1
00:00:00,300 --> 00:00:02,040
Précédemment dans One Tree Hill...
2
00:00:02,160 --> 00:00:03,620
J'aimerais...
3
00:00:03,980 --> 00:00:06,070
pouvoir vous enlever
cette douleur...
4
00:00:07,180 --> 00:00:08,650
Mais je ne peux pas.
5
00:00:10,090 --> 00:00:11,670
Et je suis désolé.
6
00:00:11,960 --> 00:00:13,970
Quentin était mon frère.
7
00:00:14,520 --> 00:00:16,420
Quentin était mon ami.
8
00:00:17,170 --> 00:00:21,310
Je sortais avec Antwon.
Et il a besoin de moi maintenant.
9
00:00:22,920 --> 00:00:24,490
Qu'est-ce que vous faites ? Eh !
10
00:00:24,890 --> 00:00:26,040
On vole beaucoup dans les magasins ?
11
00:00:26,150 --> 00:00:27,620
Lâchez-moi, pétasse !
12
00:00:27,780 --> 00:00:28,770
Eh !
13
00:00:29,560 --> 00:00:32,130
Il y a une thérapeute où
Nathan et moi, on allait.
14
00:00:32,290 --> 00:00:34,060
Je peux te donner son numéro
si tu veux.
15
00:00:34,220 --> 00:00:35,090
OK.
16
00:00:41,140 --> 00:00:44,850
Enlève tes sales pattes de meurtrier
de mon fils !
17
00:00:48,341 --> 00:00:50,341
La Ravens Team présente...
18
00:00:50,342 --> 00:00:52,342
One Tree Hill, Saison 6, Épisode 4
19
00:00:52,343 --> 00:00:54,343
www.seriessub.com
20
00:01:02,130 --> 00:01:04,070
Tu dois faire partir vite fait
ce petit cul mollasson.
21
00:01:04,350 --> 00:01:05,460
Hein ? Tu veux un câlin ?
22
00:01:05,730 --> 00:01:07,000
C'est ça que tu veux ?
23
00:01:07,240 --> 00:01:07,910
Rentre chez toi,
24
00:01:08,030 --> 00:01:09,220
va glander au lit avec ta femme.
25
00:01:12,040 --> 00:01:13,030
C'est faible, Nate.
26
00:01:13,190 --> 00:01:15,090
Tu devras me passer par-dessus
pour atteindre la NBA.
27
00:01:15,370 --> 00:01:16,120
Allez !
28
00:01:24,870 --> 00:01:26,960
La partie la plus dure
dans les adieux,
29
00:01:29,140 --> 00:01:32,020
c'est de devoir le faire chaque jour.
30
00:01:43,900 --> 00:01:45,120
Eh bien...
31
00:01:46,740 --> 00:01:48,600
Le coach prodigue est de retour.
32
00:01:49,430 --> 00:01:52,090
Chaque jour, on fait face
à la même vérité.
33
00:01:53,430 --> 00:01:55,440
Que la vie est brève.
34
00:02:00,570 --> 00:02:01,870
C'est bon, coach Taylor,
35
00:02:01,990 --> 00:02:03,170
je vous parlerai demain.
36
00:02:04,520 --> 00:02:07,010
Que notre temps ici-bas est court.
37
00:02:20,540 --> 00:02:21,920
Et que pour honorer les disparus,
38
00:02:23,900 --> 00:02:26,390
on doit vivre nos vies pleinement.
39
00:02:35,310 --> 00:02:36,930
Qu'est-ce que ça dit, maman ?
40
00:02:37,680 --> 00:02:39,970
"Tu planeras dans les airs
comme les aigles,"
41
00:02:40,090 --> 00:02:42,020
"tu courras sans te fatiguer."
42
00:02:42,870 --> 00:02:45,240
Tu penses qu'il y a du basketball
au paradis ?
43
00:02:45,640 --> 00:02:47,140
Je sais que oui.
44
00:02:51,260 --> 00:02:52,890
Ça fait combien de temps ?
45
00:02:54,390 --> 00:02:55,650
8 jours.
46
00:02:55,860 --> 00:02:56,930
Il me manque.
47
00:03:00,510 --> 00:03:01,830
Allez, viens.
48
00:03:09,930 --> 00:03:11,190
Bonjour, chéri.
49
00:03:13,300 --> 00:03:14,410
Au moins, tu fais du bruit.
50
00:03:14,490 --> 00:03:16,390
Peut-être que la semaine prochaine,
j'aurai le droit à un "bonjour".
51
00:03:19,450 --> 00:03:24,510
Maman. Tu m'as dit que tu baisais
l'un de mes amis à un enterrement.
52
00:03:25,780 --> 00:03:28,340
J'ai supposé que ça voulait dire que
tu ne voulais pas vraiment parler.
53
00:03:29,530 --> 00:03:30,640
OK.
54
00:03:30,990 --> 00:03:34,870
J'aurais dû te parler de ma
relation avec Antwon plus tôt,
55
00:03:34,990 --> 00:03:37,480
mais on doit trouver un moyen
de régler ça, chéri.
56
00:03:37,600 --> 00:03:40,330
Comment pourrais-je vivre ici
si tu ne me parles pas ?
57
00:03:41,870 --> 00:03:43,570
Je pensais exactement la même chose.
58
00:03:45,940 --> 00:03:47,480
J'ai pensé que je pourrais m'y habituer.
59
00:03:48,700 --> 00:03:49,680
Je n'ai pas pu.
60
00:03:50,280 --> 00:03:51,460
Et je ne pourrai pas.
61
00:03:55,410 --> 00:03:56,910
Tu me jettes dehors ?
62
00:03:57,040 --> 00:03:59,010
Dis bonjour à Antwon pour moi.
63
00:04:05,700 --> 00:04:08,780
Maman ! C'est papi Dan !
64
00:04:09,860 --> 00:04:10,730
Il est mort !
65
00:04:10,850 --> 00:04:13,260
Non, chéri, il ne l'est pas.
66
00:04:13,350 --> 00:04:14,680
C'est n'est pas comme ça
quand on est mort.
67
00:04:14,910 --> 00:04:16,980
Mais toi et Papa, vous avez dit
que les gens qui sont au cimetière
68
00:04:16,990 --> 00:04:18,990
sont au paradis, comme Quentin.
69
00:04:19,510 --> 00:04:22,500
Oui, mais euh, il y a des gens qui achètent leur
pierre tombale
70
00:04:22,510 --> 00:04:26,620
avant de mourir, bien avant.
71
00:04:29,210 --> 00:04:32,810
Comme le sac à dos qu'on t'a acheté,
une semaine avant que l'école commence.
72
00:04:32,920 --> 00:04:36,390
C'est comme ça. Papi Dan se prépare,
c'est tout.
73
00:04:36,550 --> 00:04:38,640
- À mourir dans une semaine ?
- Non.
74
00:04:38,730 --> 00:04:40,500
Il est... Il est vivant.
75
00:04:40,580 --> 00:04:42,760
Papi Dan est vivant, je te le promets.
76
00:04:43,550 --> 00:04:45,250
Alors on peut aller le voir ?
77
00:05:00,640 --> 00:05:02,850
- Est-ce que c'est... ?
- Oui, Mick Wolf.
78
00:05:02,970 --> 00:05:04,440
T'es sérieux ?
79
00:05:04,710 --> 00:05:06,330
Qu'est-ce qu'il fait là ?
80
00:05:06,570 --> 00:05:07,910
Il enregistre je suppose.
81
00:05:12,980 --> 00:05:13,930
Bonjour.
82
00:05:17,330 --> 00:05:18,865
Euh, j'espère que
ça ne vous dérange pas,
83
00:05:18,675 --> 00:05:21,140
je vois un studio vide
et une guitare toute seule.
84
00:05:21,260 --> 00:05:22,050
C'est juste une vieille habitude.
85
00:05:22,130 --> 00:05:23,280
Non, non, c'est bon.
86
00:05:23,910 --> 00:05:26,490
Euh, en fait, c'est un honneur, je suis
une grande fan.
87
00:05:26,570 --> 00:05:30,880
J'ai même quelques albums sur lesquels
vous avez joué sur le mur de mon bureau.
88
00:05:31,430 --> 00:05:32,940
Alors, c'est moi qui suis honoré.
89
00:05:33,020 --> 00:05:33,970
Mick Wolf. Mon dieu...
90
00:05:34,050 --> 00:05:35,760
Vous n'êtes pas censé
être dans ma ville,
91
00:05:35,770 --> 00:05:38,320
tout seul dans
mon studio d'enregistrement.
92
00:05:38,440 --> 00:05:41,760
Alors pourquoi êtes-vous là ?
93
00:05:42,120 --> 00:05:47,240
Mon magasin a été cambriolé et...
J'ai été attaquée.
94
00:05:48,000 --> 00:05:49,340
Je vois.
95
00:05:50,880 --> 00:05:52,590
Les victimes de violences
trouvent parfois que ça aide
96
00:05:52,600 --> 00:05:55,540
de parler de l'expérience en thérapie.
97
00:05:55,740 --> 00:05:59,380
Ça aide à donner du sens à un
acte dû au hasard.
98
00:06:00,240 --> 00:06:02,100
Ce n'était pas au hasard.
99
00:06:02,420 --> 00:06:04,990
Rien de ce que ma mère
fait n'est au hasard.
100
00:06:19,400 --> 00:06:20,700
Alors, lequel est le vôtre ?
101
00:06:23,230 --> 00:06:25,370
Euh, le mien n'est pas là aujourd'hui.
102
00:06:28,960 --> 00:06:31,330
D'accord. Je vous ai déjà vu
avec lui avant.
103
00:06:31,340 --> 00:06:34,510
Un petit blond aux yeux bleus,
tout mignon.
104
00:06:35,900 --> 00:06:39,060
En fait, je suis...
105
00:06:40,010 --> 00:06:41,710
Je suis sa nounou.
106
00:06:42,180 --> 00:06:45,700
En tout cas je l'étais
avant d'être virée.
107
00:06:46,380 --> 00:06:48,710
Je suis passée par là, croyez-moi.
108
00:06:49,220 --> 00:06:53,850
Les gens ne comprennent pas à quel
point c'est important d'être nounou.
109
00:06:53,940 --> 00:06:57,370
Et ils n'apprécient jamais
la vraie dévotion.
110
00:06:57,620 --> 00:06:59,470
C'est bien assez pour vous rendre folle.
111
00:07:00,460 --> 00:07:04,810
Eh bien, dans mon cas, mon fils
n'appréciait pas avec qui je couchais.
112
00:07:04,930 --> 00:07:08,440
Oui, ils sont très susceptibles
là-dessus.
113
00:07:08,640 --> 00:07:10,580
- Mais le cœur ne choisit pas.
- Oui.
114
00:07:12,000 --> 00:07:14,490
Mais encore une fois, si c'était moi,
115
00:07:14,890 --> 00:07:18,960
je ferais tout pour rester dans la vie
de ce petit garçon.
116
00:07:24,530 --> 00:07:27,060
Est-ce qu'il y a un passé de mauvais
traitements dans votre famille ?
117
00:07:27,410 --> 00:07:28,640
Dans l'enfance je veux dire.
118
00:07:29,070 --> 00:07:31,200
Oui, si vous considérez
une carte de crédit avec plafond élevé
119
00:07:31,210 --> 00:07:33,660
et aucune surveillance
comme un mauvais traitement.
120
00:07:33,860 --> 00:07:36,310
Mais vous pensez que votre
mère vous a attaquée.
121
00:07:36,510 --> 00:07:39,870
Je ne pense pas que Victoria l'ait fait
personnellement.
122
00:07:40,150 --> 00:07:45,290
Je pense qu'elle a embauché un gorille
pour faire son sale boulot.
123
00:07:46,750 --> 00:07:48,650
Ça doit être dur à croire pour vous.
124
00:07:48,770 --> 00:07:50,660
Ce qui compte c'est que vous le croyiez.
125
00:07:52,240 --> 00:07:55,555
Vous voyez, elle savait que
je venais de finir les esquisses
126
00:07:55,565 --> 00:07:56,980
pour ma collection d'automne.
127
00:07:57,210 --> 00:07:59,740
Elle savait que
je les gardais au magasin.
128
00:07:59,870 --> 00:08:02,085
Et elle savait que si j'arrivais
129
00:08:02,095 --> 00:08:04,650
à la réunion du conseil d'administration
sans elles,
130
00:08:04,730 --> 00:08:07,300
J'allais paraître incompétente.
131
00:08:08,050 --> 00:08:10,080
Et c'est tout ce dont
elle a besoin pour convaincre le conseil
132
00:08:10,090 --> 00:08:13,460
de lui donner le contrôle
de mon entreprise.
133
00:08:14,370 --> 00:08:17,650
Ça semble un peu Shakespearien.
134
00:08:19,070 --> 00:08:21,370
Vous pensez sûrement que je suis folle.
135
00:08:21,610 --> 00:08:23,740
Non, pas du tout.
136
00:08:25,040 --> 00:08:27,260
Je pense qu'on a beaucoup
de choses à se dire.
137
00:08:27,610 --> 00:08:31,050
Devrais-je commencer par le début, ou
juste depuis que je l'ai virée ?
138
00:08:31,220 --> 00:08:32,400
Tu as viré ta mère ?
139
00:08:32,520 --> 00:08:33,630
Ça ira.
140
00:08:33,720 --> 00:08:35,020
Je peux m'en charger.
141
00:08:35,100 --> 00:08:38,260
En plus, nounou Deb désertait son
poste la plupart du temps.
142
00:08:38,430 --> 00:08:41,600
Tu sais, c'est drôle, toutes ces années,
on l'appelait "Skills" (*compétence)
143
00:08:41,730 --> 00:08:43,780
J'ai toujours pensé que c'était
par rapport au basket.
144
00:08:43,860 --> 00:08:44,490
Ce n'est pas drôle.
145
00:08:45,440 --> 00:08:46,590
Si, un peu.
146
00:08:46,670 --> 00:08:47,930
Allez, Nate, enfin, regarde.
147
00:08:48,130 --> 00:08:49,900
Andy n'était pas beaucoup plus vieux que moi
148
00:08:49,910 --> 00:08:52,450
quand il a commencé à sortir avec ma mère.
Et je veux dire, regarde ce que ça a donné.
149
00:08:52,690 --> 00:08:55,420
Eh bien, Andy n'était pas dans ta classe
ou l'un de tes prétendus amis.
150
00:08:55,430 --> 00:08:58,570
Et il ne voyait pas Karen
derrière ton dos.
151
00:08:59,700 --> 00:09:01,520
Tu dois surmonter ça avant
le match de demain soir.
152
00:09:01,600 --> 00:09:05,160
Oh, oui. Mais je vais le faire pour Q,
pas pour Skills.
153
00:09:05,440 --> 00:09:06,860
Je suis vraiment en colère contre lui.
154
00:09:06,910 --> 00:09:09,640
Je sais que oui, mais l'équipe
a besoin de toi, et Jamie aussi.
155
00:09:09,730 --> 00:09:12,410
Et de la manière dont je le vois, Skills sera
un meilleur père que Dan ne l'a jamais été.
156
00:09:22,850 --> 00:09:25,270
C'est ici que Papi Dan vit ?
157
00:09:25,350 --> 00:09:26,730
Oui, pas mal, hein ?
158
00:09:27,010 --> 00:09:29,380
Je pense que tu devrais le laisser
me garder.
159
00:09:32,260 --> 00:09:35,070
Comment ça se fait que Papi Dan
ne prenne pas ses journaux ?
160
00:09:36,570 --> 00:09:37,760
Je ne sais pas, mon pote.
161
00:09:38,940 --> 00:09:40,840
Peut-être qu'il n'aime pas
ce qu'il y a dedans.
162
00:09:42,710 --> 00:09:44,170
Oui, tu as sûrement raison.
163
00:09:48,720 --> 00:09:50,650
Je ne crois pas qu'il soit
chez lui, mon chéri.
164
00:09:55,710 --> 00:09:57,680
Eh, tu peux m'attendre dans la voiture ?
165
00:09:57,780 --> 00:09:58,840
Mais je veux voir Papi Dan.
166
00:09:58,920 --> 00:10:00,350
Je sais chéri, j'ai juste besoin
d'une seconde.
167
00:10:01,340 --> 00:10:02,920
OK, OK...
168
00:10:05,680 --> 00:10:09,230
OK, Dan, s'il te plaît, ne sois pas en
train de pourrir sur le sol.
169
00:10:10,300 --> 00:10:11,760
- Salut.
- Eh !
170
00:10:12,750 --> 00:10:14,330
Voilà ma chérie.
171
00:10:16,310 --> 00:10:18,340
Alors, qu'est-ce que tu dirais
de sortir ce soir ?
172
00:10:18,780 --> 00:10:20,100
Je veux dire après toutes ces planques,
173
00:10:20,110 --> 00:10:22,430
je veux juste pouvoir
enfin me montrer avec ma chérie.
174
00:10:22,840 --> 00:10:24,650
- Antwon.
- Mhh ?
175
00:10:26,040 --> 00:10:28,560
Nathan m'a virée de la maison.
176
00:10:30,830 --> 00:10:37,270
Je savais que Nate était fou,
mais... Ça, ça craint.
177
00:10:38,300 --> 00:10:39,450
Écoute, je suis désolé.
178
00:10:42,540 --> 00:10:44,550
Pourquoi tu ne resterais pas ici
quelques temps ?
179
00:10:44,710 --> 00:10:47,950
Mouth est parti. En plus, tu étais déjà là
toutes les nuits de toute façon.
180
00:10:48,110 --> 00:10:49,500
Ce n'est pas si simple.
181
00:10:51,190 --> 00:10:54,950
J'ai travaillé vraiment dur
pour revenir dans la vie de mon fils
182
00:10:54,960 --> 00:10:57,200
et dans celle de Jamie.
183
00:10:57,320 --> 00:10:59,180
Je ne peux pas compromettre
ça maintenant.
184
00:10:59,990 --> 00:11:02,710
Je n'aime pas ce que tu vas me dire.
185
00:11:03,190 --> 00:11:05,090
Je crois qu'on doit être réalistes.
186
00:11:05,360 --> 00:11:08,620
Je veux dire, même si Nathan, un jour,
arrive à surmonter ça,
187
00:11:08,630 --> 00:11:10,540
qu'est-ce que tes parents diraient ?
188
00:11:11,090 --> 00:11:13,550
Eh bien, ma dernière petite amie
sérieuse, c'était Bevin.
189
00:11:13,670 --> 00:11:16,360
Donc je pense qu'ils diraient que
c'est un progrès.
190
00:11:17,590 --> 00:11:20,600
J'ai presque 20 ans de plus que toi.
191
00:11:23,530 --> 00:11:27,040
Oui, mais on est juste aussi vieux
que l'on se pense.
192
00:11:27,440 --> 00:11:29,570
Et tu me parais très bien pour moi.
193
00:11:31,970 --> 00:11:33,310
Tu es tellement gentil.
194
00:11:33,900 --> 00:11:37,230
Et je t'apprécie vraiment.
195
00:11:38,680 --> 00:11:40,140
Mais je suis désolée.
196
00:11:40,420 --> 00:11:44,770
Pour le bien de ma famille,
je crois qu'on doit arrêter tout ça.
197
00:11:56,760 --> 00:11:58,190
Est-ce que parfois vous regardez en arrière,
198
00:11:58,200 --> 00:12:00,470
et vous vous sentez très chanceux
d'avoir fait partie de tout ça ?
199
00:12:01,420 --> 00:12:02,530
Oui, je suppose.
200
00:12:02,650 --> 00:12:04,150
C'est juste que je ne regarde pas
très souvent en arrière.
201
00:12:04,280 --> 00:12:05,660
Mon dieu, vous étiez juste là !
202
00:12:05,740 --> 00:12:09,190
Je veux dire, vous étiez
au centre de tout, à faire l'Histoire,
203
00:12:09,200 --> 00:12:10,930
à nous donner quelque chose
en quoi croire.
204
00:12:11,600 --> 00:12:12,860
Les Rolling Stones
ne vous ont pas appelé
205
00:12:12,870 --> 00:12:15,200
"la conscience grincheuse du rock" ?
206
00:12:15,330 --> 00:12:18,510
Oui, les Rolling Stones m'ont aussi
appelé leur joueur culte préféré,
207
00:12:18,640 --> 00:12:21,910
ce qui est leur manière de dire que
je ne vends plus aucun disque.
208
00:12:23,100 --> 00:12:24,680
C'est pour ça que vous avez arrêté
d'enregistrer ?
209
00:12:24,720 --> 00:12:25,910
Je veux dire, vos propres trucs.
210
00:12:25,990 --> 00:12:27,400
Non, j'ai arrêté d'enregistrer
mes propres trucs
211
00:12:27,410 --> 00:12:30,350
parce que je pensais ne plus rien
avoir à dire qui en valait la peine.
212
00:12:30,470 --> 00:12:33,700
Vous savez, enregistrer paie plutôt bien.
On travaille quelques semaines par mois.
213
00:12:33,980 --> 00:12:35,530
Le reste du temps est à toi.
214
00:12:35,610 --> 00:12:36,280
Ah oui ?
215
00:12:36,360 --> 00:12:39,240
Et si vous me laissiez remplir ce temps
libre en vous invitant à déjeuner ?
216
00:12:39,320 --> 00:12:43,990
Je connais un très bon resto près de
la côte, et j'ai beaucoup de questions.
217
00:12:47,190 --> 00:12:48,660
Qu'est-ce qu'il y a ?
218
00:12:48,820 --> 00:12:50,950
On dirait que vous avez vu un fantôme.
219
00:12:52,220 --> 00:12:55,790
C'est comme si j'en avais vu un.
C'est la veste à ta mère.
220
00:12:57,100 --> 00:12:58,720
Tu lui ressembles.
221
00:13:08,980 --> 00:13:10,890
Mia m'avait dit qu'elle avait rencontré
quelqu'un, sur la tournée,
222
00:13:10,930 --> 00:13:11,980
qui connaissait Ellie, mais
223
00:13:11,990 --> 00:13:15,320
comment a-t-elle pu me cacher
que c'était Mick Wolf ?
224
00:13:15,910 --> 00:13:17,880
Mia est une chic fille.
C'est une bonne chanteuse,
225
00:13:17,970 --> 00:13:20,430
mais elle est beaucoup trop jeune
pour savoir qui je suis.
226
00:13:21,580 --> 00:13:23,210
Comment vous avez su qui j'étais ?
227
00:13:24,780 --> 00:13:25,970
Quand ta mère est tombée malade,
228
00:13:25,980 --> 00:13:29,290
ça nous a fait beaucoup de mal.
Tout ceux qui la connaissaient.
229
00:13:29,410 --> 00:13:32,530
Quelque part sur la route, quelqu'un m'a
donné ce CD que tu avais fait,
230
00:13:33,050 --> 00:13:37,510
et j'ai lu ce que tu as écrit à propos d'elle
dans les dédicaces, c'était magnifique.
231
00:13:37,600 --> 00:13:40,560
Donc je suppose que je pourrais dire
que je suis un de tes fans, aussi.
232
00:13:45,730 --> 00:13:47,630
Vous connaissiez mon père ?
233
00:13:48,610 --> 00:13:50,210
Non.
234
00:13:50,330 --> 00:13:52,700
Je ne crois pas que quelqu'un
connaissait vraiment ton père.
235
00:13:59,530 --> 00:14:01,860
Bonjour.
Je voudrais parler au Dr Thornton.
236
00:14:01,940 --> 00:14:04,640
C'est à propos de Dan Scott, mon...
237
00:14:05,190 --> 00:14:06,730
Mon beau-père.
238
00:14:06,770 --> 00:14:09,860
Et je me demandais si vous pourriez
demander au docteur de m'appeler.
239
00:14:10,380 --> 00:14:11,840
OK. Merci.
240
00:14:13,890 --> 00:14:15,260
Eh Skills. Ça va ?
241
00:14:15,580 --> 00:14:16,520
Nate n'est pas là ?
242
00:14:16,600 --> 00:14:17,550
Non, tu es en sécurité.
243
00:14:17,600 --> 00:14:20,040
Mais tu as l'air... pas si bien.
244
00:14:20,720 --> 00:14:22,020
Deb a rompu.
245
00:14:22,110 --> 00:14:24,160
Eh bien, je suppose que
tu peux fricoter avec un couguar,
246
00:14:24,170 --> 00:14:25,500
mais tu peux aussi te faire mordre.
247
00:14:25,630 --> 00:14:27,330
Pourquoi tout le monde pense que
c'est une grosse farce ?
248
00:14:27,450 --> 00:14:29,810
Deb a fait beaucoup de choses insensées
dans sa vie.
249
00:14:29,900 --> 00:14:31,950
On n'aurait jamais pensé que
tu en ferais partie.
250
00:14:32,080 --> 00:14:35,870
Écoute, je sais que ça a l'air fou, mais
j'ai vraiment des sentiments pour elle.
251
00:14:36,270 --> 00:14:37,570
Vraiment ?
252
00:14:39,000 --> 00:14:41,740
OK, très bien. Alors, euh...
253
00:14:42,020 --> 00:14:44,080
Soyons réalistes là-dessus.
254
00:14:44,270 --> 00:14:46,690
Tu penses que Deb a encore combien
de bonnes années devant elle ?
255
00:14:47,870 --> 00:14:48,940
Très bien, ris autant que tu veux.
256
00:14:48,950 --> 00:14:50,910
Je pensais juste que tu pourrais
peut-être parler à Nate pour moi.
257
00:14:51,040 --> 00:14:53,760
Oh, non. Je ne veux pas me retrouver
au milieu de tout ça, merci bien !
258
00:14:53,880 --> 00:14:55,150
Allez, Haley.
259
00:14:55,270 --> 00:14:57,250
Tu sais qu'on s'est toujours soutenus.
260
00:15:03,020 --> 00:15:04,480
Je vais voir ce que je peux faire.
261
00:15:06,000 --> 00:15:09,370
Peut-être que tu devrais juste te comporter
en homme et aller parler à Nathan toi-même.
262
00:15:12,050 --> 00:15:14,500
J'ai remarqué vous appeliez
votre mère "Victoria".
263
00:15:16,200 --> 00:15:19,480
Elle a insisté après qu'on soit devenues
associées toutes les deux.
264
00:15:20,550 --> 00:15:22,600
Pourquoi vous êtes-vous associée
avec elle ?
265
00:15:23,830 --> 00:15:24,850
Je ne sais pas.
266
00:15:27,580 --> 00:15:29,630
Peut-être que je voulais qu'elle m'aime.
267
00:15:30,700 --> 00:15:32,720
C'est quelque chose
que vous voulez toujours ?
268
00:15:34,930 --> 00:15:36,310
J'ai acheté une arme.
269
00:15:37,350 --> 00:15:40,780
Ce n'est pas rare chez
les victimes d'agression.
270
00:15:41,620 --> 00:15:43,470
Ça donne une impression de contrôle.
271
00:15:45,700 --> 00:15:48,390
À moins que vous n'ayez l'intention
de blesser votre mère.
272
00:15:49,390 --> 00:15:50,110
Non.
273
00:15:50,930 --> 00:15:53,110
Je veux dire, je ne suis pas folle.
274
00:15:55,840 --> 00:15:58,440
Mais je me suis rendue compte que
275
00:15:59,190 --> 00:16:01,800
ça ne me dérangerait pas
si elle était morte.
276
00:16:03,620 --> 00:16:05,830
Et ça, ce n'est pas normal, si ?
277
00:16:06,680 --> 00:16:10,200
De penser que si sa mère était morte,
elle ne vous manquerait pas,
278
00:16:11,200 --> 00:16:14,070
que vous seriez peut-être
mieux sans elle.
279
00:16:17,150 --> 00:16:19,960
Et je ne sais pas comment
ça en est arrivé là.
280
00:16:21,600 --> 00:16:23,940
Peut-être que vous devriez poser
cette question à votre mère.
281
00:16:32,110 --> 00:16:36,490
Antwon est venu me voir aujourd'hui,
et il a dit que Deb avait rompu.
282
00:16:37,040 --> 00:16:38,390
Il était plutôt retourné.
283
00:16:38,780 --> 00:16:39,530
Bien.
284
00:16:39,660 --> 00:16:41,360
Il n'avait qu'à pas coucher avec ma mère
285
00:16:41,870 --> 00:16:44,480
Dit l'homme qui a couché avec ma sœur.
286
00:16:46,020 --> 00:16:49,110
Je me rappelle la première fois que
je t'ai vu. J'étais à la table des intellos,
287
00:16:49,190 --> 00:16:50,930
et tu étais là-bas, à la table
des gens populaires.
288
00:16:51,010 --> 00:16:54,130
Et si on avait suivi les règles du lycée,
on ne serait pas assis à cette table.
289
00:16:54,170 --> 00:16:55,750
OK, d'accord, je vois.
290
00:16:55,880 --> 00:16:58,240
Toi et moi, on n'était pas le couple
le plus conventionnel non plus.
291
00:16:58,990 --> 00:17:00,940
Est-ce qu'un jour tu vas arrêter
de me rendre meilleur ?
292
00:17:01,180 --> 00:17:02,680
Ce n'est pas pour tout de suite.
293
00:17:04,460 --> 00:17:06,150
En parlant de parents fous,
294
00:17:06,160 --> 00:17:10,400
tu savais que Dan avait
déjà sa pierre tombale au cimetière ?
295
00:17:10,480 --> 00:17:12,890
On dirait que celle de Keith
est minuscule à côté.
296
00:17:13,880 --> 00:17:17,650
Laisse Dan Scott faire son stupide concours
avec Keith, même après leur mort.
297
00:17:17,920 --> 00:17:22,820
Oui, bref, Jamie l'a vue et il a paniqué
et insisté pour voir Dan.
298
00:17:23,190 --> 00:17:24,130
Je ne savais pas quoi faire d'autre.
299
00:17:24,210 --> 00:17:26,870
Je l'ai emmené à la maison sur la plage.
300
00:17:26,960 --> 00:17:28,030
- Haley !
- Je suis désolée.
301
00:17:28,160 --> 00:17:29,470
Dan n'était pas là.
302
00:17:29,510 --> 00:17:31,920
En fait, on aurait dit qu'il n'était pas
chez lui depuis quelques jours.
303
00:17:32,000 --> 00:17:33,620
Quand est-ce que tu l'as vu
pour la dernière fois ?
304
00:17:34,510 --> 00:17:35,890
Je ne sais pas.
Il y a quelques semaines ?
305
00:17:36,370 --> 00:17:37,790
Il joue encore à ses petits jeux tordus.
306
00:17:37,830 --> 00:17:39,730
Je lui ai dit de s'en aller
et de mourir.
307
00:17:40,930 --> 00:17:42,400
Je m'inquiète pour Jamie.
308
00:17:42,600 --> 00:17:47,930
Il essaie toujours de se remettre de la mort
de Quentin, et maintenant Dan disparaît.
309
00:17:48,010 --> 00:17:50,030
Je sais qu'on ne le veut pas
autour de nous, mais Jamie oui.
310
00:17:50,150 --> 00:17:51,690
C'est un peu égoïste.
311
00:17:52,920 --> 00:17:54,850
Rappelle-toi de qui on parle.
312
00:17:55,540 --> 00:17:56,500
Oui.
313
00:18:05,890 --> 00:18:07,000
Eh, André.
314
00:18:09,320 --> 00:18:11,730
- Comment ça va ?
- Pas trop mal.
315
00:18:12,010 --> 00:18:14,220
Ah oui ? Tu as joué au basket ?
316
00:18:14,540 --> 00:18:15,330
Un peu.
317
00:18:16,810 --> 00:18:19,490
Tu penses que je pourrai être
un Raven un jour ?
318
00:18:19,690 --> 00:18:22,200
Maman a dit que j'allais être
aussi grand que Quentin.
319
00:18:22,480 --> 00:18:23,900
Au moins 3 mètres.
320
00:18:23,980 --> 00:18:24,970
Oui, j'en suis sûr.
321
00:18:26,400 --> 00:18:28,930
Pourquoi tu ne viendrais pas
me voir dans 10 ans, d'accord ?
322
00:18:29,390 --> 00:18:31,840
Un peu tôt pour recruter, non ?
323
00:18:36,120 --> 00:18:37,420
Bonjour, coach.
324
00:18:37,900 --> 00:18:39,010
Pourquoi vous ne rentreriez pas ?
325
00:18:52,590 --> 00:18:53,340
Lâchez-moi !
326
00:18:53,430 --> 00:18:54,060
Assez ! OK ?
327
00:18:54,190 --> 00:18:55,980
Je vous verrai toutes en colle !
328
00:18:56,660 --> 00:18:57,370
Attends.
329
00:18:57,880 --> 00:18:58,990
Eh, ça va ?
330
00:19:00,870 --> 00:19:02,655
Bravo pour ta première bagarre
de nanas à Tree Hill !
331
00:19:02,665 --> 00:19:04,370
J'en ai fait quelques une
à mon époque...
332
00:19:04,610 --> 00:19:06,620
Épargnez-moi
la solidarité féminine, OK ?
333
00:19:06,740 --> 00:19:08,800
Je suis peut-être nouvelle, mais
j'ai entendu parler de Mlle James-Scott,
334
00:19:08,810 --> 00:19:11,920
le pom-pom girl qui sortait
avec la star du basket.
335
00:19:12,000 --> 00:19:14,140
Ça c'était quand vous n'étiez
pas en tournée.
336
00:19:14,300 --> 00:19:17,100
Votre vie a dû être vraiment dure.
337
00:19:17,380 --> 00:19:20,540
Donc, ne faites pas comme si vous saviez
quoi que ce soit sur mes problèmes, OK ?
338
00:19:20,900 --> 00:19:22,920
On se voit en colle,
Hannah Montana.
339
00:19:28,850 --> 00:19:30,590
Eh, j'ai trouvé ta voleuse.
340
00:19:31,350 --> 00:19:32,410
Je le savais.
341
00:19:32,800 --> 00:19:35,490
Cette sale gamine va donc bien
au lycée de Tree Hill.
342
00:19:35,650 --> 00:19:36,240
Sympa.
343
00:19:36,520 --> 00:19:38,060
C'est juste une gamine paumée.
344
00:19:38,140 --> 00:19:40,330
C'est une gamine paumée qui prend
des hormones de croissance.
345
00:19:40,460 --> 00:19:42,590
Elle m'a fait tomber droit sur mon cul.
346
00:19:42,830 --> 00:19:43,650
Elle vient d'être transférée ici.
347
00:19:43,730 --> 00:19:45,600
Je pense qu'elle cherchait juste
un moyen d'impressionner les autres,
348
00:19:45,610 --> 00:19:47,480
avec des nouvelles fringues, tu sais ?
349
00:19:47,610 --> 00:19:49,380
Je vais lui donner un bon point
pour avoir de bons goûts.
350
00:19:49,510 --> 00:19:51,240
Essaie juste de la garder éloignée
de mon magasin.
351
00:19:51,320 --> 00:19:53,840
James Lucas Scott,
éloigne-toi de ce mannequin
352
00:19:53,850 --> 00:19:56,300
avant que j'arrive
et que je plante ça dans tes yeux.
353
00:19:58,280 --> 00:20:00,170
On aurait dit une garce ?
354
00:20:00,250 --> 00:20:04,560
Oui. Et on aurait dit une mère...
Une bonne mère.
355
00:20:04,690 --> 00:20:06,740
Oh, il rend ça d'habitude
tellement facile.
356
00:20:06,830 --> 00:20:09,910
Mhh, et qu'est-ce qui se passe
quand ce n'est pas le cas ?
357
00:20:10,110 --> 00:20:12,010
C'est toujours l'enfant
le plus aimé au monde.
358
00:20:15,710 --> 00:20:18,440
- Ça va ?
- Oui.
359
00:20:19,590 --> 00:20:22,550
J'aimerais juste avoir
une famille comme la tienne.
360
00:20:22,710 --> 00:20:24,930
Tu en as une. Tu es tante Brooke.
361
00:20:28,090 --> 00:20:29,880
- Ça va ?
- Oui.
362
00:20:30,270 --> 00:20:31,900
Oui. C'est juste...
363
00:20:33,020 --> 00:20:36,400
Vous savez, Ellie ne m'a jamais
vraiment parlé de mon père.
364
00:20:36,480 --> 00:20:38,730
Et je suppose qu'elle ne voulait
pas que j'en sache trop.
365
00:20:38,810 --> 00:20:39,880
Je ne sais pas.
366
00:20:39,970 --> 00:20:46,210
Et j'espérais que vous puissiez...
Je sais pas.
367
00:20:48,150 --> 00:20:49,930
Je le connaissais un peu.
368
00:20:51,630 --> 00:20:54,160
Ellie l'aimait.
369
00:20:54,240 --> 00:20:56,260
Et il l'aimait en retour.
370
00:20:56,890 --> 00:21:01,640
Et leur histoire était dans
le style "pour toujours",
371
00:21:02,550 --> 00:21:05,550
ce qui veut dire que c'était chaotique.
372
00:21:06,380 --> 00:21:10,730
Mais, euh, on devrait tous avoir autant
de chance, non ?
373
00:21:10,850 --> 00:21:12,940
Être aussi passionné à propos
de quelqu'un.
374
00:21:15,430 --> 00:21:17,440
Oui. Oh, ça me rappelle que
375
00:21:17,840 --> 00:21:22,470
oh, mon dieu, mon fiancé va me tuer si je
vous laisse partir sans le rencontrer.
376
00:21:22,910 --> 00:21:25,950
Vous n'aimeriez pas le basket
par hasard ?
377
00:21:26,860 --> 00:21:30,230
- Bobcats ?
- Ravens.
378
00:21:41,170 --> 00:21:42,550
Soupe au micro-ondes ?
379
00:21:43,540 --> 00:21:44,610
C'est quoi le problème ?
380
00:21:44,730 --> 00:21:48,050
Nounou Deb me fait toujours des
hamburgers pour les jours de jeu.
381
00:21:48,130 --> 00:21:49,150
Elle fait ça, hein ?
382
00:21:49,280 --> 00:21:52,200
Avec deux cornichons
pour la chance.
383
00:21:52,360 --> 00:21:55,520
Eh bien, papa Nathan
te fait de la soupe.
384
00:21:56,120 --> 00:21:58,330
Elle revient quand ?
385
00:21:59,280 --> 00:22:00,580
Je sais pas, mon pote.
386
00:22:00,700 --> 00:22:03,860
C'est parce qu'elle a embrassé
oncle Skills ?
387
00:22:03,950 --> 00:22:05,810
- Tu es au courant ?
- Ouais.
388
00:22:05,930 --> 00:22:08,860
Ils ont essayé de prétendre
qu'elle avait quelque chose dans l'œil,
389
00:22:08,870 --> 00:22:11,220
mais ils étaient tout gênés.
390
00:22:11,340 --> 00:22:13,550
Oui, et qu'est-ce que ça fait
d'être marqué à vie ?
391
00:22:13,680 --> 00:22:15,610
Ça va. J'aime nounou Deb.
392
00:22:15,890 --> 00:22:17,590
J'aime oncle Skills.
393
00:22:17,710 --> 00:22:19,730
Donc, ça fait quoi qu'ils s'aiment
entre eux ?
394
00:22:19,810 --> 00:22:21,740
C'est plus compliqué que ça.
395
00:22:21,870 --> 00:22:23,760
Ta nounou Deb est aussi ma mère.
396
00:22:23,850 --> 00:22:27,400
Oui, mais je te laisse embrasser
ma mère.
397
00:22:30,400 --> 00:22:31,890
Mange ta soupe.
398
00:22:38,080 --> 00:22:41,330
Comme vous le savez tous, le match
de ce soir est dédié à Quentin,
399
00:22:41,490 --> 00:22:44,050
et je pense que ce serait génial si vous
pouviez être là, donc pas de devoirs.
400
00:22:44,130 --> 00:22:47,340
Mais ne vous inquiétez pas, on rattrapera
ça la semaine prochaine, promis !
401
00:22:47,900 --> 00:22:51,530
Sam, reste un peu, je veux te parler.
402
00:22:57,380 --> 00:23:01,680
Euh, j'ai lu ce papier que tu
as écrit sur Quentin.
403
00:23:02,790 --> 00:23:07,490
C'était vraiment bon. Et je pense que tu
devrais passer plus de temps à écrire.
404
00:23:07,810 --> 00:23:10,690
Et peut-être un peu moins à
voler dans les magasins.
405
00:23:12,710 --> 00:23:13,840
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
406
00:23:13,970 --> 00:23:14,910
Relax.
407
00:23:15,000 --> 00:23:17,750
L'une de mes meilleures amies, Brooke,
possède Clothes Over Bro's,
408
00:23:17,751 --> 00:23:20,351
et elle ne va pas porter plainte.
409
00:23:22,030 --> 00:23:23,880
En fait, elle t'envoie un cadeau.
410
00:23:26,540 --> 00:23:28,550
Vous savez, je suis pas SDF, OK ?
411
00:23:28,630 --> 00:23:30,810
Dites à votre amie que je n'ai
pas besoin de sa charité.
412
00:23:31,090 --> 00:23:34,760
Sam. Je ne sais pas ce que tu traverses,
413
00:23:34,840 --> 00:23:36,260
je ne sais rien de ta vie.
414
00:23:36,350 --> 00:23:40,260
Mais si tu veux en parler,
je suis là pour écouter.
415
00:23:41,050 --> 00:23:42,430
Super.
416
00:23:58,600 --> 00:24:00,380
Pourquoi vous n'allez pas au vestiaire
les mecs ?
417
00:24:00,510 --> 00:24:02,320
Allez, on a un match ce soir.
418
00:24:04,760 --> 00:24:06,140
Eh, Nate, on peut parler ?
419
00:24:06,690 --> 00:24:07,840
Eh, papi.
420
00:24:09,770 --> 00:24:11,310
Écoute, je suis là pour soutenir
l'équipe, Skills.
421
00:24:11,390 --> 00:24:12,660
Je n'ai pas grand chose à te dire.
422
00:24:12,700 --> 00:24:14,160
Alors ne dis rien. Écoute simplement.
423
00:24:15,820 --> 00:24:19,640
Je sais que moi et Deb ensemble, on
dirait un truc bizarre, un peu porno,
424
00:24:19,641 --> 00:24:20,841
et peut-être que c'est comme
ça que ça a commencé.
425
00:24:20,920 --> 00:24:21,750
Ça n'aide pas.
426
00:24:21,790 --> 00:24:23,770
Mais le truc, c'est que...
427
00:24:24,560 --> 00:24:26,230
Ta mère me rend heureux.
428
00:24:26,430 --> 00:24:28,050
Et je pense que je la rends
heureuse aussi.
429
00:24:28,130 --> 00:24:30,220
Je n'arrive pas à croire qu'on ait
cette conversation.
430
00:24:30,300 --> 00:24:33,270
Écoute, aucun de nous ne voulait faire quoi
que ce soit pour te mettre mal à l'aise.
431
00:24:33,350 --> 00:24:34,740
C'est un peu tard pour ça.
432
00:24:35,370 --> 00:24:36,710
OK, tu as raison.
433
00:24:36,910 --> 00:24:39,680
J'aurais dû t'en parler dès le début.
434
00:24:41,180 --> 00:24:44,730
Mais je tiens vraiment à elle, Nate.
435
00:24:46,390 --> 00:24:48,800
Écoute, je vais laisser
la balle dans ton camp.
436
00:25:02,830 --> 00:25:05,990
Écoutez, je sais que vous n'avez pas
très envie de jouer au basket ce soir.
437
00:25:06,820 --> 00:25:07,770
Et je le comprends.
438
00:25:07,930 --> 00:25:10,810
Quand j'étais au lycée, quelqu'un qui
m'était proche m'a été enlevé.
439
00:25:12,470 --> 00:25:16,970
Et je ne pouvais pas comprendre comment
le jeu pourrait compter après ça.
440
00:25:18,000 --> 00:25:19,860
Mais mon coach était un homme sage.
441
00:25:21,360 --> 00:25:24,960
Et il m'a dit que le basket était
plus qu'un jeu.
442
00:25:26,540 --> 00:25:30,930
Que ça avait le pouvoir de me guérir
si je le laissais faire.
443
00:25:32,280 --> 00:25:33,540
Il avait raison.
444
00:25:36,350 --> 00:25:40,460
Maintenant, j'aimerais que vous
l'entendiez par quelqu'un d'autre.
445
00:25:44,510 --> 00:25:45,700
Bonjour, les gars.
446
00:25:47,870 --> 00:25:52,650
Cette dernière semaine a été difficile
pour tout le monde.
447
00:25:53,010 --> 00:25:58,140
Mais ce qui m'aide à m'en sortir, c'est
d'essayer de me souvenir des bons moments.
448
00:25:58,300 --> 00:26:00,800
Et Dieu sait que ce garçon n'était
jamais plus heureux
449
00:26:00,801 --> 00:26:03,801
que quand il tenait un ballon de basket.
450
00:26:03,950 --> 00:26:07,160
Maintenant, le coach m'a dit que
quelques uns d'entre vous
451
00:26:07,161 --> 00:26:10,161
se sentent un peu coupables
de jouer ce soir.
452
00:26:10,320 --> 00:26:12,410
Alors, laissez-moi vous dire
une chose que je sais.
453
00:26:12,730 --> 00:26:14,680
Quentin aurait voulu que vous jouiez.
454
00:26:14,760 --> 00:26:17,450
Jouez de tout votre cœur.
455
00:26:17,650 --> 00:26:19,030
Et si vous ne le faites pas,
456
00:26:19,610 --> 00:26:23,120
alors, André est là. Je pense qu'il
viendra jouer à votre place.
457
00:26:23,240 --> 00:26:24,540
D'accord, chéri ?
458
00:26:25,010 --> 00:26:27,300
Et une dernière chose.
459
00:26:27,830 --> 00:26:30,950
Ne pensez pas que vous avancez
sans Quentin.
460
00:26:30,951 --> 00:26:34,251
Parce qu'il sera avec vous
sur ce terrain.
461
00:26:34,310 --> 00:26:35,810
J'en suis sûre.
462
00:26:37,710 --> 00:26:39,170
Moi aussi.
463
00:26:44,860 --> 00:26:50,700
Et il sera juste là, près de votre cœur.
464
00:26:52,130 --> 00:26:56,950
Alors, qui veut l'emmener
avec lui sur le terrain ?
465
00:27:24,680 --> 00:27:27,700
Chaque jour, on fait face
à la même vérité.
466
00:27:28,301 --> 00:27:30,701
Notre temps ici-bas est court.
467
00:27:31,070 --> 00:27:32,810
Et que pour honorer les disparus,
468
00:27:33,111 --> 00:27:37,111
on doit vivre nos vies pleinement.
469
00:27:38,080 --> 00:27:40,210
On devrait prendre la meilleure
route quand c'est possible,
470
00:27:40,211 --> 00:27:45,011
et laisser notre perte commune
nous rassembler.
471
00:27:47,460 --> 00:27:50,070
Je pense que c'est comme
ça que Q l'aurait voulu.
472
00:27:50,630 --> 00:27:54,580
Et pendant que ce soir, notre
coéquipier disparu nous manque,
473
00:27:55,050 --> 00:27:56,410
notre ami,
474
00:27:57,880 --> 00:27:59,310
une personne aimée,
475
00:28:00,340 --> 00:28:02,970
on se souviendra de lui pour toujours.
476
00:28:03,370 --> 00:28:07,900
Jamais aucun Raven ne portera
le numéro 44.
477
00:28:08,770 --> 00:28:11,850
Et aussi longtemps que
ce gymnase existera,
478
00:28:12,530 --> 00:28:17,210
Quentin Fields sera ici, avec nous.
479
00:28:18,160 --> 00:28:21,030
Personne ne pourra prendre sa place
dans l'équipe.
480
00:28:21,500 --> 00:28:23,330
Et personne
481
00:28:23,530 --> 00:28:26,830
ne pourra prendre sa place
dans nos cœurs.
482
00:28:47,310 --> 00:28:52,690
Une minute de silence
pour le numéro 44, Quentin Fields.
483
00:29:03,880 --> 00:29:07,190
Eh, Chester. Ça faisait longtemps.
484
00:29:08,980 --> 00:29:10,400
J'ai juste besoin...
485
00:29:11,070 --> 00:29:15,090
de quelques affaires de Jamie
pour notre petit voyage,
486
00:29:15,191 --> 00:29:18,391
juste assez pour le mettre à l'aise.
487
00:29:29,440 --> 00:29:32,130
Ces gens sont vraiment perdus
sans moi.
488
00:29:36,330 --> 00:29:39,570
C'est une bonne chose
que tu ne puisses pas parler, Chester.
489
00:29:40,640 --> 00:29:43,510
Car sinon, tu aurais été
mon dîner pour ce soir.
490
00:29:44,300 --> 00:29:46,640
Mmm. Appétissant.
491
00:29:54,680 --> 00:29:56,380
Bonsoir, Victoria.
492
00:29:57,180 --> 00:29:58,840
Qu'est-ce que tu fais à New York ?
493
00:30:02,950 --> 00:30:05,090
On a beaucoup de choses à se raconter.
494
00:30:08,310 --> 00:30:09,620
Allez c'est parti, allez-y !
495
00:30:12,950 --> 00:30:15,230
Très bien alors, vous y allez,
Stephen et Shaun,
496
00:30:15,240 --> 00:30:16,910
Damon et Gary.
497
00:30:17,140 --> 00:30:19,050
Coach, ça ne fait que 4.
498
00:30:19,070 --> 00:30:21,840
Oui, j'ai pensé laisser la 5ème
place libre pour Q.
499
00:30:21,860 --> 00:30:24,730
Mais c'est vous qui jouez le jeu.
Qu'est-ce que vous en pensez ?
500
00:30:26,131 --> 00:30:29,931
Très bien alors. On y va,
on va le rendre fier.
501
00:30:29,790 --> 00:30:33,030
"44" à 3.
1,2,3... 44 !
502
00:30:42,560 --> 00:30:44,570
Coach, je ne peux pas vous laisser
jouer à 4.
503
00:30:44,590 --> 00:30:46,660
Sauf si tous les autres joueurs
sont blessés.
504
00:30:45,700 --> 00:30:47,620
Tous mes joueurs souffrent.
505
00:30:47,921 --> 00:30:50,821
C'est pour ça qu'on joue à 4.
506
00:30:56,222 --> 00:30:57,722
Jouons.
507
00:30:57,750 --> 00:30:58,900
Allez les Ravens !
508
00:30:59,220 --> 00:31:00,920
Allez !
509
00:31:01,390 --> 00:31:03,920
Ça sera peut-être la plus belle défaite
que je verrais de ma vie.
510
00:31:05,780 --> 00:31:08,190
Eh bien, parfois, tout ne se joue pas
dans la victoire.
511
00:31:08,550 --> 00:31:10,560
Parfois, c'est dans la guérison.
512
00:31:19,820 --> 00:31:20,680
Voilà, c'est ta chance.
513
00:31:21,710 --> 00:31:23,180
Le pistolet est chargé.
Vise juste vers le bas.
514
00:31:23,260 --> 00:31:25,640
J'aimerais être jolie à mes funérailles..
515
00:31:25,920 --> 00:31:27,530
C'est quoi ton problème ?
516
00:31:27,700 --> 00:31:30,620
Qu'est-il arrivé à tes yeux ?
517
00:31:30,700 --> 00:31:32,240
Comme si tu ne le savais pas déjà.
518
00:31:32,370 --> 00:31:35,800
Tout ce que je sais, c'est que ma fille
se pointe à ma porte avec un pistolet.
519
00:31:35,930 --> 00:31:39,550
Tout ce que je sais, c'est que ma mère
m'a fait attaquer à mon magasin.
520
00:31:41,290 --> 00:31:43,260
Oh mon dieu. Brooke.
521
00:31:44,640 --> 00:31:46,700
Tu es en train de dire
que ce n'était pas toi ?
522
00:31:47,090 --> 00:31:48,910
Tu es allée voir la police ?
523
00:31:49,150 --> 00:31:51,360
Est-ce que quelqu'un est au courant ?
524
00:31:51,520 --> 00:31:52,860
Ne t'inquiète pas.
525
00:31:54,050 --> 00:31:56,150
Tu m'as très bien entraînée.
526
00:31:56,380 --> 00:31:58,040
J'ai fait passer la compagnie avant.
527
00:31:58,090 --> 00:32:00,160
C'est juste la publicité.
528
00:32:00,280 --> 00:32:02,590
Dit la femme qui a dit qu'elle pourrait
le tourner à notre avantage
529
00:32:02,591 --> 00:32:04,291
si j'avais un problème de drogue.
530
00:32:05,060 --> 00:32:07,190
Je veux que tu répondes à ma question.
531
00:32:07,320 --> 00:32:08,770
Tu veux des réponses ?
532
00:32:09,760 --> 00:32:11,190
En voilà une.
533
00:32:11,740 --> 00:32:14,270
Je ne te ferai jamais
de mal physiquement.
534
00:32:14,940 --> 00:32:17,070
Eh bien, peut-être que
tu ne le voulais pas.
535
00:32:17,900 --> 00:32:21,620
Il était tard. Tu pensais que Millicent
serait là. Tu la détestes.
536
00:32:21,980 --> 00:32:24,580
Tu es tellement paranoïaque,
et tu te trompes.
537
00:32:27,450 --> 00:32:31,240
Quelqu'un est mort la semaine dernière.
538
00:32:31,640 --> 00:32:34,670
Je n'étais pas proche de lui mais,
mes amis oui.
539
00:32:34,771 --> 00:32:40,871
Et pourtant, au milieu de tout leur
chagrin, je n'ai rien ressenti.
540
00:32:42,230 --> 00:32:44,840
Je me sentais juste insensible.
541
00:32:44,960 --> 00:32:47,190
Et j'ai réalisé que je devenais
comme la seule personne
542
00:32:47,191 --> 00:32:50,191
à qui je ne veux pas ressembler.
543
00:32:50,420 --> 00:32:52,370
Je deviens toi.
544
00:32:53,580 --> 00:32:56,180
Qu'est-ce que tu veux
que je te dise Brooke ?
545
00:32:56,350 --> 00:32:58,870
Que j'ai échoué en tant que mère ?
546
00:32:59,240 --> 00:33:02,340
Tu as eu tout ce que tu voulais.
547
00:33:02,780 --> 00:33:04,620
Excepté ton amour.
548
00:33:04,720 --> 00:33:08,040
Quand j'avais ton âge, je rêvais
d'avoir une ligne de vêtements,
549
00:33:08,041 --> 00:33:11,341
d'avoir une affaire,
550
00:33:11,340 --> 00:33:14,270
de tout ce que tu as.
551
00:33:15,140 --> 00:33:17,820
Mais je suis stupidement
tombée amoureuse.
552
00:33:17,920 --> 00:33:22,230
Et un matin, ton père et moi
avons eu une petite surprise.
553
00:33:23,800 --> 00:33:26,010
Je lui ai dit que je ne voulais
pas d'enfants.
554
00:33:26,140 --> 00:33:28,150
Ça n'avait jamais été le plan.
555
00:33:28,410 --> 00:33:32,830
Mais il voulait un fils
plus que tout au monde.
556
00:33:33,250 --> 00:33:34,320
Et dès que je suis devenue grosse,
557
00:33:34,421 --> 00:33:38,321
il a eu une excuse pour sauter
dans tous les lits qu'il voulait.
558
00:33:38,980 --> 00:33:41,080
Et quand on a eu notre petite fille,
559
00:33:40,981 --> 00:33:45,481
je me suis assurée que je ne tomberai
plus jamais enceinte.
560
00:33:47,270 --> 00:33:48,840
Si je ne pouvais pas avoir mon rêve,
561
00:33:48,841 --> 00:33:51,741
ton père ne pourrait pas avoir
le sien non plus.
562
00:33:52,960 --> 00:33:56,000
J'ai peut-être un peu trop rejeté la
faute sur toi ces dernières années,
563
00:33:56,001 --> 00:33:57,601
mais tu sais quoi ?
564
00:33:57,660 --> 00:34:02,140
Tu devrais me remercier de t'avoir
donné la vie. Tu comprends ça ?
565
00:34:02,730 --> 00:34:04,590
Je te remercie.
566
00:34:05,580 --> 00:34:08,070
Parce que maintenant je sais que
ce n'est pas de ma faute.
567
00:34:09,140 --> 00:34:11,270
Ça n'a jamais été ma faute.
568
00:34:12,530 --> 00:34:17,120
J'appelle les avocat dès demain, et
je vends mes parts de Clothes Over Bros.
569
00:34:18,850 --> 00:34:21,310
Le magazine, la ligne.
570
00:34:21,620 --> 00:34:23,770
Tu peux tout avoir.
571
00:34:29,550 --> 00:34:32,450
Mes félicitations, Victoria.
572
00:34:32,720 --> 00:34:35,570
Maintenant, tu as une compagnie
et plus de fille.
573
00:34:35,730 --> 00:34:37,430
Tu as ton rêve.
574
00:34:54,840 --> 00:34:57,810
Dans des années,
les registres montreront
575
00:34:59,030 --> 00:35:04,010
que les Ravens ont perdu contre
les Wildcats ce soir.
576
00:35:06,660 --> 00:35:10,000
Mais il y a quelque chose que les
registres ne montreront pas.
577
00:35:11,120 --> 00:35:19,460
Quelque chose que personne
dans ce gymnase n'oubliera jamais.
578
00:35:22,380 --> 00:35:28,360
C'est que les quatre Ravens ont
fait se battre les Wildcats
579
00:35:28,361 --> 00:35:38,261
de toute leur âme à chaque seconde
de cette victoire.
580
00:35:39,430 --> 00:35:43,360
Et en faisant ça, ils ont montré
qu'une équipe
581
00:35:43,361 --> 00:35:48,161
sera toujours plus importante
que des statistiques.
582
00:35:49,150 --> 00:35:53,520
Quand vos petits-enfants vous poseront
des questions sur ce match,
583
00:35:53,521 --> 00:35:57,921
vous leur direz que vous
vous êtes battus,
584
00:35:58,390 --> 00:36:00,840
pour Quentin Fields.
585
00:36:01,830 --> 00:36:03,650
Que vous êtes restés debout,
586
00:36:06,930 --> 00:36:09,730
et que vous l'avez fait pour
honorer un ami.
587
00:36:12,550 --> 00:36:14,690
Vous devriez être fiers de vous,
les gars.
588
00:36:17,530 --> 00:36:19,270
Je sais que je suis fier de vous.
589
00:36:21,720 --> 00:36:22,900
Coach.
590
00:36:25,370 --> 00:36:28,210
On veut jouer à quatre pour
le reste de la saison.
591
00:36:33,490 --> 00:36:35,790
Ça va être dur pour vous tous.
592
00:36:36,250 --> 00:36:38,510
On veut le faire pour Q.
593
00:36:38,750 --> 00:36:40,210
C'est lui, notre cinquième joueur.
594
00:36:45,600 --> 00:36:49,070
Ça aura été un honneur
de vous entraîner.
595
00:37:30,430 --> 00:37:33,350
Vous êtes sûr que vous ne voulez
pas rester et rencontrer Lucas ?
596
00:37:33,630 --> 00:37:34,770
Une autre fois.
597
00:37:34,970 --> 00:37:38,690
Je pense que je vais rester dans le coin
pour un moment. Enregistrer.
598
00:37:38,830 --> 00:37:41,990
Oh, justement j'ai un studio vide.
599
00:37:42,110 --> 00:37:43,210
Vraiment ?
600
00:37:43,370 --> 00:37:46,100
Je croyais qu'il ne vous restait
plus rien à dire.
601
00:37:47,170 --> 00:37:48,870
Peut-être une dernière chose.
602
00:37:51,080 --> 00:37:52,430
OK, Mick.
603
00:37:53,130 --> 00:37:58,670
Quand Mia m'a dit que quelqu'un qui
connaissait Ellie me demandait,
604
00:38:00,010 --> 00:38:04,830
j'ai pensé que peut-être...
Vous étiez mon père.
605
00:38:07,410 --> 00:38:09,350
Ça serait quelque chose, hein ?
606
00:38:12,350 --> 00:38:14,090
À plus tard.
607
00:38:31,150 --> 00:38:33,320
- Vous allez où ?
- A l'aéroport.
608
00:38:34,580 --> 00:38:36,630
Je rentre chez ma famille.
609
00:39:01,780 --> 00:39:03,950
À bientôt mon bébé.
610
00:39:13,070 --> 00:39:17,890
Maman. Je veux que tu reviennes
à la maison.
611
00:39:18,950 --> 00:39:20,530
Jamie a eu beaucoup à endurer
dernièrement.
612
00:39:20,660 --> 00:39:22,200
Il a besoin de sa nounou Deb.
613
00:39:23,260 --> 00:39:24,650
Merci.
614
00:39:30,180 --> 00:39:32,120
Il te rend vraiment heureuse ?
615
00:39:32,950 --> 00:39:34,250
Oui.
616
00:39:34,940 --> 00:39:38,070
Mais tu as du faire tant de sacrifices
pour moi au cours des années, Nathan.
617
00:39:38,160 --> 00:39:39,540
Je veux juste ne rien voir.
618
00:39:39,700 --> 00:39:42,230
OK, je ne veux pas en entendre parler.
619
00:39:43,170 --> 00:39:44,720
Mais fais ce que tu veux.
620
00:40:05,600 --> 00:40:06,670
Oui, allô ?
621
00:40:07,270 --> 00:40:08,620
Oui, c'est Haley.
622
00:40:11,110 --> 00:40:12,490
Vraiment ?
623
00:40:14,700 --> 00:40:17,190
Oui. Merci d'avoir appelé.
624
00:40:17,750 --> 00:40:18,770
Vous aussi.
625
00:40:21,100 --> 00:40:22,210
Qu'est-ce qui ne va pas ?
626
00:40:22,370 --> 00:40:24,980
Euh, c'était le docteur de Dan.
627
00:40:25,180 --> 00:40:26,630
Apparemment
ils avaient un cœur pour lui,
628
00:40:26,631 --> 00:40:29,531
et il n'a jamais répondu à leur appel.
629
00:40:29,670 --> 00:40:32,120
Alors il est vraiment parti
pour mourir.
630
00:41:01,760 --> 00:41:02,870
Salut Nate.
631
00:41:06,110 --> 00:41:08,600
Je sais que Q travaillait avec toi,
pour que tu retrouves ton jeu.
632
00:41:09,190 --> 00:41:10,690
Vous travailliez sur quoi ?
633
00:41:16,430 --> 00:41:18,330
Il disait toujours que je ne pouvais
pas aller sur la gauche.
634
00:41:21,090 --> 00:41:22,990
Alors peut-être que c'est par là
qu'on va commencer.
635
00:41:40,900 --> 00:41:43,867
VF : Baptiste, Dolphin888, Sebaset et Zephy23
636
00:41:44,102 --> 00:41:45,662
www.seriessub.com