1 00:00:00,330 --> 00:00:02,130 Précédemment dans One Tree Hill... 2 00:00:02,150 --> 00:00:03,020 C'est fini. 3 00:00:03,030 --> 00:00:04,440 À cause d'une seule mauvaise dédicace ? 4 00:00:04,450 --> 00:00:06,290 Rentrez chez vous, écrivez un autre bouquin. 5 00:00:06,300 --> 00:00:08,480 Je vous promets de lire le prochain. 6 00:00:08,490 --> 00:00:11,070 Écoutez, j'ai entendu dire que vous cherchiez une opportunité de rejouer au basket. 7 00:00:11,090 --> 00:00:14,660 - Oui, monsieur. - Eh bien, j'en ai une pour vous. 8 00:00:14,670 --> 00:00:16,840 Alors qu'est-ce que tu en penses, mec ? Tu vas venir jouer pour nous ? 9 00:00:16,923 --> 00:00:18,710 Tu dois le faire, papa. 10 00:00:18,720 --> 00:00:21,220 Je suis juste inquiet que mon dos ne puisse pas supporter ça pour l'instant. 11 00:00:22,540 --> 00:00:24,330 Je me surprends en disant ça, 12 00:00:24,340 --> 00:00:27,070 mais j'ai une chambre de plus, 13 00:00:27,080 --> 00:00:28,940 et elle est à toi, si tu la veux. 14 00:00:28,950 --> 00:00:30,640 Nous sommes prêts à vous offrir un plus haut salaire 15 00:00:30,650 --> 00:00:32,500 et un poste à l'antenne, comme vous auriez dû l'avoir. 16 00:00:32,510 --> 00:00:35,370 Tu as un meilleur poste et une stagiaire sexy. 17 00:00:35,380 --> 00:00:37,400 Une stagiaire sexy ? 18 00:00:37,500 --> 00:00:39,810 - Gigi ? - Mouth ! 19 00:00:40,130 --> 00:00:41,670 Quoi ? Vous vous connaissez ? 20 00:00:41,680 --> 00:00:43,750 On sortait ensemble au lycée. 21 00:00:44,260 --> 00:00:46,200 Tu feras attention, hein ? 22 00:00:46,220 --> 00:00:47,930 Je n'essaierai pas de jouer au héros ou quoi que ce soit. 23 00:00:47,940 --> 00:00:50,130 Viens là. 24 00:00:50,150 --> 00:00:51,620 Je reviendrai, Peyton. 25 00:00:52,080 --> 00:00:53,450 Je te crois. 26 00:00:53,780 --> 00:00:57,390 Je t'ai dit que je voulais être mère, et tu t'es enfui si vite 27 00:00:57,410 --> 00:00:59,900 que tu as laissé un trou en forme d'Owen dans ma porte. 28 00:00:59,910 --> 00:01:01,990 Tu as raison. 29 00:01:02,260 --> 00:01:03,770 Je suis désolé. 30 00:01:03,780 --> 00:01:05,930 Tu es toujours un abruti. 31 00:01:08,344 --> 00:01:10,370 La Ravens Team présente... 32 00:01:10,330 --> 00:01:12,360 One Tree Hill, Saison 6, Épisode 8 33 00:01:12,370 --> 00:01:14,940 onetreehillravens.forumactif.net 34 00:01:33,440 --> 00:01:35,390 Très bien, bon boulot les gars. 35 00:01:35,400 --> 00:01:36,930 Rentrez chez vous, reposez-vous. 36 00:01:36,940 --> 00:01:39,240 Match à 8h. 37 00:01:39,450 --> 00:01:41,110 Pas mal pour un bleu. 38 00:01:41,120 --> 00:01:42,200 Tu es prêt pour ce soir ? 39 00:01:42,210 --> 00:01:44,140 Amène ça, je m'en charge. 40 00:01:44,150 --> 00:01:45,170 On verra, mec. 41 00:01:45,180 --> 00:01:46,920 C'est plutôt différent les matchs. 42 00:01:46,930 --> 00:01:48,830 Différent à quel point ? 43 00:01:54,050 --> 00:01:55,660 À ce point là. 44 00:01:56,400 --> 00:01:58,510 Il s'est relevé, maman ? 45 00:01:58,520 --> 00:02:01,070 Oui, chéri, il s'est relevé. Cette fois. 46 00:02:01,767 --> 00:02:02,770 Comment il s'en sort ? 47 00:02:02,790 --> 00:02:04,040 Il est en un seul morceau pour l'instant, 48 00:02:04,050 --> 00:02:06,760 mais je pensais qu'Owen allait le protéger. 49 00:02:07,180 --> 00:02:10,810 99, je pensais que tu allais protéger 23 ! 50 00:02:11,240 --> 00:02:12,699 Et pourquoi tu ne te remettrais pas de toute cette peur 51 00:02:12,700 --> 00:02:15,450 d'avoir des enfants en même temps ? 52 00:02:16,580 --> 00:02:18,540 Tu es petit. 53 00:02:18,560 --> 00:02:20,930 J'ai 5 ans, c'est quoi ton excuse ? 54 00:02:20,940 --> 00:02:23,910 Sympa. C'est quoi ton nom ? 55 00:02:23,920 --> 00:02:25,730 James Lucas Scott. 56 00:02:25,740 --> 00:02:26,930 Scott, hein ? 57 00:02:26,940 --> 00:02:28,280 Oui, c'est le gamin de la prof. 58 00:02:28,290 --> 00:02:29,340 Salut, Sam. 59 00:02:29,350 --> 00:02:31,590 Alors, à quel point c'est horrible de devoir traîner avec ta prof ? 60 00:02:31,600 --> 00:02:33,030 C'est pas loin de complètement flippant. 61 00:02:33,040 --> 00:02:35,490 Complètement. 62 00:02:40,760 --> 00:02:43,030 Alors, qu'est-ce qui se passe ici ? 63 00:02:43,050 --> 00:02:44,540 Ça s'appelle le Slam Ball. 64 00:02:44,550 --> 00:02:48,090 Les dunks valent 3 points et les paniers en suspension valent 2 points. 65 00:02:48,110 --> 00:02:50,120 Mon papa joue pour les Slashers avec Owen. 66 00:02:50,130 --> 00:02:51,850 Tu m'entends Owen ? 67 00:02:51,860 --> 00:02:54,180 Surveille les arrières de Nathan ! 68 00:02:54,200 --> 00:02:55,400 Littéralement ! 69 00:02:57,970 --> 00:02:59,570 Ils s'embrassaient avant. 70 00:02:59,580 --> 00:03:02,360 Sam, je suis Peyton. 71 00:03:02,370 --> 00:03:04,510 J'aime beaucoup tes fringues. 72 00:03:04,520 --> 00:03:07,560 Merci, elles ressemblent beaucoup aux tiennes, en fait. 73 00:03:21,800 --> 00:03:24,880 Millie, qui aurait deviné que tu étais tellement fan de sport ? 74 00:03:24,890 --> 00:03:26,550 Je ne le suis pas, je cherche Mouth. 75 00:03:26,880 --> 00:03:28,740 Mouth et Gigi ? 76 00:03:28,750 --> 00:03:30,090 Gigi, son ex ? 77 00:03:30,100 --> 00:03:32,560 Gigi, l'étudiante de fac, la nouvelle stagiaire, 78 00:03:32,570 --> 00:03:35,380 l'ex avec son corps d'étudiante et sa tête d'étudiante ! 79 00:03:35,390 --> 00:03:37,110 OK. 80 00:03:37,120 --> 00:03:39,710 Ils s'embrassaient avant, Mouth et Gigi. 81 00:03:39,720 --> 00:03:42,130 Il embrasse Millicent maintenant. 82 00:03:42,490 --> 00:03:44,730 - Je t'aime bien. - Merci. 83 00:03:44,740 --> 00:03:48,720 Maman dit que je ne peux pas avoir de rencard encore, mais papa dit que si. 84 00:03:50,100 --> 00:03:50,970 Quoi ? 85 00:03:50,980 --> 00:03:52,210 P. Sawyer-bientôt-Scott, 86 00:03:52,220 --> 00:03:54,150 où est ton beau fiancé ? 87 00:03:54,160 --> 00:03:56,570 Je n'en ai aucune idée. 88 00:03:59,940 --> 00:04:01,990 Tu pourrais me redire ça ? 89 00:04:03,220 --> 00:04:04,920 Non, je suppose que je n'ai juste pas compris. 90 00:04:04,930 --> 00:04:07,290 Je croyais que le livre ne s'en sortait pas bien. 91 00:04:19,770 --> 00:04:21,860 Ça c'est du bon. 92 00:04:21,870 --> 00:04:24,150 Oui, en effet. 93 00:04:24,340 --> 00:04:26,260 Marvin ? 94 00:04:26,880 --> 00:04:28,170 Millicent, salut ! 95 00:04:28,180 --> 00:04:29,300 Qu'est-ce que tu fais en bas ? 96 00:04:29,310 --> 00:04:31,530 Je voulais juste passer dire bonjour. 97 00:04:31,830 --> 00:04:33,290 OK. Bonjour. 98 00:04:33,350 --> 00:04:35,290 Oh, Millie, voilà Gigi, c'est ma stagiaire. 99 00:04:35,300 --> 00:04:37,430 Gigi, voilà Millicent. 100 00:04:37,440 --> 00:04:38,680 Salut, Millicent. 101 00:04:38,690 --> 00:04:40,550 La petite amie de Marvin. 102 00:04:40,560 --> 00:04:44,560 Millicent, la petite amie sexy de Marvin. 103 00:04:44,980 --> 00:04:46,120 Beau boulot, Mouth. 104 00:04:46,130 --> 00:04:48,920 - Salut, Gigi. - Salut. 105 00:04:48,940 --> 00:04:51,570 Donc, est-ce que je devrais t'attendre après le match, ou... 106 00:04:51,590 --> 00:04:55,470 On doit retourner au studio et numériser quelque unes de ces prises. 107 00:04:55,490 --> 00:04:58,010 On va faire un reportage sur le voyage de Nathan jusqu'au Slam Ball. 108 00:04:58,020 --> 00:04:59,600 C'était l'idée de Mouth. 109 00:04:59,610 --> 00:05:02,030 C'est comme un génie là-dessus. 110 00:05:02,730 --> 00:05:04,500 Tu as de fantastiques jambes, d'ailleurs. 111 00:05:05,100 --> 00:05:07,900 Oui, OK. 112 00:05:07,910 --> 00:05:09,260 On se voit à la maison alors ? 113 00:05:09,270 --> 00:05:10,550 Pas trop tard ? 114 00:05:10,570 --> 00:05:12,710 Pas trop tard. 115 00:05:24,520 --> 00:05:27,500 Bien, on devrait retourner au match. 116 00:05:27,510 --> 00:05:29,060 Attention les pieds, Mouth. 117 00:05:29,080 --> 00:05:30,380 Pourquoi ? 118 00:05:30,390 --> 00:05:33,130 Tu ne veux pas te prendre les pieds dans ta petite laisse. 119 00:05:46,070 --> 00:05:47,660 Temps mort. 120 00:05:49,620 --> 00:05:52,020 Nathan, tu as fait trois sauts en suspension à la suite. 121 00:05:52,030 --> 00:05:53,180 C'est quoi ça ? 122 00:05:53,190 --> 00:05:54,290 Ça s'appelle marquer. 123 00:05:54,300 --> 00:05:55,870 C'est du Slam Ball ! 124 00:05:55,880 --> 00:05:57,470 Quoi, tu es blessé ? Tu as besoin de t'asseoir ? 125 00:05:57,480 --> 00:05:58,650 Non, ça va. 126 00:05:58,660 --> 00:06:00,040 Alors, vas-y et joue ! 127 00:06:00,050 --> 00:06:01,990 Maintenant, j'ai besoin de toi, allez ! 128 00:06:05,666 --> 00:06:06,970 Le voilà ! 129 00:06:06,980 --> 00:06:08,210 J'ai cru que tu m'avais larguée ! 130 00:06:08,230 --> 00:06:09,160 Quoi de neuf ? 131 00:06:09,170 --> 00:06:11,530 Je viens d'avoir un appel de mon agent. 132 00:06:11,540 --> 00:06:13,810 Quelqu'un a fait une offre pour les droits du livre pour un film. 133 00:06:13,820 --> 00:06:17,110 Luke ! Pour "la Comète" ? C'est génial ! 134 00:06:17,130 --> 00:06:22,140 Non, en fait, pas pour "la Comète" mais pour "Ravens". 135 00:06:23,980 --> 00:06:25,140 1,2,3. 136 00:06:25,150 --> 00:06:26,300 Slashers ! 137 00:06:26,310 --> 00:06:27,680 Qu'est-ce que tu en penses ? Tu es prêt pour ça ? 138 00:06:27,690 --> 00:06:29,500 Pas si ça me renvoit dans une chaise roulante. 139 00:06:29,510 --> 00:06:31,230 - Ça n'arrivera pas. - Facile à dire pour toi. 140 00:06:31,240 --> 00:06:32,480 Tu n'es pas celui avec le ballon. 141 00:06:32,480 --> 00:06:33,350 Exactement. 142 00:06:33,380 --> 00:06:34,110 Reste à côté de moi. 143 00:06:34,120 --> 00:06:36,500 Très bien. 144 00:06:39,570 --> 00:06:40,480 Le ballon, le ballon ! 145 00:06:40,490 --> 00:06:42,650 Bottez-lui le cul ! 146 00:06:48,780 --> 00:06:50,940 - Joli ! - Merci ! 147 00:06:50,950 --> 00:06:52,870 On y va, l'américain. 148 00:07:15,670 --> 00:07:18,690 Il n'était pas dans une chaise roulante ou un truc du genre ? 149 00:07:28,700 --> 00:07:30,570 Bonjour, papa. 150 00:07:31,400 --> 00:07:33,060 Tu es vivant, hein ? 151 00:07:33,070 --> 00:07:34,450 Je crois. 152 00:07:34,460 --> 00:07:35,900 Tu peux marcher ? 153 00:07:35,910 --> 00:07:36,860 Oui, je vais bien. 154 00:07:36,870 --> 00:07:38,350 Prouve-le. 155 00:07:38,360 --> 00:07:41,120 Je le ferais si tu t'enlèvais de moi, imbécile. 156 00:07:44,790 --> 00:07:46,940 Je devrais aller chercher maman ? 157 00:07:47,100 --> 00:07:49,690 Jamie, je vais bien, regarde. 158 00:07:53,460 --> 00:07:55,450 Tu es content ? 159 00:07:56,190 --> 00:07:58,000 Non ? 160 00:08:01,920 --> 00:08:04,770 Eh bien, la danse n'est pas terrible, mais OK. 161 00:08:04,790 --> 00:08:07,010 Bon match, papa. 162 00:08:14,070 --> 00:08:15,260 Haley James ? 163 00:08:15,270 --> 00:08:16,710 Ici ! 164 00:08:16,720 --> 00:08:18,710 Il y a du café. 165 00:08:20,040 --> 00:08:22,950 On partage à peu près la maison 50/50, non ? 166 00:08:22,950 --> 00:08:25,560 - Oui, pourquoi ? - Je ne sais pas. 167 00:08:25,570 --> 00:08:27,620 Cet article stupide. 168 00:08:30,900 --> 00:08:33,320 Est-ce que je veux demander ? 169 00:08:33,790 --> 00:08:36,000 Je vais bien. 170 00:08:37,180 --> 00:08:39,620 Vraiment, je vais bien. 171 00:08:50,700 --> 00:08:53,010 Quoi ? 172 00:08:57,460 --> 00:09:00,620 Alors, tu as eu une nuit pour y réfléchir. 173 00:09:00,630 --> 00:09:03,690 Où tu en es pour tout ce truc de film ? 174 00:09:03,700 --> 00:09:04,850 Je ne sais pas. 175 00:09:04,860 --> 00:09:07,730 Tu sais, d'un côté, ça serait vraiment cool. 176 00:09:07,740 --> 00:09:09,740 Mais tu sais à quel point ce livre est personnel. 177 00:09:09,750 --> 00:09:12,660 Tu sais, ces trucs avec nous et Keith. 178 00:09:12,670 --> 00:09:15,560 Oui, mais c'est déjà dans le livre, non ? 179 00:09:15,570 --> 00:09:16,620 Oui, je sais. 180 00:09:16,630 --> 00:09:21,450 Je suppose que j'ai plus l'impression de contrôler quand c'est dans un livre. 181 00:09:22,580 --> 00:09:26,950 Peu importe ce que tu décides, ce sera la bonne chose à mon avis. 182 00:09:28,120 --> 00:09:29,460 Merci, bébé. 183 00:09:29,920 --> 00:09:32,100 Je dois y aller. 184 00:09:32,660 --> 00:09:35,060 Très bien, alors appelle-moi quand tu arrives et sois prudente, OK ? 185 00:09:35,070 --> 00:09:36,840 D'accord. 186 00:09:39,040 --> 00:09:40,910 Je t'aime plutôt bien, tu le sais ça ? 187 00:09:40,920 --> 00:09:41,690 Eh bien, merci. 188 00:09:41,700 --> 00:09:44,020 Je suis plutôt attaché à toi, aussi. 189 00:09:44,340 --> 00:09:47,400 C'est une bonne chose, vu qu'on va se marier. 190 00:09:47,420 --> 00:09:48,910 Salut. 191 00:09:54,950 --> 00:09:56,920 C'est vraiment bien, Brooke. 192 00:09:56,930 --> 00:09:58,730 Peyton va l'adorer quand elle sera finie. 193 00:09:58,740 --> 00:10:02,540 Eh bien, je l'espère, sachant qu'on n'a rien d'autre à vendre. 194 00:10:02,550 --> 00:10:05,510 Comment j'ai pu donner ma compagnie à cette... 195 00:10:05,520 --> 00:10:08,150 - salope ? - Trop gentil. 196 00:10:08,170 --> 00:10:11,390 Qu'est-ce que tu dirais de sale pétasse ? 197 00:10:12,200 --> 00:10:15,410 Millie, qu'est-ce qu'on va faire de cet endroit ? 198 00:10:15,430 --> 00:10:17,060 Tu sais quoi ? Je l'aime bien come ça. 199 00:10:17,070 --> 00:10:18,920 Oh, c'est vrai ? 200 00:10:20,550 --> 00:10:22,530 Tante Brooke ! 201 00:10:22,880 --> 00:10:25,320 Voilà mon homme préféré ! 202 00:10:25,330 --> 00:10:27,130 C'est qui ta femme préférée ? 203 00:10:27,150 --> 00:10:28,720 Sam ! 204 00:10:29,230 --> 00:10:30,060 Pardon ? 205 00:10:30,070 --> 00:10:31,990 C'est qui ta femme préférée ? 206 00:10:32,010 --> 00:10:33,730 Toi ? 207 00:10:33,990 --> 00:10:36,740 Très bien, ça fera l'affaire. Dégage de là. 208 00:10:37,610 --> 00:10:39,530 J'ai été remplacée. 209 00:10:40,510 --> 00:10:43,080 Je vais prendre une robe de mariée pas finie. 210 00:10:43,090 --> 00:10:45,440 C'est tout ce que je veux, et je paierais cher pour l'avoir. 211 00:10:45,450 --> 00:10:50,070 Eh bien, je paierais cher pour une chanson d'un album pas fini. 212 00:10:50,080 --> 00:10:52,080 Je n'aime plus ce jeu. 213 00:10:52,090 --> 00:10:53,540 Je t'ai eue. 214 00:10:53,550 --> 00:10:56,040 Alors qu'est-ce qu'il y a avec Baby Brooke ? 215 00:10:56,050 --> 00:10:57,890 Les avocats de Victoria disent qu'elle le possède, 216 00:10:57,900 --> 00:11:01,970 et les avocats de Brooke disent que ceux de Victoria peuvent aller se faire BabyBrooker. 217 00:11:04,500 --> 00:11:06,700 Est-ce que tu as pensé à redémarrer une nouvelle collection, Brooke ? 218 00:11:06,710 --> 00:11:08,890 Tu l'as déjà fait, tu peux le refaire. 219 00:11:09,620 --> 00:11:11,770 J'apprécie la confiance, Haley, 220 00:11:11,780 --> 00:11:15,030 mais je ne me sens pas très inspirée récemment. 221 00:11:15,050 --> 00:11:18,270 Eh bien, en parlant de ça, Owen était plutôt sexy hier soir. 222 00:11:18,280 --> 00:11:19,330 Tu ne trouves pas, Millie ? 223 00:11:19,340 --> 00:11:22,100 Complètement. Qu'est-ce que tu en penses, Brooke ? 224 00:11:22,460 --> 00:11:25,080 Je pense que Sam me rend folle, 225 00:11:25,090 --> 00:11:28,680 à tourner en rond comme un lion en cage ! 226 00:11:28,900 --> 00:11:32,600 Sam, c'est une boutique. 227 00:11:32,610 --> 00:11:34,160 Pas un skate park ! 228 00:11:34,170 --> 00:11:36,020 Eh bien, tu m'aurais facilement trompée. 229 00:11:36,030 --> 00:11:39,740 Si tu as un plan pour remplir cet endroit, vas-y. 230 00:11:39,760 --> 00:11:42,540 Sinon, va faire du skate sur la route ! 231 00:11:42,550 --> 00:11:44,920 J'ai clairement amélioré les conditions de vie en famille d'accueil de Sam. 232 00:11:44,930 --> 00:11:46,730 Clairement. 233 00:11:48,380 --> 00:11:50,840 Maman, est-ce que je peux aller dormir chez Tante Brooke ce soir ? 234 00:11:50,860 --> 00:11:52,240 Oh, chéri, je ne sais pas si Tante Brooke... 235 00:11:52,250 --> 00:11:53,570 J'adorerais ça. 236 00:11:53,580 --> 00:11:56,050 Ça sera bien d'avoir un homme à la maison. 237 00:11:56,060 --> 00:11:57,960 Génial. Merci. 238 00:11:57,970 --> 00:12:01,730 Et en parlant de ça, j'ai trouvé qu'Owen était plutôt sexy hier soir. 239 00:12:01,740 --> 00:12:02,900 Tu ne trouves pas, Millie ? 240 00:12:02,910 --> 00:12:05,600 Complètement. Qu'est-ce que tu en penses, Brooke ? 241 00:12:06,380 --> 00:12:09,400 Je crois que je n'aime aucune d'entre vous. 242 00:12:15,440 --> 00:12:17,410 Lucas Scott. 243 00:12:18,090 --> 00:12:19,950 - Peut-être. - Julian Baker. 244 00:12:19,960 --> 00:12:21,820 Je pense que votre agent vous a appelé à propos de moi. 245 00:12:21,830 --> 00:12:23,690 Je suis intéressé pour poser une option sur votre livre. 246 00:12:23,710 --> 00:12:25,960 Oui, ils m'ont appelé hier soir. 247 00:12:26,090 --> 00:12:28,290 Ils n'avaient rien dit sur le fait que vous veniez en ville, par contre. 248 00:12:28,300 --> 00:12:29,690 Non, non. En fait, ils ne sont pas au courant. 249 00:12:29,700 --> 00:12:32,040 Je passais juste en allant à New York. 250 00:12:32,050 --> 00:12:33,220 Oui. 251 00:12:33,230 --> 00:12:35,590 Vous passiez juste par Tree Hill, hein ? 252 00:12:35,600 --> 00:12:37,290 Absolument. Oui, je voulais juste 253 00:12:37,300 --> 00:12:40,920 voir les gens et les endroits qui ont inspiré votre livre. 254 00:12:40,930 --> 00:12:44,030 C'est du très bon travail, Lucas. 255 00:12:44,040 --> 00:12:47,710 - Oui, eh bien, merci... - Oui, vous devez vous sentir pris au piège. 256 00:12:47,730 --> 00:12:49,060 - Oui, un peu. - Oui, d'accord. 257 00:12:49,070 --> 00:12:50,270 Je suis désolé, je comprends. 258 00:12:50,290 --> 00:12:54,410 Quand je... Quand je suis inspiré par quelque chose, je deviens un peu obsédé. 259 00:12:54,420 --> 00:12:59,170 Pas comme le harceleur de Peyton, juste un peu fou. 260 00:13:04,350 --> 00:13:05,720 Comment vous avez dit que vous vous appeliez déjà ? 261 00:13:05,740 --> 00:13:07,920 - Julian Baker. - Julian. 262 00:13:07,930 --> 00:13:09,900 Je vous explique. Je suis en ville pour la soirée. 263 00:13:09,910 --> 00:13:11,160 Regardez mes références en ligne. 264 00:13:11,170 --> 00:13:13,670 Si vous en avez envie, appelez-moi. On ira boire un verre. 265 00:13:13,680 --> 00:13:15,930 Vous avez des projets ? 266 00:13:15,940 --> 00:13:17,290 Peut-être. 267 00:13:17,300 --> 00:13:19,780 C'est exactement ce que j'aurais dit. 268 00:13:19,790 --> 00:13:20,770 Très bien. 269 00:13:20,780 --> 00:13:22,050 Mais si vous n'en avez pas, au moins écoutez-moi. 270 00:13:22,060 --> 00:13:26,080 Si vous n'aimez pas ce que j'ai à dire, je partirais, OK ? Je le promets. 271 00:13:26,090 --> 00:13:29,840 Au pire, vous aurez eu quelques verres gratuits de quelqu'un qui adore votre travail. 272 00:13:30,450 --> 00:13:33,180 Très bien, votre agent a mon numéro, OK ? 273 00:13:34,100 --> 00:13:35,700 - OK. - Bien. 274 00:13:35,710 --> 00:13:37,790 Eh bien, c'est super de vous rencontrer enfin, Lucas Scott. 275 00:13:37,800 --> 00:13:40,190 Votre réputation vous précède. 276 00:13:44,110 --> 00:13:48,440 D'ailleurs, votre maison est exactement comme je l'avais imaginée. 277 00:13:49,040 --> 00:13:50,660 Elle est parfaite. 278 00:14:33,360 --> 00:14:35,330 Alors, félicitations. 279 00:14:35,340 --> 00:14:37,540 Félicitations, marine. 280 00:14:38,400 --> 00:14:40,710 Qu'est-ce que tu as fait ? Sauvé une autre vie ? 281 00:14:40,730 --> 00:14:44,100 Non, ils pensaient juste que ça irait bien avec l'uniforme. 282 00:14:44,120 --> 00:14:47,020 - Salut, Peyton. - Salut, grand frère. 283 00:14:48,260 --> 00:14:49,620 Tu m'as manquée. 284 00:14:49,630 --> 00:14:51,340 Tu m'as manqué aussi. 285 00:14:52,450 --> 00:14:54,270 Viens. 286 00:14:56,110 --> 00:14:58,670 - Eh, Gigi. - Eh, Sexy. 287 00:14:58,680 --> 00:15:01,570 Et tu te demandes pourquoi Millicent me tient la laisse aussi courte. 288 00:15:02,000 --> 00:15:04,490 Écoute, je sais que nous sommes amis, mais depuis que tu es ma stagiaire, 289 00:15:04,500 --> 00:15:07,730 peut-être que tu devrais m'appeler autrement que Sexy, OK ? 290 00:15:07,740 --> 00:15:10,300 OK, joli petit cul. 291 00:15:10,980 --> 00:15:12,170 Désolée. 292 00:15:12,180 --> 00:15:13,740 Comment tu t'en sors avec les prises de vues de Nathan ? 293 00:15:13,750 --> 00:15:15,020 Tout est dans l'ordinateur. 294 00:15:15,030 --> 00:15:16,760 J'ai une vidéo de Nathan au lycée, 295 00:15:16,770 --> 00:15:19,030 un vidéo de Gilmore, une vidéo du Maryland. 296 00:15:19,040 --> 00:15:22,180 Je crois que je dois même avoir une vidéo de lui et Brooke quelque part. 297 00:15:22,530 --> 00:15:23,680 Très bien. 298 00:15:23,690 --> 00:15:25,310 Et si on commençait par quelque chose de son accident ? 299 00:15:25,330 --> 00:15:27,090 Tu sais, on met en forme les enjeux. 300 00:15:27,100 --> 00:15:29,640 Ensuite on fait un flashback et on revient vers le Slam Ball. 301 00:15:29,660 --> 00:15:32,000 Talentueux et sexy. 302 00:15:32,010 --> 00:15:34,050 - Gigi. - Oh, allez, Mouth. 303 00:15:34,060 --> 00:15:36,780 Si je peux pas plaisanter avec toi, alors je le fais avec qui ? 304 00:15:36,790 --> 00:15:38,620 En plus, tu sais que tu adores ça. 305 00:15:38,630 --> 00:15:40,160 Ce n'est pas le sujet. 306 00:15:40,170 --> 00:15:42,300 Oh, alors, tu aimes vraiment ça. 307 00:15:42,310 --> 00:15:45,220 Tu commences juste avec l'accident et je reviens. 308 00:15:48,110 --> 00:15:50,100 Gigi, euh... 309 00:15:50,780 --> 00:15:53,000 C'est sympa de rebosser avec toi. 310 00:15:53,010 --> 00:15:54,270 Tu t'en sors très bien. 311 00:15:54,280 --> 00:15:55,350 Merci. 312 00:15:55,360 --> 00:15:56,640 Je sais que je te donne beaucoup de mal, 313 00:15:56,650 --> 00:16:00,030 mais je trouve que c'est génial de te voir travailler. 314 00:16:00,110 --> 00:16:02,030 Tu m'as manqué. 315 00:16:05,520 --> 00:16:07,330 Sexy. 316 00:16:11,530 --> 00:16:13,430 - Eh, mec. - Eh. 317 00:16:13,440 --> 00:16:15,480 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je fais des pancakes. 318 00:16:15,490 --> 00:16:18,280 Vraiment ? Pourquoi ? 319 00:16:18,290 --> 00:16:20,110 Parce que je veux des pancakes. 320 00:16:20,120 --> 00:16:22,400 Il y a une liste là-bas sur la table. 321 00:16:22,460 --> 00:16:24,090 Une liste de quoi ? 322 00:16:24,100 --> 00:16:26,220 De gars pour me jouer dans le film. 323 00:16:26,230 --> 00:16:27,730 Mon dieu, tu rigoles. 324 00:16:27,740 --> 00:16:29,820 Quoi ? Je ne veux pas qu'un abruti me joue. 325 00:16:30,790 --> 00:16:32,190 Alors je suppose que tu en as entendu parler, hein ? 326 00:16:32,200 --> 00:16:33,970 Oui, Haley me l'a dit. 327 00:16:33,980 --> 00:16:35,330 C'est plutôt cool, mec. 328 00:16:35,340 --> 00:16:36,920 Oui, je suppose. 329 00:16:37,280 --> 00:16:40,520 Le producteur est passé chez moi aujourd'hui. 330 00:16:40,530 --> 00:16:41,300 Un mec bien ? 331 00:16:41,310 --> 00:16:42,380 Tu sais, c'est difficile à dire. 332 00:16:42,390 --> 00:16:45,100 Tu vois, il a de bonnes références, mais... 333 00:16:45,120 --> 00:16:46,920 Je ne sais pas. Je ne veux pas qu'ils foirent ça, tu sais ? 334 00:16:46,930 --> 00:16:49,160 Je veux dire, qui va le mettre en scène ? 335 00:16:49,170 --> 00:16:51,030 Qui va écrire le script ? 336 00:16:51,200 --> 00:16:53,670 Peut-être que c'est des questions que tu devrais lui poser. 337 00:16:53,680 --> 00:16:54,850 Oui. 338 00:16:55,920 --> 00:16:58,080 Tu veux des pancakes maintenant, non ? 339 00:16:58,090 --> 00:16:59,950 Oui, j'en veux. 340 00:17:02,500 --> 00:17:04,800 Je déteste casser ton truc, mais Shia Labeouf ? 341 00:17:04,810 --> 00:17:07,210 Je pense qu'il est un peu trop vieux pour te jouer au lycée. 342 00:17:07,220 --> 00:17:08,020 Oh, allez, mec. 343 00:17:08,030 --> 00:17:10,620 Tu sais comment les acteurs qui jouent des lycéens peuvent être vieux. 344 00:17:12,570 --> 00:17:14,780 Oui, merci. 345 00:17:15,970 --> 00:17:18,280 Donc, tu m'as vu me dépoussiérer au match, hier soir ? 346 00:17:18,290 --> 00:17:19,540 Non, en fait, j'ai manqué ça. 347 00:17:19,550 --> 00:17:20,600 Comment tu te sens ? 348 00:17:20,610 --> 00:17:22,300 Je suis un peu endolori. 349 00:17:22,320 --> 00:17:25,070 Haley était un peu paniquée, mais je vais bien. 350 00:17:25,990 --> 00:17:29,220 Tu sais, Luke, je n'avais pas vu ce truc de Slam Ball arriver, 351 00:17:29,230 --> 00:17:32,010 mais je suppose que ça fait partie de mon voyage. 352 00:17:32,580 --> 00:17:33,950 Et ce truc de film... Je veux dire, 353 00:17:33,960 --> 00:17:37,490 ça pourrait être vraiment bien pour toi, ça pourrait t'ouvrir des portes. 354 00:17:37,500 --> 00:17:39,210 Oui, peut-être. 355 00:17:40,270 --> 00:17:41,900 Eh, Nate. 356 00:17:42,390 --> 00:17:44,000 Haley retient sa respiration pendant le Slam Ball 357 00:17:44,009 --> 00:17:46,130 pour que tu puisses poursuivre ton rêve. 358 00:17:46,260 --> 00:17:48,400 Juste... 359 00:17:48,410 --> 00:17:51,110 Fais-lui savoir que tout ira bien, d'accord ? 360 00:17:51,120 --> 00:17:52,740 Oui. 361 00:17:53,370 --> 00:17:56,160 Qu'est-ce que Peyton pense du film ? 362 00:17:56,170 --> 00:17:58,010 Qu'est-ce que tu veux dire ? 363 00:17:58,020 --> 00:18:00,410 Je veux dire que c'est quasiment la moitié du livre. 364 00:18:00,420 --> 00:18:01,800 Comment elle ressent ça ? 365 00:18:01,820 --> 00:18:04,230 Elle dit qu'elle sera d'accord de toute façon. 366 00:18:04,240 --> 00:18:06,440 Et Brooke ? 367 00:18:07,600 --> 00:18:10,290 Mec, Brooke est l'autre moitié. 368 00:18:14,160 --> 00:18:16,720 J'étais contente de recevoir ta lettre et ton invitation. 369 00:18:16,730 --> 00:18:18,000 Un peu surprise, quand même. 370 00:18:18,020 --> 00:18:19,970 Je pensais juste que tu serais dehors, depuis le temps. 371 00:18:19,980 --> 00:18:21,630 Tu fais comme si c'était la prison. 372 00:18:21,640 --> 00:18:25,120 Non, non, je veux dire, tu étais là-bas pendant un moment. 373 00:18:25,140 --> 00:18:27,410 Les marines ont été bons pour moi, OK ? 374 00:18:27,420 --> 00:18:29,050 C'est tout ce que je sais. 375 00:18:32,050 --> 00:18:35,480 Alors, comment il était ? Notre père, Mick ? 376 00:18:35,490 --> 00:18:39,430 Je veux dire, plutôt comme tu l'avais dit, un peu perdu. 377 00:18:39,440 --> 00:18:42,230 Je pense qu'au fond, c'est un mec bien, 378 00:18:42,240 --> 00:18:44,800 mais ce n'est pas vraiment un père. 379 00:18:45,360 --> 00:18:49,990 Tu sais, j'ai demandé à Mick de nous faire un concert privé une fois. 380 00:18:50,000 --> 00:18:52,630 Amuser la foule. Je pensais que c'était ce qu'il faisait, tu sais ? 381 00:18:52,640 --> 00:18:54,050 Oui. 382 00:18:54,360 --> 00:18:55,950 Il a dit qu'il reviendrait vers moi. 383 00:18:55,960 --> 00:18:57,780 J'attends toujours. 384 00:19:03,880 --> 00:19:05,860 Quentin me manque beaucoup, maman. 385 00:19:06,350 --> 00:19:08,260 Il me manque aussi, mon grand. 386 00:19:08,270 --> 00:19:10,870 Je pense qu'il joue au basket, comme papa. 387 00:19:10,880 --> 00:19:14,040 Sauf qu'à la place d'un trampoline, il peut rebondir sur les nuages. 388 00:19:14,050 --> 00:19:16,570 Ah oui ? J'aime bien ça. 389 00:19:16,970 --> 00:19:20,040 Tu as toujours aimé Quentin, maman ? 390 00:19:20,050 --> 00:19:22,647 Tu sais, la première fois que j'ai rencontré Quentin, 391 00:19:22,682 --> 00:19:25,110 j'ai pensé que c'était un mauvais garçon. 392 00:19:25,120 --> 00:19:27,310 Mais j'avais tort. 393 00:19:27,370 --> 00:19:28,480 Il avait bon cœur. 394 00:19:28,490 --> 00:19:31,860 Il avait juste peur de le montrer au début. 395 00:19:36,020 --> 00:19:38,090 Tu es excité d'aller dormir chez tante Brooke ? 396 00:19:38,100 --> 00:19:40,810 - Oui. - Bien. 397 00:19:41,210 --> 00:19:42,800 On devrait y aller, mon pote. 398 00:19:42,810 --> 00:19:44,690 OK. Au revoir, Q. 399 00:19:44,700 --> 00:19:46,000 Chester te dit au revoir, lui aussi. 400 00:19:46,010 --> 00:19:48,350 Tu lui manques, comme à nous. 401 00:19:48,880 --> 00:19:50,810 Au revoir, Quentin. 402 00:19:54,670 --> 00:19:57,260 Tu penses qu'il se sent seul au paradis ? 403 00:19:57,270 --> 00:20:00,050 Non. Je pense qu'il est heureux. 404 00:20:00,060 --> 00:20:02,390 Moi aussi. 405 00:20:12,030 --> 00:20:14,040 Alors, où est la petite orpheline ? 406 00:20:14,160 --> 00:20:15,380 C'est quoi son nom ? Annie ? 407 00:20:15,490 --> 00:20:17,990 Sam. Et tu n'as pas le droit de venir là ! 408 00:20:19,170 --> 00:20:20,440 Pourquoi ? 409 00:20:20,550 --> 00:20:22,230 Parce que je travaille sur la robe de mariée de Peyton, 410 00:20:22,340 --> 00:20:24,110 et ça porte malheur de la voir avant le mariage. 411 00:20:24,460 --> 00:20:26,320 Et étant donné ta chance avec les mariages, mon pote, 412 00:20:26,440 --> 00:20:28,520 tu veux vraiment risquer le coup ? 413 00:20:28,640 --> 00:20:29,700 Très drôle. 414 00:20:30,170 --> 00:20:35,270 Mais je pensais que la règle de la robe ne s'appliquait que quand la mariée la portait. 415 00:20:35,690 --> 00:20:37,860 Tu pourrais marquer un point. 416 00:20:38,700 --> 00:20:39,970 Bien. 417 00:20:40,090 --> 00:20:41,990 Après tout, c'est ton mariage qui en jeu. 418 00:20:42,150 --> 00:20:45,300 Dis-moi que tu es là parce que tu veux que je fasse ton costume et faire doubler mes affaires. 419 00:20:45,410 --> 00:20:48,460 En fait, je vais rencontrer ce producteur pour un film sur "Ravens", 420 00:20:48,570 --> 00:20:50,910 et je voulais t'en parler d'abord. 421 00:20:51,020 --> 00:20:52,830 Je pense que Nathalie Portman pourrait me jouer. 422 00:20:52,900 --> 00:20:54,240 Je peux l'appeler si tu veux. 423 00:20:54,380 --> 00:20:55,590 Ça se passe au lycée. 424 00:20:55,700 --> 00:20:57,390 Est-ce que quelqu'un comprend ça ? Je veux dire... 425 00:20:57,500 --> 00:20:58,260 Super. 426 00:20:58,370 --> 00:21:02,020 Donc je suppose que tu vas récupérer des morveux comme sur la CW ? 427 00:21:04,010 --> 00:21:05,670 Au moins, ils sont sexy. 428 00:21:07,030 --> 00:21:09,470 OK, donc, ça veut dire que ça va pour toi, je veux dire, 429 00:21:09,600 --> 00:21:11,420 si le livre devient un film. 430 00:21:11,910 --> 00:21:13,930 Bien sûr. Pourquoi pas ? 431 00:21:14,040 --> 00:21:16,900 Eh bien, je ne sais pas. Parfois, des choses se perdent dans l'adaptation, tu sais ? 432 00:21:17,020 --> 00:21:20,380 OK, je pense que tu tires des conclusions hâtives là, petit auteur. 433 00:21:20,490 --> 00:21:22,370 Parce que tout d'abord, ça doit être fait. 434 00:21:22,530 --> 00:21:27,960 Et si ça se fait, qui te dit que ce ne sera pas une histoire d'amour épique et foutrement géniale ? 435 00:21:28,080 --> 00:21:31,620 Je veux dire, je fais la robe de mariée de Peyton. 436 00:21:31,780 --> 00:21:34,180 Ça pourrait être un super moyen de le finir, non ? 437 00:21:34,310 --> 00:21:35,750 Et je pourrais me jouer. 438 00:21:35,830 --> 00:21:37,200 D'accord. 439 00:21:37,320 --> 00:21:38,600 Oui, nous y voilà. 440 00:21:38,710 --> 00:21:40,920 Je suppose que je dois te considérer dans le tableau alors, non ? 441 00:21:41,040 --> 00:21:41,990 Oui. 442 00:21:42,100 --> 00:21:45,940 Pour info, cette robe est incroyable. 443 00:21:46,170 --> 00:21:47,160 Eh bien... 444 00:21:47,280 --> 00:21:49,070 Tu es plutôt talentueuse, Brooke Davis. 445 00:21:49,180 --> 00:21:52,080 Tu n'es pas si mal, Lucas Scott. 446 00:21:54,770 --> 00:21:56,870 Tu pourrais vraiment appeler Natalie ? 447 00:21:56,980 --> 00:21:59,230 Amie proche, on s'est tellement amusées. 448 00:21:59,340 --> 00:22:00,870 Bon à savoir. 449 00:22:03,730 --> 00:22:06,840 Il y a des choses que vous avez apprises grâce à l'adversité, Nathan ? 450 00:22:06,960 --> 00:22:08,970 Je veux dire, est-ce que vous pensez parfois que la lutte 451 00:22:09,080 --> 00:22:11,100 et les déboires ont fait de vous une personne meilleure ? 452 00:22:11,220 --> 00:22:13,100 Je suppose que oui. 453 00:22:13,210 --> 00:22:16,110 J'aime bien penser que si j'avais été jusqu'en NBA au Maryland, 454 00:22:16,220 --> 00:22:18,390 je serais quand même un mec bien. Je l'espère. 455 00:22:18,550 --> 00:22:19,440 Mouth ? 456 00:22:19,560 --> 00:22:21,120 On va arriver à la fin d'une seconde à l'autre. 457 00:22:21,200 --> 00:22:23,300 OK, on coupe et on prend un autre cassette. 458 00:22:23,370 --> 00:22:25,320 Bien sûr, Sexy. 459 00:22:27,100 --> 00:22:29,940 Désolée. Je parlais à Nathan. 460 00:22:32,730 --> 00:22:35,623 Tu sais, une des plus grandes leçons que j'ai apprise c'est de ne jamais flirter 461 00:22:35,633 --> 00:22:38,220 avec des jolies filles qui ne sont ni ta femme, ni ta copine. 462 00:22:38,370 --> 00:22:40,120 Quoi ? Tu ne veux pas parler de Gigi ? 463 00:22:40,240 --> 00:22:43,100 Non, je ne parle pas de la bombe avec qui tu sortais. 464 00:22:43,250 --> 00:22:45,060 Pourquoi je parlerais d'elle ? 465 00:22:45,750 --> 00:22:49,350 Écoute, Millie est une rock star, ne fous pas ça en l'air. 466 00:22:50,130 --> 00:22:51,690 Je reviens, OK ? 467 00:22:54,180 --> 00:22:56,750 Mec, c'est quoi ce bordel ? 468 00:22:56,860 --> 00:23:00,060 Sans moi, tu serais assis sur le banc à faire des petits tirs. 469 00:23:00,130 --> 00:23:01,430 Et c'est toi qui a l'interview ? 470 00:23:01,550 --> 00:23:03,340 Je te le dis, je ne reçois aucun amour. 471 00:23:03,450 --> 00:23:04,720 Tu veux que je t'arrange quelque chose ? 472 00:23:04,840 --> 00:23:06,740 Je vais te dire, tu gardes l'interview. 473 00:23:06,820 --> 00:23:08,730 Pourquoi tu ne m'arrangerais pas quelque chose avec Brooke à la place ? 474 00:23:08,850 --> 00:23:10,100 Cette fille m'a complètement oublié. 475 00:23:10,210 --> 00:23:11,940 Elle a passé une sale période récemment. 476 00:23:12,060 --> 00:23:14,800 Mais dans la liste des 100 choses que tu as foirées dans ta vie, 477 00:23:14,960 --> 00:23:17,820 je dirais que perdre Brooke Davis a été l'une des numéros 1. 478 00:23:17,980 --> 00:23:19,810 C'est quoi l'autre ? 479 00:23:20,310 --> 00:23:21,770 Cette coupe de cheveux. 480 00:23:22,530 --> 00:23:25,160 Ou la dépendance à la drogue. Une des trois. 481 00:23:34,540 --> 00:23:36,220 Excuse-moi. 482 00:23:36,340 --> 00:23:39,420 Est-ce que ta mère te laisse faire du skateboard sur le parquet ? 483 00:23:41,310 --> 00:23:43,570 Sauvé par le gong, mon pote. 484 00:23:43,670 --> 00:23:45,530 Tu devrais aller jouer dans la chambre de Sam. Et par "jouer" 485 00:23:45,610 --> 00:23:49,050 je ne veux pas dire fumer, boire ou faire brûler la maison, OK ? 486 00:23:56,170 --> 00:23:59,530 Pas moyen. Tu ne peux pas venir le récupérer tout de suite, il vient d'arriver. 487 00:23:59,640 --> 00:24:00,750 Qui ? Jamie ? 488 00:24:00,910 --> 00:24:02,970 Tu peux le garder. Cet enfant est une menace. 489 00:24:03,090 --> 00:24:04,760 Je suis là pour te parler de Owen. 490 00:24:04,870 --> 00:24:07,530 Et depuis quand tu surveilles les arrières d'Owen ? 491 00:24:07,760 --> 00:24:09,960 Depuis qu'il est juste à côté de moi. 492 00:24:13,580 --> 00:24:15,470 Tu devrais dire à ton petit copain Owen 493 00:24:15,590 --> 00:24:17,080 que s'il a quelque chose à me dire, 494 00:24:17,190 --> 00:24:20,720 il peut me parler en personne et qu'il arrête de faire comme un 5e. 495 00:24:20,870 --> 00:24:22,770 Mec, si t'as quelque chose à lui dire, 496 00:24:22,880 --> 00:24:25,940 tu devrais lui dire toi même et arrêter de faire comme un 5e. 497 00:24:30,130 --> 00:24:31,120 Salut. 498 00:24:31,960 --> 00:24:33,450 Salut. 499 00:24:37,320 --> 00:24:38,260 Qu'est-ce que tu fais ? 500 00:24:38,340 --> 00:24:39,370 SMS. 501 00:24:39,480 --> 00:24:40,300 Sur quoi ? 502 00:24:40,460 --> 00:24:41,670 Fête. 503 00:24:42,050 --> 00:24:43,320 Tu veux venir ? 504 00:24:50,720 --> 00:24:52,810 Pourquoi tu ne te sers pas de la porte ? 505 00:24:52,970 --> 00:24:54,870 Parce que ça fait plus aventure. 506 00:24:54,980 --> 00:24:56,540 Comme "les enfants perdus". 507 00:24:56,650 --> 00:24:58,070 C'est quoi "les enfants perdus" ? 508 00:24:58,180 --> 00:25:00,750 Mec, tu viens pas de me demander ça. 509 00:25:01,360 --> 00:25:03,200 T'as déjà fait quelque chose de fou ? 510 00:25:03,390 --> 00:25:06,680 J'ai été kidnappé par ma nounou une fois, 511 00:25:06,940 --> 00:25:09,430 poursuivi dans un champ de maïs, 512 00:25:09,870 --> 00:25:12,120 et tombé dans une piscine... 513 00:25:12,990 --> 00:25:14,820 Rien de fait exprès ? 514 00:25:15,470 --> 00:25:18,500 OK, eh bien, c'est beaucoup plus marrant quand c'est fait exprès. 515 00:25:18,720 --> 00:25:20,590 Donc tu veux aller à la fête ou quoi ? 516 00:25:20,780 --> 00:25:22,530 Il y aura un château gonflable ? 517 00:25:22,610 --> 00:25:24,320 Il y aura de quoi se gonfler. 518 00:25:46,890 --> 00:25:50,220 Eh bien, le lieu de notre défaite historique. 519 00:25:50,330 --> 00:25:51,530 Tu veux une réexplication ? 520 00:25:51,650 --> 00:25:52,560 Attention maintenant. 521 00:25:52,680 --> 00:25:55,890 En plus, c'est comme ça que j'ai rencontré Lucas. 522 00:25:56,050 --> 00:25:59,470 Le nuit où on a eu à faire avec le faux-moi blanc et taré, 523 00:25:59,580 --> 00:26:04,510 - et maintenant tu peux rigoler. - C'est drôle. 524 00:26:05,380 --> 00:26:07,790 Lucas et toi vous vous mariez ? 525 00:26:07,900 --> 00:26:09,970 Tu t'en sors plutôt bien, Peyton. 526 00:26:10,120 --> 00:26:11,630 Tu t'en sors bien. 527 00:26:11,900 --> 00:26:14,830 Je ne voulais rien dire à propos de toi étant toujours un marine. 528 00:26:14,980 --> 00:26:19,360 Je pense qu'on cherche tous une vie qui ait un but, d'une certaine manière, 529 00:26:19,480 --> 00:26:22,190 et je suis vraiment heureuse que tu l'aies trouvée. 530 00:26:23,110 --> 00:26:24,760 Et toi, tu l'as trouvée ? 531 00:26:25,330 --> 00:26:28,280 Oui. 532 00:26:28,430 --> 00:26:30,530 Je veux dire, ça se faufile en toi, non ? 533 00:26:30,640 --> 00:26:32,780 Mais un jour, tu regardes ta vie, et 534 00:26:32,860 --> 00:26:37,860 elle a un but, quelqu'un qui te rend spéciale et des amis. 535 00:26:38,060 --> 00:26:41,580 Et c'est comme si tout d'un coup, tout le temps et la souffrance 536 00:26:41,700 --> 00:26:44,790 qu'il a fallu pour en arriver là, ça ne comptait plus. 537 00:26:46,070 --> 00:26:47,410 Oui, j'attendais que tu me dises ça 538 00:26:47,530 --> 00:26:50,180 depuis que tu es montée sur ce ring et que tu as commencé à répondre aux coups. 539 00:26:53,230 --> 00:26:57,370 Écoute, je sais que Mick t'a blessé en n'étant pas le type de père que tu aurais voulu, 540 00:26:57,490 --> 00:27:00,100 mais tu as réussi quand même, tu sais ? 541 00:27:00,220 --> 00:27:02,710 Tu as des gens qui t'accrochent des médailles dessus. 542 00:27:03,130 --> 00:27:07,590 Et donc, peut-être que toute la souffrance qu'il t'a fallu pour en arriver là 543 00:27:07,970 --> 00:27:10,810 ne compte plus non plus pour toi, grand frère. 544 00:27:11,080 --> 00:27:12,490 Peut-être. 545 00:27:14,090 --> 00:27:18,110 Eh bien, je dois y aller, mais j'ai une idée. 546 00:27:18,300 --> 00:27:23,920 J'ai une petite maison de disques, et j'ai quelques contacts de mes années à L.A. 547 00:27:25,130 --> 00:27:27,880 Et si on le faisait ce petit concert privé ? 548 00:27:29,240 --> 00:27:30,410 Tu ferais ça ? 549 00:27:30,680 --> 00:27:31,920 Bien sûr. 550 00:27:32,080 --> 00:27:33,750 C'est ce qu'on fait en famille, non ? 551 00:27:34,740 --> 00:27:36,570 Ça a l'air parfait. 552 00:27:37,990 --> 00:27:39,470 Viens, je te raccompagne. 553 00:27:45,910 --> 00:27:49,430 Super, toutes ces années et tu vas me faire arrêter pour avoir prêté mes affaires. 554 00:27:57,030 --> 00:27:58,150 Salut, quoi de neuf ? 555 00:27:58,310 --> 00:28:02,220 Oh, je viens de déposer le petit monstre chez Brooke pour la nuit, 556 00:28:02,340 --> 00:28:05,520 et c'est juste Nathan et moi ce soir. 557 00:28:08,530 --> 00:28:13,560 Très drôle. En fait, je pensais jouer du piano, prendre un long bain. 558 00:28:13,680 --> 00:28:15,092 Et après... 559 00:28:17,920 --> 00:28:18,870 Désolé. 560 00:28:20,190 --> 00:28:24,120 En parlant de mauvais pornos, comment va ton offre de film ? 561 00:28:24,290 --> 00:28:25,460 Sympa. 562 00:28:25,570 --> 00:28:28,440 Non, je sais pas. Je suis sur le point de rencontrer le producteur pour en parler. 563 00:28:28,560 --> 00:28:30,090 Alors, tu penses que tu vas le faire ? 564 00:28:30,200 --> 00:28:32,300 Mon agent pense que je serais fou de ne pas le faire. 565 00:28:32,380 --> 00:28:33,520 Cool. 566 00:28:33,640 --> 00:28:35,750 Parce que je pensais à Ellen Page pour m'interpréter. 567 00:28:35,890 --> 00:28:37,930 Et je pensais à Ellen Page pour Mia. 568 00:28:38,000 --> 00:28:40,250 Mia ? Elle n'est même pas dans ton livre. 569 00:28:40,370 --> 00:28:43,080 C'est vrai. Je pensais l'introduire. 570 00:28:43,210 --> 00:28:47,170 Super, cette petite peste me vole ma vie et maintenant elle me vole ma liste d'actrices. 571 00:28:47,290 --> 00:28:49,720 Et sans parler du fait que je vais complètement te descendre. 572 00:28:53,990 --> 00:28:56,720 Alors le Slam Ball ? 573 00:28:56,880 --> 00:28:59,350 Tu sais, j'ai un mari qui a un mauvais dos, 574 00:28:59,170 --> 00:29:01,070 et qui joue à un jeu nommé Slam Ball, (Slam Ball = balle claquée) 575 00:29:01,180 --> 00:29:04,100 alors tu me dis quand je peux recommencer à respirer. 576 00:29:04,260 --> 00:29:06,130 Haley, il ira bien. 577 00:29:06,870 --> 00:29:09,940 Écoute, Nathan sait ce qu'il veut, 578 00:29:10,400 --> 00:29:12,460 mais il est plus intelligent cette fois. 579 00:29:12,570 --> 00:29:15,680 Je veux dire, il sait qu'il a la meilleure femme 580 00:29:15,840 --> 00:29:18,650 et le meilleur fils possibles à prendre en compte là-dedans. 581 00:29:18,770 --> 00:29:22,050 Oui, il a été vraiment adorable pour tout ça. 582 00:29:24,330 --> 00:29:29,120 En fait, je pense que je vais rentrer et voir mon adorable mari. 583 00:29:40,140 --> 00:29:41,390 Julian. 584 00:29:41,510 --> 00:29:42,690 Eh, content que vous soyez venu. 585 00:29:42,800 --> 00:29:45,390 J'espère que ça ne vous dérange pas, j'aime beaucoup les bars un peu fermés. 586 00:29:45,510 --> 00:29:46,890 Vous êtes déjà venu ici ? 587 00:29:47,720 --> 00:29:49,390 C'est une blague. 588 00:29:50,450 --> 00:29:51,850 Pas une bonne, mais... 589 00:29:52,310 --> 00:29:56,880 Non, je sais que c'est votre endroit. J'ai toujours voulu voir le fameux Tric. 590 00:29:57,000 --> 00:29:58,750 On dirait que vous avez fait vos recherches. 591 00:29:58,870 --> 00:30:02,330 Luke, je suis plongé dans cette histoire, je ne peux pas me la sortir de la tête. 592 00:30:02,400 --> 00:30:06,130 Écoutez, j'ai vérifié vos références, et c'est du sérieux. 593 00:30:06,270 --> 00:30:10,610 Mais, c'est une histoire vraiment personnelle, vous voyez ? 594 00:30:10,680 --> 00:30:13,740 C'est pour ça que je veux que vous écriviez le scénario. 595 00:30:13,920 --> 00:30:14,850 Quoi ? 596 00:30:15,000 --> 00:30:16,930 Personne d'autre ne peut raconter cette histoire. 597 00:30:17,050 --> 00:30:18,310 C'est votre voix, Luke. 598 00:30:18,420 --> 00:30:22,220 En plus de ça, vous verrez que le cinéma, ça paye largement plus que l'écriture. 599 00:30:22,360 --> 00:30:24,150 C'est pas une histoire d'argent. 600 00:30:28,640 --> 00:30:32,240 Avec vous, je pourrais vraiment croire ça. Néanmoins, 6 chiffres. 601 00:30:32,350 --> 00:30:33,340 Vraiment ? 602 00:30:33,480 --> 00:30:34,540 100 000 ? 603 00:30:34,620 --> 00:30:36,310 Plutôt 300 000, 604 00:30:36,460 --> 00:30:40,030 et 300 000 de plus si on arrive à faire le film, et je ferai faire le film. 605 00:30:42,880 --> 00:30:46,360 Donc dans le livre, ça dit que Peyton a déménagé à L.A. Elle a aimé là-bas ? 606 00:30:46,520 --> 00:30:47,960 Oui, elle a adoré. 607 00:30:48,060 --> 00:30:50,190 Eh bien, si tout marche bien, et ça marchera, 608 00:30:50,310 --> 00:30:52,790 Vous serez un scénariste à succès. Vous pourriez lui rendre visite. 609 00:30:52,910 --> 00:30:56,990 Eh bien, en fait, elle vit ici, maintenant. Nous sommes fiancés. 610 00:30:58,740 --> 00:31:01,720 Eh bien, tout le monde adore les fins heureuses. 611 00:31:03,000 --> 00:31:06,980 Écoutez, vous ne me connaissez pas, mais j'ai vraiment l'impression de vous connaître. 612 00:31:07,100 --> 00:31:10,090 Si vous me donnez l'option du livre, je vous donnerais un contrôle complet du script. 613 00:31:10,200 --> 00:31:11,710 On fera ça ensemble. 614 00:31:12,700 --> 00:31:14,690 Allez, qu'est-ce que vous en dites ? 615 00:31:26,000 --> 00:31:27,440 Tu essaies quelque chose de nouveau ? 616 00:31:27,560 --> 00:31:28,810 Oui. 617 00:31:28,970 --> 00:31:30,080 Fais-moi écouter. 618 00:31:35,300 --> 00:31:37,000 Quoi ? 619 00:31:37,720 --> 00:31:39,440 Désolé. Rien. 620 00:31:49,600 --> 00:31:51,150 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 621 00:31:51,260 --> 00:31:53,310 Je ne peux pas jouer si tu fais cette tête. 622 00:31:53,430 --> 00:31:55,890 Je sais. Moi non plus. 623 00:31:57,560 --> 00:31:59,790 Tu es si drôle. 624 00:32:01,850 --> 00:32:03,940 On s'inquiétait pour toi. 625 00:32:04,100 --> 00:32:07,350 Mon dos va bien. Je te le promets. 626 00:32:09,610 --> 00:32:11,620 C'est dommage, parce que, tu sais, 627 00:32:11,740 --> 00:32:14,340 Jamie dort chez Brooke, et, 628 00:32:14,670 --> 00:32:18,360 je pensais que peut-être tu voudrais un petit massage. Mais bon, c'est pas grave. 629 00:32:18,480 --> 00:32:21,770 Oui, enfin, ce n'est pas parfait. En fait, je pensais, 630 00:32:21,850 --> 00:32:25,110 peut-être que tu pourrais me porter dans les escaliers ce soir ? 631 00:32:25,220 --> 00:32:27,470 - Te porter ? - C'est bon ? 632 00:32:38,130 --> 00:32:39,770 J'ai fait une erreur. 633 00:32:43,130 --> 00:32:44,790 J'étais fou de toi. 634 00:32:45,170 --> 00:32:48,530 Je suis fou de toi. C'est juste... 635 00:32:51,200 --> 00:32:52,270 Écoute. 636 00:32:53,400 --> 00:32:54,950 Je suis un idiot. 637 00:32:55,290 --> 00:32:57,350 Souviens-toi bien de ça. 638 00:33:00,120 --> 00:33:02,030 Brooke, il y a un problème au... 639 00:33:02,910 --> 00:33:04,790 Owen. 640 00:33:05,600 --> 00:33:07,220 Je n'aurais jamais imaginé ça. 641 00:33:08,600 --> 00:33:10,360 Désolée. Il y a un problème au magasin. 642 00:33:10,480 --> 00:33:12,950 Le fouineur d'en face a appelé et a dit qu'il y a quelqu'un qui est entré par effraction. 643 00:33:13,070 --> 00:33:14,510 - Appelle la police. - Non. 644 00:33:14,630 --> 00:33:16,070 - Brooke. - Non ! 645 00:33:16,150 --> 00:33:17,870 Bien. J'y vais. 646 00:33:17,980 --> 00:33:19,230 Non. J'y vais. 647 00:33:19,350 --> 00:33:21,760 Je dois juste dire à Sam de surveiller Jamie. Et je dois prendre mon arme. 648 00:33:23,000 --> 00:33:24,170 Attends. Quoi ? 649 00:33:47,890 --> 00:33:49,600 J'aurais dû prendre le flingue. 650 00:33:51,460 --> 00:33:52,740 Oh mon Dieu. 651 00:33:56,220 --> 00:33:57,380 Je vais la tuer. 652 00:33:58,460 --> 00:33:59,280 Viens là. 653 00:33:59,590 --> 00:34:01,050 - Tu le prends ? - Oui, je l'ai. 654 00:34:03,480 --> 00:34:05,720 Qu'est-ce que tu fous ici ? 655 00:34:05,840 --> 00:34:08,080 Je t'avais dit que je pouvais remplir cet endroit. 656 00:34:08,200 --> 00:34:11,630 Premièrement, tu as 15 ans. 657 00:34:11,700 --> 00:34:15,720 Deuxièmement, tu as kidnappé un enfant de 5 ans, Nounou Carrie adolescente ! 658 00:34:15,830 --> 00:34:19,400 Et troisièmement, tu entres par effraction là où je travaille ! 659 00:34:19,520 --> 00:34:20,830 C'est l'endroit... 660 00:34:24,230 --> 00:34:26,460 C'est la robe de mariée de Peyton. 661 00:34:28,740 --> 00:34:31,400 Oh, mec, relax, tout va bien ça va. 662 00:34:33,030 --> 00:34:35,370 Oh, non. 663 00:34:35,490 --> 00:34:36,740 Où elle est ? 664 00:34:46,220 --> 00:34:47,860 Tout le monde dehors ! 665 00:34:55,930 --> 00:34:57,680 Allez ! Maintenant ! 666 00:34:58,760 --> 00:35:00,370 Tout le monde sort ! 667 00:35:02,660 --> 00:35:04,350 Je suis désolée. 668 00:35:09,010 --> 00:35:10,450 Dégagez ! 669 00:35:11,670 --> 00:35:13,150 Pas toi. 670 00:35:21,370 --> 00:35:24,890 Je fais ce tir, c'est un droit de production égal, hein ? 671 00:35:25,610 --> 00:35:27,470 Co-producteur. 672 00:35:27,880 --> 00:35:29,220 Producteur. 673 00:35:29,490 --> 00:35:31,340 Tire simplement. 674 00:35:34,000 --> 00:35:37,570 Je n'y crois pas, je viens de te donner un droit de production. 675 00:35:37,680 --> 00:35:39,890 Allez, signe vite avant que je change d'avis. 676 00:35:42,170 --> 00:35:44,750 Je devrais parler à Peyton en premier. 677 00:35:44,870 --> 00:35:48,030 Tu sais quoi, mon pote ? C'est exactement pourquoi le film devrait se faire. 678 00:35:48,120 --> 00:35:50,600 Lucas Scott et Peyton Sawyer ont réussi. 679 00:35:50,760 --> 00:35:53,850 Ils sont ensemble. C'est inspirant. 680 00:35:55,550 --> 00:35:58,140 Ce contrat est juste une option. 681 00:35:58,250 --> 00:36:00,210 Ça me donne les droits exclusifs sur le livre pendant 6 mois 682 00:36:00,320 --> 00:36:02,110 pour faire tout ce que j'ai dit que j'allais faire. 683 00:36:02,230 --> 00:36:05,070 Si non, tous les droits vous reviennent. 684 00:36:05,220 --> 00:36:06,700 Oui, je sais. 685 00:36:06,890 --> 00:36:09,990 J'ai appelé mon agent, et il pense que je devrais le signer aussi, mais... 686 00:36:10,710 --> 00:36:12,550 C'est un mec intelligent. 687 00:36:15,260 --> 00:36:16,780 Six mois. 688 00:36:23,030 --> 00:36:25,650 On va complètement se bourrer. 689 00:36:26,440 --> 00:36:30,280 Je te promets que ce jour restera dans l'histoire comme l'un des plus importants de ta vie, Lucas. 690 00:36:31,120 --> 00:36:32,460 Je l'espère. 691 00:36:32,580 --> 00:36:34,210 il faut que j'appelle Peyton. 692 00:36:34,350 --> 00:36:35,960 Dis-lui de venir fêter ça. 693 00:36:36,080 --> 00:36:36,900 D'accord. 694 00:36:42,700 --> 00:36:43,960 Merci, mon pote. 695 00:36:48,960 --> 00:36:51,010 Je suis vraiment désolé, tante Brooke. 696 00:36:52,760 --> 00:36:55,690 C'est bon, Jamie. Ce n'est pas contre toi que je suis en colère. 697 00:36:55,850 --> 00:36:57,210 C'est contre Sam, hein ? 698 00:36:57,330 --> 00:36:58,490 Oui. 699 00:36:59,960 --> 00:37:02,450 Mais je suis un peu en colère contre toi. 700 00:37:02,680 --> 00:37:06,750 Tu aurais dû me dire que tu quittais la maison ce soir. 701 00:37:06,870 --> 00:37:09,770 Tu ne peux pas faire confiance aux gens quand ils sont mauvais. 702 00:37:09,890 --> 00:37:12,830 Je sais, mais Sam n'est pas mauvaise. 703 00:37:15,460 --> 00:37:17,480 Je ne sais pas, mon pote. 704 00:37:17,590 --> 00:37:21,390 Elle ne l'est pas. Je pense qu'elle est comme Quentin quand maman l'a rencontré. 705 00:37:21,500 --> 00:37:24,730 Elle est gentille. Elle a juste peur de le montrer. 706 00:37:37,120 --> 00:37:39,230 Tu as besoin d'aide ? 707 00:37:39,350 --> 00:37:41,020 Non, c'est bon. Tu peux partir. 708 00:37:41,140 --> 00:37:42,800 OK. On se voit demain ? 709 00:37:42,920 --> 00:37:44,320 Bien sûr. Conduit prudemment. 710 00:37:45,517 --> 00:37:49,460 Quelques uns de mes amis vont aller boire un verre plus tard, si tu veux venir. 711 00:37:49,570 --> 00:37:51,900 Merci. Je devrais rentrer. 712 00:37:52,010 --> 00:37:55,800 OK. J'ai passé une super journée avec toi, Mouth. 713 00:37:55,930 --> 00:37:57,930 Comme au bon vieux temps. 714 00:37:58,120 --> 00:38:00,180 J'ai passé une super journée, moi aussi. 715 00:38:00,300 --> 00:38:03,830 Eh bien tu devrais retourner au boulet et à la chaîne. 716 00:38:03,940 --> 00:38:05,410 À demain. 717 00:38:22,430 --> 00:38:25,070 Je m'inquiète pour le Slam Ball. 718 00:38:25,410 --> 00:38:27,080 C'est ma faute. 719 00:38:27,230 --> 00:38:30,770 J'ai sous-estimé la vitesse de ce jeu. 720 00:38:30,920 --> 00:38:34,040 Quelques uns de ces gars sont de grands athlètes, ils sont rapides. 721 00:38:34,690 --> 00:38:37,770 Oui, eh bien, tu vas devoir être plus rapide, parce que 722 00:38:37,890 --> 00:38:41,030 je ne sais pas si je peux gérer un autre match comme le dernier. 723 00:38:41,150 --> 00:38:42,520 Je serai plus rapide. 724 00:38:42,710 --> 00:38:44,670 Parce que je sais que tu me fais confiance. 725 00:38:44,940 --> 00:38:47,080 Je t'aime pour ça. 726 00:38:59,080 --> 00:39:01,560 Elle arrive, elle est juste un peu en retard. 727 00:39:01,830 --> 00:39:03,680 Peut-être qu'il y a un autre homme. 728 00:39:04,690 --> 00:39:07,130 Pourquoi j'ai signé cette option déjà ? 729 00:39:07,290 --> 00:39:08,910 Ça me rappelle que je dois passer un coup de fil rapide. 730 00:39:09,010 --> 00:39:10,450 Je reviens, OK ? 731 00:39:17,030 --> 00:39:18,830 Joli coup. 732 00:39:19,740 --> 00:39:22,590 Joli tout. Tu es sexy. 733 00:39:22,710 --> 00:39:24,650 Non, c'est pas vrai, j'étais comme une tornade à la maison. 734 00:39:24,730 --> 00:39:27,920 Où est le producteur ? Je dois lui poser plein de questions. 735 00:39:28,070 --> 00:39:29,490 Il est allé passer un coup de fil. 736 00:39:29,640 --> 00:39:31,850 OK, alors dans ce cas, je vais aller jeter un œil à mon maquillage. 737 00:39:31,960 --> 00:39:33,770 Tu es si sexy. 738 00:39:48,510 --> 00:39:51,200 Je ne pense pas que le détergeant enlève la peinture en bombe. 739 00:39:52,560 --> 00:39:55,940 Je sais que je n'ai rien d'autre à dire à part "je suis désolée". 740 00:39:56,130 --> 00:39:59,020 Je fais ces trucs stupides parfois. 741 00:39:59,550 --> 00:40:01,790 Je suis vraiment désolée, quand même. 742 00:40:02,940 --> 00:40:05,600 Tu étais gentille avec moi, mais je n'en vaux pas la peine. 743 00:40:05,750 --> 00:40:07,420 Et tu crois aller où ? 744 00:40:07,530 --> 00:40:08,320 Je sais pas. 745 00:40:08,510 --> 00:40:10,640 Tu es punie. 746 00:40:10,840 --> 00:40:12,700 Tu ne me mets pas dehors ? 747 00:40:12,810 --> 00:40:15,970 Non. Et j'espère qu'un jour, 748 00:40:16,130 --> 00:40:18,980 tu arrêteras d'être surprise d'entendre ça. 749 00:40:19,150 --> 00:40:22,500 Va dans ta chambre. En fait, va dans la mienne, 750 00:40:22,610 --> 00:40:24,440 parce que la fenêtre ne s'ouvre pas. 751 00:40:24,510 --> 00:40:29,640 - Je peux juste dire, pour la fête... - Sam, je suis tellement énervée en ce moment. 752 00:40:30,300 --> 00:40:31,750 Vas-y. 753 00:40:32,020 --> 00:40:34,480 Je suis désolée, Jamie. 754 00:40:39,750 --> 00:40:41,800 Je trouve que c'est plutôt cool. 755 00:40:52,130 --> 00:40:54,340 Tu es devenue encore plus belle. 756 00:40:54,450 --> 00:40:56,380 Qu'est-ce que tu fais là, Julian ? 757 00:40:56,500 --> 00:40:59,490 Tu n'as pas entendu ? J'ai mis une option sur le livre de ton fiancé. 758 00:40:59,610 --> 00:41:01,510 Mais bien sûr. 759 00:41:01,630 --> 00:41:03,950 En fait, c'est déjà fait. 760 00:41:04,220 --> 00:41:05,930 Je suis plutôt charmant. 761 00:41:06,770 --> 00:41:08,780 Mais tu le sais déjà, bébé. 762 00:41:12,461 --> 00:41:13,590 Vous voilà. 763 00:41:14,360 --> 00:41:16,650 Eh bien, je vois que vous avez déjà fait connaissance. 764 00:41:18,000 --> 00:41:19,870 Oui, en effet. 765 00:41:19,990 --> 00:41:21,280 Et tu sais quoi, Lucas ? 766 00:41:21,360 --> 00:41:23,530 C'est comme si je la connaissais depuis des années. 767 00:41:25,110 --> 00:41:26,560 La Ravens Team... 768 00:41:27,150 --> 00:41:28,790 One Tree Hill Saison 6 Épisode 8 Our Life is Not a Movie or Maybe 769 00:41:29,360 --> 00:41:32,060 http://onetreehillravens.forumactif.net/