1
00:00:00,330 --> 00:00:02,130
Précédemment dans One Tree Hill...
2
00:00:02,150 --> 00:00:03,020
C'est fini.
3
00:00:03,030 --> 00:00:04,440
À cause d'une seule mauvaise dédicace ?
4
00:00:04,450 --> 00:00:06,290
Rentrez chez vous,
écrivez un autre bouquin.
5
00:00:06,300 --> 00:00:08,480
Je vous promets de lire le prochain.
6
00:00:08,490 --> 00:00:11,070
Écoutez, j'ai entendu dire que vous cherchiez
une opportunité de rejouer au basket.
7
00:00:11,090 --> 00:00:14,660
- Oui, monsieur.
- Eh bien, j'en ai une pour vous.
8
00:00:14,670 --> 00:00:16,840
Alors qu'est-ce que tu en penses, mec ?
Tu vas venir jouer pour nous ?
9
00:00:16,923 --> 00:00:18,710
Tu dois le faire, papa.
10
00:00:18,720 --> 00:00:21,220
Je suis juste inquiet que mon dos ne
puisse pas supporter ça pour l'instant.
11
00:00:22,540 --> 00:00:24,330
Je me surprends en disant ça,
12
00:00:24,340 --> 00:00:27,070
mais j'ai une chambre de plus,
13
00:00:27,080 --> 00:00:28,940
et elle est à toi, si tu la veux.
14
00:00:28,950 --> 00:00:30,640
Nous sommes prêts à vous offrir
un plus haut salaire
15
00:00:30,650 --> 00:00:32,500
et un poste à l'antenne,
comme vous auriez dû l'avoir.
16
00:00:32,510 --> 00:00:35,370
Tu as un meilleur poste
et une stagiaire sexy.
17
00:00:35,380 --> 00:00:37,400
Une stagiaire sexy ?
18
00:00:37,500 --> 00:00:39,810
- Gigi ?
- Mouth !
19
00:00:40,130 --> 00:00:41,670
Quoi ? Vous vous connaissez ?
20
00:00:41,680 --> 00:00:43,750
On sortait ensemble au lycée.
21
00:00:44,260 --> 00:00:46,200
Tu feras attention, hein ?
22
00:00:46,220 --> 00:00:47,930
Je n'essaierai pas de jouer au héros
ou quoi que ce soit.
23
00:00:47,940 --> 00:00:50,130
Viens là.
24
00:00:50,150 --> 00:00:51,620
Je reviendrai, Peyton.
25
00:00:52,080 --> 00:00:53,450
Je te crois.
26
00:00:53,780 --> 00:00:57,390
Je t'ai dit que je voulais être mère,
et tu t'es enfui si vite
27
00:00:57,410 --> 00:00:59,900
que tu as laissé un trou en forme
d'Owen dans ma porte.
28
00:00:59,910 --> 00:01:01,990
Tu as raison.
29
00:01:02,260 --> 00:01:03,770
Je suis désolé.
30
00:01:03,780 --> 00:01:05,930
Tu es toujours un abruti.
31
00:01:08,344 --> 00:01:10,370
La Ravens Team présente...
32
00:01:10,330 --> 00:01:12,360
One Tree Hill, Saison 6, Épisode 8
33
00:01:12,370 --> 00:01:14,940
onetreehillravens.forumactif.net
34
00:01:33,440 --> 00:01:35,390
Très bien, bon boulot les gars.
35
00:01:35,400 --> 00:01:36,930
Rentrez chez vous, reposez-vous.
36
00:01:36,940 --> 00:01:39,240
Match à 8h.
37
00:01:39,450 --> 00:01:41,110
Pas mal pour un bleu.
38
00:01:41,120 --> 00:01:42,200
Tu es prêt pour ce soir ?
39
00:01:42,210 --> 00:01:44,140
Amène ça, je m'en charge.
40
00:01:44,150 --> 00:01:45,170
On verra, mec.
41
00:01:45,180 --> 00:01:46,920
C'est plutôt différent les matchs.
42
00:01:46,930 --> 00:01:48,830
Différent à quel point ?
43
00:01:54,050 --> 00:01:55,660
À ce point là.
44
00:01:56,400 --> 00:01:58,510
Il s'est relevé, maman ?
45
00:01:58,520 --> 00:02:01,070
Oui, chéri, il s'est relevé. Cette fois.
46
00:02:01,767 --> 00:02:02,770
Comment il s'en sort ?
47
00:02:02,790 --> 00:02:04,040
Il est en un seul morceau
pour l'instant,
48
00:02:04,050 --> 00:02:06,760
mais je pensais qu'Owen
allait le protéger.
49
00:02:07,180 --> 00:02:10,810
99, je pensais que tu
allais protéger 23 !
50
00:02:11,240 --> 00:02:12,699
Et pourquoi tu ne te remettrais pas
de toute cette peur
51
00:02:12,700 --> 00:02:15,450
d'avoir des enfants en même temps ?
52
00:02:16,580 --> 00:02:18,540
Tu es petit.
53
00:02:18,560 --> 00:02:20,930
J'ai 5 ans, c'est quoi ton excuse ?
54
00:02:20,940 --> 00:02:23,910
Sympa. C'est quoi ton nom ?
55
00:02:23,920 --> 00:02:25,730
James Lucas Scott.
56
00:02:25,740 --> 00:02:26,930
Scott, hein ?
57
00:02:26,940 --> 00:02:28,280
Oui, c'est le gamin de la prof.
58
00:02:28,290 --> 00:02:29,340
Salut, Sam.
59
00:02:29,350 --> 00:02:31,590
Alors, à quel point c'est horrible de
devoir traîner avec ta prof ?
60
00:02:31,600 --> 00:02:33,030
C'est pas loin de complètement flippant.
61
00:02:33,040 --> 00:02:35,490
Complètement.
62
00:02:40,760 --> 00:02:43,030
Alors, qu'est-ce qui se passe ici ?
63
00:02:43,050 --> 00:02:44,540
Ça s'appelle le Slam Ball.
64
00:02:44,550 --> 00:02:48,090
Les dunks valent 3 points et les paniers
en suspension valent 2 points.
65
00:02:48,110 --> 00:02:50,120
Mon papa joue pour les Slashers
avec Owen.
66
00:02:50,130 --> 00:02:51,850
Tu m'entends Owen ?
67
00:02:51,860 --> 00:02:54,180
Surveille les arrières de Nathan !
68
00:02:54,200 --> 00:02:55,400
Littéralement !
69
00:02:57,970 --> 00:02:59,570
Ils s'embrassaient avant.
70
00:02:59,580 --> 00:03:02,360
Sam, je suis Peyton.
71
00:03:02,370 --> 00:03:04,510
J'aime beaucoup tes fringues.
72
00:03:04,520 --> 00:03:07,560
Merci, elles ressemblent beaucoup
aux tiennes, en fait.
73
00:03:21,800 --> 00:03:24,880
Millie, qui aurait deviné que tu
étais tellement fan de sport ?
74
00:03:24,890 --> 00:03:26,550
Je ne le suis pas, je cherche Mouth.
75
00:03:26,880 --> 00:03:28,740
Mouth et Gigi ?
76
00:03:28,750 --> 00:03:30,090
Gigi, son ex ?
77
00:03:30,100 --> 00:03:32,560
Gigi, l'étudiante de fac,
la nouvelle stagiaire,
78
00:03:32,570 --> 00:03:35,380
l'ex avec son corps d'étudiante
et sa tête d'étudiante !
79
00:03:35,390 --> 00:03:37,110
OK.
80
00:03:37,120 --> 00:03:39,710
Ils s'embrassaient avant, Mouth et Gigi.
81
00:03:39,720 --> 00:03:42,130
Il embrasse Millicent maintenant.
82
00:03:42,490 --> 00:03:44,730
- Je t'aime bien.
- Merci.
83
00:03:44,740 --> 00:03:48,720
Maman dit que je ne peux pas avoir de
rencard encore, mais papa dit que si.
84
00:03:50,100 --> 00:03:50,970
Quoi ?
85
00:03:50,980 --> 00:03:52,210
P. Sawyer-bientôt-Scott,
86
00:03:52,220 --> 00:03:54,150
où est ton beau fiancé ?
87
00:03:54,160 --> 00:03:56,570
Je n'en ai aucune idée.
88
00:03:59,940 --> 00:04:01,990
Tu pourrais me redire ça ?
89
00:04:03,220 --> 00:04:04,920
Non, je suppose que
je n'ai juste pas compris.
90
00:04:04,930 --> 00:04:07,290
Je croyais que le livre
ne s'en sortait pas bien.
91
00:04:19,770 --> 00:04:21,860
Ça c'est du bon.
92
00:04:21,870 --> 00:04:24,150
Oui, en effet.
93
00:04:24,340 --> 00:04:26,260
Marvin ?
94
00:04:26,880 --> 00:04:28,170
Millicent, salut !
95
00:04:28,180 --> 00:04:29,300
Qu'est-ce que tu fais en bas ?
96
00:04:29,310 --> 00:04:31,530
Je voulais juste passer dire bonjour.
97
00:04:31,830 --> 00:04:33,290
OK. Bonjour.
98
00:04:33,350 --> 00:04:35,290
Oh, Millie, voilà Gigi,
c'est ma stagiaire.
99
00:04:35,300 --> 00:04:37,430
Gigi, voilà Millicent.
100
00:04:37,440 --> 00:04:38,680
Salut, Millicent.
101
00:04:38,690 --> 00:04:40,550
La petite amie de Marvin.
102
00:04:40,560 --> 00:04:44,560
Millicent,
la petite amie sexy de Marvin.
103
00:04:44,980 --> 00:04:46,120
Beau boulot, Mouth.
104
00:04:46,130 --> 00:04:48,920
- Salut, Gigi.
- Salut.
105
00:04:48,940 --> 00:04:51,570
Donc, est-ce que je devrais
t'attendre après le match, ou...
106
00:04:51,590 --> 00:04:55,470
On doit retourner au studio et
numériser quelque unes de ces prises.
107
00:04:55,490 --> 00:04:58,010
On va faire un reportage sur le voyage
de Nathan jusqu'au Slam Ball.
108
00:04:58,020 --> 00:04:59,600
C'était l'idée de Mouth.
109
00:04:59,610 --> 00:05:02,030
C'est comme un génie là-dessus.
110
00:05:02,730 --> 00:05:04,500
Tu as de fantastiques jambes,
d'ailleurs.
111
00:05:05,100 --> 00:05:07,900
Oui, OK.
112
00:05:07,910 --> 00:05:09,260
On se voit à la maison alors ?
113
00:05:09,270 --> 00:05:10,550
Pas trop tard ?
114
00:05:10,570 --> 00:05:12,710
Pas trop tard.
115
00:05:24,520 --> 00:05:27,500
Bien, on devrait retourner au match.
116
00:05:27,510 --> 00:05:29,060
Attention les pieds, Mouth.
117
00:05:29,080 --> 00:05:30,380
Pourquoi ?
118
00:05:30,390 --> 00:05:33,130
Tu ne veux pas te prendre les pieds
dans ta petite laisse.
119
00:05:46,070 --> 00:05:47,660
Temps mort.
120
00:05:49,620 --> 00:05:52,020
Nathan, tu as fait trois sauts
en suspension à la suite.
121
00:05:52,030 --> 00:05:53,180
C'est quoi ça ?
122
00:05:53,190 --> 00:05:54,290
Ça s'appelle marquer.
123
00:05:54,300 --> 00:05:55,870
C'est du Slam Ball !
124
00:05:55,880 --> 00:05:57,470
Quoi, tu es blessé ?
Tu as besoin de t'asseoir ?
125
00:05:57,480 --> 00:05:58,650
Non, ça va.
126
00:05:58,660 --> 00:06:00,040
Alors, vas-y et joue !
127
00:06:00,050 --> 00:06:01,990
Maintenant, j'ai besoin de toi, allez !
128
00:06:05,666 --> 00:06:06,970
Le voilà !
129
00:06:06,980 --> 00:06:08,210
J'ai cru que tu m'avais larguée !
130
00:06:08,230 --> 00:06:09,160
Quoi de neuf ?
131
00:06:09,170 --> 00:06:11,530
Je viens d'avoir un appel de mon agent.
132
00:06:11,540 --> 00:06:13,810
Quelqu'un a fait une offre pour
les droits du livre pour un film.
133
00:06:13,820 --> 00:06:17,110
Luke ! Pour "la Comète" ? C'est génial !
134
00:06:17,130 --> 00:06:22,140
Non, en fait, pas pour "la Comète"
mais pour "Ravens".
135
00:06:23,980 --> 00:06:25,140
1,2,3.
136
00:06:25,150 --> 00:06:26,300
Slashers !
137
00:06:26,310 --> 00:06:27,680
Qu'est-ce que tu en penses ?
Tu es prêt pour ça ?
138
00:06:27,690 --> 00:06:29,500
Pas si ça me renvoit dans
une chaise roulante.
139
00:06:29,510 --> 00:06:31,230
- Ça n'arrivera pas.
- Facile à dire pour toi.
140
00:06:31,240 --> 00:06:32,480
Tu n'es pas celui avec le ballon.
141
00:06:32,480 --> 00:06:33,350
Exactement.
142
00:06:33,380 --> 00:06:34,110
Reste à côté de moi.
143
00:06:34,120 --> 00:06:36,500
Très bien.
144
00:06:39,570 --> 00:06:40,480
Le ballon, le ballon !
145
00:06:40,490 --> 00:06:42,650
Bottez-lui le cul !
146
00:06:48,780 --> 00:06:50,940
- Joli !
- Merci !
147
00:06:50,950 --> 00:06:52,870
On y va, l'américain.
148
00:07:15,670 --> 00:07:18,690
Il n'était pas dans une chaise roulante
ou un truc du genre ?
149
00:07:28,700 --> 00:07:30,570
Bonjour, papa.
150
00:07:31,400 --> 00:07:33,060
Tu es vivant, hein ?
151
00:07:33,070 --> 00:07:34,450
Je crois.
152
00:07:34,460 --> 00:07:35,900
Tu peux marcher ?
153
00:07:35,910 --> 00:07:36,860
Oui, je vais bien.
154
00:07:36,870 --> 00:07:38,350
Prouve-le.
155
00:07:38,360 --> 00:07:41,120
Je le ferais si tu t'enlèvais
de moi, imbécile.
156
00:07:44,790 --> 00:07:46,940
Je devrais aller chercher maman ?
157
00:07:47,100 --> 00:07:49,690
Jamie, je vais bien, regarde.
158
00:07:53,460 --> 00:07:55,450
Tu es content ?
159
00:07:56,190 --> 00:07:58,000
Non ?
160
00:08:01,920 --> 00:08:04,770
Eh bien, la danse n'est pas
terrible, mais OK.
161
00:08:04,790 --> 00:08:07,010
Bon match, papa.
162
00:08:14,070 --> 00:08:15,260
Haley James ?
163
00:08:15,270 --> 00:08:16,710
Ici !
164
00:08:16,720 --> 00:08:18,710
Il y a du café.
165
00:08:20,040 --> 00:08:22,950
On partage à peu près
la maison 50/50, non ?
166
00:08:22,950 --> 00:08:25,560
- Oui, pourquoi ?
- Je ne sais pas.
167
00:08:25,570 --> 00:08:27,620
Cet article stupide.
168
00:08:30,900 --> 00:08:33,320
Est-ce que je veux demander ?
169
00:08:33,790 --> 00:08:36,000
Je vais bien.
170
00:08:37,180 --> 00:08:39,620
Vraiment, je vais bien.
171
00:08:50,700 --> 00:08:53,010
Quoi ?
172
00:08:57,460 --> 00:09:00,620
Alors, tu as eu une nuit
pour y réfléchir.
173
00:09:00,630 --> 00:09:03,690
Où tu en es pour tout ce truc de film ?
174
00:09:03,700 --> 00:09:04,850
Je ne sais pas.
175
00:09:04,860 --> 00:09:07,730
Tu sais, d'un côté, ça serait
vraiment cool.
176
00:09:07,740 --> 00:09:09,740
Mais tu sais à quel point
ce livre est personnel.
177
00:09:09,750 --> 00:09:12,660
Tu sais, ces trucs avec nous et Keith.
178
00:09:12,670 --> 00:09:15,560
Oui, mais c'est déjà dans
le livre, non ?
179
00:09:15,570 --> 00:09:16,620
Oui, je sais.
180
00:09:16,630 --> 00:09:21,450
Je suppose que j'ai plus l'impression de
contrôler quand c'est dans un livre.
181
00:09:22,580 --> 00:09:26,950
Peu importe ce que tu décides,
ce sera la bonne chose à mon avis.
182
00:09:28,120 --> 00:09:29,460
Merci, bébé.
183
00:09:29,920 --> 00:09:32,100
Je dois y aller.
184
00:09:32,660 --> 00:09:35,060
Très bien, alors appelle-moi quand
tu arrives et sois prudente, OK ?
185
00:09:35,070 --> 00:09:36,840
D'accord.
186
00:09:39,040 --> 00:09:40,910
Je t'aime plutôt bien, tu le sais ça ?
187
00:09:40,920 --> 00:09:41,690
Eh bien, merci.
188
00:09:41,700 --> 00:09:44,020
Je suis plutôt attaché à toi, aussi.
189
00:09:44,340 --> 00:09:47,400
C'est une bonne chose,
vu qu'on va se marier.
190
00:09:47,420 --> 00:09:48,910
Salut.
191
00:09:54,950 --> 00:09:56,920
C'est vraiment bien, Brooke.
192
00:09:56,930 --> 00:09:58,730
Peyton va l'adorer
quand elle sera finie.
193
00:09:58,740 --> 00:10:02,540
Eh bien, je l'espère, sachant
qu'on n'a rien d'autre à vendre.
194
00:10:02,550 --> 00:10:05,510
Comment j'ai pu donner
ma compagnie à cette...
195
00:10:05,520 --> 00:10:08,150
- salope ?
- Trop gentil.
196
00:10:08,170 --> 00:10:11,390
Qu'est-ce que tu dirais
de sale pétasse ?
197
00:10:12,200 --> 00:10:15,410
Millie, qu'est-ce qu'on va faire
de cet endroit ?
198
00:10:15,430 --> 00:10:17,060
Tu sais quoi ? Je l'aime bien come ça.
199
00:10:17,070 --> 00:10:18,920
Oh, c'est vrai ?
200
00:10:20,550 --> 00:10:22,530
Tante Brooke !
201
00:10:22,880 --> 00:10:25,320
Voilà mon homme préféré !
202
00:10:25,330 --> 00:10:27,130
C'est qui ta femme préférée ?
203
00:10:27,150 --> 00:10:28,720
Sam !
204
00:10:29,230 --> 00:10:30,060
Pardon ?
205
00:10:30,070 --> 00:10:31,990
C'est qui ta femme préférée ?
206
00:10:32,010 --> 00:10:33,730
Toi ?
207
00:10:33,990 --> 00:10:36,740
Très bien, ça fera l'affaire.
Dégage de là.
208
00:10:37,610 --> 00:10:39,530
J'ai été remplacée.
209
00:10:40,510 --> 00:10:43,080
Je vais prendre une robe de mariée
pas finie.
210
00:10:43,090 --> 00:10:45,440
C'est tout ce que je veux,
et je paierais cher pour l'avoir.
211
00:10:45,450 --> 00:10:50,070
Eh bien, je paierais cher pour une
chanson d'un album pas fini.
212
00:10:50,080 --> 00:10:52,080
Je n'aime plus ce jeu.
213
00:10:52,090 --> 00:10:53,540
Je t'ai eue.
214
00:10:53,550 --> 00:10:56,040
Alors qu'est-ce qu'il y a
avec Baby Brooke ?
215
00:10:56,050 --> 00:10:57,890
Les avocats de Victoria disent
qu'elle le possède,
216
00:10:57,900 --> 00:11:01,970
et les avocats de Brooke disent que ceux
de Victoria peuvent aller se faire BabyBrooker.
217
00:11:04,500 --> 00:11:06,700
Est-ce que tu as pensé à redémarrer
une nouvelle collection, Brooke ?
218
00:11:06,710 --> 00:11:08,890
Tu l'as déjà fait, tu peux le refaire.
219
00:11:09,620 --> 00:11:11,770
J'apprécie la confiance, Haley,
220
00:11:11,780 --> 00:11:15,030
mais je ne me sens pas
très inspirée récemment.
221
00:11:15,050 --> 00:11:18,270
Eh bien, en parlant de ça,
Owen était plutôt sexy hier soir.
222
00:11:18,280 --> 00:11:19,330
Tu ne trouves pas, Millie ?
223
00:11:19,340 --> 00:11:22,100
Complètement. Qu'est-ce que
tu en penses, Brooke ?
224
00:11:22,460 --> 00:11:25,080
Je pense que Sam me rend folle,
225
00:11:25,090 --> 00:11:28,680
à tourner en rond comme
un lion en cage !
226
00:11:28,900 --> 00:11:32,600
Sam, c'est une boutique.
227
00:11:32,610 --> 00:11:34,160
Pas un skate park !
228
00:11:34,170 --> 00:11:36,020
Eh bien, tu m'aurais facilement trompée.
229
00:11:36,030 --> 00:11:39,740
Si tu as un plan pour remplir
cet endroit, vas-y.
230
00:11:39,760 --> 00:11:42,540
Sinon, va faire du skate sur la route !
231
00:11:42,550 --> 00:11:44,920
J'ai clairement amélioré les conditions
de vie en famille d'accueil de Sam.
232
00:11:44,930 --> 00:11:46,730
Clairement.
233
00:11:48,380 --> 00:11:50,840
Maman, est-ce que je peux aller dormir
chez Tante Brooke ce soir ?
234
00:11:50,860 --> 00:11:52,240
Oh, chéri, je ne sais pas si
Tante Brooke...
235
00:11:52,250 --> 00:11:53,570
J'adorerais ça.
236
00:11:53,580 --> 00:11:56,050
Ça sera bien d'avoir un
homme à la maison.
237
00:11:56,060 --> 00:11:57,960
Génial. Merci.
238
00:11:57,970 --> 00:12:01,730
Et en parlant de ça, j'ai trouvé
qu'Owen était plutôt sexy hier soir.
239
00:12:01,740 --> 00:12:02,900
Tu ne trouves pas, Millie ?
240
00:12:02,910 --> 00:12:05,600
Complètement. Qu'est-ce que
tu en penses, Brooke ?
241
00:12:06,380 --> 00:12:09,400
Je crois que je n'aime
aucune d'entre vous.
242
00:12:15,440 --> 00:12:17,410
Lucas Scott.
243
00:12:18,090 --> 00:12:19,950
- Peut-être.
- Julian Baker.
244
00:12:19,960 --> 00:12:21,820
Je pense que votre agent vous
a appelé à propos de moi.
245
00:12:21,830 --> 00:12:23,690
Je suis intéressé pour poser
une option sur votre livre.
246
00:12:23,710 --> 00:12:25,960
Oui, ils m'ont appelé hier soir.
247
00:12:26,090 --> 00:12:28,290
Ils n'avaient rien dit sur le fait que
vous veniez en ville, par contre.
248
00:12:28,300 --> 00:12:29,690
Non, non. En fait, ils ne sont
pas au courant.
249
00:12:29,700 --> 00:12:32,040
Je passais juste en allant à New York.
250
00:12:32,050 --> 00:12:33,220
Oui.
251
00:12:33,230 --> 00:12:35,590
Vous passiez juste par Tree Hill, hein ?
252
00:12:35,600 --> 00:12:37,290
Absolument. Oui, je voulais juste
253
00:12:37,300 --> 00:12:40,920
voir les gens et les endroits
qui ont inspiré votre livre.
254
00:12:40,930 --> 00:12:44,030
C'est du très bon travail, Lucas.
255
00:12:44,040 --> 00:12:47,710
- Oui, eh bien, merci...
- Oui, vous devez vous sentir pris au piège.
256
00:12:47,730 --> 00:12:49,060
- Oui, un peu.
- Oui, d'accord.
257
00:12:49,070 --> 00:12:50,270
Je suis désolé, je comprends.
258
00:12:50,290 --> 00:12:54,410
Quand je... Quand je suis inspiré par
quelque chose, je deviens un peu obsédé.
259
00:12:54,420 --> 00:12:59,170
Pas comme le harceleur de Peyton,
juste un peu fou.
260
00:13:04,350 --> 00:13:05,720
Comment vous avez dit que
vous vous appeliez déjà ?
261
00:13:05,740 --> 00:13:07,920
- Julian Baker.
- Julian.
262
00:13:07,930 --> 00:13:09,900
Je vous explique.
Je suis en ville pour la soirée.
263
00:13:09,910 --> 00:13:11,160
Regardez mes références en ligne.
264
00:13:11,170 --> 00:13:13,670
Si vous en avez envie, appelez-moi.
On ira boire un verre.
265
00:13:13,680 --> 00:13:15,930
Vous avez des projets ?
266
00:13:15,940 --> 00:13:17,290
Peut-être.
267
00:13:17,300 --> 00:13:19,780
C'est exactement ce que j'aurais dit.
268
00:13:19,790 --> 00:13:20,770
Très bien.
269
00:13:20,780 --> 00:13:22,050
Mais si vous n'en avez pas,
au moins écoutez-moi.
270
00:13:22,060 --> 00:13:26,080
Si vous n'aimez pas ce que j'ai à dire,
je partirais, OK ? Je le promets.
271
00:13:26,090 --> 00:13:29,840
Au pire, vous aurez eu quelques verres
gratuits de quelqu'un qui adore votre travail.
272
00:13:30,450 --> 00:13:33,180
Très bien, votre agent
a mon numéro, OK ?
273
00:13:34,100 --> 00:13:35,700
- OK.
- Bien.
274
00:13:35,710 --> 00:13:37,790
Eh bien, c'est super de vous
rencontrer enfin, Lucas Scott.
275
00:13:37,800 --> 00:13:40,190
Votre réputation vous précède.
276
00:13:44,110 --> 00:13:48,440
D'ailleurs, votre maison est exactement
comme je l'avais imaginée.
277
00:13:49,040 --> 00:13:50,660
Elle est parfaite.
278
00:14:33,360 --> 00:14:35,330
Alors, félicitations.
279
00:14:35,340 --> 00:14:37,540
Félicitations, marine.
280
00:14:38,400 --> 00:14:40,710
Qu'est-ce que tu as fait ?
Sauvé une autre vie ?
281
00:14:40,730 --> 00:14:44,100
Non, ils pensaient juste que
ça irait bien avec l'uniforme.
282
00:14:44,120 --> 00:14:47,020
- Salut, Peyton.
- Salut, grand frère.
283
00:14:48,260 --> 00:14:49,620
Tu m'as manquée.
284
00:14:49,630 --> 00:14:51,340
Tu m'as manqué aussi.
285
00:14:52,450 --> 00:14:54,270
Viens.
286
00:14:56,110 --> 00:14:58,670
- Eh, Gigi.
- Eh, Sexy.
287
00:14:58,680 --> 00:15:01,570
Et tu te demandes pourquoi Millicent
me tient la laisse aussi courte.
288
00:15:02,000 --> 00:15:04,490
Écoute, je sais que nous sommes amis,
mais depuis que tu es ma stagiaire,
289
00:15:04,500 --> 00:15:07,730
peut-être que tu devrais m'appeler
autrement que Sexy, OK ?
290
00:15:07,740 --> 00:15:10,300
OK, joli petit cul.
291
00:15:10,980 --> 00:15:12,170
Désolée.
292
00:15:12,180 --> 00:15:13,740
Comment tu t'en sors avec
les prises de vues de Nathan ?
293
00:15:13,750 --> 00:15:15,020
Tout est dans l'ordinateur.
294
00:15:15,030 --> 00:15:16,760
J'ai une vidéo de Nathan au lycée,
295
00:15:16,770 --> 00:15:19,030
un vidéo de Gilmore,
une vidéo du Maryland.
296
00:15:19,040 --> 00:15:22,180
Je crois que je dois même avoir une
vidéo de lui et Brooke quelque part.
297
00:15:22,530 --> 00:15:23,680
Très bien.
298
00:15:23,690 --> 00:15:25,310
Et si on commençait par
quelque chose de son accident ?
299
00:15:25,330 --> 00:15:27,090
Tu sais, on met en forme les enjeux.
300
00:15:27,100 --> 00:15:29,640
Ensuite on fait un flashback et
on revient vers le Slam Ball.
301
00:15:29,660 --> 00:15:32,000
Talentueux et sexy.
302
00:15:32,010 --> 00:15:34,050
- Gigi.
- Oh, allez, Mouth.
303
00:15:34,060 --> 00:15:36,780
Si je peux pas plaisanter avec toi,
alors je le fais avec qui ?
304
00:15:36,790 --> 00:15:38,620
En plus, tu sais que tu adores ça.
305
00:15:38,630 --> 00:15:40,160
Ce n'est pas le sujet.
306
00:15:40,170 --> 00:15:42,300
Oh, alors, tu aimes vraiment ça.
307
00:15:42,310 --> 00:15:45,220
Tu commences juste avec l'accident
et je reviens.
308
00:15:48,110 --> 00:15:50,100
Gigi, euh...
309
00:15:50,780 --> 00:15:53,000
C'est sympa de rebosser avec toi.
310
00:15:53,010 --> 00:15:54,270
Tu t'en sors très bien.
311
00:15:54,280 --> 00:15:55,350
Merci.
312
00:15:55,360 --> 00:15:56,640
Je sais que je te donne
beaucoup de mal,
313
00:15:56,650 --> 00:16:00,030
mais je trouve que c'est génial
de te voir travailler.
314
00:16:00,110 --> 00:16:02,030
Tu m'as manqué.
315
00:16:05,520 --> 00:16:07,330
Sexy.
316
00:16:11,530 --> 00:16:13,430
- Eh, mec.
- Eh.
317
00:16:13,440 --> 00:16:15,480
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je fais des pancakes.
318
00:16:15,490 --> 00:16:18,280
Vraiment ? Pourquoi ?
319
00:16:18,290 --> 00:16:20,110
Parce que je veux des pancakes.
320
00:16:20,120 --> 00:16:22,400
Il y a une liste là-bas sur la table.
321
00:16:22,460 --> 00:16:24,090
Une liste de quoi ?
322
00:16:24,100 --> 00:16:26,220
De gars pour me jouer dans le film.
323
00:16:26,230 --> 00:16:27,730
Mon dieu, tu rigoles.
324
00:16:27,740 --> 00:16:29,820
Quoi ? Je ne veux pas
qu'un abruti me joue.
325
00:16:30,790 --> 00:16:32,190
Alors je suppose que tu en as
entendu parler, hein ?
326
00:16:32,200 --> 00:16:33,970
Oui, Haley me l'a dit.
327
00:16:33,980 --> 00:16:35,330
C'est plutôt cool, mec.
328
00:16:35,340 --> 00:16:36,920
Oui, je suppose.
329
00:16:37,280 --> 00:16:40,520
Le producteur est passé
chez moi aujourd'hui.
330
00:16:40,530 --> 00:16:41,300
Un mec bien ?
331
00:16:41,310 --> 00:16:42,380
Tu sais, c'est difficile à dire.
332
00:16:42,390 --> 00:16:45,100
Tu vois, il a de bonnes
références, mais...
333
00:16:45,120 --> 00:16:46,920
Je ne sais pas. Je ne veux pas
qu'ils foirent ça, tu sais ?
334
00:16:46,930 --> 00:16:49,160
Je veux dire, qui va le
mettre en scène ?
335
00:16:49,170 --> 00:16:51,030
Qui va écrire le script ?
336
00:16:51,200 --> 00:16:53,670
Peut-être que c'est des questions
que tu devrais lui poser.
337
00:16:53,680 --> 00:16:54,850
Oui.
338
00:16:55,920 --> 00:16:58,080
Tu veux des pancakes maintenant, non ?
339
00:16:58,090 --> 00:16:59,950
Oui, j'en veux.
340
00:17:02,500 --> 00:17:04,800
Je déteste casser ton truc,
mais Shia Labeouf ?
341
00:17:04,810 --> 00:17:07,210
Je pense qu'il est un peu trop vieux
pour te jouer au lycée.
342
00:17:07,220 --> 00:17:08,020
Oh, allez, mec.
343
00:17:08,030 --> 00:17:10,620
Tu sais comment les acteurs qui jouent
des lycéens peuvent être vieux.
344
00:17:12,570 --> 00:17:14,780
Oui, merci.
345
00:17:15,970 --> 00:17:18,280
Donc, tu m'as vu me dépoussiérer
au match, hier soir ?
346
00:17:18,290 --> 00:17:19,540
Non, en fait, j'ai manqué ça.
347
00:17:19,550 --> 00:17:20,600
Comment tu te sens ?
348
00:17:20,610 --> 00:17:22,300
Je suis un peu endolori.
349
00:17:22,320 --> 00:17:25,070
Haley était un peu paniquée,
mais je vais bien.
350
00:17:25,990 --> 00:17:29,220
Tu sais, Luke, je n'avais pas vu
ce truc de Slam Ball arriver,
351
00:17:29,230 --> 00:17:32,010
mais je suppose que ça fait partie
de mon voyage.
352
00:17:32,580 --> 00:17:33,950
Et ce truc de film... Je veux dire,
353
00:17:33,960 --> 00:17:37,490
ça pourrait être vraiment bien pour toi,
ça pourrait t'ouvrir des portes.
354
00:17:37,500 --> 00:17:39,210
Oui, peut-être.
355
00:17:40,270 --> 00:17:41,900
Eh, Nate.
356
00:17:42,390 --> 00:17:44,000
Haley retient sa respiration
pendant le Slam Ball
357
00:17:44,009 --> 00:17:46,130
pour que tu puisses poursuivre ton rêve.
358
00:17:46,260 --> 00:17:48,400
Juste...
359
00:17:48,410 --> 00:17:51,110
Fais-lui savoir que tout ira bien,
d'accord ?
360
00:17:51,120 --> 00:17:52,740
Oui.
361
00:17:53,370 --> 00:17:56,160
Qu'est-ce que Peyton pense du film ?
362
00:17:56,170 --> 00:17:58,010
Qu'est-ce que tu veux dire ?
363
00:17:58,020 --> 00:18:00,410
Je veux dire que c'est
quasiment la moitié du livre.
364
00:18:00,420 --> 00:18:01,800
Comment elle ressent ça ?
365
00:18:01,820 --> 00:18:04,230
Elle dit qu'elle sera d'accord
de toute façon.
366
00:18:04,240 --> 00:18:06,440
Et Brooke ?
367
00:18:07,600 --> 00:18:10,290
Mec, Brooke est l'autre moitié.
368
00:18:14,160 --> 00:18:16,720
J'étais contente de recevoir
ta lettre et ton invitation.
369
00:18:16,730 --> 00:18:18,000
Un peu surprise, quand même.
370
00:18:18,020 --> 00:18:19,970
Je pensais juste que tu serais dehors,
depuis le temps.
371
00:18:19,980 --> 00:18:21,630
Tu fais comme si c'était la prison.
372
00:18:21,640 --> 00:18:25,120
Non, non, je veux dire,
tu étais là-bas pendant un moment.
373
00:18:25,140 --> 00:18:27,410
Les marines ont été bons pour moi, OK ?
374
00:18:27,420 --> 00:18:29,050
C'est tout ce que je sais.
375
00:18:32,050 --> 00:18:35,480
Alors, comment il était ?
Notre père, Mick ?
376
00:18:35,490 --> 00:18:39,430
Je veux dire, plutôt comme
tu l'avais dit, un peu perdu.
377
00:18:39,440 --> 00:18:42,230
Je pense qu'au fond, c'est un mec bien,
378
00:18:42,240 --> 00:18:44,800
mais ce n'est pas vraiment un père.
379
00:18:45,360 --> 00:18:49,990
Tu sais, j'ai demandé à Mick de nous
faire un concert privé une fois.
380
00:18:50,000 --> 00:18:52,630
Amuser la foule. Je pensais que
c'était ce qu'il faisait, tu sais ?
381
00:18:52,640 --> 00:18:54,050
Oui.
382
00:18:54,360 --> 00:18:55,950
Il a dit qu'il reviendrait vers moi.
383
00:18:55,960 --> 00:18:57,780
J'attends toujours.
384
00:19:03,880 --> 00:19:05,860
Quentin me manque beaucoup, maman.
385
00:19:06,350 --> 00:19:08,260
Il me manque aussi, mon grand.
386
00:19:08,270 --> 00:19:10,870
Je pense qu'il joue au basket,
comme papa.
387
00:19:10,880 --> 00:19:14,040
Sauf qu'à la place d'un trampoline,
il peut rebondir sur les nuages.
388
00:19:14,050 --> 00:19:16,570
Ah oui ? J'aime bien ça.
389
00:19:16,970 --> 00:19:20,040
Tu as toujours aimé Quentin, maman ?
390
00:19:20,050 --> 00:19:22,647
Tu sais, la première fois
que j'ai rencontré Quentin,
391
00:19:22,682 --> 00:19:25,110
j'ai pensé que
c'était un mauvais garçon.
392
00:19:25,120 --> 00:19:27,310
Mais j'avais tort.
393
00:19:27,370 --> 00:19:28,480
Il avait bon cœur.
394
00:19:28,490 --> 00:19:31,860
Il avait juste peur
de le montrer au début.
395
00:19:36,020 --> 00:19:38,090
Tu es excité d'aller dormir
chez tante Brooke ?
396
00:19:38,100 --> 00:19:40,810
- Oui.
- Bien.
397
00:19:41,210 --> 00:19:42,800
On devrait y aller, mon pote.
398
00:19:42,810 --> 00:19:44,690
OK. Au revoir, Q.
399
00:19:44,700 --> 00:19:46,000
Chester te dit au revoir, lui aussi.
400
00:19:46,010 --> 00:19:48,350
Tu lui manques, comme à nous.
401
00:19:48,880 --> 00:19:50,810
Au revoir, Quentin.
402
00:19:54,670 --> 00:19:57,260
Tu penses qu'il se sent seul
au paradis ?
403
00:19:57,270 --> 00:20:00,050
Non. Je pense qu'il est heureux.
404
00:20:00,060 --> 00:20:02,390
Moi aussi.
405
00:20:12,030 --> 00:20:14,040
Alors, où est la petite orpheline ?
406
00:20:14,160 --> 00:20:15,380
C'est quoi son nom ? Annie ?
407
00:20:15,490 --> 00:20:17,990
Sam. Et tu n'as pas
le droit de venir là !
408
00:20:19,170 --> 00:20:20,440
Pourquoi ?
409
00:20:20,550 --> 00:20:22,230
Parce que je travaille
sur la robe de mariée de Peyton,
410
00:20:22,340 --> 00:20:24,110
et ça porte malheur de la voir
avant le mariage.
411
00:20:24,460 --> 00:20:26,320
Et étant donné ta chance
avec les mariages, mon pote,
412
00:20:26,440 --> 00:20:28,520
tu veux vraiment risquer le coup ?
413
00:20:28,640 --> 00:20:29,700
Très drôle.
414
00:20:30,170 --> 00:20:35,270
Mais je pensais que la règle de la robe ne
s'appliquait que quand la mariée la portait.
415
00:20:35,690 --> 00:20:37,860
Tu pourrais marquer un point.
416
00:20:38,700 --> 00:20:39,970
Bien.
417
00:20:40,090 --> 00:20:41,990
Après tout, c'est ton mariage qui en jeu.
418
00:20:42,150 --> 00:20:45,300
Dis-moi que tu es là parce que tu veux que je
fasse ton costume et faire doubler mes affaires.
419
00:20:45,410 --> 00:20:48,460
En fait, je vais rencontrer ce
producteur pour un film sur "Ravens",
420
00:20:48,570 --> 00:20:50,910
et je voulais t'en parler d'abord.
421
00:20:51,020 --> 00:20:52,830
Je pense que Nathalie Portman
pourrait me jouer.
422
00:20:52,900 --> 00:20:54,240
Je peux l'appeler si tu veux.
423
00:20:54,380 --> 00:20:55,590
Ça se passe au lycée.
424
00:20:55,700 --> 00:20:57,390
Est-ce que quelqu'un comprend ça ?
Je veux dire...
425
00:20:57,500 --> 00:20:58,260
Super.
426
00:20:58,370 --> 00:21:02,020
Donc je suppose que tu vas récupérer
des morveux comme sur la CW ?
427
00:21:04,010 --> 00:21:05,670
Au moins, ils sont sexy.
428
00:21:07,030 --> 00:21:09,470
OK, donc, ça veut dire que
ça va pour toi, je veux dire,
429
00:21:09,600 --> 00:21:11,420
si le livre devient un film.
430
00:21:11,910 --> 00:21:13,930
Bien sûr. Pourquoi pas ?
431
00:21:14,040 --> 00:21:16,900
Eh bien, je ne sais pas. Parfois, des choses
se perdent dans l'adaptation, tu sais ?
432
00:21:17,020 --> 00:21:20,380
OK, je pense que tu tires des
conclusions hâtives là, petit auteur.
433
00:21:20,490 --> 00:21:22,370
Parce que tout d'abord,
ça doit être fait.
434
00:21:22,530 --> 00:21:27,960
Et si ça se fait, qui te dit que ce ne sera pas une
histoire d'amour épique et foutrement géniale ?
435
00:21:28,080 --> 00:21:31,620
Je veux dire,
je fais la robe de mariée de Peyton.
436
00:21:31,780 --> 00:21:34,180
Ça pourrait être un super
moyen de le finir, non ?
437
00:21:34,310 --> 00:21:35,750
Et je pourrais me jouer.
438
00:21:35,830 --> 00:21:37,200
D'accord.
439
00:21:37,320 --> 00:21:38,600
Oui, nous y voilà.
440
00:21:38,710 --> 00:21:40,920
Je suppose que je dois te considérer
dans le tableau alors, non ?
441
00:21:41,040 --> 00:21:41,990
Oui.
442
00:21:42,100 --> 00:21:45,940
Pour info, cette robe est incroyable.
443
00:21:46,170 --> 00:21:47,160
Eh bien...
444
00:21:47,280 --> 00:21:49,070
Tu es plutôt talentueuse, Brooke Davis.
445
00:21:49,180 --> 00:21:52,080
Tu n'es pas si mal, Lucas Scott.
446
00:21:54,770 --> 00:21:56,870
Tu pourrais vraiment appeler Natalie ?
447
00:21:56,980 --> 00:21:59,230
Amie proche, on s'est tellement amusées.
448
00:21:59,340 --> 00:22:00,870
Bon à savoir.
449
00:22:03,730 --> 00:22:06,840
Il y a des choses que vous avez
apprises grâce à l'adversité, Nathan ?
450
00:22:06,960 --> 00:22:08,970
Je veux dire, est-ce que vous
pensez parfois que la lutte
451
00:22:09,080 --> 00:22:11,100
et les déboires ont fait de vous
une personne meilleure ?
452
00:22:11,220 --> 00:22:13,100
Je suppose que oui.
453
00:22:13,210 --> 00:22:16,110
J'aime bien penser que si j'avais
été jusqu'en NBA au Maryland,
454
00:22:16,220 --> 00:22:18,390
je serais quand même un mec bien.
Je l'espère.
455
00:22:18,550 --> 00:22:19,440
Mouth ?
456
00:22:19,560 --> 00:22:21,120
On va arriver à la fin
d'une seconde à l'autre.
457
00:22:21,200 --> 00:22:23,300
OK, on coupe et on prend
un autre cassette.
458
00:22:23,370 --> 00:22:25,320
Bien sûr, Sexy.
459
00:22:27,100 --> 00:22:29,940
Désolée. Je parlais à Nathan.
460
00:22:32,730 --> 00:22:35,623
Tu sais, une des plus grandes leçons que
j'ai apprise c'est de ne jamais flirter
461
00:22:35,633 --> 00:22:38,220
avec des jolies filles
qui ne sont ni ta femme, ni ta copine.
462
00:22:38,370 --> 00:22:40,120
Quoi ? Tu ne veux pas parler de Gigi ?
463
00:22:40,240 --> 00:22:43,100
Non, je ne parle pas de la bombe
avec qui tu sortais.
464
00:22:43,250 --> 00:22:45,060
Pourquoi je parlerais d'elle ?
465
00:22:45,750 --> 00:22:49,350
Écoute, Millie est une rock star,
ne fous pas ça en l'air.
466
00:22:50,130 --> 00:22:51,690
Je reviens, OK ?
467
00:22:54,180 --> 00:22:56,750
Mec, c'est quoi ce bordel ?
468
00:22:56,860 --> 00:23:00,060
Sans moi, tu serais assis sur le banc
à faire des petits tirs.
469
00:23:00,130 --> 00:23:01,430
Et c'est toi qui a l'interview ?
470
00:23:01,550 --> 00:23:03,340
Je te le dis, je ne reçois aucun amour.
471
00:23:03,450 --> 00:23:04,720
Tu veux que je t'arrange quelque chose ?
472
00:23:04,840 --> 00:23:06,740
Je vais te dire, tu gardes l'interview.
473
00:23:06,820 --> 00:23:08,730
Pourquoi tu ne m'arrangerais pas
quelque chose avec Brooke à la place ?
474
00:23:08,850 --> 00:23:10,100
Cette fille m'a complètement oublié.
475
00:23:10,210 --> 00:23:11,940
Elle a passé une sale période récemment.
476
00:23:12,060 --> 00:23:14,800
Mais dans la liste des 100 choses
que tu as foirées dans ta vie,
477
00:23:14,960 --> 00:23:17,820
je dirais que perdre Brooke Davis
a été l'une des numéros 1.
478
00:23:17,980 --> 00:23:19,810
C'est quoi l'autre ?
479
00:23:20,310 --> 00:23:21,770
Cette coupe de cheveux.
480
00:23:22,530 --> 00:23:25,160
Ou la dépendance à la drogue.
Une des trois.
481
00:23:34,540 --> 00:23:36,220
Excuse-moi.
482
00:23:36,340 --> 00:23:39,420
Est-ce que ta mère te laisse
faire du skateboard sur le parquet ?
483
00:23:41,310 --> 00:23:43,570
Sauvé par le gong, mon pote.
484
00:23:43,670 --> 00:23:45,530
Tu devrais aller jouer dans la chambre
de Sam. Et par "jouer"
485
00:23:45,610 --> 00:23:49,050
je ne veux pas dire fumer, boire ou
faire brûler la maison, OK ?
486
00:23:56,170 --> 00:23:59,530
Pas moyen. Tu ne peux pas venir le
récupérer tout de suite, il vient d'arriver.
487
00:23:59,640 --> 00:24:00,750
Qui ? Jamie ?
488
00:24:00,910 --> 00:24:02,970
Tu peux le garder.
Cet enfant est une menace.
489
00:24:03,090 --> 00:24:04,760
Je suis là pour te parler de Owen.
490
00:24:04,870 --> 00:24:07,530
Et depuis quand tu surveilles
les arrières d'Owen ?
491
00:24:07,760 --> 00:24:09,960
Depuis qu'il est juste à côté de moi.
492
00:24:13,580 --> 00:24:15,470
Tu devrais dire
à ton petit copain Owen
493
00:24:15,590 --> 00:24:17,080
que s'il a quelque chose à me dire,
494
00:24:17,190 --> 00:24:20,720
il peut me parler en personne
et qu'il arrête de faire comme un 5e.
495
00:24:20,870 --> 00:24:22,770
Mec, si t'as quelque chose à lui dire,
496
00:24:22,880 --> 00:24:25,940
tu devrais lui dire toi même
et arrêter de faire comme un 5e.
497
00:24:30,130 --> 00:24:31,120
Salut.
498
00:24:31,960 --> 00:24:33,450
Salut.
499
00:24:37,320 --> 00:24:38,260
Qu'est-ce que tu fais ?
500
00:24:38,340 --> 00:24:39,370
SMS.
501
00:24:39,480 --> 00:24:40,300
Sur quoi ?
502
00:24:40,460 --> 00:24:41,670
Fête.
503
00:24:42,050 --> 00:24:43,320
Tu veux venir ?
504
00:24:50,720 --> 00:24:52,810
Pourquoi tu ne te sers pas de la porte ?
505
00:24:52,970 --> 00:24:54,870
Parce que ça fait plus aventure.
506
00:24:54,980 --> 00:24:56,540
Comme "les enfants perdus".
507
00:24:56,650 --> 00:24:58,070
C'est quoi "les enfants perdus" ?
508
00:24:58,180 --> 00:25:00,750
Mec, tu viens pas de me demander ça.
509
00:25:01,360 --> 00:25:03,200
T'as déjà fait quelque chose de fou ?
510
00:25:03,390 --> 00:25:06,680
J'ai été kidnappé
par ma nounou une fois,
511
00:25:06,940 --> 00:25:09,430
poursuivi dans un champ de maïs,
512
00:25:09,870 --> 00:25:12,120
et tombé dans une piscine...
513
00:25:12,990 --> 00:25:14,820
Rien de fait exprès ?
514
00:25:15,470 --> 00:25:18,500
OK, eh bien, c'est beaucoup plus marrant
quand c'est fait exprès.
515
00:25:18,720 --> 00:25:20,590
Donc tu veux aller à la fête ou quoi ?
516
00:25:20,780 --> 00:25:22,530
Il y aura un château gonflable ?
517
00:25:22,610 --> 00:25:24,320
Il y aura de quoi se gonfler.
518
00:25:46,890 --> 00:25:50,220
Eh bien, le lieu de notre
défaite historique.
519
00:25:50,330 --> 00:25:51,530
Tu veux une réexplication ?
520
00:25:51,650 --> 00:25:52,560
Attention maintenant.
521
00:25:52,680 --> 00:25:55,890
En plus, c'est comme ça
que j'ai rencontré Lucas.
522
00:25:56,050 --> 00:25:59,470
Le nuit où on a eu
à faire avec le faux-moi blanc et taré,
523
00:25:59,580 --> 00:26:04,510
- et maintenant tu peux rigoler.
- C'est drôle.
524
00:26:05,380 --> 00:26:07,790
Lucas et toi vous vous mariez ?
525
00:26:07,900 --> 00:26:09,970
Tu t'en sors plutôt bien, Peyton.
526
00:26:10,120 --> 00:26:11,630
Tu t'en sors bien.
527
00:26:11,900 --> 00:26:14,830
Je ne voulais rien dire à propos de toi
étant toujours un marine.
528
00:26:14,980 --> 00:26:19,360
Je pense qu'on cherche tous une vie
qui ait un but, d'une certaine manière,
529
00:26:19,480 --> 00:26:22,190
et je suis vraiment heureuse
que tu l'aies trouvée.
530
00:26:23,110 --> 00:26:24,760
Et toi, tu l'as trouvée ?
531
00:26:25,330 --> 00:26:28,280
Oui.
532
00:26:28,430 --> 00:26:30,530
Je veux dire, ça se faufile en toi,
non ?
533
00:26:30,640 --> 00:26:32,780
Mais un jour, tu regardes ta vie, et
534
00:26:32,860 --> 00:26:37,860
elle a un but, quelqu'un qui te
rend spéciale et des amis.
535
00:26:38,060 --> 00:26:41,580
Et c'est comme si tout d'un coup,
tout le temps et la souffrance
536
00:26:41,700 --> 00:26:44,790
qu'il a fallu pour en arriver là,
ça ne comptait plus.
537
00:26:46,070 --> 00:26:47,410
Oui, j'attendais que tu me dises ça
538
00:26:47,530 --> 00:26:50,180
depuis que tu es montée sur ce ring et
que tu as commencé à répondre aux coups.
539
00:26:53,230 --> 00:26:57,370
Écoute, je sais que Mick t'a blessé en n'étant
pas le type de père que tu aurais voulu,
540
00:26:57,490 --> 00:27:00,100
mais tu as réussi quand même, tu sais ?
541
00:27:00,220 --> 00:27:02,710
Tu as des gens qui t'accrochent
des médailles dessus.
542
00:27:03,130 --> 00:27:07,590
Et donc, peut-être que toute la souffrance
qu'il t'a fallu pour en arriver là
543
00:27:07,970 --> 00:27:10,810
ne compte plus non plus pour toi,
grand frère.
544
00:27:11,080 --> 00:27:12,490
Peut-être.
545
00:27:14,090 --> 00:27:18,110
Eh bien, je dois y aller,
mais j'ai une idée.
546
00:27:18,300 --> 00:27:23,920
J'ai une petite maison de disques, et j'ai
quelques contacts de mes années à L.A.
547
00:27:25,130 --> 00:27:27,880
Et si on le faisait
ce petit concert privé ?
548
00:27:29,240 --> 00:27:30,410
Tu ferais ça ?
549
00:27:30,680 --> 00:27:31,920
Bien sûr.
550
00:27:32,080 --> 00:27:33,750
C'est ce qu'on fait en famille, non ?
551
00:27:34,740 --> 00:27:36,570
Ça a l'air parfait.
552
00:27:37,990 --> 00:27:39,470
Viens, je te raccompagne.
553
00:27:45,910 --> 00:27:49,430
Super, toutes ces années et tu vas me
faire arrêter pour avoir prêté mes affaires.
554
00:27:57,030 --> 00:27:58,150
Salut, quoi de neuf ?
555
00:27:58,310 --> 00:28:02,220
Oh, je viens de déposer le petit monstre
chez Brooke pour la nuit,
556
00:28:02,340 --> 00:28:05,520
et c'est juste Nathan et moi ce soir.
557
00:28:08,530 --> 00:28:13,560
Très drôle. En fait, je pensais
jouer du piano, prendre un long bain.
558
00:28:13,680 --> 00:28:15,092
Et après...
559
00:28:17,920 --> 00:28:18,870
Désolé.
560
00:28:20,190 --> 00:28:24,120
En parlant de mauvais pornos,
comment va ton offre de film ?
561
00:28:24,290 --> 00:28:25,460
Sympa.
562
00:28:25,570 --> 00:28:28,440
Non, je sais pas. Je suis sur le point de
rencontrer le producteur pour en parler.
563
00:28:28,560 --> 00:28:30,090
Alors, tu penses que tu vas le faire ?
564
00:28:30,200 --> 00:28:32,300
Mon agent pense
que je serais fou de ne pas le faire.
565
00:28:32,380 --> 00:28:33,520
Cool.
566
00:28:33,640 --> 00:28:35,750
Parce que je pensais à Ellen Page
pour m'interpréter.
567
00:28:35,890 --> 00:28:37,930
Et je pensais à Ellen Page pour Mia.
568
00:28:38,000 --> 00:28:40,250
Mia ? Elle n'est même pas
dans ton livre.
569
00:28:40,370 --> 00:28:43,080
C'est vrai. Je pensais l'introduire.
570
00:28:43,210 --> 00:28:47,170
Super, cette petite peste me vole ma vie et
maintenant elle me vole ma liste d'actrices.
571
00:28:47,290 --> 00:28:49,720
Et sans parler du fait que je vais
complètement te descendre.
572
00:28:53,990 --> 00:28:56,720
Alors le Slam Ball ?
573
00:28:56,880 --> 00:28:59,350
Tu sais, j'ai un mari
qui a un mauvais dos,
574
00:28:59,170 --> 00:29:01,070
et qui joue à un jeu nommé Slam Ball,
(Slam Ball = balle claquée)
575
00:29:01,180 --> 00:29:04,100
alors tu me dis quand je peux
recommencer à respirer.
576
00:29:04,260 --> 00:29:06,130
Haley, il ira bien.
577
00:29:06,870 --> 00:29:09,940
Écoute, Nathan sait ce qu'il veut,
578
00:29:10,400 --> 00:29:12,460
mais il est plus intelligent cette fois.
579
00:29:12,570 --> 00:29:15,680
Je veux dire, il sait qu'il a
la meilleure femme
580
00:29:15,840 --> 00:29:18,650
et le meilleur fils possibles
à prendre en compte là-dedans.
581
00:29:18,770 --> 00:29:22,050
Oui, il a été vraiment adorable
pour tout ça.
582
00:29:24,330 --> 00:29:29,120
En fait, je pense que je vais rentrer
et voir mon adorable mari.
583
00:29:40,140 --> 00:29:41,390
Julian.
584
00:29:41,510 --> 00:29:42,690
Eh, content que vous soyez venu.
585
00:29:42,800 --> 00:29:45,390
J'espère que ça ne vous dérange pas,
j'aime beaucoup les bars un peu fermés.
586
00:29:45,510 --> 00:29:46,890
Vous êtes déjà venu ici ?
587
00:29:47,720 --> 00:29:49,390
C'est une blague.
588
00:29:50,450 --> 00:29:51,850
Pas une bonne, mais...
589
00:29:52,310 --> 00:29:56,880
Non, je sais que c'est votre endroit.
J'ai toujours voulu voir le fameux Tric.
590
00:29:57,000 --> 00:29:58,750
On dirait que vous avez
fait vos recherches.
591
00:29:58,870 --> 00:30:02,330
Luke, je suis plongé dans cette histoire,
je ne peux pas me la sortir de la tête.
592
00:30:02,400 --> 00:30:06,130
Écoutez, j'ai vérifié vos références,
et c'est du sérieux.
593
00:30:06,270 --> 00:30:10,610
Mais, c'est une histoire
vraiment personnelle, vous voyez ?
594
00:30:10,680 --> 00:30:13,740
C'est pour ça que je veux
que vous écriviez le scénario.
595
00:30:13,920 --> 00:30:14,850
Quoi ?
596
00:30:15,000 --> 00:30:16,930
Personne d'autre ne peut
raconter cette histoire.
597
00:30:17,050 --> 00:30:18,310
C'est votre voix, Luke.
598
00:30:18,420 --> 00:30:22,220
En plus de ça, vous verrez que le cinéma,
ça paye largement plus que l'écriture.
599
00:30:22,360 --> 00:30:24,150
C'est pas une histoire d'argent.
600
00:30:28,640 --> 00:30:32,240
Avec vous, je pourrais vraiment
croire ça. Néanmoins, 6 chiffres.
601
00:30:32,350 --> 00:30:33,340
Vraiment ?
602
00:30:33,480 --> 00:30:34,540
100 000 ?
603
00:30:34,620 --> 00:30:36,310
Plutôt 300 000,
604
00:30:36,460 --> 00:30:40,030
et 300 000 de plus si on arrive à
faire le film, et je ferai faire le film.
605
00:30:42,880 --> 00:30:46,360
Donc dans le livre, ça dit que Peyton a
déménagé à L.A. Elle a aimé là-bas ?
606
00:30:46,520 --> 00:30:47,960
Oui, elle a adoré.
607
00:30:48,060 --> 00:30:50,190
Eh bien, si tout marche bien,
et ça marchera,
608
00:30:50,310 --> 00:30:52,790
Vous serez un scénariste à succès.
Vous pourriez lui rendre visite.
609
00:30:52,910 --> 00:30:56,990
Eh bien, en fait, elle vit ici,
maintenant. Nous sommes fiancés.
610
00:30:58,740 --> 00:31:01,720
Eh bien, tout le monde adore
les fins heureuses.
611
00:31:03,000 --> 00:31:06,980
Écoutez, vous ne me connaissez pas, mais
j'ai vraiment l'impression de vous connaître.
612
00:31:07,100 --> 00:31:10,090
Si vous me donnez l'option du livre,
je vous donnerais un contrôle complet du script.
613
00:31:10,200 --> 00:31:11,710
On fera ça ensemble.
614
00:31:12,700 --> 00:31:14,690
Allez, qu'est-ce que vous en dites ?
615
00:31:26,000 --> 00:31:27,440
Tu essaies quelque chose
de nouveau ?
616
00:31:27,560 --> 00:31:28,810
Oui.
617
00:31:28,970 --> 00:31:30,080
Fais-moi écouter.
618
00:31:35,300 --> 00:31:37,000
Quoi ?
619
00:31:37,720 --> 00:31:39,440
Désolé. Rien.
620
00:31:49,600 --> 00:31:51,150
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
621
00:31:51,260 --> 00:31:53,310
Je ne peux pas jouer
si tu fais cette tête.
622
00:31:53,430 --> 00:31:55,890
Je sais. Moi non plus.
623
00:31:57,560 --> 00:31:59,790
Tu es si drôle.
624
00:32:01,850 --> 00:32:03,940
On s'inquiétait pour toi.
625
00:32:04,100 --> 00:32:07,350
Mon dos va bien. Je te le promets.
626
00:32:09,610 --> 00:32:11,620
C'est dommage, parce que, tu sais,
627
00:32:11,740 --> 00:32:14,340
Jamie dort chez Brooke, et,
628
00:32:14,670 --> 00:32:18,360
je pensais que peut-être tu voudrais
un petit massage. Mais bon, c'est pas grave.
629
00:32:18,480 --> 00:32:21,770
Oui, enfin, ce n'est pas parfait.
En fait, je pensais,
630
00:32:21,850 --> 00:32:25,110
peut-être que tu pourrais me porter
dans les escaliers ce soir ?
631
00:32:25,220 --> 00:32:27,470
- Te porter ?
- C'est bon ?
632
00:32:38,130 --> 00:32:39,770
J'ai fait une erreur.
633
00:32:43,130 --> 00:32:44,790
J'étais fou de toi.
634
00:32:45,170 --> 00:32:48,530
Je suis fou de toi. C'est juste...
635
00:32:51,200 --> 00:32:52,270
Écoute.
636
00:32:53,400 --> 00:32:54,950
Je suis un idiot.
637
00:32:55,290 --> 00:32:57,350
Souviens-toi bien de ça.
638
00:33:00,120 --> 00:33:02,030
Brooke, il y a un problème au...
639
00:33:02,910 --> 00:33:04,790
Owen.
640
00:33:05,600 --> 00:33:07,220
Je n'aurais jamais imaginé ça.
641
00:33:08,600 --> 00:33:10,360
Désolée. Il y a un problème au magasin.
642
00:33:10,480 --> 00:33:12,950
Le fouineur d'en face a appelé et a dit
qu'il y a quelqu'un qui est entré par effraction.
643
00:33:13,070 --> 00:33:14,510
- Appelle la police.
- Non.
644
00:33:14,630 --> 00:33:16,070
- Brooke.
- Non !
645
00:33:16,150 --> 00:33:17,870
Bien. J'y vais.
646
00:33:17,980 --> 00:33:19,230
Non. J'y vais.
647
00:33:19,350 --> 00:33:21,760
Je dois juste dire à Sam de surveiller
Jamie. Et je dois prendre mon arme.
648
00:33:23,000 --> 00:33:24,170
Attends. Quoi ?
649
00:33:47,890 --> 00:33:49,600
J'aurais dû prendre le flingue.
650
00:33:51,460 --> 00:33:52,740
Oh mon Dieu.
651
00:33:56,220 --> 00:33:57,380
Je vais la tuer.
652
00:33:58,460 --> 00:33:59,280
Viens là.
653
00:33:59,590 --> 00:34:01,050
- Tu le prends ?
- Oui, je l'ai.
654
00:34:03,480 --> 00:34:05,720
Qu'est-ce que tu fous ici ?
655
00:34:05,840 --> 00:34:08,080
Je t'avais dit que je pouvais
remplir cet endroit.
656
00:34:08,200 --> 00:34:11,630
Premièrement, tu as 15 ans.
657
00:34:11,700 --> 00:34:15,720
Deuxièmement, tu as kidnappé un enfant
de 5 ans, Nounou Carrie adolescente !
658
00:34:15,830 --> 00:34:19,400
Et troisièmement, tu entres par
effraction là où je travaille !
659
00:34:19,520 --> 00:34:20,830
C'est l'endroit...
660
00:34:24,230 --> 00:34:26,460
C'est la robe de mariée de Peyton.
661
00:34:28,740 --> 00:34:31,400
Oh, mec, relax, tout va bien ça va.
662
00:34:33,030 --> 00:34:35,370
Oh, non.
663
00:34:35,490 --> 00:34:36,740
Où elle est ?
664
00:34:46,220 --> 00:34:47,860
Tout le monde dehors !
665
00:34:55,930 --> 00:34:57,680
Allez ! Maintenant !
666
00:34:58,760 --> 00:35:00,370
Tout le monde sort !
667
00:35:02,660 --> 00:35:04,350
Je suis désolée.
668
00:35:09,010 --> 00:35:10,450
Dégagez !
669
00:35:11,670 --> 00:35:13,150
Pas toi.
670
00:35:21,370 --> 00:35:24,890
Je fais ce tir, c'est un droit de
production égal, hein ?
671
00:35:25,610 --> 00:35:27,470
Co-producteur.
672
00:35:27,880 --> 00:35:29,220
Producteur.
673
00:35:29,490 --> 00:35:31,340
Tire simplement.
674
00:35:34,000 --> 00:35:37,570
Je n'y crois pas, je viens de te
donner un droit de production.
675
00:35:37,680 --> 00:35:39,890
Allez, signe vite avant
que je change d'avis.
676
00:35:42,170 --> 00:35:44,750
Je devrais parler à Peyton en premier.
677
00:35:44,870 --> 00:35:48,030
Tu sais quoi, mon pote ? C'est exactement
pourquoi le film devrait se faire.
678
00:35:48,120 --> 00:35:50,600
Lucas Scott et Peyton Sawyer ont réussi.
679
00:35:50,760 --> 00:35:53,850
Ils sont ensemble. C'est inspirant.
680
00:35:55,550 --> 00:35:58,140
Ce contrat est juste une option.
681
00:35:58,250 --> 00:36:00,210
Ça me donne les droits exclusifs
sur le livre pendant 6 mois
682
00:36:00,320 --> 00:36:02,110
pour faire tout ce que
j'ai dit que j'allais faire.
683
00:36:02,230 --> 00:36:05,070
Si non, tous les droits vous reviennent.
684
00:36:05,220 --> 00:36:06,700
Oui, je sais.
685
00:36:06,890 --> 00:36:09,990
J'ai appelé mon agent, et il pense que
je devrais le signer aussi, mais...
686
00:36:10,710 --> 00:36:12,550
C'est un mec intelligent.
687
00:36:15,260 --> 00:36:16,780
Six mois.
688
00:36:23,030 --> 00:36:25,650
On va complètement se bourrer.
689
00:36:26,440 --> 00:36:30,280
Je te promets que ce jour restera dans l'histoire
comme l'un des plus importants de ta vie, Lucas.
690
00:36:31,120 --> 00:36:32,460
Je l'espère.
691
00:36:32,580 --> 00:36:34,210
il faut que j'appelle Peyton.
692
00:36:34,350 --> 00:36:35,960
Dis-lui de venir fêter ça.
693
00:36:36,080 --> 00:36:36,900
D'accord.
694
00:36:42,700 --> 00:36:43,960
Merci, mon pote.
695
00:36:48,960 --> 00:36:51,010
Je suis vraiment désolé, tante Brooke.
696
00:36:52,760 --> 00:36:55,690
C'est bon, Jamie. Ce n'est pas
contre toi que je suis en colère.
697
00:36:55,850 --> 00:36:57,210
C'est contre Sam, hein ?
698
00:36:57,330 --> 00:36:58,490
Oui.
699
00:36:59,960 --> 00:37:02,450
Mais je suis un peu
en colère contre toi.
700
00:37:02,680 --> 00:37:06,750
Tu aurais dû me dire que
tu quittais la maison ce soir.
701
00:37:06,870 --> 00:37:09,770
Tu ne peux pas faire confiance
aux gens quand ils sont mauvais.
702
00:37:09,890 --> 00:37:12,830
Je sais, mais Sam n'est pas mauvaise.
703
00:37:15,460 --> 00:37:17,480
Je ne sais pas, mon pote.
704
00:37:17,590 --> 00:37:21,390
Elle ne l'est pas. Je pense qu'elle est comme
Quentin quand maman l'a rencontré.
705
00:37:21,500 --> 00:37:24,730
Elle est gentille.
Elle a juste peur de le montrer.
706
00:37:37,120 --> 00:37:39,230
Tu as besoin d'aide ?
707
00:37:39,350 --> 00:37:41,020
Non, c'est bon. Tu peux partir.
708
00:37:41,140 --> 00:37:42,800
OK. On se voit demain ?
709
00:37:42,920 --> 00:37:44,320
Bien sûr. Conduit prudemment.
710
00:37:45,517 --> 00:37:49,460
Quelques uns de mes amis vont aller boire
un verre plus tard, si tu veux venir.
711
00:37:49,570 --> 00:37:51,900
Merci. Je devrais rentrer.
712
00:37:52,010 --> 00:37:55,800
OK. J'ai passé une super journée
avec toi, Mouth.
713
00:37:55,930 --> 00:37:57,930
Comme au bon vieux temps.
714
00:37:58,120 --> 00:38:00,180
J'ai passé une super journée, moi aussi.
715
00:38:00,300 --> 00:38:03,830
Eh bien tu devrais retourner
au boulet et à la chaîne.
716
00:38:03,940 --> 00:38:05,410
À demain.
717
00:38:22,430 --> 00:38:25,070
Je m'inquiète pour le Slam Ball.
718
00:38:25,410 --> 00:38:27,080
C'est ma faute.
719
00:38:27,230 --> 00:38:30,770
J'ai sous-estimé la vitesse de ce jeu.
720
00:38:30,920 --> 00:38:34,040
Quelques uns de ces gars sont de
grands athlètes, ils sont rapides.
721
00:38:34,690 --> 00:38:37,770
Oui, eh bien, tu vas devoir être
plus rapide, parce que
722
00:38:37,890 --> 00:38:41,030
je ne sais pas si je peux gérer un
autre match comme le dernier.
723
00:38:41,150 --> 00:38:42,520
Je serai plus rapide.
724
00:38:42,710 --> 00:38:44,670
Parce que je sais que
tu me fais confiance.
725
00:38:44,940 --> 00:38:47,080
Je t'aime pour ça.
726
00:38:59,080 --> 00:39:01,560
Elle arrive, elle est juste
un peu en retard.
727
00:39:01,830 --> 00:39:03,680
Peut-être qu'il y a un autre homme.
728
00:39:04,690 --> 00:39:07,130
Pourquoi j'ai signé cette option déjà ?
729
00:39:07,290 --> 00:39:08,910
Ça me rappelle que je dois passer
un coup de fil rapide.
730
00:39:09,010 --> 00:39:10,450
Je reviens, OK ?
731
00:39:17,030 --> 00:39:18,830
Joli coup.
732
00:39:19,740 --> 00:39:22,590
Joli tout. Tu es sexy.
733
00:39:22,710 --> 00:39:24,650
Non, c'est pas vrai, j'étais comme
une tornade à la maison.
734
00:39:24,730 --> 00:39:27,920
Où est le producteur ?
Je dois lui poser plein de questions.
735
00:39:28,070 --> 00:39:29,490
Il est allé passer un coup de fil.
736
00:39:29,640 --> 00:39:31,850
OK, alors dans ce cas, je vais aller
jeter un œil à mon maquillage.
737
00:39:31,960 --> 00:39:33,770
Tu es si sexy.
738
00:39:48,510 --> 00:39:51,200
Je ne pense pas que le détergeant
enlève la peinture en bombe.
739
00:39:52,560 --> 00:39:55,940
Je sais que je n'ai rien d'autre
à dire à part "je suis désolée".
740
00:39:56,130 --> 00:39:59,020
Je fais ces trucs stupides parfois.
741
00:39:59,550 --> 00:40:01,790
Je suis vraiment désolée, quand même.
742
00:40:02,940 --> 00:40:05,600
Tu étais gentille avec moi,
mais je n'en vaux pas la peine.
743
00:40:05,750 --> 00:40:07,420
Et tu crois aller où ?
744
00:40:07,530 --> 00:40:08,320
Je sais pas.
745
00:40:08,510 --> 00:40:10,640
Tu es punie.
746
00:40:10,840 --> 00:40:12,700
Tu ne me mets pas dehors ?
747
00:40:12,810 --> 00:40:15,970
Non. Et j'espère qu'un jour,
748
00:40:16,130 --> 00:40:18,980
tu arrêteras d'être
surprise d'entendre ça.
749
00:40:19,150 --> 00:40:22,500
Va dans ta chambre.
En fait, va dans la mienne,
750
00:40:22,610 --> 00:40:24,440
parce que la fenêtre ne s'ouvre pas.
751
00:40:24,510 --> 00:40:29,640
- Je peux juste dire, pour la fête...
- Sam, je suis tellement énervée en ce moment.
752
00:40:30,300 --> 00:40:31,750
Vas-y.
753
00:40:32,020 --> 00:40:34,480
Je suis désolée, Jamie.
754
00:40:39,750 --> 00:40:41,800
Je trouve que c'est plutôt cool.
755
00:40:52,130 --> 00:40:54,340
Tu es devenue encore plus belle.
756
00:40:54,450 --> 00:40:56,380
Qu'est-ce que tu fais là, Julian ?
757
00:40:56,500 --> 00:40:59,490
Tu n'as pas entendu ? J'ai mis une
option sur le livre de ton fiancé.
758
00:40:59,610 --> 00:41:01,510
Mais bien sûr.
759
00:41:01,630 --> 00:41:03,950
En fait, c'est déjà fait.
760
00:41:04,220 --> 00:41:05,930
Je suis plutôt charmant.
761
00:41:06,770 --> 00:41:08,780
Mais tu le sais déjà, bébé.
762
00:41:12,461 --> 00:41:13,590
Vous voilà.
763
00:41:14,360 --> 00:41:16,650
Eh bien, je vois que
vous avez déjà fait connaissance.
764
00:41:18,000 --> 00:41:19,870
Oui, en effet.
765
00:41:19,990 --> 00:41:21,280
Et tu sais quoi, Lucas ?
766
00:41:21,360 --> 00:41:23,530
C'est comme si je la connaissais
depuis des années.
767
00:41:25,110 --> 00:41:26,560
La Ravens Team...
768
00:41:27,150 --> 00:41:28,790
One Tree Hill Saison 6 Épisode 8
Our Life is Not a Movie or Maybe
769
00:41:29,360 --> 00:41:32,060
http://onetreehillravens.forumactif.net/