1 00:00:00,300 --> 00:00:02,040 Précédemment dans One Tree Hill... 2 00:00:02,160 --> 00:00:03,620 J'aimerais... 3 00:00:03,980 --> 00:00:06,070 pouvoir vous enlever cette douleur... 4 00:00:07,180 --> 00:00:08,650 Mais je ne peux pas. 5 00:00:10,090 --> 00:00:11,670 Et je suis désolé. 6 00:00:11,960 --> 00:00:13,970 Quentin était mon frère. 7 00:00:14,520 --> 00:00:16,420 Quentin était mon ami. 8 00:00:17,170 --> 00:00:21,310 Je sortais avec Antwon. Et il a besoin de moi maintenant. 9 00:00:22,920 --> 00:00:24,490 Qu'est-ce que vous faites ? Eh ! 10 00:00:24,890 --> 00:00:26,040 On vole beaucoup dans les magasins ? 11 00:00:26,150 --> 00:00:27,620 Lâchez-moi, pétasse ! 12 00:00:27,780 --> 00:00:28,770 Eh ! 13 00:00:29,560 --> 00:00:32,130 Il y a une thérapeute où Nathan et moi, on allait. 14 00:00:32,290 --> 00:00:34,060 Je peux te donner son numéro si tu veux. 15 00:00:34,220 --> 00:00:35,090 OK. 16 00:00:41,140 --> 00:00:44,850 Enlève tes sales pattes de meurtrier de mon fils ! 17 00:00:48,341 --> 00:00:50,341 La Ravens Team présente... 18 00:00:50,342 --> 00:00:52,342 One Tree Hill, Saison 6, Épisode 4 19 00:00:52,343 --> 00:00:54,343 www.seriessub.com 20 00:01:02,130 --> 00:01:04,070 Tu dois faire partir vite fait ce petit cul mollasson. 21 00:01:04,350 --> 00:01:05,460 Hein ? Tu veux un câlin ? 22 00:01:05,730 --> 00:01:07,000 C'est ça que tu veux ? 23 00:01:07,240 --> 00:01:07,910 Rentre chez toi, 24 00:01:08,030 --> 00:01:09,220 va glander au lit avec ta femme. 25 00:01:12,040 --> 00:01:13,030 C'est faible, Nate. 26 00:01:13,190 --> 00:01:15,090 Tu devras me passer par-dessus pour atteindre la NBA. 27 00:01:15,370 --> 00:01:16,120 Allez ! 28 00:01:24,870 --> 00:01:26,960 La partie la plus dure dans les adieux, 29 00:01:29,140 --> 00:01:32,020 c'est de devoir le faire chaque jour. 30 00:01:43,900 --> 00:01:45,120 Eh bien... 31 00:01:46,740 --> 00:01:48,600 Le coach prodigue est de retour. 32 00:01:49,430 --> 00:01:52,090 Chaque jour, on fait face à la même vérité. 33 00:01:53,430 --> 00:01:55,440 Que la vie est brève. 34 00:02:00,570 --> 00:02:01,870 C'est bon, coach Taylor, 35 00:02:01,990 --> 00:02:03,170 je vous parlerai demain. 36 00:02:04,520 --> 00:02:07,010 Que notre temps ici-bas est court. 37 00:02:20,540 --> 00:02:21,920 Et que pour honorer les disparus, 38 00:02:23,900 --> 00:02:26,390 on doit vivre nos vies pleinement. 39 00:02:35,310 --> 00:02:36,930 Qu'est-ce que ça dit, maman ? 40 00:02:37,680 --> 00:02:39,970 "Tu planeras dans les airs comme les aigles," 41 00:02:40,090 --> 00:02:42,020 "tu courras sans te fatiguer." 42 00:02:42,870 --> 00:02:45,240 Tu penses qu'il y a du basketball au paradis ? 43 00:02:45,640 --> 00:02:47,140 Je sais que oui. 44 00:02:51,260 --> 00:02:52,890 Ça fait combien de temps ? 45 00:02:54,390 --> 00:02:55,650 8 jours. 46 00:02:55,860 --> 00:02:56,930 Il me manque. 47 00:03:00,510 --> 00:03:01,830 Allez, viens. 48 00:03:09,930 --> 00:03:11,190 Bonjour, chéri. 49 00:03:13,300 --> 00:03:14,410 Au moins, tu fais du bruit. 50 00:03:14,490 --> 00:03:16,390 Peut-être que la semaine prochaine, j'aurai le droit à un "bonjour". 51 00:03:19,450 --> 00:03:24,510 Maman. Tu m'as dit que tu baisais l'un de mes amis à un enterrement. 52 00:03:25,780 --> 00:03:28,340 J'ai supposé que ça voulait dire que tu ne voulais pas vraiment parler. 53 00:03:29,530 --> 00:03:30,640 OK. 54 00:03:30,990 --> 00:03:34,870 J'aurais dû te parler de ma relation avec Antwon plus tôt, 55 00:03:34,990 --> 00:03:37,480 mais on doit trouver un moyen de régler ça, chéri. 56 00:03:37,600 --> 00:03:40,330 Comment pourrais-je vivre ici si tu ne me parles pas ? 57 00:03:41,870 --> 00:03:43,570 Je pensais exactement la même chose. 58 00:03:45,940 --> 00:03:47,480 J'ai pensé que je pourrais m'y habituer. 59 00:03:48,700 --> 00:03:49,680 Je n'ai pas pu. 60 00:03:50,280 --> 00:03:51,460 Et je ne pourrai pas. 61 00:03:55,410 --> 00:03:56,910 Tu me jettes dehors ? 62 00:03:57,040 --> 00:03:59,010 Dis bonjour à Antwon pour moi. 63 00:04:05,700 --> 00:04:08,780 Maman ! C'est papi Dan ! 64 00:04:09,860 --> 00:04:10,730 Il est mort ! 65 00:04:10,850 --> 00:04:13,260 Non, chéri, il ne l'est pas. 66 00:04:13,350 --> 00:04:14,680 C'est n'est pas comme ça quand on est mort. 67 00:04:14,910 --> 00:04:16,980 Mais toi et Papa, vous avez dit que les gens qui sont au cimetière 68 00:04:16,990 --> 00:04:18,990 sont au paradis, comme Quentin. 69 00:04:19,510 --> 00:04:22,500 Oui, mais euh, il y a des gens qui achètent leur pierre tombale 70 00:04:22,510 --> 00:04:26,620 avant de mourir, bien avant. 71 00:04:29,210 --> 00:04:32,810 Comme le sac à dos qu'on t'a acheté, une semaine avant que l'école commence. 72 00:04:32,920 --> 00:04:36,390 C'est comme ça. Papi Dan se prépare, c'est tout. 73 00:04:36,550 --> 00:04:38,640 - À mourir dans une semaine ? - Non. 74 00:04:38,730 --> 00:04:40,500 Il est... Il est vivant. 75 00:04:40,580 --> 00:04:42,760 Papi Dan est vivant, je te le promets. 76 00:04:43,550 --> 00:04:45,250 Alors on peut aller le voir ? 77 00:05:00,640 --> 00:05:02,850 - Est-ce que c'est... ? - Oui, Mick Wolf. 78 00:05:02,970 --> 00:05:04,440 T'es sérieux ? 79 00:05:04,710 --> 00:05:06,330 Qu'est-ce qu'il fait là ? 80 00:05:06,570 --> 00:05:07,910 Il enregistre je suppose. 81 00:05:12,980 --> 00:05:13,930 Bonjour. 82 00:05:17,330 --> 00:05:18,865 Euh, j'espère que ça ne vous dérange pas, 83 00:05:18,675 --> 00:05:21,140 je vois un studio vide et une guitare toute seule. 84 00:05:21,260 --> 00:05:22,050 C'est juste une vieille habitude. 85 00:05:22,130 --> 00:05:23,280 Non, non, c'est bon. 86 00:05:23,910 --> 00:05:26,490 Euh, en fait, c'est un honneur, je suis une grande fan. 87 00:05:26,570 --> 00:05:30,880 J'ai même quelques albums sur lesquels vous avez joué sur le mur de mon bureau. 88 00:05:31,430 --> 00:05:32,940 Alors, c'est moi qui suis honoré. 89 00:05:33,020 --> 00:05:33,970 Mick Wolf. Mon dieu... 90 00:05:34,050 --> 00:05:35,760 Vous n'êtes pas censé être dans ma ville, 91 00:05:35,770 --> 00:05:38,320 tout seul dans mon studio d'enregistrement. 92 00:05:38,440 --> 00:05:41,760 Alors pourquoi êtes-vous là ? 93 00:05:42,120 --> 00:05:47,240 Mon magasin a été cambriolé et... J'ai été attaquée. 94 00:05:48,000 --> 00:05:49,340 Je vois. 95 00:05:50,880 --> 00:05:52,590 Les victimes de violences trouvent parfois que ça aide 96 00:05:52,600 --> 00:05:55,540 de parler de l'expérience en thérapie. 97 00:05:55,740 --> 00:05:59,380 Ça aide à donner du sens à un acte dû au hasard. 98 00:06:00,240 --> 00:06:02,100 Ce n'était pas au hasard. 99 00:06:02,420 --> 00:06:04,990 Rien de ce que ma mère fait n'est au hasard. 100 00:06:19,400 --> 00:06:20,700 Alors, lequel est le vôtre ? 101 00:06:23,230 --> 00:06:25,370 Euh, le mien n'est pas là aujourd'hui. 102 00:06:28,960 --> 00:06:31,330 D'accord. Je vous ai déjà vu avec lui avant. 103 00:06:31,340 --> 00:06:34,510 Un petit blond aux yeux bleus, tout mignon. 104 00:06:35,900 --> 00:06:39,060 En fait, je suis... 105 00:06:40,010 --> 00:06:41,710 Je suis sa nounou. 106 00:06:42,180 --> 00:06:45,700 En tout cas je l'étais avant d'être virée. 107 00:06:46,380 --> 00:06:48,710 Je suis passée par là, croyez-moi. 108 00:06:49,220 --> 00:06:53,850 Les gens ne comprennent pas à quel point c'est important d'être nounou. 109 00:06:53,940 --> 00:06:57,370 Et ils n'apprécient jamais la vraie dévotion. 110 00:06:57,620 --> 00:06:59,470 C'est bien assez pour vous rendre folle. 111 00:07:00,460 --> 00:07:04,810 Eh bien, dans mon cas, mon fils n'appréciait pas avec qui je couchais. 112 00:07:04,930 --> 00:07:08,440 Oui, ils sont très susceptibles là-dessus. 113 00:07:08,640 --> 00:07:10,580 - Mais le cœur ne choisit pas. - Oui. 114 00:07:12,000 --> 00:07:14,490 Mais encore une fois, si c'était moi, 115 00:07:14,890 --> 00:07:18,960 je ferais tout pour rester dans la vie de ce petit garçon. 116 00:07:24,530 --> 00:07:27,060 Est-ce qu'il y a un passé de mauvais traitements dans votre famille ? 117 00:07:27,410 --> 00:07:28,640 Dans l'enfance je veux dire. 118 00:07:29,070 --> 00:07:31,200 Oui, si vous considérez une carte de crédit avec plafond élevé 119 00:07:31,210 --> 00:07:33,660 et aucune surveillance comme un mauvais traitement. 120 00:07:33,860 --> 00:07:36,310 Mais vous pensez que votre mère vous a attaquée. 121 00:07:36,510 --> 00:07:39,870 Je ne pense pas que Victoria l'ait fait personnellement. 122 00:07:40,150 --> 00:07:45,290 Je pense qu'elle a embauché un gorille pour faire son sale boulot. 123 00:07:46,750 --> 00:07:48,650 Ça doit être dur à croire pour vous. 124 00:07:48,770 --> 00:07:50,660 Ce qui compte c'est que vous le croyiez. 125 00:07:52,240 --> 00:07:55,555 Vous voyez, elle savait que je venais de finir les esquisses 126 00:07:55,565 --> 00:07:56,980 pour ma collection d'automne. 127 00:07:57,210 --> 00:07:59,740 Elle savait que je les gardais au magasin. 128 00:07:59,870 --> 00:08:02,085 Et elle savait que si j'arrivais 129 00:08:02,095 --> 00:08:04,650 à la réunion du conseil d'administration sans elles, 130 00:08:04,730 --> 00:08:07,300 J'allais paraître incompétente. 131 00:08:08,050 --> 00:08:10,080 Et c'est tout ce dont elle a besoin pour convaincre le conseil 132 00:08:10,090 --> 00:08:13,460 de lui donner le contrôle de mon entreprise. 133 00:08:14,370 --> 00:08:17,650 Ça semble un peu Shakespearien. 134 00:08:19,070 --> 00:08:21,370 Vous pensez sûrement que je suis folle. 135 00:08:21,610 --> 00:08:23,740 Non, pas du tout. 136 00:08:25,040 --> 00:08:27,260 Je pense qu'on a beaucoup de choses à se dire. 137 00:08:27,610 --> 00:08:31,050 Devrais-je commencer par le début, ou juste depuis que je l'ai virée ? 138 00:08:31,220 --> 00:08:32,400 Tu as viré ta mère ? 139 00:08:32,520 --> 00:08:33,630 Ça ira. 140 00:08:33,720 --> 00:08:35,020 Je peux m'en charger. 141 00:08:35,100 --> 00:08:38,260 En plus, nounou Deb désertait son poste la plupart du temps. 142 00:08:38,430 --> 00:08:41,600 Tu sais, c'est drôle, toutes ces années, on l'appelait "Skills" (*compétence) 143 00:08:41,730 --> 00:08:43,780 J'ai toujours pensé que c'était par rapport au basket. 144 00:08:43,860 --> 00:08:44,490 Ce n'est pas drôle. 145 00:08:45,440 --> 00:08:46,590 Si, un peu. 146 00:08:46,670 --> 00:08:47,930 Allez, Nate, enfin, regarde. 147 00:08:48,130 --> 00:08:49,900 Andy n'était pas beaucoup plus vieux que moi 148 00:08:49,910 --> 00:08:52,450 quand il a commencé à sortir avec ma mère. Et je veux dire, regarde ce que ça a donné. 149 00:08:52,690 --> 00:08:55,420 Eh bien, Andy n'était pas dans ta classe ou l'un de tes prétendus amis. 150 00:08:55,430 --> 00:08:58,570 Et il ne voyait pas Karen derrière ton dos. 151 00:08:59,700 --> 00:09:01,520 Tu dois surmonter ça avant le match de demain soir. 152 00:09:01,600 --> 00:09:05,160 Oh, oui. Mais je vais le faire pour Q, pas pour Skills. 153 00:09:05,440 --> 00:09:06,860 Je suis vraiment en colère contre lui. 154 00:09:06,910 --> 00:09:09,640 Je sais que oui, mais l'équipe a besoin de toi, et Jamie aussi. 155 00:09:09,730 --> 00:09:12,410 Et de la manière dont je le vois, Skills sera un meilleur père que Dan ne l'a jamais été. 156 00:09:22,850 --> 00:09:25,270 C'est ici que Papi Dan vit ? 157 00:09:25,350 --> 00:09:26,730 Oui, pas mal, hein ? 158 00:09:27,010 --> 00:09:29,380 Je pense que tu devrais le laisser me garder. 159 00:09:32,260 --> 00:09:35,070 Comment ça se fait que Papi Dan ne prenne pas ses journaux ? 160 00:09:36,570 --> 00:09:37,760 Je ne sais pas, mon pote. 161 00:09:38,940 --> 00:09:40,840 Peut-être qu'il n'aime pas ce qu'il y a dedans. 162 00:09:42,710 --> 00:09:44,170 Oui, tu as sûrement raison. 163 00:09:48,720 --> 00:09:50,650 Je ne crois pas qu'il soit chez lui, mon chéri. 164 00:09:55,710 --> 00:09:57,680 Eh, tu peux m'attendre dans la voiture ? 165 00:09:57,780 --> 00:09:58,840 Mais je veux voir Papi Dan. 166 00:09:58,920 --> 00:10:00,350 Je sais chéri, j'ai juste besoin d'une seconde. 167 00:10:01,340 --> 00:10:02,920 OK, OK... 168 00:10:05,680 --> 00:10:09,230 OK, Dan, s'il te plaît, ne sois pas en train de pourrir sur le sol. 169 00:10:10,300 --> 00:10:11,760 - Salut. - Eh ! 170 00:10:12,750 --> 00:10:14,330 Voilà ma chérie. 171 00:10:16,310 --> 00:10:18,340 Alors, qu'est-ce que tu dirais de sortir ce soir ? 172 00:10:18,780 --> 00:10:20,100 Je veux dire après toutes ces planques, 173 00:10:20,110 --> 00:10:22,430 je veux juste pouvoir enfin me montrer avec ma chérie. 174 00:10:22,840 --> 00:10:24,650 - Antwon. - Mhh ? 175 00:10:26,040 --> 00:10:28,560 Nathan m'a virée de la maison. 176 00:10:30,830 --> 00:10:37,270 Je savais que Nate était fou, mais... Ça, ça craint. 177 00:10:38,300 --> 00:10:39,450 Écoute, je suis désolé. 178 00:10:42,540 --> 00:10:44,550 Pourquoi tu ne resterais pas ici quelques temps ? 179 00:10:44,710 --> 00:10:47,950 Mouth est parti. En plus, tu étais déjà là toutes les nuits de toute façon. 180 00:10:48,110 --> 00:10:49,500 Ce n'est pas si simple. 181 00:10:51,190 --> 00:10:54,950 J'ai travaillé vraiment dur pour revenir dans la vie de mon fils 182 00:10:54,960 --> 00:10:57,200 et dans celle de Jamie. 183 00:10:57,320 --> 00:10:59,180 Je ne peux pas compromettre ça maintenant. 184 00:10:59,990 --> 00:11:02,710 Je n'aime pas ce que tu vas me dire. 185 00:11:03,190 --> 00:11:05,090 Je crois qu'on doit être réalistes. 186 00:11:05,360 --> 00:11:08,620 Je veux dire, même si Nathan, un jour, arrive à surmonter ça, 187 00:11:08,630 --> 00:11:10,540 qu'est-ce que tes parents diraient ? 188 00:11:11,090 --> 00:11:13,550 Eh bien, ma dernière petite amie sérieuse, c'était Bevin. 189 00:11:13,670 --> 00:11:16,360 Donc je pense qu'ils diraient que c'est un progrès. 190 00:11:17,590 --> 00:11:20,600 J'ai presque 20 ans de plus que toi. 191 00:11:23,530 --> 00:11:27,040 Oui, mais on est juste aussi vieux que l'on se pense. 192 00:11:27,440 --> 00:11:29,570 Et tu me parais très bien pour moi. 193 00:11:31,970 --> 00:11:33,310 Tu es tellement gentil. 194 00:11:33,900 --> 00:11:37,230 Et je t'apprécie vraiment. 195 00:11:38,680 --> 00:11:40,140 Mais je suis désolée. 196 00:11:40,420 --> 00:11:44,770 Pour le bien de ma famille, je crois qu'on doit arrêter tout ça. 197 00:11:56,760 --> 00:11:58,190 Est-ce que parfois vous regardez en arrière, 198 00:11:58,200 --> 00:12:00,470 et vous vous sentez très chanceux d'avoir fait partie de tout ça ? 199 00:12:01,420 --> 00:12:02,530 Oui, je suppose. 200 00:12:02,650 --> 00:12:04,150 C'est juste que je ne regarde pas très souvent en arrière. 201 00:12:04,280 --> 00:12:05,660 Mon dieu, vous étiez juste là ! 202 00:12:05,740 --> 00:12:09,190 Je veux dire, vous étiez au centre de tout, à faire l'Histoire, 203 00:12:09,200 --> 00:12:10,930 à nous donner quelque chose en quoi croire. 204 00:12:11,600 --> 00:12:12,860 Les Rolling Stones ne vous ont pas appelé 205 00:12:12,870 --> 00:12:15,200 "la conscience grincheuse du rock" ? 206 00:12:15,330 --> 00:12:18,510 Oui, les Rolling Stones m'ont aussi appelé leur joueur culte préféré, 207 00:12:18,640 --> 00:12:21,910 ce qui est leur manière de dire que je ne vends plus aucun disque. 208 00:12:23,100 --> 00:12:24,680 C'est pour ça que vous avez arrêté d'enregistrer ? 209 00:12:24,720 --> 00:12:25,910 Je veux dire, vos propres trucs. 210 00:12:25,990 --> 00:12:27,400 Non, j'ai arrêté d'enregistrer mes propres trucs 211 00:12:27,410 --> 00:12:30,350 parce que je pensais ne plus rien avoir à dire qui en valait la peine. 212 00:12:30,470 --> 00:12:33,700 Vous savez, enregistrer paie plutôt bien. On travaille quelques semaines par mois. 213 00:12:33,980 --> 00:12:35,530 Le reste du temps est à toi. 214 00:12:35,610 --> 00:12:36,280 Ah oui ? 215 00:12:36,360 --> 00:12:39,240 Et si vous me laissiez remplir ce temps libre en vous invitant à déjeuner ? 216 00:12:39,320 --> 00:12:43,990 Je connais un très bon resto près de la côte, et j'ai beaucoup de questions. 217 00:12:47,190 --> 00:12:48,660 Qu'est-ce qu'il y a ? 218 00:12:48,820 --> 00:12:50,950 On dirait que vous avez vu un fantôme. 219 00:12:52,220 --> 00:12:55,790 C'est comme si j'en avais vu un. C'est la veste à ta mère. 220 00:12:57,100 --> 00:12:58,720 Tu lui ressembles. 221 00:13:08,980 --> 00:13:10,890 Mia m'avait dit qu'elle avait rencontré quelqu'un, sur la tournée, 222 00:13:10,930 --> 00:13:11,980 qui connaissait Ellie, mais 223 00:13:11,990 --> 00:13:15,320 comment a-t-elle pu me cacher que c'était Mick Wolf ? 224 00:13:15,910 --> 00:13:17,880 Mia est une chic fille. C'est une bonne chanteuse, 225 00:13:17,970 --> 00:13:20,430 mais elle est beaucoup trop jeune pour savoir qui je suis. 226 00:13:21,580 --> 00:13:23,210 Comment vous avez su qui j'étais ? 227 00:13:24,780 --> 00:13:25,970 Quand ta mère est tombée malade, 228 00:13:25,980 --> 00:13:29,290 ça nous a fait beaucoup de mal. Tout ceux qui la connaissaient. 229 00:13:29,410 --> 00:13:32,530 Quelque part sur la route, quelqu'un m'a donné ce CD que tu avais fait, 230 00:13:33,050 --> 00:13:37,510 et j'ai lu ce que tu as écrit à propos d'elle dans les dédicaces, c'était magnifique. 231 00:13:37,600 --> 00:13:40,560 Donc je suppose que je pourrais dire que je suis un de tes fans, aussi. 232 00:13:45,730 --> 00:13:47,630 Vous connaissiez mon père ? 233 00:13:48,610 --> 00:13:50,210 Non. 234 00:13:50,330 --> 00:13:52,700 Je ne crois pas que quelqu'un connaissait vraiment ton père. 235 00:13:59,530 --> 00:14:01,860 Bonjour. Je voudrais parler au Dr Thornton. 236 00:14:01,940 --> 00:14:04,640 C'est à propos de Dan Scott, mon... 237 00:14:05,190 --> 00:14:06,730 Mon beau-père. 238 00:14:06,770 --> 00:14:09,860 Et je me demandais si vous pourriez demander au docteur de m'appeler. 239 00:14:10,380 --> 00:14:11,840 OK. Merci. 240 00:14:13,890 --> 00:14:15,260 Eh Skills. Ça va ? 241 00:14:15,580 --> 00:14:16,520 Nate n'est pas là ? 242 00:14:16,600 --> 00:14:17,550 Non, tu es en sécurité. 243 00:14:17,600 --> 00:14:20,040 Mais tu as l'air... pas si bien. 244 00:14:20,720 --> 00:14:22,020 Deb a rompu. 245 00:14:22,110 --> 00:14:24,160 Eh bien, je suppose que tu peux fricoter avec un couguar, 246 00:14:24,170 --> 00:14:25,500 mais tu peux aussi te faire mordre. 247 00:14:25,630 --> 00:14:27,330 Pourquoi tout le monde pense que c'est une grosse farce ? 248 00:14:27,450 --> 00:14:29,810 Deb a fait beaucoup de choses insensées dans sa vie. 249 00:14:29,900 --> 00:14:31,950 On n'aurait jamais pensé que tu en ferais partie. 250 00:14:32,080 --> 00:14:35,870 Écoute, je sais que ça a l'air fou, mais j'ai vraiment des sentiments pour elle. 251 00:14:36,270 --> 00:14:37,570 Vraiment ? 252 00:14:39,000 --> 00:14:41,740 OK, très bien. Alors, euh... 253 00:14:42,020 --> 00:14:44,080 Soyons réalistes là-dessus. 254 00:14:44,270 --> 00:14:46,690 Tu penses que Deb a encore combien de bonnes années devant elle ? 255 00:14:47,870 --> 00:14:48,940 Très bien, ris autant que tu veux. 256 00:14:48,950 --> 00:14:50,910 Je pensais juste que tu pourrais peut-être parler à Nate pour moi. 257 00:14:51,040 --> 00:14:53,760 Oh, non. Je ne veux pas me retrouver au milieu de tout ça, merci bien ! 258 00:14:53,880 --> 00:14:55,150 Allez, Haley. 259 00:14:55,270 --> 00:14:57,250 Tu sais qu'on s'est toujours soutenus. 260 00:15:03,020 --> 00:15:04,480 Je vais voir ce que je peux faire. 261 00:15:06,000 --> 00:15:09,370 Peut-être que tu devrais juste te comporter en homme et aller parler à Nathan toi-même. 262 00:15:12,050 --> 00:15:14,500 J'ai remarqué vous appeliez votre mère "Victoria". 263 00:15:16,200 --> 00:15:19,480 Elle a insisté après qu'on soit devenues associées toutes les deux. 264 00:15:20,550 --> 00:15:22,600 Pourquoi vous êtes-vous associée avec elle ? 265 00:15:23,830 --> 00:15:24,850 Je ne sais pas. 266 00:15:27,580 --> 00:15:29,630 Peut-être que je voulais qu'elle m'aime. 267 00:15:30,700 --> 00:15:32,720 C'est quelque chose que vous voulez toujours ? 268 00:15:34,930 --> 00:15:36,310 J'ai acheté une arme. 269 00:15:37,350 --> 00:15:40,780 Ce n'est pas rare chez les victimes d'agression. 270 00:15:41,620 --> 00:15:43,470 Ça donne une impression de contrôle. 271 00:15:45,700 --> 00:15:48,390 À moins que vous n'ayez l'intention de blesser votre mère. 272 00:15:49,390 --> 00:15:50,110 Non. 273 00:15:50,930 --> 00:15:53,110 Je veux dire, je ne suis pas folle. 274 00:15:55,840 --> 00:15:58,440 Mais je me suis rendue compte que 275 00:15:59,190 --> 00:16:01,800 ça ne me dérangerait pas si elle était morte. 276 00:16:03,620 --> 00:16:05,830 Et ça, ce n'est pas normal, si ? 277 00:16:06,680 --> 00:16:10,200 De penser que si sa mère était morte, elle ne vous manquerait pas, 278 00:16:11,200 --> 00:16:14,070 que vous seriez peut-être mieux sans elle. 279 00:16:17,150 --> 00:16:19,960 Et je ne sais pas comment ça en est arrivé là. 280 00:16:21,600 --> 00:16:23,940 Peut-être que vous devriez poser cette question à votre mère. 281 00:16:32,110 --> 00:16:36,490 Antwon est venu me voir aujourd'hui, et il a dit que Deb avait rompu. 282 00:16:37,040 --> 00:16:38,390 Il était plutôt retourné. 283 00:16:38,780 --> 00:16:39,530 Bien. 284 00:16:39,660 --> 00:16:41,360 Il n'avait qu'à pas coucher avec ma mère 285 00:16:41,870 --> 00:16:44,480 Dit l'homme qui a couché avec ma sœur. 286 00:16:46,020 --> 00:16:49,110 Je me rappelle la première fois que je t'ai vu. J'étais à la table des intellos, 287 00:16:49,190 --> 00:16:50,930 et tu étais là-bas, à la table des gens populaires. 288 00:16:51,010 --> 00:16:54,130 Et si on avait suivi les règles du lycée, on ne serait pas assis à cette table. 289 00:16:54,170 --> 00:16:55,750 OK, d'accord, je vois. 290 00:16:55,880 --> 00:16:58,240 Toi et moi, on n'était pas le couple le plus conventionnel non plus. 291 00:16:58,990 --> 00:17:00,940 Est-ce qu'un jour tu vas arrêter de me rendre meilleur ? 292 00:17:01,180 --> 00:17:02,680 Ce n'est pas pour tout de suite. 293 00:17:04,460 --> 00:17:06,150 En parlant de parents fous, 294 00:17:06,160 --> 00:17:10,400 tu savais que Dan avait déjà sa pierre tombale au cimetière ? 295 00:17:10,480 --> 00:17:12,890 On dirait que celle de Keith est minuscule à côté. 296 00:17:13,880 --> 00:17:17,650 Laisse Dan Scott faire son stupide concours avec Keith, même après leur mort. 297 00:17:17,920 --> 00:17:22,820 Oui, bref, Jamie l'a vue et il a paniqué et insisté pour voir Dan. 298 00:17:23,190 --> 00:17:24,130 Je ne savais pas quoi faire d'autre. 299 00:17:24,210 --> 00:17:26,870 Je l'ai emmené à la maison sur la plage. 300 00:17:26,960 --> 00:17:28,030 - Haley ! - Je suis désolée. 301 00:17:28,160 --> 00:17:29,470 Dan n'était pas là. 302 00:17:29,510 --> 00:17:31,920 En fait, on aurait dit qu'il n'était pas chez lui depuis quelques jours. 303 00:17:32,000 --> 00:17:33,620 Quand est-ce que tu l'as vu pour la dernière fois ? 304 00:17:34,510 --> 00:17:35,890 Je ne sais pas. Il y a quelques semaines ? 305 00:17:36,370 --> 00:17:37,790 Il joue encore à ses petits jeux tordus. 306 00:17:37,830 --> 00:17:39,730 Je lui ai dit de s'en aller et de mourir. 307 00:17:40,930 --> 00:17:42,400 Je m'inquiète pour Jamie. 308 00:17:42,600 --> 00:17:47,930 Il essaie toujours de se remettre de la mort de Quentin, et maintenant Dan disparaît. 309 00:17:48,010 --> 00:17:50,030 Je sais qu'on ne le veut pas autour de nous, mais Jamie oui. 310 00:17:50,150 --> 00:17:51,690 C'est un peu égoïste. 311 00:17:52,920 --> 00:17:54,850 Rappelle-toi de qui on parle. 312 00:17:55,540 --> 00:17:56,500 Oui. 313 00:18:05,890 --> 00:18:07,000 Eh, André. 314 00:18:09,320 --> 00:18:11,730 - Comment ça va ? - Pas trop mal. 315 00:18:12,010 --> 00:18:14,220 Ah oui ? Tu as joué au basket ? 316 00:18:14,540 --> 00:18:15,330 Un peu. 317 00:18:16,810 --> 00:18:19,490 Tu penses que je pourrai être un Raven un jour ? 318 00:18:19,690 --> 00:18:22,200 Maman a dit que j'allais être aussi grand que Quentin. 319 00:18:22,480 --> 00:18:23,900 Au moins 3 mètres. 320 00:18:23,980 --> 00:18:24,970 Oui, j'en suis sûr. 321 00:18:26,400 --> 00:18:28,930 Pourquoi tu ne viendrais pas me voir dans 10 ans, d'accord ? 322 00:18:29,390 --> 00:18:31,840 Un peu tôt pour recruter, non ? 323 00:18:36,120 --> 00:18:37,420 Bonjour, coach. 324 00:18:37,900 --> 00:18:39,010 Pourquoi vous ne rentreriez pas ? 325 00:18:52,590 --> 00:18:53,340 Lâchez-moi ! 326 00:18:53,430 --> 00:18:54,060 Assez ! OK ? 327 00:18:54,190 --> 00:18:55,980 Je vous verrai toutes en colle ! 328 00:18:56,660 --> 00:18:57,370 Attends. 329 00:18:57,880 --> 00:18:58,990 Eh, ça va ? 330 00:19:00,870 --> 00:19:02,655 Bravo pour ta première bagarre de nanas à Tree Hill ! 331 00:19:02,665 --> 00:19:04,370 J'en ai fait quelques une à mon époque... 332 00:19:04,610 --> 00:19:06,620 Épargnez-moi la solidarité féminine, OK ? 333 00:19:06,740 --> 00:19:08,800 Je suis peut-être nouvelle, mais j'ai entendu parler de Mlle James-Scott, 334 00:19:08,810 --> 00:19:11,920 le pom-pom girl qui sortait avec la star du basket. 335 00:19:12,000 --> 00:19:14,140 Ça c'était quand vous n'étiez pas en tournée. 336 00:19:14,300 --> 00:19:17,100 Votre vie a dû être vraiment dure. 337 00:19:17,380 --> 00:19:20,540 Donc, ne faites pas comme si vous saviez quoi que ce soit sur mes problèmes, OK ? 338 00:19:20,900 --> 00:19:22,920 On se voit en colle, Hannah Montana. 339 00:19:28,850 --> 00:19:30,590 Eh, j'ai trouvé ta voleuse. 340 00:19:31,350 --> 00:19:32,410 Je le savais. 341 00:19:32,800 --> 00:19:35,490 Cette sale gamine va donc bien au lycée de Tree Hill. 342 00:19:35,650 --> 00:19:36,240 Sympa. 343 00:19:36,520 --> 00:19:38,060 C'est juste une gamine paumée. 344 00:19:38,140 --> 00:19:40,330 C'est une gamine paumée qui prend des hormones de croissance. 345 00:19:40,460 --> 00:19:42,590 Elle m'a fait tomber droit sur mon cul. 346 00:19:42,830 --> 00:19:43,650 Elle vient d'être transférée ici. 347 00:19:43,730 --> 00:19:45,600 Je pense qu'elle cherchait juste un moyen d'impressionner les autres, 348 00:19:45,610 --> 00:19:47,480 avec des nouvelles fringues, tu sais ? 349 00:19:47,610 --> 00:19:49,380 Je vais lui donner un bon point pour avoir de bons goûts. 350 00:19:49,510 --> 00:19:51,240 Essaie juste de la garder éloignée de mon magasin. 351 00:19:51,320 --> 00:19:53,840 James Lucas Scott, éloigne-toi de ce mannequin 352 00:19:53,850 --> 00:19:56,300 avant que j'arrive et que je plante ça dans tes yeux. 353 00:19:58,280 --> 00:20:00,170 On aurait dit une garce ? 354 00:20:00,250 --> 00:20:04,560 Oui. Et on aurait dit une mère... Une bonne mère. 355 00:20:04,690 --> 00:20:06,740 Oh, il rend ça d'habitude tellement facile. 356 00:20:06,830 --> 00:20:09,910 Mhh, et qu'est-ce qui se passe quand ce n'est pas le cas ? 357 00:20:10,110 --> 00:20:12,010 C'est toujours l'enfant le plus aimé au monde. 358 00:20:15,710 --> 00:20:18,440 - Ça va ? - Oui. 359 00:20:19,590 --> 00:20:22,550 J'aimerais juste avoir une famille comme la tienne. 360 00:20:22,710 --> 00:20:24,930 Tu en as une. Tu es tante Brooke. 361 00:20:28,090 --> 00:20:29,880 - Ça va ? - Oui. 362 00:20:30,270 --> 00:20:31,900 Oui. C'est juste... 363 00:20:33,020 --> 00:20:36,400 Vous savez, Ellie ne m'a jamais vraiment parlé de mon père. 364 00:20:36,480 --> 00:20:38,730 Et je suppose qu'elle ne voulait pas que j'en sache trop. 365 00:20:38,810 --> 00:20:39,880 Je ne sais pas. 366 00:20:39,970 --> 00:20:46,210 Et j'espérais que vous puissiez... Je sais pas. 367 00:20:48,150 --> 00:20:49,930 Je le connaissais un peu. 368 00:20:51,630 --> 00:20:54,160 Ellie l'aimait. 369 00:20:54,240 --> 00:20:56,260 Et il l'aimait en retour. 370 00:20:56,890 --> 00:21:01,640 Et leur histoire était dans le style "pour toujours", 371 00:21:02,550 --> 00:21:05,550 ce qui veut dire que c'était chaotique. 372 00:21:06,380 --> 00:21:10,730 Mais, euh, on devrait tous avoir autant de chance, non ? 373 00:21:10,850 --> 00:21:12,940 Être aussi passionné à propos de quelqu'un. 374 00:21:15,430 --> 00:21:17,440 Oui. Oh, ça me rappelle que 375 00:21:17,840 --> 00:21:22,470 oh, mon dieu, mon fiancé va me tuer si je vous laisse partir sans le rencontrer. 376 00:21:22,910 --> 00:21:25,950 Vous n'aimeriez pas le basket par hasard ? 377 00:21:26,860 --> 00:21:30,230 - Bobcats ? - Ravens. 378 00:21:41,170 --> 00:21:42,550 Soupe au micro-ondes ? 379 00:21:43,540 --> 00:21:44,610 C'est quoi le problème ? 380 00:21:44,730 --> 00:21:48,050 Nounou Deb me fait toujours des hamburgers pour les jours de jeu. 381 00:21:48,130 --> 00:21:49,150 Elle fait ça, hein ? 382 00:21:49,280 --> 00:21:52,200 Avec deux cornichons pour la chance. 383 00:21:52,360 --> 00:21:55,520 Eh bien, papa Nathan te fait de la soupe. 384 00:21:56,120 --> 00:21:58,330 Elle revient quand ? 385 00:21:59,280 --> 00:22:00,580 Je sais pas, mon pote. 386 00:22:00,700 --> 00:22:03,860 C'est parce qu'elle a embrassé oncle Skills ? 387 00:22:03,950 --> 00:22:05,810 - Tu es au courant ? - Ouais. 388 00:22:05,930 --> 00:22:08,860 Ils ont essayé de prétendre qu'elle avait quelque chose dans l'œil, 389 00:22:08,870 --> 00:22:11,220 mais ils étaient tout gênés. 390 00:22:11,340 --> 00:22:13,550 Oui, et qu'est-ce que ça fait d'être marqué à vie ? 391 00:22:13,680 --> 00:22:15,610 Ça va. J'aime nounou Deb. 392 00:22:15,890 --> 00:22:17,590 J'aime oncle Skills. 393 00:22:17,710 --> 00:22:19,730 Donc, ça fait quoi qu'ils s'aiment entre eux ? 394 00:22:19,810 --> 00:22:21,740 C'est plus compliqué que ça. 395 00:22:21,870 --> 00:22:23,760 Ta nounou Deb est aussi ma mère. 396 00:22:23,850 --> 00:22:27,400 Oui, mais je te laisse embrasser ma mère. 397 00:22:30,400 --> 00:22:31,890 Mange ta soupe. 398 00:22:38,080 --> 00:22:41,330 Comme vous le savez tous, le match de ce soir est dédié à Quentin, 399 00:22:41,490 --> 00:22:44,050 et je pense que ce serait génial si vous pouviez être là, donc pas de devoirs. 400 00:22:44,130 --> 00:22:47,340 Mais ne vous inquiétez pas, on rattrapera ça la semaine prochaine, promis ! 401 00:22:47,900 --> 00:22:51,530 Sam, reste un peu, je veux te parler. 402 00:22:57,380 --> 00:23:01,680 Euh, j'ai lu ce papier que tu as écrit sur Quentin. 403 00:23:02,790 --> 00:23:07,490 C'était vraiment bon. Et je pense que tu devrais passer plus de temps à écrire. 404 00:23:07,810 --> 00:23:10,690 Et peut-être un peu moins à voler dans les magasins. 405 00:23:12,710 --> 00:23:13,840 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 406 00:23:13,970 --> 00:23:14,910 Relax. 407 00:23:15,000 --> 00:23:17,750 L'une de mes meilleures amies, Brooke, possède Clothes Over Bro's, 408 00:23:17,751 --> 00:23:20,351 et elle ne va pas porter plainte. 409 00:23:22,030 --> 00:23:23,880 En fait, elle t'envoie un cadeau. 410 00:23:26,540 --> 00:23:28,550 Vous savez, je suis pas SDF, OK ? 411 00:23:28,630 --> 00:23:30,810 Dites à votre amie que je n'ai pas besoin de sa charité. 412 00:23:31,090 --> 00:23:34,760 Sam. Je ne sais pas ce que tu traverses, 413 00:23:34,840 --> 00:23:36,260 je ne sais rien de ta vie. 414 00:23:36,350 --> 00:23:40,260 Mais si tu veux en parler, je suis là pour écouter. 415 00:23:41,050 --> 00:23:42,430 Super. 416 00:23:58,600 --> 00:24:00,380 Pourquoi vous n'allez pas au vestiaire les mecs ? 417 00:24:00,510 --> 00:24:02,320 Allez, on a un match ce soir. 418 00:24:04,760 --> 00:24:06,140 Eh, Nate, on peut parler ? 419 00:24:06,690 --> 00:24:07,840 Eh, papi. 420 00:24:09,770 --> 00:24:11,310 Écoute, je suis là pour soutenir l'équipe, Skills. 421 00:24:11,390 --> 00:24:12,660 Je n'ai pas grand chose à te dire. 422 00:24:12,700 --> 00:24:14,160 Alors ne dis rien. Écoute simplement. 423 00:24:15,820 --> 00:24:19,640 Je sais que moi et Deb ensemble, on dirait un truc bizarre, un peu porno, 424 00:24:19,641 --> 00:24:20,841 et peut-être que c'est comme ça que ça a commencé. 425 00:24:20,920 --> 00:24:21,750 Ça n'aide pas. 426 00:24:21,790 --> 00:24:23,770 Mais le truc, c'est que... 427 00:24:24,560 --> 00:24:26,230 Ta mère me rend heureux. 428 00:24:26,430 --> 00:24:28,050 Et je pense que je la rends heureuse aussi. 429 00:24:28,130 --> 00:24:30,220 Je n'arrive pas à croire qu'on ait cette conversation. 430 00:24:30,300 --> 00:24:33,270 Écoute, aucun de nous ne voulait faire quoi que ce soit pour te mettre mal à l'aise. 431 00:24:33,350 --> 00:24:34,740 C'est un peu tard pour ça. 432 00:24:35,370 --> 00:24:36,710 OK, tu as raison. 433 00:24:36,910 --> 00:24:39,680 J'aurais dû t'en parler dès le début. 434 00:24:41,180 --> 00:24:44,730 Mais je tiens vraiment à elle, Nate. 435 00:24:46,390 --> 00:24:48,800 Écoute, je vais laisser la balle dans ton camp. 436 00:25:02,830 --> 00:25:05,990 Écoutez, je sais que vous n'avez pas très envie de jouer au basket ce soir. 437 00:25:06,820 --> 00:25:07,770 Et je le comprends. 438 00:25:07,930 --> 00:25:10,810 Quand j'étais au lycée, quelqu'un qui m'était proche m'a été enlevé. 439 00:25:12,470 --> 00:25:16,970 Et je ne pouvais pas comprendre comment le jeu pourrait compter après ça. 440 00:25:18,000 --> 00:25:19,860 Mais mon coach était un homme sage. 441 00:25:21,360 --> 00:25:24,960 Et il m'a dit que le basket était plus qu'un jeu. 442 00:25:26,540 --> 00:25:30,930 Que ça avait le pouvoir de me guérir si je le laissais faire. 443 00:25:32,280 --> 00:25:33,540 Il avait raison. 444 00:25:36,350 --> 00:25:40,460 Maintenant, j'aimerais que vous l'entendiez par quelqu'un d'autre. 445 00:25:44,510 --> 00:25:45,700 Bonjour, les gars. 446 00:25:47,870 --> 00:25:52,650 Cette dernière semaine a été difficile pour tout le monde. 447 00:25:53,010 --> 00:25:58,140 Mais ce qui m'aide à m'en sortir, c'est d'essayer de me souvenir des bons moments. 448 00:25:58,300 --> 00:26:00,800 Et Dieu sait que ce garçon n'était jamais plus heureux 449 00:26:00,801 --> 00:26:03,801 que quand il tenait un ballon de basket. 450 00:26:03,950 --> 00:26:07,160 Maintenant, le coach m'a dit que quelques uns d'entre vous 451 00:26:07,161 --> 00:26:10,161 se sentent un peu coupables de jouer ce soir. 452 00:26:10,320 --> 00:26:12,410 Alors, laissez-moi vous dire une chose que je sais. 453 00:26:12,730 --> 00:26:14,680 Quentin aurait voulu que vous jouiez. 454 00:26:14,760 --> 00:26:17,450 Jouez de tout votre cœur. 455 00:26:17,650 --> 00:26:19,030 Et si vous ne le faites pas, 456 00:26:19,610 --> 00:26:23,120 alors, André est là. Je pense qu'il viendra jouer à votre place. 457 00:26:23,240 --> 00:26:24,540 D'accord, chéri ? 458 00:26:25,010 --> 00:26:27,300 Et une dernière chose. 459 00:26:27,830 --> 00:26:30,950 Ne pensez pas que vous avancez sans Quentin. 460 00:26:30,951 --> 00:26:34,251 Parce qu'il sera avec vous sur ce terrain. 461 00:26:34,310 --> 00:26:35,810 J'en suis sûre. 462 00:26:37,710 --> 00:26:39,170 Moi aussi. 463 00:26:44,860 --> 00:26:50,700 Et il sera juste là, près de votre cœur. 464 00:26:52,130 --> 00:26:56,950 Alors, qui veut l'emmener avec lui sur le terrain ? 465 00:27:24,680 --> 00:27:27,700 Chaque jour, on fait face à la même vérité. 466 00:27:28,301 --> 00:27:30,701 Notre temps ici-bas est court. 467 00:27:31,070 --> 00:27:32,810 Et que pour honorer les disparus, 468 00:27:33,111 --> 00:27:37,111 on doit vivre nos vies pleinement. 469 00:27:38,080 --> 00:27:40,210 On devrait prendre la meilleure route quand c'est possible, 470 00:27:40,211 --> 00:27:45,011 et laisser notre perte commune nous rassembler. 471 00:27:47,460 --> 00:27:50,070 Je pense que c'est comme ça que Q l'aurait voulu. 472 00:27:50,630 --> 00:27:54,580 Et pendant que ce soir, notre coéquipier disparu nous manque, 473 00:27:55,050 --> 00:27:56,410 notre ami, 474 00:27:57,880 --> 00:27:59,310 une personne aimée, 475 00:28:00,340 --> 00:28:02,970 on se souviendra de lui pour toujours. 476 00:28:03,370 --> 00:28:07,900 Jamais aucun Raven ne portera le numéro 44. 477 00:28:08,770 --> 00:28:11,850 Et aussi longtemps que ce gymnase existera, 478 00:28:12,530 --> 00:28:17,210 Quentin Fields sera ici, avec nous. 479 00:28:18,160 --> 00:28:21,030 Personne ne pourra prendre sa place dans l'équipe. 480 00:28:21,500 --> 00:28:23,330 Et personne 481 00:28:23,530 --> 00:28:26,830 ne pourra prendre sa place dans nos cœurs. 482 00:28:47,310 --> 00:28:52,690 Une minute de silence pour le numéro 44, Quentin Fields. 483 00:29:03,880 --> 00:29:07,190 Eh, Chester. Ça faisait longtemps. 484 00:29:08,980 --> 00:29:10,400 J'ai juste besoin... 485 00:29:11,070 --> 00:29:15,090 de quelques affaires de Jamie pour notre petit voyage, 486 00:29:15,191 --> 00:29:18,391 juste assez pour le mettre à l'aise. 487 00:29:29,440 --> 00:29:32,130 Ces gens sont vraiment perdus sans moi. 488 00:29:36,330 --> 00:29:39,570 C'est une bonne chose que tu ne puisses pas parler, Chester. 489 00:29:40,640 --> 00:29:43,510 Car sinon, tu aurais été mon dîner pour ce soir. 490 00:29:44,300 --> 00:29:46,640 Mmm. Appétissant. 491 00:29:54,680 --> 00:29:56,380 Bonsoir, Victoria. 492 00:29:57,180 --> 00:29:58,840 Qu'est-ce que tu fais à New York ? 493 00:30:02,950 --> 00:30:05,090 On a beaucoup de choses à se raconter. 494 00:30:08,310 --> 00:30:09,620 Allez c'est parti, allez-y ! 495 00:30:12,950 --> 00:30:15,230 Très bien alors, vous y allez, Stephen et Shaun, 496 00:30:15,240 --> 00:30:16,910 Damon et Gary. 497 00:30:17,140 --> 00:30:19,050 Coach, ça ne fait que 4. 498 00:30:19,070 --> 00:30:21,840 Oui, j'ai pensé laisser la 5ème place libre pour Q. 499 00:30:21,860 --> 00:30:24,730 Mais c'est vous qui jouez le jeu. Qu'est-ce que vous en pensez ? 500 00:30:26,131 --> 00:30:29,931 Très bien alors. On y va, on va le rendre fier. 501 00:30:29,790 --> 00:30:33,030 "44" à 3. 1,2,3... 44 ! 502 00:30:42,560 --> 00:30:44,570 Coach, je ne peux pas vous laisser jouer à 4. 503 00:30:44,590 --> 00:30:46,660 Sauf si tous les autres joueurs sont blessés. 504 00:30:45,700 --> 00:30:47,620 Tous mes joueurs souffrent. 505 00:30:47,921 --> 00:30:50,821 C'est pour ça qu'on joue à 4. 506 00:30:56,222 --> 00:30:57,722 Jouons. 507 00:30:57,750 --> 00:30:58,900 Allez les Ravens ! 508 00:30:59,220 --> 00:31:00,920 Allez ! 509 00:31:01,390 --> 00:31:03,920 Ça sera peut-être la plus belle défaite que je verrais de ma vie. 510 00:31:05,780 --> 00:31:08,190 Eh bien, parfois, tout ne se joue pas dans la victoire. 511 00:31:08,550 --> 00:31:10,560 Parfois, c'est dans la guérison. 512 00:31:19,820 --> 00:31:20,680 Voilà, c'est ta chance. 513 00:31:21,710 --> 00:31:23,180 Le pistolet est chargé. Vise juste vers le bas. 514 00:31:23,260 --> 00:31:25,640 J'aimerais être jolie à mes funérailles.. 515 00:31:25,920 --> 00:31:27,530 C'est quoi ton problème ? 516 00:31:27,700 --> 00:31:30,620 Qu'est-il arrivé à tes yeux ? 517 00:31:30,700 --> 00:31:32,240 Comme si tu ne le savais pas déjà. 518 00:31:32,370 --> 00:31:35,800 Tout ce que je sais, c'est que ma fille se pointe à ma porte avec un pistolet. 519 00:31:35,930 --> 00:31:39,550 Tout ce que je sais, c'est que ma mère m'a fait attaquer à mon magasin. 520 00:31:41,290 --> 00:31:43,260 Oh mon dieu. Brooke. 521 00:31:44,640 --> 00:31:46,700 Tu es en train de dire que ce n'était pas toi ? 522 00:31:47,090 --> 00:31:48,910 Tu es allée voir la police ? 523 00:31:49,150 --> 00:31:51,360 Est-ce que quelqu'un est au courant ? 524 00:31:51,520 --> 00:31:52,860 Ne t'inquiète pas. 525 00:31:54,050 --> 00:31:56,150 Tu m'as très bien entraînée. 526 00:31:56,380 --> 00:31:58,040 J'ai fait passer la compagnie avant. 527 00:31:58,090 --> 00:32:00,160 C'est juste la publicité. 528 00:32:00,280 --> 00:32:02,590 Dit la femme qui a dit qu'elle pourrait le tourner à notre avantage 529 00:32:02,591 --> 00:32:04,291 si j'avais un problème de drogue. 530 00:32:05,060 --> 00:32:07,190 Je veux que tu répondes à ma question. 531 00:32:07,320 --> 00:32:08,770 Tu veux des réponses ? 532 00:32:09,760 --> 00:32:11,190 En voilà une. 533 00:32:11,740 --> 00:32:14,270 Je ne te ferai jamais de mal physiquement. 534 00:32:14,940 --> 00:32:17,070 Eh bien, peut-être que tu ne le voulais pas. 535 00:32:17,900 --> 00:32:21,620 Il était tard. Tu pensais que Millicent serait là. Tu la détestes. 536 00:32:21,980 --> 00:32:24,580 Tu es tellement paranoïaque, et tu te trompes. 537 00:32:27,450 --> 00:32:31,240 Quelqu'un est mort la semaine dernière. 538 00:32:31,640 --> 00:32:34,670 Je n'étais pas proche de lui mais, mes amis oui. 539 00:32:34,771 --> 00:32:40,871 Et pourtant, au milieu de tout leur chagrin, je n'ai rien ressenti. 540 00:32:42,230 --> 00:32:44,840 Je me sentais juste insensible. 541 00:32:44,960 --> 00:32:47,190 Et j'ai réalisé que je devenais comme la seule personne 542 00:32:47,191 --> 00:32:50,191 à qui je ne veux pas ressembler. 543 00:32:50,420 --> 00:32:52,370 Je deviens toi. 544 00:32:53,580 --> 00:32:56,180 Qu'est-ce que tu veux que je te dise Brooke ? 545 00:32:56,350 --> 00:32:58,870 Que j'ai échoué en tant que mère ? 546 00:32:59,240 --> 00:33:02,340 Tu as eu tout ce que tu voulais. 547 00:33:02,780 --> 00:33:04,620 Excepté ton amour. 548 00:33:04,720 --> 00:33:08,040 Quand j'avais ton âge, je rêvais d'avoir une ligne de vêtements, 549 00:33:08,041 --> 00:33:11,341 d'avoir une affaire, 550 00:33:11,340 --> 00:33:14,270 de tout ce que tu as. 551 00:33:15,140 --> 00:33:17,820 Mais je suis stupidement tombée amoureuse. 552 00:33:17,920 --> 00:33:22,230 Et un matin, ton père et moi avons eu une petite surprise. 553 00:33:23,800 --> 00:33:26,010 Je lui ai dit que je ne voulais pas d'enfants. 554 00:33:26,140 --> 00:33:28,150 Ça n'avait jamais été le plan. 555 00:33:28,410 --> 00:33:32,830 Mais il voulait un fils plus que tout au monde. 556 00:33:33,250 --> 00:33:34,320 Et dès que je suis devenue grosse, 557 00:33:34,421 --> 00:33:38,321 il a eu une excuse pour sauter dans tous les lits qu'il voulait. 558 00:33:38,980 --> 00:33:41,080 Et quand on a eu notre petite fille, 559 00:33:40,981 --> 00:33:45,481 je me suis assurée que je ne tomberai plus jamais enceinte. 560 00:33:47,270 --> 00:33:48,840 Si je ne pouvais pas avoir mon rêve, 561 00:33:48,841 --> 00:33:51,741 ton père ne pourrait pas avoir le sien non plus. 562 00:33:52,960 --> 00:33:56,000 J'ai peut-être un peu trop rejeté la faute sur toi ces dernières années, 563 00:33:56,001 --> 00:33:57,601 mais tu sais quoi ? 564 00:33:57,660 --> 00:34:02,140 Tu devrais me remercier de t'avoir donné la vie. Tu comprends ça ? 565 00:34:02,730 --> 00:34:04,590 Je te remercie. 566 00:34:05,580 --> 00:34:08,070 Parce que maintenant je sais que ce n'est pas de ma faute. 567 00:34:09,140 --> 00:34:11,270 Ça n'a jamais été ma faute. 568 00:34:12,530 --> 00:34:17,120 J'appelle les avocat dès demain, et je vends mes parts de Clothes Over Bros. 569 00:34:18,850 --> 00:34:21,310 Le magazine, la ligne. 570 00:34:21,620 --> 00:34:23,770 Tu peux tout avoir. 571 00:34:29,550 --> 00:34:32,450 Mes félicitations, Victoria. 572 00:34:32,720 --> 00:34:35,570 Maintenant, tu as une compagnie et plus de fille. 573 00:34:35,730 --> 00:34:37,430 Tu as ton rêve. 574 00:34:54,840 --> 00:34:57,810 Dans des années, les registres montreront 575 00:34:59,030 --> 00:35:04,010 que les Ravens ont perdu contre les Wildcats ce soir. 576 00:35:06,660 --> 00:35:10,000 Mais il y a quelque chose que les registres ne montreront pas. 577 00:35:11,120 --> 00:35:19,460 Quelque chose que personne dans ce gymnase n'oubliera jamais. 578 00:35:22,380 --> 00:35:28,360 C'est que les quatre Ravens ont fait se battre les Wildcats 579 00:35:28,361 --> 00:35:38,261 de toute leur âme à chaque seconde de cette victoire. 580 00:35:39,430 --> 00:35:43,360 Et en faisant ça, ils ont montré qu'une équipe 581 00:35:43,361 --> 00:35:48,161 sera toujours plus importante que des statistiques. 582 00:35:49,150 --> 00:35:53,520 Quand vos petits-enfants vous poseront des questions sur ce match, 583 00:35:53,521 --> 00:35:57,921 vous leur direz que vous vous êtes battus, 584 00:35:58,390 --> 00:36:00,840 pour Quentin Fields. 585 00:36:01,830 --> 00:36:03,650 Que vous êtes restés debout, 586 00:36:06,930 --> 00:36:09,730 et que vous l'avez fait pour honorer un ami. 587 00:36:12,550 --> 00:36:14,690 Vous devriez être fiers de vous, les gars. 588 00:36:17,530 --> 00:36:19,270 Je sais que je suis fier de vous. 589 00:36:21,720 --> 00:36:22,900 Coach. 590 00:36:25,370 --> 00:36:28,210 On veut jouer à quatre pour le reste de la saison. 591 00:36:33,490 --> 00:36:35,790 Ça va être dur pour vous tous. 592 00:36:36,250 --> 00:36:38,510 On veut le faire pour Q. 593 00:36:38,750 --> 00:36:40,210 C'est lui, notre cinquième joueur. 594 00:36:45,600 --> 00:36:49,070 Ça aura été un honneur de vous entraîner. 595 00:37:30,430 --> 00:37:33,350 Vous êtes sûr que vous ne voulez pas rester et rencontrer Lucas ? 596 00:37:33,630 --> 00:37:34,770 Une autre fois. 597 00:37:34,970 --> 00:37:38,690 Je pense que je vais rester dans le coin pour un moment. Enregistrer. 598 00:37:38,830 --> 00:37:41,990 Oh, justement j'ai un studio vide. 599 00:37:42,110 --> 00:37:43,210 Vraiment ? 600 00:37:43,370 --> 00:37:46,100 Je croyais qu'il ne vous restait plus rien à dire. 601 00:37:47,170 --> 00:37:48,870 Peut-être une dernière chose. 602 00:37:51,080 --> 00:37:52,430 OK, Mick. 603 00:37:53,130 --> 00:37:58,670 Quand Mia m'a dit que quelqu'un qui connaissait Ellie me demandait, 604 00:38:00,010 --> 00:38:04,830 j'ai pensé que peut-être... Vous étiez mon père. 605 00:38:07,410 --> 00:38:09,350 Ça serait quelque chose, hein ? 606 00:38:12,350 --> 00:38:14,090 À plus tard. 607 00:38:31,150 --> 00:38:33,320 - Vous allez où ? - A l'aéroport. 608 00:38:34,580 --> 00:38:36,630 Je rentre chez ma famille. 609 00:39:01,780 --> 00:39:03,950 À bientôt mon bébé. 610 00:39:13,070 --> 00:39:17,890 Maman. Je veux que tu reviennes à la maison. 611 00:39:18,950 --> 00:39:20,530 Jamie a eu beaucoup à endurer dernièrement. 612 00:39:20,660 --> 00:39:22,200 Il a besoin de sa nounou Deb. 613 00:39:23,260 --> 00:39:24,650 Merci. 614 00:39:30,180 --> 00:39:32,120 Il te rend vraiment heureuse ? 615 00:39:32,950 --> 00:39:34,250 Oui. 616 00:39:34,940 --> 00:39:38,070 Mais tu as du faire tant de sacrifices pour moi au cours des années, Nathan. 617 00:39:38,160 --> 00:39:39,540 Je veux juste ne rien voir. 618 00:39:39,700 --> 00:39:42,230 OK, je ne veux pas en entendre parler. 619 00:39:43,170 --> 00:39:44,720 Mais fais ce que tu veux. 620 00:40:05,600 --> 00:40:06,670 Oui, allô ? 621 00:40:07,270 --> 00:40:08,620 Oui, c'est Haley. 622 00:40:11,110 --> 00:40:12,490 Vraiment ? 623 00:40:14,700 --> 00:40:17,190 Oui. Merci d'avoir appelé. 624 00:40:17,750 --> 00:40:18,770 Vous aussi. 625 00:40:21,100 --> 00:40:22,210 Qu'est-ce qui ne va pas ? 626 00:40:22,370 --> 00:40:24,980 Euh, c'était le docteur de Dan. 627 00:40:25,180 --> 00:40:26,630 Apparemment ils avaient un cœur pour lui, 628 00:40:26,631 --> 00:40:29,531 et il n'a jamais répondu à leur appel. 629 00:40:29,670 --> 00:40:32,120 Alors il est vraiment parti pour mourir. 630 00:41:01,760 --> 00:41:02,870 Salut Nate. 631 00:41:06,110 --> 00:41:08,600 Je sais que Q travaillait avec toi, pour que tu retrouves ton jeu. 632 00:41:09,190 --> 00:41:10,690 Vous travailliez sur quoi ? 633 00:41:16,430 --> 00:41:18,330 Il disait toujours que je ne pouvais pas aller sur la gauche. 634 00:41:21,090 --> 00:41:22,990 Alors peut-être que c'est par là qu'on va commencer. 635 00:41:40,900 --> 00:41:43,867 VF : Baptiste, Dolphin888, Sebaset et Zephy23 636 00:41:44,102 --> 00:41:45,662 www.seriessub.com