1
00:00:00,000 --> 00:00:01,830
Précédemment dans One Tree Hill...
2
00:00:01,960 --> 00:00:03,336
Tu sais ce qu'il manque ?
3
00:00:03,419 --> 00:00:05,270
Les dessins de
ma nouvelle collection.
4
00:00:05,353 --> 00:00:07,270
L'agression, c'était de ma faute.
5
00:00:07,420 --> 00:00:08,730
Sam était là ce soir ?
6
00:00:08,813 --> 00:00:11,190
Elle est partie, et je l'ai laissée
partir, je n'aurais pas dû.
7
00:00:11,330 --> 00:00:12,960
Sam, voilà mon frère, X.
8
00:00:14,940 --> 00:00:16,240
Passez une bonne nuit.
9
00:00:16,740 --> 00:00:18,360
Ça ne veut rien dire.
10
00:00:18,520 --> 00:00:19,810
Ça veut tout dire.
11
00:00:19,940 --> 00:00:21,470
Je n'ai pas bu depuis 8 ans.
12
00:00:21,660 --> 00:00:22,990
Ce soir, ça va changer.
13
00:00:23,120 --> 00:00:25,340
Je n'ai pas fait l'amour
en plus de 22 ans.
14
00:00:25,560 --> 00:00:27,050
Et ce soir, ça va changer.
15
00:00:27,200 --> 00:00:28,750
Je vais essayer en meneur.
16
00:00:28,860 --> 00:00:31,190
La suite, c'est que
le téléphone va sonner,
17
00:00:31,440 --> 00:00:34,930
et la réponse sera
soit un oui, soit un non.
18
00:00:35,090 --> 00:00:37,320
Ça sera un oui.
19
00:00:37,480 --> 00:00:39,520
Tu dois convaincre Lucas
de faire le film.
20
00:00:39,650 --> 00:00:41,530
Et tu feras le film qu'il veut
que ce soit.
21
00:00:41,670 --> 00:00:44,230
Je reste sur le film,
parce qu'il compte pour moi.
22
00:00:44,450 --> 00:00:46,710
Des antécédents de diabète
dans la famille ? De cancer ?
23
00:00:46,830 --> 00:00:48,940
Ma mère biologique est morte
d'un cancer. Pourquoi ?
24
00:00:49,080 --> 00:00:50,760
Je veux juste faire
quelques examens.
25
00:00:50,989 --> 00:00:52,265
La Ravens Team présente...
26
00:00:52,348 --> 00:00:53,700
Saison 6 Épisode 13
27
00:00:53,810 --> 00:00:56,008
www.onetreehillravens.forumactif.net
28
00:00:56,091 --> 00:00:57,117
Meilleurs vœux !
29
00:01:03,910 --> 00:01:07,660
Salut. J'ai quelque chose à te dire.
30
00:01:08,180 --> 00:01:10,550
Peyton, ça va ?
31
00:01:11,200 --> 00:01:12,530
Je sais qu'il est tard.
32
00:01:14,120 --> 00:01:15,960
Ce n'est pas grave.
Qu'est-ce qu'il y a ?
33
00:01:16,900 --> 00:01:20,690
Je ne suis pas sûre que je puisse
encore t'appeler mon fiancé.
34
00:01:21,920 --> 00:01:25,790
Je pensais que je pourrais commencer
à t'appeler le père de mon bébé.
35
00:01:27,185 --> 00:01:28,280
On est...
36
00:01:28,410 --> 00:01:30,540
Je vais avoir ton bébé, Lucas Scott.
37
00:01:31,040 --> 00:01:32,490
Notre bébé.
38
00:01:33,150 --> 00:01:34,560
On est enceintes.
39
00:01:34,750 --> 00:01:37,420
Et, mon dieu, je sais que
c'est soudain.
40
00:01:37,824 --> 00:01:39,360
Je veux juste que ça te convienne,
41
00:01:39,480 --> 00:01:41,690
parce que moi, ça me convient
vraiment vraiment beaucoup.
42
00:01:41,810 --> 00:01:44,506
Et, il est tôt.
Je veux dire, trop tôt.
43
00:01:44,589 --> 00:01:46,400
C'est trop tôt pour en parler
à quiconque.
44
00:01:46,490 --> 00:01:47,510
Je t'aime.
45
00:01:48,740 --> 00:01:50,320
Je t'aime Peyton.
46
00:01:51,260 --> 00:01:53,090
Je t'aime aussi.
47
00:01:56,980 --> 00:02:00,520
{\pos(192,215)}Je déteste quand Deb nous appelle
pour dire qu'elle dort chez Skills,
48
00:02:00,630 --> 00:02:03,160
{\pos(192,215)}parce que sa manière de dormir,
c'est pas dormir,
49
00:02:03,270 --> 00:02:06,043
{\pos(192,215)}et c'est la dernière chose à laquelle
je veux penser avant de me coucher.
50
00:02:07,590 --> 00:02:09,530
{\pos(192,215)}C'était les Charleston Chiefs.
51
00:02:10,660 --> 00:02:12,700
{\pos(192,215)}Tu es en face de
leur nouveau meneur de jeu.
52
00:02:14,000 --> 00:02:15,360
Oh, mon Dieu !
53
00:02:17,450 --> 00:02:20,370
Oh, mon Dieu !
Et tu dis que je suis une dure à cuire !
54
00:02:26,420 --> 00:02:28,600
Millie m'a quitté à cause de Gigi.
55
00:02:30,120 --> 00:02:31,570
Je suis désolé, mec.
56
00:02:32,220 --> 00:02:34,120
Dis-le, "je te l'avais dit".
57
00:02:34,500 --> 00:02:36,060
Tu sais que tu es mon pote, non ?
58
00:02:36,624 --> 00:02:39,340
Mais je t'avais prévenu que Gigi,
c'était des problèmes, mec.
59
00:02:39,423 --> 00:02:41,420
Elle voulait toujours que
tu travailles tard,
60
00:02:41,503 --> 00:02:43,437
et qu'est-ce qui vient
après le travail tard ?
61
00:02:43,520 --> 00:02:44,750
Crac-crac.
62
00:02:45,100 --> 00:02:48,290
On a rien craqué du tout,
mais elle voulait.
63
00:02:48,601 --> 00:02:51,220
Et ensuite, Millie a trouvé une photo
de Gigi sur mon portable.
64
00:02:51,547 --> 00:02:52,950
Tu ne l'avais pas effacée ?
65
00:02:53,136 --> 00:02:54,290
Non.
66
00:02:55,540 --> 00:02:57,190
Elle est effacée maintenant.
67
00:02:58,342 --> 00:03:00,730
Je ne sais pas. Peut-être que
Millie avait raison.
68
00:03:00,850 --> 00:03:03,400
Peut-être que j'appréciais
les attentions de Gigi,
69
00:03:03,500 --> 00:03:06,680
alors peut-être que
je méritais de la perdre.
70
00:03:07,300 --> 00:03:08,790
Elle reviendra.
71
00:03:09,620 --> 00:03:11,330
Tu ne l'as pas vue.
72
00:03:12,270 --> 00:03:15,120
Pas sûr qu'elle puisse revenir
d'un cœur brisé.
73
00:03:23,970 --> 00:03:25,040
Excusez-moi.
74
00:03:25,610 --> 00:03:26,700
Excusez-moi.
75
00:03:27,480 --> 00:03:28,930
J'ai besoin d'aide. Ma fille...
76
00:03:29,050 --> 00:03:30,930
Enfin, ce n'est pas ma fille.
77
00:03:31,040 --> 00:03:32,976
C'est ma fille adoptive.
Enfin, truc comme ça.
78
00:03:33,059 --> 00:03:35,199
Elle a disparu ou elle a fugué,
quelque chose comme ça.
79
00:03:35,282 --> 00:03:36,488
OK, madame, doucement.
80
00:03:36,571 --> 00:03:39,171
OK, pas madame.
Et je... Je suis désolée.
81
00:03:39,254 --> 00:03:41,565
C'est juste que j'étais debout
toute la nuit à chercher Sam.
82
00:03:41,648 --> 00:03:44,155
Elle s'appelle Sam, et d'habitude,
elle est rentrée à cette heure.
83
00:03:44,238 --> 00:03:46,906
OK, Sam, et elle a déjà fait ça ?
84
00:03:47,100 --> 00:03:49,090
Oui, mais juste pour m'embêter.
C'est...
85
00:03:49,200 --> 00:03:50,900
Et elle revient ?
86
00:03:51,102 --> 00:03:52,920
Oui, mais c'est différent,
parce que...
87
00:03:53,003 --> 00:03:55,024
OK, Madame, pour l'instant,
vous avez une gamine
88
00:03:55,107 --> 00:03:57,580
qui n'est pas vraiment la vôtre
et qui revient toujours.
89
00:03:57,790 --> 00:03:59,740
On ne peut pas faire
grand-chose pour ça.
90
00:04:00,060 --> 00:04:01,960
- Alors, c'est tout ?
- Je suis désolé.
91
00:04:02,350 --> 00:04:05,060
Venez au poste demain
si elle n'est pas rentrée, OK ?
92
00:04:06,550 --> 00:04:08,740
Pour protéger et servir, mon cul.
93
00:04:09,900 --> 00:04:12,640
Debout, petit porc-épic.
94
00:04:17,580 --> 00:04:19,930
L'homme peut avoir
5 minutes de plus ?
95
00:04:20,060 --> 00:04:22,840
OK, mais aujourd'hui est
un grand jour chez les Scott.
96
00:04:23,270 --> 00:04:25,120
Grand à quel point ?
97
00:04:25,250 --> 00:04:28,770
Encore plus grand que si Noël,
ton anniversaire, le vendredi pizza
98
00:04:28,890 --> 00:04:31,410
étaient rassemblés le jour de
"Chester à l'école".
99
00:04:31,493 --> 00:04:34,025
- Tu as réussi l'équipe de la ligue B ?
- C'est bon, j'ai réussi.
100
00:04:34,108 --> 00:04:36,904
Je suis un Charleston Chief.
Je commence l'entraînement aujourd'hui.
101
00:04:36,987 --> 00:04:38,090
Tu as réussi !
102
00:04:39,130 --> 00:04:40,310
On a réussi.
103
00:04:48,720 --> 00:04:50,130
Bonjour, Sam.
104
00:04:55,280 --> 00:04:56,960
Merci de m'avoir laissée squatter.
105
00:04:57,920 --> 00:04:59,780
Les amis de Jack sont mes amis.
106
00:05:00,610 --> 00:05:04,270
Et les amis... font des trucs
pour les amis.
107
00:05:05,080 --> 00:05:06,400
Où est Jack ?
108
00:05:07,200 --> 00:05:08,420
Sorti.
109
00:05:16,360 --> 00:05:20,680
Tu sais, Sam, j'aurais vraiment apprécié
que tu ne fouilles pas mes affaires.
110
00:05:22,580 --> 00:05:24,150
Les dessins ?
111
00:05:25,940 --> 00:05:27,450
Je sais que tu les as pris.
112
00:05:28,480 --> 00:05:31,720
Et maintenant,
tu m'as vraiment énervé.
113
00:05:43,490 --> 00:05:44,800
Quoi encore, Julian ?
114
00:05:44,950 --> 00:05:47,030
Le réalisateur
menace de démissionner,
115
00:05:47,170 --> 00:05:49,170
et tu as été convoqué chez Oz.
116
00:05:49,350 --> 00:05:51,530
Le chef du studio veut te parler
dans une heure.
117
00:05:51,810 --> 00:05:53,260
Qu'est-ce qui s'est passé ?
118
00:05:53,370 --> 00:05:54,659
Va te faire voir.
119
00:05:54,944 --> 00:05:57,503
J'ai un vol dans 2 heures, et je
ne vais pas te faire ton sale boulot.
120
00:05:57,586 --> 00:05:59,887
T'es le producteur. Pourquoi tu
vas pas voir avec le studio ?
121
00:05:59,970 --> 00:06:01,320
Il veut te rencontrer, toi.
122
00:06:01,440 --> 00:06:04,750
Et vu que tu as écrit un script
pour son studio, tu es son esclave.
123
00:06:04,910 --> 00:06:06,980
{\pos(192,235)}Et comme d'habitude,
tu es un connard.
124
00:06:07,130 --> 00:06:10,380
{\pos(192,235)}Écoute, Lucas, j'ai travaillé très dur
pour faire accepter ce film,
125
00:06:10,520 --> 00:06:13,070
et tu l'as foiré. Donc, va là-bas.
126
00:06:13,200 --> 00:06:15,916
Évite le rejet, et sauve ce film.
127
00:06:21,400 --> 00:06:23,960
Dis-moi ce que tu as dit à
Brooke Davis pour les dessins.
128
00:06:24,130 --> 00:06:26,710
{\pos(192,235)}Je ne lui ai rien dit,
parce que je ne sais rien.
129
00:06:26,950 --> 00:06:29,530
Écoute, j'ai donné les dessins
à Brooke, c'est tout.
130
00:06:29,640 --> 00:06:32,330
Je ne t'ai pas dénoncé. Je savais
même pas que tu les avais pris.
131
00:06:33,150 --> 00:06:36,220
C'était de ma faute de toute façon.
C'est moi qui ouvrais trop ma gueule.
132
00:06:36,350 --> 00:06:38,590
Tu te sens coupable maintenant.
133
00:06:38,830 --> 00:06:40,400
Brooke était gentille avec moi.
134
00:06:41,140 --> 00:06:42,160
{\pos(192,235)}C'est vrai.
135
00:06:42,243 --> 00:06:43,700
{\pos(192,235)}Parce qu'elle t'a accueillie ?
136
00:06:43,970 --> 00:06:46,330
Elle t'a prise dans
sa grande maison ?
137
00:06:46,790 --> 00:06:48,240
Elle t'a sauvée de quoi ?
138
00:06:48,380 --> 00:06:49,510
D'être comme nous ?
139
00:06:56,040 --> 00:06:58,090
Je t'aimais bien, Sam.
140
00:06:58,330 --> 00:07:01,840
Je pensais que Jack s'était
trouvé un beau petit lot.
141
00:07:03,160 --> 00:07:06,250
Mais je n'aime pas les gens
qui oublient d'où ils viennent.
142
00:07:06,722 --> 00:07:08,427
Mec, relax.
143
00:07:10,680 --> 00:07:13,500
Quelqu'un s'est fait pousser
des couilles hier soir.
144
00:07:20,840 --> 00:07:22,660
Brooke a essayé de s'enfuir aussi.
145
00:07:23,622 --> 00:07:25,977
Je pense que vous avez besoin
de prendre du temps tous les deux
146
00:07:26,060 --> 00:07:28,486
pour réfléchir à quel point
vous êtes abrutis.
147
00:07:44,140 --> 00:07:45,570
{\pos(192,235)}Je pensais que tu étais sobre.
148
00:07:46,020 --> 00:07:47,650
Plus maintenant.
149
00:07:59,130 --> 00:08:00,880
Qu'est-ce que tu fais là si tôt ?
150
00:08:02,480 --> 00:08:04,510
{\pos(192,235)}Je m'excuse pour hier.
151
00:08:05,400 --> 00:08:08,740
{\pos(192,235)}Je me faisais une crise de rage
envers l'homme,
152
00:08:08,840 --> 00:08:10,550
{\pos(192,235)}un moment d'artiste torturée.
153
00:08:10,770 --> 00:08:12,120
{\pos(192,235)}Oh mon Dieu.
154
00:08:12,410 --> 00:08:14,150
{\pos(192,235)}Tue-moi,
je suis l'homme maintenant ?
155
00:08:14,520 --> 00:08:15,670
Non.
156
00:08:16,170 --> 00:08:18,727
{\pos(192,235)}Tu es celle qui a parié sur moi
et guidé ma carrière,
157
00:08:18,810 --> 00:08:20,933
et si tu penses que je devrais
enregistrer les chansons
158
00:08:21,016 --> 00:08:22,758
{\pos(192,235)}de la maison de disque,
je vais le faire.
159
00:08:22,964 --> 00:08:25,777
{\pos(192,235)}Je n'ai jamais voulu que tu penses
que je ne crois pas en ta musique.
160
00:08:25,860 --> 00:08:27,527
{\pos(192,235)}Tu es ma première artiste !
161
00:08:27,610 --> 00:08:30,530
{\pos(192,215)}C'est comme mon premier enfant.
162
00:08:30,760 --> 00:08:34,110
{\pos(192,175)}Et donc, peu importe ce qui se passe,
je t'aime.
163
00:08:34,230 --> 00:08:35,890
{\pos(192,215)}Et je vais te soutenir.
164
00:08:36,080 --> 00:08:38,260
{\pos(192,215)}Mais tu dois me dire
ce qui se passe vraiment.
165
00:08:39,986 --> 00:08:42,200
C'est pas comme si
je n'écrivais pas.
166
00:08:42,520 --> 00:08:45,580
C'est comme si je pouvais pas.
Le premier disque...
167
00:08:45,710 --> 00:08:48,670
{\pos(192,215)}Chérie, ton premier disque,
c'était une vie entière de boulot.
168
00:08:49,030 --> 00:08:50,300
Mais tu peux le faire.
169
00:08:50,410 --> 00:08:53,510
Tu as tellement de chansons en toi.
Je pouvais voir ça il y a un an.
170
00:08:53,900 --> 00:08:55,510
{\pos(192,215)}Et je le vois toujours maintenant.
171
00:08:55,875 --> 00:08:58,174
{\pos(192,215)}Alors, voilà le plan,
172
00:08:58,630 --> 00:09:01,320
je vais nous faire du temps
avec la maison de disque,
173
00:09:01,550 --> 00:09:05,430
et tu vas nous écrire
des chansons supers, OK ?
174
00:09:05,560 --> 00:09:08,700
Enfin, si tu veux un jour remonter
dans ce bus de tournée.
175
00:09:09,510 --> 00:09:11,670
Je vais le faire, promis.
176
00:09:16,540 --> 00:09:18,710
{\pos(192,215)}Ta maman a complètement géré.
177
00:09:20,183 --> 00:09:21,390
Brooke, qu'est-ce que...
178
00:09:21,473 --> 00:09:22,930
Sam est partie.
179
00:09:57,190 --> 00:09:59,190
Garde ça pour l'entraînement, Scott.
180
00:09:59,450 --> 00:10:00,580
{\pos(192,215)}Bobby.
181
00:10:00,910 --> 00:10:03,280
{\pos(192,215)}Pourquoi tu es là ? Je croyais
que c'était Dave Shea le manager.
182
00:10:03,520 --> 00:10:06,680
{\pos(192,235)}Il l'est. Je suis le nouveau coach.
183
00:10:06,970 --> 00:10:08,020
{\pos(192,215)}Quoi ?
184
00:10:08,170 --> 00:10:11,300
{\pos(192,215)}Oui, je n'ai jamais vraiment voulu
être manager.
185
00:10:11,383 --> 00:10:12,948
{\pos(192,215)}J'avais juste besoin de quelqu'un
186
00:10:13,031 --> 00:10:15,292
pour me rappeler de ne pas abandonner
mes rêves, tu sais ?
187
00:10:15,550 --> 00:10:18,510
Oui, j'ai un ami qui a fait
la même chose pour moi.
188
00:10:19,340 --> 00:10:21,430
Alors, c'est...
C'est ton come-back ?
189
00:10:21,560 --> 00:10:22,680
Eh bien, pas encore.
190
00:10:22,850 --> 00:10:25,640
Je ne sais même pas si je suis assez
bon pour te coacher à devenir meneur.
191
00:10:26,030 --> 00:10:27,320
Eh bien, on verra bien.
192
00:10:28,250 --> 00:10:29,780
Bienvenue.
193
00:10:30,380 --> 00:10:31,540
Toi aussi.
194
00:10:33,660 --> 00:10:35,500
Oh, mec, c'est génial.
195
00:10:35,640 --> 00:10:37,150
Mon père est un Charleston Chief.
196
00:10:37,260 --> 00:10:39,560
Il est à l'entraînement,
il va jouer meneur.
197
00:10:41,860 --> 00:10:44,980
Désolé. Je parie que le basket,
ça te fait penser à Q, non ?
198
00:10:45,670 --> 00:10:48,320
Oui, il me manque.
199
00:10:48,880 --> 00:10:51,210
J'aimerais pouvoir aller
sur sa tombe et lui parler.
200
00:10:51,640 --> 00:10:53,250
Mais maman n'y va pas.
201
00:10:53,570 --> 00:10:55,430
Ça la rend trop triste.
202
00:10:55,652 --> 00:10:57,463
Des fois, j'y vais avec maman.
203
00:10:57,546 --> 00:10:59,836
Peut-être que tu pourrais venir
avec nous la prochaine fois.
204
00:10:59,919 --> 00:11:01,880
J'aimerais y aller aujourd'hui.
205
00:11:02,400 --> 00:11:04,290
Peut-être que je peux te montrer
le chemin.
206
00:11:16,050 --> 00:11:17,410
Millie, on peut parler ?
207
00:11:17,530 --> 00:11:19,820
En fait, je suis assez occupée
à tailler les crayons.
208
00:11:20,020 --> 00:11:22,780
Brooke est sacrément exigeante
quand il s'agit des pointes de crayons.
209
00:11:26,930 --> 00:11:28,490
Parle à Mouth.
210
00:11:29,780 --> 00:11:32,190
Écoute, tout peut être oublié.
211
00:11:32,810 --> 00:11:34,115
- C'est vrai ?
- Oui.
212
00:11:34,198 --> 00:11:36,087
Et à voir comment vous souffrez
tous les deux,
213
00:11:36,170 --> 00:11:38,014
c'est évident que
vous vous aimez encore.
214
00:11:39,393 --> 00:11:44,048
En plus... C'est pas gentil de se venger
sur de pauvres crayons sans défense.
215
00:11:46,770 --> 00:11:48,670
Parle avec Mouth.
216
00:11:54,510 --> 00:11:55,770
Lucas Scott.
217
00:11:56,450 --> 00:11:57,472
Paul Norris.
218
00:11:57,695 --> 00:11:59,124
- Bon script.
- Merci.
219
00:11:59,207 --> 00:12:01,598
Pour le porter à l'écran,
il faut une bonne équipe derrière.
220
00:12:01,681 --> 00:12:03,371
C'est pour ça que
je vous ai fait venir.
221
00:12:03,454 --> 00:12:06,111
- Je sais, et pour le réalisateur...
- Je veux vous parler du producteur.
222
00:12:06,194 --> 00:12:07,207
Julian ?
223
00:12:07,290 --> 00:12:08,290
Julian.
224
00:12:08,373 --> 00:12:09,857
Qu'est-ce que vous pensez de lui ?
225
00:12:09,940 --> 00:12:11,430
Écoutez, M. Norris, je...
226
00:12:11,550 --> 00:12:12,690
Paul.
227
00:12:12,820 --> 00:12:17,380
Paul, je suis nouveau dans le business,
et je ne peux pas vraiment juger Julian.
228
00:12:17,550 --> 00:12:21,220
De ce que je sais, je pense que vous
êtes le meilleur pour juger Julian.
229
00:12:21,420 --> 00:12:23,440
Écoutez, ce qui s'est passé
hier me fait penser
230
00:12:23,590 --> 00:12:25,280
que Julian ne sait pas
ce qu'il fait.
231
00:12:25,363 --> 00:12:27,887
Maintenant, j'ai un réalisateur génial
qui menace de démissionner.
232
00:12:27,970 --> 00:12:30,104
- Je suis désolé pour ça.
- Ce n'est pas de votre faute.
233
00:12:30,187 --> 00:12:32,394
Julian est le producteur.
Il aurait dû être là.
234
00:12:32,940 --> 00:12:34,630
Je suis une personne directe.
235
00:12:34,800 --> 00:12:37,190
Je connais bien Julian.
236
00:12:37,400 --> 00:12:39,340
C'est un loseur imprévisible
237
00:12:39,440 --> 00:12:42,530
dont l'arrogance empêche
de faire bien son boulot.
238
00:12:43,610 --> 00:12:45,180
On parle franchement ici, d'accord ?
239
00:12:46,040 --> 00:12:48,930
Alors pourquoi continuez-vous
à travailler avec lui ?
240
00:12:49,760 --> 00:12:51,710
Parce que c'est mon fils.
241
00:13:20,420 --> 00:13:23,710
Si tu cherches le numéro 23,
il est déjà pris.
242
00:13:24,220 --> 00:13:25,520
Par moi.
243
00:13:26,610 --> 00:13:28,240
Devon Fox.
244
00:13:29,949 --> 00:13:32,094
- Je m'appelle Nathan...
- Je sais. Scott.
245
00:13:32,177 --> 00:13:33,864
Meilleur joueur de l'année
au Maryland.
246
00:13:33,947 --> 00:13:35,655
Tu t'es fait jeter
à travers une fenêtre,
247
00:13:35,738 --> 00:13:38,560
ça t'a coûté à peu près
20 millions de dollars de contrats.
248
00:13:39,340 --> 00:13:41,020
Ça a brisé ta chance pour la NBA.
249
00:13:41,150 --> 00:13:42,736
Pas vraiment très intelligent, si ?
250
00:13:44,630 --> 00:13:46,290
Je pensais que tu étais arrière.
251
00:13:46,420 --> 00:13:48,920
Je l'étais. J'ai changé de place.
252
00:13:49,240 --> 00:13:50,500
Mauvais changement.
253
00:13:50,760 --> 00:13:53,180
Tu vois, je suis le meneur,
et c'est mon équipe.
254
00:13:53,380 --> 00:13:55,020
C'est ma chance pour la NBA,
255
00:13:55,150 --> 00:13:57,880
et je peux te garantir que je ne vais
pas la foutre en l'air comme toi.
256
00:14:01,730 --> 00:14:04,810
J'espère que ton fils saura être
plus intelligent que toi, 15.
257
00:14:08,940 --> 00:14:12,300
Je suppose que mon fils
ne vous a pas parlé de notre lien.
258
00:14:13,080 --> 00:14:14,350
Eh bien...
259
00:14:14,570 --> 00:14:18,050
Julian n'est pas vraiment
toujours sincère envers moi.
260
00:14:19,520 --> 00:14:22,370
Il a décidé d'utiliser le nom
de sa mère il y a quelques années.
261
00:14:22,530 --> 00:14:25,680
Il a dit vouloir se faire
sa propre place, être lui-même.
262
00:14:25,790 --> 00:14:29,630
Alors, il a emménagé dans un petit
studio dans le nord d'Hollywood,
263
00:14:29,770 --> 00:14:32,162
a eu un job d'assistant de production,
il est tombé amoureux.
264
00:14:33,010 --> 00:14:34,470
Comment va Peyton ?
265
00:14:35,880 --> 00:14:36,970
On va bien.
266
00:14:37,320 --> 00:14:38,620
Tant mieux pour vous.
267
00:14:39,061 --> 00:14:40,097
Scotch ?
268
00:14:40,180 --> 00:14:41,490
Non, merci.
269
00:14:41,630 --> 00:14:43,000
Peyton est une fille bien.
270
00:14:43,320 --> 00:14:45,620
Elle a fait en sorte que Julian
se concentre assez longtemps
271
00:14:45,740 --> 00:14:47,860
pour emmener son film à Sundance.
272
00:14:48,010 --> 00:14:52,520
Oui, j'ai entendu dire que ça c'était
bien passé, beaucoup de publicité.
273
00:14:53,360 --> 00:14:54,690
La publicité s'oublie.
274
00:14:55,290 --> 00:14:56,940
Vous êtes un public difficile.
275
00:14:57,070 --> 00:14:58,532
C'est pour ça que j'ai du succès.
276
00:14:58,780 --> 00:15:01,620
Et mon fils,
il y a beaucoup à en dire.
277
00:15:01,960 --> 00:15:03,960
Il dit qu'il veut tout faire
par lui-même,
278
00:15:04,080 --> 00:15:06,770
mais il est venu vers moi quand
il a eu besoin d'argent pour ce film.
279
00:15:06,890 --> 00:15:10,170
Eh bien, je dois dire que je suis
heureux que vous lui ayez donné.
280
00:15:10,802 --> 00:15:13,110
Julian n'a jamais eu de problème
à trouver de bonnes choses.
281
00:15:13,260 --> 00:15:15,220
C'est l'accomplissement qui pêche.
282
00:15:16,004 --> 00:15:17,790
En plus, le film est
un bon investissement.
283
00:15:17,930 --> 00:15:20,690
Ça fera de l'argent, surtout
chez les classes moyennes américaines.
284
00:15:21,240 --> 00:15:23,880
Mais je continue de me poser
la même question.
285
00:15:24,000 --> 00:15:25,200
Laquelle ?
286
00:15:25,520 --> 00:15:27,490
Celle que vous devriez vous poser.
287
00:15:28,050 --> 00:15:30,750
Est-ce que Julian veut faire
un bon film,
288
00:15:31,250 --> 00:15:33,750
ou bien est-ce qu'il veut trouver
un moyen de récupérer Peyton ?
289
00:15:50,660 --> 00:15:54,590
Tu as déjà vu une Dove de 78 explosée
en un million de petits morceaux ?
290
00:15:54,700 --> 00:15:56,870
Peyton m'avait dit que
c'était pas terrible ici.
291
00:15:56,990 --> 00:15:58,850
Peyton adore les euphémismes.
292
00:15:58,960 --> 00:16:01,830
Peyton t'adore aussi, toi.
Et moi aussi.
293
00:16:01,940 --> 00:16:04,230
Alors je suis là pour t'aider.
294
00:16:06,400 --> 00:16:09,290
Flash du passé !
Où tu as trouvé ça ?
295
00:16:09,530 --> 00:16:11,540
Clairement pas dans
ta machine à laver.
296
00:16:12,270 --> 00:16:15,640
Je vivais quasiment dans ce truc
quand j'ai enregistré la première fois.
297
00:16:15,780 --> 00:16:17,650
Je sais,
et quand la tournée a commencé,
298
00:16:17,760 --> 00:16:20,737
tu l'as laissé ici, donc je me suis dit
que j'allais en prendre soin pour toi.
299
00:16:23,620 --> 00:16:24,840
Merci.
300
00:16:25,900 --> 00:16:27,970
Et si on essayait de trouver
la fille
301
00:16:28,100 --> 00:16:29,960
qui vivait dans ce sweat ?
302
00:16:40,140 --> 00:16:42,880
Tu fais encore les cookies préférés
de Quentin ?
303
00:16:44,940 --> 00:16:47,370
Oui chéri, je suppose que oui.
304
00:16:49,310 --> 00:16:53,630
Pourquoi tu ne sortirais pas
t'amuser avec Jamie, OK ?
305
00:16:53,750 --> 00:16:55,960
Mais restez bien dans le jardin,
d'accord ?
306
00:17:24,898 --> 00:17:26,312
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
307
00:17:26,395 --> 00:17:27,894
Elle a dit qu'on pouvait y aller.
308
00:17:27,977 --> 00:17:30,556
Et elle nous a même donné
des cookies. Allez !
309
00:17:48,960 --> 00:17:50,248
Sam ne répond toujours pas.
310
00:17:50,331 --> 00:17:51,795
Tu peux réessayer s'il te plaît ?
311
00:17:51,907 --> 00:17:53,400
OK, chérie, mais ta conduite...
312
00:17:53,500 --> 00:17:54,890
Tu pourrais ralentir un peu,
313
00:17:54,990 --> 00:17:57,780
parce que tu es énervée et
je suis malade en voiture.
314
00:17:57,890 --> 00:18:00,220
Je suis désolée, je...
315
00:18:01,260 --> 00:18:03,990
J'ai dit à Sam qu'elle pouvait
toujours tout me dire.
316
00:18:04,140 --> 00:18:08,320
Et la première chose qu'elle me dit,
je suis restée plantée là.
317
00:18:08,440 --> 00:18:09,720
Tu étais choquée.
318
00:18:09,900 --> 00:18:12,660
Elle a dit quelque chose sur
où elle avait eu les dessins ?
319
00:18:12,880 --> 00:18:15,740
Non, je n'ai même pas demandé.
320
00:18:16,270 --> 00:18:20,130
Je suis censée être sa famille
d'accueil, sa gardienne,
321
00:18:20,240 --> 00:18:22,214
et j'ai juste...
Je l'ai laissée partir.
322
00:18:22,297 --> 00:18:24,030
Je ne lui ai pas dit
que ça allait aller.
323
00:18:24,113 --> 00:18:26,194
Je ne lui ai pas dit que je l'aimais,
sans conditions.
324
00:18:26,277 --> 00:18:29,655
Elle le sait. On va la trouver pour que
tu puisses lui dire un millier de fois.
325
00:18:29,738 --> 00:18:30,850
Je l'espère.
326
00:18:31,280 --> 00:18:33,650
Pourquoi elle ne répond pas
au téléphone ?
327
00:18:40,192 --> 00:18:41,320
Merde.
328
00:18:41,460 --> 00:18:43,090
Ton taré de frère a pris
mon portable.
329
00:18:43,270 --> 00:18:45,420
On doit sortir et appeler la police.
330
00:18:45,540 --> 00:18:47,350
On ne va pas voir la police.
331
00:18:47,433 --> 00:18:48,547
C'est mon frère.
332
00:18:48,630 --> 00:18:49,890
On s'en fout, Jack.
333
00:18:50,000 --> 00:18:51,740
Ton frère est un pervers taré
et qui vole,
334
00:18:51,850 --> 00:18:53,570
et tu n'as pas à vivre comme ça.
335
00:18:53,850 --> 00:18:55,040
Il n'a pas à te taper,
336
00:18:55,170 --> 00:18:58,570
et tu n'as pas à avoir peur de
rentrer chez toi ou de l'énerver.
337
00:19:01,590 --> 00:19:04,080
C'est ouvert, on y va.
338
00:19:13,970 --> 00:19:16,404
Non ! Lâche-moi ! Jack !
339
00:19:27,080 --> 00:19:29,200
Jack ne t'aidera pas.
340
00:19:29,860 --> 00:19:31,240
S'il te plaît.
341
00:19:35,990 --> 00:19:38,159
{\pos(192,235)}Chérie, tu vas faire un trou
dans le sol.
342
00:19:38,242 --> 00:19:39,997
Pas grave,
on a besoin d'un nouveau sol.
343
00:19:41,460 --> 00:19:44,260
Julian, ce n'est pas un bon moment
pour toi, peu importe ce que tu veux.
344
00:19:44,450 --> 00:19:46,410
Pas juste. Tu sais que
j'aime les méchantes.
345
00:19:46,493 --> 00:19:47,760
Tu veux une méchante ?
346
00:19:47,870 --> 00:19:49,630
Peyton, c'est bon.
347
00:19:51,140 --> 00:19:53,270
{\pos(194,235)}Je sais que tu cherchais Sam
hier soir.
348
00:19:53,760 --> 00:19:55,930
{\pos(192,220)}La serveuse t'a balancé.
349
00:19:56,760 --> 00:19:58,280
Sam est une fille bien.
350
00:19:58,827 --> 00:20:00,898
Oui. Merci.
351
00:20:02,580 --> 00:20:04,310
Alors, qu'est-ce que ça a donné ?
352
00:20:04,540 --> 00:20:07,280
Elle n'est toujours pas là,
et je ne sais pas par où commencer
353
00:20:07,390 --> 00:20:08,967
car je ne sais rien de sa vraie vie.
354
00:20:09,050 --> 00:20:11,050
J'étais trop occupée à faire la loi.
355
00:20:11,133 --> 00:20:13,236
Pas de vol d'argent,
pas d'effraction dans mon magasin,
356
00:20:13,319 --> 00:20:15,507
- pas de garçons dans sa chambre.
- Tu es une bonne mère.
357
00:20:15,780 --> 00:20:18,330
Pas de garçons dans sa chambre
à part celui dans son lit.
358
00:20:18,510 --> 00:20:19,820
Tu es une mère cool.
359
00:20:19,950 --> 00:20:22,660
Mon Dieu, je suis une mère stupide.
Jack Daniels.
360
00:20:22,840 --> 00:20:25,400
Pas l'alcool,
le garçon dans le lit de Sam.
361
00:20:25,560 --> 00:20:27,430
Pourquoi je n'y ai pas pensé
plus tôt ?
362
00:20:27,513 --> 00:20:29,648
- Je dois le trouver.
- On demandera à Haley.
363
00:20:29,731 --> 00:20:31,361
Il a les cheveux ébouriffés ?
364
00:20:31,444 --> 00:20:32,477
Oui.
365
00:20:32,560 --> 00:20:35,040
Elle était avec lui à la cafétéria.
J'y jetterai un œil.
366
00:20:38,300 --> 00:20:40,340
Il n'est peut-être pas méchant.
367
00:20:40,820 --> 00:20:42,110
Tu sais quoi ?
368
00:20:42,490 --> 00:20:45,120
Tu viens d'avoir un aperçu
du gars que je connaissais.
369
00:20:46,220 --> 00:20:50,300
Tout le truc Julian/Peyton
doit vous perturber.
370
00:20:50,890 --> 00:20:52,540
Non, je ne m'en fais pas pour ça.
371
00:20:52,810 --> 00:20:54,168
Vous devriez.
372
00:20:58,260 --> 00:21:00,420
Vous n'aimez pas trop votre fils ?
373
00:21:03,054 --> 00:21:04,456
Parfois...
374
00:21:05,530 --> 00:21:08,510
Vous avez une vision de ce que
vous voudriez que votre enfant devienne,
375
00:21:08,640 --> 00:21:12,750
et peu importe ce que vous faites,
ça tombe mal.
376
00:21:13,770 --> 00:21:15,481
Donc, à propos du réalisateur...
377
00:21:16,400 --> 00:21:19,120
J'ai entendu que des choses
allaient un peu de travers.
378
00:21:19,330 --> 00:21:22,920
Sachez que Julian a une opinion
très marquée sur le réalisateur,
379
00:21:23,060 --> 00:21:25,070
comme pour tout,
380
00:21:25,280 --> 00:21:27,090
nous voulons des choses différentes.
381
00:21:27,173 --> 00:21:28,463
Qu'est-ce que vous voulez ?
382
00:21:28,670 --> 00:21:31,330
Je veux un réalisateur
qui comprenne les personnages,
383
00:21:31,550 --> 00:21:34,470
Vous voyez ? Quelqu'un qui voit
et apprécie les petits moments,
384
00:21:34,590 --> 00:21:36,450
parce c'est de ça dont
le film vraiment parle.
385
00:21:36,600 --> 00:21:38,660
Et ce gars n'est pas ce réalisateur.
386
00:21:38,890 --> 00:21:41,890
Non. Désolé, monsieur,
387
00:21:42,020 --> 00:21:43,910
mais il n'est pas ce réalisateur.
388
00:21:45,130 --> 00:21:48,129
Marrant. C'est ce que
mon fils m'a dit.
389
00:21:50,560 --> 00:21:54,270
C'est ce que ma maman m'a dit,
mais je crois toujours aux fantômes.
390
00:21:54,480 --> 00:21:57,100
Moi aussi. Surtout la nuit.
391
00:21:57,260 --> 00:21:58,360
Tu en as peur ?
392
00:21:58,610 --> 00:21:59,800
Non.
393
00:22:00,090 --> 00:22:02,760
Parce que je pense que
Quentin est un bon fantôme.
394
00:22:03,050 --> 00:22:05,410
Je te parie qu'il joue au basket.
395
00:22:05,570 --> 00:22:06,830
Sûrement.
396
00:22:07,120 --> 00:22:09,552
Je pense que des fantômes
sont comme des anges.
397
00:22:09,635 --> 00:22:10,727
Oui.
398
00:22:10,810 --> 00:22:13,850
Je me demande pourquoi les fantômes
n'ont pas besoin d'ailes pour voler
399
00:22:13,933 --> 00:22:15,124
alors que les anges oui.
400
00:22:15,540 --> 00:22:17,020
On trouver regarder ça sur Google.
401
00:22:17,103 --> 00:22:18,147
Oui.
402
00:22:18,230 --> 00:22:20,080
T'es sûr qu'on est
sur la bonne route ?
403
00:22:20,200 --> 00:22:22,150
Oui, car on suit ce fantôme.
404
00:22:23,190 --> 00:22:24,870
Je t'ai eu, froussard.
405
00:22:28,010 --> 00:22:31,370
Allez, messieurs, on se place !
406
00:22:31,900 --> 00:22:33,180
Allez, 15.
407
00:22:33,470 --> 00:22:34,730
Quoi, t'as peur ?
408
00:22:34,813 --> 00:22:36,730
Tu pense à comment
tu ne vas pas aller en NBA ?
409
00:22:36,980 --> 00:22:38,220
Encore une fois ?
410
00:22:38,800 --> 00:22:40,360
C'est tout ce que tu as ?
411
00:22:45,420 --> 00:22:47,448
Allez ! Allez !
412
00:22:52,280 --> 00:22:53,720
Allez, les mecs, on traverse !
413
00:22:53,910 --> 00:22:55,070
On traverse.
414
00:22:56,150 --> 00:22:57,410
Allez !
415
00:22:59,170 --> 00:23:00,430
On revient en D.
416
00:23:03,190 --> 00:23:04,335
Ballon ! Ballon !
417
00:23:04,560 --> 00:23:06,360
Allez ! J'ai le ballon !
418
00:23:12,890 --> 00:23:14,250
Je t'ai eu !
419
00:23:17,130 --> 00:23:20,280
Scott, assieds-toi.
420
00:23:20,890 --> 00:23:22,400
Shupert, tu rentres.
421
00:23:24,500 --> 00:23:26,030
Assieds-toi confortablement, 15.
422
00:23:26,150 --> 00:23:27,950
Très confortablement.
423
00:23:28,180 --> 00:23:29,945
C'est parti ! Allez !
424
00:23:43,560 --> 00:23:44,870
Ça craint, non ?
425
00:23:45,010 --> 00:23:47,150
Non, ça ne craint pas.
426
00:23:47,300 --> 00:23:49,480
Tu devrais faire une tête
qui va avec ce que tu dis.
427
00:23:50,010 --> 00:23:52,770
Commençons par le début.
De quoi parle ta chanson ?
428
00:23:53,290 --> 00:23:55,660
Eh bien, ça parle de moi...
429
00:23:55,840 --> 00:23:58,780
écrivant une chanson pour
ne pas enregistrer la daube du label.
430
00:23:58,970 --> 00:24:01,920
Comment as-tu écrit
ton premier album ?
431
00:24:02,070 --> 00:24:04,290
Car je suis sûre que c'était pas
sur toi écrivant un tube.
432
00:24:04,410 --> 00:24:07,410
Non. C'était sur le fait
de me sentir mieux,
433
00:24:07,540 --> 00:24:09,980
et embarrasser mon abruti de copain.
434
00:24:10,800 --> 00:24:12,612
OK, donc c'est de ça
que tu as besoin.
435
00:24:12,695 --> 00:24:14,240
De la tête de cul d'un petit ami ?
436
00:24:14,370 --> 00:24:17,960
Non, tu as besoin de l'inspiration
et la bataille que tu en as retirée,
437
00:24:18,170 --> 00:24:20,470
tu sais, le challenge de vivre
ta propre vie,
438
00:24:20,600 --> 00:24:23,230
au lieu de rester assise dans
un bus de tournée ou dans un studio
439
00:24:23,360 --> 00:24:25,280
à te forcer à écrire un tube.
440
00:24:25,470 --> 00:24:27,590
Tu dois te lever et sortir.
441
00:24:28,110 --> 00:24:29,280
Quoi ?
442
00:24:31,550 --> 00:24:34,140
Sors, ballade-toi.
Parle à un étranger.
443
00:24:34,280 --> 00:24:36,678
Trouve ce qui te faisais arrêter
ce que tu faisais
444
00:24:36,761 --> 00:24:38,520
pour écrire des paroles
sur une serviette.
445
00:24:38,603 --> 00:24:40,796
Et ensuite, reviens ici et
tu verras ce qui se passera.
446
00:24:40,942 --> 00:24:44,340
- Sérieusement ?
- Crois-moi, ça marche. Au revoir.
447
00:24:47,840 --> 00:24:48,990
Où tu vas ?
448
00:24:49,190 --> 00:24:50,940
Je vais me chercher une vie,
je suppose.
449
00:24:55,048 --> 00:24:56,661
Qu'est-ce qui ne va pas ?
450
00:24:57,350 --> 00:24:58,521
C'est Sam.
451
00:25:04,950 --> 00:25:06,660
Je suis vraiment désolé.
452
00:25:08,430 --> 00:25:09,610
Moi aussi.
453
00:25:09,740 --> 00:25:12,000
Tu n'as pas à être désolée.
454
00:25:12,560 --> 00:25:15,790
J'aurais dû davantage prendre en compte
tes sentiments à propos de Gigi.
455
00:25:16,510 --> 00:25:18,900
Et si tu me donnes une autre chance,
456
00:25:19,090 --> 00:25:22,270
je ferai n'importe quoi pour
que tu fasses partie de ma vie,
457
00:25:22,690 --> 00:25:25,050
parce que tu es la meilleure partie
en moi, Millicent.
458
00:25:25,830 --> 00:25:27,580
Tu es la meilleure partie de nous.
459
00:25:27,790 --> 00:25:30,040
J'ai fait l'amour hier soir.
460
00:25:35,181 --> 00:25:38,553
Dis quelque chose. S'il te plaît.
461
00:25:42,970 --> 00:25:44,500
Je suis désolée.
462
00:25:45,160 --> 00:25:48,610
J'étais saoule,
et c'était une erreur.
463
00:25:48,730 --> 00:25:51,230
Et j'aimerais pouvoir l'annuler,
parce que
464
00:25:52,140 --> 00:25:55,840
c'était censé être toi,
nous, mais...
465
00:26:03,800 --> 00:26:06,370
C'est la dernière adresse
enregistrée pour Jack.
466
00:26:06,520 --> 00:26:09,480
- OK, merci.
- J'espère qu'elle y est.
467
00:26:09,630 --> 00:26:11,700
C'est une ado.
Fais-moi confiance, elle y est.
468
00:26:11,860 --> 00:26:13,660
OK, Brooke, on devrait y aller.
469
00:26:15,900 --> 00:26:18,040
Je pense que je dois y aller seule.
470
00:26:18,380 --> 00:26:20,870
Je ne veux pas me pointer là-bas
comme "la patrouille des parents",
471
00:26:21,070 --> 00:26:23,790
et Sam et moi devons parler seules.
472
00:26:24,175 --> 00:26:26,979
- T'es sûre ?
- Oui, je suis sûre. Je t'appellerai.
473
00:26:27,062 --> 00:26:29,000
Je vous appellerai
toutes les deux. Merci.
474
00:26:34,740 --> 00:26:36,530
Seigneur, j'espère
qu'elle est là-bas.
475
00:26:36,670 --> 00:26:37,680
Moi aussi.
476
00:26:37,800 --> 00:26:40,030
C'était terrifiant de ne pas savoir
où était Jamie.
477
00:26:40,113 --> 00:26:42,820
Des fois, j'aimerais l'enfermer à la
maison et lui faire l'école moi-même.
478
00:26:42,940 --> 00:26:44,410
C'est mon plan.
479
00:26:46,130 --> 00:26:49,100
Je veux dire, dans le futur,
quand j'aurai besoin d'un plan.
480
00:26:52,019 --> 00:26:55,446
Oh mon Dieu ! Tu es enceinte !
481
00:26:56,270 --> 00:26:57,917
Je ne sais pas de quoi tu parles !
482
00:26:58,000 --> 00:27:00,540
Tu es enceinte !
Preum's pour être la marraine !
483
00:27:12,562 --> 00:27:15,202
Fais un bruit,
et tu seras orpheline.
484
00:27:16,385 --> 00:27:17,652
À nouveau.
485
00:27:20,201 --> 00:27:23,370
Donc, comme je l'ai dit, je cherche
ma fille adoptive, Sam,
486
00:27:23,560 --> 00:27:27,870
et je crois qu'elle est amie
avec votre frère.
487
00:27:28,050 --> 00:27:30,660
{\pos(192,215)}Désolé, je ne fais pas beaucoup
attention aux amis de Jack.
488
00:27:30,870 --> 00:27:33,567
{\pos(192,215)}Eh bien, il est là ?
Peut-être que je pourrais lui parler.
489
00:27:33,650 --> 00:27:34,735
{\pos(192,215)}Non.
490
00:27:35,404 --> 00:27:36,810
{\pos(192,215)}Nous sommes seuls.
491
00:27:38,220 --> 00:27:42,430
{\pos(192,215)}Vous savez où il est ou où il traîne ?
Peut-être qu'ils sont ensemble.
492
00:27:43,086 --> 00:27:45,152
Vous pensez
qu'ils couchent ensemble ?
493
00:27:48,575 --> 00:27:49,649
Non.
494
00:27:50,246 --> 00:27:51,940
Qu'est-ce qui ne va pas
avec le sexe ?
495
00:27:53,153 --> 00:27:57,132
Écoutez, je ne sais pas où il est.
Il va et vient, OK ?
496
00:27:57,980 --> 00:28:00,160
J'essaie juste de payer
les factures par ici.
497
00:28:00,470 --> 00:28:03,800
Donc, la vérité est que
c'est mieux quand il n'est pas là.
498
00:28:04,050 --> 00:28:06,120
Une bouche en moins à nourrir.
499
00:28:06,310 --> 00:28:10,230
En parlant de bouche,
la vôtre est plaisante.
500
00:28:14,631 --> 00:28:16,520
Tu as fait du bon boulot
sur le terrain.
501
00:28:16,710 --> 00:28:18,100
Pas assez bon.
502
00:28:18,760 --> 00:28:21,060
Accroche-toi,
tu viens juste de reprendre.
503
00:28:21,260 --> 00:28:23,090
Tu vas être un peu rouillé
pendant un moment.
504
00:28:23,230 --> 00:28:24,850
Oui, ça et mes coéquipiers.
505
00:28:25,883 --> 00:28:29,710
Écoute, Nate, tu fais peur
à beaucoup de ces gars.
506
00:28:30,510 --> 00:28:35,100
Cette ligue, c'est leur NBA, et
ils savent que ce n'est pas la tienne.
507
00:28:41,770 --> 00:28:42,879
Coach.
508
00:28:45,880 --> 00:28:47,810
Ça te dérange
si je porte le numéro 12 ?
509
00:28:48,070 --> 00:28:50,190
C'est pour quelqu'un de spécial.
510
00:29:29,680 --> 00:29:32,520
Je prends ta place
parce que je suis meilleur que toi.
511
00:29:33,200 --> 00:29:34,820
Mais voilà la bonne nouvelle.
512
00:29:35,020 --> 00:29:36,880
Quand on m'appellera pour la NBA,
513
00:29:37,050 --> 00:29:39,020
tu pourras récupérer ton boulot.
514
00:29:40,410 --> 00:29:41,560
À demain.
515
00:29:47,143 --> 00:29:49,030
Ma maman pleure beaucoup.
516
00:29:49,600 --> 00:29:51,710
Elle ne sait pas que je sais,
517
00:29:51,860 --> 00:29:54,160
mais je l'entends des fois
dans sa chambre.
518
00:29:54,350 --> 00:29:57,300
Mon père pleurait aussi
quand il était blessé.
519
00:29:57,490 --> 00:29:58,510
Tu as fait quoi ?
520
00:29:58,660 --> 00:30:00,110
J'ai essayé d'être son ami.
521
00:30:00,320 --> 00:30:02,757
Ma maman m'a dit que parfois
522
00:30:02,840 --> 00:30:04,985
les gens doivent pleurer
toutes les larmes de leur corps
523
00:30:05,068 --> 00:30:07,135
pour faire de la place aux sourires.
524
00:30:07,920 --> 00:30:11,230
J'espère que ma maman est prête
pour un sourire.
525
00:30:12,005 --> 00:30:14,456
Andre ? Jamie ?
526
00:30:16,390 --> 00:30:20,260
Les garçons ? Chéri ?
527
00:30:26,575 --> 00:30:28,731
Parti voir Quentin.
528
00:30:51,410 --> 00:30:53,330
Tu es idiot, tu le sais ?
529
00:31:00,750 --> 00:31:02,740
J'apprécie que vous soyez venu,
Lucas.
530
00:31:02,880 --> 00:31:05,267
- Vous êtes très impressionnant.
- Merci.
531
00:31:05,350 --> 00:31:08,050
C'est pour ça que je pense
qu'on a besoin du bon producteur.
532
00:31:08,250 --> 00:31:09,640
On reste en contact.
533
00:31:11,570 --> 00:31:12,940
Vous virez Julian ?
534
00:31:13,130 --> 00:31:15,130
Ça ne peut pas vous poser
de problème.
535
00:31:17,520 --> 00:31:19,920
Vous aimez le script, n'est-ce pas ?
536
00:31:20,120 --> 00:31:22,750
Car Julien est en grande partie
ce qui l'a rendu génial.
537
00:31:23,340 --> 00:31:24,730
J'en doute.
538
00:31:24,920 --> 00:31:27,580
Je connais mon fils.
Je sais de quoi il est capable.
539
00:31:27,700 --> 00:31:29,640
Avec tout le respect
que je vous dois,
540
00:31:29,930 --> 00:31:32,070
je viens d'apprendre que
j'allais devenir père.
541
00:31:32,780 --> 00:31:35,580
Et si un jour mon fils vient vers moi
et me demande de croire en lui,
542
00:31:35,710 --> 00:31:38,720
ou de prendre un risque
et de parier sur lui,
543
00:31:39,790 --> 00:31:42,450
je n'arrive pas à croire
que je ne le ferais pas.
544
00:31:44,390 --> 00:31:47,124
Donc, vous croyez en Julian ?
545
00:31:48,010 --> 00:31:50,799
Je crois qu'il veut faire
un super film, oui.
546
00:31:54,227 --> 00:31:55,871
OK, il reste.
547
00:32:02,289 --> 00:32:03,760
Qu'est-ce que tu fais là, mec ?
548
00:32:03,940 --> 00:32:05,250
Peyton m'a appelé.
549
00:32:06,930 --> 00:32:08,630
Qu'est-ce qui s'est passé ?
550
00:32:10,400 --> 00:32:12,020
J'ai été blessé...
551
00:32:13,140 --> 00:32:15,180
Pendant la finale de Slamball.
552
00:32:15,400 --> 00:32:17,790
Ils ont commencé les antidouleurs.
553
00:32:19,570 --> 00:32:22,110
Je sais pas. Je croyais que
ça allait au début.
554
00:32:22,870 --> 00:32:24,710
Mais je suppose que c'est vrai...
555
00:32:25,210 --> 00:32:27,640
Accro un jour, accro pour toujours.
556
00:32:29,290 --> 00:32:30,990
Et l'histoire avec Brooke...
557
00:32:32,860 --> 00:32:35,000
Tu sais, tu as besoin d'aide.
558
00:32:35,780 --> 00:32:38,760
Je veux dire, tu es un alcoolique
qui travaille au bar.
559
00:32:38,900 --> 00:32:41,690
Je sais mais c'est pas comme
si je pouvais partir.
560
00:32:44,100 --> 00:32:45,800
Alors, je vais prendre ta place.
561
00:32:46,150 --> 00:32:48,750
Je suis le pire des vendeurs de tapis
de toute façon.
562
00:32:52,090 --> 00:32:53,960
Tu ferais ça pour moi ?
563
00:32:54,870 --> 00:32:56,090
Non.
564
00:32:56,330 --> 00:32:58,390
Je ferais ça pour
l'autre version de toi.
565
00:33:04,620 --> 00:33:06,100
Merci.
566
00:33:11,370 --> 00:33:12,520
Sam est avec toi ?
567
00:33:13,150 --> 00:33:14,160
Presque.
568
00:33:14,350 --> 00:33:15,970
J'ai besoin de votre aide.
569
00:33:19,260 --> 00:33:23,370
Si vous voyez Sam, s'il vous plaît,
dites-lui de m'appeler ou de rentrer.
570
00:33:24,380 --> 00:33:27,310
Ça doit sûrement vous faire du bien
d'aider une pauvre gamine, non ?
571
00:33:28,200 --> 00:33:30,430
Comme si vous faisiez
quelque chose de spécial,
572
00:33:31,140 --> 00:33:33,370
à vous abaisser à nous.
573
00:33:33,570 --> 00:33:35,423
Vous ne savez rien sur moi.
574
00:33:37,210 --> 00:33:38,720
Passez une bonne nuit.
575
00:33:51,238 --> 00:33:52,761
Passe une bonne nuit.
576
00:34:08,250 --> 00:34:09,590
Où est-elle ?
577
00:34:09,840 --> 00:34:11,560
Je sais qu'elle est là !
578
00:34:19,130 --> 00:34:20,290
Dégage !
579
00:34:41,010 --> 00:34:42,320
Oh mon Dieu !
580
00:34:44,550 --> 00:34:46,320
Ça va, c'est bon.
581
00:34:46,430 --> 00:34:48,544
C'est lui qui t'a attaquée.
Tu dois sortir.
582
00:34:48,627 --> 00:34:51,127
- Je sais, je ne te laisse pas ici.
- Tu dois sortir.
583
00:34:51,210 --> 00:34:53,110
Je ne te laisse pas ici.
584
00:34:55,302 --> 00:34:56,710
Brooke ! Non !
585
00:34:57,341 --> 00:34:58,628
Laisse-la tranquille !
586
00:34:58,711 --> 00:35:00,990
On doit apprendre les bonnes manières
à cette petite salope !
587
00:35:01,073 --> 00:35:02,328
Lâche-la !
588
00:35:02,411 --> 00:35:03,670
Lâche-la !
589
00:35:03,900 --> 00:35:05,240
Arrête !
590
00:35:05,620 --> 00:35:07,130
Laisse-la tranquille !
591
00:35:07,213 --> 00:35:09,406
J'aurais dû finir le boulot
quand j'en ai eu l'occasion.
592
00:35:22,000 --> 00:35:24,870
J'adore vous voir ramper,
Mlle Davis.
593
00:35:30,270 --> 00:35:33,090
Qu'est-ce qui ne va pas ? La
pauvre petite fille riche veut partir ?
594
00:35:35,350 --> 00:35:37,950
La pauvre petite fille riche
pense qu'elle va rester un peu.
595
00:35:41,160 --> 00:35:45,620
Espèce d'ordure sans cœur.
596
00:35:45,703 --> 00:35:47,180
Tu ne vas pas me tirer dessus.
597
00:35:47,300 --> 00:35:49,230
Comme je l'ai dit,
tu ne me connais pas.
598
00:35:49,910 --> 00:35:53,440
Je ne suis plus la même fille que
cette nuit au magasin. Elle est partie !
599
00:35:54,010 --> 00:35:58,420
Tu as pris ma vie et tu l'as
transformée en cauchemar.
600
00:35:59,090 --> 00:36:03,800
Et tout ce que j'ai à dire,
c'est que je te déteste.
601
00:36:10,130 --> 00:36:11,789
Je te déteste.
602
00:36:15,830 --> 00:36:18,250
Brooke, s'il te plaît, non.
603
00:36:19,680 --> 00:36:21,090
S'il te plaît.
604
00:36:23,200 --> 00:36:25,410
J'ai besoin de toi, maman.
605
00:36:33,660 --> 00:36:35,760
Je te déteste tellement.
606
00:36:37,470 --> 00:36:40,210
Mais tu ne vaux pas
plus de mon temps.
607
00:36:40,780 --> 00:36:43,360
Et tu ne vaux pas ma vie.
608
00:36:47,630 --> 00:36:49,690
Passe une bonne nuit.
609
00:36:54,440 --> 00:36:55,490
C'est bon.
610
00:36:55,610 --> 00:36:57,500
Je suis désolée.
611
00:36:59,751 --> 00:37:02,430
Ça va, c'est bon.
612
00:37:03,160 --> 00:37:05,110
Tu es en sécurité. Tu vas bien.
613
00:37:22,940 --> 00:37:24,490
Salut, grand frère.
614
00:37:27,840 --> 00:37:30,070
Je t'ai apporté
tes cookies préférés.
615
00:37:38,140 --> 00:37:40,580
Je me demandais
si tu pouvais m'aider.
616
00:37:43,900 --> 00:37:45,302
Andre Fields !
617
00:37:48,970 --> 00:37:52,000
Je t'ai dit de ne pas quitter
le jardin ! Pourquoi l'as-tu quitté ?
618
00:37:52,200 --> 00:37:54,370
Tu ne sais pas que tu es tout
ce qu'il me reste ?
619
00:37:54,660 --> 00:37:56,140
Seigneur.
620
00:37:58,092 --> 00:37:59,140
Viens là.
621
00:38:01,390 --> 00:38:04,540
Désolée, maman.
Je voulais juste parler à Quentin.
622
00:38:05,510 --> 00:38:06,820
Quoi ?
623
00:38:07,070 --> 00:38:09,210
Je voulais juste qu'il te dise
624
00:38:09,360 --> 00:38:12,520
que ça irait si tu n'étais
plus triste.
625
00:38:16,740 --> 00:38:18,650
Oh, mon chéri.
626
00:38:19,440 --> 00:38:22,260
Viens là. Je suis désolée.
627
00:38:22,490 --> 00:38:25,160
Je suis désolée. Je t'aime.
628
00:38:42,230 --> 00:38:44,350
Peyton est là ?
629
00:38:44,470 --> 00:38:46,950
Non. Désolée.
630
00:38:47,100 --> 00:38:50,610
Tu ne saurais par hasard comment
faire un thé glacé Long Island, si ?
631
00:39:05,700 --> 00:39:07,530
Je suis désolée.
632
00:39:08,480 --> 00:39:09,930
Moi aussi.
633
00:39:23,100 --> 00:39:26,070
Tu es bien meilleure
pour ça que moi.
634
00:39:26,490 --> 00:39:27,980
Tu veux un boulot de barman ?
635
00:39:28,360 --> 00:39:30,160
Je peux pas. J'ai que 18 ans.
636
00:39:30,840 --> 00:39:32,180
Amuse-toi bien.
637
00:39:34,280 --> 00:39:37,830
Si ça t'aide, je n'ai aucune idée
de ce que je fais là-dedans non plus.
638
00:39:56,930 --> 00:39:58,730
Allez, je vous ramène à la maison.
639
00:40:01,800 --> 00:40:04,320
Regardez ce que j'ai trouvé.
640
00:40:04,760 --> 00:40:06,740
Les papiers de Quentin Fields.
641
00:40:08,600 --> 00:40:10,120
Oh mon Dieu.
642
00:40:11,247 --> 00:40:12,940
Il a tué Quentin.
643
00:40:28,694 --> 00:40:29,790
Salut.
644
00:40:29,910 --> 00:40:32,120
Salut, papa. Ça va ?
C'était comment ?
645
00:40:32,203 --> 00:40:34,649
- Quand on pourra te voir jouer ?
- Doucement, mon pote.
646
00:40:34,873 --> 00:40:36,590
D'abord, comment était ta journée ?
647
00:40:36,700 --> 00:40:39,060
Oui, Jamie,
comment était ta journée ?
648
00:40:40,420 --> 00:40:41,979
Non, toi d'abord, papa.
649
00:40:42,062 --> 00:40:43,540
Le rêve devient réalité ?
650
00:40:44,893 --> 00:40:46,472
Oui, fiston.
651
00:40:57,661 --> 00:40:59,150
Tu es rentré.
652
00:41:00,120 --> 00:41:01,610
Comment ça s'est passé ?
653
00:41:01,740 --> 00:41:03,194
Longue histoire.
654
00:41:04,394 --> 00:41:05,658
Comment ça va ?
655
00:41:05,923 --> 00:41:07,123
On va bien.
656
00:41:16,356 --> 00:41:18,225
Oui, on va bien tous les trois.
657
00:41:19,830 --> 00:41:21,370
Salut, bébé.
658
00:41:21,680 --> 00:41:23,244
Papa est rentré.
659
00:41:30,437 --> 00:41:31,637
Ravens Team
660
00:41:31,720 --> 00:41:33,720
onetreehillravens.forumactif.net