326 00:16:18,563 --> 00:16:20,418 {\pos(192,200)}Et si je remplissais votre verre de Kool-Aid ? 327 00:16:20,501 --> 00:16:22,951 {\pos(192,200)}Merci Jamie, c'est très galant de ta part. 328 00:16:23,034 --> 00:16:25,017 {\pos(192,200)}On a du vin, si vous préférez. 329 00:16:25,100 --> 00:16:26,904 {\pos(192,200)}Du Kool-Aid, ça ira. 330 00:16:27,634 --> 00:16:29,134 Recule. 331 00:16:34,057 --> 00:16:35,650 Skills, tu cherches Luke ? 332 00:16:35,733 --> 00:16:37,784 Non. C'est moi l'installateur de sécurités pour bébé. 333 00:16:37,867 --> 00:16:39,650 Pourquoi je ne savais pas ça ? 334 00:16:39,733 --> 00:16:41,717 Qui se vante d'être installateur comme ça ? 335 00:16:43,100 --> 00:16:45,348 Je pense que notre maison est plutôt sûre. 336 00:16:46,967 --> 00:16:48,884 Je remarque au moins déjà 20 BPB. 337 00:16:50,800 --> 00:16:52,418 Blessures possibles du bébé. 338 00:16:52,501 --> 00:16:53,551 Comme quoi ? 339 00:16:53,634 --> 00:16:55,518 D'abord, les fils électriques, ça étrangle. 340 00:16:55,601 --> 00:16:57,284 Les prises, ça électrocute. 341 00:16:57,652 --> 00:17:00,118 Et j'imagine que tu n'as pas de verrou sur le siège des toilettes. 342 00:17:00,201 --> 00:17:02,828 Luke se souvient à peine de le fermer. 343 00:17:03,080 --> 00:17:05,351 Marrant. Mais tu sais ce qui ne l'est pas ? 344 00:17:05,434 --> 00:17:08,318 Quand Junk était gamin, il est tombé sur des toilettes... 345 00:17:08,401 --> 00:17:10,251 Presque noyé. 346 00:17:10,334 --> 00:17:12,067 Il était mort pendant 40 secondes. 347 00:17:15,409 --> 00:17:18,180 Non, je suis désolée. Tu as raison. C'est pas du tout marrant. 348 00:17:20,221 --> 00:17:22,499 - J'ai beaucoup de travail ? - Oui. 349 00:17:22,582 --> 00:17:24,218 Mais Lucas est là pour t'aider, non ? 350 00:17:24,301 --> 00:17:26,617 Non, enfin, il au Tric pour le casting du film. 351 00:17:26,700 --> 00:17:28,617 Mais, je m'en charge, ça va. 352 00:17:28,700 --> 00:17:31,034 C'est pas fini, d'ailleurs. 353 00:17:33,660 --> 00:17:35,184 J'espère. 354 00:17:35,908 --> 00:17:38,767 Je vois déjà au moins 30 PBP. 355 00:17:48,301 --> 00:17:50,817 Si tu as besoin d'aide pour installer ce truc, 356 00:17:50,900 --> 00:17:52,284 appelle-moi. 357 00:17:52,471 --> 00:17:54,367 Je suis aussi un homme à tout faire. 358 00:18:07,259 --> 00:18:09,051 Des nouvelles de Jack ? 359 00:18:12,355 --> 00:18:14,826 Non. C'est pour ça que je suis là. 360 00:18:15,125 --> 00:18:16,784 J'ai pensé que c'est là qu'il viendra 361 00:18:16,867 --> 00:18:18,351 quand il décidera de revenir... 362 00:18:18,566 --> 00:18:19,808 S'il se décide. 363 00:18:19,891 --> 00:18:21,318 Je suis sûre que oui. 364 00:18:22,710 --> 00:18:23,782 J'espère. 365 00:18:27,367 --> 00:18:30,318 Tu pourrais vraiment être virée pour avoir publié ma nouvelle ? 366 00:18:30,401 --> 00:18:31,984 Où as-tu entendu ça ? 367 00:18:32,067 --> 00:18:33,384 J'ai déjà perdu Jack. 368 00:18:33,467 --> 00:18:36,580 Je ne veux pas te perdre pour un stupide article. 369 00:18:38,243 --> 00:18:40,197 Tu ne vas pas me perdre. 370 00:18:40,398 --> 00:18:42,501 Et ta nouvelle est tout sauf stupide, Sam. 371 00:18:44,800 --> 00:18:47,634 Je ferais mieux d'y aller. Je ne veux pas que Brooke s'inquiète. 372 00:18:52,239 --> 00:18:53,676 Écoute, Haley. 373 00:18:53,928 --> 00:18:55,748 J'apprécie. Vraiment. 374 00:18:55,831 --> 00:18:59,542 Mais si j'étais toi, je choisirais un autre article. 375 00:18:59,625 --> 00:19:01,267 Ça n'en vaut pas la peine. 376 00:19:19,544 --> 00:19:21,385 On dirait que le 12 est le nouveau 23. 377 00:19:28,034 --> 00:19:29,650 Qu'est-ce qui va pas ? 378 00:19:29,733 --> 00:19:31,717 Comme si tu savais pas. 379 00:19:31,800 --> 00:19:34,650 Le coach jette son meilleur joueur pour son meilleur ami. 380 00:19:34,733 --> 00:19:37,418 Je ne savais pas qu'il te jetait. 381 00:19:37,763 --> 00:19:38,998 Je croyais... 382 00:19:41,154 --> 00:19:42,376 Je suis désolé. 383 00:19:43,557 --> 00:19:45,019 Ne le sois pas. 384 00:19:46,159 --> 00:19:49,228 Je vais en NBA de toute façon. D'une façon ou... 385 00:19:49,311 --> 00:19:50,668 Papa ! 386 00:19:53,166 --> 00:19:55,084 Salut, Boo. Voilà mon équipe. 387 00:19:58,246 --> 00:20:00,099 Papa ira bien. 388 00:20:01,117 --> 00:20:03,051 Qu'est-ce que tu regardes, 12 ? 389 00:20:03,810 --> 00:20:06,028 Tu n'es pas le seul à avoir une famille. 390 00:20:15,214 --> 00:20:18,630 Mariage. Mariage. Mariage. 391 00:20:19,449 --> 00:20:20,785 Bébé. 392 00:20:21,167 --> 00:20:23,118 Il y a une raison d'enregistrer tous les cadeaux 393 00:20:23,201 --> 00:20:25,418 pour le mariage et pour le bébé en même temps ? 394 00:20:25,501 --> 00:20:27,284 Ils vont arriver en même temps, 395 00:20:27,367 --> 00:20:28,917 alors pourquoi ne pas enregistrer les cadeaux en même temps ? 396 00:20:29,000 --> 00:20:32,418 Parce que j'ai enregistré un couteau à désosser pour le bébé. 397 00:20:32,909 --> 00:20:34,501 Ça doit être un PBP, non ? 398 00:20:35,700 --> 00:20:37,750 Je te jure que je t'adore, mais tu es sûre que 399 00:20:37,833 --> 00:20:39,817 tu ne préférerais pas faire ça avec Lucas ? 400 00:20:39,900 --> 00:20:41,151 Non. Il est occupé. 401 00:20:41,234 --> 00:20:43,551 Et il n'y a personne que je voudrais plus pour faire ça 402 00:20:43,634 --> 00:20:45,910 que ma meilleure amie et ma demoiselle d'honneur. 403 00:20:46,422 --> 00:20:48,329 Demoiselle d'honneur ? Vraiment ? 404 00:20:48,852 --> 00:20:52,570 - Ça ne devrait pas être une surprise. - Mais c'est si bon à entendre ! 405 00:20:54,367 --> 00:20:56,129 Tu veux savoir ce que je pense ? 406 00:20:56,212 --> 00:20:58,195 Je crois que Nathan aime la tuteur, 407 00:20:58,278 --> 00:21:00,016 mais la tuteur aime Lucas et je sais que j'aime Lucas, 408 00:21:00,099 --> 00:21:01,736 et je ne sais pas qui tu aimes. 409 00:21:01,819 --> 00:21:04,351 Ça va devenir un grand rectangle amoureux, un côté en plus, 410 00:21:04,434 --> 00:21:05,650 peu importe ce que c'est. 411 00:21:06,012 --> 00:21:08,384 - Pas mal, non ? - Oui. Génial. 412 00:21:09,564 --> 00:21:12,556 - Mince, on croirait t'entendre. - Je n'ai jamais été aussi agaçante. 413 00:21:12,639 --> 00:21:14,852 Je sais ce que tu ressens. J'étais au Tric tout à l'heure, 414 00:21:14,935 --> 00:21:17,403 il y avait 10 Peyton Sawyer qui se plaignaient et gémissaient. 415 00:21:17,486 --> 00:21:19,843 Alors, il y avait 11 toi qui se plaignaient et gémissaient ? 416 00:21:20,250 --> 00:21:22,154 Je crois que je préfère l'autre. 417 00:21:24,768 --> 00:21:26,189 Je ramenais Jamie de l'école, 418 00:21:26,272 --> 00:21:28,105 et il me cria d'un coup d'arrêter la voiture 419 00:21:28,188 --> 00:21:30,963 - car Orval était sorti du sac. - Qui est Orval ? 420 00:21:31,046 --> 00:21:34,167 C'était ma question. Orval est son ami lapin imaginaire. 421 00:21:34,484 --> 00:21:35,784 C'est si mignon. 422 00:21:35,867 --> 00:21:38,251 Et il insistait pour dire que Orval était parti chez Pizza Paï. 423 00:21:38,525 --> 00:21:40,970 Donc, puisqu'on était là, pourquoi ne pas prendre une pizza ? 424 00:21:41,537 --> 00:21:42,784 Il est malin. 425 00:21:43,088 --> 00:21:44,650 Tu te moques de moi ? 426 00:21:45,344 --> 00:21:46,389 Non. 427 00:21:46,472 --> 00:21:49,239 Tu essayais de m'embarrasser pour que Mlle Lauren te préfère. 428 00:21:50,392 --> 00:21:51,908 Il était en prison ! 429 00:22:00,401 --> 00:22:04,072 Salut, mec. J'ai entendu que tu auditionnais aujourd'hui. 430 00:22:04,371 --> 00:22:05,896 Qui va jouer Fergie ? 431 00:22:07,635 --> 00:22:08,744 Mec... 432 00:22:09,299 --> 00:22:12,034 Tu vois, quand j'ai transformé le livre en film, 433 00:22:12,729 --> 00:22:14,708 j'ai dû enlever des personnages. 434 00:22:15,167 --> 00:22:17,251 Je suis vraiment désolé, Fergie... 435 00:22:17,846 --> 00:22:19,884 Alors avec qui Luke traîne au River Court ? 436 00:22:20,256 --> 00:22:21,377 Mouth... 437 00:22:22,134 --> 00:22:23,318 Et Skills. 438 00:22:23,401 --> 00:22:25,650 Tu vas te la jouer comme ça ? 439 00:22:25,733 --> 00:22:27,485 C'est pas cool, mec. 440 00:22:28,279 --> 00:22:29,555 Écoute, Fergie... 441 00:22:29,723 --> 00:22:31,650 Tu préfères lequel ? 442 00:22:31,733 --> 00:22:33,084 On dirait les mêmes, mec. 443 00:22:33,167 --> 00:22:35,084 Il va falloir que vous signiez quelques papiers 444 00:22:35,167 --> 00:22:36,813 avant qu'on continue. 445 00:22:36,981 --> 00:22:39,484 Mec, j'essaye de me faire une idée du personnage de Dan. 446 00:22:39,567 --> 00:22:41,484 Je vois pas pourquoi il a toute cette haine envers Keith. 447 00:22:41,567 --> 00:22:43,184 Reese veut engager la Peyton numéro 3. 448 00:22:43,267 --> 00:22:44,351 Ça te va ? 449 00:22:44,434 --> 00:22:45,717 Non ! J'aime la première. 450 00:22:45,800 --> 00:22:47,529 Toucan Sam ? Peyton est un personnage amoureux. 451 00:22:47,612 --> 00:22:49,251 Pense avec ton autre tête. 452 00:22:49,334 --> 00:22:51,017 Je sais que tu as une vision, Lucas, 453 00:22:51,100 --> 00:22:53,308 mais tu devrais faire confiance à l'expérience de Reese. 454 00:22:53,391 --> 00:22:55,720 La répétition est demain et on peut pas la faire sans une Peyton. 455 00:22:55,803 --> 00:22:57,417 Je sais ! J'ai besoin d'y réfléchir ! 456 00:22:57,585 --> 00:22:58,851 On n'a pas le temps. 457 00:22:58,934 --> 00:23:01,601 Eh bien, trouve du temps ! 458 00:23:05,334 --> 00:23:07,134 Et... Coupez. 459 00:23:12,267 --> 00:23:14,418 Tu penses que Lucas aimera laquelle ? 460 00:23:14,861 --> 00:23:17,042 Peu importe du moment que tu es nue dedans. 461 00:23:18,655 --> 00:23:20,672 En parlant de nudité... 462 00:23:22,277 --> 00:23:23,951 J'ai couché avec Julian. 463 00:23:24,395 --> 00:23:25,851 Redis-moi ça ? 464 00:23:25,934 --> 00:23:27,418 C'est ce qu'elle a dit. 465 00:23:27,501 --> 00:23:29,817 Enfin, celle qui fait moi... C'est une blague. 466 00:23:29,900 --> 00:23:31,817 Je sais, j'ai compris. 467 00:23:32,940 --> 00:23:35,246 Pourquoi je le découvre maintenant ? 468 00:23:35,414 --> 00:23:37,781 Parce que j'avais peur de te le dire. 469 00:23:38,000 --> 00:23:39,817 Je sais que tu as dit que c'était OK, 470 00:23:39,900 --> 00:23:43,118 mais j'ai toujours l'impression que ça viole le Code de Filles. 471 00:23:43,494 --> 00:23:46,335 Et je sais que tu es heureuse et fiancée 472 00:23:46,418 --> 00:23:49,051 et enceinte, et... Il est charmant. 473 00:23:49,134 --> 00:23:52,282 Brooke, vraiment... C'est bon. 474 00:23:52,534 --> 00:23:54,451 On en a déjà parlé, OK ? 475 00:23:54,534 --> 00:23:56,551 Le code des filles a été rompu il y a des années. 476 00:23:56,752 --> 00:23:57,786 Promis ? 477 00:23:57,869 --> 00:24:00,084 Tu ne vas pas me retirer ma carte de demoiselle d'honneur ? 478 00:24:00,167 --> 00:24:02,084 Seigneur. Bien sûr, promis. 479 00:24:02,167 --> 00:24:03,367 Viens là. 480 00:24:05,488 --> 00:24:08,236 Tu sais que ça fait 3 mecs qu'on partage ? 481 00:24:09,395 --> 00:24:11,032 Lucas, Julian. 482 00:24:11,586 --> 00:24:13,318 Vidéo porno ? 483 00:24:13,713 --> 00:24:15,518 Beurk, la vidéo porno. 484 00:24:15,601 --> 00:24:18,318 J'avais oublié ça et j'espérais que toi aussi. 485 00:24:18,401 --> 00:24:19,750 Oh, non, non, non. 486 00:24:19,833 --> 00:24:24,251 {\pos(192,215)}Alors, comment c'est passé d'un non-rencard au sexe ? 487 00:24:24,334 --> 00:24:26,184 {\pos(192,215)}C'était le sourire, non ? 488 00:24:26,267 --> 00:24:27,784 {\pos(192,215)}Ça n'a pas fait de mal. 489 00:24:27,867 --> 00:24:31,348 {\pos(192,215)}Et ensuite, il a ajouté une touche de gentillesse et plein de sincérité. 490 00:24:31,431 --> 00:24:33,946 {\pos(192,215)}Et ensuite il a jeté la veste de sport que je lui avais faite. 491 00:24:34,029 --> 00:24:35,917 {\pos(192,215)}Oh, la veste de sport. Belle touche. 492 00:24:36,000 --> 00:24:38,526 La Brooke du lycée faisait pas mal de sport en parlant de sexe. 493 00:24:46,034 --> 00:24:47,518 Comment c'est le monde du cinéma ? 494 00:24:47,601 --> 00:24:49,351 J'ai eu mon premier moment de diva... 495 00:24:49,434 --> 00:24:50,817 Une crise de colère. 496 00:24:50,900 --> 00:24:53,684 Pas possible. Mince, j'aurais voulu être là pour voir ça. 497 00:24:53,767 --> 00:24:55,784 Reste dans le coin, je suis sûr que ça va se reproduire. 498 00:24:55,867 --> 00:24:57,884 C'est vraiment si horrible ? 499 00:24:57,967 --> 00:25:00,232 Je n'arrive même pas à choisir un ballon, encore moins une Peyton 500 00:25:00,315 --> 00:25:01,951 sans sentir que je prends la mauvaise décision. 501 00:25:02,034 --> 00:25:04,551 Mes tripes me disent une chose, et tout le monde dit autre chose. 502 00:25:04,634 --> 00:25:06,551 Qui s'occupe de ce que les autres disent ? 503 00:25:06,634 --> 00:25:08,251 Suis tes tripes. 504 00:25:08,334 --> 00:25:09,523 Juste comme ça ? 505 00:25:09,606 --> 00:25:11,684 C'était ton livre, et maintenant c'est ton film. 506 00:25:11,767 --> 00:25:14,017 Tu connais les personnages et Tree Hill mieux que quiconque. 507 00:25:14,100 --> 00:25:16,017 Tu devrais avoir un peu confiance en toi, nom de dieu. 508 00:25:16,100 --> 00:25:17,717 - Je t'adore, tu le sais ? - Je sais. 509 00:25:17,800 --> 00:25:20,151 Tu sais qu'ils devraient donner ton nom à un antidépresseur. 510 00:25:20,234 --> 00:25:22,551 Oui, bonne avec les problèmes des autres. 511 00:25:22,634 --> 00:25:24,551 C'est avec les miens que je suis bloquée. 512 00:25:24,634 --> 00:25:27,218 Très bien alors... Psychothérapeute Luke. 513 00:25:27,492 --> 00:25:28,943 Puis-je vous aider ? 514 00:25:29,167 --> 00:25:31,418 Sam a écrit cet article pour mon cours. 515 00:25:31,501 --> 00:25:35,151 C'était courageux et dur, honnête et vraiment magnifique, 516 00:25:35,234 --> 00:25:37,451 et je veux le publier dans le journal de l'école. 517 00:25:37,534 --> 00:25:39,650 Et la Principale Rimkus ne me laissera pas faire. 518 00:25:40,634 --> 00:25:42,540 Tu peux faire quoi d'autre ? 519 00:25:42,767 --> 00:25:44,851 Je pourrais le publier quand même. 520 00:25:44,934 --> 00:25:46,617 Les enfants comme Sam... 521 00:25:46,700 --> 00:25:49,884 Parfois, tout ce qu'ils ont, c'est un avis, et tu leur enlèves, 522 00:25:49,967 --> 00:25:52,118 surtout après tout ce qu'elle a traversé, 523 00:25:52,201 --> 00:25:55,017 alors ça sert à quoi que je sois encore prof ? 524 00:25:55,100 --> 00:25:58,200 J'ai l'impression que tu as déjà pris ta décision. 525 00:25:58,283 --> 00:26:00,051 Je ne suis pas sûre que ce soit la bonne. 526 00:26:00,134 --> 00:26:02,286 Il faut avoir confiance en toi des fois. 527 00:26:02,369 --> 00:26:05,033 Suis tes tripes. Allez. Au pire, que pourrait-il se passer ? 528 00:26:05,116 --> 00:26:08,184 Je pourrais être virée, ou du moins suspendue. 529 00:26:08,267 --> 00:26:10,610 J'ai été suspendu... Pas si mal. 530 00:26:12,097 --> 00:26:15,072 Toi aussi tu es assez bon pour me remonter le moral. 531 00:26:22,401 --> 00:26:23,684 Dégage ! Tu es méchant ! 532 00:26:23,767 --> 00:26:26,267 C'est pour ça que papa et oncle Lucas ne t'aiment pas. 533 00:26:29,301 --> 00:26:30,662 C'est vrai. 534 00:26:34,859 --> 00:26:36,218 J'ai été méchant. 535 00:26:36,301 --> 00:26:38,384 Et ils ont toutes les raisons pour ne pas m'aimer. 536 00:26:38,611 --> 00:26:42,065 Mais depuis que je suis malade, j'essaie d'être une meilleure personne. 537 00:26:42,305 --> 00:26:44,310 Alors pourquoi tu t'es moqué de moi ? 538 00:26:44,534 --> 00:26:46,151 Je ne moquerais jamais de toi. 539 00:26:47,259 --> 00:26:49,932 Tu es mon meilleur ami, tu ne le sais pas ? 540 00:26:51,300 --> 00:26:54,312 En fait, tu es mon seul ami. Je n'en ai même pas un imaginaire. 541 00:26:54,668 --> 00:26:57,184 Mlle Lauren ne me prend pas pour un nul ? 542 00:26:57,267 --> 00:26:59,817 Bien sûr que non, tu es son élève préféré. 543 00:26:59,900 --> 00:27:02,451 Elle m'a dit que c'était l'un des meilleurs rencards qu'elle avait eu. 544 00:27:03,246 --> 00:27:05,206 - Elle a dit ça ? - Bien sûr. 545 00:27:06,434 --> 00:27:08,434 Tu devrais rentrer et finir ton rencard. 546 00:27:10,568 --> 00:27:12,984 Et si je t'ai blessé, je suis désolé. 547 00:27:13,067 --> 00:27:15,518 Je ne ferais jamais rien pour blesser mon meilleur ami. 548 00:27:16,521 --> 00:27:17,895 Je te pardonne. 549 00:27:21,974 --> 00:27:23,724 Eh bien, tu ne viens pas ? 550 00:27:24,419 --> 00:27:26,102 Tu t'en sortiras sans moi. 551 00:27:43,733 --> 00:27:46,051 Je voulais juste être sûre de connaître ta petite manie. 552 00:27:46,134 --> 00:27:47,817 C'est quoi ton problème ? 553 00:27:47,900 --> 00:27:50,334 Ce n'est pas une manie. 554 00:27:50,502 --> 00:27:53,770 Et pour information, j'ai fait bien plus au lycée que coucher, OK ? 555 00:27:53,853 --> 00:27:55,447 J'étais la présidente des étudiants. 556 00:27:55,530 --> 00:27:58,219 J'étais capitaine des pom pom girls. J'ai lancé une ligne de vêtements. 557 00:27:58,302 --> 00:28:00,137 C'est même étonnant que j'aie eu le temps de coucher ! 558 00:28:00,220 --> 00:28:02,118 Désolée, je ne voulais pas t'offenser. 559 00:28:02,201 --> 00:28:04,100 Je suivais juste l'analyse du personnage. 560 00:28:07,501 --> 00:28:09,650 "Brooke Davis... Magnifique brune 561 00:28:09,733 --> 00:28:11,851 "avec une énergie et un sourire étonnants. 562 00:28:11,934 --> 00:28:15,118 "Ses 3 choses favorites... 563 00:28:15,201 --> 00:28:18,167 "Sexe, sexe, et sexe." 564 00:28:22,685 --> 00:28:24,702 Je voulais te parler de Devon. 565 00:28:25,000 --> 00:28:27,455 Je ne voulais pas que tu le vires. 566 00:28:27,538 --> 00:28:29,594 Bien, car ce n'est pas à toi de prendre la décision. 567 00:28:29,677 --> 00:28:31,731 J'ai viré Devon car il ne voulait pas jouer pour moi. 568 00:28:31,814 --> 00:28:33,851 Et la merde qu'il a sorti l'autre soir... 569 00:28:33,934 --> 00:28:35,218 C'était la goutte de trop. 570 00:28:35,301 --> 00:28:38,184 Peut-être que tu pourrais lui en parler. 571 00:28:38,267 --> 00:28:40,118 Coach, ce mec a une famille. 572 00:28:40,201 --> 00:28:41,617 Toi aussi, Nathan. Moi aussi. 573 00:28:41,700 --> 00:28:43,218 Écoute, c'est le business. 574 00:28:43,301 --> 00:28:46,095 Vous n'êtes pas les seuls dont le but est la NBA. 575 00:28:46,178 --> 00:28:48,768 Je vais sûrement pas arriver là-bas en entraînant une équipe perdante. 576 00:28:48,851 --> 00:28:51,362 Je comprends. Peut-être que Devon et moi pouvons travailler ensemble. 577 00:28:51,445 --> 00:28:53,118 C'est fini, Nathan. 578 00:28:53,201 --> 00:28:55,984 C'est toi mon leader maintenant. Tu dois te concentrer là-dessus. 579 00:28:56,067 --> 00:28:59,134 Qui est le plus important... Toi ou Devon ? 580 00:29:00,967 --> 00:29:03,084 Ma famille est plus importante. 581 00:29:03,167 --> 00:29:05,156 OK, alors. On en a fini. 582 00:29:06,051 --> 00:29:08,101 Je te vois à l'entraînement demain. 583 00:29:19,069 --> 00:29:20,228 Arrêtez ! 584 00:29:23,034 --> 00:29:24,585 Il m'a déjà auditionnée. 585 00:29:26,334 --> 00:29:28,585 Excusez-moi. 586 00:29:28,668 --> 00:29:30,617 On se croirait dans la 4e dimension ici ! 587 00:29:30,975 --> 00:29:32,051 Toi ! 588 00:29:32,134 --> 00:29:34,784 Comment as-tu pu écrire d'aussi horribles choses sur moi ? 589 00:29:34,867 --> 00:29:37,151 Toi, qui m'as appelée ta jolie fille, 590 00:29:37,234 --> 00:29:39,251 et qui a dit que j'allais changer le monde un jour ? 591 00:29:39,334 --> 00:29:42,448 - De quoi tu parles ? - Dis-moi que tu n'as pas écrit ça ! 592 00:29:44,014 --> 00:29:46,674 - Je n'ai pas écrit ça. - Alors qui l'a fait ? 593 00:29:47,103 --> 00:29:49,351 Je choisis les jambes de la 3e Haley, 594 00:29:49,434 --> 00:29:53,040 les seins de la 1ere Brooke, et le cul de la dernière Peyton. 595 00:29:56,234 --> 00:29:58,375 Je choisis la vraie Brooke Davis. 596 00:30:00,401 --> 00:30:03,251 Voilà ta stupide veste, j'aurais dû voir ça venir. 597 00:30:03,334 --> 00:30:05,418 Tu t'es attaché à mon personnage dans le livre, 598 00:30:05,501 --> 00:30:07,351 et tu voulais ma garde-robe plus sexy, 599 00:30:07,434 --> 00:30:09,118 et tu m'as donné ta veste de sport. 600 00:30:09,201 --> 00:30:11,518 Tu veux la Brooke du lycée ? J'ai des nouvelles pour toi. 601 00:30:11,601 --> 00:30:13,551 Je ne suis plus cette fille. 602 00:30:13,634 --> 00:30:15,784 Il y a beaucoup plus que juste le sexe pour moi. 603 00:30:15,867 --> 00:30:18,151 - Brooke... - Brooke a été diplômée depuis ! 604 00:30:22,365 --> 00:30:23,750 Ne t'en fais pas. 605 00:30:23,833 --> 00:30:26,634 Je sais que tu peux en trouver au moins 5 de plus qui lui ressemblent. 606 00:30:37,768 --> 00:30:40,718 {\pos(192,200)}Tu installes les sécurités. N'oublie pas la lingerie. 607 00:30:40,801 --> 00:30:42,651 Jamie faisait des siestes sur le sèche-linge. 608 00:30:42,734 --> 00:30:43,884 Oui, je m'en charge. 609 00:30:43,967 --> 00:30:47,817 Toilettes, placards, frigo. 610 00:30:47,900 --> 00:30:49,817 Dans quoi d'autre se fourre un bébé ? 611 00:30:49,900 --> 00:30:51,067 Ton cœur. 612 00:30:58,461 --> 00:30:59,490 J'adore. 613 00:30:59,573 --> 00:31:00,774 - Bien. - Merci. 614 00:31:00,942 --> 00:31:03,105 J'ai vu que tu avais enregistré un couteau à désosser, 615 00:31:03,188 --> 00:31:05,817 mais j'ai pensé que ce serait plus pratique pour un nouveau-né. 616 00:31:07,491 --> 00:31:08,858 Tu tiens le coup ? 617 00:31:08,941 --> 00:31:10,138 Je ne sais pas. 618 00:31:11,848 --> 00:31:15,201 Une minute je fais les magasins, l'autre j'ai envie de pleurer. 619 00:31:15,601 --> 00:31:17,166 Dis-moi que c'est normal. 620 00:31:17,334 --> 00:31:19,968 Rappelle-toi, les choses ne sont jamais aussi mauvaises que tu le penses, 621 00:31:20,051 --> 00:31:22,307 même si tes hormones essayent de te convaincre que si. 622 00:31:22,887 --> 00:31:23,940 Je sais. 623 00:31:24,879 --> 00:31:27,384 Je ne cesse de dire à tout le monde que je vais bien. 624 00:31:28,212 --> 00:31:31,602 Mais faire tous ces trucs de bébé me font souhaiter que Lucas soit là. 625 00:31:31,801 --> 00:31:35,384 J'ai ce rendez-vous chez le docteur où je voudrais vraiment qu'il vienne 626 00:31:35,467 --> 00:31:37,351 mais il est si occupé avec le film. 627 00:31:37,434 --> 00:31:39,730 Si tu veux qu'il vienne, pourquoi tu ne lui dis pas ? 628 00:31:40,077 --> 00:31:41,884 Je lui ai dit la semaine dernière. 629 00:31:41,967 --> 00:31:43,884 Mais avec tout ce qui se passe, il... 630 00:31:43,967 --> 00:31:45,651 Tu sais, il est débordé. 631 00:31:45,734 --> 00:31:48,051 Et je ne veux pas l'embêter. 632 00:31:48,134 --> 00:31:49,879 Je pense que tu devrais l'embêter quand même. 633 00:31:49,962 --> 00:31:51,437 Ce garçon en a besoin. 634 00:31:52,367 --> 00:31:53,492 Merci. 635 00:31:53,768 --> 00:31:55,718 Et merci d'être si gentille avec Luke. 636 00:31:55,801 --> 00:31:58,667 Tu améliores tout pour nous. 637 00:32:00,967 --> 00:32:03,685 Désolée, je suis en retard. Je vais commencer le dîner. 638 00:32:04,292 --> 00:32:06,113 Ou on peut commander une pizza. 639 00:32:06,196 --> 00:32:08,051 Sam, je ne suis plus au lycée. 640 00:32:08,134 --> 00:32:10,483 Je peux te faire un dîner d'adulte, 641 00:32:10,566 --> 00:32:12,696 genre une salade ou... 642 00:32:13,682 --> 00:32:14,695 Un rôti. 643 00:32:15,709 --> 00:32:18,310 OK, je pensais juste qu'on pourrait faire la fête ? 644 00:32:19,637 --> 00:32:21,412 On devrait fêter quoi ? 645 00:32:21,495 --> 00:32:23,428 Le fait que je me sois débarrassée de mon sosie 646 00:32:23,511 --> 00:32:26,156 ou que Julian pense que je suis une ado nymphomane ? 647 00:32:27,083 --> 00:32:29,284 Je pensais juste qu'on pourrait fêter 648 00:32:29,367 --> 00:32:31,667 ma victoire au concours d'écriture de l'école. 649 00:32:34,937 --> 00:32:36,071 Vraiment ? 650 00:32:37,559 --> 00:32:39,475 Sam, c'est incroyable. 651 00:32:41,447 --> 00:32:43,084 "Sans-abris au lycée." 652 00:32:43,892 --> 00:32:45,484 C'est sur Jack et moi... 653 00:32:45,892 --> 00:32:48,084 À quel point la vie peut être dure quand on est seul. 654 00:32:48,167 --> 00:32:49,933 Plein de trucs marrants. 655 00:32:52,663 --> 00:32:54,389 Je suis si fière de toi. 656 00:32:57,144 --> 00:32:58,216 Merci. 657 00:32:58,810 --> 00:33:00,938 Je peux le mettre sur le frigo ? 658 00:33:06,834 --> 00:33:09,138 Je sais pas pourquoi tu es si en colère contre Julian, 659 00:33:09,221 --> 00:33:11,051 mais au moins il est toujours par là. 660 00:33:11,364 --> 00:33:13,484 Je donnerais tout pour récupérer Jack. 661 00:33:16,023 --> 00:33:17,877 Mais on devrait fêter ça. 662 00:33:17,960 --> 00:33:19,044 Donc... 663 00:33:19,928 --> 00:33:22,411 - Tu veux faire quoi ? - Manger une pizza. 664 00:33:23,189 --> 00:33:24,352 Sérieusement ? 665 00:33:27,967 --> 00:33:30,318 Merci pour la soirée, Jamie. Je te vois à l'école demain ? 666 00:33:49,905 --> 00:33:52,318 Comment s'est passé le reste de ta soirée ? 667 00:33:52,401 --> 00:33:53,584 Moyen. 668 00:33:53,667 --> 00:33:57,984 Elle voulait parler de trucs d'adultes comme une nouvelle voiture et Maroon 5. 669 00:33:58,525 --> 00:34:01,101 La prochaine fois, je devrais sortir avec quelqu'un de mon âge. 670 00:34:02,303 --> 00:34:03,488 Ou plus jeune. 671 00:34:06,134 --> 00:34:08,017 Désolé de t'avoir traité de méchant. 672 00:34:08,100 --> 00:34:10,584 La prochaine fois, on devrait faire une soirée entre mecs. 673 00:34:13,339 --> 00:34:14,927 On est toujours amis ? 674 00:34:15,596 --> 00:34:16,929 Meilleurs amis. 675 00:34:20,634 --> 00:34:22,651 Salut, c'est moi. 676 00:34:22,734 --> 00:34:25,323 Seigneur, je suis désolée, je sais que tu es occupé. 677 00:34:26,519 --> 00:34:28,267 Ma journée a été... 678 00:34:29,501 --> 00:34:31,251 J'ai essayé d'assembler le lit. 679 00:34:31,334 --> 00:34:33,074 J'ai vraiment essayé. J'ai été vraiment nulle. 680 00:34:33,157 --> 00:34:35,051 Et le moindre millimètre de la maison 681 00:34:35,134 --> 00:34:36,634 doit être plus sûr pour le bébé, 682 00:34:36,717 --> 00:34:38,751 ou alors notre gamin va finir comme Junk. 683 00:34:38,834 --> 00:34:42,017 Et je ne sais même pas quels cadeaux on a enregistré. 684 00:34:42,100 --> 00:34:44,451 J'aimerais vraiment que tu sois là. 685 00:34:46,195 --> 00:34:48,384 Et que tu sois là pour mon rendez-vous chez le docteur 686 00:34:48,467 --> 00:34:50,467 mais je suis que tu es occupé, et... 687 00:34:52,167 --> 00:34:54,651 Si vous êtes satisfait de votre message, tapez 1. 688 00:34:54,734 --> 00:34:57,933 Si vous voulez effacer et réenregistrer votre message, tapez 2. 689 00:35:01,425 --> 00:35:03,308 Salut ! C'est moi. 690 00:35:04,009 --> 00:35:06,258 J'ai assemblé le lit. C'est génial. 691 00:35:06,341 --> 00:35:08,854 Alors je voulais juste t'appeler et te dire que tu me manques, 692 00:35:08,937 --> 00:35:10,420 et reviens vite, OK ? 693 00:35:22,567 --> 00:35:24,484 Tu veux savoir ce que je pense ? 694 00:35:24,567 --> 00:35:26,418 Je sais ce que tu penses. 695 00:35:26,501 --> 00:35:28,534 Tu veux la fille aux gros seins. 696 00:35:29,634 --> 00:35:32,151 Quand je faisais le casting de "Trouser hound", 697 00:35:33,801 --> 00:35:36,718 j'ai mis beaucoup de temps à décider de qui allait jouer Mlle Kittington. 698 00:35:36,801 --> 00:35:39,618 Un ami réalisateur m'a dit de fermer les yeux pendant les auditions. 699 00:35:39,901 --> 00:35:41,545 Il a dit que c'était le meilleur moyen 700 00:35:41,628 --> 00:35:44,217 d'entendre l'actrice et de ne pas voir la fille sexy 701 00:35:44,300 --> 00:35:45,584 C'est ce que tu fais ? 702 00:35:45,667 --> 00:35:48,061 Non ! Je choisis l'actrice qui a les meilleurs seins. 703 00:35:48,229 --> 00:35:50,198 Tu avais juste l'air d'avoir besoin d'un conseil. 704 00:35:53,324 --> 00:35:54,496 Salut. 705 00:35:55,946 --> 00:35:57,105 Laisse-nous. 706 00:35:57,546 --> 00:35:59,992 En fait, je veux vous parler à tout les deux. 707 00:36:01,008 --> 00:36:02,850 Je veux vraiment jouer Peyton. 708 00:36:03,151 --> 00:36:05,518 J'ai l'impression de m'identifier à elle. 709 00:36:05,987 --> 00:36:08,644 On faisait partie des gens populaires au lycée 710 00:36:08,834 --> 00:36:10,484 même si on se sentait exclues, 711 00:36:10,567 --> 00:36:14,621 et toutes les deux, on sentait que la première chanson qu'on écoutait le matin 712 00:36:14,885 --> 00:36:17,041 pouvait affecter notre journée entière. 713 00:36:18,834 --> 00:36:20,934 Et je vais carrément coucher avec toi. 714 00:36:22,967 --> 00:36:24,084 Toi aussi. 715 00:36:24,167 --> 00:36:25,680 Voyons ça. 716 00:36:26,255 --> 00:36:29,000 Tu as rendu ma décision vraiment facile. 717 00:36:31,289 --> 00:36:32,563 La mienne aussi. 718 00:36:33,149 --> 00:36:35,068 Joue le rôle de Peyton Sawyer... 719 00:36:35,151 --> 00:36:36,701 Mlle Heidi Jay. 720 00:36:39,033 --> 00:36:41,018 Désolé, mais l'autre fille n'était pas Peyton. 721 00:36:41,101 --> 00:36:42,965 - J'ai suivi mon instinct. - Pas de soucis. 722 00:36:43,048 --> 00:36:45,077 Elle était Peyton hier soir... et j'étais Lucas. 723 00:36:45,245 --> 00:36:48,582 Bienvenue à la table de répétition pour "An unkindness of Ravens" 724 00:36:48,665 --> 00:36:50,392 Je suis Adam Reese, votre réalisateur. 725 00:36:50,475 --> 00:36:52,389 Voici Lucas Scott, écrivain et producteur. 726 00:36:53,367 --> 00:36:55,084 Très bien, et voilà. 727 00:36:55,167 --> 00:36:58,451 "Fondu en ouverture, extérieur, lycée de Tree Hill, la nuit." 728 00:36:58,534 --> 00:37:01,051 "Des lumières de voitures dans le parking." 729 00:37:01,134 --> 00:37:04,251 Un personnage seul entre dans le cadre, dribble avec un vieux ballon de basket. 730 00:37:04,334 --> 00:37:06,326 "J'ai vraiment de la chance d'avoir le basket." 731 00:37:06,409 --> 00:37:08,785 "C'est à peu près tout ce que j'ai par ici." 732 00:37:08,868 --> 00:37:10,651 Si je perds ça, c'en est fini de moi." 733 00:37:11,816 --> 00:37:12,984 Bien, bien. 734 00:37:13,067 --> 00:37:15,718 Et voilà le géant aux chaussures vertes. 735 00:37:15,801 --> 00:37:17,451 Oh, c'est vrai. 736 00:37:17,534 --> 00:37:20,451 Tu ne fais que 1m90, ça fait de toi un nain, je suppose. 737 00:37:20,534 --> 00:37:23,017 Qu'est-ce que tu fais là, Nino ? 738 00:37:23,100 --> 00:37:24,584 Je joue meneur. 739 00:37:24,667 --> 00:37:27,651 Ou au moins, je le serai quand tu auras viré de ma place. 740 00:37:28,488 --> 00:37:30,354 On se voit sur le terrain, 12. 741 00:37:33,267 --> 00:37:35,685 "Quand je suis tuteur pour quelqu'un et qu'il comprend, 742 00:37:35,768 --> 00:37:37,884 "et que tout s'éclaire, je me sens bien. 743 00:37:37,967 --> 00:37:39,850 Je sens que ça vaut le coup." 744 00:37:39,933 --> 00:37:42,418 "Alors, j'ai mis du savon dans le verre de ma belle-mère..." 745 00:37:42,501 --> 00:37:44,471 "Ça lui nettoierait la bouche pour changer." 746 00:37:44,554 --> 00:37:45,984 C'est trop génial. 747 00:37:46,494 --> 00:37:48,434 Salut, Sam, super article. 748 00:38:03,033 --> 00:38:04,809 "Je voulais que tu te battes pour moi. 749 00:38:04,892 --> 00:38:07,518 "Que tu dises qu'il n'y a personne d'autre avec qui tu pourrais être 750 00:38:07,601 --> 00:38:10,364 "et que tu préférerais être seul que sans moi." 751 00:38:24,032 --> 00:38:26,591 Ça te semble être M. Populaire ? 752 00:38:27,221 --> 00:38:30,349 Je sais que tu n'es plus la personne que tu étais au lycée, car moi non plus. 753 00:38:31,183 --> 00:38:33,184 Et j'en suis ravi, parce que ce gosse 754 00:38:33,267 --> 00:38:35,601 n'aurait jamais eu la chance d'être avec toi. 755 00:38:39,234 --> 00:38:42,651 Tu étais vraiment un intello en maths ? 756 00:38:42,734 --> 00:38:45,551 J'étais l'intello en maths ultime. 757 00:38:45,634 --> 00:38:47,685 Mais ce n'est plus le cas, 758 00:38:47,768 --> 00:38:50,251 et je ne veux pas retourner au lycée, Brooke. 759 00:38:50,334 --> 00:38:52,551 Je suis désolé si l'analyse du personnage t'a blessée. 760 00:38:52,634 --> 00:38:54,984 C'était fait pour décrire qui était le personnage 761 00:38:55,067 --> 00:38:57,267 avant que quiconque ne connaisse la vraie personne. 762 00:39:03,467 --> 00:39:05,251 Voilà une analyse qui décrit 763 00:39:05,334 --> 00:39:07,300 la Brooke Davis que je cherche. 764 00:39:21,401 --> 00:39:23,184 "Marrante. Intelligente. 765 00:39:23,267 --> 00:39:26,501 "Au cœur doux mais avec une forte volonté." 766 00:39:28,959 --> 00:39:30,785 "Simple. Compliquée. 767 00:39:31,916 --> 00:39:33,787 "Maternelle. Enfantine. 768 00:39:33,870 --> 00:39:35,837 "Forte. Sensible. 769 00:39:37,002 --> 00:39:38,074 "Belle. 770 00:39:40,217 --> 00:39:42,498 "Bien plus cool qu'au lycée." 771 00:39:45,868 --> 00:39:50,484 Cette fille a été presque impossible à trouver 772 00:39:51,176 --> 00:39:54,067 mais la moindre seconde de l'attente valait le coup. 773 00:39:57,967 --> 00:40:00,300 Tu vas t'assurer que Missy sache ça ? 774 00:40:04,279 --> 00:40:06,649 Je vais m'assurer que tout le monde le sache. 775 00:40:10,734 --> 00:40:12,470 "Je suis contente que tu sois là. 776 00:40:12,553 --> 00:40:14,439 "Je sais qu'on s'est un peu perdus pendant un moment, 777 00:40:14,522 --> 00:40:16,522 mais avec un peu de chance, c'est fini, non ?" 778 00:40:16,605 --> 00:40:19,401 "Ça sera toujours là, non ? Toi et moi ?" 779 00:40:25,839 --> 00:40:28,222 - Le père va nous rejoindre ? - Non. 780 00:40:28,676 --> 00:40:31,584 Si... Il vous rejoint. 781 00:40:32,493 --> 00:40:34,051 Comment tu le sais ? 782 00:40:34,134 --> 00:40:36,234 Tu me l'as dit la semaine dernière. 783 00:40:38,401 --> 00:40:40,451 Je suis si heureuse que tu sois là, Luke. 784 00:40:41,130 --> 00:40:44,151 Tu rigoles ? Je ne manquerais ça pour rien au monde. 785 00:40:44,836 --> 00:40:47,534 C'est exactement ce que j'avais besoin d'entendre. 786 00:40:52,659 --> 00:40:55,234 C'est le battement du cœur de votre bébé. 787 00:41:03,501 --> 00:41:06,767 Et c'est exactement ce que j'avais besoin d'entendre. 788 00:41:08,100 --> 00:41:09,300 Tu es belle. 789 00:41:15,933 --> 00:41:18,418 "Ils se sont regardés, juste une fille et un gars, 790 00:41:18,501 --> 00:41:22,100 "seuls mais ensemble dans cet endroit appelé Tree Hill." 791 00:41:31,020 --> 00:41:32,470 Faisons un film !