1
00:00:00,007 --> 00:00:01,684
Précédemment dans One Tree Hill...
2
00:00:01,767 --> 00:00:05,244
Personne ne donnera une chance à
un abruti avec des chaussures vertes.
3
00:00:06,955 --> 00:00:09,550
Quelles sont les chances pour
qu'un nouveau cœur soit disponible ?
4
00:00:09,633 --> 00:00:11,470
Cette fois, quand il s'allume,
appelez-nous.
5
00:00:11,553 --> 00:00:13,679
Soit je fais la dernière action
soit je m'assois.
6
00:00:13,847 --> 00:00:14,889
Assieds-toi.
7
00:00:15,712 --> 00:00:18,059
Les services sociaux continuent
de se pointer pour me chercher.
8
00:00:18,227 --> 00:00:20,584
Je ne te verrai sûrement pas
pendant un moment.
9
00:00:20,667 --> 00:00:22,950
- Je n'ai jamais eu de veste comme ça.
- Maintenant, si.
10
00:00:23,033 --> 00:00:24,484
Je voulais que tu aies ça.
11
00:00:24,567 --> 00:00:26,551
Ça veut dire que
c'est sérieux entre nous.
12
00:00:26,634 --> 00:00:29,384
Je veux un réalisateur qui puisse
avec de petites choses
13
00:00:29,467 --> 00:00:30,959
faire de grandes choses.
14
00:00:31,042 --> 00:00:32,976
C'est juste que tu n'es pas
l'homme de la situation.
15
00:00:33,059 --> 00:00:34,771
Choisissez-en un.
Si vous ne le faites pas,
16
00:00:34,854 --> 00:00:36,837
je vais choisir votre réalisateur
à votre place.
17
00:00:36,920 --> 00:00:38,614
Heureux de vous rencontrer.
18
00:00:38,914 --> 00:00:40,998
- Qu'est-ce que tu veux, Reese ?
- Je réalise le film.
19
00:00:42,340 --> 00:00:43,500
C'est fait !
20
00:00:43,701 --> 00:00:45,315
La Ravens Team présente...
21
00:00:45,398 --> 00:00:47,020
One Tree Hill, Saison 6, Épisode 16
22
00:00:47,103 --> 00:00:49,203
onetreehillravens.forumactif.net
23
00:00:49,434 --> 00:00:53,428
Tu peux travailler tout ton "je suis
Nathan Scott, le grand marqueur de buts
24
00:00:53,511 --> 00:00:55,767
- sur quelqu'un d'autre...
- Je ne joue même pas au foot.
25
00:00:55,850 --> 00:00:57,950
Enfin... En tout cas,
à la fin de la journée,
26
00:00:58,033 --> 00:01:00,618
toutes tes conneries et ton caractère
ne comptent pas en maths,
27
00:01:00,701 --> 00:01:04,039
parce que les maths s'en fichent,
tout comme moi.
28
00:01:04,122 --> 00:01:05,484
L'anglais ne s'en fiche pas ?
29
00:01:05,567 --> 00:01:07,836
Parce que je suis à peu près sûr
d'être nul là-dedans aussi.
30
00:01:07,919 --> 00:01:08,977
Merci.
31
00:01:10,067 --> 00:01:11,351
{\pos(192,210)}Merci pour ça.
32
00:01:11,864 --> 00:01:13,274
{\pos(192,200)}J'aime bien son poncho.
33
00:01:13,357 --> 00:01:14,912
{\pos(192,200)}Pourquoi je n'ai pas de tee-shirt ?
34
00:01:14,995 --> 00:01:16,869
{\pos(192,200)}Oui, on va en faire une
où il porte le poncho
35
00:01:16,952 --> 00:01:18,449
{\pos(192,200)}et où elle n'a pas de tee-shirt.
36
00:01:23,505 --> 00:01:26,089
Il plaisantait.
Vous étiez super, merci.
37
00:01:27,775 --> 00:01:30,706
- Alors, vous en avez pensé quoi ?
- Vraiment ?
38
00:01:30,789 --> 00:01:33,118
Je pensais pas que Julian avait
donné le contrôle à nous 4.
39
00:01:33,201 --> 00:01:34,556
Ce sont les vraies personnes.
40
00:01:34,639 --> 00:01:36,870
Tu crois pas que leur opinion
puisse être utile ?
41
00:01:38,682 --> 00:01:40,718
- Ils avaient l'air bien.
- Oui.
42
00:01:42,133 --> 00:01:44,488
Au temps pour moi.
Appelons le studio tout de suite,
43
00:01:44,571 --> 00:01:46,647
pour dire qu'on a trouvé
deux acteurs qui ont l'air bien.
44
00:01:46,815 --> 00:01:49,551
Pourquoi ne pas leur dire que
le réalisateur est un abruti aussi ?
45
00:01:49,634 --> 00:01:50,917
On devrait y aller,
46
00:01:51,000 --> 00:01:53,487
et on repassera plus tard,
voir où vous en êtes.
47
00:01:55,026 --> 00:01:57,048
Tu sais, même quand
il me répond comme ça,
48
00:01:57,131 --> 00:01:59,076
je le trouve quand même aimable.
49
00:02:00,685 --> 00:02:02,701
Très bien, enlève la chemise mec.
50
00:02:07,909 --> 00:02:10,064
Pour toujours et à jamais.
51
00:02:11,734 --> 00:02:13,932
Ça craint que je ne puisse
pas rester pour ça.
52
00:02:14,015 --> 00:02:16,914
Ça craint encore plus que tu doives
partir pour deux semaines.
53
00:02:18,064 --> 00:02:20,717
Au moins, j'aurais tous ces Nathan
à demi-nus pour me tenir compagnie.
54
00:02:20,800 --> 00:02:22,145
Oh, je ne crois pas.
55
00:02:27,890 --> 00:02:29,063
Merci.
56
00:02:30,600 --> 00:02:31,659
Un berceau.
57
00:02:31,987 --> 00:02:33,642
Merci, Karen et Andy.
58
00:02:43,192 --> 00:02:44,906
Merci, Karen et Andy.
59
00:02:50,047 --> 00:02:52,328
Tu avais le droit
aux rencards en prison ?
60
00:02:53,702 --> 00:02:57,149
Certains le faisaient. J'ai choisi
de ne pas le faire. Pourquoi ?
61
00:02:57,232 --> 00:02:59,556
Eh bien, il y a une fille
à l'école...
62
00:02:59,846 --> 00:03:01,719
Tu l'aimes bien ?
Si, tu l'aimes bien.
63
00:03:01,802 --> 00:03:02,957
Tu l'aimes beaucoup.
64
00:03:03,040 --> 00:03:04,084
Non, non, non.
65
00:03:04,167 --> 00:03:07,818
Enfin, je me demandais
si je pouvais l'inviter peut-être
66
00:03:07,901 --> 00:03:09,418
à la maison sur la plage un jour.
67
00:03:09,501 --> 00:03:12,224
Bien sûr. Pourquoi pas aujourd'hui ?
J'arrangerai les choses avec ta mère.
68
00:03:12,307 --> 00:03:14,117
Je n'ai jamais invité
une fille à jouer.
69
00:03:14,200 --> 00:03:15,484
Qu'est-ce que je dis ?
70
00:03:15,815 --> 00:03:17,207
Eh bien, heureusement pour toi,
71
00:03:17,290 --> 00:03:19,733
les femmes sont incapables de
refuser quoi que ce soit à un Scott.
72
00:03:19,816 --> 00:03:21,316
Alors, tu sors juste ton sourire
à un million de dollars,
73
00:03:21,399 --> 00:03:22,879
tu dis quelques mots gentils et...
74
00:03:22,962 --> 00:03:24,495
C'est dans la poche.
75
00:03:25,487 --> 00:03:26,867
Oui, c'est celui-là.
76
00:03:27,206 --> 00:03:29,083
Juste sourire et dire
quelque chose de gentil ?
77
00:03:29,330 --> 00:03:30,642
Ça marche vraiment ?
78
00:03:31,151 --> 00:03:32,628
À tous les coups.
79
00:03:36,718 --> 00:03:38,162
Pourquoi tu souris ?
80
00:03:38,245 --> 00:03:40,017
Je peux pas m'en empêcher.
C'était génial.
81
00:03:40,100 --> 00:03:42,221
Pas étonnant que tu aies
été si populaire au lycée.
82
00:03:42,389 --> 00:03:43,572
Pardon ?
83
00:03:43,901 --> 00:03:47,317
Le sexe ne m'a pas rendue populaire.
C'est moi qui l'ai rendu populaire.
84
00:03:48,434 --> 00:03:51,355
Enfin, je suis juste content de
faire partie de la norme pour une fois.
85
00:03:51,699 --> 00:03:52,788
Attends...
86
00:03:53,049 --> 00:03:57,020
Avec ce visage, tu étais
sûrement Monsieur Populaire.
87
00:03:57,575 --> 00:03:59,351
Tu pourrais être surprise.
88
00:03:59,865 --> 00:04:02,741
Enfin, j'aimerais pouvoir rester, mais
je suis déjà en retard pour le casting.
89
00:04:03,966 --> 00:04:05,509
Pour quel personnage ?
90
00:04:16,591 --> 00:04:18,518
- Peyton Sawyer ?
- Oui.
91
00:04:18,601 --> 00:04:20,427
Allez vous asseoir
avec les autres Peyton,
92
00:04:20,510 --> 00:04:22,217
on vous appellera quand
ce sera votre tour.
93
00:04:22,300 --> 00:04:24,291
Non, je suis désolée,
vous ne comprenez pas.
94
00:04:24,374 --> 00:04:25,851
Je suis Peyton Sawyer.
95
00:04:25,934 --> 00:04:27,972
J'apprécie vraiment votre confiance,
96
00:04:28,055 --> 00:04:30,778
mais vous devez quand même
attendre votre tour.
97
00:04:32,457 --> 00:04:34,957
- Quel est votre nom ?
- Peyton Sawyer.
98
00:04:36,173 --> 00:04:37,651
Les actrices...
99
00:04:48,246 --> 00:04:50,703
Pourquoi les gens partent toujours ?
100
00:04:54,901 --> 00:04:58,267
Bonjour, je suis là pour le rôle
de Peyton Sawyer.
101
00:04:59,599 --> 00:05:01,697
Premièrement, tu ne me connais pas.
102
00:05:01,780 --> 00:05:04,384
Deuxièmement, tu ne me connais pas.
103
00:05:04,591 --> 00:05:06,885
Mon dieu, pourquoi les mecs
sont tellement abrutis ?
104
00:05:08,902 --> 00:05:11,385
Trop vieille mais elle ferait
une très bonne Deb.
105
00:05:13,289 --> 00:05:14,990
C'est la vraie Peyton.
106
00:05:20,098 --> 00:05:22,184
{\pos(192,235)}- Tu es venue regarder ?
- Non.
107
00:05:22,267 --> 00:05:24,451
{\pos(192,235)}L'installateur de système de sécurité
pour le bébé vient à la maison,
108
00:05:24,534 --> 00:05:26,984
et je dois enregistrer nos cadeaux
de mariage et de naissance,
109
00:05:27,067 --> 00:05:30,084
et ta mère nous a envoyé un berceau,
mais le mode d'emploi est en italien.
110
00:05:30,167 --> 00:05:31,467
Tu es cuit, mec.
111
00:05:33,701 --> 00:05:35,284
"Une créature de rêve."
112
00:05:36,156 --> 00:05:39,186
J'aurais vraiment voulu aider,
mais je croule sous le boulot.
113
00:05:39,269 --> 00:05:40,283
Non, c'est bon.
114
00:05:40,366 --> 00:05:42,753
Je suis juste passée dire bonne chance
et t'amener ton déjeuner.
115
00:05:42,836 --> 00:05:45,211
- Pourquoi tu es si gentille ?
- Je ne sais pas.
116
00:05:45,294 --> 00:05:49,237
{\pos(192,235)}Peut-être parce que je suis un mystère
dans le corps d'une salope.
117
00:05:50,517 --> 00:05:52,413
Quelle femme ne l'est pas ?
118
00:06:03,028 --> 00:06:06,073
{\pos(192,235)}- Tu voulais me voir ?
- Oui, assieds-toi, s'il te plaît.
119
00:06:09,300 --> 00:06:11,151
Tu sais pourquoi
je t'ai fait venir ici ?
120
00:06:11,234 --> 00:06:12,384
{\pos(192,235)}Non.
121
00:06:12,467 --> 00:06:14,917
{\pos(192,235)}Je suppose que j'ai des problèmes,
mais je ne sais pas pourquoi.
122
00:06:15,000 --> 00:06:17,294
{\pos(192,235)}Et c'est sûr que je ne vais pas
commencer à avouer des trucs.
123
00:06:17,377 --> 00:06:19,984
{\pos(192,235)}Je crois que tu sais exactement
ce que tu as fait.
124
00:06:20,752 --> 00:06:23,151
Tu as gagné le concours de nouvelle,
et comme promis,
125
00:06:23,234 --> 00:06:26,317
tu vas être publiée dans
le journal du lycée demain.
126
00:06:27,098 --> 00:06:28,351
{\pos(192,235)}Tu crains.
127
00:06:29,077 --> 00:06:30,751
Félicitations, Samantha.
128
00:06:31,994 --> 00:06:34,050
Tu vas être un auteur publié !
129
00:06:34,414 --> 00:06:37,584
{\pos(192,215)}- Enfin, si tu le veux bien.
- C'est clair que oui !
130
00:06:38,126 --> 00:06:39,418
{\pos(192,215)}Elle a dit oui !
131
00:06:39,501 --> 00:06:41,518
{\pos(192,215)}C'est génial.
À quelle heure elle vient ?
132
00:06:41,601 --> 00:06:42,718
{\pos(192,235)}Je ne sais pas.
133
00:06:42,801 --> 00:06:44,484
{\pos(192,235)}Quel genre de nourriture elle aime ?
134
00:06:44,567 --> 00:06:45,651
{\pos(192,235)}Je ne sais pas.
135
00:06:45,734 --> 00:06:47,576
{\pos(192,235)}- Qu'est-ce que tu sais ?
- Elle a dit oui !
136
00:06:47,659 --> 00:06:49,217
{\pos(192,235)}C'est le plus important.
137
00:06:49,300 --> 00:06:51,183
{\pos(192,235)}Et comment je fais
pour qu'elle m'aime bien ?
138
00:06:51,266 --> 00:06:53,718
{\pos(192,235)}Si elle vient à la maison,
c'est qu'elle t'aime sûrement déjà bien.
139
00:06:53,801 --> 00:06:56,184
{\pos(192,235)}Tout ce que tu as à faire,
c'est de bien t'habiller,
140
00:06:56,267 --> 00:06:58,022
{\pos(192,235)}et de lui dire à quel point
elle est jolie.
141
00:06:58,105 --> 00:06:59,807
C'est comme ça que
tu as eu Nounou Deb ?
142
00:07:00,225 --> 00:07:01,351
Ça et le gin.
143
00:07:01,504 --> 00:07:02,785
Tu as du gin ?
144
00:07:02,868 --> 00:07:05,775
Ne t'inquiète pas, je serai là
si tu as besoin de moi.
145
00:07:11,907 --> 00:07:14,151
- C'est encore ton cœur ?
- Oui.
146
00:07:17,000 --> 00:07:18,684
{\pos(192,235)}Tout ira bien.
147
00:07:20,031 --> 00:07:22,418
{\pos(192,215)}J'aimerais que ce bipper s'active.
148
00:07:22,501 --> 00:07:24,234
Moi aussi, mon pote.
149
00:07:32,827 --> 00:07:35,251
{\pos(192,215)}Lucas fait le casting de son film
ici aujourd'hui,
150
00:07:35,334 --> 00:07:37,117
{\pos(192,215)}alors le studio est hors limite.
151
00:07:37,385 --> 00:07:40,498
{\pos(192,215)}Oh, super, journée de tempête.
À plus tard, la prof.
152
00:07:40,712 --> 00:07:42,785
{\pos(192,215)}Non, pas si vite.
153
00:07:42,868 --> 00:07:44,484
{\pos(192,215)}On a encore du boulot à faire.
154
00:07:44,673 --> 00:07:46,151
Tu rigoles, non ?
155
00:07:46,844 --> 00:07:48,434
Tu es italienne, non ?
156
00:08:09,501 --> 00:08:10,785
Doucement.
157
00:08:11,007 --> 00:08:12,621
- J'ai vu ça.
- Quoi ?
158
00:08:13,869 --> 00:08:16,050
{\pos(192,215)}Tu as accueilli toutes
les autres Brooke comme ça ?
159
00:08:16,133 --> 00:08:18,084
{\pos(192,215)}Non, madame,
ça je l'ai gardé pour vous.
160
00:08:18,167 --> 00:08:20,376
{\pos(192,215)}Et pour le gars qui joue Whitey
qui est super mignon.
161
00:08:21,321 --> 00:08:24,006
Alors, tu veux rencontrer
Brooke Davis ?
162
00:08:25,245 --> 00:08:27,211
Non, elle est là ?
163
00:08:27,400 --> 00:08:28,526
Oui.
164
00:08:28,767 --> 00:08:30,656
J'ai une boule au ventre d'un coup.
165
00:08:31,139 --> 00:08:34,681
Maintenant je sais ce que ça fait
de me rencontrer pour la première fois.
166
00:08:37,934 --> 00:08:39,117
Missy, voilà...
167
00:08:39,200 --> 00:08:40,884
- Brooke Davis !
- Brooke, voilà...
168
00:08:40,967 --> 00:08:42,017
Missy moi !
169
00:08:42,100 --> 00:08:43,160
Salut !
170
00:08:43,243 --> 00:08:44,934
Je suppose qu'on a fait
le bon choix.
171
00:08:47,133 --> 00:08:49,122
Je veux que mon rôle
dans le film soit le meilleur.
172
00:08:49,205 --> 00:08:50,816
Donc tout ce dont tu as besoin,
tu demandes.
173
00:08:50,899 --> 00:08:52,532
Super, car je suis
une actrice très pointilleuse,
174
00:08:52,615 --> 00:08:54,762
donc je vais devoir connaître
tes goûts, tes manières...
175
00:08:54,845 --> 00:08:56,971
Enfin, être collée à toi
jusqu'à ce que le film commence.
176
00:08:57,054 --> 00:08:58,426
Qu'est-ce que tu en penses ?
177
00:08:58,509 --> 00:09:00,152
Ça m'a l'air... Génial.
178
00:09:04,236 --> 00:09:06,343
{\pos(192,215)}- Tu voulais me voir, coach ?
- En effet.
179
00:09:10,668 --> 00:09:13,038
{\pos(192,215)}En fait, je voulais te demander
quelque chose, une confidence.
180
00:09:13,567 --> 00:09:15,151
{\pos(192,215)}Qu'est-ce que tu penses de Devon ?
181
00:09:16,353 --> 00:09:18,047
{\pos(192,215)}Pour dire la vérité...
182
00:09:18,701 --> 00:09:20,818
Je pense qu'il aligne les paniers,
183
00:09:20,901 --> 00:09:22,893
mais il ne vous fera plus gagner
aucun match.
184
00:09:23,392 --> 00:09:24,773
Il se fiche de l'équipe.
185
00:09:24,856 --> 00:09:26,851
Il veut juste
se faire accepter en NBA.
186
00:09:27,025 --> 00:09:28,684
Et toi, tu ne veux pas
aller en NBA ?
187
00:09:28,767 --> 00:09:30,050
Non, je le veux.
188
00:09:30,133 --> 00:09:32,818
Mais c'est grâce à toi
que j'ai une chance,
189
00:09:32,901 --> 00:09:35,551
donc je te suis redevable,
et je vais jouer de tout mon cœur.
190
00:09:35,634 --> 00:09:37,084
Écoute...
191
00:09:37,167 --> 00:09:39,718
À ta place, je remplacerais
le joueur vedette
192
00:09:39,801 --> 00:09:42,317
par un joueur qui apporte la victoire
plutôt que des migraines.
193
00:09:42,841 --> 00:09:44,734
On dirait un vendeur, Nate.
194
00:09:45,703 --> 00:09:47,429
Je crois en ce que je vends.
195
00:09:49,194 --> 00:09:50,328
Moi aussi.
196
00:09:51,469 --> 00:09:54,708
Tu commences au prochain match.
Sois prêt.
197
00:10:00,317 --> 00:10:02,801
Je veux dessiner quelque chose
qui ait du sens pour quelqu'un.
198
00:10:03,902 --> 00:10:05,869
Tu me sauves toujours, Lucas.
199
00:10:07,180 --> 00:10:10,621
Je t'aime, Luke.
Mais j'ai choisi les ténèbres.
200
00:10:11,334 --> 00:10:13,064
C'était super, merci.
201
00:10:13,147 --> 00:10:14,186
Merci.
202
00:10:14,589 --> 00:10:16,917
J'ai adoré "Trouser Hound"
d'ailleurs.
203
00:10:17,276 --> 00:10:18,784
Il t'adore aussi.
204
00:10:20,246 --> 00:10:21,330
Merci.
205
00:10:24,999 --> 00:10:28,225
- Il y a quelque chose pour celle-là.
- Elle veut coucher avec toi ?
206
00:10:28,308 --> 00:10:30,254
Voilà. Alors, on a fini ?
207
00:10:30,634 --> 00:10:33,629
J'ai aimé la première fille.
Je ne suis pas sûr.
208
00:10:34,045 --> 00:10:36,284
Deux choses. Premièrement,
une grosse alliance.
209
00:10:36,367 --> 00:10:38,584
Deuxièmement,
un nez encore plus gros.
210
00:10:38,667 --> 00:10:39,950
Elle peut perdre la bague,
211
00:10:40,033 --> 00:10:41,917
mais il va falloir une caravane
rien que pour son pif.
212
00:10:42,000 --> 00:10:43,275
Il n'y a aucun problème
avec son nez.
213
00:10:43,358 --> 00:10:45,284
En plus, je ne fais pas le casting
de ce film
214
00:10:45,367 --> 00:10:47,124
en me basant sur avec
qui je veux coucher.
215
00:10:47,952 --> 00:10:50,167
Il n'a aucune idée de ce qu'il fait.
216
00:10:51,317 --> 00:10:52,917
Ça s'appelle l'intégrité.
217
00:10:53,000 --> 00:10:54,484
Ça s'appelle la naïveté.
218
00:10:54,567 --> 00:10:56,284
Tu as une décision à prendre, OK ?
219
00:10:56,367 --> 00:10:58,398
Le public aime les nibards.
Je n'ai pas inventé ça.
220
00:10:58,481 --> 00:11:00,950
C'est juste... C'est comme ça.
Le sexe vend.
221
00:11:01,033 --> 00:11:03,917
Alors je dis qu'on part
avec la fille à la jolie poitrine.
222
00:11:04,000 --> 00:11:06,684
Maintenant, si tu veux ne pas être
d'accord avec moi, OK, c'est parti.
223
00:11:06,767 --> 00:11:08,734
Mais prends
une foutue décision, mec.
224
00:11:09,397 --> 00:11:11,234
Adam, tu devrais peut-être
faire une pause.
225
00:11:11,930 --> 00:11:14,729
Tu as raison.
C'est pourri ici de toute façon.
226
00:11:15,372 --> 00:11:16,468
"Swingers."
227
00:11:17,767 --> 00:11:20,251
Julian, je n'ai pas pu choisir
un réalisateur que j'aimais.
228
00:11:20,608 --> 00:11:22,518
Je ne referai pas
la même erreur avec Peyton.
229
00:11:22,601 --> 00:11:24,101
Très bien. Mais Reese a raison.
230
00:11:24,184 --> 00:11:26,751
Vous devez parvenir à une décision
qui vous convienne à tous les deux.
231
00:11:26,834 --> 00:11:28,718
Que tu le veuilles ou pas,
on a un délai,
232
00:11:28,801 --> 00:11:30,084
et tu as un boulot à faire.
233
00:11:31,031 --> 00:11:32,549
Ce boulot craint.
234
00:11:32,632 --> 00:11:34,699
Je ne pense pas que ce soit bon.
235
00:11:35,477 --> 00:11:38,507
{\pos(192,215)}Ça m'a l'air d'aller, fini et fini.
236
00:11:39,532 --> 00:11:41,484
{\pos(192,215)}OK, alors, ça sert à quoi ça ?
237
00:11:41,567 --> 00:11:44,240
{\pos(192,215)}Je ne sais pas...
Pour empêcher le bébé de bouger ?
238
00:11:44,323 --> 00:11:46,189
{\pos(192,215)}Pourquoi tu demandes pas
à Lucas de le faire ?
239
00:11:46,272 --> 00:11:48,595
{\pos(192,215)}Parce qu'il est occupé et que
nous sommes deux femmes fortes.
240
00:11:48,678 --> 00:11:50,044
{\pos(192,215)}On peut faire ça.
241
00:11:51,033 --> 00:11:52,317
Qu'est-ce que fait Chase ?
242
00:11:52,666 --> 00:11:54,885
Non. Il est occupé... Avec moi.
243
00:11:55,734 --> 00:11:57,184
Alors, à plus tard.
244
00:11:58,143 --> 00:11:59,801
Je veux dire, arrivederci.
245
00:12:04,834 --> 00:12:07,518
Quand j'avais 12 ans, mais je vois
pas pourquoi tu as besoin de savoir.
246
00:12:07,601 --> 00:12:10,269
Combien de cigarettes tu fumes par jour
pour que ta voix soit comme ça ?
247
00:12:10,352 --> 00:12:12,731
Je ne fume pas et
ma voix n'est pas comme ça.
248
00:12:12,899 --> 00:12:14,845
Avec combien de mecs
tu as couché au lycée ?
249
00:12:15,519 --> 00:12:17,651
Je ne sais pas, je n'ai jamais
été très bonne en maths.
250
00:12:17,734 --> 00:12:19,084
Nulle en maths, compris.
251
00:12:19,167 --> 00:12:21,165
Qu'est-ce que tu penses
de cette tenue ?
252
00:12:21,248 --> 00:12:23,517
Je ne pense pas que Brooke
porterait quelque chose comme ça.
253
00:12:23,600 --> 00:12:25,651
Je suis Brooke et je portais
quelque chose comme ça.
254
00:12:25,734 --> 00:12:28,017
Tu ne penses pas que ça devrait
être un peu plus révélateur,
255
00:12:28,100 --> 00:12:31,351
ou au moins facile à arracher...
Tu sais, dans le genre Brooke ?
256
00:12:31,434 --> 00:12:33,082
Je n'arrache rien.
257
00:12:33,297 --> 00:12:36,871
Cette tenue est bien.
Julian, qu'est-ce que tu en penses ?
258
00:12:37,173 --> 00:12:39,151
Ça pourrait être un peu plus sexy.
259
00:12:39,234 --> 00:12:42,370
Je devrais juste y aller, et lui mettre
seulement des cache-seins ?
260
00:12:42,453 --> 00:12:44,384
Allez, Brooke.
Tu portais vraiment ça au lycée ?
261
00:12:44,467 --> 00:12:45,550
Oui.
262
00:12:45,633 --> 00:12:47,391
Peut-être pendant
ta période "ados purs".
263
00:12:50,667 --> 00:12:53,701
Rends ça un peu plus sexy, tu sais ?
Dans le genre Brooke.
264
00:12:55,380 --> 00:12:58,200
Tu as un genre de mec.
Il ressemble carrément à Lucas.
265
00:12:59,880 --> 00:13:02,584
Voilà autre chose que tu devrais
savoir de moi pour le film.
266
00:13:02,667 --> 00:13:05,061
Je frappe les gens
des fois. Désolée.
267
00:13:06,601 --> 00:13:09,484
"Une part de moi est heureuse
que Jack soit parti.
268
00:13:09,567 --> 00:13:13,151
"Parti à l'endroit dont je rêvais quand
je me cachais dans le placard
269
00:13:13,234 --> 00:13:16,084
"du parent bourré
que j'avais ce mois-ci.
270
00:13:16,167 --> 00:13:17,367
"Mais..."
271
00:13:19,234 --> 00:13:21,100
À qui est ce téléphone ?
272
00:13:24,786 --> 00:13:25,868
Le vôtre.
273
00:13:30,734 --> 00:13:32,618
Salut, tout va bien ?
274
00:13:32,701 --> 00:13:35,851
Je voulais juste que tu sois
la première à le savoir.
275
00:13:35,934 --> 00:13:37,634
Je commence au prochain match.
276
00:13:38,639 --> 00:13:40,617
Je n'aurais pas pu faire ça
sans toi, Hales.
277
00:13:40,700 --> 00:13:41,827
Je t'aime.
278
00:13:42,085 --> 00:13:43,894
Dis à Jamie que je l'appelle
plus tard, OK ?
279
00:13:43,977 --> 00:13:45,306
Je t'aime aussi.
280
00:13:46,239 --> 00:13:48,160
Il... Il commence !
281
00:13:54,409 --> 00:13:55,683
Désolée, Sam.
282
00:13:58,544 --> 00:14:00,797
"Mais j'ai eu de la chance."
283
00:14:05,834 --> 00:14:07,651
Vous devez être la mère de Lauren.
284
00:14:07,734 --> 00:14:10,151
Vous ne devez pas parler
à beaucoup de femmes.
285
00:14:10,234 --> 00:14:12,117
Je suis Lauren, la prof de Jamie.
286
00:14:12,200 --> 00:14:14,785
Il m'a invité chez son grand-père
après l'école,
287
00:14:14,868 --> 00:14:16,584
et je n'ai pas pu refuser
un après-midi
288
00:14:16,667 --> 00:14:18,367
avec un mignon petit garçon
et un vieil homme gentil.
289
00:14:19,868 --> 00:14:21,818
Vous n'êtes pas
un vieil homme gentil.
290
00:14:21,901 --> 00:14:23,028
Non.
291
00:14:23,912 --> 00:14:26,206
Papi Dan, tu vas
la laisser rentrer ?
292
00:14:27,277 --> 00:14:29,317
Vous êtes très jolie, Mlle Lauren.
293
00:14:29,400 --> 00:14:32,502
Merci.
C'est ce que je portais à l'école.
294
00:14:32,842 --> 00:14:35,248
Eh bien,
c'est très seyant. On y va ?
295
00:14:35,634 --> 00:14:36,774
Merci.
296
00:14:45,503 --> 00:14:47,384
Alors, qu'est-ce que
vous avez fait ?
297
00:14:47,467 --> 00:14:49,651
Rien. Le principal voulait
juste me voir.
298
00:14:49,734 --> 00:14:51,384
Vous avez sûrement des problèmes.
299
00:14:51,467 --> 00:14:53,667
Avec le nouveau principal,
tout le monde a des problèmes.
300
00:15:00,868 --> 00:15:03,367
Mme Scott, pourriez-vous entrer,
s'il vous plaît ?
301
00:15:08,233 --> 00:15:10,534
J'ai des problèmes,
Mme la principale Rimkus ?
302
00:15:15,454 --> 00:15:17,251
Vous savez pourquoi
je voulais vous voir ?
303
00:15:17,334 --> 00:15:18,379
Non.
304
00:15:19,293 --> 00:15:21,524
Et je ne vais pas commencer
à avouer des choses.
305
00:15:25,267 --> 00:15:27,151
J'ai un problème avec la nouvelle
306
00:15:27,234 --> 00:15:28,851
que vous avez choisie
pour le journal du lycée.
307
00:15:28,934 --> 00:15:30,651
La nouvelle de Sam ?
Quel est le problème ?
308
00:15:30,734 --> 00:15:33,950
Vous voulez dire en dehors de toutes
les références au sexe et à la drogue ?
309
00:15:34,411 --> 00:15:36,963
Elle a été témoin de beaucoup de
choses horribles en grandissant.
310
00:15:37,046 --> 00:15:39,408
Je pense que c'est ce qui rend
cette nouvelle aussi importante.
311
00:15:39,491 --> 00:15:40,818
Eh bien, peut-être.
312
00:15:40,901 --> 00:15:43,601
Mais je dois m'occuper
des élèves et de leurs parents.
313
00:15:44,680 --> 00:15:47,017
Je comprends, mais avec
tout le respect que je vous dois,
314
00:15:47,100 --> 00:15:49,017
je pensais que j'étais responsable
du journal de l'école,
315
00:15:49,100 --> 00:15:51,093
et que j'avais le dernier mot
sur ce qui passait dedans.
316
00:15:51,176 --> 00:15:52,518
C'est le cas.
317
00:15:52,601 --> 00:15:55,434
Et j'ai le dernier mot sur
si vous travaillez ici ou non.
318
00:15:57,033 --> 00:15:58,968
Choisissez une autre nouvelle.
319
00:16:04,100 --> 00:16:05,851
Alors, quand vous arrêtez
d'y penser,
320
00:16:05,934 --> 00:16:07,656
quand est-ce que finit le trottoir ?
321
00:16:07,739 --> 00:16:09,650
Tu sais, je n'y ai jamais
vraiment pensé.
322
00:16:09,733 --> 00:16:11,585
Jamie a toujours été
en avance sur son âge.
323
00:16:11,668 --> 00:16:13,402
En ce moment, il lit
"Le temps n'est rien".
324
00:16:13,485 --> 00:16:16,518
- C'est un de mes livres préférés.
- À moi aussi.
325
00:16:17,149 --> 00:16:18,359
C'est super.
326
00:16:18,563 --> 00:16:20,418
{\pos(192,200)}Et si je remplissais
votre verre de Kool-Aid ?
327
00:16:20,501 --> 00:16:22,951
{\pos(192,200)}Merci Jamie,
c'est très galant de ta part.
328
00:16:23,034 --> 00:16:25,017
{\pos(192,200)}On a du vin, si vous préférez.
329
00:16:25,100 --> 00:16:26,904
{\pos(192,200)}Du Kool-Aid, ça ira.
330
00:16:27,634 --> 00:16:29,134
Recule.
331
00:16:34,057 --> 00:16:35,650
Skills, tu cherches Luke ?
332
00:16:35,733 --> 00:16:37,784
Non. C'est moi l'installateur
de sécurités pour bébé.
333
00:16:37,867 --> 00:16:39,650
Pourquoi je ne savais pas ça ?
334
00:16:39,733 --> 00:16:41,717
Qui se vante d'être
installateur comme ça ?
335
00:16:43,100 --> 00:16:45,348
Je pense que notre maison
est plutôt sûre.
336
00:16:46,967 --> 00:16:48,884
Je remarque au moins déjà 20 BPB.
337
00:16:50,800 --> 00:16:52,418
Blessures possibles du bébé.
338
00:16:52,501 --> 00:16:53,551
Comme quoi ?
339
00:16:53,634 --> 00:16:55,518
D'abord, les fils électriques,
ça étrangle.
340
00:16:55,601 --> 00:16:57,284
Les prises, ça électrocute.
341
00:16:57,652 --> 00:17:00,118
Et j'imagine que tu n'as pas de verrou
sur le siège des toilettes.
342
00:17:00,201 --> 00:17:02,828
Luke se souvient à peine
de le fermer.
343
00:17:03,080 --> 00:17:05,351
Marrant. Mais tu sais
ce qui ne l'est pas ?
344
00:17:05,434 --> 00:17:08,318
Quand Junk était gamin,
il est tombé sur des toilettes...
345
00:17:08,401 --> 00:17:10,251
Presque noyé.
346
00:17:10,334 --> 00:17:12,067
Il était mort pendant 40 secondes.
347
00:17:15,409 --> 00:17:18,180
Non, je suis désolée. Tu as raison.
C'est pas du tout marrant.
348
00:17:20,221 --> 00:17:22,499
- J'ai beaucoup de travail ?
- Oui.
349
00:17:22,582 --> 00:17:24,218
Mais Lucas est là
pour t'aider, non ?
350
00:17:24,301 --> 00:17:26,617
Non, enfin, il au Tric
pour le casting du film.
351
00:17:26,700 --> 00:17:28,617
Mais, je m'en charge, ça va.
352
00:17:28,700 --> 00:17:31,034
C'est pas fini, d'ailleurs.
353
00:17:33,660 --> 00:17:35,184
J'espère.
354
00:17:35,908 --> 00:17:38,767
Je vois déjà au moins 30 PBP.
355
00:17:48,301 --> 00:17:50,817
Si tu as besoin d'aide
pour installer ce truc,
356
00:17:50,900 --> 00:17:52,284
appelle-moi.
357
00:17:52,471 --> 00:17:54,367
Je suis aussi un homme à tout faire.
358
00:18:07,259 --> 00:18:09,051
Des nouvelles de Jack ?
359
00:18:12,355 --> 00:18:14,826
Non. C'est pour ça que je suis là.
360
00:18:15,125 --> 00:18:16,784
J'ai pensé que c'est là
qu'il viendra
361
00:18:16,867 --> 00:18:18,351
quand il décidera de revenir...
362
00:18:18,566 --> 00:18:19,808
S'il se décide.
363
00:18:19,891 --> 00:18:21,318
Je suis sûre que oui.
364
00:18:22,710 --> 00:18:23,782
J'espère.
365
00:18:27,367 --> 00:18:30,318
Tu pourrais vraiment être virée
pour avoir publié ma nouvelle ?
366
00:18:30,401 --> 00:18:31,984
Où as-tu entendu ça ?
367
00:18:32,067 --> 00:18:33,384
J'ai déjà perdu Jack.
368
00:18:33,467 --> 00:18:36,580
Je ne veux pas te perdre
pour un stupide article.
369
00:18:38,243 --> 00:18:40,197
Tu ne vas pas me perdre.
370
00:18:40,398 --> 00:18:42,501
Et ta nouvelle est
tout sauf stupide, Sam.
371
00:18:44,800 --> 00:18:47,634
Je ferais mieux d'y aller.
Je ne veux pas que Brooke s'inquiète.
372
00:18:52,239 --> 00:18:53,676
Écoute, Haley.
373
00:18:53,928 --> 00:18:55,748
J'apprécie. Vraiment.
374
00:18:55,831 --> 00:18:59,542
Mais si j'étais toi,
je choisirais un autre article.
375
00:18:59,625 --> 00:19:01,267
Ça n'en vaut pas la peine.
376
00:19:19,544 --> 00:19:21,385
On dirait que le 12
est le nouveau 23.
377
00:19:28,034 --> 00:19:29,650
Qu'est-ce qui va pas ?
378
00:19:29,733 --> 00:19:31,717
Comme si tu savais pas.
379
00:19:31,800 --> 00:19:34,650
Le coach jette son meilleur joueur
pour son meilleur ami.
380
00:19:34,733 --> 00:19:37,418
Je ne savais pas qu'il te jetait.
381
00:19:37,763 --> 00:19:38,998
Je croyais...
382
00:19:41,154 --> 00:19:42,376
Je suis désolé.
383
00:19:43,557 --> 00:19:45,019
Ne le sois pas.
384
00:19:46,159 --> 00:19:49,228
Je vais en NBA de toute façon.
D'une façon ou...
385
00:19:49,311 --> 00:19:50,668
Papa !
386
00:19:53,166 --> 00:19:55,084
Salut, Boo. Voilà mon équipe.
387
00:19:58,246 --> 00:20:00,099
Papa ira bien.
388
00:20:01,117 --> 00:20:03,051
Qu'est-ce que tu regardes, 12 ?
389
00:20:03,810 --> 00:20:06,028
Tu n'es pas le seul
à avoir une famille.
390
00:20:15,214 --> 00:20:18,630
Mariage. Mariage. Mariage.
391
00:20:19,449 --> 00:20:20,785
Bébé.
392
00:20:21,167 --> 00:20:23,118
Il y a une raison d'enregistrer
tous les cadeaux
393
00:20:23,201 --> 00:20:25,418
pour le mariage et pour le bébé
en même temps ?
394
00:20:25,501 --> 00:20:27,284
Ils vont arriver en même temps,
395
00:20:27,367 --> 00:20:28,917
alors pourquoi ne pas enregistrer
les cadeaux en même temps ?
396
00:20:29,000 --> 00:20:32,418
Parce que j'ai enregistré un
couteau à désosser pour le bébé.
397
00:20:32,909 --> 00:20:34,501
Ça doit être un PBP, non ?
398
00:20:35,700 --> 00:20:37,750
Je te jure que je t'adore,
mais tu es sûre que
399
00:20:37,833 --> 00:20:39,817
tu ne préférerais pas
faire ça avec Lucas ?
400
00:20:39,900 --> 00:20:41,151
Non. Il est occupé.
401
00:20:41,234 --> 00:20:43,551
Et il n'y a personne que
je voudrais plus pour faire ça
402
00:20:43,634 --> 00:20:45,910
que ma meilleure amie et
ma demoiselle d'honneur.
403
00:20:46,422 --> 00:20:48,329
Demoiselle d'honneur ? Vraiment ?
404
00:20:48,852 --> 00:20:52,570
- Ça ne devrait pas être une surprise.
- Mais c'est si bon à entendre !
405
00:20:54,367 --> 00:20:56,129
Tu veux savoir ce que je pense ?
406
00:20:56,212 --> 00:20:58,195
Je crois que Nathan aime la tuteur,
407
00:20:58,278 --> 00:21:00,016
mais la tuteur aime Lucas
et je sais que j'aime Lucas,
408
00:21:00,099 --> 00:21:01,736
et je ne sais pas qui tu aimes.
409
00:21:01,819 --> 00:21:04,351
Ça va devenir un grand
rectangle amoureux, un côté en plus,
410
00:21:04,434 --> 00:21:05,650
peu importe ce que c'est.
411
00:21:06,012 --> 00:21:08,384
- Pas mal, non ?
- Oui. Génial.
412
00:21:09,564 --> 00:21:12,556
- Mince, on croirait t'entendre.
- Je n'ai jamais été aussi agaçante.
413
00:21:12,639 --> 00:21:14,852
Je sais ce que tu ressens.
J'étais au Tric tout à l'heure,
414
00:21:14,935 --> 00:21:17,403
il y avait 10 Peyton Sawyer
qui se plaignaient et gémissaient.
415
00:21:17,486 --> 00:21:19,843
Alors, il y avait 11 toi
qui se plaignaient et gémissaient ?
416
00:21:20,250 --> 00:21:22,154
Je crois que je préfère l'autre.
417
00:21:24,768 --> 00:21:26,189
Je ramenais Jamie de l'école,
418
00:21:26,272 --> 00:21:28,105
et il me cria d'un coup
d'arrêter la voiture
419
00:21:28,188 --> 00:21:30,963
- car Orval était sorti du sac.
- Qui est Orval ?
420
00:21:31,046 --> 00:21:34,167
C'était ma question.
Orval est son ami lapin imaginaire.
421
00:21:34,484 --> 00:21:35,784
C'est si mignon.
422
00:21:35,867 --> 00:21:38,251
Et il insistait pour dire que Orval
était parti chez Pizza Paï.
423
00:21:38,525 --> 00:21:40,970
Donc, puisqu'on était là, pourquoi
ne pas prendre une pizza ?
424
00:21:41,537 --> 00:21:42,784
Il est malin.
425
00:21:43,088 --> 00:21:44,650
Tu te moques de moi ?
426
00:21:45,344 --> 00:21:46,389
Non.
427
00:21:46,472 --> 00:21:49,239
Tu essayais de m'embarrasser
pour que Mlle Lauren te préfère.
428
00:21:50,392 --> 00:21:51,908
Il était en prison !
429
00:22:00,401 --> 00:22:04,072
Salut, mec. J'ai entendu
que tu auditionnais aujourd'hui.
430
00:22:04,371 --> 00:22:05,896
Qui va jouer Fergie ?
431
00:22:07,635 --> 00:22:08,744
Mec...
432
00:22:09,299 --> 00:22:12,034
Tu vois, quand j'ai transformé
le livre en film,
433
00:22:12,729 --> 00:22:14,708
j'ai dû enlever des personnages.
434
00:22:15,167 --> 00:22:17,251
Je suis vraiment désolé, Fergie...
435
00:22:17,846 --> 00:22:19,884
Alors avec qui Luke
traîne au River Court ?
436
00:22:20,256 --> 00:22:21,377
Mouth...
437
00:22:22,134 --> 00:22:23,318
Et Skills.
438
00:22:23,401 --> 00:22:25,650
Tu vas te la jouer comme ça ?
439
00:22:25,733 --> 00:22:27,485
C'est pas cool, mec.
440
00:22:28,279 --> 00:22:29,555
Écoute, Fergie...
441
00:22:29,723 --> 00:22:31,650
Tu préfères lequel ?
442
00:22:31,733 --> 00:22:33,084
On dirait les mêmes, mec.
443
00:22:33,167 --> 00:22:35,084
Il va falloir que vous signiez
quelques papiers
444
00:22:35,167 --> 00:22:36,813
avant qu'on continue.
445
00:22:36,981 --> 00:22:39,484
Mec, j'essaye de me faire une idée
du personnage de Dan.
446
00:22:39,567 --> 00:22:41,484
Je vois pas pourquoi
il a toute cette haine envers Keith.
447
00:22:41,567 --> 00:22:43,184
Reese veut engager
la Peyton numéro 3.
448
00:22:43,267 --> 00:22:44,351
Ça te va ?
449
00:22:44,434 --> 00:22:45,717
Non ! J'aime la première.
450
00:22:45,800 --> 00:22:47,529
Toucan Sam ?
Peyton est un personnage amoureux.
451
00:22:47,612 --> 00:22:49,251
Pense avec ton autre tête.
452
00:22:49,334 --> 00:22:51,017
Je sais que tu as une vision, Lucas,
453
00:22:51,100 --> 00:22:53,308
mais tu devrais faire confiance
à l'expérience de Reese.
454
00:22:53,391 --> 00:22:55,720
La répétition est demain et
on peut pas la faire sans une Peyton.
455
00:22:55,803 --> 00:22:57,417
Je sais ! J'ai besoin
d'y réfléchir !
456
00:22:57,585 --> 00:22:58,851
On n'a pas le temps.
457
00:22:58,934 --> 00:23:01,601
Eh bien, trouve du temps !
458
00:23:05,334 --> 00:23:07,134
Et... Coupez.
459
00:23:12,267 --> 00:23:14,418
Tu penses que Lucas
aimera laquelle ?
460
00:23:14,861 --> 00:23:17,042
Peu importe du moment
que tu es nue dedans.
461
00:23:18,655 --> 00:23:20,672
En parlant de nudité...
462
00:23:22,277 --> 00:23:23,951
J'ai couché avec Julian.
463
00:23:24,395 --> 00:23:25,851
Redis-moi ça ?
464
00:23:25,934 --> 00:23:27,418
C'est ce qu'elle a dit.
465
00:23:27,501 --> 00:23:29,817
Enfin, celle qui fait moi...
C'est une blague.
466
00:23:29,900 --> 00:23:31,817
Je sais, j'ai compris.
467
00:23:32,940 --> 00:23:35,246
Pourquoi je le découvre maintenant ?
468
00:23:35,414 --> 00:23:37,781
Parce que j'avais peur
de te le dire.
469
00:23:38,000 --> 00:23:39,817
Je sais que tu as dit
que c'était OK,
470
00:23:39,900 --> 00:23:43,118
mais j'ai toujours l'impression
que ça viole le Code de Filles.
471
00:23:43,494 --> 00:23:46,335
Et je sais que
tu es heureuse et fiancée
472
00:23:46,418 --> 00:23:49,051
et enceinte, et...
Il est charmant.
473
00:23:49,134 --> 00:23:52,282
Brooke, vraiment... C'est bon.
474
00:23:52,534 --> 00:23:54,451
On en a déjà parlé, OK ?
475
00:23:54,534 --> 00:23:56,551
Le code des filles a été rompu
il y a des années.
476
00:23:56,752 --> 00:23:57,786
Promis ?
477
00:23:57,869 --> 00:24:00,084
Tu ne vas pas me retirer
ma carte de demoiselle d'honneur ?
478
00:24:00,167 --> 00:24:02,084
Seigneur. Bien sûr, promis.
479
00:24:02,167 --> 00:24:03,367
Viens là.
480
00:24:05,488 --> 00:24:08,236
Tu sais que ça fait 3 mecs
qu'on partage ?
481
00:24:09,395 --> 00:24:11,032
Lucas, Julian.
482
00:24:11,586 --> 00:24:13,318
Vidéo porno ?
483
00:24:13,713 --> 00:24:15,518
Beurk, la vidéo porno.
484
00:24:15,601 --> 00:24:18,318
J'avais oublié ça
et j'espérais que toi aussi.
485
00:24:18,401 --> 00:24:19,750
Oh, non, non, non.
486
00:24:19,833 --> 00:24:24,251
{\pos(192,215)}Alors, comment c'est passé
d'un non-rencard au sexe ?
487
00:24:24,334 --> 00:24:26,184
{\pos(192,215)}C'était le sourire, non ?
488
00:24:26,267 --> 00:24:27,784
{\pos(192,215)}Ça n'a pas fait de mal.
489
00:24:27,867 --> 00:24:31,348
{\pos(192,215)}Et ensuite, il a ajouté une touche
de gentillesse et plein de sincérité.
490
00:24:31,431 --> 00:24:33,946
{\pos(192,215)}Et ensuite il a jeté la veste
de sport que je lui avais faite.
491
00:24:34,029 --> 00:24:35,917
{\pos(192,215)}Oh, la veste de sport.
Belle touche.
492
00:24:36,000 --> 00:24:38,526
La Brooke du lycée faisait
pas mal de sport en parlant de sexe.
493
00:24:46,034 --> 00:24:47,518
Comment c'est le monde du cinéma ?
494
00:24:47,601 --> 00:24:49,351
J'ai eu mon premier moment
de diva...
495
00:24:49,434 --> 00:24:50,817
Une crise de colère.
496
00:24:50,900 --> 00:24:53,684
Pas possible. Mince, j'aurais voulu
être là pour voir ça.
497
00:24:53,767 --> 00:24:55,784
Reste dans le coin, je suis sûr
que ça va se reproduire.
498
00:24:55,867 --> 00:24:57,884
C'est vraiment si horrible ?
499
00:24:57,967 --> 00:25:00,232
Je n'arrive même pas à choisir
un ballon, encore moins une Peyton
500
00:25:00,315 --> 00:25:01,951
sans sentir que je prends
la mauvaise décision.
501
00:25:02,034 --> 00:25:04,551
Mes tripes me disent une chose,
et tout le monde dit autre chose.
502
00:25:04,634 --> 00:25:06,551
Qui s'occupe de ce
que les autres disent ?
503
00:25:06,634 --> 00:25:08,251
Suis tes tripes.
504
00:25:08,334 --> 00:25:09,523
Juste comme ça ?
505
00:25:09,606 --> 00:25:11,684
C'était ton livre,
et maintenant c'est ton film.
506
00:25:11,767 --> 00:25:14,017
Tu connais les personnages et
Tree Hill mieux que quiconque.
507
00:25:14,100 --> 00:25:16,017
Tu devrais avoir un peu confiance
en toi, nom de dieu.
508
00:25:16,100 --> 00:25:17,717
- Je t'adore, tu le sais ?
- Je sais.
509
00:25:17,800 --> 00:25:20,151
Tu sais qu'ils devraient donner
ton nom à un antidépresseur.
510
00:25:20,234 --> 00:25:22,551
Oui, bonne avec
les problèmes des autres.
511
00:25:22,634 --> 00:25:24,551
C'est avec les miens
que je suis bloquée.
512
00:25:24,634 --> 00:25:27,218
Très bien alors...
Psychothérapeute Luke.
513
00:25:27,492 --> 00:25:28,943
Puis-je vous aider ?
514
00:25:29,167 --> 00:25:31,418
Sam a écrit cet article
pour mon cours.
515
00:25:31,501 --> 00:25:35,151
C'était courageux et dur,
honnête et vraiment magnifique,
516
00:25:35,234 --> 00:25:37,451
et je veux le publier
dans le journal de l'école.
517
00:25:37,534 --> 00:25:39,650
Et la Principale Rimkus
ne me laissera pas faire.
518
00:25:40,634 --> 00:25:42,540
Tu peux faire quoi d'autre ?
519
00:25:42,767 --> 00:25:44,851
Je pourrais le publier quand même.
520
00:25:44,934 --> 00:25:46,617
Les enfants comme Sam...
521
00:25:46,700 --> 00:25:49,884
Parfois, tout ce qu'ils ont,
c'est un avis, et tu leur enlèves,
522
00:25:49,967 --> 00:25:52,118
surtout après tout
ce qu'elle a traversé,
523
00:25:52,201 --> 00:25:55,017
alors ça sert à quoi que
je sois encore prof ?
524
00:25:55,100 --> 00:25:58,200
J'ai l'impression que
tu as déjà pris ta décision.
525
00:25:58,283 --> 00:26:00,051
Je ne suis pas sûre
que ce soit la bonne.
526
00:26:00,134 --> 00:26:02,286
Il faut avoir confiance en toi
des fois.
527
00:26:02,369 --> 00:26:05,033
Suis tes tripes. Allez.
Au pire, que pourrait-il se passer ?
528
00:26:05,116 --> 00:26:08,184
Je pourrais être virée,
ou du moins suspendue.
529
00:26:08,267 --> 00:26:10,610
J'ai été suspendu...
Pas si mal.
530
00:26:12,097 --> 00:26:15,072
Toi aussi tu es assez bon
pour me remonter le moral.
531
00:26:22,401 --> 00:26:23,684
Dégage ! Tu es méchant !
532
00:26:23,767 --> 00:26:26,267
C'est pour ça que papa
et oncle Lucas ne t'aiment pas.
533
00:26:29,301 --> 00:26:30,662
C'est vrai.
534
00:26:34,859 --> 00:26:36,218
J'ai été méchant.
535
00:26:36,301 --> 00:26:38,384
Et ils ont toutes les raisons
pour ne pas m'aimer.
536
00:26:38,611 --> 00:26:42,065
Mais depuis que je suis malade,
j'essaie d'être une meilleure personne.
537
00:26:42,305 --> 00:26:44,310
Alors pourquoi
tu t'es moqué de moi ?
538
00:26:44,534 --> 00:26:46,151
Je ne moquerais jamais de toi.
539
00:26:47,259 --> 00:26:49,932
Tu es mon meilleur ami,
tu ne le sais pas ?
540
00:26:51,300 --> 00:26:54,312
En fait, tu es mon seul ami.
Je n'en ai même pas un imaginaire.
541
00:26:54,668 --> 00:26:57,184
Mlle Lauren ne me prend
pas pour un nul ?
542
00:26:57,267 --> 00:26:59,817
Bien sûr que non,
tu es son élève préféré.
543
00:26:59,900 --> 00:27:02,451
Elle m'a dit que c'était l'un des
meilleurs rencards qu'elle avait eu.
544
00:27:03,246 --> 00:27:05,206
- Elle a dit ça ?
- Bien sûr.
545
00:27:06,434 --> 00:27:08,434
Tu devrais rentrer
et finir ton rencard.
546
00:27:10,568 --> 00:27:12,984
Et si je t'ai blessé,
je suis désolé.
547
00:27:13,067 --> 00:27:15,518
Je ne ferais jamais rien pour
blesser mon meilleur ami.
548
00:27:16,521 --> 00:27:17,895
Je te pardonne.
549
00:27:21,974 --> 00:27:23,724
Eh bien, tu ne viens pas ?
550
00:27:24,419 --> 00:27:26,102
Tu t'en sortiras sans moi.
551
00:27:43,733 --> 00:27:46,051
Je voulais juste être sûre
de connaître ta petite manie.
552
00:27:46,134 --> 00:27:47,817
C'est quoi ton problème ?
553
00:27:47,900 --> 00:27:50,334
Ce n'est pas une manie.
554
00:27:50,502 --> 00:27:53,770
Et pour information, j'ai fait bien plus
au lycée que coucher, OK ?
555
00:27:53,853 --> 00:27:55,447
J'étais la présidente des étudiants.
556
00:27:55,530 --> 00:27:58,219
J'étais capitaine des pom pom girls.
J'ai lancé une ligne de vêtements.
557
00:27:58,302 --> 00:28:00,137
C'est même étonnant que
j'aie eu le temps de coucher !
558
00:28:00,220 --> 00:28:02,118
Désolée, je ne voulais pas
t'offenser.
559
00:28:02,201 --> 00:28:04,100
Je suivais juste
l'analyse du personnage.
560
00:28:07,501 --> 00:28:09,650
"Brooke Davis... Magnifique brune
561
00:28:09,733 --> 00:28:11,851
"avec une énergie et
un sourire étonnants.
562
00:28:11,934 --> 00:28:15,118
"Ses 3 choses favorites...
563
00:28:15,201 --> 00:28:18,167
"Sexe, sexe, et sexe."
564
00:28:22,685 --> 00:28:24,702
Je voulais te parler de Devon.
565
00:28:25,000 --> 00:28:27,455
Je ne voulais pas que tu le vires.
566
00:28:27,538 --> 00:28:29,594
Bien, car ce n'est pas à toi
de prendre la décision.
567
00:28:29,677 --> 00:28:31,731
J'ai viré Devon car
il ne voulait pas jouer pour moi.
568
00:28:31,814 --> 00:28:33,851
Et la merde qu'il a sorti
l'autre soir...
569
00:28:33,934 --> 00:28:35,218
C'était la goutte de trop.
570
00:28:35,301 --> 00:28:38,184
Peut-être que
tu pourrais lui en parler.
571
00:28:38,267 --> 00:28:40,118
Coach, ce mec a une famille.
572
00:28:40,201 --> 00:28:41,617
Toi aussi, Nathan. Moi aussi.
573
00:28:41,700 --> 00:28:43,218
Écoute, c'est le business.
574
00:28:43,301 --> 00:28:46,095
Vous n'êtes pas les seuls
dont le but est la NBA.
575
00:28:46,178 --> 00:28:48,768
Je vais sûrement pas arriver là-bas
en entraînant une équipe perdante.
576
00:28:48,851 --> 00:28:51,362
Je comprends. Peut-être que Devon et moi
pouvons travailler ensemble.
577
00:28:51,445 --> 00:28:53,118
C'est fini, Nathan.
578
00:28:53,201 --> 00:28:55,984
C'est toi mon leader maintenant.
Tu dois te concentrer là-dessus.
579
00:28:56,067 --> 00:28:59,134
Qui est le plus important...
Toi ou Devon ?
580
00:29:00,967 --> 00:29:03,084
Ma famille est plus importante.
581
00:29:03,167 --> 00:29:05,156
OK, alors. On en a fini.
582
00:29:06,051 --> 00:29:08,101
Je te vois à l'entraînement demain.
583
00:29:19,069 --> 00:29:20,228
Arrêtez !
584
00:29:23,034 --> 00:29:24,585
Il m'a déjà auditionnée.
585
00:29:26,334 --> 00:29:28,585
Excusez-moi.
586
00:29:28,668 --> 00:29:30,617
On se croirait
dans la 4e dimension ici !
587
00:29:30,975 --> 00:29:32,051
Toi !
588
00:29:32,134 --> 00:29:34,784
Comment as-tu pu écrire
d'aussi horribles choses sur moi ?
589
00:29:34,867 --> 00:29:37,151
Toi, qui m'as appelée
ta jolie fille,
590
00:29:37,234 --> 00:29:39,251
et qui a dit que j'allais changer
le monde un jour ?
591
00:29:39,334 --> 00:29:42,448
- De quoi tu parles ?
- Dis-moi que tu n'as pas écrit ça !
592
00:29:44,014 --> 00:29:46,674
- Je n'ai pas écrit ça.
- Alors qui l'a fait ?
593
00:29:47,103 --> 00:29:49,351
Je choisis les jambes
de la 3e Haley,
594
00:29:49,434 --> 00:29:53,040
les seins de la 1ere Brooke,
et le cul de la dernière Peyton.
595
00:29:56,234 --> 00:29:58,375
Je choisis la vraie Brooke Davis.
596
00:30:00,401 --> 00:30:03,251
Voilà ta stupide veste,
j'aurais dû voir ça venir.
597
00:30:03,334 --> 00:30:05,418
Tu t'es attaché à
mon personnage dans le livre,
598
00:30:05,501 --> 00:30:07,351
et tu voulais ma garde-robe
plus sexy,
599
00:30:07,434 --> 00:30:09,118
et tu m'as donné ta veste de sport.
600
00:30:09,201 --> 00:30:11,518
Tu veux la Brooke du lycée ?
J'ai des nouvelles pour toi.
601
00:30:11,601 --> 00:30:13,551
Je ne suis plus cette fille.
602
00:30:13,634 --> 00:30:15,784
Il y a beaucoup plus que
juste le sexe pour moi.
603
00:30:15,867 --> 00:30:18,151
- Brooke...
- Brooke a été diplômée depuis !
604
00:30:22,365 --> 00:30:23,750
Ne t'en fais pas.
605
00:30:23,833 --> 00:30:26,634
Je sais que tu peux en trouver
au moins 5 de plus qui lui ressemblent.
606
00:30:37,768 --> 00:30:40,718
{\pos(192,200)}Tu installes les sécurités.
N'oublie pas la lingerie.
607
00:30:40,801 --> 00:30:42,651
Jamie faisait des siestes
sur le sèche-linge.
608
00:30:42,734 --> 00:30:43,884
Oui, je m'en charge.
609
00:30:43,967 --> 00:30:47,817
Toilettes, placards, frigo.
610
00:30:47,900 --> 00:30:49,817
Dans quoi d'autre
se fourre un bébé ?
611
00:30:49,900 --> 00:30:51,067
Ton cœur.
612
00:30:58,461 --> 00:30:59,490
J'adore.
613
00:30:59,573 --> 00:31:00,774
- Bien.
- Merci.
614
00:31:00,942 --> 00:31:03,105
J'ai vu que tu avais enregistré
un couteau à désosser,
615
00:31:03,188 --> 00:31:05,817
mais j'ai pensé que ce serait
plus pratique pour un nouveau-né.
616
00:31:07,491 --> 00:31:08,858
Tu tiens le coup ?
617
00:31:08,941 --> 00:31:10,138
Je ne sais pas.
618
00:31:11,848 --> 00:31:15,201
Une minute je fais les magasins,
l'autre j'ai envie de pleurer.
619
00:31:15,601 --> 00:31:17,166
Dis-moi que c'est normal.
620
00:31:17,334 --> 00:31:19,968
Rappelle-toi, les choses ne sont jamais
aussi mauvaises que tu le penses,
621
00:31:20,051 --> 00:31:22,307
même si tes hormones essayent
de te convaincre que si.
622
00:31:22,887 --> 00:31:23,940
Je sais.
623
00:31:24,879 --> 00:31:27,384
Je ne cesse de dire à tout le monde
que je vais bien.
624
00:31:28,212 --> 00:31:31,602
Mais faire tous ces trucs de bébé
me font souhaiter que Lucas soit là.
625
00:31:31,801 --> 00:31:35,384
J'ai ce rendez-vous chez le docteur
où je voudrais vraiment qu'il vienne
626
00:31:35,467 --> 00:31:37,351
mais il est si occupé avec le film.
627
00:31:37,434 --> 00:31:39,730
Si tu veux qu'il vienne,
pourquoi tu ne lui dis pas ?
628
00:31:40,077 --> 00:31:41,884
Je lui ai dit la semaine dernière.
629
00:31:41,967 --> 00:31:43,884
Mais avec tout ce
qui se passe, il...
630
00:31:43,967 --> 00:31:45,651
Tu sais, il est débordé.
631
00:31:45,734 --> 00:31:48,051
Et je ne veux pas l'embêter.
632
00:31:48,134 --> 00:31:49,879
Je pense que tu devrais
l'embêter quand même.
633
00:31:49,962 --> 00:31:51,437
Ce garçon en a besoin.
634
00:31:52,367 --> 00:31:53,492
Merci.
635
00:31:53,768 --> 00:31:55,718
Et merci d'être si gentille
avec Luke.
636
00:31:55,801 --> 00:31:58,667
Tu améliores tout pour nous.
637
00:32:00,967 --> 00:32:03,685
Désolée, je suis en retard.
Je vais commencer le dîner.
638
00:32:04,292 --> 00:32:06,113
Ou on peut commander une pizza.
639
00:32:06,196 --> 00:32:08,051
Sam, je ne suis plus au lycée.
640
00:32:08,134 --> 00:32:10,483
Je peux te faire un dîner d'adulte,
641
00:32:10,566 --> 00:32:12,696
genre une salade ou...
642
00:32:13,682 --> 00:32:14,695
Un rôti.
643
00:32:15,709 --> 00:32:18,310
OK, je pensais juste
qu'on pourrait faire la fête ?
644
00:32:19,637 --> 00:32:21,412
On devrait fêter quoi ?
645
00:32:21,495 --> 00:32:23,428
Le fait que je me sois débarrassée
de mon sosie
646
00:32:23,511 --> 00:32:26,156
ou que Julian pense que
je suis une ado nymphomane ?
647
00:32:27,083 --> 00:32:29,284
Je pensais juste
qu'on pourrait fêter
648
00:32:29,367 --> 00:32:31,667
ma victoire au concours
d'écriture de l'école.
649
00:32:34,937 --> 00:32:36,071
Vraiment ?
650
00:32:37,559 --> 00:32:39,475
Sam, c'est incroyable.
651
00:32:41,447 --> 00:32:43,084
"Sans-abris au lycée."
652
00:32:43,892 --> 00:32:45,484
C'est sur Jack et moi...
653
00:32:45,892 --> 00:32:48,084
À quel point la vie peut être dure
quand on est seul.
654
00:32:48,167 --> 00:32:49,933
Plein de trucs marrants.
655
00:32:52,663 --> 00:32:54,389
Je suis si fière de toi.
656
00:32:57,144 --> 00:32:58,216
Merci.
657
00:32:58,810 --> 00:33:00,938
Je peux le mettre sur le frigo ?
658
00:33:06,834 --> 00:33:09,138
Je sais pas pourquoi
tu es si en colère contre Julian,
659
00:33:09,221 --> 00:33:11,051
mais au moins
il est toujours par là.
660
00:33:11,364 --> 00:33:13,484
Je donnerais tout
pour récupérer Jack.
661
00:33:16,023 --> 00:33:17,877
Mais on devrait fêter ça.
662
00:33:17,960 --> 00:33:19,044
Donc...
663
00:33:19,928 --> 00:33:22,411
- Tu veux faire quoi ?
- Manger une pizza.
664
00:33:23,189 --> 00:33:24,352
Sérieusement ?
665
00:33:27,967 --> 00:33:30,318
Merci pour la soirée, Jamie.
Je te vois à l'école demain ?
666
00:33:49,905 --> 00:33:52,318
Comment s'est passé
le reste de ta soirée ?
667
00:33:52,401 --> 00:33:53,584
Moyen.
668
00:33:53,667 --> 00:33:57,984
Elle voulait parler de trucs d'adultes
comme une nouvelle voiture et Maroon 5.
669
00:33:58,525 --> 00:34:01,101
La prochaine fois, je devrais sortir
avec quelqu'un de mon âge.
670
00:34:02,303 --> 00:34:03,488
Ou plus jeune.
671
00:34:06,134 --> 00:34:08,017
Désolé de t'avoir traité de méchant.
672
00:34:08,100 --> 00:34:10,584
La prochaine fois, on devrait
faire une soirée entre mecs.
673
00:34:13,339 --> 00:34:14,927
On est toujours amis ?
674
00:34:15,596 --> 00:34:16,929
Meilleurs amis.
675
00:34:20,634 --> 00:34:22,651
Salut, c'est moi.
676
00:34:22,734 --> 00:34:25,323
Seigneur, je suis désolée,
je sais que tu es occupé.
677
00:34:26,519 --> 00:34:28,267
Ma journée a été...
678
00:34:29,501 --> 00:34:31,251
J'ai essayé d'assembler le lit.
679
00:34:31,334 --> 00:34:33,074
J'ai vraiment essayé.
J'ai été vraiment nulle.
680
00:34:33,157 --> 00:34:35,051
Et le moindre millimètre
de la maison
681
00:34:35,134 --> 00:34:36,634
doit être plus sûr pour le bébé,
682
00:34:36,717 --> 00:34:38,751
ou alors notre gamin
va finir comme Junk.
683
00:34:38,834 --> 00:34:42,017
Et je ne sais même pas
quels cadeaux on a enregistré.
684
00:34:42,100 --> 00:34:44,451
J'aimerais vraiment que tu sois là.
685
00:34:46,195 --> 00:34:48,384
Et que tu sois là pour mon rendez-vous
chez le docteur
686
00:34:48,467 --> 00:34:50,467
mais je suis que tu es occupé, et...
687
00:34:52,167 --> 00:34:54,651
Si vous êtes satisfait
de votre message, tapez 1.
688
00:34:54,734 --> 00:34:57,933
Si vous voulez effacer et
réenregistrer votre message, tapez 2.
689
00:35:01,425 --> 00:35:03,308
Salut ! C'est moi.
690
00:35:04,009 --> 00:35:06,258
J'ai assemblé le lit. C'est génial.
691
00:35:06,341 --> 00:35:08,854
Alors je voulais juste t'appeler
et te dire que tu me manques,
692
00:35:08,937 --> 00:35:10,420
et reviens vite, OK ?
693
00:35:22,567 --> 00:35:24,484
Tu veux savoir ce que je pense ?
694
00:35:24,567 --> 00:35:26,418
Je sais ce que tu penses.
695
00:35:26,501 --> 00:35:28,534
Tu veux la fille aux gros seins.
696
00:35:29,634 --> 00:35:32,151
Quand je faisais
le casting de "Trouser hound",
697
00:35:33,801 --> 00:35:36,718
j'ai mis beaucoup de temps à décider
de qui allait jouer Mlle Kittington.
698
00:35:36,801 --> 00:35:39,618
Un ami réalisateur m'a dit de fermer
les yeux pendant les auditions.
699
00:35:39,901 --> 00:35:41,545
Il a dit que c'était
le meilleur moyen
700
00:35:41,628 --> 00:35:44,217
d'entendre l'actrice et
de ne pas voir la fille sexy
701
00:35:44,300 --> 00:35:45,584
C'est ce que tu fais ?
702
00:35:45,667 --> 00:35:48,061
Non ! Je choisis l'actrice
qui a les meilleurs seins.
703
00:35:48,229 --> 00:35:50,198
Tu avais juste l'air
d'avoir besoin d'un conseil.
704
00:35:53,324 --> 00:35:54,496
Salut.
705
00:35:55,946 --> 00:35:57,105
Laisse-nous.
706
00:35:57,546 --> 00:35:59,992
En fait, je veux vous parler
à tout les deux.
707
00:36:01,008 --> 00:36:02,850
Je veux vraiment jouer Peyton.
708
00:36:03,151 --> 00:36:05,518
J'ai l'impression
de m'identifier à elle.
709
00:36:05,987 --> 00:36:08,644
On faisait partie
des gens populaires au lycée
710
00:36:08,834 --> 00:36:10,484
même si on se sentait exclues,
711
00:36:10,567 --> 00:36:14,621
et toutes les deux, on sentait que la
première chanson qu'on écoutait le matin
712
00:36:14,885 --> 00:36:17,041
pouvait affecter
notre journée entière.
713
00:36:18,834 --> 00:36:20,934
Et je vais carrément coucher
avec toi.
714
00:36:22,967 --> 00:36:24,084
Toi aussi.
715
00:36:24,167 --> 00:36:25,680
Voyons ça.
716
00:36:26,255 --> 00:36:29,000
Tu as rendu ma décision
vraiment facile.
717
00:36:31,289 --> 00:36:32,563
La mienne aussi.
718
00:36:33,149 --> 00:36:35,068
Joue le rôle de Peyton Sawyer...
719
00:36:35,151 --> 00:36:36,701
Mlle Heidi Jay.
720
00:36:39,033 --> 00:36:41,018
Désolé, mais l'autre fille
n'était pas Peyton.
721
00:36:41,101 --> 00:36:42,965
- J'ai suivi mon instinct.
- Pas de soucis.
722
00:36:43,048 --> 00:36:45,077
Elle était Peyton hier soir...
et j'étais Lucas.
723
00:36:45,245 --> 00:36:48,582
Bienvenue à la table de répétition
pour "An unkindness of Ravens"
724
00:36:48,665 --> 00:36:50,392
Je suis Adam Reese,
votre réalisateur.
725
00:36:50,475 --> 00:36:52,389
Voici Lucas Scott,
écrivain et producteur.
726
00:36:53,367 --> 00:36:55,084
Très bien, et voilà.
727
00:36:55,167 --> 00:36:58,451
"Fondu en ouverture, extérieur,
lycée de Tree Hill, la nuit."
728
00:36:58,534 --> 00:37:01,051
"Des lumières de voitures
dans le parking."
729
00:37:01,134 --> 00:37:04,251
Un personnage seul entre dans le cadre,
dribble avec un vieux ballon de basket.
730
00:37:04,334 --> 00:37:06,326
"J'ai vraiment de la chance
d'avoir le basket."
731
00:37:06,409 --> 00:37:08,785
"C'est à peu près tout ce que j'ai
par ici."
732
00:37:08,868 --> 00:37:10,651
Si je perds ça,
c'en est fini de moi."
733
00:37:11,816 --> 00:37:12,984
Bien, bien.
734
00:37:13,067 --> 00:37:15,718
Et voilà le géant aux
chaussures vertes.
735
00:37:15,801 --> 00:37:17,451
Oh, c'est vrai.
736
00:37:17,534 --> 00:37:20,451
Tu ne fais que 1m90,
ça fait de toi un nain, je suppose.
737
00:37:20,534 --> 00:37:23,017
Qu'est-ce que tu fais là, Nino ?
738
00:37:23,100 --> 00:37:24,584
Je joue meneur.
739
00:37:24,667 --> 00:37:27,651
Ou au moins, je le serai quand
tu auras viré de ma place.
740
00:37:28,488 --> 00:37:30,354
On se voit sur le terrain, 12.
741
00:37:33,267 --> 00:37:35,685
"Quand je suis tuteur pour quelqu'un
et qu'il comprend,
742
00:37:35,768 --> 00:37:37,884
"et que tout s'éclaire,
je me sens bien.
743
00:37:37,967 --> 00:37:39,850
Je sens que ça vaut le coup."
744
00:37:39,933 --> 00:37:42,418
"Alors, j'ai mis du savon dans
le verre de ma belle-mère..."
745
00:37:42,501 --> 00:37:44,471
"Ça lui nettoierait la bouche
pour changer."
746
00:37:44,554 --> 00:37:45,984
C'est trop génial.
747
00:37:46,494 --> 00:37:48,434
Salut, Sam, super article.
748
00:38:03,033 --> 00:38:04,809
"Je voulais que
tu te battes pour moi.
749
00:38:04,892 --> 00:38:07,518
"Que tu dises qu'il n'y a personne
d'autre avec qui tu pourrais être
750
00:38:07,601 --> 00:38:10,364
"et que tu préférerais être seul
que sans moi."
751
00:38:24,032 --> 00:38:26,591
Ça te semble être M. Populaire ?
752
00:38:27,221 --> 00:38:30,349
Je sais que tu n'es plus la personne
que tu étais au lycée, car moi non plus.
753
00:38:31,183 --> 00:38:33,184
Et j'en suis ravi,
parce que ce gosse
754
00:38:33,267 --> 00:38:35,601
n'aurait jamais eu la chance
d'être avec toi.
755
00:38:39,234 --> 00:38:42,651
Tu étais vraiment
un intello en maths ?
756
00:38:42,734 --> 00:38:45,551
J'étais l'intello en maths ultime.
757
00:38:45,634 --> 00:38:47,685
Mais ce n'est plus le cas,
758
00:38:47,768 --> 00:38:50,251
et je ne veux pas retourner
au lycée, Brooke.
759
00:38:50,334 --> 00:38:52,551
Je suis désolé si l'analyse
du personnage t'a blessée.
760
00:38:52,634 --> 00:38:54,984
C'était fait pour décrire
qui était le personnage
761
00:38:55,067 --> 00:38:57,267
avant que quiconque ne connaisse
la vraie personne.
762
00:39:03,467 --> 00:39:05,251
Voilà une analyse qui décrit
763
00:39:05,334 --> 00:39:07,300
la Brooke Davis que je cherche.
764
00:39:21,401 --> 00:39:23,184
"Marrante. Intelligente.
765
00:39:23,267 --> 00:39:26,501
"Au cœur doux mais
avec une forte volonté."
766
00:39:28,959 --> 00:39:30,785
"Simple. Compliquée.
767
00:39:31,916 --> 00:39:33,787
"Maternelle. Enfantine.
768
00:39:33,870 --> 00:39:35,837
"Forte. Sensible.
769
00:39:37,002 --> 00:39:38,074
"Belle.
770
00:39:40,217 --> 00:39:42,498
"Bien plus cool qu'au lycée."
771
00:39:45,868 --> 00:39:50,484
Cette fille a été presque
impossible à trouver
772
00:39:51,176 --> 00:39:54,067
mais la moindre seconde
de l'attente valait le coup.
773
00:39:57,967 --> 00:40:00,300
Tu vas t'assurer
que Missy sache ça ?
774
00:40:04,279 --> 00:40:06,649
Je vais m'assurer que
tout le monde le sache.
775
00:40:10,734 --> 00:40:12,470
"Je suis contente que tu sois là.
776
00:40:12,553 --> 00:40:14,439
"Je sais qu'on s'est un peu perdus
pendant un moment,
777
00:40:14,522 --> 00:40:16,522
mais avec un peu de chance,
c'est fini, non ?"
778
00:40:16,605 --> 00:40:19,401
"Ça sera toujours là, non ?
Toi et moi ?"
779
00:40:25,839 --> 00:40:28,222
- Le père va nous rejoindre ?
- Non.
780
00:40:28,676 --> 00:40:31,584
Si... Il vous rejoint.
781
00:40:32,493 --> 00:40:34,051
Comment tu le sais ?
782
00:40:34,134 --> 00:40:36,234
Tu me l'as dit la semaine dernière.
783
00:40:38,401 --> 00:40:40,451
Je suis si heureuse
que tu sois là, Luke.
784
00:40:41,130 --> 00:40:44,151
Tu rigoles ? Je ne manquerais ça
pour rien au monde.
785
00:40:44,836 --> 00:40:47,534
C'est exactement ce que
j'avais besoin d'entendre.
786
00:40:52,659 --> 00:40:55,234
C'est le battement du cœur
de votre bébé.
787
00:41:03,501 --> 00:41:06,767
Et c'est exactement ce que
j'avais besoin d'entendre.
788
00:41:08,100 --> 00:41:09,300
Tu es belle.
789
00:41:15,933 --> 00:41:18,418
"Ils se sont regardés,
juste une fille et un gars,
790
00:41:18,501 --> 00:41:22,100
"seuls mais ensemble
dans cet endroit appelé Tree Hill."
791
00:41:31,020 --> 00:41:32,470
Faisons un film !