1
00:00:00,000 --> 00:00:01,123
La Ravens Team présente...
2
00:00:01,206 --> 00:00:02,324
One Tree Hill, Saison 6, Épisode 11
3
00:00:02,407 --> 00:00:03,370
onetreehillravens.forumactif.net
4
00:00:03,453 --> 00:00:04,952
Si elle peux le supporter,
moi aussi.
5
00:00:05,035 --> 00:00:06,135
Jouez ça.
6
00:00:24,095 --> 00:00:25,347
Salut ma jolie.
7
00:00:25,430 --> 00:00:27,549
Salut mon beau,
qu'est-ce que tu fais ?
8
00:00:27,632 --> 00:00:28,850
Je suis juste...
9
00:00:28,933 --> 00:00:31,062
En train de parcourir
le script en fait.
10
00:00:31,145 --> 00:00:32,748
Ça me ramène toujours
là-bas, tu sais ?
11
00:00:33,403 --> 00:00:36,181
Nathan et Haley
le café de ma mère...
12
00:00:36,608 --> 00:00:38,075
Brooke, Keith.
13
00:00:38,614 --> 00:00:39,808
Oui...
14
00:00:40,612 --> 00:00:42,564
Comment ça se passe avec Julian ?
15
00:00:42,647 --> 00:00:45,734
Tu sais, gentil flic, méchant flic.
16
00:00:45,817 --> 00:00:47,965
J'essaie de réprimer mon envie
17
00:00:48,048 --> 00:00:50,474
de l'attacher à une chaise
et de le battre à mort.
18
00:00:52,023 --> 00:00:54,142
C'est quoi le problème avec
ce pendentif en colombe ?
19
00:00:54,280 --> 00:00:56,069
Je ne t'ai jamais vue le porter.
20
00:00:56,542 --> 00:00:59,730
Mon père me l'a ramené
d'un de ses voyages en mer.
21
00:00:59,971 --> 00:01:02,150
Il est joli.
22
00:01:02,233 --> 00:01:04,419
Très bien, alors,
tu vas rentrer tard ?
23
00:01:04,502 --> 00:01:05,569
Peut-être, je ne sais pas.
24
00:01:05,858 --> 00:01:08,192
Je te passe un coup de fil
si ça se passe comme ça, OK ?
25
00:01:08,360 --> 00:01:11,793
OK, je serai debout à écrire.
26
00:01:11,876 --> 00:01:14,129
Et fais attention.
27
00:01:14,212 --> 00:01:15,397
Ça a l'air méchant dehors.
28
00:01:15,480 --> 00:01:17,501
Je ne suis pas prêt
à te perdre, bêta.
29
00:01:18,382 --> 00:01:19,656
C'est toi le bêta.
30
00:01:19,739 --> 00:01:21,864
Très bien, au boulot.
Madame a besoin d'argent.
31
00:01:21,947 --> 00:01:22,961
Au revoir, bébé.
32
00:01:23,044 --> 00:01:24,087
Au revoir.
33
00:01:30,195 --> 00:01:33,215
C'est comme ça que ça marche...
Un dedans, un dehors.
34
00:01:33,298 --> 00:01:34,750
Sam ?
35
00:01:34,833 --> 00:01:37,601
Si on est en décembre 1941
à Casablanca...
36
00:02:19,844 --> 00:02:21,584
Bonsoir.
37
00:02:21,880 --> 00:02:23,829
Comment allez-vous
vous deux ce soir ?
38
00:02:23,912 --> 00:02:25,312
Merci pour les boissons, Lucas.
39
00:02:26,151 --> 00:02:28,919
Grande nouvelle...
La femme de Jim est une traînée.
40
00:02:31,122 --> 00:02:33,675
Je vous le dis les gars,
c'est une vraie professionnelle,
41
00:02:33,758 --> 00:02:35,859
et tout le monde le sait, sauf Jim.
42
00:02:37,195 --> 00:02:38,380
Tu sais, Mouth,
43
00:02:38,463 --> 00:02:41,084
la discrétion serait peut-être de
rigueur ce soir, tu ne crois pas ?
44
00:02:41,167 --> 00:02:42,693
Garde les ragots pour tes articles.
45
00:02:42,776 --> 00:02:44,382
Le pouvoir de la presse, Luke.
Tout se sait.
46
00:02:44,465 --> 00:02:46,722
En parlant de ça...
Je travaille sur quelque chose de gros.
47
00:02:46,805 --> 00:02:49,057
- J'en suis sûr.
- Plus gros qu'un simple article.
48
00:02:49,140 --> 00:02:51,226
Tu as l'air en forme.
49
00:02:51,309 --> 00:02:53,434
Ça va remuer la ville entière.
50
00:03:06,524 --> 00:03:08,092
Merci, mon petit sucre.
51
00:03:14,466 --> 00:03:16,718
Comment va Brooke Davis ce soir ?
52
00:03:16,801 --> 00:03:19,554
Des problèmes d'hommes,
des problèmes d'argent.
53
00:03:19,637 --> 00:03:21,505
Tu pourrais m'aider
dans les deux cas.
54
00:03:23,742 --> 00:03:25,093
Belle robe.
55
00:03:25,176 --> 00:03:28,330
Tu l'aimes ? Je l'ai faite moi-même.
56
00:03:28,413 --> 00:03:30,032
Bon, et pour mes problèmes ?
57
00:03:30,115 --> 00:03:33,268
Tu sais que je ne mélange jamais
le plaisir et les affaires.
58
00:03:33,351 --> 00:03:35,148
Juste du plaisir alors ?
59
00:03:36,507 --> 00:03:38,325
J'ai le Café de Karen maintenant.
60
00:03:38,408 --> 00:03:40,075
C'est la seule femme
dont j'ai besoin.
61
00:03:40,158 --> 00:03:41,343
Je suis désolé, Brooke.
62
00:03:41,426 --> 00:03:43,327
Maintenant,
si tu veux bien m'excuser...
63
00:03:45,463 --> 00:03:46,830
Tu reviendras.
64
00:03:52,771 --> 00:03:54,805
Joli coup.
65
00:03:56,508 --> 00:03:58,475
Tu vas être dur à remplacer.
66
00:03:59,518 --> 00:04:01,630
Comment se passe la recherche
pour mon remplaçant ?
67
00:04:01,713 --> 00:04:04,700
Ça serait bien plus facile
si je savais quand je vais te perdre.
68
00:04:04,783 --> 00:04:06,301
Quand je le saurai, tu le sauras.
69
00:04:06,384 --> 00:04:08,122
Tu as déjà reloué
ma chambre à l'étage ?
70
00:04:08,205 --> 00:04:09,137
Non.
71
00:04:09,220 --> 00:04:11,121
Elle t'attendra quand tu reviendras.
72
00:04:12,691 --> 00:04:15,359
Ça ne devrait pas être
le tour d'Haley maintenant ?
73
00:04:18,596 --> 00:04:19,930
Laissons-lui une minute.
74
00:04:25,737 --> 00:04:30,545
Où non seulement nous nous
défendrons de ces attaques,
75
00:04:31,076 --> 00:04:34,263
mais nous rendrons ceci certain :
76
00:04:34,555 --> 00:04:39,935
cette forme de trahison ne nous
mettra plus jamais en danger.
77
00:04:40,018 --> 00:04:42,938
Les hostilités existent...
78
00:04:43,021 --> 00:04:44,621
Oui, en effet.
79
00:04:45,957 --> 00:04:47,591
Qu'est-ce que vous faites là ?
80
00:04:48,980 --> 00:04:50,646
Je jette juste un œil
sur ma chanteuse.
81
00:04:50,729 --> 00:04:52,438
Je ne suis pas
votre quoi que ce soit.
82
00:04:54,499 --> 00:04:57,419
C'est une manière de parler à
l'homme qui t'a tout donné ?
83
00:04:57,502 --> 00:04:58,620
Qui t'a fait rentrer dans ce club ?
84
00:04:58,703 --> 00:05:01,256
Qui t'a sauvé
des spectacles ambulants ?
85
00:05:01,339 --> 00:05:05,576
Et pourtant, tu quittes le Comet Club
pour le Café de Karen.
86
00:05:06,182 --> 00:05:07,492
Je veux que tu reviennes.
87
00:05:07,946 --> 00:05:09,678
Toujours courageuse, j'aime ça.
88
00:05:09,761 --> 00:05:12,395
Monsieur, si vous pensez que je vais
retourner dans cette bouche de l'enfer,
89
00:05:12,478 --> 00:05:13,759
- vous vous trompez.
- Une bouche de l'enfer ?
90
00:05:13,842 --> 00:05:14,887
Oui, une bouche de l'enfer.
91
00:05:14,970 --> 00:05:16,926
- Le plus classe à 150 kilomètres, tu le sais.
- Classe ? C'est ça, oui.
92
00:05:17,009 --> 00:05:17,819
Mais pour qui tu te prends ?
93
00:05:17,902 --> 00:05:19,139
Ces bons vieux gars
s'en fichaient de ma voix
94
00:05:19,222 --> 00:05:21,495
tant qu'ils pouvaient voir mes jambes
et ma poitrine remontée jusqu'au menton.
95
00:05:21,578 --> 00:05:23,375
Je n'y retournerai jamais,
et c'est définitif.
96
00:05:23,458 --> 00:05:26,158
Tu sais quoi ? C'est moi
qui décide ce qui est définitif !
97
00:05:27,799 --> 00:05:30,052
Alors c'est comme ça ?
98
00:05:30,135 --> 00:05:32,037
Vous êtes...
99
00:05:33,038 --> 00:05:35,793
Un de ces jours, quelqu'un
s'élèvera contre vous, Dan Scott,
100
00:05:35,876 --> 00:05:37,793
et pour ma part,
j'ai hâte de voir ça.
101
00:05:37,876 --> 00:05:39,761
Chante-moi quelque chose
de joli ce soir, poupée.
102
00:05:39,844 --> 00:05:42,931
Je regarderai.
103
00:05:43,014 --> 00:05:44,281
Bonne chance.
104
00:05:50,394 --> 00:05:52,867
Mesdames et messieurs,
c'est un grand plaisir pour moi
105
00:05:52,950 --> 00:05:55,143
de faire venir sur scène pour
votre plus grand plaisir,
106
00:05:55,226 --> 00:05:59,530
seulement au Café de Karen...
Mlle Haley James.
107
00:07:08,366 --> 00:07:09,785
Quelle grande dame.
108
00:07:09,868 --> 00:07:12,220
Elle les attrape à chaque fois.
109
00:07:12,303 --> 00:07:15,390
Tu penses parfois
qu'une fille comme ça...
110
00:07:15,473 --> 00:07:16,558
Peu importe.
111
00:07:16,641 --> 00:07:18,460
Un barman comme toi ?
112
00:07:18,543 --> 00:07:20,329
Oui, pourquoi pas ?
113
00:07:20,412 --> 00:07:22,579
Eh bien, parce que
je ne suis personne.
114
00:07:25,316 --> 00:07:26,768
Elle, c'est carrément quelqu'un.
115
00:07:26,851 --> 00:07:28,103
Ne jamais dire jamais, Nate.
116
00:07:28,186 --> 00:07:30,639
Écoute, si tu veux quelque chose,
va le chercher.
117
00:07:30,722 --> 00:07:31,955
C'est aussi simple que ça.
118
00:07:32,319 --> 00:07:33,924
Qu'est-ce que tu veux, Luke ?
119
00:07:34,826 --> 00:07:35,877
Rien.
120
00:07:35,960 --> 00:07:38,195
J'ai tout ce que je veux juste ici.
121
00:07:39,398 --> 00:07:40,864
Chantez encore les gars.
122
00:07:50,842 --> 00:07:52,276
On a un problème.
123
00:07:58,616 --> 00:08:00,718
Je m'en charge.
124
00:08:03,922 --> 00:08:06,790
Bougez-vous les gars.
125
00:08:27,779 --> 00:08:30,599
Eh bien, Mlle Brooke Davis.
126
00:08:30,682 --> 00:08:32,282
Vous avez l'argent que
vous m'avez emprunté ?
127
00:08:32,830 --> 00:08:35,437
Pas encore, mais
je travaille sur quelque chose.
128
00:08:35,520 --> 00:08:36,705
Pas encore ?
129
00:08:36,788 --> 00:08:38,607
Eh bien, c'est un champagne
plutôt cher
130
00:08:38,690 --> 00:08:40,175
que je vous ai vue boire là-bas.
131
00:08:40,258 --> 00:08:43,313
Eh bien, une dame doit savoir
sauver les apparences.
132
00:08:43,396 --> 00:08:46,117
Eh bien, votre apparence va souffrir
si vous ne me rendez pas mon argent.
133
00:08:57,674 --> 00:08:58,860
Je peux vous aider ?
134
00:08:58,943 --> 00:09:02,226
Lucas Scott, quel plaisir.
135
00:09:02,361 --> 00:09:03,799
Vous savez, j'ai vraiment cru
que c'était mon club ici,
136
00:09:03,882 --> 00:09:05,850
en sachant que c'est
ma chanteuse là-bas.
137
00:09:07,686 --> 00:09:10,372
Je suis désolé de vous en informer,
mais votre club est en bas de la rue.
138
00:09:10,455 --> 00:09:12,817
Celui qui manque de clients.
139
00:09:13,352 --> 00:09:14,591
Très drôle.
140
00:09:16,094 --> 00:09:19,694
Rendez-moi ma fille et
je penserais à vous laisser en vie.
141
00:09:19,777 --> 00:09:21,650
Haley est libre de faire
ce qu'elle veut,
142
00:09:21,733 --> 00:09:23,218
et elle veut rester ici.
143
00:09:23,301 --> 00:09:26,236
Par contre, vous,
vous êtes libre de partir.
144
00:09:28,740 --> 00:09:31,524
Vous savez, ce club avait tellement
d'élégance quand votre mère le gérait.
145
00:09:31,767 --> 00:09:34,890
Je me souviens d'avoir été
traité avec tellement de respect.
146
00:09:36,314 --> 00:09:38,834
Et parfois j'ai traité de
quelques autres choses.
147
00:09:38,917 --> 00:09:41,036
C'est tellement dommage que
votre mère se soit enfuie
148
00:09:41,119 --> 00:09:43,572
après cet horrible accident
avec Keith.
149
00:09:43,655 --> 00:09:45,823
Je veux dire, elle était
toujours tellement...
150
00:09:48,493 --> 00:09:50,045
accueillante.
151
00:09:50,128 --> 00:09:52,881
Je pense qu'il est temps
pour vous de quitter mon club...
152
00:09:52,964 --> 00:09:54,416
Ou je vais vous jeter dehors.
153
00:09:54,499 --> 00:09:55,866
Julian ?
154
00:09:57,551 --> 00:09:58,747
Dan !
155
00:09:59,604 --> 00:10:01,138
Assez pour ce soir.
156
00:10:14,270 --> 00:10:16,387
Merci pour la charmante soirée.
157
00:10:38,600 --> 00:10:40,629
Désolé, mesdames et messieurs.
158
00:10:40,712 --> 00:10:42,613
Une tournée de la maison.
159
00:10:43,815 --> 00:10:44,815
Haley James.
160
00:11:14,608 --> 00:11:17,133
- Contente de vous voir !
- Regardez-moi ces gambettes.
161
00:11:17,216 --> 00:11:18,383
Pas ce soir, d'accord ?
162
00:11:18,466 --> 00:11:19,723
- Et si on dansait ?
- Dégage.
163
00:11:19,806 --> 00:11:21,648
- Oh, allez, fais-moi un peu plaisir.
- Dégage !
164
00:11:23,817 --> 00:11:25,385
Assez plaisant pour vous ?
165
00:11:27,054 --> 00:11:28,072
Vous allez bien ?
166
00:11:28,155 --> 00:11:30,241
Merci, mais peut-être que
vous devriez jeter ce gars dehors.
167
00:11:30,324 --> 00:11:33,010
Peut-être que je devrais lui payer
un autre verre de la part de la maison.
168
00:11:33,093 --> 00:11:34,979
Et pourquoi vous feriez ça ?
169
00:11:35,062 --> 00:11:36,714
Parce qu'il a donné
une excuse au barman
170
00:11:36,797 --> 00:11:38,396
pour parler à la sublime chanteuse.
171
00:11:46,841 --> 00:11:49,761
Vous savez, vous devriez peut-être lui
en payer deux.
172
00:11:49,844 --> 00:11:51,377
Le deuxième est de ma part.
173
00:12:00,020 --> 00:12:01,855
Julian, laissez-nous un moment.
174
00:12:12,900 --> 00:12:15,935
Ta mère m'a fait promettre
une chose avant de mourir...
175
00:12:16,342 --> 00:12:18,089
Que je m'occuperai toujours de toi.
176
00:12:18,172 --> 00:12:19,436
Je sais.
177
00:12:22,843 --> 00:12:25,062
Je t'ai vue faire
les yeux doux à Lucas, ce soir.
178
00:12:25,145 --> 00:12:28,199
Je ne faisais rien de la sorte.
179
00:12:28,282 --> 00:12:31,284
Je sais ce que j'ai vu.
Ne fais pas de moi un menteur.
180
00:12:38,592 --> 00:12:40,126
Va au lit.
181
00:12:47,701 --> 00:12:49,954
Je te crois, Peyton.
182
00:12:50,037 --> 00:12:53,157
Je sais que tu ne fais
les yeux doux qu'à moi.
183
00:12:53,240 --> 00:12:55,141
Fais de beaux rêves.
184
00:13:04,952 --> 00:13:07,059
Je pense que j'ai déjà bu
un peu trop ce soir.
185
00:13:07,142 --> 00:13:08,739
Tu bois un peu trop
tous les soirs, Mouth.
186
00:13:08,822 --> 00:13:10,287
Ça fait tourner les affaires.
187
00:13:10,370 --> 00:13:11,843
Ça ira pour rentrer chez toi ?
188
00:13:11,926 --> 00:13:13,344
- Oui, je vais bien.
- Très bien.
189
00:13:13,427 --> 00:13:15,361
- Je vais à des endroits, Luke.
- Je sais.
190
00:13:16,864 --> 00:13:18,765
Je vais dans quel sens ?
191
00:13:21,502 --> 00:13:23,488
Merci, mec.
192
00:13:23,571 --> 00:13:25,040
J'étais génial avant, Luke.
193
00:13:25,123 --> 00:13:27,658
J'étais le meilleur journaliste
de la ville de Tree Hill.
194
00:13:27,741 --> 00:13:29,660
Mais je travaille sur
quelque chose de gros.
195
00:13:29,743 --> 00:13:32,096
Je te le dis, plus d'articles
de potins pour moi.
196
00:13:32,179 --> 00:13:33,564
C'est gros, Luke.
197
00:13:33,647 --> 00:13:36,616
Ils vont voir.
Ils me verront tous à nouveau.
198
00:13:38,786 --> 00:13:40,887
Est-ce que quelqu'un me voit là ?
199
00:13:45,259 --> 00:13:46,638
Passez une bonne nuit.
200
00:13:48,929 --> 00:13:50,242
Dernière chance.
201
00:13:50,646 --> 00:13:52,150
Bonne nuit, Brooke.
202
00:13:53,567 --> 00:13:57,227
Et Brooke... C'était du bon temps
qu'on a passé ensemble.
203
00:13:58,472 --> 00:13:59,772
Évidemment.
204
00:14:00,490 --> 00:14:02,809
Désolée d'avoir dû
te briser le cœur.
205
00:14:05,913 --> 00:14:08,366
Tu es sûr de pouvoir toujours
tenir l'alcool, Luke ?
206
00:14:08,449 --> 00:14:09,534
Oui, je vais bien, pourquoi ?
207
00:14:09,617 --> 00:14:13,031
Parce que tu viens de laisser partir
Brooke Davis sans qu'elle paie sa note.
208
00:14:15,389 --> 00:14:16,974
Je travaille avec toi depuis 10 ans,
209
00:14:17,057 --> 00:14:19,024
et je ne t'avais jamais vu déchirer
une note de bar auparavant.
210
00:14:19,293 --> 00:14:22,113
Elle n'a juste pas
beaucoup de chance.
211
00:14:22,196 --> 00:14:23,553
Écoute bien, Skills...
212
00:14:24,365 --> 00:14:26,966
Un jour, Brooke Davis
va changer le monde.
213
00:14:34,138 --> 00:14:35,238
Taxi !
214
00:14:41,849 --> 00:14:43,868
Après réflexion, je vais marcher.
215
00:14:43,951 --> 00:14:45,218
Merci.
216
00:14:50,591 --> 00:14:52,158
Monsieur ?
217
00:14:53,761 --> 00:14:55,228
Passez une bonne nuit.
218
00:15:07,708 --> 00:15:09,560
Belle nuit pour une balade à pied.
219
00:15:09,643 --> 00:15:11,996
Je vous l'ai dit, je n'ai
pas encore votre argent.
220
00:15:12,079 --> 00:15:13,580
C'est bien dommage,
221
00:15:14,107 --> 00:15:15,788
parce que tu vois,
je suis un homme d'affaires,
222
00:15:15,871 --> 00:15:18,803
alors, quand je fais un investissement,
j'espère en voir un retour.
223
00:15:18,886 --> 00:15:21,606
Je l'ai dépensé pour les coûts de départ
de ma ligne de vêtements.
224
00:15:21,689 --> 00:15:23,189
C'est juste un départ un peu lent.
225
00:15:24,549 --> 00:15:26,911
Si vous pouviez juste me donner
un peu plus de temps.
226
00:15:26,994 --> 00:15:29,230
Tu veux plus de temps.
227
00:15:35,236 --> 00:15:36,821
Je suis quelqu'un de juste.
228
00:15:36,904 --> 00:15:39,157
Les entreprises ont besoin
d'une chance pour débuter,
229
00:15:39,240 --> 00:15:41,339
un peu de publicité,
le bouche-à-oreille, créer une clientèle.
230
00:15:41,422 --> 00:15:42,494
C'est vrai.
231
00:15:42,577 --> 00:15:43,862
OK, je comprends.
232
00:15:44,178 --> 00:15:46,330
Je te donne jusqu'à...
233
00:15:46,413 --> 00:15:49,901
Demain soir. Minuit.
234
00:15:49,984 --> 00:15:51,417
Ou sinon...
235
00:15:59,727 --> 00:16:01,646
Vous voulez que
je la malmène un peu ?
236
00:16:01,729 --> 00:16:02,814
Non.
237
00:16:02,897 --> 00:16:04,898
Non, on va lui donner
un jour de plus.
238
00:16:05,190 --> 00:16:07,160
En attendant,
va me chercher ce flic fouineur.
239
00:16:07,554 --> 00:16:09,711
Mes poings auraient besoin
d'un peu d'entraînement.
240
00:16:18,974 --> 00:16:20,686
Donc vous êtes d'ici, non ?
241
00:16:21,450 --> 00:16:23,056
Ville de Tree Hill, né et élevé.
242
00:16:23,517 --> 00:16:25,151
Qu'est-ce qui vous a amenée ici ?
243
00:16:25,234 --> 00:16:27,889
Je sais que ça peut paraître bizarre,
mais la pluie.
244
00:16:28,147 --> 00:16:29,786
Je sais que
personne n'aime la pluie,
245
00:16:30,024 --> 00:16:32,846
mais je voyageais
de théâtre en théâtre, à chanter.
246
00:16:33,190 --> 00:16:34,819
Et quand on faisait de l'argent...
247
00:16:35,249 --> 00:16:37,931
Eh bien, un endroit que je pourrais
appeler ma maison me manquait.
248
00:16:38,830 --> 00:16:42,520
Alors j'ai déménagé ici, et
j'ai adoré le rythme de la pluie.
249
00:16:43,098 --> 00:16:46,409
Malheureusement, j'ai aussi été coincée
chez Dan pendant un moment.
250
00:16:46,492 --> 00:16:49,412
Mais Lucas m'a trouvée
et il m'a amenée ici,
251
00:16:49,495 --> 00:16:50,569
et c'était le mariage parfait.
252
00:16:50,663 --> 00:16:53,016
Super club, ville pluvieuse.
253
00:16:53,099 --> 00:16:54,651
La maison.
254
00:16:54,734 --> 00:16:57,265
Je pense que je vais rester un moment,
si Lucas veut toujours de moi.
255
00:16:57,537 --> 00:17:00,123
En tout cas, je sais
que Karen approuverait.
256
00:17:00,206 --> 00:17:01,957
Elle nous manque un peu à tous ici.
257
00:17:02,808 --> 00:17:06,100
Après qu'elle ait perdu Keith,
elle a laissé le club à Lucas et...
258
00:17:07,213 --> 00:17:10,733
Elle serait fière d'avoir un femme
aussi talentueuse avec un aussi bon cœur
259
00:17:10,816 --> 00:17:12,284
qui travaille ici au café.
260
00:17:13,413 --> 00:17:16,056
C'est sûr que j'augmente
la classe de l'endroit, non ?
261
00:17:16,500 --> 00:17:18,323
Oui, exactement.
262
00:17:22,962 --> 00:17:24,206
Je...
263
00:17:24,694 --> 00:17:26,567
Je me demandais si
peut-être vous voudriez
264
00:17:26,650 --> 00:17:28,800
sortir avec moi, parfois.
265
00:17:29,797 --> 00:17:32,010
Alors, pourquoi n'arrêteriez-vous
pas de vous le demander
266
00:17:32,093 --> 00:17:34,356
et me le demander
à la place, parfois ?
267
00:17:38,511 --> 00:17:39,850
Excusez-moi.
268
00:17:44,950 --> 00:17:46,818
Avant que ça ne devienne
trop sérieux.
269
00:17:46,901 --> 00:17:48,511
Courrier militaire important
270
00:17:58,865 --> 00:18:00,250
Tout va bien ?
271
00:18:01,500 --> 00:18:03,902
Vous aimeriez sortir
avec moi ce soir ?
272
00:18:04,488 --> 00:18:06,456
Désolé, mais on est fermés.
273
00:18:06,539 --> 00:18:07,657
Je sais.
274
00:18:07,740 --> 00:18:09,552
Ma voiture est en panne.
275
00:18:09,635 --> 00:18:10,727
Très bien.
276
00:18:10,810 --> 00:18:12,395
Pour que vous m'attiriez dehors,
277
00:18:12,478 --> 00:18:15,131
et que Dan et 5 de ces hommes
puissent me travailler au corps ?
278
00:18:15,214 --> 00:18:16,354
Non, merci.
279
00:18:16,437 --> 00:18:18,283
Dan n'est pas avec moi.
280
00:18:21,000 --> 00:18:22,654
Je vous le promets.
281
00:18:23,581 --> 00:18:25,318
Laissez-moi prendre mon manteau.
282
00:18:36,950 --> 00:18:40,000
Je vais voir ce que je peux faire.
Je ne suis pas vraiment très mécanique.
283
00:18:43,376 --> 00:18:45,495
Les progrès sur ces trucs
sont incroyables, non ?
284
00:18:45,578 --> 00:18:46,578
Combien elle vous a coûté ?
285
00:18:46,689 --> 00:18:48,231
Des centaines de dollars.
286
00:18:48,314 --> 00:18:49,805
Qu'est-ce que vous conduisez ?
287
00:18:50,249 --> 00:18:51,601
Je ne conduis pas.
288
00:18:51,684 --> 00:18:53,002
Je suppose que je ne suis pas prêt
289
00:18:53,085 --> 00:18:55,538
à abandonner la bonne vieille
marche à pied.
290
00:18:55,621 --> 00:18:58,441
Vous savez, personne ne se dresse
jamais contre Dan comme ça.
291
00:18:58,524 --> 00:18:59,702
C'est vrai ?
292
00:19:01,120 --> 00:19:02,712
Et pour être complètement honnête,
293
00:19:02,795 --> 00:19:06,508
je pense que la confrontation est
ce qui fait qu'il vous respecte.
294
00:19:06,591 --> 00:19:08,372
C'est comme ça qu'il juge les gens,
vous savez ?
295
00:19:08,455 --> 00:19:10,457
"Ils sont faibles
ou ils sont forts ?"
296
00:19:11,150 --> 00:19:12,889
C'est sa manière de faire.
297
00:19:12,972 --> 00:19:14,291
Ce n'est pas ma manière.
298
00:19:15,208 --> 00:19:18,525
Je suis ce genre de gars sauf si on me
donne une raison de faire le contraire.
299
00:19:20,425 --> 00:19:22,211
Je suis désolé, je...
300
00:19:22,294 --> 00:19:24,575
Mon oncle Keith était
le mécanicien de la famille.
301
00:19:25,151 --> 00:19:27,837
C'est bon, laissez-ça.
302
00:19:27,920 --> 00:19:31,456
Ça ne vous dérangerait pas une bonne
vieille marche à pied pour rentrer, si ?
303
00:19:34,393 --> 00:19:36,661
Non, je peux faire ça.
304
00:19:38,417 --> 00:19:39,915
Où vivez-vous ?
305
00:19:40,100 --> 00:19:41,818
Par là.
306
00:19:41,901 --> 00:19:43,635
On y va.
307
00:19:52,711 --> 00:19:55,380
Je ne suis pas sûre de
quoi penser de la guerre.
308
00:19:55,980 --> 00:19:59,851
Je me sens surtout désolée que nos
garçons doivent quitter leur foyer.
309
00:19:58,686 --> 00:20:00,422
Je pourrais me battre.
310
00:20:01,655 --> 00:20:03,589
Quoi ? Je pourrais.
311
00:20:03,996 --> 00:20:05,468
Ou je pourrais être infirmière.
312
00:20:05,551 --> 00:20:07,825
Qu'est-ce que vous en pensez ?
Je ferais une bonne infirmière ?
313
00:20:07,908 --> 00:20:09,054
Oui, je suppose.
314
00:20:10,296 --> 00:20:12,428
Vous me trouvez jolie ?
315
00:20:14,331 --> 00:20:17,554
Je pense ne pas vous connaître assez
316
00:20:17,637 --> 00:20:19,519
pour donner mon avis.
317
00:20:20,000 --> 00:20:22,586
Vous ne parlez pas beaucoup,
n'est-ce pas ?
318
00:20:23,509 --> 00:20:25,595
Pourquoi avoir voulu me raccompagner
319
00:20:25,678 --> 00:20:26,930
si vous ne vouliez pas parler ?
320
00:20:27,013 --> 00:20:28,713
Je ne suis pas bavard.
321
00:20:29,782 --> 00:20:31,100
Qu'est-ce qu'une fille doit faire
322
00:20:31,183 --> 00:20:32,342
pour une conversation
intéressante...
323
00:20:32,552 --> 00:20:34,753
Me jeter dans vos bras ?
324
00:20:37,990 --> 00:20:40,274
OK. J'ai une question pour vous.
325
00:20:41,928 --> 00:20:44,114
Pourquoi vous vous associeriez
avec un gars comme Dan ?
326
00:20:44,497 --> 00:20:46,015
C'est une vermine.
327
00:20:46,098 --> 00:20:47,667
Tout le monde sait ce qu'il fabrique
328
00:20:47,750 --> 00:20:49,634
là-bas, au Comet Club.
329
00:20:50,257 --> 00:20:51,826
Les gens disparaissent
autour de lui.
330
00:20:52,872 --> 00:20:54,720
Et pourtant...
331
00:20:54,908 --> 00:20:56,726
Vous le laissez vous posséder.
332
00:20:56,809 --> 00:20:58,228
N'y pensez plus.
333
00:20:58,311 --> 00:20:59,519
Non, vous avez dit
que vous vouliez parler.
334
00:20:59,602 --> 00:21:00,997
Et maintenant me voilà,
je vous raccompagne chez vous,
335
00:21:01,080 --> 00:21:02,446
contre sa volonté, j'en suis sûr.
336
00:21:03,816 --> 00:21:06,151
J'aimerais juste savoir.
337
00:21:06,986 --> 00:21:08,570
C'est une longue histoire.
338
00:21:09,188 --> 00:21:11,223
J'ai le temps.
339
00:21:12,759 --> 00:21:15,616
Ma mère et Dan s'aimaient.
340
00:21:16,502 --> 00:21:17,643
Et quand elle est morte,
341
00:21:17,726 --> 00:21:20,062
il a promis de toujours
s'occuper de moi.
342
00:21:20,733 --> 00:21:22,418
Je ne suis pas sa fille.
343
00:21:22,501 --> 00:21:23,708
J'ai ma propre maison.
344
00:21:24,348 --> 00:21:27,192
Il me garde juste près de lui
et m'emmène sortir.
345
00:21:27,340 --> 00:21:28,780
Vous êtes sa chose.
346
00:21:29,276 --> 00:21:30,619
On tient à moi.
347
00:21:30,702 --> 00:21:32,544
C'est comme ça que vous appelez ça ?
348
00:21:34,981 --> 00:21:36,380
Je suis désolé.
349
00:21:36,463 --> 00:21:38,747
Je n'essaie pas
d'être méchant, je...
350
00:21:40,019 --> 00:21:42,017
Je n'aime pas du tout ce type.
351
00:21:42,221 --> 00:21:44,083
Ce n'est pas ça.
352
00:21:47,299 --> 00:21:48,770
J'ai besoin de sortir.
353
00:21:49,028 --> 00:21:51,436
J'ai été enfermée toute ma vie,
354
00:21:51,698 --> 00:21:54,439
et j'ai besoin de respirer.
355
00:21:55,368 --> 00:21:57,281
J'ai besoin de liberté.
356
00:21:57,364 --> 00:21:59,124
J'ai besoin d'amour.
357
00:22:11,585 --> 00:22:13,905
Quand vous m'avez demandé
de sortir ce soir,
358
00:22:15,321 --> 00:22:18,335
je n'avais pas imaginé
que ça serait au Café de Karen.
359
00:22:18,458 --> 00:22:20,143
Pourquoi pas ?
360
00:22:20,226 --> 00:22:22,374
Nous avons le meilleur pianiste
de la ville,
361
00:22:23,111 --> 00:22:24,913
et les meilleures boissons.
362
00:22:25,598 --> 00:22:27,508
Et le meilleur barman.
363
00:22:31,530 --> 00:22:34,018
Haley, il faut que
je vous dise quelque chose.
364
00:22:36,143 --> 00:22:38,150
Cette lettre que Luke m'a donnée
un peu plus tôt...
365
00:22:39,247 --> 00:22:42,287
Mon unité a été appelée
pour le devoir militaire actif,
366
00:22:43,115 --> 00:22:44,599
et je dois me présenter
demain soir...
367
00:22:45,351 --> 00:22:47,954
Ce qui veut dire que
c'est ma dernière soirée ici, mais...
368
00:22:48,784 --> 00:22:50,034
Je veux que vous sachiez
369
00:22:50,117 --> 00:22:53,725
que je ne voudrais la passer avec
personne d'autre que vous.
370
00:22:56,362 --> 00:22:58,531
Est-ce vrai ? Parce que...
371
00:23:01,334 --> 00:23:03,787
Parce que je veux croire
que ça l'est.
372
00:23:03,870 --> 00:23:04,959
Oui.
373
00:23:06,473 --> 00:23:08,284
C'est parfait pour moi.
374
00:23:19,352 --> 00:23:20,661
Je veux tomber amoureuse.
375
00:23:21,437 --> 00:23:25,442
Toute ma vie a été prévue et rangée.
376
00:23:25,525 --> 00:23:27,343
Dan ne laisse pas les hommes
me faire la cour.
377
00:23:27,426 --> 00:23:29,813
Mais pour une fois,
je veux faire mes propres choix,
378
00:23:29,896 --> 00:23:32,782
même si ça signifie que mon cœur
se brise en millions de morceaux
379
00:23:32,865 --> 00:23:34,862
et que je doive trouver la puissance
pour les rassembler.
380
00:23:35,735 --> 00:23:38,188
C'est pour ça que
je suis revenue ce soir...
381
00:23:38,271 --> 00:23:40,657
Car j'ai besoin
de quelque chose différent,
382
00:23:40,740 --> 00:23:44,042
et vous êtes la première chose
sur laquelle j'ai posé les yeux.
383
00:23:45,216 --> 00:23:47,396
J'en ai trop dit. Je suis désolée.
384
00:23:48,013 --> 00:23:49,759
Vous l'êtes.
385
00:23:50,850 --> 00:23:52,484
Comment ?
386
00:23:54,453 --> 00:23:58,508
Plus tôt, vous m'avez demandé
si je vous trouvais jolie.
387
00:23:58,591 --> 00:24:00,058
Vous l'êtes.
388
00:24:04,297 --> 00:24:07,388
Mais c'est votre cœur
qui vous rend plus que ça.
389
00:24:07,967 --> 00:24:09,723
Il vous rend belle.
390
00:24:11,318 --> 00:24:13,015
Merci.
391
00:24:17,109 --> 00:24:18,544
C'est chez moi.
392
00:24:19,119 --> 00:24:22,831
Luke, personne ne sait
à propos de Dan et ma mère...
393
00:24:23,231 --> 00:24:24,934
Personne dans le monde entier.
394
00:24:25,017 --> 00:24:27,340
Juste moi, lui et maintenant vous.
395
00:24:28,136 --> 00:24:29,717
Je ne dirai rien.
396
00:24:32,212 --> 00:24:36,045
Vous savez, il y a un panneau
au dessus de la porte de mon bar.
397
00:24:36,128 --> 00:24:38,697
Il dit,
"les gens partent toujours..."
398
00:24:40,032 --> 00:24:44,174
mais je dis, "attendez un peu,
prenez une cuite"
399
00:24:47,607 --> 00:24:50,653
Peut-être qu'on pourrait
faire ça, des fois.
400
00:24:50,736 --> 00:24:52,194
Partir ?
401
00:24:52,277 --> 00:24:54,283
Ou se prendre une cuite ?
402
00:24:54,451 --> 00:24:56,314
Comme vous voulez.
403
00:25:00,316 --> 00:25:03,410
- Est-ce que ça irait si...
- Tais-toi et fais-le.
404
00:25:12,298 --> 00:25:13,899
Bonne nuit, Peyton.
405
00:25:42,189 --> 00:25:46,429
Eh bien, ça doit être la table la plus
romantique jamais réservée pour moi.
406
00:25:46,512 --> 00:25:48,421
Et l'entrée la plus intéressante.
407
00:25:51,590 --> 00:25:53,357
À quoi pensez-vous ?
408
00:25:54,793 --> 00:25:56,145
Je vous aime.
409
00:25:56,228 --> 00:26:00,531
Je vous ai toujours aimé... Depuis
la première fois que je vous ai vue.
410
00:26:01,108 --> 00:26:03,531
Je sais que ça paraît
peut-être un peu fou,
411
00:26:03,614 --> 00:26:06,504
mais je devais vous le dire,
parce que...
412
00:26:07,425 --> 00:26:09,073
Quoi ?
413
00:26:10,025 --> 00:26:12,630
Je n'ai pas peur de mourir.
414
00:26:13,115 --> 00:26:14,765
Mais j'ai peur de mourir
415
00:26:14,848 --> 00:26:16,993
sans que vous sachiez
ce que je ressens pour vous.
416
00:26:17,076 --> 00:26:18,875
Vous ne mourrez pas, Nathan Scott.
417
00:26:18,958 --> 00:26:20,724
Vous allez rentrer à la maison...
418
00:26:20,807 --> 00:26:22,581
Vers moi.
419
00:26:22,664 --> 00:26:24,438
Je pense juste que...
420
00:26:30,166 --> 00:26:34,024
Pourquoi tu ne me laisserais
pas réfléchir pour nous deux ?
421
00:26:35,734 --> 00:26:37,820
J'ai une idée folle.
422
00:26:37,903 --> 00:26:39,488
Tu me fais confiance ?
423
00:26:40,077 --> 00:26:41,372
Oui.
424
00:26:58,357 --> 00:27:01,110
Tu as trouvé un moyen pour
l'argent que tu me dois ?
425
00:27:01,193 --> 00:27:05,681
Non, mais j'ai quelque chose de
bien plus appréciable que l'argent.
426
00:27:05,764 --> 00:27:09,293
Patron, l'officier Morello
sera bientôt là pour son...
427
00:27:10,736 --> 00:27:13,389
rendez-vous.
428
00:27:13,472 --> 00:27:15,173
Salut, mon sucre.
429
00:27:16,975 --> 00:27:19,377
Qu'est-ce que tu pourrais
avoir que je voudrais ?
430
00:27:19,638 --> 00:27:21,430
Des informations...
431
00:27:21,513 --> 00:27:22,807
sur Peyton.
432
00:27:24,640 --> 00:27:26,936
Quel genre d'informations ?
433
00:27:27,019 --> 00:27:29,038
Oubliez ma dette,
et je vous le dirai.
434
00:27:29,121 --> 00:27:31,874
Non, tu me le dis et j'y penserai.
435
00:27:31,957 --> 00:27:34,702
Et puis, tu me dois de l'argent.
436
00:27:34,785 --> 00:27:36,278
Tu n'as pas trop le choix.
437
00:27:36,361 --> 00:27:39,365
Et si je vous disais que
votre précieuse Peyton
438
00:27:39,448 --> 00:27:41,383
était bien gentille avec Lucas Scott
439
00:27:41,466 --> 00:27:44,286
et que je les ai vus
ensemble hier soir ?
440
00:27:44,369 --> 00:27:45,888
J'ai reconduis Peyton
chez elle hier soir.
441
00:27:45,971 --> 00:27:47,590
En plus, on en a parlé.
442
00:27:47,673 --> 00:27:50,260
Elle est trop intelligente
pour se mêler avec lui.
443
00:27:50,343 --> 00:27:54,426
Eh bien, je l'ai vue
de mes propres yeux, hier soir.
444
00:27:54,509 --> 00:27:56,065
Et je ne pense pas
qu'elle vous ait écouté,
445
00:27:56,148 --> 00:27:58,532
à moins que vous lui ayez dit
qu'elle pouvait l'embrasser.
446
00:27:59,386 --> 00:28:01,170
Tu mens.
447
00:28:02,088 --> 00:28:03,663
Fais-la sortir.
448
00:28:10,495 --> 00:28:13,497
Tellement dommage
pour la mère de Peyton...
449
00:28:14,683 --> 00:28:16,552
En sachant à quel point
vous l'aimiez.
450
00:28:17,645 --> 00:28:20,923
Considérez ma dette payée
en totalité.
451
00:28:21,006 --> 00:28:23,074
L'enfer n'a pas la rage.
452
00:28:26,078 --> 00:28:27,730
Plutôt impitoyable.
453
00:28:27,813 --> 00:28:30,466
Il y a peut-être de l'espoir
pour toi, Brooke Davis.
454
00:28:30,921 --> 00:28:33,184
Alors nous sommes quittes.
455
00:28:33,622 --> 00:28:35,513
Pas encore.
456
00:28:37,055 --> 00:28:39,508
Tu vas faire encore
une chose pour moi.
457
00:28:45,631 --> 00:28:47,687
Tu as besoin qu'on te ramène ?
458
00:28:48,477 --> 00:28:50,495
Non, merci.
459
00:28:50,578 --> 00:28:52,988
Tu sais, tu pourrais te faire
plus de pognon
460
00:28:53,071 --> 00:28:54,205
au Comet Club.
461
00:28:56,508 --> 00:28:58,961
Je m'en sors très bien au Karen.
462
00:28:59,044 --> 00:29:01,012
OK. Très bien.
463
00:29:01,548 --> 00:29:03,247
Tu es loyal. Je comprends.
464
00:29:03,408 --> 00:29:05,583
Sans remords ?
465
00:29:09,082 --> 00:29:11,340
Encore une fois, je ne dirais pas
qu'un joueur de piano
466
00:29:11,423 --> 00:29:13,385
avec une main cassée
s'en sort très bien.
467
00:29:16,774 --> 00:29:18,356
Non !
468
00:29:23,569 --> 00:29:25,442
Je ne m'attendais pas à te voir ici.
469
00:29:25,525 --> 00:29:26,694
Je sais.
470
00:29:28,173 --> 00:29:30,059
Ça peut paraître étrange,
471
00:29:30,142 --> 00:29:33,244
mais je voulais que tu aies ça.
472
00:29:34,747 --> 00:29:39,116
Quand j'étais petite,
ma mère m'avait emmenée au port.
473
00:29:39,731 --> 00:29:42,238
Nous avons rencontré un marin,
et nous a fait faire un tour en mer.
474
00:29:42,647 --> 00:29:44,540
Je me sentais libre.
475
00:29:44,623 --> 00:29:46,694
Et quand
il nous a ramenées sur la rive,
476
00:29:46,777 --> 00:29:49,460
j'ai pleuré, car je ne voulais pas
rentrer à la maison.
477
00:29:50,506 --> 00:29:52,815
Et il m'a dit qu'un jour,
je serai libre
478
00:29:52,898 --> 00:29:55,867
de voir le monde,
de faire ce que je voudrais,
479
00:29:57,023 --> 00:29:58,909
mais en attendant ce jour,
je garde la colombe
480
00:29:58,992 --> 00:30:00,856
comme un souvenir de ce rêve.
481
00:30:00,939 --> 00:30:04,809
La colombe a toujours été le symbole
de la paix et de l'amour.
482
00:30:05,343 --> 00:30:08,230
Mais pour moi, ça a toujours été
celui de la liberté.
483
00:30:08,313 --> 00:30:10,599
Je ne peux pas l'accepter.
484
00:30:10,682 --> 00:30:12,935
Ça me réconforte, Lucas.
485
00:30:13,018 --> 00:30:14,986
Et toi aussi.
486
00:30:15,575 --> 00:30:17,288
Donc je veux que tu l'aies.
487
00:30:20,492 --> 00:30:22,853
Je devrais partir.
488
00:30:23,629 --> 00:30:25,530
Reste un peu.
489
00:30:26,999 --> 00:30:28,451
Non.
490
00:30:28,534 --> 00:30:31,328
Non, je pense que je tiendrai le coup
jusqu'à notre cuite.
491
00:30:34,706 --> 00:30:37,719
Je ne voudrais pas paraître
comme une fille désespérée.
492
00:30:46,515 --> 00:30:48,656
Tu étais obligé d'être têtu,
n'est-ce pas ?
493
00:30:52,457 --> 00:30:54,877
Tu ne pouvais pas regarder ailleurs
494
00:30:54,960 --> 00:30:57,061
et prendre mes pots-de-vin.
495
00:31:00,799 --> 00:31:02,017
Regarde-toi...
496
00:31:02,100 --> 00:31:05,020
Assis là, fort et fier,
497
00:31:05,103 --> 00:31:07,738
ne suppliant même pas pour ta vie.
498
00:31:11,143 --> 00:31:13,778
Tu enlèves vraiment tout le plaisir.
499
00:31:14,479 --> 00:31:16,948
Ça me rappelle un peu Keith Scott.
500
00:31:21,186 --> 00:31:22,386
Oh, bien.
501
00:31:24,313 --> 00:31:25,529
Je m'en remettrai.
502
00:31:37,229 --> 00:31:38,803
Salut.
503
00:31:43,156 --> 00:31:45,490
Prends une autre boisson, alcoolo.
504
00:31:48,161 --> 00:31:49,946
Tu aurais dû en rester à
tes articles de potins
505
00:31:50,029 --> 00:31:52,197
plutôt que ce qui
ne te convient pas.
506
00:31:54,567 --> 00:31:57,187
Les articles de potins ne
te feront pas tuer, gamin.
507
00:31:57,270 --> 00:31:58,888
- Patron ?
- Arrête !
508
00:31:58,971 --> 00:32:00,234
C'est quoi tout ça ?
509
00:32:00,317 --> 00:32:01,831
Lâchez-moi.
510
00:32:02,608 --> 00:32:03,927
Qu'est-ce que tu fais là ?
511
00:32:04,010 --> 00:32:05,195
Tout ce temps...
512
00:32:05,278 --> 00:32:08,098
Je ne voulais pas croire
que tu étais mauvais,
513
00:32:08,181 --> 00:32:09,666
que tu étais un menteur.
514
00:32:09,749 --> 00:32:12,226
Mais je pense que
je l'ai toujours su,
515
00:32:12,801 --> 00:32:14,170
alors je t'ai suivi.
516
00:32:14,253 --> 00:32:16,206
Et toi, alors ?
517
00:32:16,289 --> 00:32:18,341
Comment va Lucas, pétasse ?
518
00:32:18,854 --> 00:32:21,191
Il a tué Keith, l'oncle de Lucas.
519
00:32:21,274 --> 00:32:22,912
J'ai dit que j'étais sur quelque chose
et j'avais raison.
520
00:32:22,995 --> 00:32:23,942
Il l'a tué.
521
00:32:24,025 --> 00:32:25,473
Faites-le taire !
522
00:32:25,556 --> 00:32:27,217
Est-ce vrai ?
523
00:32:27,300 --> 00:32:28,485
Attends dans la voiture.
524
00:32:28,568 --> 00:32:29,876
Est-ce vrai ?
525
00:32:29,959 --> 00:32:32,204
Attends dans la voiture !
526
00:32:35,067 --> 00:32:37,376
Attends dans la voiture.
527
00:32:57,096 --> 00:32:58,630
À quoi tu penses ?
528
00:32:59,611 --> 00:33:03,086
À la maison dans laquelle
nous allons vivre à Tree Hill.
529
00:33:03,169 --> 00:33:04,703
Rien d'autre ?
530
00:33:05,239 --> 00:33:08,858
Eh bien, puisque
la maison sera géante,
531
00:33:08,941 --> 00:33:11,443
je suppose
qu'on aura besoin d'enfants.
532
00:33:13,112 --> 00:33:15,671
Une petite fille, comme toi.
533
00:33:16,082 --> 00:33:18,768
Non, un fils.
534
00:33:18,851 --> 00:33:22,105
On pourrait l'appeler James,
comme Haley James.
535
00:33:22,188 --> 00:33:23,655
Jamie.
536
00:33:40,773 --> 00:33:42,258
Alors, alors.
537
00:33:42,341 --> 00:33:45,462
Le journaliste bourré a enfin conclu
son affaire.
538
00:33:45,545 --> 00:33:46,830
Bien joué.
539
00:33:46,913 --> 00:33:49,440
Je vais te dire...
540
00:33:50,196 --> 00:33:51,862
Je suis un gars charitable.
541
00:33:52,030 --> 00:33:53,637
Supplie pour ta vie,
542
00:33:53,720 --> 00:33:55,705
et peut-être que
je te laisserais t'en aller.
543
00:33:55,788 --> 00:33:57,073
Non.
544
00:33:57,156 --> 00:33:59,643
Je ne lècherais plus les bottes
de personne. Même pas vous.
545
00:33:59,726 --> 00:34:02,145
Et bientôt, plus personne
ne le fera non plus.
546
00:34:02,228 --> 00:34:04,373
Ils découvriront
que vous avez tué Keith,
547
00:34:04,456 --> 00:34:05,849
tout comme moi.
548
00:34:05,932 --> 00:34:08,579
Et là, ils vous feront tomber.
549
00:34:10,169 --> 00:34:13,205
Moi je dis que si quelqu'un
doit tomber, c'est toi.
550
00:34:22,515 --> 00:34:25,484
Mouth, sois gentil et
va me chercher ça, d'accord ?
551
00:34:42,532 --> 00:34:45,331
Le dernier verre est pour moi.
552
00:34:45,679 --> 00:34:48,207
Patron, Peyton est partie.
553
00:34:54,013 --> 00:34:55,514
Tu me joues un morceau ?
554
00:34:57,950 --> 00:34:59,722
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
555
00:34:59,890 --> 00:35:02,587
Julian, Dan.
556
00:35:03,977 --> 00:35:06,109
Ils ont Mouth. Ils vont le tuer.
557
00:35:06,192 --> 00:35:06,964
Quoi ?
558
00:35:07,047 --> 00:35:09,279
Il a découvert que Dan a tué Keith.
559
00:35:09,362 --> 00:35:11,438
Luke, je ne savais pas.
Je suis désolée.
560
00:35:12,673 --> 00:35:14,740
Luke, qu'est-ce que tu fais ?
561
00:35:15,634 --> 00:35:17,963
Luke, on pourrait être libres.
On pourrait partir, ce soir.
562
00:35:18,337 --> 00:35:19,556
Luke, écoute-la.
563
00:35:19,639 --> 00:35:21,139
Il sait qu'elle est ici.
564
00:35:21,523 --> 00:35:22,559
Tu vas te blesser.
565
00:35:22,642 --> 00:35:24,464
Il m'a blessé
quand il m'a enlevé Keith.
566
00:35:24,547 --> 00:35:26,830
Il blesse tout le monde,
toi y compris.
567
00:35:26,913 --> 00:35:28,680
Quelqu'un doit l'arrêter.
568
00:35:29,935 --> 00:35:32,708
Tu étais sérieuse quand tu as dit
que tu partirais avec moi ?
569
00:35:32,791 --> 00:35:34,086
Oui.
570
00:35:35,321 --> 00:35:37,812
Skills, tu as été un homme bien
et un très bon ami,
571
00:35:38,372 --> 00:35:40,443
alors je veux que tu aies cet endroit.
Il est à toi.
572
00:35:40,526 --> 00:35:42,245
- Je viens aussi.
- Non.
573
00:35:42,328 --> 00:35:44,362
Tu ne ferais que me ralentir
de toute manière.
574
00:36:06,318 --> 00:36:08,104
Viens ici, Peyton.
575
00:36:08,187 --> 00:36:10,006
Peyton, maintenant !
576
00:36:10,089 --> 00:36:11,289
Elle est avec moi.
577
00:36:23,769 --> 00:36:27,263
Pourquoi tout doit
être aussi compliqué ?
578
00:36:35,110 --> 00:36:38,267
Même moi je ne tirerais pas dans le dos
d'un homme, Lucas.
579
00:36:38,350 --> 00:36:39,730
En fait, ce n'est pas vrai.
580
00:36:39,813 --> 00:36:42,105
J'ai tiré plusieurs fois dans le dos.
La plupart le méritait,
581
00:36:42,188 --> 00:36:44,741
mais je ne te conseillerais pas
de faire ça,
582
00:36:44,824 --> 00:36:46,958
car j'ai une surprise pour toi.
583
00:36:48,327 --> 00:36:49,360
Mlle Davis ?
584
00:37:03,476 --> 00:37:04,994
À terre.
585
00:37:05,077 --> 00:37:07,630
Voilà un bon garçon.
586
00:37:07,713 --> 00:37:09,280
Ce n'est pas marrant ?
587
00:37:10,583 --> 00:37:14,879
OK, Mlle Davis, finissez votre travail
et votre dette est annulée.
588
00:37:16,489 --> 00:37:19,375
Je suis désolée, Luke.
589
00:37:19,458 --> 00:37:23,479
Brooke, on a tous eu
des moments difficiles.
590
00:37:23,562 --> 00:37:25,348
Tu n'as pas à faire ça.
591
00:37:25,431 --> 00:37:27,750
Si, je le dois.
592
00:37:27,833 --> 00:37:30,869
J'aurais dû faire ça
depuis longtemps.
593
00:37:36,208 --> 00:37:38,494
Oui, c'est bien ce que je pensais.
594
00:37:38,577 --> 00:37:39,778
Les femmes...
595
00:37:45,518 --> 00:37:48,286
Quand on veut que quelque chose
soit bien fait...
596
00:38:11,410 --> 00:38:13,329
Je te tiens, je te tiens.
597
00:38:13,412 --> 00:38:15,298
Allez.
598
00:38:15,381 --> 00:38:16,466
Non, ça va aller.
599
00:38:16,549 --> 00:38:19,102
Tiens bon. Ça va aller.
600
00:38:19,185 --> 00:38:21,237
On va partir, tu te souviens ?
601
00:38:21,320 --> 00:38:24,073
Juste toi et moi, on va partir.
602
00:38:24,156 --> 00:38:25,541
Allez.
603
00:38:25,624 --> 00:38:27,726
Je t'aime.
604
00:38:55,388 --> 00:38:57,407
Je reviendrai vers toi, Haley,
c'est vrai.
605
00:38:57,490 --> 00:38:58,941
C'est une promesse ?
606
00:38:59,024 --> 00:39:01,044
Tant que tu m'attendras, oui.
607
00:39:01,127 --> 00:39:03,413
Je t'attendrai.
608
00:39:03,496 --> 00:39:06,164
Je t'attendrai toujours.
609
00:39:16,742 --> 00:39:19,244
Meilleur jour de ma vie.
610
00:40:15,234 --> 00:40:17,469
Tu es libre maintenant, Peyton.
611
00:40:55,674 --> 00:40:57,627
Je t'ai réveillé ?
612
00:40:57,710 --> 00:40:58,877
Non.
613
00:41:01,680 --> 00:41:02,966
Enfin, peut-être.
614
00:41:03,049 --> 00:41:04,200
Je suis désolée.
615
00:41:04,283 --> 00:41:06,769
Je suis toujours au Tric.
J'arrive bientôt, OK ?
616
00:41:07,038 --> 00:41:08,604
Pas de soucis, pas de soucis.
617
00:41:08,687 --> 00:41:11,246
Je viens de faire un rêve
complètement fou.
618
00:41:12,024 --> 00:41:14,811
Je t'en parlerai
quand tu reviendras.
619
00:41:14,894 --> 00:41:16,245
OK ?
620
00:41:16,328 --> 00:41:18,514
Très bien, alors à bientôt.
621
00:41:18,597 --> 00:41:21,651
Et, Peyton...
622
00:41:21,734 --> 00:41:24,253
Ne me quitte jamais, OK ?
623
00:41:24,336 --> 00:41:26,037
OK. Bye.
624
00:41:33,139 --> 00:41:35,123
One Tree Hill, Saison 6, Épisode 11
625
00:41:35,206 --> 00:41:38,006
onetreehillravens.forumactif.net