1 00:00:00,000 --> 00:00:01,830 Précédemment dans One Tree Hill... 2 00:00:01,960 --> 00:00:03,336 Tu sais ce qu'il manque ? 3 00:00:03,419 --> 00:00:05,270 Les dessins de ma nouvelle collection. 4 00:00:05,353 --> 00:00:07,270 L'agression, c'était de ma faute. 5 00:00:07,420 --> 00:00:08,730 Sam était là ce soir ? 6 00:00:08,813 --> 00:00:11,190 Elle est partie, et je l'ai laissée partir, je n'aurais pas dû. 7 00:00:11,330 --> 00:00:12,960 Sam, voilà mon frère, X. 8 00:00:14,940 --> 00:00:16,240 Passez une bonne nuit. 9 00:00:16,740 --> 00:00:18,360 Ça ne veut rien dire. 10 00:00:18,520 --> 00:00:19,810 Ça veut tout dire. 11 00:00:19,940 --> 00:00:21,470 Je n'ai pas bu depuis 8 ans. 12 00:00:21,660 --> 00:00:22,990 Ce soir, ça va changer. 13 00:00:23,120 --> 00:00:25,340 Je n'ai pas fait l'amour en plus de 22 ans. 14 00:00:25,560 --> 00:00:27,050 Et ce soir, ça va changer. 15 00:00:27,200 --> 00:00:28,750 Je vais essayer en meneur. 16 00:00:28,860 --> 00:00:31,190 La suite, c'est que le téléphone va sonner, 17 00:00:31,440 --> 00:00:34,930 et la réponse sera soit un oui, soit un non. 18 00:00:35,090 --> 00:00:37,320 Ça sera un oui. 19 00:00:37,480 --> 00:00:39,520 Tu dois convaincre Lucas de faire le film. 20 00:00:39,650 --> 00:00:41,530 Et tu feras le film qu'il veut que ce soit. 21 00:00:41,670 --> 00:00:44,230 Je reste sur le film, parce qu'il compte pour moi. 22 00:00:44,450 --> 00:00:46,710 Des antécédents de diabète dans la famille ? De cancer ? 23 00:00:46,830 --> 00:00:48,940 Ma mère biologique est morte d'un cancer. Pourquoi ? 24 00:00:49,080 --> 00:00:50,760 Je veux juste faire quelques examens. 25 00:00:50,989 --> 00:00:52,265 La Ravens Team présente... 26 00:00:52,348 --> 00:00:53,700 Saison 6 Épisode 13 27 00:00:53,810 --> 00:00:56,008 www.onetreehillravens.forumactif.net 28 00:00:56,091 --> 00:00:57,117 Meilleurs vœux ! 29 00:01:03,910 --> 00:01:07,660 Salut. J'ai quelque chose à te dire. 30 00:01:08,180 --> 00:01:10,550 Peyton, ça va ? 31 00:01:11,200 --> 00:01:12,530 Je sais qu'il est tard. 32 00:01:14,120 --> 00:01:15,960 Ce n'est pas grave. Qu'est-ce qu'il y a ? 33 00:01:16,900 --> 00:01:20,690 Je ne suis pas sûre que je puisse encore t'appeler mon fiancé. 34 00:01:21,920 --> 00:01:25,790 Je pensais que je pourrais commencer à t'appeler le père de mon bébé. 35 00:01:27,185 --> 00:01:28,280 On est... 36 00:01:28,410 --> 00:01:30,540 Je vais avoir ton bébé, Lucas Scott. 37 00:01:31,040 --> 00:01:32,490 Notre bébé. 38 00:01:33,150 --> 00:01:34,560 On est enceintes. 39 00:01:34,750 --> 00:01:37,420 Et, mon dieu, je sais que c'est soudain. 40 00:01:37,824 --> 00:01:39,360 Je veux juste que ça te convienne, 41 00:01:39,480 --> 00:01:41,690 parce que moi, ça me convient vraiment vraiment beaucoup. 42 00:01:41,810 --> 00:01:44,506 Et, il est tôt. Je veux dire, trop tôt. 43 00:01:44,589 --> 00:01:46,400 C'est trop tôt pour en parler à quiconque. 44 00:01:46,490 --> 00:01:47,510 Je t'aime. 45 00:01:48,740 --> 00:01:50,320 Je t'aime Peyton. 46 00:01:51,260 --> 00:01:53,090 Je t'aime aussi. 47 00:01:56,980 --> 00:02:00,520 {\pos(192,215)}Je déteste quand Deb nous appelle pour dire qu'elle dort chez Skills, 48 00:02:00,630 --> 00:02:03,160 {\pos(192,215)}parce que sa manière de dormir, c'est pas dormir, 49 00:02:03,270 --> 00:02:06,043 {\pos(192,215)}et c'est la dernière chose à laquelle je veux penser avant de me coucher. 50 00:02:07,590 --> 00:02:09,530 {\pos(192,215)}C'était les Charleston Chiefs. 51 00:02:10,660 --> 00:02:12,700 {\pos(192,215)}Tu es en face de leur nouveau meneur de jeu. 52 00:02:14,000 --> 00:02:15,360 Oh, mon Dieu ! 53 00:02:17,450 --> 00:02:20,370 Oh, mon Dieu ! Et tu dis que je suis une dure à cuire ! 54 00:02:26,420 --> 00:02:28,600 Millie m'a quitté à cause de Gigi. 55 00:02:30,120 --> 00:02:31,570 Je suis désolé, mec. 56 00:02:32,220 --> 00:02:34,120 Dis-le, "je te l'avais dit". 57 00:02:34,500 --> 00:02:36,060 Tu sais que tu es mon pote, non ? 58 00:02:36,624 --> 00:02:39,340 Mais je t'avais prévenu que Gigi, c'était des problèmes, mec. 59 00:02:39,423 --> 00:02:41,420 Elle voulait toujours que tu travailles tard, 60 00:02:41,503 --> 00:02:43,437 et qu'est-ce qui vient après le travail tard ? 61 00:02:43,520 --> 00:02:44,750 Crac-crac. 62 00:02:45,100 --> 00:02:48,290 On a rien craqué du tout, mais elle voulait. 63 00:02:48,601 --> 00:02:51,220 Et ensuite, Millie a trouvé une photo de Gigi sur mon portable. 64 00:02:51,547 --> 00:02:52,950 Tu ne l'avais pas effacée ? 65 00:02:53,136 --> 00:02:54,290 Non. 66 00:02:55,540 --> 00:02:57,190 Elle est effacée maintenant. 67 00:02:58,342 --> 00:03:00,730 Je ne sais pas. Peut-être que Millie avait raison. 68 00:03:00,850 --> 00:03:03,400 Peut-être que j'appréciais les attentions de Gigi, 69 00:03:03,500 --> 00:03:06,680 alors peut-être que je méritais de la perdre. 70 00:03:07,300 --> 00:03:08,790 Elle reviendra. 71 00:03:09,620 --> 00:03:11,330 Tu ne l'as pas vue. 72 00:03:12,270 --> 00:03:15,120 Pas sûr qu'elle puisse revenir d'un cœur brisé. 73 00:03:23,970 --> 00:03:25,040 Excusez-moi. 74 00:03:25,610 --> 00:03:26,700 Excusez-moi. 75 00:03:27,480 --> 00:03:28,930 J'ai besoin d'aide. Ma fille... 76 00:03:29,050 --> 00:03:30,930 Enfin, ce n'est pas ma fille. 77 00:03:31,040 --> 00:03:32,976 C'est ma fille adoptive. Enfin, truc comme ça. 78 00:03:33,059 --> 00:03:35,199 Elle a disparu ou elle a fugué, quelque chose comme ça. 79 00:03:35,282 --> 00:03:36,488 OK, madame, doucement. 80 00:03:36,571 --> 00:03:39,171 OK, pas madame. Et je... Je suis désolée. 81 00:03:39,254 --> 00:03:41,565 C'est juste que j'étais debout toute la nuit à chercher Sam. 82 00:03:41,648 --> 00:03:44,155 Elle s'appelle Sam, et d'habitude, elle est rentrée à cette heure. 83 00:03:44,238 --> 00:03:46,906 OK, Sam, et elle a déjà fait ça ? 84 00:03:47,100 --> 00:03:49,090 Oui, mais juste pour m'embêter. C'est... 85 00:03:49,200 --> 00:03:50,900 Et elle revient ? 86 00:03:51,102 --> 00:03:52,920 Oui, mais c'est différent, parce que... 87 00:03:53,003 --> 00:03:55,024 OK, Madame, pour l'instant, vous avez une gamine 88 00:03:55,107 --> 00:03:57,580 qui n'est pas vraiment la vôtre et qui revient toujours. 89 00:03:57,790 --> 00:03:59,740 On ne peut pas faire grand-chose pour ça. 90 00:04:00,060 --> 00:04:01,960 - Alors, c'est tout ? - Je suis désolé. 91 00:04:02,350 --> 00:04:05,060 Venez au poste demain si elle n'est pas rentrée, OK ? 92 00:04:06,550 --> 00:04:08,740 Pour protéger et servir, mon cul. 93 00:04:09,900 --> 00:04:12,640 Debout, petit porc-épic. 94 00:04:17,580 --> 00:04:19,930 L'homme peut avoir 5 minutes de plus ? 95 00:04:20,060 --> 00:04:22,840 OK, mais aujourd'hui est un grand jour chez les Scott. 96 00:04:23,270 --> 00:04:25,120 Grand à quel point ? 97 00:04:25,250 --> 00:04:28,770 Encore plus grand que si Noël, ton anniversaire, le vendredi pizza 98 00:04:28,890 --> 00:04:31,410 étaient rassemblés le jour de "Chester à l'école". 99 00:04:31,493 --> 00:04:34,025 - Tu as réussi l'équipe de la ligue B ? - C'est bon, j'ai réussi. 100 00:04:34,108 --> 00:04:36,904 Je suis un Charleston Chief. Je commence l'entraînement aujourd'hui. 101 00:04:36,987 --> 00:04:38,090 Tu as réussi ! 102 00:04:39,130 --> 00:04:40,310 On a réussi. 103 00:04:48,720 --> 00:04:50,130 Bonjour, Sam. 104 00:04:55,280 --> 00:04:56,960 Merci de m'avoir laissée squatter. 105 00:04:57,920 --> 00:04:59,780 Les amis de Jack sont mes amis. 106 00:05:00,610 --> 00:05:04,270 Et les amis... font des trucs pour les amis. 107 00:05:05,080 --> 00:05:06,400 Où est Jack ? 108 00:05:07,200 --> 00:05:08,420 Sorti. 109 00:05:16,360 --> 00:05:20,680 Tu sais, Sam, j'aurais vraiment apprécié que tu ne fouilles pas mes affaires. 110 00:05:22,580 --> 00:05:24,150 Les dessins ? 111 00:05:25,940 --> 00:05:27,450 Je sais que tu les as pris. 112 00:05:28,480 --> 00:05:31,720 Et maintenant, tu m'as vraiment énervé. 113 00:05:43,490 --> 00:05:44,800 Quoi encore, Julian ? 114 00:05:44,950 --> 00:05:47,030 Le réalisateur menace de démissionner, 115 00:05:47,170 --> 00:05:49,170 et tu as été convoqué chez Oz. 116 00:05:49,350 --> 00:05:51,530 Le chef du studio veut te parler dans une heure. 117 00:05:51,810 --> 00:05:53,260 Qu'est-ce qui s'est passé ? 118 00:05:53,370 --> 00:05:54,659 Va te faire voir. 119 00:05:54,944 --> 00:05:57,503 J'ai un vol dans 2 heures, et je ne vais pas te faire ton sale boulot. 120 00:05:57,586 --> 00:05:59,887 T'es le producteur. Pourquoi tu vas pas voir avec le studio ? 121 00:05:59,970 --> 00:06:01,320 Il veut te rencontrer, toi. 122 00:06:01,440 --> 00:06:04,750 Et vu que tu as écrit un script pour son studio, tu es son esclave. 123 00:06:04,910 --> 00:06:06,980 {\pos(192,235)}Et comme d'habitude, tu es un connard. 124 00:06:07,130 --> 00:06:10,380 {\pos(192,235)}Écoute, Lucas, j'ai travaillé très dur pour faire accepter ce film, 125 00:06:10,520 --> 00:06:13,070 et tu l'as foiré. Donc, va là-bas. 126 00:06:13,200 --> 00:06:15,916 Évite le rejet, et sauve ce film. 127 00:06:21,400 --> 00:06:23,960 Dis-moi ce que tu as dit à Brooke Davis pour les dessins. 128 00:06:24,130 --> 00:06:26,710 {\pos(192,235)}Je ne lui ai rien dit, parce que je ne sais rien. 129 00:06:26,950 --> 00:06:29,530 Écoute, j'ai donné les dessins à Brooke, c'est tout. 130 00:06:29,640 --> 00:06:32,330 Je ne t'ai pas dénoncé. Je savais même pas que tu les avais pris. 131 00:06:33,150 --> 00:06:36,220 C'était de ma faute de toute façon. C'est moi qui ouvrais trop ma gueule. 132 00:06:36,350 --> 00:06:38,590 Tu te sens coupable maintenant. 133 00:06:38,830 --> 00:06:40,400 Brooke était gentille avec moi. 134 00:06:41,140 --> 00:06:42,160 {\pos(192,235)}C'est vrai. 135 00:06:42,243 --> 00:06:43,700 {\pos(192,235)}Parce qu'elle t'a accueillie ? 136 00:06:43,970 --> 00:06:46,330 Elle t'a prise dans sa grande maison ? 137 00:06:46,790 --> 00:06:48,240 Elle t'a sauvée de quoi ? 138 00:06:48,380 --> 00:06:49,510 D'être comme nous ? 139 00:06:56,040 --> 00:06:58,090 Je t'aimais bien, Sam. 140 00:06:58,330 --> 00:07:01,840 Je pensais que Jack s'était trouvé un beau petit lot. 141 00:07:03,160 --> 00:07:06,250 Mais je n'aime pas les gens qui oublient d'où ils viennent. 142 00:07:06,722 --> 00:07:08,427 Mec, relax. 143 00:07:10,680 --> 00:07:13,500 Quelqu'un s'est fait pousser des couilles hier soir. 144 00:07:20,840 --> 00:07:22,660 Brooke a essayé de s'enfuir aussi. 145 00:07:23,622 --> 00:07:25,977 Je pense que vous avez besoin de prendre du temps tous les deux 146 00:07:26,060 --> 00:07:28,486 pour réfléchir à quel point vous êtes abrutis. 147 00:07:44,140 --> 00:07:45,570 {\pos(192,235)}Je pensais que tu étais sobre. 148 00:07:46,020 --> 00:07:47,650 Plus maintenant. 149 00:07:59,130 --> 00:08:00,880 Qu'est-ce que tu fais là si tôt ? 150 00:08:02,480 --> 00:08:04,510 {\pos(192,235)}Je m'excuse pour hier. 151 00:08:05,400 --> 00:08:08,740 {\pos(192,235)}Je me faisais une crise de rage envers l'homme, 152 00:08:08,840 --> 00:08:10,550 {\pos(192,235)}un moment d'artiste torturée. 153 00:08:10,770 --> 00:08:12,120 {\pos(192,235)}Oh mon Dieu. 154 00:08:12,410 --> 00:08:14,150 {\pos(192,235)}Tue-moi, je suis l'homme maintenant ? 155 00:08:14,520 --> 00:08:15,670 Non. 156 00:08:16,170 --> 00:08:18,727 {\pos(192,235)}Tu es celle qui a parié sur moi et guidé ma carrière, 157 00:08:18,810 --> 00:08:20,933 et si tu penses que je devrais enregistrer les chansons 158 00:08:21,016 --> 00:08:22,758 {\pos(192,235)}de la maison de disque, je vais le faire. 159 00:08:22,964 --> 00:08:25,777 {\pos(192,235)}Je n'ai jamais voulu que tu penses que je ne crois pas en ta musique. 160 00:08:25,860 --> 00:08:27,527 {\pos(192,235)}Tu es ma première artiste ! 161 00:08:27,610 --> 00:08:30,530 {\pos(192,215)}C'est comme mon premier enfant. 162 00:08:30,760 --> 00:08:34,110 {\pos(192,175)}Et donc, peu importe ce qui se passe, je t'aime. 163 00:08:34,230 --> 00:08:35,890 {\pos(192,215)}Et je vais te soutenir. 164 00:08:36,080 --> 00:08:38,260 {\pos(192,215)}Mais tu dois me dire ce qui se passe vraiment. 165 00:08:39,986 --> 00:08:42,200 C'est pas comme si je n'écrivais pas. 166 00:08:42,520 --> 00:08:45,580 C'est comme si je pouvais pas. Le premier disque... 167 00:08:45,710 --> 00:08:48,670 {\pos(192,215)}Chérie, ton premier disque, c'était une vie entière de boulot. 168 00:08:49,030 --> 00:08:50,300 Mais tu peux le faire. 169 00:08:50,410 --> 00:08:53,510 Tu as tellement de chansons en toi. Je pouvais voir ça il y a un an. 170 00:08:53,900 --> 00:08:55,510 {\pos(192,215)}Et je le vois toujours maintenant. 171 00:08:55,875 --> 00:08:58,174 {\pos(192,215)}Alors, voilà le plan, 172 00:08:58,630 --> 00:09:01,320 je vais nous faire du temps avec la maison de disque, 173 00:09:01,550 --> 00:09:05,430 et tu vas nous écrire des chansons supers, OK ? 174 00:09:05,560 --> 00:09:08,700 Enfin, si tu veux un jour remonter dans ce bus de tournée. 175 00:09:09,510 --> 00:09:11,670 Je vais le faire, promis. 176 00:09:16,540 --> 00:09:18,710 {\pos(192,215)}Ta maman a complètement géré. 177 00:09:20,183 --> 00:09:21,390 Brooke, qu'est-ce que... 178 00:09:21,473 --> 00:09:22,930 Sam est partie. 179 00:09:57,190 --> 00:09:59,190 Garde ça pour l'entraînement, Scott. 180 00:09:59,450 --> 00:10:00,580 {\pos(192,215)}Bobby. 181 00:10:00,910 --> 00:10:03,280 {\pos(192,215)}Pourquoi tu es là ? Je croyais que c'était Dave Shea le manager. 182 00:10:03,520 --> 00:10:06,680 {\pos(192,235)}Il l'est. Je suis le nouveau coach. 183 00:10:06,970 --> 00:10:08,020 {\pos(192,215)}Quoi ? 184 00:10:08,170 --> 00:10:11,300 {\pos(192,215)}Oui, je n'ai jamais vraiment voulu être manager. 185 00:10:11,383 --> 00:10:12,948 {\pos(192,215)}J'avais juste besoin de quelqu'un 186 00:10:13,031 --> 00:10:15,292 pour me rappeler de ne pas abandonner mes rêves, tu sais ? 187 00:10:15,550 --> 00:10:18,510 Oui, j'ai un ami qui a fait la même chose pour moi. 188 00:10:19,340 --> 00:10:21,430 Alors, c'est... C'est ton come-back ? 189 00:10:21,560 --> 00:10:22,680 Eh bien, pas encore. 190 00:10:22,850 --> 00:10:25,640 Je ne sais même pas si je suis assez bon pour te coacher à devenir meneur. 191 00:10:26,030 --> 00:10:27,320 Eh bien, on verra bien. 192 00:10:28,250 --> 00:10:29,780 Bienvenue. 193 00:10:30,380 --> 00:10:31,540 Toi aussi. 194 00:10:33,660 --> 00:10:35,500 Oh, mec, c'est génial. 195 00:10:35,640 --> 00:10:37,150 Mon père est un Charleston Chief. 196 00:10:37,260 --> 00:10:39,560 Il est à l'entraînement, il va jouer meneur. 197 00:10:41,860 --> 00:10:44,980 Désolé. Je parie que le basket, ça te fait penser à Q, non ? 198 00:10:45,670 --> 00:10:48,320 Oui, il me manque. 199 00:10:48,880 --> 00:10:51,210 J'aimerais pouvoir aller sur sa tombe et lui parler. 200 00:10:51,640 --> 00:10:53,250 Mais maman n'y va pas. 201 00:10:53,570 --> 00:10:55,430 Ça la rend trop triste. 202 00:10:55,652 --> 00:10:57,463 Des fois, j'y vais avec maman. 203 00:10:57,546 --> 00:10:59,836 Peut-être que tu pourrais venir avec nous la prochaine fois. 204 00:10:59,919 --> 00:11:01,880 J'aimerais y aller aujourd'hui. 205 00:11:02,400 --> 00:11:04,290 Peut-être que je peux te montrer le chemin. 206 00:11:16,050 --> 00:11:17,410 Millie, on peut parler ? 207 00:11:17,530 --> 00:11:19,820 En fait, je suis assez occupée à tailler les crayons. 208 00:11:20,020 --> 00:11:22,780 Brooke est sacrément exigeante quand il s'agit des pointes de crayons. 209 00:11:26,930 --> 00:11:28,490 Parle à Mouth. 210 00:11:29,780 --> 00:11:32,190 Écoute, tout peut être oublié. 211 00:11:32,810 --> 00:11:34,115 - C'est vrai ? - Oui. 212 00:11:34,198 --> 00:11:36,087 Et à voir comment vous souffrez tous les deux, 213 00:11:36,170 --> 00:11:38,014 c'est évident que vous vous aimez encore. 214 00:11:39,393 --> 00:11:44,048 En plus... C'est pas gentil de se venger sur de pauvres crayons sans défense. 215 00:11:46,770 --> 00:11:48,670 Parle avec Mouth. 216 00:11:54,510 --> 00:11:55,770 Lucas Scott. 217 00:11:56,450 --> 00:11:57,472 Paul Norris. 218 00:11:57,695 --> 00:11:59,124 - Bon script. - Merci. 219 00:11:59,207 --> 00:12:01,598 Pour le porter à l'écran, il faut une bonne équipe derrière. 220 00:12:01,681 --> 00:12:03,371 C'est pour ça que je vous ai fait venir. 221 00:12:03,454 --> 00:12:06,111 - Je sais, et pour le réalisateur... - Je veux vous parler du producteur. 222 00:12:06,194 --> 00:12:07,207 Julian ? 223 00:12:07,290 --> 00:12:08,290 Julian. 224 00:12:08,373 --> 00:12:09,857 Qu'est-ce que vous pensez de lui ? 225 00:12:09,940 --> 00:12:11,430 Écoutez, M. Norris, je... 226 00:12:11,550 --> 00:12:12,690 Paul. 227 00:12:12,820 --> 00:12:17,380 Paul, je suis nouveau dans le business, et je ne peux pas vraiment juger Julian. 228 00:12:17,550 --> 00:12:21,220 De ce que je sais, je pense que vous êtes le meilleur pour juger Julian. 229 00:12:21,420 --> 00:12:23,440 Écoutez, ce qui s'est passé hier me fait penser 230 00:12:23,590 --> 00:12:25,280 que Julian ne sait pas ce qu'il fait. 231 00:12:25,363 --> 00:12:27,887 Maintenant, j'ai un réalisateur génial qui menace de démissionner. 232 00:12:27,970 --> 00:12:30,104 - Je suis désolé pour ça. - Ce n'est pas de votre faute. 233 00:12:30,187 --> 00:12:32,394 Julian est le producteur. Il aurait dû être là. 234 00:12:32,940 --> 00:12:34,630 Je suis une personne directe. 235 00:12:34,800 --> 00:12:37,190 Je connais bien Julian. 236 00:12:37,400 --> 00:12:39,340 C'est un loseur imprévisible 237 00:12:39,440 --> 00:12:42,530 dont l'arrogance empêche de faire bien son boulot. 238 00:12:43,610 --> 00:12:45,180 On parle franchement ici, d'accord ? 239 00:12:46,040 --> 00:12:48,930 Alors pourquoi continuez-vous à travailler avec lui ? 240 00:12:49,760 --> 00:12:51,710 Parce que c'est mon fils. 241 00:13:20,420 --> 00:13:23,710 Si tu cherches le numéro 23, il est déjà pris. 242 00:13:24,220 --> 00:13:25,520 Par moi. 243 00:13:26,610 --> 00:13:28,240 Devon Fox. 244 00:13:29,949 --> 00:13:32,094 - Je m'appelle Nathan... - Je sais. Scott. 245 00:13:32,177 --> 00:13:33,864 Meilleur joueur de l'année au Maryland. 246 00:13:33,947 --> 00:13:35,655 Tu t'es fait jeter à travers une fenêtre, 247 00:13:35,738 --> 00:13:38,560 ça t'a coûté à peu près 20 millions de dollars de contrats. 248 00:13:39,340 --> 00:13:41,020 Ça a brisé ta chance pour la NBA. 249 00:13:41,150 --> 00:13:42,736 Pas vraiment très intelligent, si ? 250 00:13:44,630 --> 00:13:46,290 Je pensais que tu étais arrière. 251 00:13:46,420 --> 00:13:48,920 Je l'étais. J'ai changé de place. 252 00:13:49,240 --> 00:13:50,500 Mauvais changement. 253 00:13:50,760 --> 00:13:53,180 Tu vois, je suis le meneur, et c'est mon équipe. 254 00:13:53,380 --> 00:13:55,020 C'est ma chance pour la NBA, 255 00:13:55,150 --> 00:13:57,880 et je peux te garantir que je ne vais pas la foutre en l'air comme toi. 256 00:14:01,730 --> 00:14:04,810 J'espère que ton fils saura être plus intelligent que toi, 15. 257 00:14:08,940 --> 00:14:12,300 Je suppose que mon fils ne vous a pas parlé de notre lien. 258 00:14:13,080 --> 00:14:14,350 Eh bien... 259 00:14:14,570 --> 00:14:18,050 Julian n'est pas vraiment toujours sincère envers moi. 260 00:14:19,520 --> 00:14:22,370 Il a décidé d'utiliser le nom de sa mère il y a quelques années. 261 00:14:22,530 --> 00:14:25,680 Il a dit vouloir se faire sa propre place, être lui-même. 262 00:14:25,790 --> 00:14:29,630 Alors, il a emménagé dans un petit studio dans le nord d'Hollywood, 263 00:14:29,770 --> 00:14:32,162 a eu un job d'assistant de production, il est tombé amoureux. 264 00:14:33,010 --> 00:14:34,470 Comment va Peyton ? 265 00:14:35,880 --> 00:14:36,970 On va bien. 266 00:14:37,320 --> 00:14:38,620 Tant mieux pour vous. 267 00:14:39,061 --> 00:14:40,097 Scotch ? 268 00:14:40,180 --> 00:14:41,490 Non, merci. 269 00:14:41,630 --> 00:14:43,000 Peyton est une fille bien. 270 00:14:43,320 --> 00:14:45,620 Elle a fait en sorte que Julian se concentre assez longtemps 271 00:14:45,740 --> 00:14:47,860 pour emmener son film à Sundance. 272 00:14:48,010 --> 00:14:52,520 Oui, j'ai entendu dire que ça c'était bien passé, beaucoup de publicité. 273 00:14:53,360 --> 00:14:54,690 La publicité s'oublie. 274 00:14:55,290 --> 00:14:56,940 Vous êtes un public difficile. 275 00:14:57,070 --> 00:14:58,532 C'est pour ça que j'ai du succès. 276 00:14:58,780 --> 00:15:01,620 Et mon fils, il y a beaucoup à en dire. 277 00:15:01,960 --> 00:15:03,960 Il dit qu'il veut tout faire par lui-même, 278 00:15:04,080 --> 00:15:06,770 mais il est venu vers moi quand il a eu besoin d'argent pour ce film. 279 00:15:06,890 --> 00:15:10,170 Eh bien, je dois dire que je suis heureux que vous lui ayez donné. 280 00:15:10,802 --> 00:15:13,110 Julian n'a jamais eu de problème à trouver de bonnes choses. 281 00:15:13,260 --> 00:15:15,220 C'est l'accomplissement qui pêche. 282 00:15:16,004 --> 00:15:17,790 En plus, le film est un bon investissement. 283 00:15:17,930 --> 00:15:20,690 Ça fera de l'argent, surtout chez les classes moyennes américaines. 284 00:15:21,240 --> 00:15:23,880 Mais je continue de me poser la même question. 285 00:15:24,000 --> 00:15:25,200 Laquelle ? 286 00:15:25,520 --> 00:15:27,490 Celle que vous devriez vous poser. 287 00:15:28,050 --> 00:15:30,750 Est-ce que Julian veut faire un bon film, 288 00:15:31,250 --> 00:15:33,750 ou bien est-ce qu'il veut trouver un moyen de récupérer Peyton ? 289 00:15:50,660 --> 00:15:54,590 Tu as déjà vu une Dove de 78 explosée en un million de petits morceaux ? 290 00:15:54,700 --> 00:15:56,870 Peyton m'avait dit que c'était pas terrible ici. 291 00:15:56,990 --> 00:15:58,850 Peyton adore les euphémismes. 292 00:15:58,960 --> 00:16:01,830 Peyton t'adore aussi, toi. Et moi aussi. 293 00:16:01,940 --> 00:16:04,230 Alors je suis là pour t'aider. 294 00:16:06,400 --> 00:16:09,290 Flash du passé ! Où tu as trouvé ça ? 295 00:16:09,530 --> 00:16:11,540 Clairement pas dans ta machine à laver. 296 00:16:12,270 --> 00:16:15,640 Je vivais quasiment dans ce truc quand j'ai enregistré la première fois. 297 00:16:15,780 --> 00:16:17,650 Je sais, et quand la tournée a commencé, 298 00:16:17,760 --> 00:16:20,737 tu l'as laissé ici, donc je me suis dit que j'allais en prendre soin pour toi. 299 00:16:23,620 --> 00:16:24,840 Merci. 300 00:16:25,900 --> 00:16:27,970 Et si on essayait de trouver la fille 301 00:16:28,100 --> 00:16:29,960 qui vivait dans ce sweat ? 302 00:16:40,140 --> 00:16:42,880 Tu fais encore les cookies préférés de Quentin ? 303 00:16:44,940 --> 00:16:47,370 Oui chéri, je suppose que oui. 304 00:16:49,310 --> 00:16:53,630 Pourquoi tu ne sortirais pas t'amuser avec Jamie, OK ? 305 00:16:53,750 --> 00:16:55,960 Mais restez bien dans le jardin, d'accord ? 306 00:17:24,898 --> 00:17:26,312 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 307 00:17:26,395 --> 00:17:27,894 Elle a dit qu'on pouvait y aller. 308 00:17:27,977 --> 00:17:30,556 Et elle nous a même donné des cookies. Allez ! 309 00:17:48,960 --> 00:17:50,248 Sam ne répond toujours pas. 310 00:17:50,331 --> 00:17:51,795 Tu peux réessayer s'il te plaît ? 311 00:17:51,907 --> 00:17:53,400 OK, chérie, mais ta conduite... 312 00:17:53,500 --> 00:17:54,890 Tu pourrais ralentir un peu, 313 00:17:54,990 --> 00:17:57,780 parce que tu es énervée et je suis malade en voiture. 314 00:17:57,890 --> 00:18:00,220 Je suis désolée, je... 315 00:18:01,260 --> 00:18:03,990 J'ai dit à Sam qu'elle pouvait toujours tout me dire. 316 00:18:04,140 --> 00:18:08,320 Et la première chose qu'elle me dit, je suis restée plantée là. 317 00:18:08,440 --> 00:18:09,720 Tu étais choquée. 318 00:18:09,900 --> 00:18:12,660 Elle a dit quelque chose sur où elle avait eu les dessins ? 319 00:18:12,880 --> 00:18:15,740 Non, je n'ai même pas demandé. 320 00:18:16,270 --> 00:18:20,130 Je suis censée être sa famille d'accueil, sa gardienne, 321 00:18:20,240 --> 00:18:22,214 et j'ai juste... Je l'ai laissée partir. 322 00:18:22,297 --> 00:18:24,030 Je ne lui ai pas dit que ça allait aller. 323 00:18:24,113 --> 00:18:26,194 Je ne lui ai pas dit que je l'aimais, sans conditions. 324 00:18:26,277 --> 00:18:29,655 Elle le sait. On va la trouver pour que tu puisses lui dire un millier de fois. 325 00:18:29,738 --> 00:18:30,850 Je l'espère. 326 00:18:31,280 --> 00:18:33,650 Pourquoi elle ne répond pas au téléphone ? 327 00:18:40,192 --> 00:18:41,320 Merde. 328 00:18:41,460 --> 00:18:43,090 Ton taré de frère a pris mon portable. 329 00:18:43,270 --> 00:18:45,420 On doit sortir et appeler la police. 330 00:18:45,540 --> 00:18:47,350 On ne va pas voir la police. 331 00:18:47,433 --> 00:18:48,547 C'est mon frère. 332 00:18:48,630 --> 00:18:49,890 On s'en fout, Jack. 333 00:18:50,000 --> 00:18:51,740 Ton frère est un pervers taré et qui vole, 334 00:18:51,850 --> 00:18:53,570 et tu n'as pas à vivre comme ça. 335 00:18:53,850 --> 00:18:55,040 Il n'a pas à te taper, 336 00:18:55,170 --> 00:18:58,570 et tu n'as pas à avoir peur de rentrer chez toi ou de l'énerver. 337 00:19:01,590 --> 00:19:04,080 C'est ouvert, on y va. 338 00:19:13,970 --> 00:19:16,404 Non ! Lâche-moi ! Jack ! 339 00:19:27,080 --> 00:19:29,200 Jack ne t'aidera pas. 340 00:19:29,860 --> 00:19:31,240 S'il te plaît. 341 00:19:35,990 --> 00:19:38,159 {\pos(192,235)}Chérie, tu vas faire un trou dans le sol. 342 00:19:38,242 --> 00:19:39,997 Pas grave, on a besoin d'un nouveau sol. 343 00:19:41,460 --> 00:19:44,260 Julian, ce n'est pas un bon moment pour toi, peu importe ce que tu veux. 344 00:19:44,450 --> 00:19:46,410 Pas juste. Tu sais que j'aime les méchantes. 345 00:19:46,493 --> 00:19:47,760 Tu veux une méchante ? 346 00:19:47,870 --> 00:19:49,630 Peyton, c'est bon. 347 00:19:51,140 --> 00:19:53,270 {\pos(194,235)}Je sais que tu cherchais Sam hier soir. 348 00:19:53,760 --> 00:19:55,930 {\pos(192,220)}La serveuse t'a balancé. 349 00:19:56,760 --> 00:19:58,280 Sam est une fille bien. 350 00:19:58,827 --> 00:20:00,898 Oui. Merci. 351 00:20:02,580 --> 00:20:04,310 Alors, qu'est-ce que ça a donné ? 352 00:20:04,540 --> 00:20:07,280 Elle n'est toujours pas là, et je ne sais pas par où commencer 353 00:20:07,390 --> 00:20:08,967 car je ne sais rien de sa vraie vie. 354 00:20:09,050 --> 00:20:11,050 J'étais trop occupée à faire la loi. 355 00:20:11,133 --> 00:20:13,236 Pas de vol d'argent, pas d'effraction dans mon magasin, 356 00:20:13,319 --> 00:20:15,507 - pas de garçons dans sa chambre. - Tu es une bonne mère. 357 00:20:15,780 --> 00:20:18,330 Pas de garçons dans sa chambre à part celui dans son lit. 358 00:20:18,510 --> 00:20:19,820 Tu es une mère cool. 359 00:20:19,950 --> 00:20:22,660 Mon Dieu, je suis une mère stupide. Jack Daniels. 360 00:20:22,840 --> 00:20:25,400 Pas l'alcool, le garçon dans le lit de Sam. 361 00:20:25,560 --> 00:20:27,430 Pourquoi je n'y ai pas pensé plus tôt ? 362 00:20:27,513 --> 00:20:29,648 - Je dois le trouver. - On demandera à Haley. 363 00:20:29,731 --> 00:20:31,361 Il a les cheveux ébouriffés ? 364 00:20:31,444 --> 00:20:32,477 Oui. 365 00:20:32,560 --> 00:20:35,040 Elle était avec lui à la cafétéria. J'y jetterai un œil. 366 00:20:38,300 --> 00:20:40,340 Il n'est peut-être pas méchant. 367 00:20:40,820 --> 00:20:42,110 Tu sais quoi ? 368 00:20:42,490 --> 00:20:45,120 Tu viens d'avoir un aperçu du gars que je connaissais. 369 00:20:46,220 --> 00:20:50,300 Tout le truc Julian/Peyton doit vous perturber. 370 00:20:50,890 --> 00:20:52,540 Non, je ne m'en fais pas pour ça. 371 00:20:52,810 --> 00:20:54,168 Vous devriez. 372 00:20:58,260 --> 00:21:00,420 Vous n'aimez pas trop votre fils ? 373 00:21:03,054 --> 00:21:04,456 Parfois... 374 00:21:05,530 --> 00:21:08,510 Vous avez une vision de ce que vous voudriez que votre enfant devienne, 375 00:21:08,640 --> 00:21:12,750 et peu importe ce que vous faites, ça tombe mal. 376 00:21:13,770 --> 00:21:15,481 Donc, à propos du réalisateur... 377 00:21:16,400 --> 00:21:19,120 J'ai entendu que des choses allaient un peu de travers. 378 00:21:19,330 --> 00:21:22,920 Sachez que Julian a une opinion très marquée sur le réalisateur, 379 00:21:23,060 --> 00:21:25,070 comme pour tout, 380 00:21:25,280 --> 00:21:27,090 nous voulons des choses différentes. 381 00:21:27,173 --> 00:21:28,463 Qu'est-ce que vous voulez ? 382 00:21:28,670 --> 00:21:31,330 Je veux un réalisateur qui comprenne les personnages, 383 00:21:31,550 --> 00:21:34,470 Vous voyez ? Quelqu'un qui voit et apprécie les petits moments, 384 00:21:34,590 --> 00:21:36,450 parce c'est de ça dont le film vraiment parle. 385 00:21:36,600 --> 00:21:38,660 Et ce gars n'est pas ce réalisateur. 386 00:21:38,890 --> 00:21:41,890 Non. Désolé, monsieur, 387 00:21:42,020 --> 00:21:43,910 mais il n'est pas ce réalisateur. 388 00:21:45,130 --> 00:21:48,129 Marrant. C'est ce que mon fils m'a dit. 389 00:21:50,560 --> 00:21:54,270 C'est ce que ma maman m'a dit, mais je crois toujours aux fantômes. 390 00:21:54,480 --> 00:21:57,100 Moi aussi. Surtout la nuit. 391 00:21:57,260 --> 00:21:58,360 Tu en as peur ? 392 00:21:58,610 --> 00:21:59,800 Non. 393 00:22:00,090 --> 00:22:02,760 Parce que je pense que Quentin est un bon fantôme. 394 00:22:03,050 --> 00:22:05,410 Je te parie qu'il joue au basket. 395 00:22:05,570 --> 00:22:06,830 Sûrement. 396 00:22:07,120 --> 00:22:09,552 Je pense que des fantômes sont comme des anges. 397 00:22:09,635 --> 00:22:10,727 Oui. 398 00:22:10,810 --> 00:22:13,850 Je me demande pourquoi les fantômes n'ont pas besoin d'ailes pour voler 399 00:22:13,933 --> 00:22:15,124 alors que les anges oui. 400 00:22:15,540 --> 00:22:17,020 On trouver regarder ça sur Google. 401 00:22:17,103 --> 00:22:18,147 Oui. 402 00:22:18,230 --> 00:22:20,080 T'es sûr qu'on est sur la bonne route ? 403 00:22:20,200 --> 00:22:22,150 Oui, car on suit ce fantôme. 404 00:22:23,190 --> 00:22:24,870 Je t'ai eu, froussard. 405 00:22:28,010 --> 00:22:31,370 Allez, messieurs, on se place ! 406 00:22:31,900 --> 00:22:33,180 Allez, 15. 407 00:22:33,470 --> 00:22:34,730 Quoi, t'as peur ? 408 00:22:34,813 --> 00:22:36,730 Tu pense à comment tu ne vas pas aller en NBA ? 409 00:22:36,980 --> 00:22:38,220 Encore une fois ? 410 00:22:38,800 --> 00:22:40,360 C'est tout ce que tu as ? 411 00:22:45,420 --> 00:22:47,448 Allez ! Allez ! 412 00:22:52,280 --> 00:22:53,720 Allez, les mecs, on traverse ! 413 00:22:53,910 --> 00:22:55,070 On traverse. 414 00:22:56,150 --> 00:22:57,410 Allez ! 415 00:22:59,170 --> 00:23:00,430 On revient en D. 416 00:23:03,190 --> 00:23:04,335 Ballon ! Ballon ! 417 00:23:04,560 --> 00:23:06,360 Allez ! J'ai le ballon ! 418 00:23:12,890 --> 00:23:14,250 Je t'ai eu ! 419 00:23:17,130 --> 00:23:20,280 Scott, assieds-toi. 420 00:23:20,890 --> 00:23:22,400 Shupert, tu rentres. 421 00:23:24,500 --> 00:23:26,030 Assieds-toi confortablement, 15. 422 00:23:26,150 --> 00:23:27,950 Très confortablement. 423 00:23:28,180 --> 00:23:29,945 C'est parti ! Allez ! 424 00:23:43,560 --> 00:23:44,870 Ça craint, non ? 425 00:23:45,010 --> 00:23:47,150 Non, ça ne craint pas. 426 00:23:47,300 --> 00:23:49,480 Tu devrais faire une tête qui va avec ce que tu dis. 427 00:23:50,010 --> 00:23:52,770 Commençons par le début. De quoi parle ta chanson ? 428 00:23:53,290 --> 00:23:55,660 Eh bien, ça parle de moi... 429 00:23:55,840 --> 00:23:58,780 écrivant une chanson pour ne pas enregistrer la daube du label. 430 00:23:58,970 --> 00:24:01,920 Comment as-tu écrit ton premier album ? 431 00:24:02,070 --> 00:24:04,290 Car je suis sûre que c'était pas sur toi écrivant un tube. 432 00:24:04,410 --> 00:24:07,410 Non. C'était sur le fait de me sentir mieux, 433 00:24:07,540 --> 00:24:09,980 et embarrasser mon abruti de copain. 434 00:24:10,800 --> 00:24:12,612 OK, donc c'est de ça que tu as besoin. 435 00:24:12,695 --> 00:24:14,240 De la tête de cul d'un petit ami ? 436 00:24:14,370 --> 00:24:17,960 Non, tu as besoin de l'inspiration et la bataille que tu en as retirée, 437 00:24:18,170 --> 00:24:20,470 tu sais, le challenge de vivre ta propre vie, 438 00:24:20,600 --> 00:24:23,230 au lieu de rester assise dans un bus de tournée ou dans un studio 439 00:24:23,360 --> 00:24:25,280 à te forcer à écrire un tube. 440 00:24:25,470 --> 00:24:27,590 Tu dois te lever et sortir. 441 00:24:28,110 --> 00:24:29,280 Quoi ? 442 00:24:31,550 --> 00:24:34,140 Sors, ballade-toi. Parle à un étranger. 443 00:24:34,280 --> 00:24:36,678 Trouve ce qui te faisais arrêter ce que tu faisais 444 00:24:36,761 --> 00:24:38,520 pour écrire des paroles sur une serviette. 445 00:24:38,603 --> 00:24:40,796 Et ensuite, reviens ici et tu verras ce qui se passera. 446 00:24:40,942 --> 00:24:44,340 - Sérieusement ? - Crois-moi, ça marche. Au revoir. 447 00:24:47,840 --> 00:24:48,990 Où tu vas ? 448 00:24:49,190 --> 00:24:50,940 Je vais me chercher une vie, je suppose. 449 00:24:55,048 --> 00:24:56,661 Qu'est-ce qui ne va pas ? 450 00:24:57,350 --> 00:24:58,521 C'est Sam. 451 00:25:04,950 --> 00:25:06,660 Je suis vraiment désolé. 452 00:25:08,430 --> 00:25:09,610 Moi aussi. 453 00:25:09,740 --> 00:25:12,000 Tu n'as pas à être désolée. 454 00:25:12,560 --> 00:25:15,790 J'aurais dû davantage prendre en compte tes sentiments à propos de Gigi. 455 00:25:16,510 --> 00:25:18,900 Et si tu me donnes une autre chance, 456 00:25:19,090 --> 00:25:22,270 je ferai n'importe quoi pour que tu fasses partie de ma vie, 457 00:25:22,690 --> 00:25:25,050 parce que tu es la meilleure partie en moi, Millicent. 458 00:25:25,830 --> 00:25:27,580 Tu es la meilleure partie de nous. 459 00:25:27,790 --> 00:25:30,040 J'ai fait l'amour hier soir. 460 00:25:35,181 --> 00:25:38,553 Dis quelque chose. S'il te plaît. 461 00:25:42,970 --> 00:25:44,500 Je suis désolée. 462 00:25:45,160 --> 00:25:48,610 J'étais saoule, et c'était une erreur. 463 00:25:48,730 --> 00:25:51,230 Et j'aimerais pouvoir l'annuler, parce que 464 00:25:52,140 --> 00:25:55,840 c'était censé être toi, nous, mais... 465 00:26:03,800 --> 00:26:06,370 C'est la dernière adresse enregistrée pour Jack. 466 00:26:06,520 --> 00:26:09,480 - OK, merci. - J'espère qu'elle y est. 467 00:26:09,630 --> 00:26:11,700 C'est une ado. Fais-moi confiance, elle y est. 468 00:26:11,860 --> 00:26:13,660 OK, Brooke, on devrait y aller. 469 00:26:15,900 --> 00:26:18,040 Je pense que je dois y aller seule. 470 00:26:18,380 --> 00:26:20,870 Je ne veux pas me pointer là-bas comme "la patrouille des parents", 471 00:26:21,070 --> 00:26:23,790 et Sam et moi devons parler seules. 472 00:26:24,175 --> 00:26:26,979 - T'es sûre ? - Oui, je suis sûre. Je t'appellerai. 473 00:26:27,062 --> 00:26:29,000 Je vous appellerai toutes les deux. Merci. 474 00:26:34,740 --> 00:26:36,530 Seigneur, j'espère qu'elle est là-bas. 475 00:26:36,670 --> 00:26:37,680 Moi aussi. 476 00:26:37,800 --> 00:26:40,030 C'était terrifiant de ne pas savoir où était Jamie. 477 00:26:40,113 --> 00:26:42,820 Des fois, j'aimerais l'enfermer à la maison et lui faire l'école moi-même. 478 00:26:42,940 --> 00:26:44,410 C'est mon plan. 479 00:26:46,130 --> 00:26:49,100 Je veux dire, dans le futur, quand j'aurai besoin d'un plan. 480 00:26:52,019 --> 00:26:55,446 Oh mon Dieu ! Tu es enceinte ! 481 00:26:56,270 --> 00:26:57,917 Je ne sais pas de quoi tu parles ! 482 00:26:58,000 --> 00:27:00,540 Tu es enceinte ! Preum's pour être la marraine ! 483 00:27:12,562 --> 00:27:15,202 Fais un bruit, et tu seras orpheline. 484 00:27:16,385 --> 00:27:17,652 À nouveau. 485 00:27:20,201 --> 00:27:23,370 Donc, comme je l'ai dit, je cherche ma fille adoptive, Sam, 486 00:27:23,560 --> 00:27:27,870 et je crois qu'elle est amie avec votre frère. 487 00:27:28,050 --> 00:27:30,660 {\pos(192,215)}Désolé, je ne fais pas beaucoup attention aux amis de Jack. 488 00:27:30,870 --> 00:27:33,567 {\pos(192,215)}Eh bien, il est là ? Peut-être que je pourrais lui parler. 489 00:27:33,650 --> 00:27:34,735 {\pos(192,215)}Non. 490 00:27:35,404 --> 00:27:36,810 {\pos(192,215)}Nous sommes seuls. 491 00:27:38,220 --> 00:27:42,430 {\pos(192,215)}Vous savez où il est ou où il traîne ? Peut-être qu'ils sont ensemble. 492 00:27:43,086 --> 00:27:45,152 Vous pensez qu'ils couchent ensemble ? 493 00:27:48,575 --> 00:27:49,649 Non. 494 00:27:50,246 --> 00:27:51,940 Qu'est-ce qui ne va pas avec le sexe ? 495 00:27:53,153 --> 00:27:57,132 Écoutez, je ne sais pas où il est. Il va et vient, OK ? 496 00:27:57,980 --> 00:28:00,160 J'essaie juste de payer les factures par ici. 497 00:28:00,470 --> 00:28:03,800 Donc, la vérité est que c'est mieux quand il n'est pas là. 498 00:28:04,050 --> 00:28:06,120 Une bouche en moins à nourrir. 499 00:28:06,310 --> 00:28:10,230 En parlant de bouche, la vôtre est plaisante. 500 00:28:14,631 --> 00:28:16,520 Tu as fait du bon boulot sur le terrain. 501 00:28:16,710 --> 00:28:18,100 Pas assez bon. 502 00:28:18,760 --> 00:28:21,060 Accroche-toi, tu viens juste de reprendre. 503 00:28:21,260 --> 00:28:23,090 Tu vas être un peu rouillé pendant un moment. 504 00:28:23,230 --> 00:28:24,850 Oui, ça et mes coéquipiers. 505 00:28:25,883 --> 00:28:29,710 Écoute, Nate, tu fais peur à beaucoup de ces gars. 506 00:28:30,510 --> 00:28:35,100 Cette ligue, c'est leur NBA, et ils savent que ce n'est pas la tienne. 507 00:28:41,770 --> 00:28:42,879 Coach. 508 00:28:45,880 --> 00:28:47,810 Ça te dérange si je porte le numéro 12 ? 509 00:28:48,070 --> 00:28:50,190 C'est pour quelqu'un de spécial. 510 00:29:29,680 --> 00:29:32,520 Je prends ta place parce que je suis meilleur que toi. 511 00:29:33,200 --> 00:29:34,820 Mais voilà la bonne nouvelle. 512 00:29:35,020 --> 00:29:36,880 Quand on m'appellera pour la NBA, 513 00:29:37,050 --> 00:29:39,020 tu pourras récupérer ton boulot. 514 00:29:40,410 --> 00:29:41,560 À demain. 515 00:29:47,143 --> 00:29:49,030 Ma maman pleure beaucoup. 516 00:29:49,600 --> 00:29:51,710 Elle ne sait pas que je sais, 517 00:29:51,860 --> 00:29:54,160 mais je l'entends des fois dans sa chambre. 518 00:29:54,350 --> 00:29:57,300 Mon père pleurait aussi quand il était blessé. 519 00:29:57,490 --> 00:29:58,510 Tu as fait quoi ? 520 00:29:58,660 --> 00:30:00,110 J'ai essayé d'être son ami. 521 00:30:00,320 --> 00:30:02,757 Ma maman m'a dit que parfois 522 00:30:02,840 --> 00:30:04,985 les gens doivent pleurer toutes les larmes de leur corps 523 00:30:05,068 --> 00:30:07,135 pour faire de la place aux sourires. 524 00:30:07,920 --> 00:30:11,230 J'espère que ma maman est prête pour un sourire. 525 00:30:12,005 --> 00:30:14,456 Andre ? Jamie ? 526 00:30:16,390 --> 00:30:20,260 Les garçons ? Chéri ? 527 00:30:26,575 --> 00:30:28,731 Parti voir Quentin. 528 00:30:51,410 --> 00:30:53,330 Tu es idiot, tu le sais ? 529 00:31:00,750 --> 00:31:02,740 J'apprécie que vous soyez venu, Lucas. 530 00:31:02,880 --> 00:31:05,267 - Vous êtes très impressionnant. - Merci. 531 00:31:05,350 --> 00:31:08,050 C'est pour ça que je pense qu'on a besoin du bon producteur. 532 00:31:08,250 --> 00:31:09,640 On reste en contact. 533 00:31:11,570 --> 00:31:12,940 Vous virez Julian ? 534 00:31:13,130 --> 00:31:15,130 Ça ne peut pas vous poser de problème. 535 00:31:17,520 --> 00:31:19,920 Vous aimez le script, n'est-ce pas ? 536 00:31:20,120 --> 00:31:22,750 Car Julien est en grande partie ce qui l'a rendu génial. 537 00:31:23,340 --> 00:31:24,730 J'en doute. 538 00:31:24,920 --> 00:31:27,580 Je connais mon fils. Je sais de quoi il est capable. 539 00:31:27,700 --> 00:31:29,640 Avec tout le respect que je vous dois, 540 00:31:29,930 --> 00:31:32,070 je viens d'apprendre que j'allais devenir père. 541 00:31:32,780 --> 00:31:35,580 Et si un jour mon fils vient vers moi et me demande de croire en lui, 542 00:31:35,710 --> 00:31:38,720 ou de prendre un risque et de parier sur lui, 543 00:31:39,790 --> 00:31:42,450 je n'arrive pas à croire que je ne le ferais pas. 544 00:31:44,390 --> 00:31:47,124 Donc, vous croyez en Julian ? 545 00:31:48,010 --> 00:31:50,799 Je crois qu'il veut faire un super film, oui. 546 00:31:54,227 --> 00:31:55,871 OK, il reste. 547 00:32:02,289 --> 00:32:03,760 Qu'est-ce que tu fais là, mec ? 548 00:32:03,940 --> 00:32:05,250 Peyton m'a appelé. 549 00:32:06,930 --> 00:32:08,630 Qu'est-ce qui s'est passé ? 550 00:32:10,400 --> 00:32:12,020 J'ai été blessé... 551 00:32:13,140 --> 00:32:15,180 Pendant la finale de Slamball. 552 00:32:15,400 --> 00:32:17,790 Ils ont commencé les antidouleurs. 553 00:32:19,570 --> 00:32:22,110 Je sais pas. Je croyais que ça allait au début. 554 00:32:22,870 --> 00:32:24,710 Mais je suppose que c'est vrai... 555 00:32:25,210 --> 00:32:27,640 Accro un jour, accro pour toujours. 556 00:32:29,290 --> 00:32:30,990 Et l'histoire avec Brooke... 557 00:32:32,860 --> 00:32:35,000 Tu sais, tu as besoin d'aide. 558 00:32:35,780 --> 00:32:38,760 Je veux dire, tu es un alcoolique qui travaille au bar. 559 00:32:38,900 --> 00:32:41,690 Je sais mais c'est pas comme si je pouvais partir. 560 00:32:44,100 --> 00:32:45,800 Alors, je vais prendre ta place. 561 00:32:46,150 --> 00:32:48,750 Je suis le pire des vendeurs de tapis de toute façon. 562 00:32:52,090 --> 00:32:53,960 Tu ferais ça pour moi ? 563 00:32:54,870 --> 00:32:56,090 Non. 564 00:32:56,330 --> 00:32:58,390 Je ferais ça pour l'autre version de toi. 565 00:33:04,620 --> 00:33:06,100 Merci. 566 00:33:11,370 --> 00:33:12,520 Sam est avec toi ? 567 00:33:13,150 --> 00:33:14,160 Presque. 568 00:33:14,350 --> 00:33:15,970 J'ai besoin de votre aide. 569 00:33:19,260 --> 00:33:23,370 Si vous voyez Sam, s'il vous plaît, dites-lui de m'appeler ou de rentrer. 570 00:33:24,380 --> 00:33:27,310 Ça doit sûrement vous faire du bien d'aider une pauvre gamine, non ? 571 00:33:28,200 --> 00:33:30,430 Comme si vous faisiez quelque chose de spécial, 572 00:33:31,140 --> 00:33:33,370 à vous abaisser à nous. 573 00:33:33,570 --> 00:33:35,423 Vous ne savez rien sur moi. 574 00:33:37,210 --> 00:33:38,720 Passez une bonne nuit. 575 00:33:51,238 --> 00:33:52,761 Passe une bonne nuit. 576 00:34:08,250 --> 00:34:09,590 Où est-elle ? 577 00:34:09,840 --> 00:34:11,560 Je sais qu'elle est là ! 578 00:34:19,130 --> 00:34:20,290 Dégage ! 579 00:34:41,010 --> 00:34:42,320 Oh mon Dieu ! 580 00:34:44,550 --> 00:34:46,320 Ça va, c'est bon. 581 00:34:46,430 --> 00:34:48,544 C'est lui qui t'a attaquée. Tu dois sortir. 582 00:34:48,627 --> 00:34:51,127 - Je sais, je ne te laisse pas ici. - Tu dois sortir. 583 00:34:51,210 --> 00:34:53,110 Je ne te laisse pas ici. 584 00:34:55,302 --> 00:34:56,710 Brooke ! Non ! 585 00:34:57,341 --> 00:34:58,628 Laisse-la tranquille ! 586 00:34:58,711 --> 00:35:00,990 On doit apprendre les bonnes manières à cette petite salope ! 587 00:35:01,073 --> 00:35:02,328 Lâche-la ! 588 00:35:02,411 --> 00:35:03,670 Lâche-la ! 589 00:35:03,900 --> 00:35:05,240 Arrête ! 590 00:35:05,620 --> 00:35:07,130 Laisse-la tranquille ! 591 00:35:07,213 --> 00:35:09,406 J'aurais dû finir le boulot quand j'en ai eu l'occasion. 592 00:35:22,000 --> 00:35:24,870 J'adore vous voir ramper, Mlle Davis. 593 00:35:30,270 --> 00:35:33,090 Qu'est-ce qui ne va pas ? La pauvre petite fille riche veut partir ? 594 00:35:35,350 --> 00:35:37,950 La pauvre petite fille riche pense qu'elle va rester un peu. 595 00:35:41,160 --> 00:35:45,620 Espèce d'ordure sans cœur. 596 00:35:45,703 --> 00:35:47,180 Tu ne vas pas me tirer dessus. 597 00:35:47,300 --> 00:35:49,230 Comme je l'ai dit, tu ne me connais pas. 598 00:35:49,910 --> 00:35:53,440 Je ne suis plus la même fille que cette nuit au magasin. Elle est partie ! 599 00:35:54,010 --> 00:35:58,420 Tu as pris ma vie et tu l'as transformée en cauchemar. 600 00:35:59,090 --> 00:36:03,800 Et tout ce que j'ai à dire, c'est que je te déteste. 601 00:36:10,130 --> 00:36:11,789 Je te déteste. 602 00:36:15,830 --> 00:36:18,250 Brooke, s'il te plaît, non. 603 00:36:19,680 --> 00:36:21,090 S'il te plaît. 604 00:36:23,200 --> 00:36:25,410 J'ai besoin de toi, maman. 605 00:36:33,660 --> 00:36:35,760 Je te déteste tellement. 606 00:36:37,470 --> 00:36:40,210 Mais tu ne vaux pas plus de mon temps. 607 00:36:40,780 --> 00:36:43,360 Et tu ne vaux pas ma vie. 608 00:36:47,630 --> 00:36:49,690 Passe une bonne nuit. 609 00:36:54,440 --> 00:36:55,490 C'est bon. 610 00:36:55,610 --> 00:36:57,500 Je suis désolée. 611 00:36:59,751 --> 00:37:02,430 Ça va, c'est bon. 612 00:37:03,160 --> 00:37:05,110 Tu es en sécurité. Tu vas bien. 613 00:37:22,940 --> 00:37:24,490 Salut, grand frère. 614 00:37:27,840 --> 00:37:30,070 Je t'ai apporté tes cookies préférés. 615 00:37:38,140 --> 00:37:40,580 Je me demandais si tu pouvais m'aider. 616 00:37:43,900 --> 00:37:45,302 Andre Fields ! 617 00:37:48,970 --> 00:37:52,000 Je t'ai dit de ne pas quitter le jardin ! Pourquoi l'as-tu quitté ? 618 00:37:52,200 --> 00:37:54,370 Tu ne sais pas que tu es tout ce qu'il me reste ? 619 00:37:54,660 --> 00:37:56,140 Seigneur. 620 00:37:58,092 --> 00:37:59,140 Viens là. 621 00:38:01,390 --> 00:38:04,540 Désolée, maman. Je voulais juste parler à Quentin. 622 00:38:05,510 --> 00:38:06,820 Quoi ? 623 00:38:07,070 --> 00:38:09,210 Je voulais juste qu'il te dise 624 00:38:09,360 --> 00:38:12,520 que ça irait si tu n'étais plus triste. 625 00:38:16,740 --> 00:38:18,650 Oh, mon chéri. 626 00:38:19,440 --> 00:38:22,260 Viens là. Je suis désolée. 627 00:38:22,490 --> 00:38:25,160 Je suis désolée. Je t'aime. 628 00:38:42,230 --> 00:38:44,350 Peyton est là ? 629 00:38:44,470 --> 00:38:46,950 Non. Désolée. 630 00:38:47,100 --> 00:38:50,610 Tu ne saurais par hasard comment faire un thé glacé Long Island, si ? 631 00:39:05,700 --> 00:39:07,530 Je suis désolée. 632 00:39:08,480 --> 00:39:09,930 Moi aussi. 633 00:39:23,100 --> 00:39:26,070 Tu es bien meilleure pour ça que moi. 634 00:39:26,490 --> 00:39:27,980 Tu veux un boulot de barman ? 635 00:39:28,360 --> 00:39:30,160 Je peux pas. J'ai que 18 ans. 636 00:39:30,840 --> 00:39:32,180 Amuse-toi bien. 637 00:39:34,280 --> 00:39:37,830 Si ça t'aide, je n'ai aucune idée de ce que je fais là-dedans non plus. 638 00:39:56,930 --> 00:39:58,730 Allez, je vous ramène à la maison. 639 00:40:01,800 --> 00:40:04,320 Regardez ce que j'ai trouvé. 640 00:40:04,760 --> 00:40:06,740 Les papiers de Quentin Fields. 641 00:40:08,600 --> 00:40:10,120 Oh mon Dieu. 642 00:40:11,247 --> 00:40:12,940 Il a tué Quentin. 643 00:40:28,694 --> 00:40:29,790 Salut. 644 00:40:29,910 --> 00:40:32,120 Salut, papa. Ça va ? C'était comment ? 645 00:40:32,203 --> 00:40:34,649 - Quand on pourra te voir jouer ? - Doucement, mon pote. 646 00:40:34,873 --> 00:40:36,590 D'abord, comment était ta journée ? 647 00:40:36,700 --> 00:40:39,060 Oui, Jamie, comment était ta journée ? 648 00:40:40,420 --> 00:40:41,979 Non, toi d'abord, papa. 649 00:40:42,062 --> 00:40:43,540 Le rêve devient réalité ? 650 00:40:44,893 --> 00:40:46,472 Oui, fiston. 651 00:40:57,661 --> 00:40:59,150 Tu es rentré. 652 00:41:00,120 --> 00:41:01,610 Comment ça s'est passé ? 653 00:41:01,740 --> 00:41:03,194 Longue histoire. 654 00:41:04,394 --> 00:41:05,658 Comment ça va ? 655 00:41:05,923 --> 00:41:07,123 On va bien. 656 00:41:16,356 --> 00:41:18,225 Oui, on va bien tous les trois. 657 00:41:19,830 --> 00:41:21,370 Salut, bébé. 658 00:41:21,680 --> 00:41:23,244 Papa est rentré. 659 00:41:30,437 --> 00:41:31,637 Ravens Team 660 00:41:31,720 --> 00:41:33,720 onetreehillravens.forumactif.net