1 00:00:00,000 --> 00:00:01,123 La Ravens Team présente... 2 00:00:01,206 --> 00:00:02,324 One Tree Hill, Saison 6, Épisode 11 3 00:00:02,407 --> 00:00:03,370 onetreehillravens.forumactif.net 4 00:00:03,453 --> 00:00:04,952 Si elle peux le supporter, moi aussi. 5 00:00:05,035 --> 00:00:06,135 Jouez ça. 6 00:00:24,095 --> 00:00:25,347 Salut ma jolie. 7 00:00:25,430 --> 00:00:27,549 Salut mon beau, qu'est-ce que tu fais ? 8 00:00:27,632 --> 00:00:28,850 Je suis juste... 9 00:00:28,933 --> 00:00:31,062 En train de parcourir le script en fait. 10 00:00:31,145 --> 00:00:32,748 Ça me ramène toujours là-bas, tu sais ? 11 00:00:33,403 --> 00:00:36,181 Nathan et Haley le café de ma mère... 12 00:00:36,608 --> 00:00:38,075 Brooke, Keith. 13 00:00:38,614 --> 00:00:39,808 Oui... 14 00:00:40,612 --> 00:00:42,564 Comment ça se passe avec Julian ? 15 00:00:42,647 --> 00:00:45,734 Tu sais, gentil flic, méchant flic. 16 00:00:45,817 --> 00:00:47,965 J'essaie de réprimer mon envie 17 00:00:48,048 --> 00:00:50,474 de l'attacher à une chaise et de le battre à mort. 18 00:00:52,023 --> 00:00:54,142 C'est quoi le problème avec ce pendentif en colombe ? 19 00:00:54,280 --> 00:00:56,069 Je ne t'ai jamais vue le porter. 20 00:00:56,542 --> 00:00:59,730 Mon père me l'a ramené d'un de ses voyages en mer. 21 00:00:59,971 --> 00:01:02,150 Il est joli. 22 00:01:02,233 --> 00:01:04,419 Très bien, alors, tu vas rentrer tard ? 23 00:01:04,502 --> 00:01:05,569 Peut-être, je ne sais pas. 24 00:01:05,858 --> 00:01:08,192 Je te passe un coup de fil si ça se passe comme ça, OK ? 25 00:01:08,360 --> 00:01:11,793 OK, je serai debout à écrire. 26 00:01:11,876 --> 00:01:14,129 Et fais attention. 27 00:01:14,212 --> 00:01:15,397 Ça a l'air méchant dehors. 28 00:01:15,480 --> 00:01:17,501 Je ne suis pas prêt à te perdre, bêta. 29 00:01:18,382 --> 00:01:19,656 C'est toi le bêta. 30 00:01:19,739 --> 00:01:21,864 Très bien, au boulot. Madame a besoin d'argent. 31 00:01:21,947 --> 00:01:22,961 Au revoir, bébé. 32 00:01:23,044 --> 00:01:24,087 Au revoir. 33 00:01:30,195 --> 00:01:33,215 C'est comme ça que ça marche... Un dedans, un dehors. 34 00:01:33,298 --> 00:01:34,750 Sam ? 35 00:01:34,833 --> 00:01:37,601 Si on est en décembre 1941 à Casablanca... 36 00:02:19,844 --> 00:02:21,584 Bonsoir. 37 00:02:21,880 --> 00:02:23,829 Comment allez-vous vous deux ce soir ? 38 00:02:23,912 --> 00:02:25,312 Merci pour les boissons, Lucas. 39 00:02:26,151 --> 00:02:28,919 Grande nouvelle... La femme de Jim est une traînée. 40 00:02:31,122 --> 00:02:33,675 Je vous le dis les gars, c'est une vraie professionnelle, 41 00:02:33,758 --> 00:02:35,859 et tout le monde le sait, sauf Jim. 42 00:02:37,195 --> 00:02:38,380 Tu sais, Mouth, 43 00:02:38,463 --> 00:02:41,084 la discrétion serait peut-être de rigueur ce soir, tu ne crois pas ? 44 00:02:41,167 --> 00:02:42,693 Garde les ragots pour tes articles. 45 00:02:42,776 --> 00:02:44,382 Le pouvoir de la presse, Luke. Tout se sait. 46 00:02:44,465 --> 00:02:46,722 En parlant de ça... Je travaille sur quelque chose de gros. 47 00:02:46,805 --> 00:02:49,057 - J'en suis sûr. - Plus gros qu'un simple article. 48 00:02:49,140 --> 00:02:51,226 Tu as l'air en forme. 49 00:02:51,309 --> 00:02:53,434 Ça va remuer la ville entière. 50 00:03:06,524 --> 00:03:08,092 Merci, mon petit sucre. 51 00:03:14,466 --> 00:03:16,718 Comment va Brooke Davis ce soir ? 52 00:03:16,801 --> 00:03:19,554 Des problèmes d'hommes, des problèmes d'argent. 53 00:03:19,637 --> 00:03:21,505 Tu pourrais m'aider dans les deux cas. 54 00:03:23,742 --> 00:03:25,093 Belle robe. 55 00:03:25,176 --> 00:03:28,330 Tu l'aimes ? Je l'ai faite moi-même. 56 00:03:28,413 --> 00:03:30,032 Bon, et pour mes problèmes ? 57 00:03:30,115 --> 00:03:33,268 Tu sais que je ne mélange jamais le plaisir et les affaires. 58 00:03:33,351 --> 00:03:35,148 Juste du plaisir alors ? 59 00:03:36,507 --> 00:03:38,325 J'ai le Café de Karen maintenant. 60 00:03:38,408 --> 00:03:40,075 C'est la seule femme dont j'ai besoin. 61 00:03:40,158 --> 00:03:41,343 Je suis désolé, Brooke. 62 00:03:41,426 --> 00:03:43,327 Maintenant, si tu veux bien m'excuser... 63 00:03:45,463 --> 00:03:46,830 Tu reviendras. 64 00:03:52,771 --> 00:03:54,805 Joli coup. 65 00:03:56,508 --> 00:03:58,475 Tu vas être dur à remplacer. 66 00:03:59,518 --> 00:04:01,630 Comment se passe la recherche pour mon remplaçant ? 67 00:04:01,713 --> 00:04:04,700 Ça serait bien plus facile si je savais quand je vais te perdre. 68 00:04:04,783 --> 00:04:06,301 Quand je le saurai, tu le sauras. 69 00:04:06,384 --> 00:04:08,122 Tu as déjà reloué ma chambre à l'étage ? 70 00:04:08,205 --> 00:04:09,137 Non. 71 00:04:09,220 --> 00:04:11,121 Elle t'attendra quand tu reviendras. 72 00:04:12,691 --> 00:04:15,359 Ça ne devrait pas être le tour d'Haley maintenant ? 73 00:04:18,596 --> 00:04:19,930 Laissons-lui une minute. 74 00:04:25,737 --> 00:04:30,545 Où non seulement nous nous défendrons de ces attaques, 75 00:04:31,076 --> 00:04:34,263 mais nous rendrons ceci certain : 76 00:04:34,555 --> 00:04:39,935 cette forme de trahison ne nous mettra plus jamais en danger. 77 00:04:40,018 --> 00:04:42,938 Les hostilités existent... 78 00:04:43,021 --> 00:04:44,621 Oui, en effet. 79 00:04:45,957 --> 00:04:47,591 Qu'est-ce que vous faites là ? 80 00:04:48,980 --> 00:04:50,646 Je jette juste un œil sur ma chanteuse. 81 00:04:50,729 --> 00:04:52,438 Je ne suis pas votre quoi que ce soit. 82 00:04:54,499 --> 00:04:57,419 C'est une manière de parler à l'homme qui t'a tout donné ? 83 00:04:57,502 --> 00:04:58,620 Qui t'a fait rentrer dans ce club ? 84 00:04:58,703 --> 00:05:01,256 Qui t'a sauvé des spectacles ambulants ? 85 00:05:01,339 --> 00:05:05,576 Et pourtant, tu quittes le Comet Club pour le Café de Karen. 86 00:05:06,182 --> 00:05:07,492 Je veux que tu reviennes. 87 00:05:07,946 --> 00:05:09,678 Toujours courageuse, j'aime ça. 88 00:05:09,761 --> 00:05:12,395 Monsieur, si vous pensez que je vais retourner dans cette bouche de l'enfer, 89 00:05:12,478 --> 00:05:13,759 - vous vous trompez. - Une bouche de l'enfer ? 90 00:05:13,842 --> 00:05:14,887 Oui, une bouche de l'enfer. 91 00:05:14,970 --> 00:05:16,926 - Le plus classe à 150 kilomètres, tu le sais. - Classe ? C'est ça, oui. 92 00:05:17,009 --> 00:05:17,819 Mais pour qui tu te prends ? 93 00:05:17,902 --> 00:05:19,139 Ces bons vieux gars s'en fichaient de ma voix 94 00:05:19,222 --> 00:05:21,495 tant qu'ils pouvaient voir mes jambes et ma poitrine remontée jusqu'au menton. 95 00:05:21,578 --> 00:05:23,375 Je n'y retournerai jamais, et c'est définitif. 96 00:05:23,458 --> 00:05:26,158 Tu sais quoi ? C'est moi qui décide ce qui est définitif ! 97 00:05:27,799 --> 00:05:30,052 Alors c'est comme ça ? 98 00:05:30,135 --> 00:05:32,037 Vous êtes... 99 00:05:33,038 --> 00:05:35,793 Un de ces jours, quelqu'un s'élèvera contre vous, Dan Scott, 100 00:05:35,876 --> 00:05:37,793 et pour ma part, j'ai hâte de voir ça. 101 00:05:37,876 --> 00:05:39,761 Chante-moi quelque chose de joli ce soir, poupée. 102 00:05:39,844 --> 00:05:42,931 Je regarderai. 103 00:05:43,014 --> 00:05:44,281 Bonne chance. 104 00:05:50,394 --> 00:05:52,867 Mesdames et messieurs, c'est un grand plaisir pour moi 105 00:05:52,950 --> 00:05:55,143 de faire venir sur scène pour votre plus grand plaisir, 106 00:05:55,226 --> 00:05:59,530 seulement au Café de Karen... Mlle Haley James. 107 00:07:08,366 --> 00:07:09,785 Quelle grande dame. 108 00:07:09,868 --> 00:07:12,220 Elle les attrape à chaque fois. 109 00:07:12,303 --> 00:07:15,390 Tu penses parfois qu'une fille comme ça... 110 00:07:15,473 --> 00:07:16,558 Peu importe. 111 00:07:16,641 --> 00:07:18,460 Un barman comme toi ? 112 00:07:18,543 --> 00:07:20,329 Oui, pourquoi pas ? 113 00:07:20,412 --> 00:07:22,579 Eh bien, parce que je ne suis personne. 114 00:07:25,316 --> 00:07:26,768 Elle, c'est carrément quelqu'un. 115 00:07:26,851 --> 00:07:28,103 Ne jamais dire jamais, Nate. 116 00:07:28,186 --> 00:07:30,639 Écoute, si tu veux quelque chose, va le chercher. 117 00:07:30,722 --> 00:07:31,955 C'est aussi simple que ça. 118 00:07:32,319 --> 00:07:33,924 Qu'est-ce que tu veux, Luke ? 119 00:07:34,826 --> 00:07:35,877 Rien. 120 00:07:35,960 --> 00:07:38,195 J'ai tout ce que je veux juste ici. 121 00:07:39,398 --> 00:07:40,864 Chantez encore les gars. 122 00:07:50,842 --> 00:07:52,276 On a un problème. 123 00:07:58,616 --> 00:08:00,718 Je m'en charge. 124 00:08:03,922 --> 00:08:06,790 Bougez-vous les gars. 125 00:08:27,779 --> 00:08:30,599 Eh bien, Mlle Brooke Davis. 126 00:08:30,682 --> 00:08:32,282 Vous avez l'argent que vous m'avez emprunté ? 127 00:08:32,830 --> 00:08:35,437 Pas encore, mais je travaille sur quelque chose. 128 00:08:35,520 --> 00:08:36,705 Pas encore ? 129 00:08:36,788 --> 00:08:38,607 Eh bien, c'est un champagne plutôt cher 130 00:08:38,690 --> 00:08:40,175 que je vous ai vue boire là-bas. 131 00:08:40,258 --> 00:08:43,313 Eh bien, une dame doit savoir sauver les apparences. 132 00:08:43,396 --> 00:08:46,117 Eh bien, votre apparence va souffrir si vous ne me rendez pas mon argent. 133 00:08:57,674 --> 00:08:58,860 Je peux vous aider ? 134 00:08:58,943 --> 00:09:02,226 Lucas Scott, quel plaisir. 135 00:09:02,361 --> 00:09:03,799 Vous savez, j'ai vraiment cru que c'était mon club ici, 136 00:09:03,882 --> 00:09:05,850 en sachant que c'est ma chanteuse là-bas. 137 00:09:07,686 --> 00:09:10,372 Je suis désolé de vous en informer, mais votre club est en bas de la rue. 138 00:09:10,455 --> 00:09:12,817 Celui qui manque de clients. 139 00:09:13,352 --> 00:09:14,591 Très drôle. 140 00:09:16,094 --> 00:09:19,694 Rendez-moi ma fille et je penserais à vous laisser en vie. 141 00:09:19,777 --> 00:09:21,650 Haley est libre de faire ce qu'elle veut, 142 00:09:21,733 --> 00:09:23,218 et elle veut rester ici. 143 00:09:23,301 --> 00:09:26,236 Par contre, vous, vous êtes libre de partir. 144 00:09:28,740 --> 00:09:31,524 Vous savez, ce club avait tellement d'élégance quand votre mère le gérait. 145 00:09:31,767 --> 00:09:34,890 Je me souviens d'avoir été traité avec tellement de respect. 146 00:09:36,314 --> 00:09:38,834 Et parfois j'ai traité de quelques autres choses. 147 00:09:38,917 --> 00:09:41,036 C'est tellement dommage que votre mère se soit enfuie 148 00:09:41,119 --> 00:09:43,572 après cet horrible accident avec Keith. 149 00:09:43,655 --> 00:09:45,823 Je veux dire, elle était toujours tellement... 150 00:09:48,493 --> 00:09:50,045 accueillante. 151 00:09:50,128 --> 00:09:52,881 Je pense qu'il est temps pour vous de quitter mon club... 152 00:09:52,964 --> 00:09:54,416 Ou je vais vous jeter dehors. 153 00:09:54,499 --> 00:09:55,866 Julian ? 154 00:09:57,551 --> 00:09:58,747 Dan ! 155 00:09:59,604 --> 00:10:01,138 Assez pour ce soir. 156 00:10:14,270 --> 00:10:16,387 Merci pour la charmante soirée. 157 00:10:38,600 --> 00:10:40,629 Désolé, mesdames et messieurs. 158 00:10:40,712 --> 00:10:42,613 Une tournée de la maison. 159 00:10:43,815 --> 00:10:44,815 Haley James. 160 00:11:14,608 --> 00:11:17,133 - Contente de vous voir ! - Regardez-moi ces gambettes. 161 00:11:17,216 --> 00:11:18,383 Pas ce soir, d'accord ? 162 00:11:18,466 --> 00:11:19,723 - Et si on dansait ? - Dégage. 163 00:11:19,806 --> 00:11:21,648 - Oh, allez, fais-moi un peu plaisir. - Dégage ! 164 00:11:23,817 --> 00:11:25,385 Assez plaisant pour vous ? 165 00:11:27,054 --> 00:11:28,072 Vous allez bien ? 166 00:11:28,155 --> 00:11:30,241 Merci, mais peut-être que vous devriez jeter ce gars dehors. 167 00:11:30,324 --> 00:11:33,010 Peut-être que je devrais lui payer un autre verre de la part de la maison. 168 00:11:33,093 --> 00:11:34,979 Et pourquoi vous feriez ça ? 169 00:11:35,062 --> 00:11:36,714 Parce qu'il a donné une excuse au barman 170 00:11:36,797 --> 00:11:38,396 pour parler à la sublime chanteuse. 171 00:11:46,841 --> 00:11:49,761 Vous savez, vous devriez peut-être lui en payer deux. 172 00:11:49,844 --> 00:11:51,377 Le deuxième est de ma part. 173 00:12:00,020 --> 00:12:01,855 Julian, laissez-nous un moment. 174 00:12:12,900 --> 00:12:15,935 Ta mère m'a fait promettre une chose avant de mourir... 175 00:12:16,342 --> 00:12:18,089 Que je m'occuperai toujours de toi. 176 00:12:18,172 --> 00:12:19,436 Je sais. 177 00:12:22,843 --> 00:12:25,062 Je t'ai vue faire les yeux doux à Lucas, ce soir. 178 00:12:25,145 --> 00:12:28,199 Je ne faisais rien de la sorte. 179 00:12:28,282 --> 00:12:31,284 Je sais ce que j'ai vu. Ne fais pas de moi un menteur. 180 00:12:38,592 --> 00:12:40,126 Va au lit. 181 00:12:47,701 --> 00:12:49,954 Je te crois, Peyton. 182 00:12:50,037 --> 00:12:53,157 Je sais que tu ne fais les yeux doux qu'à moi. 183 00:12:53,240 --> 00:12:55,141 Fais de beaux rêves. 184 00:13:04,952 --> 00:13:07,059 Je pense que j'ai déjà bu un peu trop ce soir. 185 00:13:07,142 --> 00:13:08,739 Tu bois un peu trop tous les soirs, Mouth. 186 00:13:08,822 --> 00:13:10,287 Ça fait tourner les affaires. 187 00:13:10,370 --> 00:13:11,843 Ça ira pour rentrer chez toi ? 188 00:13:11,926 --> 00:13:13,344 - Oui, je vais bien. - Très bien. 189 00:13:13,427 --> 00:13:15,361 - Je vais à des endroits, Luke. - Je sais. 190 00:13:16,864 --> 00:13:18,765 Je vais dans quel sens ? 191 00:13:21,502 --> 00:13:23,488 Merci, mec. 192 00:13:23,571 --> 00:13:25,040 J'étais génial avant, Luke. 193 00:13:25,123 --> 00:13:27,658 J'étais le meilleur journaliste de la ville de Tree Hill. 194 00:13:27,741 --> 00:13:29,660 Mais je travaille sur quelque chose de gros. 195 00:13:29,743 --> 00:13:32,096 Je te le dis, plus d'articles de potins pour moi. 196 00:13:32,179 --> 00:13:33,564 C'est gros, Luke. 197 00:13:33,647 --> 00:13:36,616 Ils vont voir. Ils me verront tous à nouveau. 198 00:13:38,786 --> 00:13:40,887 Est-ce que quelqu'un me voit là ? 199 00:13:45,259 --> 00:13:46,638 Passez une bonne nuit. 200 00:13:48,929 --> 00:13:50,242 Dernière chance. 201 00:13:50,646 --> 00:13:52,150 Bonne nuit, Brooke. 202 00:13:53,567 --> 00:13:57,227 Et Brooke... C'était du bon temps qu'on a passé ensemble. 203 00:13:58,472 --> 00:13:59,772 Évidemment. 204 00:14:00,490 --> 00:14:02,809 Désolée d'avoir dû te briser le cœur. 205 00:14:05,913 --> 00:14:08,366 Tu es sûr de pouvoir toujours tenir l'alcool, Luke ? 206 00:14:08,449 --> 00:14:09,534 Oui, je vais bien, pourquoi ? 207 00:14:09,617 --> 00:14:13,031 Parce que tu viens de laisser partir Brooke Davis sans qu'elle paie sa note. 208 00:14:15,389 --> 00:14:16,974 Je travaille avec toi depuis 10 ans, 209 00:14:17,057 --> 00:14:19,024 et je ne t'avais jamais vu déchirer une note de bar auparavant. 210 00:14:19,293 --> 00:14:22,113 Elle n'a juste pas beaucoup de chance. 211 00:14:22,196 --> 00:14:23,553 Écoute bien, Skills... 212 00:14:24,365 --> 00:14:26,966 Un jour, Brooke Davis va changer le monde. 213 00:14:34,138 --> 00:14:35,238 Taxi ! 214 00:14:41,849 --> 00:14:43,868 Après réflexion, je vais marcher. 215 00:14:43,951 --> 00:14:45,218 Merci. 216 00:14:50,591 --> 00:14:52,158 Monsieur ? 217 00:14:53,761 --> 00:14:55,228 Passez une bonne nuit. 218 00:15:07,708 --> 00:15:09,560 Belle nuit pour une balade à pied. 219 00:15:09,643 --> 00:15:11,996 Je vous l'ai dit, je n'ai pas encore votre argent. 220 00:15:12,079 --> 00:15:13,580 C'est bien dommage, 221 00:15:14,107 --> 00:15:15,788 parce que tu vois, je suis un homme d'affaires, 222 00:15:15,871 --> 00:15:18,803 alors, quand je fais un investissement, j'espère en voir un retour. 223 00:15:18,886 --> 00:15:21,606 Je l'ai dépensé pour les coûts de départ de ma ligne de vêtements. 224 00:15:21,689 --> 00:15:23,189 C'est juste un départ un peu lent. 225 00:15:24,549 --> 00:15:26,911 Si vous pouviez juste me donner un peu plus de temps. 226 00:15:26,994 --> 00:15:29,230 Tu veux plus de temps. 227 00:15:35,236 --> 00:15:36,821 Je suis quelqu'un de juste. 228 00:15:36,904 --> 00:15:39,157 Les entreprises ont besoin d'une chance pour débuter, 229 00:15:39,240 --> 00:15:41,339 un peu de publicité, le bouche-à-oreille, créer une clientèle. 230 00:15:41,422 --> 00:15:42,494 C'est vrai. 231 00:15:42,577 --> 00:15:43,862 OK, je comprends. 232 00:15:44,178 --> 00:15:46,330 Je te donne jusqu'à... 233 00:15:46,413 --> 00:15:49,901 Demain soir. Minuit. 234 00:15:49,984 --> 00:15:51,417 Ou sinon... 235 00:15:59,727 --> 00:16:01,646 Vous voulez que je la malmène un peu ? 236 00:16:01,729 --> 00:16:02,814 Non. 237 00:16:02,897 --> 00:16:04,898 Non, on va lui donner un jour de plus. 238 00:16:05,190 --> 00:16:07,160 En attendant, va me chercher ce flic fouineur. 239 00:16:07,554 --> 00:16:09,711 Mes poings auraient besoin d'un peu d'entraînement. 240 00:16:18,974 --> 00:16:20,686 Donc vous êtes d'ici, non ? 241 00:16:21,450 --> 00:16:23,056 Ville de Tree Hill, né et élevé. 242 00:16:23,517 --> 00:16:25,151 Qu'est-ce qui vous a amenée ici ? 243 00:16:25,234 --> 00:16:27,889 Je sais que ça peut paraître bizarre, mais la pluie. 244 00:16:28,147 --> 00:16:29,786 Je sais que personne n'aime la pluie, 245 00:16:30,024 --> 00:16:32,846 mais je voyageais de théâtre en théâtre, à chanter. 246 00:16:33,190 --> 00:16:34,819 Et quand on faisait de l'argent... 247 00:16:35,249 --> 00:16:37,931 Eh bien, un endroit que je pourrais appeler ma maison me manquait. 248 00:16:38,830 --> 00:16:42,520 Alors j'ai déménagé ici, et j'ai adoré le rythme de la pluie. 249 00:16:43,098 --> 00:16:46,409 Malheureusement, j'ai aussi été coincée chez Dan pendant un moment. 250 00:16:46,492 --> 00:16:49,412 Mais Lucas m'a trouvée et il m'a amenée ici, 251 00:16:49,495 --> 00:16:50,569 et c'était le mariage parfait. 252 00:16:50,663 --> 00:16:53,016 Super club, ville pluvieuse. 253 00:16:53,099 --> 00:16:54,651 La maison. 254 00:16:54,734 --> 00:16:57,265 Je pense que je vais rester un moment, si Lucas veut toujours de moi. 255 00:16:57,537 --> 00:17:00,123 En tout cas, je sais que Karen approuverait. 256 00:17:00,206 --> 00:17:01,957 Elle nous manque un peu à tous ici. 257 00:17:02,808 --> 00:17:06,100 Après qu'elle ait perdu Keith, elle a laissé le club à Lucas et... 258 00:17:07,213 --> 00:17:10,733 Elle serait fière d'avoir un femme aussi talentueuse avec un aussi bon cœur 259 00:17:10,816 --> 00:17:12,284 qui travaille ici au café. 260 00:17:13,413 --> 00:17:16,056 C'est sûr que j'augmente la classe de l'endroit, non ? 261 00:17:16,500 --> 00:17:18,323 Oui, exactement. 262 00:17:22,962 --> 00:17:24,206 Je... 263 00:17:24,694 --> 00:17:26,567 Je me demandais si peut-être vous voudriez 264 00:17:26,650 --> 00:17:28,800 sortir avec moi, parfois. 265 00:17:29,797 --> 00:17:32,010 Alors, pourquoi n'arrêteriez-vous pas de vous le demander 266 00:17:32,093 --> 00:17:34,356 et me le demander à la place, parfois ? 267 00:17:38,511 --> 00:17:39,850 Excusez-moi. 268 00:17:44,950 --> 00:17:46,818 Avant que ça ne devienne trop sérieux. 269 00:17:46,901 --> 00:17:48,511 Courrier militaire important 270 00:17:58,865 --> 00:18:00,250 Tout va bien ? 271 00:18:01,500 --> 00:18:03,902 Vous aimeriez sortir avec moi ce soir ? 272 00:18:04,488 --> 00:18:06,456 Désolé, mais on est fermés. 273 00:18:06,539 --> 00:18:07,657 Je sais. 274 00:18:07,740 --> 00:18:09,552 Ma voiture est en panne. 275 00:18:09,635 --> 00:18:10,727 Très bien. 276 00:18:10,810 --> 00:18:12,395 Pour que vous m'attiriez dehors, 277 00:18:12,478 --> 00:18:15,131 et que Dan et 5 de ces hommes puissent me travailler au corps ? 278 00:18:15,214 --> 00:18:16,354 Non, merci. 279 00:18:16,437 --> 00:18:18,283 Dan n'est pas avec moi. 280 00:18:21,000 --> 00:18:22,654 Je vous le promets. 281 00:18:23,581 --> 00:18:25,318 Laissez-moi prendre mon manteau. 282 00:18:36,950 --> 00:18:40,000 Je vais voir ce que je peux faire. Je ne suis pas vraiment très mécanique. 283 00:18:43,376 --> 00:18:45,495 Les progrès sur ces trucs sont incroyables, non ? 284 00:18:45,578 --> 00:18:46,578 Combien elle vous a coûté ? 285 00:18:46,689 --> 00:18:48,231 Des centaines de dollars. 286 00:18:48,314 --> 00:18:49,805 Qu'est-ce que vous conduisez ? 287 00:18:50,249 --> 00:18:51,601 Je ne conduis pas. 288 00:18:51,684 --> 00:18:53,002 Je suppose que je ne suis pas prêt 289 00:18:53,085 --> 00:18:55,538 à abandonner la bonne vieille marche à pied. 290 00:18:55,621 --> 00:18:58,441 Vous savez, personne ne se dresse jamais contre Dan comme ça. 291 00:18:58,524 --> 00:18:59,702 C'est vrai ? 292 00:19:01,120 --> 00:19:02,712 Et pour être complètement honnête, 293 00:19:02,795 --> 00:19:06,508 je pense que la confrontation est ce qui fait qu'il vous respecte. 294 00:19:06,591 --> 00:19:08,372 C'est comme ça qu'il juge les gens, vous savez ? 295 00:19:08,455 --> 00:19:10,457 "Ils sont faibles ou ils sont forts ?" 296 00:19:11,150 --> 00:19:12,889 C'est sa manière de faire. 297 00:19:12,972 --> 00:19:14,291 Ce n'est pas ma manière. 298 00:19:15,208 --> 00:19:18,525 Je suis ce genre de gars sauf si on me donne une raison de faire le contraire. 299 00:19:20,425 --> 00:19:22,211 Je suis désolé, je... 300 00:19:22,294 --> 00:19:24,575 Mon oncle Keith était le mécanicien de la famille. 301 00:19:25,151 --> 00:19:27,837 C'est bon, laissez-ça. 302 00:19:27,920 --> 00:19:31,456 Ça ne vous dérangerait pas une bonne vieille marche à pied pour rentrer, si ? 303 00:19:34,393 --> 00:19:36,661 Non, je peux faire ça. 304 00:19:38,417 --> 00:19:39,915 Où vivez-vous ? 305 00:19:40,100 --> 00:19:41,818 Par là. 306 00:19:41,901 --> 00:19:43,635 On y va. 307 00:19:52,711 --> 00:19:55,380 Je ne suis pas sûre de quoi penser de la guerre. 308 00:19:55,980 --> 00:19:59,851 Je me sens surtout désolée que nos garçons doivent quitter leur foyer. 309 00:19:58,686 --> 00:20:00,422 Je pourrais me battre. 310 00:20:01,655 --> 00:20:03,589 Quoi ? Je pourrais. 311 00:20:03,996 --> 00:20:05,468 Ou je pourrais être infirmière. 312 00:20:05,551 --> 00:20:07,825 Qu'est-ce que vous en pensez ? Je ferais une bonne infirmière ? 313 00:20:07,908 --> 00:20:09,054 Oui, je suppose. 314 00:20:10,296 --> 00:20:12,428 Vous me trouvez jolie ? 315 00:20:14,331 --> 00:20:17,554 Je pense ne pas vous connaître assez 316 00:20:17,637 --> 00:20:19,519 pour donner mon avis. 317 00:20:20,000 --> 00:20:22,586 Vous ne parlez pas beaucoup, n'est-ce pas ? 318 00:20:23,509 --> 00:20:25,595 Pourquoi avoir voulu me raccompagner 319 00:20:25,678 --> 00:20:26,930 si vous ne vouliez pas parler ? 320 00:20:27,013 --> 00:20:28,713 Je ne suis pas bavard. 321 00:20:29,782 --> 00:20:31,100 Qu'est-ce qu'une fille doit faire 322 00:20:31,183 --> 00:20:32,342 pour une conversation intéressante... 323 00:20:32,552 --> 00:20:34,753 Me jeter dans vos bras ? 324 00:20:37,990 --> 00:20:40,274 OK. J'ai une question pour vous. 325 00:20:41,928 --> 00:20:44,114 Pourquoi vous vous associeriez avec un gars comme Dan ? 326 00:20:44,497 --> 00:20:46,015 C'est une vermine. 327 00:20:46,098 --> 00:20:47,667 Tout le monde sait ce qu'il fabrique 328 00:20:47,750 --> 00:20:49,634 là-bas, au Comet Club. 329 00:20:50,257 --> 00:20:51,826 Les gens disparaissent autour de lui. 330 00:20:52,872 --> 00:20:54,720 Et pourtant... 331 00:20:54,908 --> 00:20:56,726 Vous le laissez vous posséder. 332 00:20:56,809 --> 00:20:58,228 N'y pensez plus. 333 00:20:58,311 --> 00:20:59,519 Non, vous avez dit que vous vouliez parler. 334 00:20:59,602 --> 00:21:00,997 Et maintenant me voilà, je vous raccompagne chez vous, 335 00:21:01,080 --> 00:21:02,446 contre sa volonté, j'en suis sûr. 336 00:21:03,816 --> 00:21:06,151 J'aimerais juste savoir. 337 00:21:06,986 --> 00:21:08,570 C'est une longue histoire. 338 00:21:09,188 --> 00:21:11,223 J'ai le temps. 339 00:21:12,759 --> 00:21:15,616 Ma mère et Dan s'aimaient. 340 00:21:16,502 --> 00:21:17,643 Et quand elle est morte, 341 00:21:17,726 --> 00:21:20,062 il a promis de toujours s'occuper de moi. 342 00:21:20,733 --> 00:21:22,418 Je ne suis pas sa fille. 343 00:21:22,501 --> 00:21:23,708 J'ai ma propre maison. 344 00:21:24,348 --> 00:21:27,192 Il me garde juste près de lui et m'emmène sortir. 345 00:21:27,340 --> 00:21:28,780 Vous êtes sa chose. 346 00:21:29,276 --> 00:21:30,619 On tient à moi. 347 00:21:30,702 --> 00:21:32,544 C'est comme ça que vous appelez ça ? 348 00:21:34,981 --> 00:21:36,380 Je suis désolé. 349 00:21:36,463 --> 00:21:38,747 Je n'essaie pas d'être méchant, je... 350 00:21:40,019 --> 00:21:42,017 Je n'aime pas du tout ce type. 351 00:21:42,221 --> 00:21:44,083 Ce n'est pas ça. 352 00:21:47,299 --> 00:21:48,770 J'ai besoin de sortir. 353 00:21:49,028 --> 00:21:51,436 J'ai été enfermée toute ma vie, 354 00:21:51,698 --> 00:21:54,439 et j'ai besoin de respirer. 355 00:21:55,368 --> 00:21:57,281 J'ai besoin de liberté. 356 00:21:57,364 --> 00:21:59,124 J'ai besoin d'amour. 357 00:22:11,585 --> 00:22:13,905 Quand vous m'avez demandé de sortir ce soir, 358 00:22:15,321 --> 00:22:18,335 je n'avais pas imaginé que ça serait au Café de Karen. 359 00:22:18,458 --> 00:22:20,143 Pourquoi pas ? 360 00:22:20,226 --> 00:22:22,374 Nous avons le meilleur pianiste de la ville, 361 00:22:23,111 --> 00:22:24,913 et les meilleures boissons. 362 00:22:25,598 --> 00:22:27,508 Et le meilleur barman. 363 00:22:31,530 --> 00:22:34,018 Haley, il faut que je vous dise quelque chose. 364 00:22:36,143 --> 00:22:38,150 Cette lettre que Luke m'a donnée un peu plus tôt... 365 00:22:39,247 --> 00:22:42,287 Mon unité a été appelée pour le devoir militaire actif, 366 00:22:43,115 --> 00:22:44,599 et je dois me présenter demain soir... 367 00:22:45,351 --> 00:22:47,954 Ce qui veut dire que c'est ma dernière soirée ici, mais... 368 00:22:48,784 --> 00:22:50,034 Je veux que vous sachiez 369 00:22:50,117 --> 00:22:53,725 que je ne voudrais la passer avec personne d'autre que vous. 370 00:22:56,362 --> 00:22:58,531 Est-ce vrai ? Parce que... 371 00:23:01,334 --> 00:23:03,787 Parce que je veux croire que ça l'est. 372 00:23:03,870 --> 00:23:04,959 Oui. 373 00:23:06,473 --> 00:23:08,284 C'est parfait pour moi. 374 00:23:19,352 --> 00:23:20,661 Je veux tomber amoureuse. 375 00:23:21,437 --> 00:23:25,442 Toute ma vie a été prévue et rangée. 376 00:23:25,525 --> 00:23:27,343 Dan ne laisse pas les hommes me faire la cour. 377 00:23:27,426 --> 00:23:29,813 Mais pour une fois, je veux faire mes propres choix, 378 00:23:29,896 --> 00:23:32,782 même si ça signifie que mon cœur se brise en millions de morceaux 379 00:23:32,865 --> 00:23:34,862 et que je doive trouver la puissance pour les rassembler. 380 00:23:35,735 --> 00:23:38,188 C'est pour ça que je suis revenue ce soir... 381 00:23:38,271 --> 00:23:40,657 Car j'ai besoin de quelque chose différent, 382 00:23:40,740 --> 00:23:44,042 et vous êtes la première chose sur laquelle j'ai posé les yeux. 383 00:23:45,216 --> 00:23:47,396 J'en ai trop dit. Je suis désolée. 384 00:23:48,013 --> 00:23:49,759 Vous l'êtes. 385 00:23:50,850 --> 00:23:52,484 Comment ? 386 00:23:54,453 --> 00:23:58,508 Plus tôt, vous m'avez demandé si je vous trouvais jolie. 387 00:23:58,591 --> 00:24:00,058 Vous l'êtes. 388 00:24:04,297 --> 00:24:07,388 Mais c'est votre cœur qui vous rend plus que ça. 389 00:24:07,967 --> 00:24:09,723 Il vous rend belle. 390 00:24:11,318 --> 00:24:13,015 Merci. 391 00:24:17,109 --> 00:24:18,544 C'est chez moi. 392 00:24:19,119 --> 00:24:22,831 Luke, personne ne sait à propos de Dan et ma mère... 393 00:24:23,231 --> 00:24:24,934 Personne dans le monde entier. 394 00:24:25,017 --> 00:24:27,340 Juste moi, lui et maintenant vous. 395 00:24:28,136 --> 00:24:29,717 Je ne dirai rien. 396 00:24:32,212 --> 00:24:36,045 Vous savez, il y a un panneau au dessus de la porte de mon bar. 397 00:24:36,128 --> 00:24:38,697 Il dit, "les gens partent toujours..." 398 00:24:40,032 --> 00:24:44,174 mais je dis, "attendez un peu, prenez une cuite" 399 00:24:47,607 --> 00:24:50,653 Peut-être qu'on pourrait faire ça, des fois. 400 00:24:50,736 --> 00:24:52,194 Partir ? 401 00:24:52,277 --> 00:24:54,283 Ou se prendre une cuite ? 402 00:24:54,451 --> 00:24:56,314 Comme vous voulez. 403 00:25:00,316 --> 00:25:03,410 - Est-ce que ça irait si... - Tais-toi et fais-le. 404 00:25:12,298 --> 00:25:13,899 Bonne nuit, Peyton. 405 00:25:42,189 --> 00:25:46,429 Eh bien, ça doit être la table la plus romantique jamais réservée pour moi. 406 00:25:46,512 --> 00:25:48,421 Et l'entrée la plus intéressante. 407 00:25:51,590 --> 00:25:53,357 À quoi pensez-vous ? 408 00:25:54,793 --> 00:25:56,145 Je vous aime. 409 00:25:56,228 --> 00:26:00,531 Je vous ai toujours aimé... Depuis la première fois que je vous ai vue. 410 00:26:01,108 --> 00:26:03,531 Je sais que ça paraît peut-être un peu fou, 411 00:26:03,614 --> 00:26:06,504 mais je devais vous le dire, parce que... 412 00:26:07,425 --> 00:26:09,073 Quoi ? 413 00:26:10,025 --> 00:26:12,630 Je n'ai pas peur de mourir. 414 00:26:13,115 --> 00:26:14,765 Mais j'ai peur de mourir 415 00:26:14,848 --> 00:26:16,993 sans que vous sachiez ce que je ressens pour vous. 416 00:26:17,076 --> 00:26:18,875 Vous ne mourrez pas, Nathan Scott. 417 00:26:18,958 --> 00:26:20,724 Vous allez rentrer à la maison... 418 00:26:20,807 --> 00:26:22,581 Vers moi. 419 00:26:22,664 --> 00:26:24,438 Je pense juste que... 420 00:26:30,166 --> 00:26:34,024 Pourquoi tu ne me laisserais pas réfléchir pour nous deux ? 421 00:26:35,734 --> 00:26:37,820 J'ai une idée folle. 422 00:26:37,903 --> 00:26:39,488 Tu me fais confiance ? 423 00:26:40,077 --> 00:26:41,372 Oui. 424 00:26:58,357 --> 00:27:01,110 Tu as trouvé un moyen pour l'argent que tu me dois ? 425 00:27:01,193 --> 00:27:05,681 Non, mais j'ai quelque chose de bien plus appréciable que l'argent. 426 00:27:05,764 --> 00:27:09,293 Patron, l'officier Morello sera bientôt là pour son... 427 00:27:10,736 --> 00:27:13,389 rendez-vous. 428 00:27:13,472 --> 00:27:15,173 Salut, mon sucre. 429 00:27:16,975 --> 00:27:19,377 Qu'est-ce que tu pourrais avoir que je voudrais ? 430 00:27:19,638 --> 00:27:21,430 Des informations... 431 00:27:21,513 --> 00:27:22,807 sur Peyton. 432 00:27:24,640 --> 00:27:26,936 Quel genre d'informations ? 433 00:27:27,019 --> 00:27:29,038 Oubliez ma dette, et je vous le dirai. 434 00:27:29,121 --> 00:27:31,874 Non, tu me le dis et j'y penserai. 435 00:27:31,957 --> 00:27:34,702 Et puis, tu me dois de l'argent. 436 00:27:34,785 --> 00:27:36,278 Tu n'as pas trop le choix. 437 00:27:36,361 --> 00:27:39,365 Et si je vous disais que votre précieuse Peyton 438 00:27:39,448 --> 00:27:41,383 était bien gentille avec Lucas Scott 439 00:27:41,466 --> 00:27:44,286 et que je les ai vus ensemble hier soir ? 440 00:27:44,369 --> 00:27:45,888 J'ai reconduis Peyton chez elle hier soir. 441 00:27:45,971 --> 00:27:47,590 En plus, on en a parlé. 442 00:27:47,673 --> 00:27:50,260 Elle est trop intelligente pour se mêler avec lui. 443 00:27:50,343 --> 00:27:54,426 Eh bien, je l'ai vue de mes propres yeux, hier soir. 444 00:27:54,509 --> 00:27:56,065 Et je ne pense pas qu'elle vous ait écouté, 445 00:27:56,148 --> 00:27:58,532 à moins que vous lui ayez dit qu'elle pouvait l'embrasser. 446 00:27:59,386 --> 00:28:01,170 Tu mens. 447 00:28:02,088 --> 00:28:03,663 Fais-la sortir. 448 00:28:10,495 --> 00:28:13,497 Tellement dommage pour la mère de Peyton... 449 00:28:14,683 --> 00:28:16,552 En sachant à quel point vous l'aimiez. 450 00:28:17,645 --> 00:28:20,923 Considérez ma dette payée en totalité. 451 00:28:21,006 --> 00:28:23,074 L'enfer n'a pas la rage. 452 00:28:26,078 --> 00:28:27,730 Plutôt impitoyable. 453 00:28:27,813 --> 00:28:30,466 Il y a peut-être de l'espoir pour toi, Brooke Davis. 454 00:28:30,921 --> 00:28:33,184 Alors nous sommes quittes. 455 00:28:33,622 --> 00:28:35,513 Pas encore. 456 00:28:37,055 --> 00:28:39,508 Tu vas faire encore une chose pour moi. 457 00:28:45,631 --> 00:28:47,687 Tu as besoin qu'on te ramène ? 458 00:28:48,477 --> 00:28:50,495 Non, merci. 459 00:28:50,578 --> 00:28:52,988 Tu sais, tu pourrais te faire plus de pognon 460 00:28:53,071 --> 00:28:54,205 au Comet Club. 461 00:28:56,508 --> 00:28:58,961 Je m'en sors très bien au Karen. 462 00:28:59,044 --> 00:29:01,012 OK. Très bien. 463 00:29:01,548 --> 00:29:03,247 Tu es loyal. Je comprends. 464 00:29:03,408 --> 00:29:05,583 Sans remords ? 465 00:29:09,082 --> 00:29:11,340 Encore une fois, je ne dirais pas qu'un joueur de piano 466 00:29:11,423 --> 00:29:13,385 avec une main cassée s'en sort très bien. 467 00:29:16,774 --> 00:29:18,356 Non ! 468 00:29:23,569 --> 00:29:25,442 Je ne m'attendais pas à te voir ici. 469 00:29:25,525 --> 00:29:26,694 Je sais. 470 00:29:28,173 --> 00:29:30,059 Ça peut paraître étrange, 471 00:29:30,142 --> 00:29:33,244 mais je voulais que tu aies ça. 472 00:29:34,747 --> 00:29:39,116 Quand j'étais petite, ma mère m'avait emmenée au port. 473 00:29:39,731 --> 00:29:42,238 Nous avons rencontré un marin, et nous a fait faire un tour en mer. 474 00:29:42,647 --> 00:29:44,540 Je me sentais libre. 475 00:29:44,623 --> 00:29:46,694 Et quand il nous a ramenées sur la rive, 476 00:29:46,777 --> 00:29:49,460 j'ai pleuré, car je ne voulais pas rentrer à la maison. 477 00:29:50,506 --> 00:29:52,815 Et il m'a dit qu'un jour, je serai libre 478 00:29:52,898 --> 00:29:55,867 de voir le monde, de faire ce que je voudrais, 479 00:29:57,023 --> 00:29:58,909 mais en attendant ce jour, je garde la colombe 480 00:29:58,992 --> 00:30:00,856 comme un souvenir de ce rêve. 481 00:30:00,939 --> 00:30:04,809 La colombe a toujours été le symbole de la paix et de l'amour. 482 00:30:05,343 --> 00:30:08,230 Mais pour moi, ça a toujours été celui de la liberté. 483 00:30:08,313 --> 00:30:10,599 Je ne peux pas l'accepter. 484 00:30:10,682 --> 00:30:12,935 Ça me réconforte, Lucas. 485 00:30:13,018 --> 00:30:14,986 Et toi aussi. 486 00:30:15,575 --> 00:30:17,288 Donc je veux que tu l'aies. 487 00:30:20,492 --> 00:30:22,853 Je devrais partir. 488 00:30:23,629 --> 00:30:25,530 Reste un peu. 489 00:30:26,999 --> 00:30:28,451 Non. 490 00:30:28,534 --> 00:30:31,328 Non, je pense que je tiendrai le coup jusqu'à notre cuite. 491 00:30:34,706 --> 00:30:37,719 Je ne voudrais pas paraître comme une fille désespérée. 492 00:30:46,515 --> 00:30:48,656 Tu étais obligé d'être têtu, n'est-ce pas ? 493 00:30:52,457 --> 00:30:54,877 Tu ne pouvais pas regarder ailleurs 494 00:30:54,960 --> 00:30:57,061 et prendre mes pots-de-vin. 495 00:31:00,799 --> 00:31:02,017 Regarde-toi... 496 00:31:02,100 --> 00:31:05,020 Assis là, fort et fier, 497 00:31:05,103 --> 00:31:07,738 ne suppliant même pas pour ta vie. 498 00:31:11,143 --> 00:31:13,778 Tu enlèves vraiment tout le plaisir. 499 00:31:14,479 --> 00:31:16,948 Ça me rappelle un peu Keith Scott. 500 00:31:21,186 --> 00:31:22,386 Oh, bien. 501 00:31:24,313 --> 00:31:25,529 Je m'en remettrai. 502 00:31:37,229 --> 00:31:38,803 Salut. 503 00:31:43,156 --> 00:31:45,490 Prends une autre boisson, alcoolo. 504 00:31:48,161 --> 00:31:49,946 Tu aurais dû en rester à tes articles de potins 505 00:31:50,029 --> 00:31:52,197 plutôt que ce qui ne te convient pas. 506 00:31:54,567 --> 00:31:57,187 Les articles de potins ne te feront pas tuer, gamin. 507 00:31:57,270 --> 00:31:58,888 - Patron ? - Arrête ! 508 00:31:58,971 --> 00:32:00,234 C'est quoi tout ça ? 509 00:32:00,317 --> 00:32:01,831 Lâchez-moi. 510 00:32:02,608 --> 00:32:03,927 Qu'est-ce que tu fais là ? 511 00:32:04,010 --> 00:32:05,195 Tout ce temps... 512 00:32:05,278 --> 00:32:08,098 Je ne voulais pas croire que tu étais mauvais, 513 00:32:08,181 --> 00:32:09,666 que tu étais un menteur. 514 00:32:09,749 --> 00:32:12,226 Mais je pense que je l'ai toujours su, 515 00:32:12,801 --> 00:32:14,170 alors je t'ai suivi. 516 00:32:14,253 --> 00:32:16,206 Et toi, alors ? 517 00:32:16,289 --> 00:32:18,341 Comment va Lucas, pétasse ? 518 00:32:18,854 --> 00:32:21,191 Il a tué Keith, l'oncle de Lucas. 519 00:32:21,274 --> 00:32:22,912 J'ai dit que j'étais sur quelque chose et j'avais raison. 520 00:32:22,995 --> 00:32:23,942 Il l'a tué. 521 00:32:24,025 --> 00:32:25,473 Faites-le taire ! 522 00:32:25,556 --> 00:32:27,217 Est-ce vrai ? 523 00:32:27,300 --> 00:32:28,485 Attends dans la voiture. 524 00:32:28,568 --> 00:32:29,876 Est-ce vrai ? 525 00:32:29,959 --> 00:32:32,204 Attends dans la voiture ! 526 00:32:35,067 --> 00:32:37,376 Attends dans la voiture. 527 00:32:57,096 --> 00:32:58,630 À quoi tu penses ? 528 00:32:59,611 --> 00:33:03,086 À la maison dans laquelle nous allons vivre à Tree Hill. 529 00:33:03,169 --> 00:33:04,703 Rien d'autre ? 530 00:33:05,239 --> 00:33:08,858 Eh bien, puisque la maison sera géante, 531 00:33:08,941 --> 00:33:11,443 je suppose qu'on aura besoin d'enfants. 532 00:33:13,112 --> 00:33:15,671 Une petite fille, comme toi. 533 00:33:16,082 --> 00:33:18,768 Non, un fils. 534 00:33:18,851 --> 00:33:22,105 On pourrait l'appeler James, comme Haley James. 535 00:33:22,188 --> 00:33:23,655 Jamie. 536 00:33:40,773 --> 00:33:42,258 Alors, alors. 537 00:33:42,341 --> 00:33:45,462 Le journaliste bourré a enfin conclu son affaire. 538 00:33:45,545 --> 00:33:46,830 Bien joué. 539 00:33:46,913 --> 00:33:49,440 Je vais te dire... 540 00:33:50,196 --> 00:33:51,862 Je suis un gars charitable. 541 00:33:52,030 --> 00:33:53,637 Supplie pour ta vie, 542 00:33:53,720 --> 00:33:55,705 et peut-être que je te laisserais t'en aller. 543 00:33:55,788 --> 00:33:57,073 Non. 544 00:33:57,156 --> 00:33:59,643 Je ne lècherais plus les bottes de personne. Même pas vous. 545 00:33:59,726 --> 00:34:02,145 Et bientôt, plus personne ne le fera non plus. 546 00:34:02,228 --> 00:34:04,373 Ils découvriront que vous avez tué Keith, 547 00:34:04,456 --> 00:34:05,849 tout comme moi. 548 00:34:05,932 --> 00:34:08,579 Et là, ils vous feront tomber. 549 00:34:10,169 --> 00:34:13,205 Moi je dis que si quelqu'un doit tomber, c'est toi. 550 00:34:22,515 --> 00:34:25,484 Mouth, sois gentil et va me chercher ça, d'accord ? 551 00:34:42,532 --> 00:34:45,331 Le dernier verre est pour moi. 552 00:34:45,679 --> 00:34:48,207 Patron, Peyton est partie. 553 00:34:54,013 --> 00:34:55,514 Tu me joues un morceau ? 554 00:34:57,950 --> 00:34:59,722 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 555 00:34:59,890 --> 00:35:02,587 Julian, Dan. 556 00:35:03,977 --> 00:35:06,109 Ils ont Mouth. Ils vont le tuer. 557 00:35:06,192 --> 00:35:06,964 Quoi ? 558 00:35:07,047 --> 00:35:09,279 Il a découvert que Dan a tué Keith. 559 00:35:09,362 --> 00:35:11,438 Luke, je ne savais pas. Je suis désolée. 560 00:35:12,673 --> 00:35:14,740 Luke, qu'est-ce que tu fais ? 561 00:35:15,634 --> 00:35:17,963 Luke, on pourrait être libres. On pourrait partir, ce soir. 562 00:35:18,337 --> 00:35:19,556 Luke, écoute-la. 563 00:35:19,639 --> 00:35:21,139 Il sait qu'elle est ici. 564 00:35:21,523 --> 00:35:22,559 Tu vas te blesser. 565 00:35:22,642 --> 00:35:24,464 Il m'a blessé quand il m'a enlevé Keith. 566 00:35:24,547 --> 00:35:26,830 Il blesse tout le monde, toi y compris. 567 00:35:26,913 --> 00:35:28,680 Quelqu'un doit l'arrêter. 568 00:35:29,935 --> 00:35:32,708 Tu étais sérieuse quand tu as dit que tu partirais avec moi ? 569 00:35:32,791 --> 00:35:34,086 Oui. 570 00:35:35,321 --> 00:35:37,812 Skills, tu as été un homme bien et un très bon ami, 571 00:35:38,372 --> 00:35:40,443 alors je veux que tu aies cet endroit. Il est à toi. 572 00:35:40,526 --> 00:35:42,245 - Je viens aussi. - Non. 573 00:35:42,328 --> 00:35:44,362 Tu ne ferais que me ralentir de toute manière. 574 00:36:06,318 --> 00:36:08,104 Viens ici, Peyton. 575 00:36:08,187 --> 00:36:10,006 Peyton, maintenant ! 576 00:36:10,089 --> 00:36:11,289 Elle est avec moi. 577 00:36:23,769 --> 00:36:27,263 Pourquoi tout doit être aussi compliqué ? 578 00:36:35,110 --> 00:36:38,267 Même moi je ne tirerais pas dans le dos d'un homme, Lucas. 579 00:36:38,350 --> 00:36:39,730 En fait, ce n'est pas vrai. 580 00:36:39,813 --> 00:36:42,105 J'ai tiré plusieurs fois dans le dos. La plupart le méritait, 581 00:36:42,188 --> 00:36:44,741 mais je ne te conseillerais pas de faire ça, 582 00:36:44,824 --> 00:36:46,958 car j'ai une surprise pour toi. 583 00:36:48,327 --> 00:36:49,360 Mlle Davis ? 584 00:37:03,476 --> 00:37:04,994 À terre. 585 00:37:05,077 --> 00:37:07,630 Voilà un bon garçon. 586 00:37:07,713 --> 00:37:09,280 Ce n'est pas marrant ? 587 00:37:10,583 --> 00:37:14,879 OK, Mlle Davis, finissez votre travail et votre dette est annulée. 588 00:37:16,489 --> 00:37:19,375 Je suis désolée, Luke. 589 00:37:19,458 --> 00:37:23,479 Brooke, on a tous eu des moments difficiles. 590 00:37:23,562 --> 00:37:25,348 Tu n'as pas à faire ça. 591 00:37:25,431 --> 00:37:27,750 Si, je le dois. 592 00:37:27,833 --> 00:37:30,869 J'aurais dû faire ça depuis longtemps. 593 00:37:36,208 --> 00:37:38,494 Oui, c'est bien ce que je pensais. 594 00:37:38,577 --> 00:37:39,778 Les femmes... 595 00:37:45,518 --> 00:37:48,286 Quand on veut que quelque chose soit bien fait... 596 00:38:11,410 --> 00:38:13,329 Je te tiens, je te tiens. 597 00:38:13,412 --> 00:38:15,298 Allez. 598 00:38:15,381 --> 00:38:16,466 Non, ça va aller. 599 00:38:16,549 --> 00:38:19,102 Tiens bon. Ça va aller. 600 00:38:19,185 --> 00:38:21,237 On va partir, tu te souviens ? 601 00:38:21,320 --> 00:38:24,073 Juste toi et moi, on va partir. 602 00:38:24,156 --> 00:38:25,541 Allez. 603 00:38:25,624 --> 00:38:27,726 Je t'aime. 604 00:38:55,388 --> 00:38:57,407 Je reviendrai vers toi, Haley, c'est vrai. 605 00:38:57,490 --> 00:38:58,941 C'est une promesse ? 606 00:38:59,024 --> 00:39:01,044 Tant que tu m'attendras, oui. 607 00:39:01,127 --> 00:39:03,413 Je t'attendrai. 608 00:39:03,496 --> 00:39:06,164 Je t'attendrai toujours. 609 00:39:16,742 --> 00:39:19,244 Meilleur jour de ma vie. 610 00:40:15,234 --> 00:40:17,469 Tu es libre maintenant, Peyton. 611 00:40:55,674 --> 00:40:57,627 Je t'ai réveillé ? 612 00:40:57,710 --> 00:40:58,877 Non. 613 00:41:01,680 --> 00:41:02,966 Enfin, peut-être. 614 00:41:03,049 --> 00:41:04,200 Je suis désolée. 615 00:41:04,283 --> 00:41:06,769 Je suis toujours au Tric. J'arrive bientôt, OK ? 616 00:41:07,038 --> 00:41:08,604 Pas de soucis, pas de soucis. 617 00:41:08,687 --> 00:41:11,246 Je viens de faire un rêve complètement fou. 618 00:41:12,024 --> 00:41:14,811 Je t'en parlerai quand tu reviendras. 619 00:41:14,894 --> 00:41:16,245 OK ? 620 00:41:16,328 --> 00:41:18,514 Très bien, alors à bientôt. 621 00:41:18,597 --> 00:41:21,651 Et, Peyton... 622 00:41:21,734 --> 00:41:24,253 Ne me quitte jamais, OK ? 623 00:41:24,336 --> 00:41:26,037 OK. Bye. 624 00:41:33,139 --> 00:41:35,123 One Tree Hill, Saison 6, Épisode 11 625 00:41:35,206 --> 00:41:38,006 onetreehillravens.forumactif.net