1 00:00:00,400 --> 00:00:01,817 Précédemment dans One Tree Hill... 2 00:00:02,108 --> 00:00:03,838 On aurait bien besoin d'un jeune coach comme vous. 3 00:00:03,873 --> 00:00:05,128 Je croyais que vous vouliez que je joue. 4 00:00:05,128 --> 00:00:06,627 Eh bien, Nathan, votre carrière en tant que joueur est finie. 5 00:00:06,694 --> 00:00:08,228 Allez, vous devez le savoir. 6 00:00:08,295 --> 00:00:11,228 Le magazine, la ligne de vêtements... Tu peux tout avoir. 7 00:00:11,295 --> 00:00:13,550 Tu savais qu'ils ne voulaient même pas faire de tournée pour le livre ? 8 00:00:13,550 --> 00:00:15,894 Qu'est-ce qui pourrait bien être plus important que Chicago ? 9 00:00:15,961 --> 00:00:17,995 Mon mariage. 10 00:00:18,061 --> 00:00:19,627 C'est Peyton. 11 00:00:19,694 --> 00:00:22,295 C'est Mick. C'est mon père. 12 00:00:22,362 --> 00:00:24,362 Il vient pour le dîner. 13 00:00:24,428 --> 00:00:26,175 Taisez-vous et remplissez, OK ? 14 00:00:31,328 --> 00:00:32,594 Je ne suis pas morte. 15 00:00:32,661 --> 00:00:33,527 Bien sûr que si. 16 00:00:33,527 --> 00:00:35,585 La Ravens Team présente.... 17 00:00:35,585 --> 00:00:37,600 One Tree Hill Saison 6 Épisode 6 18 00:00:37,694 --> 00:00:40,194 onetreehillravens.forumactif.net 19 00:00:48,561 --> 00:00:51,095 Pourquoi ,vous les mecs, vous insistez pour faire vos valises 20 00:00:51,161 --> 00:00:52,928 à la dernière minute ? 21 00:00:52,995 --> 00:00:56,128 - On le fait pour vous torturer. - Eh bien, ça marche. 22 00:00:56,195 --> 00:00:58,228 Grand jour, hein ? 23 00:00:58,295 --> 00:00:59,594 Oui. 24 00:00:59,661 --> 00:01:01,861 Les premières dédicaces sont toujours les plus stressantes. 25 00:01:01,928 --> 00:01:02,961 Oui. 26 00:01:03,028 --> 00:01:04,195 Mais je vais voir Mouth aujourd'hui. 27 00:01:04,261 --> 00:01:06,362 Ça va être sympa. 28 00:01:06,428 --> 00:01:08,794 Je ne comprends toujours pas pourquoi ils t'envoient à Omaha 29 00:01:08,861 --> 00:01:10,462 pour lancer la tournée. 30 00:01:10,527 --> 00:01:12,961 Ils aiment bien créer un petit buzz, 31 00:01:13,028 --> 00:01:15,095 avant les plus gros marchés, tu sais ? 32 00:01:15,161 --> 00:01:17,161 Ça a marché pour le dernier livre. 33 00:01:17,228 --> 00:01:19,061 J'aimerais pourquoi venir avec toi. 34 00:01:19,128 --> 00:01:20,961 Il n'est pas trop tard. 35 00:01:21,028 --> 00:01:22,794 Oh, oui. Parce que ce ne serait pas du tout bizarre : 36 00:01:22,861 --> 00:01:25,928 Toi, ta fiancée et ton ex-fiancée. 37 00:01:25,995 --> 00:01:27,527 - Peyton. - Je suis désolée. 38 00:01:27,594 --> 00:01:30,828 Je sais, Lindsey est ton éditrice. C'est juste.... 39 00:01:30,894 --> 00:01:33,661 Je suis jalouse qu'elle t'ait pour toute la semaine, 40 00:01:33,728 --> 00:01:35,494 et que j'aie Mick. 41 00:01:35,561 --> 00:01:36,694 Super. 42 00:01:36,761 --> 00:01:38,694 Pourquoi tu penses qu'il t'évite, 43 00:01:38,761 --> 00:01:40,627 en admettant qu'il est ton père ? 44 00:01:42,738 --> 00:01:43,894 Je ne sais pas. 45 00:01:43,961 --> 00:01:46,328 Peut-être que j'ai tort. Peut-être qu'il n'est pas mon père. 46 00:01:46,395 --> 00:01:50,128 De toute façon, j'irai bien. Ne t'inquiète pas pour moi. 47 00:01:50,195 --> 00:01:52,928 Je le sais bien. 48 00:01:52,995 --> 00:01:54,794 Je t'appelle quand j'atterris. 49 00:01:54,861 --> 00:01:57,494 Je t'aime. 50 00:01:59,328 --> 00:02:01,861 Ne m'oublie pas quand tu seras une grande star, Lucas Scott. 51 00:02:09,995 --> 00:02:12,195 Tu sais, Hales, avec tout ce que tu as traversé récemment, 52 00:02:12,261 --> 00:02:13,828 je suis sûr que le principal Turner comprendrait 53 00:02:13,894 --> 00:02:15,362 si tu avais besoin d'un peu plus de congés. 54 00:02:15,428 --> 00:02:17,861 Je pense que deux semaines à me rejouer ce jour 55 00:02:17,928 --> 00:02:19,295 dans la tête, c'est assez. 56 00:02:19,362 --> 00:02:21,728 Il est temps que je retourne à ma vie. 57 00:02:21,794 --> 00:02:24,728 En plus, ça sera bien d'avoir un peu de distractions. 58 00:02:24,794 --> 00:02:26,828 Si tu as besoin de moi, sache que je suis là. 59 00:02:26,894 --> 00:02:28,661 Oui... 60 00:02:28,728 --> 00:02:30,761 Tu sais quoi ? On va couper par l'atelier. 61 00:02:31,565 --> 00:02:33,175 Tu peux couper par l'atelier ? 62 00:02:33,175 --> 00:02:34,769 Tu étais tellement une intello au lycée. 63 00:02:34,769 --> 00:02:36,261 J'étais une élève modèle ! 64 00:02:36,328 --> 00:02:38,561 Exactement. 65 00:02:38,627 --> 00:02:40,728 Intello... 66 00:02:40,794 --> 00:02:42,728 Et alors ? 67 00:02:42,794 --> 00:02:44,925 Tu ne sais pas ce que tu aurais fait sans moi. 68 00:02:45,861 --> 00:02:46,800 Nathan ! 69 00:03:03,894 --> 00:03:05,728 Donc, tu veux me dire pourquoi tu dormais 70 00:03:05,794 --> 00:03:07,295 à l'arrière d'une voiture à l'école ? 71 00:03:07,362 --> 00:03:08,594 Eh bien, c'était soit là, 72 00:03:08,661 --> 00:03:10,295 ou le divan qui pue dans la salle des profs. 73 00:03:10,362 --> 00:03:11,761 Je n'arrive pas à croire que vous vous asseyez là-dessus. 74 00:03:11,828 --> 00:03:13,828 Pour info, je ne m'approche même pas de ce truc. 75 00:03:13,894 --> 00:03:15,128 Alors, dis-moi où tu vis, 76 00:03:15,195 --> 00:03:17,300 parce que je suis à peu près sûre que ce n'est pas dans l'atelier. 77 00:03:18,761 --> 00:03:20,694 Je vis chez une famille d'accueil. 78 00:03:24,861 --> 00:03:26,128 Alors, donne-moi ton numéro. 79 00:03:26,195 --> 00:03:28,362 Je vais avoir besoin de parler à ta famille d'accueil. 80 00:03:28,428 --> 00:03:32,362 Oh, non ! S'il vous plaît. Ça ne ferait qu'aggraver les choses. 81 00:03:32,428 --> 00:03:35,128 Ça ne vous regarde pas, OK ? 82 00:03:35,195 --> 00:03:37,261 Sam, s'il y a un problème chez toi, dis-le-moi. 83 00:03:37,328 --> 00:03:38,561 Je pourrais t'apporter de l'aide. 84 00:03:38,627 --> 00:03:40,028 Il n'y a pas de problème. 85 00:03:40,095 --> 00:03:41,861 C'est l'une des meilleures familles d'accueil dans laquelle j'ai été. 86 00:03:41,928 --> 00:03:43,494 Les autres étaient... 87 00:03:43,561 --> 00:03:46,627 Pas si bien. 88 00:03:46,694 --> 00:03:49,195 Donc, c'est juste un peu bondé. C'est rien. 89 00:03:49,261 --> 00:03:50,362 Ce n'est pas rien, Sam. 90 00:03:50,428 --> 00:03:52,195 Est-ce qu'il y a quelqu'un qui s'inquiétait 91 00:03:52,261 --> 00:03:54,161 que tu ne sois pas rentrée hier soir ? 92 00:03:54,228 --> 00:03:56,627 Vous ne comprenez pas. 93 00:03:56,694 --> 00:03:58,527 Tout le monde s'en fiche. 94 00:03:58,594 --> 00:03:59,940 C'est un peu comme être invisible. 95 00:03:59,940 --> 00:04:02,561 Ils reçoivent leurs chèques, je ne me fais pas frapper, c'est le deal. 96 00:04:02,627 --> 00:04:04,494 Et c'est un deal plutôt bon. 97 00:04:04,561 --> 00:04:05,995 Alors, ne fichez pas ça en l'air pour moi. 98 00:04:06,061 --> 00:04:08,863 Sam, je ne peux pas juste faire comme si ça n’était pas arrivé. 99 00:04:08,863 --> 00:04:10,363 Tu as 15 ans. 100 00:04:10,363 --> 00:04:11,928 Il doit y avoir quelque chose de mieux pour toi. 101 00:04:11,995 --> 00:04:14,894 Vous avez l'air gentille, mais je ne suis pas votre fille. 102 00:04:14,961 --> 00:04:18,494 Je ne suis la fille de personne. Ça arrive. 103 00:04:18,561 --> 00:04:19,627 Sam ! 104 00:04:23,409 --> 00:04:25,809 Regardez qui voilà ! La meilleure patronne du monde ! 105 00:04:25,876 --> 00:04:28,143 Pourquoi est-ce que tu me lèches les bottes ? 106 00:04:28,209 --> 00:04:30,309 Pour rien. On a juste beaucoup à faire. 107 00:04:30,376 --> 00:04:33,143 Millie, je t'aime vraiment beaucoup, 108 00:04:33,209 --> 00:04:36,347 mais tu réalises que nous sommes dans un magasin de vêtements 109 00:04:36,347 --> 00:04:39,510 où il n'y a pas de vêtements ? 110 00:04:39,576 --> 00:04:41,709 Et je n'ai plus vraiment d'idées. 111 00:04:41,775 --> 00:04:44,009 Tu es sûre de ça ? 112 00:04:45,425 --> 00:04:46,942 Qu'est-ce que c'est ? 113 00:04:47,009 --> 00:04:48,942 J'ai écrit une petite liste d'idées. 114 00:04:49,009 --> 00:04:51,363 Et ensuite, tu les as couvertes avec un drap ? 115 00:04:51,363 --> 00:04:52,738 Oui, c'était plus pour l'effet. 116 00:04:52,738 --> 00:04:54,775 J'ai toujours voulu mettre un drap sur quelque chose 117 00:04:54,842 --> 00:04:55,942 et dire "Voilà" ! 118 00:04:56,009 --> 00:04:57,909 Très bien alors, c'est ton grand jour. 119 00:04:59,675 --> 00:05:01,519 "Faire du parachutisme" ? 120 00:05:01,519 --> 00:05:03,243 Tu ne m'as pas laissé dire "voilà". 121 00:05:03,309 --> 00:05:05,775 Je suis désolée. Mais écoute... 122 00:05:05,842 --> 00:05:08,276 Le parachutisme, ça a l'air très marrant et tout, 123 00:05:08,343 --> 00:05:11,876 mais en quoi ça va aider cette compagnie ? 124 00:05:11,942 --> 00:05:13,768 Peut-être qu'avant de guérir la compagnie, 125 00:05:13,768 --> 00:05:16,709 tu devrais soigner ton âme un peu avant. 126 00:05:18,488 --> 00:05:20,343 "Conduire une moto" 127 00:05:20,409 --> 00:05:23,376 "Apprendre à parler français" 128 00:05:23,443 --> 00:05:25,775 "Se bourrer aux fêtes d'octobre" 129 00:05:25,842 --> 00:05:28,642 "Regarder chaque film de James Bond" 130 00:05:30,976 --> 00:05:34,476 Millie, pourquoi tout ça me paraît familier ? 131 00:05:34,543 --> 00:05:35,942 Parce que ce sont toutes tes idées. 132 00:05:36,009 --> 00:05:38,076 Tu parles toujours des choses que tu veux essayer. 133 00:05:38,143 --> 00:05:39,809 Et Victoria disait soit qu'elles étaient stupides, 134 00:05:39,876 --> 00:05:41,176 soit que tu étais trop occupée. 135 00:05:41,243 --> 00:05:42,775 Donc pendant qu'elle me disait que 136 00:05:42,842 --> 00:05:44,809 je ne pouvais faire aucune de ces choses... 137 00:05:44,876 --> 00:05:47,742 Je les notais, pour qu'un jour, tu puisses. 138 00:05:47,809 --> 00:05:50,543 Bienvenue dans ce jour-là, Brooke Davis. 139 00:05:58,543 --> 00:05:59,976 Merci. 140 00:06:00,042 --> 00:06:01,675 Alors, tu vas me montrer quelque chose ? 141 00:06:09,488 --> 00:06:10,642 Eh, mec, c'était quoi ça ? 142 00:06:10,709 --> 00:06:12,143 C'est le jeu. 143 00:06:12,209 --> 00:06:13,276 On ne travaille pas sur ton saut, 144 00:06:13,343 --> 00:06:14,376 alors pourquoi tu t'en sors comme ça ? 145 00:06:14,443 --> 00:06:15,487 Tu m'as coupé la route. 146 00:06:15,487 --> 00:06:17,209 Alors ne me laisse pas te couper la route. 147 00:06:17,276 --> 00:06:19,109 Et si ton saut en suspension ne retombe pas bien ce jour-là ? 148 00:06:19,176 --> 00:06:20,976 Alors quoi ? Tu as trop peur de jouer physique ? 149 00:06:21,042 --> 00:06:23,253 - Tu veux jouer physique ? - Oui. 150 00:06:26,909 --> 00:06:29,610 C'est de ce que je parlais, bébé. 151 00:06:30,942 --> 00:06:32,809 Tu t'en sors très bien, chéri. 152 00:06:32,876 --> 00:06:34,343 - Merci. - Merci. 153 00:06:36,409 --> 00:06:38,143 Récupère juste la balle. 154 00:07:43,709 --> 00:07:46,676 Tu as déjà été sobre pendant une année entière ? 155 00:07:46,743 --> 00:07:50,143 Dans "guitariste rock", c'est quelle partie que tu comprends pas ? 156 00:07:50,210 --> 00:07:51,943 C'est bien ce que je pensais. 157 00:07:54,809 --> 00:07:57,410 Si ça ne te dérange pas, je vais récupérer ça. 158 00:07:57,477 --> 00:08:00,410 Pourquoi ? Pour que tu continues à te mentir à toi-même ? 159 00:08:00,477 --> 00:08:02,862 Tu ne comprendrais pas. 160 00:08:02,862 --> 00:08:05,343 Tu as raison, tu as raison. Je ne comprends pas. 161 00:08:05,410 --> 00:08:07,110 Je ne comprends rien de tout ça. 162 00:08:07,177 --> 00:08:10,644 Honnêtement, j'aurais préféré que tu ne viennes pas. 163 00:08:12,550 --> 00:08:14,843 J'aurais merdé en tant que ton père ! 164 00:08:16,988 --> 00:08:19,443 C'est pour ça que Ellie et moi on t'a abandonnée. 165 00:08:21,743 --> 00:08:25,377 Ça y est, je l'ai dit. Tu es contente maintenant ? 166 00:08:25,443 --> 00:08:28,644 Après 22 ans, 167 00:08:28,709 --> 00:08:31,177 c'est le mieux que tu puisses me dire ? 168 00:08:31,243 --> 00:08:34,277 "Ça y est, je l'ai dit" ? 169 00:08:36,277 --> 00:08:38,210 C'est tout ce que j'ai. 170 00:08:50,143 --> 00:08:53,577 Merci, papa. Tu peux y aller maintenant. 171 00:09:00,443 --> 00:09:03,610 C'est pour ça que j'aime être sur la route. 172 00:09:11,110 --> 00:09:13,843 Eh, papi. Où est nounou Deb ? 173 00:09:13,910 --> 00:09:15,410 C'est moi qui passe te prendre aujourd'hui. 174 00:09:15,477 --> 00:09:17,177 Vraiment ? Cool ! 175 00:09:17,243 --> 00:09:19,300 Alors, où tu veux aller ? 176 00:09:19,300 --> 00:09:19,800 Ça dépend. 177 00:09:19,800 --> 00:09:22,743 Qu'est-ce que toi et nounou Deb vous faites d'habitude après l'école ? 178 00:09:22,809 --> 00:09:24,300 Euh, on mange plein de glaces. 179 00:09:24,300 --> 00:09:26,343 Ça ne ressemble pas à Deb. 180 00:09:26,410 --> 00:09:28,644 Tu es sûr qu'elle te laisse manger de la glace après l'école ? 181 00:09:28,709 --> 00:09:29,300 Non. 182 00:09:29,300 --> 00:09:32,076 Elle me fait manger des légumes à la place, 183 00:09:32,143 --> 00:09:34,577 parce qu'ils m'aideront à devenir grand et fort. 184 00:09:34,644 --> 00:09:37,210 Tu veux savoir un secret ? 185 00:09:37,277 --> 00:09:39,510 La plupart des adultes te diraient n'importe quoi 186 00:09:39,577 --> 00:09:42,544 pour que tu manges tes légumes, et en général, c'est faux. 187 00:09:42,610 --> 00:09:45,743 Les carottes donnent vraiment une vue à rayons X, non ? 188 00:09:45,809 --> 00:09:47,210 Non. 189 00:09:47,277 --> 00:09:49,610 Quoi ? 190 00:09:52,043 --> 00:09:54,610 Alors, papi, est-ce que je peux vraiment faire un vœu 191 00:09:54,676 --> 00:09:56,238 pour chaque chou de Bruxelles que je mange ? 192 00:09:56,238 --> 00:09:59,210 Non, en fait, ce n'est pas bon et il n'y a aucune raison. 193 00:09:59,277 --> 00:10:00,675 Allez. 194 00:10:01,809 --> 00:10:02,941 Eh, ralentis un peu mon pote. 195 00:10:02,941 --> 00:10:05,410 Tu vas te geler le cerveau. 196 00:10:07,410 --> 00:10:09,510 C'est bon ? 197 00:10:09,577 --> 00:10:11,876 Eh bien, qu'est-ce que c'est que ça ? 198 00:10:11,943 --> 00:10:15,943 Devine quoi ? Ils s'embrassent tout le temps. 199 00:10:19,177 --> 00:10:20,477 Tu en veux encore ? 200 00:10:20,544 --> 00:10:21,943 Eh, mon pote. 201 00:10:22,010 --> 00:10:24,876 Salut oncle Skills, salut nounou Deb. 202 00:10:24,943 --> 00:10:27,425 De la glace après l'école. 203 00:10:27,425 --> 00:10:29,377 Moi qui pensais que j'étais une mauvaise nounou. 204 00:10:29,443 --> 00:10:30,816 Oui, enfin, tu sais... 205 00:10:30,816 --> 00:10:32,915 Il n'y avait plus de carottes pour la vision à rayons X. 206 00:10:35,330 --> 00:10:37,809 Donc, mamie Deb, je peux te parler ? 207 00:10:52,943 --> 00:10:54,976 Est-ce que Skills est sorti du lycée déjà ? 208 00:10:55,043 --> 00:10:56,644 Euh, oui Dan. 209 00:10:56,709 --> 00:10:59,277 Il a eu son diplôme le jour où tu t'es rendu pour meurtre. 210 00:10:59,343 --> 00:11:02,143 Et si tu es venu ici pour me critiquer... 211 00:11:02,210 --> 00:11:04,676 Non. 212 00:11:04,743 --> 00:11:07,010 Je voulais te remercier pour avoir dit la vérité 213 00:11:07,076 --> 00:11:08,676 au conseiller probatoire pour Carrie. 214 00:11:08,743 --> 00:11:10,644 Tu as fait le bon choix. 215 00:11:10,709 --> 00:11:11,743 C'est vrai ? 216 00:11:13,410 --> 00:11:14,676 On a fini là ? 217 00:11:14,743 --> 00:11:16,310 Oui, c'est tout ce que je voulais dire. 218 00:11:16,377 --> 00:11:18,676 Bien. Passe une bonne vie, Dan. 219 00:11:18,743 --> 00:11:19,976 Ce qu'il en reste. 220 00:11:24,425 --> 00:11:27,910 On y va, Antwon. On se voit à la maison, chéri. 221 00:11:35,610 --> 00:11:38,910 Oh, ça fait mal. Ça fait vraiment mal. 222 00:11:41,610 --> 00:11:43,577 Oui, je sais ce que tu ressens. 223 00:11:43,644 --> 00:11:45,143 Oh, ma tête. 224 00:11:47,577 --> 00:11:49,443 Tu as mangé tout le poulet à l'orange ? 225 00:11:49,510 --> 00:11:51,222 Désolée. 226 00:11:51,222 --> 00:11:52,863 Mouth prend d'habitude le bœuf à la mongole, 227 00:11:52,863 --> 00:11:55,343 et je mange tout le poulet à l'orange. 228 00:11:55,410 --> 00:11:57,709 Une chance pour toi que j'aime le bœuf à la mongole. 229 00:11:59,644 --> 00:12:02,143 Comment ça va... 230 00:12:02,210 --> 00:12:03,743 Être loin de lui ? 231 00:12:03,809 --> 00:12:06,143 Pour être honnête, j'aurais voulu qu'il rentre à la maison. 232 00:12:06,210 --> 00:12:08,876 Si tu décides de partir, vas-y. 233 00:12:08,943 --> 00:12:10,843 Pas de questions. 234 00:12:10,910 --> 00:12:14,709 Merci Brooke, mais tu as toujours été là pour moi. 235 00:12:14,776 --> 00:12:17,377 Je pense que c'est mon tour d'être là pour toi. 236 00:12:27,409 --> 00:12:29,277 Lon. Je suis avec Putnam and Pratt. 237 00:12:29,343 --> 00:12:31,510 Enchanté de vous rencontrer. 238 00:12:32,613 --> 00:12:34,143 Donc, est-ce que Lindsey va nous rejoindre à la librairie ? 239 00:12:34,210 --> 00:12:35,743 Non, Lindsey est à New York. 240 00:12:35,809 --> 00:12:38,243 Je vais prendre sa place sur la tournée. 241 00:12:38,310 --> 00:12:40,610 Personne ne m'a dit ça. 242 00:12:40,676 --> 00:12:43,110 Alors, je suppose que c'est juste vous et moi. 243 00:12:43,177 --> 00:12:44,676 Qu'est-ce que vous avez pensé du livre ? 244 00:12:44,743 --> 00:12:46,362 Pour être honnête, je n'ai pas encore eu la chance de le lire, 245 00:12:46,362 --> 00:12:48,544 Mais, c'est tout en haut de ma liste des choses à faire. 246 00:12:48,610 --> 00:12:51,277 "La comète", c'est ça ? J'adore la science-fiction. 247 00:13:15,743 --> 00:13:18,343 On se replonge dans le passé ? 248 00:13:18,410 --> 00:13:21,610 Je déposais juste Jamie. 249 00:13:21,676 --> 00:13:23,210 Je sais. 250 00:13:24,610 --> 00:13:26,709 J'ai entendu pour Quentin Fields. Je suis désolé. 251 00:13:26,776 --> 00:13:28,425 C'était un bon joueur de basket. 252 00:13:28,425 --> 00:13:29,425 Oui. 253 00:13:29,800 --> 00:13:34,487 On lui a tiré dessus, tu sais ? C'est une tragédie. 254 00:13:35,125 --> 00:13:37,943 Ça te fait te demander comment quelqu'un peut faire une chose pareille. 255 00:13:41,143 --> 00:13:43,377 C'était bon de te voir, fiston. 256 00:13:46,277 --> 00:13:50,709 Tu as sauvé ma femme. Tu as sauvé mon fils. 257 00:13:50,776 --> 00:13:55,269 Mais tu as tué mon oncle juste ici, là où je me tiens. 258 00:13:57,050 --> 00:13:59,377 Je ne sais pas où on en est. 259 00:14:03,644 --> 00:14:05,943 Au moins, mon fils t'aime. 260 00:14:07,976 --> 00:14:10,709 Et mon fils me hait. 261 00:14:10,776 --> 00:14:12,776 Les deux. 262 00:14:44,809 --> 00:14:46,976 Je croyais que j'avais dit que tu pouvais partir. 263 00:14:47,042 --> 00:14:50,276 Oui, enfin... Je pensais qu'on devrait parler. 264 00:14:52,175 --> 00:14:53,362 Je veux savoir pourquoi tu es venu ici. 265 00:14:53,362 --> 00:14:54,962 En prétendant ne pas être mon vrai père. 266 00:14:56,363 --> 00:14:57,297 C'est quoi un vrai père ? 267 00:14:57,363 --> 00:14:58,597 Je veux dire, tu as un père, 268 00:14:58,664 --> 00:15:00,300 et apparemment, il a fait du bon boulot avec toi. 269 00:15:00,300 --> 00:15:01,816 Alors pourquoi tu continues à chercher ? 270 00:15:01,816 --> 00:15:03,660 Parce que c'est important ! 271 00:15:03,660 --> 00:15:05,827 Donc tout ça, juste parce que je ne pouvais pas te dire la vérité ? 272 00:15:05,893 --> 00:15:07,360 Non ! Non. 273 00:15:07,427 --> 00:15:10,726 Tout ça parce que tu as manqué ma vie entière, 274 00:15:10,793 --> 00:15:13,626 et que ça ne semble pas du tout te déranger. 275 00:15:15,816 --> 00:15:16,960 Tu sais, je crois que tu as raison. 276 00:15:17,027 --> 00:15:20,461 Il est probablement temps pour moi d'avancer. 277 00:15:22,427 --> 00:15:26,112 Super. Je suis contente qu'on tombe d'accord sur quelque chose. 278 00:15:43,893 --> 00:15:46,300 Vous savez, ça ne m'inspire pas vraiment 279 00:15:46,300 --> 00:15:47,934 à lire votre bouquin, Lucas. 280 00:15:48,000 --> 00:15:49,300 De qui était cette brillante idée 281 00:15:49,367 --> 00:15:51,567 de placer la dédicace dans la section science-fiction ? 282 00:15:51,634 --> 00:15:53,033 C'est un bouquin sur l'espace, non ? 283 00:15:53,100 --> 00:15:57,067 Non, en fait, la comète est une métaphore. 284 00:15:57,133 --> 00:15:58,300 C'est une histoire d'amour. 285 00:16:00,868 --> 00:16:02,567 Eh bien, vous savez quoi ? 286 00:16:02,634 --> 00:16:04,434 On aurait pu mettre ce truc en plein milieu de la rue, 287 00:16:04,501 --> 00:16:06,100 on aurait pas eu beaucoup plus de monde. 288 00:16:06,167 --> 00:16:07,167 Merci pour le soutien. 289 00:16:07,234 --> 00:16:09,000 Oui. 290 00:16:09,067 --> 00:16:10,767 Vous allez signer mon livre ? 291 00:16:10,834 --> 00:16:12,767 Oui, bien sûr, quel est ton nom ? 292 00:16:12,834 --> 00:16:14,434 - Hadley. - Hadley. 293 00:16:14,501 --> 00:16:15,300 C'est un très joli nom. 294 00:16:15,300 --> 00:16:17,634 Tu sais, le nom de ma meilleure amie, c'est Haley. 295 00:16:17,701 --> 00:16:19,767 Mais... Je préfère Hadley. 296 00:16:19,834 --> 00:16:22,000 Merci. 297 00:16:25,033 --> 00:16:28,367 En fait, c'est un bouquin "Gossip Girl". 298 00:16:28,434 --> 00:16:30,501 Je sais, mon préféré. 299 00:16:36,434 --> 00:16:39,734 - Et voilà. - Merci. 300 00:16:41,968 --> 00:16:44,567 Mouth ! Oh mon dieu, ça fait du bien de te voir, mec. 301 00:16:44,634 --> 00:16:47,434 Lucas Scott, le grand écrivain. 302 00:16:47,501 --> 00:16:49,701 Je suis le dernier à venir ? 303 00:16:49,767 --> 00:16:51,767 En fait, tu es le premier. 304 00:16:59,334 --> 00:17:02,300 Depuis quand Brooke Davis ne fait plus que travailler et ne s'amuse plus ? 305 00:17:02,367 --> 00:17:03,834 Je suis en train de m'amuser en fait. 306 00:17:03,901 --> 00:17:05,400 Je vais prendre des leçons de parachutisme. 307 00:17:05,467 --> 00:17:06,634 Tu veux venir avec moi ? 308 00:17:06,701 --> 00:17:09,767 Ah, merci, mais non. 309 00:17:09,834 --> 00:17:12,767 Allez ! Je cherche les endroits les plus sûrs pour le faire. 310 00:17:12,834 --> 00:17:14,868 OK, enfin, je suis presque sûre qu'ils sont tous aussi dangereux. 311 00:17:14,934 --> 00:17:17,634 Écoute. 312 00:17:17,701 --> 00:17:20,334 Est-ce que tu serais intéressée par accueillir un enfant ? 313 00:17:22,237 --> 00:17:24,968 Eh bien, je suppose que ça dépendrait de la situation. 314 00:17:25,033 --> 00:17:26,634 Tu te souviens de Sam ? 315 00:17:26,701 --> 00:17:30,601 C'est... C'est celle qui a volé dans ton magasin. 316 00:17:30,667 --> 00:17:34,133 Je suppose qu'elle est enceinte. Elle est tellement jeune ! 317 00:17:34,200 --> 00:17:35,701 Non, elle n'est pas enceinte, c'est elle. 318 00:17:35,767 --> 00:17:37,334 C'est elle qui a besoin d'une famille d'accueil. 319 00:17:37,400 --> 00:17:38,701 Mais elle est si vieille ! 320 00:17:38,767 --> 00:17:40,634 Enfin, elle a 15 ans. 321 00:17:40,701 --> 00:17:41,834 Écoute, je l'ai trouvée en train de dormir, 322 00:17:41,901 --> 00:17:43,701 à l'arrière d'une voiture dans l'atelier du lycée. 323 00:17:43,767 --> 00:17:45,200 Et sa famille d'accueil actuelle 324 00:17:45,267 --> 00:17:46,834 ne savait même pas qu'elle était partie. 325 00:17:46,901 --> 00:17:49,033 Eh bien, peut-être qu'ils pourront être sa famille d'accueil en prison, 326 00:17:49,100 --> 00:17:50,834 parce que c'est par là qu'elle semble se diriger. 327 00:17:50,901 --> 00:17:53,100 Je pense qu'elle se comporte juste comme ça pour avoir de l'attention. 328 00:17:53,167 --> 00:17:57,238 Ça me rappelle quelqu'un d'autre que je connaissais au lycée. 329 00:17:58,868 --> 00:18:02,334 Haley, je suis désolée, mais... 330 00:18:02,400 --> 00:18:06,234 Je ne peux pas prendre une adolescente en ce moment. 331 00:18:06,300 --> 00:18:09,467 Trouve-moi un joli petit bébé dans l'atelier, 332 00:18:09,534 --> 00:18:10,901 et on en reparlera. 333 00:18:10,968 --> 00:18:14,501 C'est bon. Je comprends tout à fait. 334 00:18:14,567 --> 00:18:17,000 C'est juste.... 335 00:18:17,067 --> 00:18:20,534 Je pense à Jamie et à quel point je serais prête à tout pour le protéger. 336 00:18:20,601 --> 00:18:22,601 Et quand je regarde Sam, 337 00:18:22,667 --> 00:18:27,267 je me demande.. qui la protège. 338 00:18:35,767 --> 00:18:39,868 Voilà, c'est officiellement embarrassant. 339 00:18:39,934 --> 00:18:42,601 Luke, ce n'est pas si mal. 340 00:18:42,667 --> 00:18:44,767 J'ai signé exactement deux livres aujourd'hui, 341 00:18:44,834 --> 00:18:47,133 et l'un d'entre eux était un "Gossip Girl". 342 00:18:47,200 --> 00:18:48,934 J'ai entendu dire que c'était plutôt pas mal. 343 00:18:49,000 --> 00:18:50,634 Ça n'aide pas, Mouth. 344 00:18:50,701 --> 00:18:52,601 Je suis désolé. 345 00:18:52,667 --> 00:18:54,300 Écoute, peut-être que c'est juste Omaha. 346 00:18:54,367 --> 00:18:57,801 J'en doute. Mon premier livre s'était très bien vendu ici. 347 00:18:57,868 --> 00:19:00,033 C'est mauvais signe. 348 00:19:00,100 --> 00:19:02,100 Eh bien, regarde le bon côté des choses. 349 00:19:02,167 --> 00:19:04,067 Tu peux traîner avec un vieil ami. 350 00:19:05,534 --> 00:19:07,667 Je peux avoir une photo ? 351 00:19:07,734 --> 00:19:09,501 Oui, bien sûr. 352 00:19:09,567 --> 00:19:12,801 Très bien, parfait. OK. 353 00:19:12,868 --> 00:19:15,033 Voilà. Merci. 354 00:19:15,100 --> 00:19:17,100 Désolé, Luke. 355 00:19:19,300 --> 00:19:20,434 Dis-le. 356 00:19:20,501 --> 00:19:22,033 En fait, je ne préférerais pas. 357 00:19:22,100 --> 00:19:22,868 Allez, dis-le. 358 00:19:24,834 --> 00:19:26,601 Ici Marvin McFadden pour les sports, 359 00:19:26,667 --> 00:19:28,267 Et vous n'en avez vu qu'une bouchée. 360 00:19:28,334 --> 00:19:30,067 Super ! 361 00:19:30,133 --> 00:19:32,234 Merci. 362 00:19:32,300 --> 00:19:33,300 Merci. 363 00:19:45,968 --> 00:19:48,767 Alors, comment ça s'est passé avec Brooke ? 364 00:19:49,987 --> 00:19:53,167 Elle n'est pas prête à prendre en charge une ado rebelle en ce moment. 365 00:19:53,234 --> 00:19:57,534 Eh bien... Elle pourrait rester avec nous. 366 00:19:57,601 --> 00:19:58,934 Non, j'y ai pensé, 367 00:19:59,000 --> 00:20:00,767 mais Jamie a déjà traversé tellement de choses. 368 00:20:00,834 --> 00:20:02,501 Ce n'est pas le bon moment pour lui. 369 00:20:02,567 --> 00:20:05,601 Oui, tout comme toi. 370 00:20:12,367 --> 00:20:14,067 Bonjour. 371 00:20:14,133 --> 00:20:16,133 Nate, Mike Wilson. 372 00:20:16,200 --> 00:20:17,503 Écoutez, j'ai entendu dire que vous cherchiez 373 00:20:17,503 --> 00:20:19,400 une opportunité de rejouer au basket. 374 00:20:19,467 --> 00:20:20,300 Oui, monsieur ? 375 00:20:20,300 --> 00:20:22,334 Eh bien, j'en ai une pour vous. 376 00:20:22,400 --> 00:20:24,754 Mais c'est peut-être pas exactement ce à quoi vous pensiez. 377 00:20:48,800 --> 00:20:50,347 Ça ne sera sûrement pas bon pour mon dos. 378 00:20:50,868 --> 00:20:53,334 Mec, ça ne peut être bon pour le dos de personne. 379 00:20:53,400 --> 00:20:55,434 C'est la chose la plus cool que j'ai jamais vue. 380 00:20:55,501 --> 00:20:56,801 Tu dois faire ça, papa ! 381 00:20:58,425 --> 00:20:59,300 Oui. 382 00:21:14,634 --> 00:21:17,501 Brooke, qu'est-ce que c'est que tout ça ? 383 00:21:23,734 --> 00:21:26,834 Je dois te dire quelque chose. 384 00:21:29,434 --> 00:21:32,701 Je suis désolée, mais je t'ai menti. 385 00:21:34,934 --> 00:21:39,816 Je ne suis pas tombée dans les escaliers, j'ai été agressée. 386 00:21:53,113 --> 00:21:54,946 Alors, à quoi tu penses, mec ? 387 00:21:55,013 --> 00:21:57,212 Pour de vrai ? 388 00:21:58,315 --> 00:21:59,946 Eh bien, je me demandais 389 00:22:00,013 --> 00:22:02,679 si ta mère se remettrait un jour avec ton père. 390 00:22:02,746 --> 00:22:04,456 Je ne parle pas de ça avec toi. 391 00:22:04,456 --> 00:22:06,013 Tu m'as demandé à quoi je pensais. 392 00:22:06,080 --> 00:22:06,979 Je pensais à ça. 393 00:22:06,846 --> 00:22:08,212 C'est pas ce que je voulais dire. 394 00:22:08,279 --> 00:22:09,946 Et est-ce que tu pourrais arrêter de prétendre 395 00:22:09,913 --> 00:22:11,913 que cette situation avec ma mère est réelle ? 396 00:22:11,979 --> 00:22:13,379 Ça veut dire quoi? 397 00:22:13,446 --> 00:22:14,813 Tu sais exactement ce que ça veut dire. 398 00:22:14,879 --> 00:22:16,546 Les seuls gens qui y croient, 399 00:22:16,612 --> 00:22:18,913 c'est toi, elle et Jamie, OK ? 400 00:22:23,646 --> 00:22:25,913 Regarde ce garçon. 401 00:22:25,979 --> 00:22:29,212 Il saute de partout, s'amuse. 402 00:22:30,413 --> 00:22:32,312 Je veux dire, après tout ce qu'il a traversé, 403 00:22:32,379 --> 00:22:35,080 il tient le coup. 404 00:22:35,146 --> 00:22:36,846 Il ne laisse rien le battre. 405 00:22:36,913 --> 00:22:38,579 C'est un enfant solide. 406 00:22:38,646 --> 00:22:40,080 Il tient ça de sa mère. 407 00:22:40,146 --> 00:22:41,779 Non. 408 00:22:41,846 --> 00:22:43,245 Il le tient de vous deux. 409 00:22:44,425 --> 00:22:45,446 Bien, bien. 410 00:22:45,512 --> 00:22:46,813 On dirait que c'est officiel. 411 00:22:46,879 --> 00:22:48,813 Ils vont laisser jouer n'importe qui dans cette ligue. 412 00:22:48,879 --> 00:22:50,579 Je vois ça. 413 00:22:50,646 --> 00:22:52,013 - Comment ça va, mec ? - Bien, mec. 414 00:22:52,080 --> 00:22:53,813 - Tu connais Skills ? - Quoi de neuf, Skills ? 415 00:22:55,300 --> 00:22:58,479 Tu penses vraiment que Victoria aurait pu te faire ça ? 416 00:22:58,546 --> 00:23:00,813 Non. 417 00:23:00,879 --> 00:23:03,779 Enfin, je ne sais pas. 418 00:23:03,846 --> 00:23:06,679 Je crois que j'avais besoin de le reprocher à quelqu'un. 419 00:23:06,746 --> 00:23:09,312 J'aurais aimé que tu me le dises. 420 00:23:09,379 --> 00:23:12,946 Je le voulais, mais je ne savais pas comment. 421 00:23:13,013 --> 00:23:17,512 Je suis ta meilleure amie. Je t'adore. 422 00:23:17,579 --> 00:23:19,245 C'est pour ça que je suis là. 423 00:23:19,312 --> 00:23:22,913 Et ça me tue de ne pas avoir pu être là pour toi. 424 00:23:22,979 --> 00:23:27,500 Ça va paraître bizarre, mais j'étais vraiment embarrassée. 425 00:23:28,080 --> 00:23:32,279 Je me sentais faible et... 426 00:23:32,345 --> 00:23:37,000 Luke et toi étiez si heureux, je ne voulais pas gâcher ça. 427 00:23:37,212 --> 00:23:38,379 Non. 428 00:23:38,446 --> 00:23:40,412 Je ne veux pas que tu penses 429 00:23:40,479 --> 00:23:43,713 que tu ne puisses pas venir me voir pour quoi que ce soit. 430 00:23:43,779 --> 00:23:45,446 Je serai toujours là pour toi. 431 00:23:47,487 --> 00:23:50,000 - Promis ? - Oui ! 432 00:23:50,080 --> 00:23:55,180 Bien sûr que je te le promets. Tu es coincée avec moi. 433 00:23:55,245 --> 00:23:59,979 Je suis vraiment désolée d'avoir été distante. 434 00:24:00,046 --> 00:24:01,679 J'essaie de m'en remettre. 435 00:24:01,746 --> 00:24:04,312 C'est juste que ça va prendre un peu de temps. 436 00:24:04,379 --> 00:24:08,412 Je n'irai nulle part... jamais. 437 00:24:12,646 --> 00:24:16,279 Lucas. Il faut qu'on parle. 438 00:24:16,345 --> 00:24:19,363 OK, mais s'il vous plaît, quand on sera à Seattle, 439 00:24:19,363 --> 00:24:21,925 ne me mettez pas dans la science-fiction. 440 00:24:21,925 --> 00:24:23,146 Il n'y aura pas de Seattle. 441 00:24:24,456 --> 00:24:25,646 Et pour le reste de la tournée ? 442 00:24:25,713 --> 00:24:28,512 C'est fini, je suis désolé. 443 00:24:28,579 --> 00:24:30,300 À cause d'une mauvaise dédicace ? 444 00:24:30,300 --> 00:24:30,913 Voyons les choses en face. 445 00:24:30,979 --> 00:24:32,813 S'ils ne sont pas venus vous voir ici à Omaha, 446 00:24:32,879 --> 00:24:35,246 ils ne viendront pas vous voir sur les plus grands marchés. 447 00:24:35,913 --> 00:24:40,180 Je dois parler à Lindsey. Elle croit en ce livre. 448 00:24:40,245 --> 00:24:41,479 Ce n'était pas sa décision. 449 00:24:41,546 --> 00:24:42,979 Et si ça vous fait vous sentir mieux, 450 00:24:43,046 --> 00:24:44,746 elle n'était pas d'accord. 451 00:24:44,813 --> 00:24:46,579 C'est pour ça que vous n'avez pas lu le livre. 452 00:24:48,080 --> 00:24:51,679 Vous êtes... Vous saviez que ça allait arriver. 453 00:24:51,746 --> 00:24:54,512 Ils vous ont envoyé pour donner la mauvaise nouvelle. 454 00:24:54,579 --> 00:24:56,212 Vous êtes quoi ? La grande faucheuse ? 455 00:24:56,279 --> 00:24:57,779 On m'a déjà dit pire. 456 00:24:57,846 --> 00:24:59,579 J'en suis sûr. 457 00:24:59,646 --> 00:25:00,813 Je suis désolé, Lucas. 458 00:25:00,879 --> 00:25:02,579 Rentrez chez vous, écrivez un autre livre. 459 00:25:02,646 --> 00:25:04,679 Je vous promets que je lirai le prochain. 460 00:25:13,879 --> 00:25:15,946 - Tu sais ce que ça me rappelle ? - Quoi ? 461 00:25:16,013 --> 00:25:17,312 Tu te souviens en CE1, 462 00:25:17,379 --> 00:25:19,245 quand on a découvert à quel point Martha Stewart gagnait de l'argent, 463 00:25:19,312 --> 00:25:20,979 et que tu as commencé ton propre commerce de cookies ? 464 00:25:21,046 --> 00:25:23,546 - Oh mon Dieu. Brookies. - Brookies ! 465 00:25:23,612 --> 00:25:26,846 La seule chose pire que le nom, c'était le cookie en lui-même. 466 00:25:27,238 --> 00:25:29,710 - Ils n'étaient pas si mauvais. - Ils étaient immondes ! 467 00:25:29,779 --> 00:25:31,180 Et tu avais failli mettre le feu à ma maison. 468 00:25:31,245 --> 00:25:32,679 - Non, c'est pas vrai. - Si, c'est vrai ! 469 00:25:32,746 --> 00:25:34,646 Non ! J'ai lancé un seul détecteur de fumée, 470 00:25:34,713 --> 00:25:37,080 et pour ton père, c'était comme si j'avais fait brûler entièrement la maison. 471 00:25:37,146 --> 00:25:38,646 Il était tellement en colère contre moi. 472 00:25:38,713 --> 00:25:40,345 Non, il était juste inquiet pour nous. 473 00:25:40,412 --> 00:25:41,746 C'était plutôt sympa 474 00:25:41,813 --> 00:25:44,713 d'avoir quelqu'un qui s'inquiétait, pour changer. 475 00:25:44,779 --> 00:25:46,312 En parlant de Larry, 476 00:25:46,379 --> 00:25:49,180 tu n'es pas la seule à garder des secrets. 477 00:25:49,245 --> 00:25:52,080 J'aurais sûrement dû te le dire. 478 00:25:53,046 --> 00:25:55,046 J'ai rencontré mon père biologique. 479 00:25:55,013 --> 00:25:56,113 Quoi ? 480 00:25:56,180 --> 00:25:57,946 Oui, c'est Mick, le guitariste. 481 00:25:58,013 --> 00:26:00,046 Tu es sérieuse ? Il est comment ? 482 00:26:01,629 --> 00:26:03,345 Il est complètement taré... 483 00:26:03,412 --> 00:26:05,646 Je veux dire, c'est cool qu'il soit musicien, 484 00:26:05,713 --> 00:26:08,846 mais il n'est vraiment pas ce à quoi je m'attendais. 485 00:26:09,813 --> 00:26:11,913 Je suis désolée, Peyton. 486 00:26:11,979 --> 00:26:13,846 Je sais ce que ça fait. 487 00:26:13,913 --> 00:26:17,013 Si seulement on pouvait choisir nos parents. 488 00:26:18,093 --> 00:26:19,815 Oui, mais ensuite, tu regardes Larry, 489 00:26:19,815 --> 00:26:22,175 et c'est plutôt cool que lui t'ait choisi. 490 00:26:29,013 --> 00:26:31,299 Je suis désolé qu'Omaha n'ait pas été ce que tu espérais. 491 00:26:31,302 --> 00:26:32,725 C'était pas si mal. 492 00:26:32,766 --> 00:26:35,766 Au moins un des bouquins que j'ai signé aujourd'hui était de moi. 493 00:26:37,425 --> 00:26:38,592 Et toi ? 494 00:26:38,659 --> 00:26:40,693 Omaha était tout ce que tu attendais ? 495 00:26:40,858 --> 00:26:43,592 J'aime bien ici. Je veux dire, ils aiment leurs sports. 496 00:26:43,659 --> 00:26:45,691 Tu devrais voir comment c'est pendant les championnats des universités. 497 00:26:45,691 --> 00:26:47,925 Toute la ville les suit. 498 00:26:48,941 --> 00:26:51,792 J'ai le travail dont j'ai toujours rêvé. 499 00:26:51,859 --> 00:26:53,643 On dirait que tu te sens comme chez toi. 500 00:26:53,643 --> 00:26:55,315 Voilà le problème. Ce n'est pas chez moi. 501 00:26:55,315 --> 00:26:57,831 En tout cas, pas sans Millie. 502 00:26:57,831 --> 00:27:01,000 - Comment ça marche ? - Ça n'a pas été facile. 503 00:27:01,131 --> 00:27:04,031 La vérité c'est que je suis un peu perdu sans elle, 504 00:27:04,098 --> 00:27:06,430 mais elle sait à quel point ce travail est important pour moi, 505 00:27:06,497 --> 00:27:08,664 donc on fait en sorte que ça marche. 506 00:27:08,731 --> 00:27:11,330 Je suis sûr que ça marchera. 507 00:27:11,397 --> 00:27:14,131 Donc, ton retour à Tree Hill. Ça va aller ? 508 00:27:14,198 --> 00:27:16,098 Je survivrai. 509 00:27:16,165 --> 00:27:17,697 Comme ma mère m'a toujours dit, tu sais, 510 00:27:17,764 --> 00:27:19,297 "Quand tu passes une mauvaise journée, 511 00:27:19,264 --> 00:27:21,964 quelqu'un d'autre en passe une pire que la tienne. 512 00:27:21,931 --> 00:27:24,330 Alors arrête, et concentre-toi sur les bonnes choses." 513 00:27:24,397 --> 00:27:25,697 Penses-y. Elle a raison. 514 00:27:25,764 --> 00:27:28,253 Aujourd'hui, je traîne avec un des mes meilleurs amis, 515 00:27:28,253 --> 00:27:32,113 et ce soir, je rentre voir Peyton. 516 00:27:32,113 --> 00:27:34,664 Ça a l'air d'une bonne journée. 517 00:27:34,731 --> 00:27:36,664 Je ne vais pas mentir. 518 00:27:36,731 --> 00:27:40,098 J'avais vraiment envie de faire cette tournée. 519 00:27:40,165 --> 00:27:43,098 Je suppose que je pensais que... 520 00:27:43,165 --> 00:27:45,931 que je serais dans les meilleurs du monde pendant ces quelques semaines. 521 00:27:45,998 --> 00:27:48,864 Oui, moi aussi. 522 00:28:10,031 --> 00:28:12,550 Quoi de neuf, Jamie ? Qu'est-ce que tu fais, mon pote ? 523 00:28:12,550 --> 00:28:14,987 Désolé, Owen. Je suis pour Brooke. 524 00:28:14,987 --> 00:28:16,738 Ça vient de se rafraîchir par ici ? 525 00:28:16,738 --> 00:28:19,937 Je ne lui en veux pas. J'ai foiré tout ça. 526 00:28:20,004 --> 00:28:22,070 C'est pas mes affaires, mec. 527 00:28:22,137 --> 00:28:24,638 Alors, t'en penses quoi ? Tu vas venir jouer avec nous ? 528 00:28:24,704 --> 00:28:27,730 - On a besoin d'un marqueur. - Je ne sais pas. 529 00:28:27,803 --> 00:28:30,704 C'est marrant là-bas, Nate. Voler dans les airs. 530 00:28:30,770 --> 00:28:32,404 Il n'y a rien de comparable. 531 00:28:32,471 --> 00:28:35,305 J'ai peur que mon dos ne supporte pas ça. 532 00:28:35,571 --> 00:28:36,487 Ce n'est pas si mauvais que ça y parait. 533 00:28:36,487 --> 00:28:38,437 En plus, il y a des ressorts dans le sol. 534 00:28:38,504 --> 00:28:40,437 Ça sera plus facile pour ton dos que du plancher. 535 00:28:40,504 --> 00:28:42,137 Oui mais sur un plancher, 536 00:28:42,204 --> 00:28:43,704 les autres joueurs ne peuvent pas te faire tomber. 537 00:28:43,770 --> 00:28:46,999 Souviens-toi : ils ne peuvent pas te frapper s'ils ne peuvent pas t'attraper. 538 00:28:49,604 --> 00:28:51,004 Ça ne sera pas toi. 539 00:28:53,770 --> 00:28:55,803 Je suis comment ? 540 00:28:55,870 --> 00:28:58,070 Pour un mec qui porte trop de maquillage, t'es plutôt mignon. 541 00:28:58,137 --> 00:29:00,870 Merci. Tu me manques. 542 00:29:00,937 --> 00:29:03,304 Omaha n'est pas pareil sans toi. 543 00:29:03,371 --> 00:29:06,037 Tree Hill n'est pas pareil sans toi. 544 00:29:06,104 --> 00:29:07,371 Fais une bonne émission. 545 00:29:07,437 --> 00:29:08,847 Appelle-moi plus tard. 546 00:29:10,472 --> 00:29:13,999 Salut, je rentrais juste à la maison, qu'est-ce que tu as là ? 547 00:29:13,999 --> 00:29:14,738 Cookies. 548 00:29:14,803 --> 00:29:17,004 Ils sont brûlés, mais c'est le geste qui compte. 549 00:29:17,070 --> 00:29:18,137 Profite-en ! 550 00:29:18,204 --> 00:29:19,471 Merci. 551 00:29:19,537 --> 00:29:21,285 J'ai ajouté quelques idées sur la liste. 552 00:29:23,237 --> 00:29:24,970 "Être une mère." 553 00:29:28,988 --> 00:29:31,371 C'est pas marrant d'être seule. 554 00:29:31,437 --> 00:29:33,368 OK, avant qu'on passe aux résultats de la journée, 555 00:29:33,304 --> 00:29:34,629 je voudrais revenir sur un histoire 556 00:29:34,629 --> 00:29:37,738 dont nous avions parlé il y a 2 semaines à propos de Darren Rivers. 557 00:29:37,803 --> 00:29:40,097 Pour ceux qui viennent d'atterrir sur Terre, 558 00:29:40,097 --> 00:29:41,425 C'est le quaterback 559 00:29:41,425 --> 00:29:42,725 qui a choqué le monde entier le mois dernier 560 00:29:42,792 --> 00:29:44,192 quand il s'est retiré du NFL, 561 00:29:44,259 --> 00:29:47,692 tournant le dos à un contrat de 68 millions de dollars, 562 00:29:47,758 --> 00:29:50,391 pour qu'il puisse passer plus de temps avec sa famille. 563 00:29:50,458 --> 00:29:53,238 Naturellement, j'avais fait une échelle de la folie, 564 00:29:53,238 --> 00:29:54,999 avec la tête de Darren en plein milieu. 565 00:29:54,999 --> 00:29:57,315 Je lui avais donné 8 sur 10. 566 00:29:57,503 --> 00:30:00,675 Eh bien, il pourrait s'avérer que c'est le moins fou d'entre nous. 567 00:30:00,675 --> 00:30:03,613 Il a réalisé que l'argent ne fait pas tout. 568 00:30:03,613 --> 00:30:05,238 Je pense que parfois, nous perdons tous de vue 569 00:30:05,238 --> 00:30:06,692 ce qui compte vraiment pour nous. 570 00:30:06,758 --> 00:30:09,458 Darren Rivers s'en est rendu compte avant moi. 571 00:30:09,525 --> 00:30:12,999 Donc, Darren, je vous prie d'accepter mes sincères excuses, 572 00:30:12,999 --> 00:30:15,632 et je vous fais officiellement descendre dans l'échelle de la folie 573 00:30:15,699 --> 00:30:16,899 d'un 8 à un 3. 574 00:30:16,900 --> 00:30:18,299 Parce que, voyons quand même la réalité en face. 575 00:30:18,300 --> 00:30:20,988 Vous avez quand même refusé 68 millions de dollars. 576 00:30:27,066 --> 00:30:29,666 Salut. Comment va mon auteur préféré ? 577 00:30:29,733 --> 00:30:32,166 Il pensait justement à sa fiancée. 578 00:30:32,232 --> 00:30:35,033 Je dois te laisser 5 minutes ? 579 00:30:35,100 --> 00:30:37,399 Non, je faisais juste mes bagages. 580 00:30:37,466 --> 00:30:39,766 Tu pars pour Seattle ? 581 00:30:42,865 --> 00:30:44,753 En fait, je rentre. 582 00:30:44,753 --> 00:30:46,409 Ils ont annulé la tournée. 583 00:30:46,409 --> 00:30:48,347 De quoi tu parles ? Pourquoi ? 584 00:30:48,347 --> 00:30:50,504 C'est pas important. 585 00:30:50,504 --> 00:30:53,737 Si, ça l'est. Tu as travaillé dur pour ça. 586 00:30:53,737 --> 00:30:55,238 C'est bon, Peyton. 587 00:30:55,303 --> 00:30:57,437 Je t'ai toujours, et c'est tout ce qui compte. 588 00:30:57,504 --> 00:31:00,804 En plus, ce livre nous a réunis, donc... 589 00:31:00,871 --> 00:31:02,837 C'est la meilleure chose que j'ai écrite. 590 00:31:02,904 --> 00:31:06,238 Alors, reviens vers moi. Je t'aime. 591 00:31:06,303 --> 00:31:08,303 Moi aussi, je t'aime. 592 00:31:08,370 --> 00:31:11,004 Je rentre bientôt. 593 00:31:15,004 --> 00:31:16,804 Deux mots. De l'entraînement à la batte. On passe. 594 00:31:16,871 --> 00:31:17,971 C'est pas du foot. 595 00:31:18,037 --> 00:31:20,171 Et voilà, Omaha. 596 00:31:20,238 --> 00:31:22,004 C'était Marvin McFadden pour le sport, 597 00:31:22,071 --> 00:31:24,071 et vous n'avez entendu qu'une bouchée. 598 00:31:24,138 --> 00:31:25,871 On se retrouve juste après ça. 599 00:31:37,503 --> 00:31:40,670 Qu'est-ce que vous faites là ? 600 00:31:40,737 --> 00:31:43,337 C'est un peu tard pour sortir seule. 601 00:31:43,404 --> 00:31:45,800 Eh bien, je n'ai pas de couvre-feu. 602 00:31:48,394 --> 00:31:50,494 Je n'avais pas de couvre-feu, moi non plus. 603 00:31:50,561 --> 00:31:52,294 Quand j'avais ton âge, 604 00:31:52,361 --> 00:31:55,995 c'était juste moi et la carte de crédit de mes parents. 605 00:31:57,754 --> 00:31:59,062 Chanceuse. 606 00:31:59,127 --> 00:32:00,728 Pas vraiment. 607 00:32:01,612 --> 00:32:03,831 Ça aurait été bien d'avoir quelqu'un à qui parler. 608 00:32:03,831 --> 00:32:05,175 Les parents sont surestimés. 609 00:32:05,175 --> 00:32:08,050 Parfois. 610 00:32:09,300 --> 00:32:12,425 Il y a deux semaines, ma mère m'a dit qu'elle ne m'avait jamais voulue. 611 00:32:12,425 --> 00:32:15,559 Eh bien... Ma mère m'a abandonnée quand je suis née, 612 00:32:15,625 --> 00:32:19,159 Donc, d'une certaine manière, elle m'a dit qu'elle ne voulait pas de moi. 613 00:32:19,225 --> 00:32:22,026 Au moins, elle n'a pas attendu 35 ans comme la vôtre. 614 00:32:22,093 --> 00:32:24,692 J'ai pas 35 ans ! 615 00:32:24,759 --> 00:32:27,392 J'ai l'air d'avoir 35 ans, à ton avis ? 616 00:32:27,459 --> 00:32:31,959 Je ne sais pas. Euh, écoutez, je dois y aller. 617 00:32:32,026 --> 00:32:33,559 Comme vous l'avez dit, il se fait tard. 618 00:32:33,625 --> 00:32:34,692 Écoute. 619 00:32:34,759 --> 00:32:36,959 Je sais que c'est... 620 00:32:37,026 --> 00:32:38,659 complètement fou, 621 00:32:38,726 --> 00:32:43,059 et ça me surprend de dire ça, mais... 622 00:32:43,126 --> 00:32:46,959 J'ai une chambre en plus, et si tu la veux, elle est à toi. 623 00:32:47,026 --> 00:32:50,258 Tu peux aller et venir à ta guise. Peu importe. 624 00:32:50,325 --> 00:32:52,559 Alors, qu'est-ce que tu en dis ? 625 00:32:52,625 --> 00:32:55,759 Je n'en ai pas besoin. Je peux m'occuper de moi. 626 00:32:55,826 --> 00:32:57,225 Oui, je sais que tu peux, 627 00:32:57,292 --> 00:33:01,059 mais tu ne devrais pas, pour le moment. 628 00:33:05,659 --> 00:33:08,050 Sam, si tu es si mal à l'aise dans ma maison, 629 00:33:08,050 --> 00:33:10,258 tu peux toujours dormir dans ma voiture. 630 00:33:23,026 --> 00:33:24,859 Tu ne t'approches pas pendant 22 ans, 631 00:33:24,926 --> 00:33:27,492 et maintenant tu ne veux plus partir. 632 00:33:27,559 --> 00:33:30,193 Eh bien, je voulais te laisser quelque chose. 633 00:33:30,258 --> 00:33:34,059 Ce jeton est la seule chose importante que je possède vraiment. 634 00:33:34,126 --> 00:33:37,059 Et... maintenant il est à toi. 635 00:33:39,926 --> 00:33:43,926 C'était celui d'Ellie, l'année où elle était enceinte de toi. 636 00:33:43,992 --> 00:33:48,525 Et... pour dire la vérité, tu lui as sauvé la vie, Peyton. 637 00:33:48,592 --> 00:33:53,258 Elle était déterminée à rester sobre pendant la grossesse, 638 00:33:53,325 --> 00:33:55,492 c'était dur pour elle. 639 00:33:58,258 --> 00:34:01,525 Mais c'était tellement plus dur de t'abandonner. 640 00:34:01,592 --> 00:34:04,826 Alors pourquoi elle l'a fait ? 641 00:34:04,892 --> 00:34:06,392 Parce qu'on pensait qu'il y avait une meilleure vie 642 00:34:06,459 --> 00:34:08,358 pour toi. 643 00:34:08,425 --> 00:34:11,926 Nous ne pouvions pas élever un enfant, pas dans notre monde. 644 00:34:11,992 --> 00:34:15,792 Mais je ne pense pas qu'Ellie s'en soit vraiment remise. 645 00:34:18,425 --> 00:34:20,659 Pourquoi tu ne m'as pas dit ça ? 646 00:34:22,525 --> 00:34:24,926 Je ne sais pas. 647 00:34:24,592 --> 00:34:26,592 Peut-être que je ne voulais pas déranger 648 00:34:26,534 --> 00:34:30,071 l'image que tu avais dans ta tête de comment était ton père biologique. 649 00:34:31,325 --> 00:34:35,193 Quelque chose de meilleur que moi, plus héroïque. 650 00:34:37,358 --> 00:34:41,392 Je suppose que je ne voulais juste pas te décevoir. 651 00:34:44,126 --> 00:34:46,193 En tout cas, j'ai passé quelques appels, 652 00:34:46,126 --> 00:34:50,059 je vais sauter dans le convoi de cette tournée pour quelques semaines. 653 00:34:50,126 --> 00:34:51,559 C'est ce que je fais. 654 00:34:53,892 --> 00:34:57,258 Je suis désolé. 655 00:35:05,126 --> 00:35:07,675 Les gens s'en vont toujours ? 656 00:35:09,159 --> 00:35:12,592 Parfois c'est une bonne chose, non ? 657 00:35:12,659 --> 00:35:17,237 Mais pour ce que ça vaut, tu t'en sors très bien, gamine. 658 00:35:21,126 --> 00:35:23,193 À plus. 659 00:35:26,692 --> 00:35:28,625 Merci. 660 00:35:28,692 --> 00:35:30,592 Pour quoi ? 661 00:35:30,659 --> 00:35:34,726 Pour m'avoir abandonnée. 662 00:36:03,625 --> 00:36:05,126 Voilà pour toi. 663 00:36:05,193 --> 00:36:07,258 Je me suis rendu compte que tu méritais d'être avec quelqu'un 664 00:36:07,325 --> 00:36:08,358 qui t'offre des fleurs. 665 00:36:08,425 --> 00:36:11,392 Elles sont parfaites. 666 00:36:20,126 --> 00:36:23,093 J'ai vu l'émission. 667 00:36:23,159 --> 00:36:24,559 Qu'est-ce que t'en as pensé ? 668 00:36:24,625 --> 00:36:26,258 T'as été super, Mouth. 669 00:36:26,325 --> 00:36:28,193 Merci. Tu prends l'avion dans combien de temps ? 670 00:36:28,258 --> 00:36:30,566 Environ une heure. 671 00:36:30,566 --> 00:36:32,358 Eh bien, j'ai une idée folle. 672 00:36:32,425 --> 00:36:33,926 Et si tu ne le prenais pas ? 673 00:36:33,992 --> 00:36:37,325 Sans vouloir t'offenser, Mouth, mais je ne peux pas être ta Millie. 674 00:36:37,392 --> 00:36:39,726 Qu'est-ce que tu penses de conduire jusque là-bas ? 675 00:36:42,425 --> 00:36:43,726 Tu rentres à la maison. 676 00:36:43,792 --> 00:36:46,159 Je suppose que je ne suis jamais vraiment parti. 677 00:36:46,225 --> 00:36:48,492 Oui, mais et pour ton boulot de rêve ? 678 00:36:48,559 --> 00:36:50,592 Boulot de rêve ou fille de rêve ? 679 00:36:50,659 --> 00:36:52,459 Fille de rêve. 680 00:36:52,525 --> 00:36:53,892 Sans conteste. 681 00:36:53,959 --> 00:36:56,459 En plus, je suis en train de devenir l'employé le plus excentrique de tous les temps, 682 00:36:56,525 --> 00:36:57,759 mais je m'en fiche. 683 00:36:57,826 --> 00:36:59,826 Millie me manque, et mes amis aussi. 684 00:36:59,892 --> 00:37:01,525 Ça m'a pris un petit bout de temps 685 00:37:01,592 --> 00:37:03,331 pour réaliser à quel point c'est important. 686 00:37:05,325 --> 00:37:06,892 Très bien, faisons ça. 687 00:37:06,959 --> 00:37:08,625 Mais je conduis. Tu as un livre à lire. 688 00:37:08,692 --> 00:37:11,692 Tu vas me faire lire ton livre avec toi assis juste à côté ? 689 00:37:11,759 --> 00:37:14,059 De la première à la dernière page. 690 00:37:14,126 --> 00:37:15,425 Je pourrai même te poser des questions. 691 00:37:15,492 --> 00:37:17,258 Heureusement que j'aime la science-fiction. 692 00:37:26,926 --> 00:37:28,592 Tu es rentré dans l'équipe ? 693 00:37:28,659 --> 00:37:31,826 Ça dépend de ce que pense ma femme. 694 00:37:31,892 --> 00:37:34,126 Cette ligue, c'est... Différent. 695 00:37:34,193 --> 00:37:35,459 Différent comment ? 696 00:37:35,525 --> 00:37:37,492 Eh bien, ça s'appelle le Slamball. (* slam = claquer) 697 00:37:37,559 --> 00:37:40,225 Ça s'appelle le Slamball ? 698 00:37:40,292 --> 00:37:41,525 Oui. 699 00:37:41,592 --> 00:37:43,325 Ça a l'air physique. 700 00:37:43,392 --> 00:37:44,625 Ça ne l'est pas... Vraiment. 701 00:37:44,692 --> 00:37:48,325 C'est beaucoup de dunk, et c'est un peu... 702 00:37:48,392 --> 00:37:50,292 Ça s'appelle le Slamball. 703 00:37:51,726 --> 00:37:53,425 Écoute, voilà le truc. 704 00:37:53,492 --> 00:37:54,792 Je ne suis pas encore prêt à abandonner, 705 00:37:54,859 --> 00:37:56,425 mais aucune équipe ne me donnera un essai 706 00:37:56,492 --> 00:37:57,826 à moins que je prouve que je suis en bonne santé. 707 00:37:57,892 --> 00:38:00,826 Alors j'ai pensé que ça aurait... 708 00:38:00,892 --> 00:38:03,392 Je sais pas. 709 00:38:03,459 --> 00:38:06,193 Tu penses vraiment que tu peux encore jouer ? 710 00:38:06,258 --> 00:38:08,759 Je le sais. 711 00:38:08,826 --> 00:38:11,999 Et personne d'autre ne te donnera un essai ? 712 00:38:13,826 --> 00:38:15,392 Marque ce panier. 713 00:38:22,625 --> 00:38:25,659 OK. Recule et recommence. 714 00:38:29,859 --> 00:38:31,625 Encore une fois. 715 00:38:39,358 --> 00:38:44,159 Ils sont fous de ne pas te laisser un essai. 716 00:38:46,193 --> 00:38:48,525 Va jouer au Slamball. 717 00:38:48,592 --> 00:38:50,193 - Oui ? - Oui. 718 00:38:50,258 --> 00:38:53,759 Et c'est officiellement un come-back, Nathan Scott. 719 00:39:00,258 --> 00:39:02,159 Voilà. 720 00:39:03,792 --> 00:39:06,292 Regarde ça. 721 00:39:15,826 --> 00:39:17,559 C'est ta chambre. 722 00:39:17,625 --> 00:39:21,625 Je n'ai jamais eu ma propre chambre. 723 00:39:21,692 --> 00:39:23,792 Pas de garçons. 724 00:39:23,859 --> 00:39:26,459 Oui. 725 00:39:48,113 --> 00:39:51,113 Je t'aime, B. Davis. 726 00:39:51,113 --> 00:39:53,597 Moi aussi, je t'aime, P. Sawyer. 727 00:40:05,059 --> 00:40:09,159 Eh, papa. Ça va ? 728 00:40:09,258 --> 00:40:11,659 Non, tout va bien. 729 00:40:11,659 --> 00:40:13,659 Je... 730 00:40:13,726 --> 00:40:16,093 Je voulais te dire que je t'aimais, 731 00:40:16,159 --> 00:40:19,692 et te remercier d'être mon père. 732 00:40:19,759 --> 00:40:21,959 Tu me manques à moi aussi. 733 00:40:29,726 --> 00:40:30,792 Eh, petit bonhomme. 734 00:40:30,859 --> 00:40:32,659 Tu as traversé beaucoup de choses récemment. 735 00:40:32,726 --> 00:40:33,826 Comment ça va ? 736 00:40:33,892 --> 00:40:37,559 Je fais des cauchemars, parfois. Ça fait peur. 737 00:40:37,625 --> 00:40:40,258 Vraiment ? 738 00:40:40,258 --> 00:40:42,159 Tu veux savoir un secret ? 739 00:40:42,159 --> 00:40:43,659 Bien sûr. 740 00:40:43,726 --> 00:40:45,292 Moi aussi. 741 00:40:46,592 --> 00:40:47,959 Eh, j'ai une idée. 742 00:40:48,026 --> 00:40:50,093 Et si je dormais ici cette nuit 743 00:40:50,159 --> 00:40:51,959 au cas où j'aurais peur ? 744 00:40:52,026 --> 00:40:53,987 OK. Je te protégerai. 745 00:40:57,325 --> 00:40:58,726 Et si j'ai peur ? 746 00:40:58,792 --> 00:41:01,926 Je te protégerai, aussi. 747 00:41:03,800 --> 00:41:06,026 Mon héros. 748 00:41:07,459 --> 00:41:09,659 Je ne savais pas qu'il y aurait autant de monde ! 749 00:41:11,592 --> 00:41:13,659 Donc qu'est-ce que tu penses du livre pour l'instant ? 750 00:41:13,726 --> 00:41:15,816 Mec, sérieusement. Arrête de me demander. 751 00:41:15,816 --> 00:41:17,459 Je vais jeter ce livre par la fenêtre. 752 00:41:17,525 --> 00:41:20,093 C'est le seul exemplaire signé du monde. 753 00:41:20,159 --> 00:41:21,659 C'est une édition collector. 754 00:41:28,026 --> 00:41:30,459 On aura toujours Omaha, Mouth. 755 00:41:31,999 --> 00:41:33,675 Tu viens d'en faire juste une bouchée. 756 00:41:34,859 --> 00:41:36,050 Pas mal. 757 00:41:36,050 --> 00:41:45,050 Ravens Team onetreehillravens.forumactif.net