1
00:00:00,400 --> 00:00:01,817
Précédemment dans One Tree Hill...
2
00:00:02,108 --> 00:00:03,838
On aurait bien besoin
d'un jeune coach comme vous.
3
00:00:03,873 --> 00:00:05,128
Je croyais que vous vouliez que je joue.
4
00:00:05,128 --> 00:00:06,627
Eh bien, Nathan, votre carrière
en tant que joueur est finie.
5
00:00:06,694 --> 00:00:08,228
Allez, vous devez le savoir.
6
00:00:08,295 --> 00:00:11,228
Le magazine, la ligne de vêtements...
Tu peux tout avoir.
7
00:00:11,295 --> 00:00:13,550
Tu savais qu'ils ne voulaient même pas
faire de tournée pour le livre ?
8
00:00:13,550 --> 00:00:15,894
Qu'est-ce qui pourrait bien être
plus important que Chicago ?
9
00:00:15,961 --> 00:00:17,995
Mon mariage.
10
00:00:18,061 --> 00:00:19,627
C'est Peyton.
11
00:00:19,694 --> 00:00:22,295
C'est Mick. C'est mon père.
12
00:00:22,362 --> 00:00:24,362
Il vient pour le dîner.
13
00:00:24,428 --> 00:00:26,175
Taisez-vous et remplissez, OK ?
14
00:00:31,328 --> 00:00:32,594
Je ne suis pas morte.
15
00:00:32,661 --> 00:00:33,527
Bien sûr que si.
16
00:00:33,527 --> 00:00:35,585
La Ravens Team présente....
17
00:00:35,585 --> 00:00:37,600
One Tree Hill Saison 6 Épisode 6
18
00:00:37,694 --> 00:00:40,194
onetreehillravens.forumactif.net
19
00:00:48,561 --> 00:00:51,095
Pourquoi ,vous les mecs, vous insistez
pour faire vos valises
20
00:00:51,161 --> 00:00:52,928
à la dernière minute ?
21
00:00:52,995 --> 00:00:56,128
- On le fait pour vous torturer.
- Eh bien, ça marche.
22
00:00:56,195 --> 00:00:58,228
Grand jour, hein ?
23
00:00:58,295 --> 00:00:59,594
Oui.
24
00:00:59,661 --> 00:01:01,861
Les premières dédicaces sont toujours
les plus stressantes.
25
00:01:01,928 --> 00:01:02,961
Oui.
26
00:01:03,028 --> 00:01:04,195
Mais je vais voir Mouth aujourd'hui.
27
00:01:04,261 --> 00:01:06,362
Ça va être sympa.
28
00:01:06,428 --> 00:01:08,794
Je ne comprends toujours pas
pourquoi ils t'envoient à Omaha
29
00:01:08,861 --> 00:01:10,462
pour lancer la tournée.
30
00:01:10,527 --> 00:01:12,961
Ils aiment bien créer un petit buzz,
31
00:01:13,028 --> 00:01:15,095
avant les plus gros marchés, tu sais ?
32
00:01:15,161 --> 00:01:17,161
Ça a marché pour le dernier livre.
33
00:01:17,228 --> 00:01:19,061
J'aimerais pourquoi venir avec toi.
34
00:01:19,128 --> 00:01:20,961
Il n'est pas trop tard.
35
00:01:21,028 --> 00:01:22,794
Oh, oui. Parce que ce ne serait
pas du tout bizarre :
36
00:01:22,861 --> 00:01:25,928
Toi, ta fiancée et ton ex-fiancée.
37
00:01:25,995 --> 00:01:27,527
- Peyton.
- Je suis désolée.
38
00:01:27,594 --> 00:01:30,828
Je sais, Lindsey est ton éditrice.
C'est juste....
39
00:01:30,894 --> 00:01:33,661
Je suis jalouse qu'elle t'ait
pour toute la semaine,
40
00:01:33,728 --> 00:01:35,494
et que j'aie Mick.
41
00:01:35,561 --> 00:01:36,694
Super.
42
00:01:36,761 --> 00:01:38,694
Pourquoi tu penses qu'il t'évite,
43
00:01:38,761 --> 00:01:40,627
en admettant qu'il est ton père ?
44
00:01:42,738 --> 00:01:43,894
Je ne sais pas.
45
00:01:43,961 --> 00:01:46,328
Peut-être que j'ai tort.
Peut-être qu'il n'est pas mon père.
46
00:01:46,395 --> 00:01:50,128
De toute façon, j'irai bien.
Ne t'inquiète pas pour moi.
47
00:01:50,195 --> 00:01:52,928
Je le sais bien.
48
00:01:52,995 --> 00:01:54,794
Je t'appelle quand j'atterris.
49
00:01:54,861 --> 00:01:57,494
Je t'aime.
50
00:01:59,328 --> 00:02:01,861
Ne m'oublie pas quand tu seras
une grande star, Lucas Scott.
51
00:02:09,995 --> 00:02:12,195
Tu sais, Hales, avec tout ce que
tu as traversé récemment,
52
00:02:12,261 --> 00:02:13,828
je suis sûr que le principal Turner
comprendrait
53
00:02:13,894 --> 00:02:15,362
si tu avais besoin
d'un peu plus de congés.
54
00:02:15,428 --> 00:02:17,861
Je pense que deux semaines
à me rejouer ce jour
55
00:02:17,928 --> 00:02:19,295
dans la tête, c'est assez.
56
00:02:19,362 --> 00:02:21,728
Il est temps que je retourne à ma vie.
57
00:02:21,794 --> 00:02:24,728
En plus, ça sera bien d'avoir
un peu de distractions.
58
00:02:24,794 --> 00:02:26,828
Si tu as besoin de moi,
sache que je suis là.
59
00:02:26,894 --> 00:02:28,661
Oui...
60
00:02:28,728 --> 00:02:30,761
Tu sais quoi ?
On va couper par l'atelier.
61
00:02:31,565 --> 00:02:33,175
Tu peux couper par l'atelier ?
62
00:02:33,175 --> 00:02:34,769
Tu étais tellement une intello au lycée.
63
00:02:34,769 --> 00:02:36,261
J'étais une élève modèle !
64
00:02:36,328 --> 00:02:38,561
Exactement.
65
00:02:38,627 --> 00:02:40,728
Intello...
66
00:02:40,794 --> 00:02:42,728
Et alors ?
67
00:02:42,794 --> 00:02:44,925
Tu ne sais pas ce que
tu aurais fait sans moi.
68
00:02:45,861 --> 00:02:46,800
Nathan !
69
00:03:03,894 --> 00:03:05,728
Donc, tu veux me dire
pourquoi tu dormais
70
00:03:05,794 --> 00:03:07,295
à l'arrière d'une voiture à l'école ?
71
00:03:07,362 --> 00:03:08,594
Eh bien, c'était soit là,
72
00:03:08,661 --> 00:03:10,295
ou le divan qui pue
dans la salle des profs.
73
00:03:10,362 --> 00:03:11,761
Je n'arrive pas à croire que
vous vous asseyez là-dessus.
74
00:03:11,828 --> 00:03:13,828
Pour info, je ne m'approche
même pas de ce truc.
75
00:03:13,894 --> 00:03:15,128
Alors, dis-moi où tu vis,
76
00:03:15,195 --> 00:03:17,300
parce que je suis à peu près sûre
que ce n'est pas dans l'atelier.
77
00:03:18,761 --> 00:03:20,694
Je vis chez une famille d'accueil.
78
00:03:24,861 --> 00:03:26,128
Alors, donne-moi ton numéro.
79
00:03:26,195 --> 00:03:28,362
Je vais avoir besoin de parler
à ta famille d'accueil.
80
00:03:28,428 --> 00:03:32,362
Oh, non ! S'il vous plaît.
Ça ne ferait qu'aggraver les choses.
81
00:03:32,428 --> 00:03:35,128
Ça ne vous regarde pas, OK ?
82
00:03:35,195 --> 00:03:37,261
Sam, s'il y a un problème chez toi,
dis-le-moi.
83
00:03:37,328 --> 00:03:38,561
Je pourrais t'apporter de l'aide.
84
00:03:38,627 --> 00:03:40,028
Il n'y a pas de problème.
85
00:03:40,095 --> 00:03:41,861
C'est l'une des meilleures familles
d'accueil dans laquelle j'ai été.
86
00:03:41,928 --> 00:03:43,494
Les autres étaient...
87
00:03:43,561 --> 00:03:46,627
Pas si bien.
88
00:03:46,694 --> 00:03:49,195
Donc, c'est juste un peu bondé.
C'est rien.
89
00:03:49,261 --> 00:03:50,362
Ce n'est pas rien, Sam.
90
00:03:50,428 --> 00:03:52,195
Est-ce qu'il y a quelqu'un qui
s'inquiétait
91
00:03:52,261 --> 00:03:54,161
que tu ne sois pas rentrée hier soir ?
92
00:03:54,228 --> 00:03:56,627
Vous ne comprenez pas.
93
00:03:56,694 --> 00:03:58,527
Tout le monde s'en fiche.
94
00:03:58,594 --> 00:03:59,940
C'est un peu comme être invisible.
95
00:03:59,940 --> 00:04:02,561
Ils reçoivent leurs chèques, je ne me
fais pas frapper, c'est le deal.
96
00:04:02,627 --> 00:04:04,494
Et c'est un deal plutôt bon.
97
00:04:04,561 --> 00:04:05,995
Alors, ne fichez pas ça
en l'air pour moi.
98
00:04:06,061 --> 00:04:08,863
Sam, je ne peux pas juste faire
comme si ça n’était pas arrivé.
99
00:04:08,863 --> 00:04:10,363
Tu as 15 ans.
100
00:04:10,363 --> 00:04:11,928
Il doit y avoir quelque chose
de mieux pour toi.
101
00:04:11,995 --> 00:04:14,894
Vous avez l'air gentille,
mais je ne suis pas votre fille.
102
00:04:14,961 --> 00:04:18,494
Je ne suis la fille de personne.
Ça arrive.
103
00:04:18,561 --> 00:04:19,627
Sam !
104
00:04:23,409 --> 00:04:25,809
Regardez qui voilà !
La meilleure patronne du monde !
105
00:04:25,876 --> 00:04:28,143
Pourquoi est-ce que
tu me lèches les bottes ?
106
00:04:28,209 --> 00:04:30,309
Pour rien. On a juste beaucoup à faire.
107
00:04:30,376 --> 00:04:33,143
Millie, je t'aime vraiment beaucoup,
108
00:04:33,209 --> 00:04:36,347
mais tu réalises que nous sommes
dans un magasin de vêtements
109
00:04:36,347 --> 00:04:39,510
où il n'y a pas de vêtements ?
110
00:04:39,576 --> 00:04:41,709
Et je n'ai plus vraiment d'idées.
111
00:04:41,775 --> 00:04:44,009
Tu es sûre de ça ?
112
00:04:45,425 --> 00:04:46,942
Qu'est-ce que c'est ?
113
00:04:47,009 --> 00:04:48,942
J'ai écrit une petite liste d'idées.
114
00:04:49,009 --> 00:04:51,363
Et ensuite, tu les as couvertes
avec un drap ?
115
00:04:51,363 --> 00:04:52,738
Oui, c'était plus pour l'effet.
116
00:04:52,738 --> 00:04:54,775
J'ai toujours voulu mettre un drap
sur quelque chose
117
00:04:54,842 --> 00:04:55,942
et dire "Voilà" !
118
00:04:56,009 --> 00:04:57,909
Très bien alors, c'est ton grand jour.
119
00:04:59,675 --> 00:05:01,519
"Faire du parachutisme" ?
120
00:05:01,519 --> 00:05:03,243
Tu ne m'as pas laissé dire "voilà".
121
00:05:03,309 --> 00:05:05,775
Je suis désolée. Mais écoute...
122
00:05:05,842 --> 00:05:08,276
Le parachutisme,
ça a l'air très marrant et tout,
123
00:05:08,343 --> 00:05:11,876
mais en quoi ça va aider
cette compagnie ?
124
00:05:11,942 --> 00:05:13,768
Peut-être qu'avant de
guérir la compagnie,
125
00:05:13,768 --> 00:05:16,709
tu devrais soigner
ton âme un peu avant.
126
00:05:18,488 --> 00:05:20,343
"Conduire une moto"
127
00:05:20,409 --> 00:05:23,376
"Apprendre à parler français"
128
00:05:23,443 --> 00:05:25,775
"Se bourrer aux fêtes d'octobre"
129
00:05:25,842 --> 00:05:28,642
"Regarder chaque film de James Bond"
130
00:05:30,976 --> 00:05:34,476
Millie, pourquoi tout ça
me paraît familier ?
131
00:05:34,543 --> 00:05:35,942
Parce que ce sont toutes tes idées.
132
00:05:36,009 --> 00:05:38,076
Tu parles toujours des choses
que tu veux essayer.
133
00:05:38,143 --> 00:05:39,809
Et Victoria disait soit
qu'elles étaient stupides,
134
00:05:39,876 --> 00:05:41,176
soit que tu étais trop occupée.
135
00:05:41,243 --> 00:05:42,775
Donc pendant qu'elle me disait que
136
00:05:42,842 --> 00:05:44,809
je ne pouvais faire
aucune de ces choses...
137
00:05:44,876 --> 00:05:47,742
Je les notais, pour qu'un jour,
tu puisses.
138
00:05:47,809 --> 00:05:50,543
Bienvenue dans ce jour-là, Brooke Davis.
139
00:05:58,543 --> 00:05:59,976
Merci.
140
00:06:00,042 --> 00:06:01,675
Alors, tu vas me montrer quelque chose ?
141
00:06:09,488 --> 00:06:10,642
Eh, mec, c'était quoi ça ?
142
00:06:10,709 --> 00:06:12,143
C'est le jeu.
143
00:06:12,209 --> 00:06:13,276
On ne travaille pas sur ton saut,
144
00:06:13,343 --> 00:06:14,376
alors pourquoi tu t'en sors comme ça ?
145
00:06:14,443 --> 00:06:15,487
Tu m'as coupé la route.
146
00:06:15,487 --> 00:06:17,209
Alors ne me laisse pas
te couper la route.
147
00:06:17,276 --> 00:06:19,109
Et si ton saut en suspension
ne retombe pas bien ce jour-là ?
148
00:06:19,176 --> 00:06:20,976
Alors quoi ? Tu as trop peur
de jouer physique ?
149
00:06:21,042 --> 00:06:23,253
- Tu veux jouer physique ?
- Oui.
150
00:06:26,909 --> 00:06:29,610
C'est de ce que je parlais, bébé.
151
00:06:30,942 --> 00:06:32,809
Tu t'en sors très bien, chéri.
152
00:06:32,876 --> 00:06:34,343
- Merci.
- Merci.
153
00:06:36,409 --> 00:06:38,143
Récupère juste la balle.
154
00:07:43,709 --> 00:07:46,676
Tu as déjà été sobre pendant
une année entière ?
155
00:07:46,743 --> 00:07:50,143
Dans "guitariste rock", c'est quelle
partie que tu comprends pas ?
156
00:07:50,210 --> 00:07:51,943
C'est bien ce que je pensais.
157
00:07:54,809 --> 00:07:57,410
Si ça ne te dérange pas,
je vais récupérer ça.
158
00:07:57,477 --> 00:08:00,410
Pourquoi ? Pour que tu continues
à te mentir à toi-même ?
159
00:08:00,477 --> 00:08:02,862
Tu ne comprendrais pas.
160
00:08:02,862 --> 00:08:05,343
Tu as raison, tu as raison.
Je ne comprends pas.
161
00:08:05,410 --> 00:08:07,110
Je ne comprends rien de tout ça.
162
00:08:07,177 --> 00:08:10,644
Honnêtement, j'aurais préféré
que tu ne viennes pas.
163
00:08:12,550 --> 00:08:14,843
J'aurais merdé en tant que ton père !
164
00:08:16,988 --> 00:08:19,443
C'est pour ça que Ellie et moi
on t'a abandonnée.
165
00:08:21,743 --> 00:08:25,377
Ça y est, je l'ai dit.
Tu es contente maintenant ?
166
00:08:25,443 --> 00:08:28,644
Après 22 ans,
167
00:08:28,709 --> 00:08:31,177
c'est le mieux que tu puisses me dire ?
168
00:08:31,243 --> 00:08:34,277
"Ça y est, je l'ai dit" ?
169
00:08:36,277 --> 00:08:38,210
C'est tout ce que j'ai.
170
00:08:50,143 --> 00:08:53,577
Merci, papa.
Tu peux y aller maintenant.
171
00:09:00,443 --> 00:09:03,610
C'est pour ça que j'aime être
sur la route.
172
00:09:11,110 --> 00:09:13,843
Eh, papi. Où est nounou Deb ?
173
00:09:13,910 --> 00:09:15,410
C'est moi qui passe te prendre
aujourd'hui.
174
00:09:15,477 --> 00:09:17,177
Vraiment ? Cool !
175
00:09:17,243 --> 00:09:19,300
Alors, où tu veux aller ?
176
00:09:19,300 --> 00:09:19,800
Ça dépend.
177
00:09:19,800 --> 00:09:22,743
Qu'est-ce que toi et nounou Deb
vous faites d'habitude après l'école ?
178
00:09:22,809 --> 00:09:24,300
Euh, on mange plein de glaces.
179
00:09:24,300 --> 00:09:26,343
Ça ne ressemble pas à Deb.
180
00:09:26,410 --> 00:09:28,644
Tu es sûr qu'elle te laisse manger
de la glace après l'école ?
181
00:09:28,709 --> 00:09:29,300
Non.
182
00:09:29,300 --> 00:09:32,076
Elle me fait manger des légumes
à la place,
183
00:09:32,143 --> 00:09:34,577
parce qu'ils m'aideront à devenir
grand et fort.
184
00:09:34,644 --> 00:09:37,210
Tu veux savoir un secret ?
185
00:09:37,277 --> 00:09:39,510
La plupart des adultes te diraient
n'importe quoi
186
00:09:39,577 --> 00:09:42,544
pour que tu manges tes légumes,
et en général, c'est faux.
187
00:09:42,610 --> 00:09:45,743
Les carottes donnent vraiment
une vue à rayons X, non ?
188
00:09:45,809 --> 00:09:47,210
Non.
189
00:09:47,277 --> 00:09:49,610
Quoi ?
190
00:09:52,043 --> 00:09:54,610
Alors, papi, est-ce que je peux
vraiment faire un vœu
191
00:09:54,676 --> 00:09:56,238
pour chaque chou de Bruxelles
que je mange ?
192
00:09:56,238 --> 00:09:59,210
Non, en fait, ce n'est pas bon
et il n'y a aucune raison.
193
00:09:59,277 --> 00:10:00,675
Allez.
194
00:10:01,809 --> 00:10:02,941
Eh, ralentis un peu mon pote.
195
00:10:02,941 --> 00:10:05,410
Tu vas te geler le cerveau.
196
00:10:07,410 --> 00:10:09,510
C'est bon ?
197
00:10:09,577 --> 00:10:11,876
Eh bien, qu'est-ce que c'est que ça ?
198
00:10:11,943 --> 00:10:15,943
Devine quoi ?
Ils s'embrassent tout le temps.
199
00:10:19,177 --> 00:10:20,477
Tu en veux encore ?
200
00:10:20,544 --> 00:10:21,943
Eh, mon pote.
201
00:10:22,010 --> 00:10:24,876
Salut oncle Skills,
salut nounou Deb.
202
00:10:24,943 --> 00:10:27,425
De la glace après l'école.
203
00:10:27,425 --> 00:10:29,377
Moi qui pensais que j'étais
une mauvaise nounou.
204
00:10:29,443 --> 00:10:30,816
Oui, enfin, tu sais...
205
00:10:30,816 --> 00:10:32,915
Il n'y avait plus de carottes
pour la vision à rayons X.
206
00:10:35,330 --> 00:10:37,809
Donc, mamie Deb, je peux te parler ?
207
00:10:52,943 --> 00:10:54,976
Est-ce que Skills est sorti
du lycée déjà ?
208
00:10:55,043 --> 00:10:56,644
Euh, oui Dan.
209
00:10:56,709 --> 00:10:59,277
Il a eu son diplôme le jour où
tu t'es rendu pour meurtre.
210
00:10:59,343 --> 00:11:02,143
Et si tu es venu ici
pour me critiquer...
211
00:11:02,210 --> 00:11:04,676
Non.
212
00:11:04,743 --> 00:11:07,010
Je voulais te remercier
pour avoir dit la vérité
213
00:11:07,076 --> 00:11:08,676
au conseiller probatoire pour Carrie.
214
00:11:08,743 --> 00:11:10,644
Tu as fait le bon choix.
215
00:11:10,709 --> 00:11:11,743
C'est vrai ?
216
00:11:13,410 --> 00:11:14,676
On a fini là ?
217
00:11:14,743 --> 00:11:16,310
Oui, c'est tout ce que je voulais dire.
218
00:11:16,377 --> 00:11:18,676
Bien. Passe une bonne vie, Dan.
219
00:11:18,743 --> 00:11:19,976
Ce qu'il en reste.
220
00:11:24,425 --> 00:11:27,910
On y va, Antwon. On se voit
à la maison, chéri.
221
00:11:35,610 --> 00:11:38,910
Oh, ça fait mal. Ça fait vraiment mal.
222
00:11:41,610 --> 00:11:43,577
Oui, je sais ce que tu ressens.
223
00:11:43,644 --> 00:11:45,143
Oh, ma tête.
224
00:11:47,577 --> 00:11:49,443
Tu as mangé tout le poulet à l'orange ?
225
00:11:49,510 --> 00:11:51,222
Désolée.
226
00:11:51,222 --> 00:11:52,863
Mouth prend d'habitude
le bœuf à la mongole,
227
00:11:52,863 --> 00:11:55,343
et je mange tout le poulet à l'orange.
228
00:11:55,410 --> 00:11:57,709
Une chance pour toi que
j'aime le bœuf à la mongole.
229
00:11:59,644 --> 00:12:02,143
Comment ça va...
230
00:12:02,210 --> 00:12:03,743
Être loin de lui ?
231
00:12:03,809 --> 00:12:06,143
Pour être honnête, j'aurais voulu
qu'il rentre à la maison.
232
00:12:06,210 --> 00:12:08,876
Si tu décides de partir, vas-y.
233
00:12:08,943 --> 00:12:10,843
Pas de questions.
234
00:12:10,910 --> 00:12:14,709
Merci Brooke, mais tu as toujours
été là pour moi.
235
00:12:14,776 --> 00:12:17,377
Je pense que c'est mon tour
d'être là pour toi.
236
00:12:27,409 --> 00:12:29,277
Lon. Je suis avec
Putnam and Pratt.
237
00:12:29,343 --> 00:12:31,510
Enchanté de vous rencontrer.
238
00:12:32,613 --> 00:12:34,143
Donc, est-ce que Lindsey va
nous rejoindre à la librairie ?
239
00:12:34,210 --> 00:12:35,743
Non, Lindsey est à New York.
240
00:12:35,809 --> 00:12:38,243
Je vais prendre sa place sur la tournée.
241
00:12:38,310 --> 00:12:40,610
Personne ne m'a dit ça.
242
00:12:40,676 --> 00:12:43,110
Alors, je suppose que c'est
juste vous et moi.
243
00:12:43,177 --> 00:12:44,676
Qu'est-ce que vous
avez pensé du livre ?
244
00:12:44,743 --> 00:12:46,362
Pour être honnête, je n'ai pas encore
eu la chance de le lire,
245
00:12:46,362 --> 00:12:48,544
Mais, c'est tout en haut de
ma liste des choses à faire.
246
00:12:48,610 --> 00:12:51,277
"La comète", c'est ça ?
J'adore la science-fiction.
247
00:13:15,743 --> 00:13:18,343
On se replonge dans le passé ?
248
00:13:18,410 --> 00:13:21,610
Je déposais juste Jamie.
249
00:13:21,676 --> 00:13:23,210
Je sais.
250
00:13:24,610 --> 00:13:26,709
J'ai entendu pour Quentin Fields.
Je suis désolé.
251
00:13:26,776 --> 00:13:28,425
C'était un bon joueur de basket.
252
00:13:28,425 --> 00:13:29,425
Oui.
253
00:13:29,800 --> 00:13:34,487
On lui a tiré dessus, tu sais ?
C'est une tragédie.
254
00:13:35,125 --> 00:13:37,943
Ça te fait te demander comment
quelqu'un peut faire une chose pareille.
255
00:13:41,143 --> 00:13:43,377
C'était bon de te voir, fiston.
256
00:13:46,277 --> 00:13:50,709
Tu as sauvé ma femme.
Tu as sauvé mon fils.
257
00:13:50,776 --> 00:13:55,269
Mais tu as tué mon oncle
juste ici, là où je me tiens.
258
00:13:57,050 --> 00:13:59,377
Je ne sais pas où on en est.
259
00:14:03,644 --> 00:14:05,943
Au moins, mon fils t'aime.
260
00:14:07,976 --> 00:14:10,709
Et mon fils me hait.
261
00:14:10,776 --> 00:14:12,776
Les deux.
262
00:14:44,809 --> 00:14:46,976
Je croyais que j'avais dit
que tu pouvais partir.
263
00:14:47,042 --> 00:14:50,276
Oui, enfin... Je pensais
qu'on devrait parler.
264
00:14:52,175 --> 00:14:53,362
Je veux savoir pourquoi tu es venu ici.
265
00:14:53,362 --> 00:14:54,962
En prétendant ne pas être mon vrai père.
266
00:14:56,363 --> 00:14:57,297
C'est quoi un vrai père ?
267
00:14:57,363 --> 00:14:58,597
Je veux dire, tu as un père,
268
00:14:58,664 --> 00:15:00,300
et apparemment, il a fait
du bon boulot avec toi.
269
00:15:00,300 --> 00:15:01,816
Alors pourquoi tu continues à chercher ?
270
00:15:01,816 --> 00:15:03,660
Parce que c'est important !
271
00:15:03,660 --> 00:15:05,827
Donc tout ça, juste parce que
je ne pouvais pas te dire la vérité ?
272
00:15:05,893 --> 00:15:07,360
Non ! Non.
273
00:15:07,427 --> 00:15:10,726
Tout ça parce que tu as manqué
ma vie entière,
274
00:15:10,793 --> 00:15:13,626
et que ça ne semble
pas du tout te déranger.
275
00:15:15,816 --> 00:15:16,960
Tu sais, je crois que tu as raison.
276
00:15:17,027 --> 00:15:20,461
Il est probablement temps
pour moi d'avancer.
277
00:15:22,427 --> 00:15:26,112
Super. Je suis contente qu'on
tombe d'accord sur quelque chose.
278
00:15:43,893 --> 00:15:46,300
Vous savez, ça ne
m'inspire pas vraiment
279
00:15:46,300 --> 00:15:47,934
à lire votre bouquin, Lucas.
280
00:15:48,000 --> 00:15:49,300
De qui était cette brillante idée
281
00:15:49,367 --> 00:15:51,567
de placer la dédicace dans
la section science-fiction ?
282
00:15:51,634 --> 00:15:53,033
C'est un bouquin sur l'espace, non ?
283
00:15:53,100 --> 00:15:57,067
Non, en fait, la comète
est une métaphore.
284
00:15:57,133 --> 00:15:58,300
C'est une histoire d'amour.
285
00:16:00,868 --> 00:16:02,567
Eh bien, vous savez quoi ?
286
00:16:02,634 --> 00:16:04,434
On aurait pu mettre ce truc
en plein milieu de la rue,
287
00:16:04,501 --> 00:16:06,100
on aurait pas eu beaucoup
plus de monde.
288
00:16:06,167 --> 00:16:07,167
Merci pour le soutien.
289
00:16:07,234 --> 00:16:09,000
Oui.
290
00:16:09,067 --> 00:16:10,767
Vous allez signer mon livre ?
291
00:16:10,834 --> 00:16:12,767
Oui, bien sûr, quel est ton nom ?
292
00:16:12,834 --> 00:16:14,434
- Hadley.
- Hadley.
293
00:16:14,501 --> 00:16:15,300
C'est un très joli nom.
294
00:16:15,300 --> 00:16:17,634
Tu sais, le nom de ma meilleure amie,
c'est Haley.
295
00:16:17,701 --> 00:16:19,767
Mais... Je préfère Hadley.
296
00:16:19,834 --> 00:16:22,000
Merci.
297
00:16:25,033 --> 00:16:28,367
En fait, c'est un
bouquin "Gossip Girl".
298
00:16:28,434 --> 00:16:30,501
Je sais, mon préféré.
299
00:16:36,434 --> 00:16:39,734
- Et voilà.
- Merci.
300
00:16:41,968 --> 00:16:44,567
Mouth ! Oh mon dieu, ça fait du
bien de te voir, mec.
301
00:16:44,634 --> 00:16:47,434
Lucas Scott, le grand écrivain.
302
00:16:47,501 --> 00:16:49,701
Je suis le dernier à venir ?
303
00:16:49,767 --> 00:16:51,767
En fait, tu es le premier.
304
00:16:59,334 --> 00:17:02,300
Depuis quand Brooke Davis ne fait plus
que travailler et ne s'amuse plus ?
305
00:17:02,367 --> 00:17:03,834
Je suis en train de m'amuser en fait.
306
00:17:03,901 --> 00:17:05,400
Je vais prendre des leçons
de parachutisme.
307
00:17:05,467 --> 00:17:06,634
Tu veux venir avec moi ?
308
00:17:06,701 --> 00:17:09,767
Ah, merci, mais non.
309
00:17:09,834 --> 00:17:12,767
Allez ! Je cherche les endroits
les plus sûrs pour le faire.
310
00:17:12,834 --> 00:17:14,868
OK, enfin, je suis presque sûre
qu'ils sont tous aussi dangereux.
311
00:17:14,934 --> 00:17:17,634
Écoute.
312
00:17:17,701 --> 00:17:20,334
Est-ce que tu serais intéressée
par accueillir un enfant ?
313
00:17:22,237 --> 00:17:24,968
Eh bien, je suppose que ça dépendrait
de la situation.
314
00:17:25,033 --> 00:17:26,634
Tu te souviens de Sam ?
315
00:17:26,701 --> 00:17:30,601
C'est... C'est celle
qui a volé dans ton magasin.
316
00:17:30,667 --> 00:17:34,133
Je suppose qu'elle est enceinte.
Elle est tellement jeune !
317
00:17:34,200 --> 00:17:35,701
Non, elle n'est pas enceinte,
c'est elle.
318
00:17:35,767 --> 00:17:37,334
C'est elle qui a besoin
d'une famille d'accueil.
319
00:17:37,400 --> 00:17:38,701
Mais elle est si vieille !
320
00:17:38,767 --> 00:17:40,634
Enfin, elle a 15 ans.
321
00:17:40,701 --> 00:17:41,834
Écoute, je l'ai trouvée
en train de dormir,
322
00:17:41,901 --> 00:17:43,701
à l'arrière d'une voiture
dans l'atelier du lycée.
323
00:17:43,767 --> 00:17:45,200
Et sa famille d'accueil actuelle
324
00:17:45,267 --> 00:17:46,834
ne savait même pas qu'elle était partie.
325
00:17:46,901 --> 00:17:49,033
Eh bien, peut-être qu'ils pourront être
sa famille d'accueil en prison,
326
00:17:49,100 --> 00:17:50,834
parce que c'est par là
qu'elle semble se diriger.
327
00:17:50,901 --> 00:17:53,100
Je pense qu'elle se comporte juste
comme ça pour avoir de l'attention.
328
00:17:53,167 --> 00:17:57,238
Ça me rappelle quelqu'un d'autre
que je connaissais au lycée.
329
00:17:58,868 --> 00:18:02,334
Haley, je suis désolée, mais...
330
00:18:02,400 --> 00:18:06,234
Je ne peux pas prendre
une adolescente en ce moment.
331
00:18:06,300 --> 00:18:09,467
Trouve-moi un joli petit bébé
dans l'atelier,
332
00:18:09,534 --> 00:18:10,901
et on en reparlera.
333
00:18:10,968 --> 00:18:14,501
C'est bon. Je comprends tout à fait.
334
00:18:14,567 --> 00:18:17,000
C'est juste....
335
00:18:17,067 --> 00:18:20,534
Je pense à Jamie et à quel point
je serais prête à tout pour le protéger.
336
00:18:20,601 --> 00:18:22,601
Et quand je regarde Sam,
337
00:18:22,667 --> 00:18:27,267
je me demande.. qui la protège.
338
00:18:35,767 --> 00:18:39,868
Voilà, c'est officiellement
embarrassant.
339
00:18:39,934 --> 00:18:42,601
Luke, ce n'est pas si mal.
340
00:18:42,667 --> 00:18:44,767
J'ai signé exactement deux livres
aujourd'hui,
341
00:18:44,834 --> 00:18:47,133
et l'un d'entre eux était
un "Gossip Girl".
342
00:18:47,200 --> 00:18:48,934
J'ai entendu dire que
c'était plutôt pas mal.
343
00:18:49,000 --> 00:18:50,634
Ça n'aide pas, Mouth.
344
00:18:50,701 --> 00:18:52,601
Je suis désolé.
345
00:18:52,667 --> 00:18:54,300
Écoute, peut-être que c'est juste Omaha.
346
00:18:54,367 --> 00:18:57,801
J'en doute. Mon premier livre
s'était très bien vendu ici.
347
00:18:57,868 --> 00:19:00,033
C'est mauvais signe.
348
00:19:00,100 --> 00:19:02,100
Eh bien, regarde le bon côté des choses.
349
00:19:02,167 --> 00:19:04,067
Tu peux traîner avec un vieil ami.
350
00:19:05,534 --> 00:19:07,667
Je peux avoir une photo ?
351
00:19:07,734 --> 00:19:09,501
Oui, bien sûr.
352
00:19:09,567 --> 00:19:12,801
Très bien, parfait. OK.
353
00:19:12,868 --> 00:19:15,033
Voilà. Merci.
354
00:19:15,100 --> 00:19:17,100
Désolé, Luke.
355
00:19:19,300 --> 00:19:20,434
Dis-le.
356
00:19:20,501 --> 00:19:22,033
En fait, je ne préférerais pas.
357
00:19:22,100 --> 00:19:22,868
Allez, dis-le.
358
00:19:24,834 --> 00:19:26,601
Ici Marvin McFadden pour les sports,
359
00:19:26,667 --> 00:19:28,267
Et vous n'en avez vu
qu'une bouchée.
360
00:19:28,334 --> 00:19:30,067
Super !
361
00:19:30,133 --> 00:19:32,234
Merci.
362
00:19:32,300 --> 00:19:33,300
Merci.
363
00:19:45,968 --> 00:19:48,767
Alors, comment ça s'est passé
avec Brooke ?
364
00:19:49,987 --> 00:19:53,167
Elle n'est pas prête à prendre en charge
une ado rebelle en ce moment.
365
00:19:53,234 --> 00:19:57,534
Eh bien... Elle pourrait rester
avec nous.
366
00:19:57,601 --> 00:19:58,934
Non, j'y ai pensé,
367
00:19:59,000 --> 00:20:00,767
mais Jamie a déjà traversé tellement
de choses.
368
00:20:00,834 --> 00:20:02,501
Ce n'est pas le bon moment pour lui.
369
00:20:02,567 --> 00:20:05,601
Oui, tout comme toi.
370
00:20:12,367 --> 00:20:14,067
Bonjour.
371
00:20:14,133 --> 00:20:16,133
Nate, Mike Wilson.
372
00:20:16,200 --> 00:20:17,503
Écoutez, j'ai entendu dire
que vous cherchiez
373
00:20:17,503 --> 00:20:19,400
une opportunité de rejouer au basket.
374
00:20:19,467 --> 00:20:20,300
Oui, monsieur ?
375
00:20:20,300 --> 00:20:22,334
Eh bien, j'en ai une pour vous.
376
00:20:22,400 --> 00:20:24,754
Mais c'est peut-être pas exactement
ce à quoi vous pensiez.
377
00:20:48,800 --> 00:20:50,347
Ça ne sera sûrement
pas bon pour mon dos.
378
00:20:50,868 --> 00:20:53,334
Mec, ça ne peut être bon
pour le dos de personne.
379
00:20:53,400 --> 00:20:55,434
C'est la chose la plus cool
que j'ai jamais vue.
380
00:20:55,501 --> 00:20:56,801
Tu dois faire ça, papa !
381
00:20:58,425 --> 00:20:59,300
Oui.
382
00:21:14,634 --> 00:21:17,501
Brooke, qu'est-ce que c'est
que tout ça ?
383
00:21:23,734 --> 00:21:26,834
Je dois te dire quelque chose.
384
00:21:29,434 --> 00:21:32,701
Je suis désolée, mais je t'ai menti.
385
00:21:34,934 --> 00:21:39,816
Je ne suis pas tombée
dans les escaliers, j'ai été agressée.
386
00:21:53,113 --> 00:21:54,946
Alors, à quoi tu penses, mec ?
387
00:21:55,013 --> 00:21:57,212
Pour de vrai ?
388
00:21:58,315 --> 00:21:59,946
Eh bien, je me demandais
389
00:22:00,013 --> 00:22:02,679
si ta mère se remettrait
un jour avec ton père.
390
00:22:02,746 --> 00:22:04,456
Je ne parle pas de ça avec toi.
391
00:22:04,456 --> 00:22:06,013
Tu m'as demandé à quoi je pensais.
392
00:22:06,080 --> 00:22:06,979
Je pensais à ça.
393
00:22:06,846 --> 00:22:08,212
C'est pas ce que je voulais dire.
394
00:22:08,279 --> 00:22:09,946
Et est-ce que tu pourrais
arrêter de prétendre
395
00:22:09,913 --> 00:22:11,913
que cette situation avec
ma mère est réelle ?
396
00:22:11,979 --> 00:22:13,379
Ça veut dire quoi?
397
00:22:13,446 --> 00:22:14,813
Tu sais exactement ce que ça veut dire.
398
00:22:14,879 --> 00:22:16,546
Les seuls gens qui y croient,
399
00:22:16,612 --> 00:22:18,913
c'est toi, elle et Jamie, OK ?
400
00:22:23,646 --> 00:22:25,913
Regarde ce garçon.
401
00:22:25,979 --> 00:22:29,212
Il saute de partout,
s'amuse.
402
00:22:30,413 --> 00:22:32,312
Je veux dire, après tout ce
qu'il a traversé,
403
00:22:32,379 --> 00:22:35,080
il tient le coup.
404
00:22:35,146 --> 00:22:36,846
Il ne laisse rien le battre.
405
00:22:36,913 --> 00:22:38,579
C'est un enfant solide.
406
00:22:38,646 --> 00:22:40,080
Il tient ça de sa mère.
407
00:22:40,146 --> 00:22:41,779
Non.
408
00:22:41,846 --> 00:22:43,245
Il le tient de vous deux.
409
00:22:44,425 --> 00:22:45,446
Bien, bien.
410
00:22:45,512 --> 00:22:46,813
On dirait que c'est officiel.
411
00:22:46,879 --> 00:22:48,813
Ils vont laisser jouer n'importe
qui dans cette ligue.
412
00:22:48,879 --> 00:22:50,579
Je vois ça.
413
00:22:50,646 --> 00:22:52,013
- Comment ça va, mec ?
- Bien, mec.
414
00:22:52,080 --> 00:22:53,813
- Tu connais Skills ?
- Quoi de neuf, Skills ?
415
00:22:55,300 --> 00:22:58,479
Tu penses vraiment que Victoria
aurait pu te faire ça ?
416
00:22:58,546 --> 00:23:00,813
Non.
417
00:23:00,879 --> 00:23:03,779
Enfin, je ne sais pas.
418
00:23:03,846 --> 00:23:06,679
Je crois que j'avais besoin
de le reprocher à quelqu'un.
419
00:23:06,746 --> 00:23:09,312
J'aurais aimé que tu me le dises.
420
00:23:09,379 --> 00:23:12,946
Je le voulais,
mais je ne savais pas comment.
421
00:23:13,013 --> 00:23:17,512
Je suis ta meilleure amie.
Je t'adore.
422
00:23:17,579 --> 00:23:19,245
C'est pour ça que je suis là.
423
00:23:19,312 --> 00:23:22,913
Et ça me tue de ne pas avoir
pu être là pour toi.
424
00:23:22,979 --> 00:23:27,500
Ça va paraître bizarre,
mais j'étais vraiment embarrassée.
425
00:23:28,080 --> 00:23:32,279
Je me sentais faible et...
426
00:23:32,345 --> 00:23:37,000
Luke et toi étiez si heureux,
je ne voulais pas gâcher ça.
427
00:23:37,212 --> 00:23:38,379
Non.
428
00:23:38,446 --> 00:23:40,412
Je ne veux pas que tu penses
429
00:23:40,479 --> 00:23:43,713
que tu ne puisses pas venir
me voir pour quoi que ce soit.
430
00:23:43,779 --> 00:23:45,446
Je serai toujours là pour toi.
431
00:23:47,487 --> 00:23:50,000
- Promis ?
- Oui !
432
00:23:50,080 --> 00:23:55,180
Bien sûr que je te le promets.
Tu es coincée avec moi.
433
00:23:55,245 --> 00:23:59,979
Je suis vraiment désolée
d'avoir été distante.
434
00:24:00,046 --> 00:24:01,679
J'essaie de m'en remettre.
435
00:24:01,746 --> 00:24:04,312
C'est juste que ça va prendre
un peu de temps.
436
00:24:04,379 --> 00:24:08,412
Je n'irai nulle part... jamais.
437
00:24:12,646 --> 00:24:16,279
Lucas.
Il faut qu'on parle.
438
00:24:16,345 --> 00:24:19,363
OK, mais s'il vous plaît,
quand on sera à Seattle,
439
00:24:19,363 --> 00:24:21,925
ne me mettez pas dans
la science-fiction.
440
00:24:21,925 --> 00:24:23,146
Il n'y aura pas de Seattle.
441
00:24:24,456 --> 00:24:25,646
Et pour le reste de la tournée ?
442
00:24:25,713 --> 00:24:28,512
C'est fini, je suis désolé.
443
00:24:28,579 --> 00:24:30,300
À cause d'une mauvaise dédicace ?
444
00:24:30,300 --> 00:24:30,913
Voyons les choses en face.
445
00:24:30,979 --> 00:24:32,813
S'ils ne sont pas venus
vous voir ici à Omaha,
446
00:24:32,879 --> 00:24:35,246
ils ne viendront pas vous voir
sur les plus grands marchés.
447
00:24:35,913 --> 00:24:40,180
Je dois parler à Lindsey.
Elle croit en ce livre.
448
00:24:40,245 --> 00:24:41,479
Ce n'était pas sa décision.
449
00:24:41,546 --> 00:24:42,979
Et si ça vous fait vous sentir mieux,
450
00:24:43,046 --> 00:24:44,746
elle n'était pas d'accord.
451
00:24:44,813 --> 00:24:46,579
C'est pour ça que
vous n'avez pas lu le livre.
452
00:24:48,080 --> 00:24:51,679
Vous êtes... Vous saviez que
ça allait arriver.
453
00:24:51,746 --> 00:24:54,512
Ils vous ont envoyé pour
donner la mauvaise nouvelle.
454
00:24:54,579 --> 00:24:56,212
Vous êtes quoi ?
La grande faucheuse ?
455
00:24:56,279 --> 00:24:57,779
On m'a déjà dit pire.
456
00:24:57,846 --> 00:24:59,579
J'en suis sûr.
457
00:24:59,646 --> 00:25:00,813
Je suis désolé, Lucas.
458
00:25:00,879 --> 00:25:02,579
Rentrez chez vous,
écrivez un autre livre.
459
00:25:02,646 --> 00:25:04,679
Je vous promets
que je lirai le prochain.
460
00:25:13,879 --> 00:25:15,946
- Tu sais ce que ça me rappelle ?
- Quoi ?
461
00:25:16,013 --> 00:25:17,312
Tu te souviens en CE1,
462
00:25:17,379 --> 00:25:19,245
quand on a découvert à quel point
Martha Stewart gagnait de l'argent,
463
00:25:19,312 --> 00:25:20,979
et que tu as commencé
ton propre commerce de cookies ?
464
00:25:21,046 --> 00:25:23,546
- Oh mon Dieu. Brookies.
- Brookies !
465
00:25:23,612 --> 00:25:26,846
La seule chose pire que le nom,
c'était le cookie en lui-même.
466
00:25:27,238 --> 00:25:29,710
- Ils n'étaient pas si mauvais.
- Ils étaient immondes !
467
00:25:29,779 --> 00:25:31,180
Et tu avais failli mettre le feu
à ma maison.
468
00:25:31,245 --> 00:25:32,679
- Non, c'est pas vrai.
- Si, c'est vrai !
469
00:25:32,746 --> 00:25:34,646
Non ! J'ai lancé un seul
détecteur de fumée,
470
00:25:34,713 --> 00:25:37,080
et pour ton père, c'était comme si j'avais
fait brûler entièrement la maison.
471
00:25:37,146 --> 00:25:38,646
Il était tellement en colère contre moi.
472
00:25:38,713 --> 00:25:40,345
Non, il était juste inquiet pour nous.
473
00:25:40,412 --> 00:25:41,746
C'était plutôt sympa
474
00:25:41,813 --> 00:25:44,713
d'avoir quelqu'un qui s'inquiétait,
pour changer.
475
00:25:44,779 --> 00:25:46,312
En parlant de Larry,
476
00:25:46,379 --> 00:25:49,180
tu n'es pas la seule
à garder des secrets.
477
00:25:49,245 --> 00:25:52,080
J'aurais sûrement dû te le dire.
478
00:25:53,046 --> 00:25:55,046
J'ai rencontré mon père biologique.
479
00:25:55,013 --> 00:25:56,113
Quoi ?
480
00:25:56,180 --> 00:25:57,946
Oui, c'est Mick, le guitariste.
481
00:25:58,013 --> 00:26:00,046
Tu es sérieuse ?
Il est comment ?
482
00:26:01,629 --> 00:26:03,345
Il est complètement taré...
483
00:26:03,412 --> 00:26:05,646
Je veux dire, c'est cool
qu'il soit musicien,
484
00:26:05,713 --> 00:26:08,846
mais il n'est vraiment pas
ce à quoi je m'attendais.
485
00:26:09,813 --> 00:26:11,913
Je suis désolée, Peyton.
486
00:26:11,979 --> 00:26:13,846
Je sais ce que ça fait.
487
00:26:13,913 --> 00:26:17,013
Si seulement on pouvait choisir
nos parents.
488
00:26:18,093 --> 00:26:19,815
Oui, mais ensuite, tu regardes Larry,
489
00:26:19,815 --> 00:26:22,175
et c'est plutôt cool que
lui t'ait choisi.
490
00:26:29,013 --> 00:26:31,299
Je suis désolé qu'Omaha
n'ait pas été ce que tu espérais.
491
00:26:31,302 --> 00:26:32,725
C'était pas si mal.
492
00:26:32,766 --> 00:26:35,766
Au moins un des bouquins que
j'ai signé aujourd'hui était de moi.
493
00:26:37,425 --> 00:26:38,592
Et toi ?
494
00:26:38,659 --> 00:26:40,693
Omaha était tout ce
que tu attendais ?
495
00:26:40,858 --> 00:26:43,592
J'aime bien ici.
Je veux dire, ils aiment leurs sports.
496
00:26:43,659 --> 00:26:45,691
Tu devrais voir comment c'est pendant
les championnats des universités.
497
00:26:45,691 --> 00:26:47,925
Toute la ville les suit.
498
00:26:48,941 --> 00:26:51,792
J'ai le travail dont
j'ai toujours rêvé.
499
00:26:51,859 --> 00:26:53,643
On dirait que tu te sens comme chez toi.
500
00:26:53,643 --> 00:26:55,315
Voilà le problème.
Ce n'est pas chez moi.
501
00:26:55,315 --> 00:26:57,831
En tout cas, pas sans Millie.
502
00:26:57,831 --> 00:27:01,000
- Comment ça marche ?
- Ça n'a pas été facile.
503
00:27:01,131 --> 00:27:04,031
La vérité c'est que
je suis un peu perdu sans elle,
504
00:27:04,098 --> 00:27:06,430
mais elle sait à quel point
ce travail est important pour moi,
505
00:27:06,497 --> 00:27:08,664
donc on fait en sorte que ça marche.
506
00:27:08,731 --> 00:27:11,330
Je suis sûr que ça marchera.
507
00:27:11,397 --> 00:27:14,131
Donc, ton retour à Tree Hill.
Ça va aller ?
508
00:27:14,198 --> 00:27:16,098
Je survivrai.
509
00:27:16,165 --> 00:27:17,697
Comme ma mère m'a toujours dit,
tu sais,
510
00:27:17,764 --> 00:27:19,297
"Quand tu passes une mauvaise journée,
511
00:27:19,264 --> 00:27:21,964
quelqu'un d'autre
en passe une pire que la tienne.
512
00:27:21,931 --> 00:27:24,330
Alors arrête, et concentre-toi
sur les bonnes choses."
513
00:27:24,397 --> 00:27:25,697
Penses-y.
Elle a raison.
514
00:27:25,764 --> 00:27:28,253
Aujourd'hui, je traîne avec
un des mes meilleurs amis,
515
00:27:28,253 --> 00:27:32,113
et ce soir,
je rentre voir Peyton.
516
00:27:32,113 --> 00:27:34,664
Ça a l'air d'une bonne journée.
517
00:27:34,731 --> 00:27:36,664
Je ne vais pas mentir.
518
00:27:36,731 --> 00:27:40,098
J'avais vraiment envie
de faire cette tournée.
519
00:27:40,165 --> 00:27:43,098
Je suppose que je pensais que...
520
00:27:43,165 --> 00:27:45,931
que je serais dans les meilleurs
du monde pendant ces quelques semaines.
521
00:27:45,998 --> 00:27:48,864
Oui, moi aussi.
522
00:28:10,031 --> 00:28:12,550
Quoi de neuf, Jamie ?
Qu'est-ce que tu fais, mon pote ?
523
00:28:12,550 --> 00:28:14,987
Désolé, Owen.
Je suis pour Brooke.
524
00:28:14,987 --> 00:28:16,738
Ça vient de se rafraîchir par ici ?
525
00:28:16,738 --> 00:28:19,937
Je ne lui en veux pas.
J'ai foiré tout ça.
526
00:28:20,004 --> 00:28:22,070
C'est pas mes affaires, mec.
527
00:28:22,137 --> 00:28:24,638
Alors, t'en penses quoi ?
Tu vas venir jouer avec nous ?
528
00:28:24,704 --> 00:28:27,730
- On a besoin d'un marqueur.
- Je ne sais pas.
529
00:28:27,803 --> 00:28:30,704
C'est marrant là-bas, Nate.
Voler dans les airs.
530
00:28:30,770 --> 00:28:32,404
Il n'y a rien de comparable.
531
00:28:32,471 --> 00:28:35,305
J'ai peur que mon dos
ne supporte pas ça.
532
00:28:35,571 --> 00:28:36,487
Ce n'est pas si mauvais
que ça y parait.
533
00:28:36,487 --> 00:28:38,437
En plus, il y a des ressorts
dans le sol.
534
00:28:38,504 --> 00:28:40,437
Ça sera plus facile pour ton dos
que du plancher.
535
00:28:40,504 --> 00:28:42,137
Oui mais sur un plancher,
536
00:28:42,204 --> 00:28:43,704
les autres joueurs ne peuvent
pas te faire tomber.
537
00:28:43,770 --> 00:28:46,999
Souviens-toi : ils ne peuvent pas te
frapper s'ils ne peuvent pas t'attraper.
538
00:28:49,604 --> 00:28:51,004
Ça ne sera pas toi.
539
00:28:53,770 --> 00:28:55,803
Je suis comment ?
540
00:28:55,870 --> 00:28:58,070
Pour un mec qui porte
trop de maquillage, t'es plutôt mignon.
541
00:28:58,137 --> 00:29:00,870
Merci. Tu me manques.
542
00:29:00,937 --> 00:29:03,304
Omaha n'est pas pareil sans toi.
543
00:29:03,371 --> 00:29:06,037
Tree Hill n'est pas pareil sans toi.
544
00:29:06,104 --> 00:29:07,371
Fais une bonne émission.
545
00:29:07,437 --> 00:29:08,847
Appelle-moi plus tard.
546
00:29:10,472 --> 00:29:13,999
Salut, je rentrais juste à la maison,
qu'est-ce que tu as là ?
547
00:29:13,999 --> 00:29:14,738
Cookies.
548
00:29:14,803 --> 00:29:17,004
Ils sont brûlés,
mais c'est le geste qui compte.
549
00:29:17,070 --> 00:29:18,137
Profite-en !
550
00:29:18,204 --> 00:29:19,471
Merci.
551
00:29:19,537 --> 00:29:21,285
J'ai ajouté quelques idées sur la liste.
552
00:29:23,237 --> 00:29:24,970
"Être une mère."
553
00:29:28,988 --> 00:29:31,371
C'est pas marrant d'être seule.
554
00:29:31,437 --> 00:29:33,368
OK, avant qu'on passe aux
résultats de la journée,
555
00:29:33,304 --> 00:29:34,629
je voudrais revenir sur un histoire
556
00:29:34,629 --> 00:29:37,738
dont nous avions parlé il y a 2 semaines
à propos de Darren Rivers.
557
00:29:37,803 --> 00:29:40,097
Pour ceux qui viennent
d'atterrir sur Terre,
558
00:29:40,097 --> 00:29:41,425
C'est le quaterback
559
00:29:41,425 --> 00:29:42,725
qui a choqué le monde entier
le mois dernier
560
00:29:42,792 --> 00:29:44,192
quand il s'est retiré du NFL,
561
00:29:44,259 --> 00:29:47,692
tournant le dos à un contrat
de 68 millions de dollars,
562
00:29:47,758 --> 00:29:50,391
pour qu'il puisse passer
plus de temps avec sa famille.
563
00:29:50,458 --> 00:29:53,238
Naturellement, j'avais fait
une échelle de la folie,
564
00:29:53,238 --> 00:29:54,999
avec la tête de Darren en plein milieu.
565
00:29:54,999 --> 00:29:57,315
Je lui avais donné 8 sur 10.
566
00:29:57,503 --> 00:30:00,675
Eh bien, il pourrait s'avérer que
c'est le moins fou d'entre nous.
567
00:30:00,675 --> 00:30:03,613
Il a réalisé que l'argent
ne fait pas tout.
568
00:30:03,613 --> 00:30:05,238
Je pense que parfois,
nous perdons tous de vue
569
00:30:05,238 --> 00:30:06,692
ce qui compte vraiment pour nous.
570
00:30:06,758 --> 00:30:09,458
Darren Rivers
s'en est rendu compte avant moi.
571
00:30:09,525 --> 00:30:12,999
Donc, Darren, je vous prie
d'accepter mes sincères excuses,
572
00:30:12,999 --> 00:30:15,632
et je vous fais officiellement
descendre dans l'échelle de la folie
573
00:30:15,699 --> 00:30:16,899
d'un 8 à un 3.
574
00:30:16,900 --> 00:30:18,299
Parce que, voyons quand même
la réalité en face.
575
00:30:18,300 --> 00:30:20,988
Vous avez quand même
refusé 68 millions de dollars.
576
00:30:27,066 --> 00:30:29,666
Salut. Comment va mon auteur préféré ?
577
00:30:29,733 --> 00:30:32,166
Il pensait justement à sa fiancée.
578
00:30:32,232 --> 00:30:35,033
Je dois te laisser 5 minutes ?
579
00:30:35,100 --> 00:30:37,399
Non, je faisais juste mes bagages.
580
00:30:37,466 --> 00:30:39,766
Tu pars pour Seattle ?
581
00:30:42,865 --> 00:30:44,753
En fait, je rentre.
582
00:30:44,753 --> 00:30:46,409
Ils ont annulé la tournée.
583
00:30:46,409 --> 00:30:48,347
De quoi tu parles ? Pourquoi ?
584
00:30:48,347 --> 00:30:50,504
C'est pas important.
585
00:30:50,504 --> 00:30:53,737
Si, ça l'est.
Tu as travaillé dur pour ça.
586
00:30:53,737 --> 00:30:55,238
C'est bon, Peyton.
587
00:30:55,303 --> 00:30:57,437
Je t'ai toujours,
et c'est tout ce qui compte.
588
00:30:57,504 --> 00:31:00,804
En plus, ce livre nous a réunis, donc...
589
00:31:00,871 --> 00:31:02,837
C'est la meilleure chose
que j'ai écrite.
590
00:31:02,904 --> 00:31:06,238
Alors, reviens vers moi. Je t'aime.
591
00:31:06,303 --> 00:31:08,303
Moi aussi, je t'aime.
592
00:31:08,370 --> 00:31:11,004
Je rentre bientôt.
593
00:31:15,004 --> 00:31:16,804
Deux mots. De l'entraînement à la batte.
On passe.
594
00:31:16,871 --> 00:31:17,971
C'est pas du foot.
595
00:31:18,037 --> 00:31:20,171
Et voilà, Omaha.
596
00:31:20,238 --> 00:31:22,004
C'était Marvin McFadden pour le sport,
597
00:31:22,071 --> 00:31:24,071
et vous n'avez entendu qu'une bouchée.
598
00:31:24,138 --> 00:31:25,871
On se retrouve juste après ça.
599
00:31:37,503 --> 00:31:40,670
Qu'est-ce que vous faites là ?
600
00:31:40,737 --> 00:31:43,337
C'est un peu tard pour sortir seule.
601
00:31:43,404 --> 00:31:45,800
Eh bien,
je n'ai pas de couvre-feu.
602
00:31:48,394 --> 00:31:50,494
Je n'avais pas de couvre-feu,
moi non plus.
603
00:31:50,561 --> 00:31:52,294
Quand j'avais ton âge,
604
00:31:52,361 --> 00:31:55,995
c'était juste moi et
la carte de crédit de mes parents.
605
00:31:57,754 --> 00:31:59,062
Chanceuse.
606
00:31:59,127 --> 00:32:00,728
Pas vraiment.
607
00:32:01,612 --> 00:32:03,831
Ça aurait été bien d'avoir
quelqu'un à qui parler.
608
00:32:03,831 --> 00:32:05,175
Les parents sont surestimés.
609
00:32:05,175 --> 00:32:08,050
Parfois.
610
00:32:09,300 --> 00:32:12,425
Il y a deux semaines, ma mère m'a dit
qu'elle ne m'avait jamais voulue.
611
00:32:12,425 --> 00:32:15,559
Eh bien... Ma mère m'a abandonnée
quand je suis née,
612
00:32:15,625 --> 00:32:19,159
Donc, d'une certaine manière,
elle m'a dit qu'elle ne voulait pas de moi.
613
00:32:19,225 --> 00:32:22,026
Au moins, elle n'a pas attendu
35 ans comme la vôtre.
614
00:32:22,093 --> 00:32:24,692
J'ai pas 35 ans !
615
00:32:24,759 --> 00:32:27,392
J'ai l'air d'avoir 35 ans, à ton avis ?
616
00:32:27,459 --> 00:32:31,959
Je ne sais pas. Euh, écoutez,
je dois y aller.
617
00:32:32,026 --> 00:32:33,559
Comme vous l'avez dit,
il se fait tard.
618
00:32:33,625 --> 00:32:34,692
Écoute.
619
00:32:34,759 --> 00:32:36,959
Je sais que c'est...
620
00:32:37,026 --> 00:32:38,659
complètement fou,
621
00:32:38,726 --> 00:32:43,059
et ça me surprend de dire ça,
mais...
622
00:32:43,126 --> 00:32:46,959
J'ai une chambre en plus,
et si tu la veux, elle est à toi.
623
00:32:47,026 --> 00:32:50,258
Tu peux aller et venir à ta guise.
Peu importe.
624
00:32:50,325 --> 00:32:52,559
Alors, qu'est-ce que tu en dis ?
625
00:32:52,625 --> 00:32:55,759
Je n'en ai pas besoin.
Je peux m'occuper de moi.
626
00:32:55,826 --> 00:32:57,225
Oui, je sais que tu peux,
627
00:32:57,292 --> 00:33:01,059
mais tu ne devrais pas,
pour le moment.
628
00:33:05,659 --> 00:33:08,050
Sam, si tu es si mal à l'aise
dans ma maison,
629
00:33:08,050 --> 00:33:10,258
tu peux toujours dormir dans ma voiture.
630
00:33:23,026 --> 00:33:24,859
Tu ne t'approches pas pendant 22 ans,
631
00:33:24,926 --> 00:33:27,492
et maintenant tu ne veux plus partir.
632
00:33:27,559 --> 00:33:30,193
Eh bien, je voulais te laisser
quelque chose.
633
00:33:30,258 --> 00:33:34,059
Ce jeton est la seule chose importante
que je possède vraiment.
634
00:33:34,126 --> 00:33:37,059
Et... maintenant il est à toi.
635
00:33:39,926 --> 00:33:43,926
C'était celui d'Ellie, l'année où
elle était enceinte de toi.
636
00:33:43,992 --> 00:33:48,525
Et... pour dire la vérité,
tu lui as sauvé la vie, Peyton.
637
00:33:48,592 --> 00:33:53,258
Elle était déterminée à rester
sobre pendant la grossesse,
638
00:33:53,325 --> 00:33:55,492
c'était dur pour elle.
639
00:33:58,258 --> 00:34:01,525
Mais c'était tellement plus dur
de t'abandonner.
640
00:34:01,592 --> 00:34:04,826
Alors pourquoi elle l'a fait ?
641
00:34:04,892 --> 00:34:06,392
Parce qu'on pensait
qu'il y avait une meilleure vie
642
00:34:06,459 --> 00:34:08,358
pour toi.
643
00:34:08,425 --> 00:34:11,926
Nous ne pouvions pas élever un enfant,
pas dans notre monde.
644
00:34:11,992 --> 00:34:15,792
Mais je ne pense pas qu'Ellie
s'en soit vraiment remise.
645
00:34:18,425 --> 00:34:20,659
Pourquoi tu ne m'as pas dit ça ?
646
00:34:22,525 --> 00:34:24,926
Je ne sais pas.
647
00:34:24,592 --> 00:34:26,592
Peut-être que je ne voulais pas déranger
648
00:34:26,534 --> 00:34:30,071
l'image que tu avais dans ta tête
de comment était ton père biologique.
649
00:34:31,325 --> 00:34:35,193
Quelque chose de meilleur que moi,
plus héroïque.
650
00:34:37,358 --> 00:34:41,392
Je suppose que je ne voulais
juste pas te décevoir.
651
00:34:44,126 --> 00:34:46,193
En tout cas, j'ai passé quelques appels,
652
00:34:46,126 --> 00:34:50,059
je vais sauter dans le convoi
de cette tournée pour quelques semaines.
653
00:34:50,126 --> 00:34:51,559
C'est ce que je fais.
654
00:34:53,892 --> 00:34:57,258
Je suis désolé.
655
00:35:05,126 --> 00:35:07,675
Les gens s'en vont toujours ?
656
00:35:09,159 --> 00:35:12,592
Parfois c'est une bonne chose, non ?
657
00:35:12,659 --> 00:35:17,237
Mais pour ce que ça vaut,
tu t'en sors très bien, gamine.
658
00:35:21,126 --> 00:35:23,193
À plus.
659
00:35:26,692 --> 00:35:28,625
Merci.
660
00:35:28,692 --> 00:35:30,592
Pour quoi ?
661
00:35:30,659 --> 00:35:34,726
Pour m'avoir abandonnée.
662
00:36:03,625 --> 00:36:05,126
Voilà pour toi.
663
00:36:05,193 --> 00:36:07,258
Je me suis rendu compte
que tu méritais d'être avec quelqu'un
664
00:36:07,325 --> 00:36:08,358
qui t'offre des fleurs.
665
00:36:08,425 --> 00:36:11,392
Elles sont parfaites.
666
00:36:20,126 --> 00:36:23,093
J'ai vu l'émission.
667
00:36:23,159 --> 00:36:24,559
Qu'est-ce que t'en as pensé ?
668
00:36:24,625 --> 00:36:26,258
T'as été super, Mouth.
669
00:36:26,325 --> 00:36:28,193
Merci. Tu prends l'avion
dans combien de temps ?
670
00:36:28,258 --> 00:36:30,566
Environ une heure.
671
00:36:30,566 --> 00:36:32,358
Eh bien, j'ai une idée folle.
672
00:36:32,425 --> 00:36:33,926
Et si tu ne le prenais pas ?
673
00:36:33,992 --> 00:36:37,325
Sans vouloir t'offenser, Mouth,
mais je ne peux pas être ta Millie.
674
00:36:37,392 --> 00:36:39,726
Qu'est-ce que tu penses de
conduire jusque là-bas ?
675
00:36:42,425 --> 00:36:43,726
Tu rentres à la maison.
676
00:36:43,792 --> 00:36:46,159
Je suppose que je ne suis
jamais vraiment parti.
677
00:36:46,225 --> 00:36:48,492
Oui, mais et pour ton boulot de rêve ?
678
00:36:48,559 --> 00:36:50,592
Boulot de rêve ou fille de rêve ?
679
00:36:50,659 --> 00:36:52,459
Fille de rêve.
680
00:36:52,525 --> 00:36:53,892
Sans conteste.
681
00:36:53,959 --> 00:36:56,459
En plus, je suis en train de devenir l'employé
le plus excentrique de tous les temps,
682
00:36:56,525 --> 00:36:57,759
mais je m'en fiche.
683
00:36:57,826 --> 00:36:59,826
Millie me manque, et mes amis aussi.
684
00:36:59,892 --> 00:37:01,525
Ça m'a pris un petit bout de temps
685
00:37:01,592 --> 00:37:03,331
pour réaliser
à quel point c'est important.
686
00:37:05,325 --> 00:37:06,892
Très bien, faisons ça.
687
00:37:06,959 --> 00:37:08,625
Mais je conduis.
Tu as un livre à lire.
688
00:37:08,692 --> 00:37:11,692
Tu vas me faire lire ton livre
avec toi assis juste à côté ?
689
00:37:11,759 --> 00:37:14,059
De la première à la dernière page.
690
00:37:14,126 --> 00:37:15,425
Je pourrai même te poser des questions.
691
00:37:15,492 --> 00:37:17,258
Heureusement que
j'aime la science-fiction.
692
00:37:26,926 --> 00:37:28,592
Tu es rentré dans l'équipe ?
693
00:37:28,659 --> 00:37:31,826
Ça dépend de ce que pense ma femme.
694
00:37:31,892 --> 00:37:34,126
Cette ligue, c'est... Différent.
695
00:37:34,193 --> 00:37:35,459
Différent comment ?
696
00:37:35,525 --> 00:37:37,492
Eh bien, ça s'appelle le Slamball.
(* slam = claquer)
697
00:37:37,559 --> 00:37:40,225
Ça s'appelle le Slamball ?
698
00:37:40,292 --> 00:37:41,525
Oui.
699
00:37:41,592 --> 00:37:43,325
Ça a l'air physique.
700
00:37:43,392 --> 00:37:44,625
Ça ne l'est pas... Vraiment.
701
00:37:44,692 --> 00:37:48,325
C'est beaucoup de dunk,
et c'est un peu...
702
00:37:48,392 --> 00:37:50,292
Ça s'appelle le Slamball.
703
00:37:51,726 --> 00:37:53,425
Écoute, voilà le truc.
704
00:37:53,492 --> 00:37:54,792
Je ne suis pas encore prêt à abandonner,
705
00:37:54,859 --> 00:37:56,425
mais aucune équipe
ne me donnera un essai
706
00:37:56,492 --> 00:37:57,826
à moins que je prouve
que je suis en bonne santé.
707
00:37:57,892 --> 00:38:00,826
Alors j'ai pensé que ça aurait...
708
00:38:00,892 --> 00:38:03,392
Je sais pas.
709
00:38:03,459 --> 00:38:06,193
Tu penses vraiment
que tu peux encore jouer ?
710
00:38:06,258 --> 00:38:08,759
Je le sais.
711
00:38:08,826 --> 00:38:11,999
Et personne d'autre ne te donnera
un essai ?
712
00:38:13,826 --> 00:38:15,392
Marque ce panier.
713
00:38:22,625 --> 00:38:25,659
OK. Recule et recommence.
714
00:38:29,859 --> 00:38:31,625
Encore une fois.
715
00:38:39,358 --> 00:38:44,159
Ils sont fous de ne pas
te laisser un essai.
716
00:38:46,193 --> 00:38:48,525
Va jouer au Slamball.
717
00:38:48,592 --> 00:38:50,193
- Oui ?
- Oui.
718
00:38:50,258 --> 00:38:53,759
Et c'est officiellement un come-back,
Nathan Scott.
719
00:39:00,258 --> 00:39:02,159
Voilà.
720
00:39:03,792 --> 00:39:06,292
Regarde ça.
721
00:39:15,826 --> 00:39:17,559
C'est ta chambre.
722
00:39:17,625 --> 00:39:21,625
Je n'ai jamais eu ma propre chambre.
723
00:39:21,692 --> 00:39:23,792
Pas de garçons.
724
00:39:23,859 --> 00:39:26,459
Oui.
725
00:39:48,113 --> 00:39:51,113
Je t'aime, B. Davis.
726
00:39:51,113 --> 00:39:53,597
Moi aussi, je t'aime, P. Sawyer.
727
00:40:05,059 --> 00:40:09,159
Eh, papa. Ça va ?
728
00:40:09,258 --> 00:40:11,659
Non, tout va bien.
729
00:40:11,659 --> 00:40:13,659
Je...
730
00:40:13,726 --> 00:40:16,093
Je voulais te dire que je t'aimais,
731
00:40:16,159 --> 00:40:19,692
et te remercier d'être mon père.
732
00:40:19,759 --> 00:40:21,959
Tu me manques à moi aussi.
733
00:40:29,726 --> 00:40:30,792
Eh, petit bonhomme.
734
00:40:30,859 --> 00:40:32,659
Tu as traversé beaucoup
de choses récemment.
735
00:40:32,726 --> 00:40:33,826
Comment ça va ?
736
00:40:33,892 --> 00:40:37,559
Je fais des cauchemars, parfois.
Ça fait peur.
737
00:40:37,625 --> 00:40:40,258
Vraiment ?
738
00:40:40,258 --> 00:40:42,159
Tu veux savoir un secret ?
739
00:40:42,159 --> 00:40:43,659
Bien sûr.
740
00:40:43,726 --> 00:40:45,292
Moi aussi.
741
00:40:46,592 --> 00:40:47,959
Eh, j'ai une idée.
742
00:40:48,026 --> 00:40:50,093
Et si je dormais ici cette nuit
743
00:40:50,159 --> 00:40:51,959
au cas où j'aurais peur ?
744
00:40:52,026 --> 00:40:53,987
OK.
Je te protégerai.
745
00:40:57,325 --> 00:40:58,726
Et si j'ai peur ?
746
00:40:58,792 --> 00:41:01,926
Je te protégerai, aussi.
747
00:41:03,800 --> 00:41:06,026
Mon héros.
748
00:41:07,459 --> 00:41:09,659
Je ne savais pas qu'il y aurait
autant de monde !
749
00:41:11,592 --> 00:41:13,659
Donc qu'est-ce que tu penses
du livre pour l'instant ?
750
00:41:13,726 --> 00:41:15,816
Mec, sérieusement.
Arrête de me demander.
751
00:41:15,816 --> 00:41:17,459
Je vais jeter ce livre par la fenêtre.
752
00:41:17,525 --> 00:41:20,093
C'est le seul exemplaire signé du monde.
753
00:41:20,159 --> 00:41:21,659
C'est une édition collector.
754
00:41:28,026 --> 00:41:30,459
On aura toujours Omaha, Mouth.
755
00:41:31,999 --> 00:41:33,675
Tu viens d'en faire juste une bouchée.
756
00:41:34,859 --> 00:41:36,050
Pas mal.
757
00:41:36,050 --> 00:41:45,050
Ravens Team
onetreehillravens.forumactif.net