1
00:00:00,084 --> 00:00:02,092
Précédemment dans One Tree Hill...
2
00:00:02,462 --> 00:00:04,260
Toi et moi,
on est officiellement ensemble.
3
00:00:04,343 --> 00:00:06,347
{\pos(192,215)}- De quoi tu parles ?
- La sex tape.
4
00:00:06,430 --> 00:00:08,662
{\pos(192,215)}C'est moins pire
si je l'ai faite avec mon copain.
5
00:00:08,745 --> 00:00:11,927
{\pos(192,215)}- On me renvoie au pays.
- M'épouser résout tout.
6
00:00:12,199 --> 00:00:13,554
{\pos(192,215)}Je ne peux pas t'épouser.
7
00:00:13,637 --> 00:00:16,203
Tu te souviens de cette joueuse de
tennis qui voulait un contrat ?
8
00:00:16,286 --> 00:00:17,324
Cette Katie ?
9
00:00:17,407 --> 00:00:19,016
Pourquoi tu as une photo avec elle ?
10
00:00:19,099 --> 00:00:20,777
Parce que ce n'est pas elle.
C'est Sara.
11
00:00:21,224 --> 00:00:22,862
Tu ne seras jamais Sara.
12
00:00:22,945 --> 00:00:25,327
- Toi non plus.
- On verra ça.
13
00:00:25,412 --> 00:00:28,215
Son comportement peut être
un peu imprévisible.
14
00:00:28,298 --> 00:00:29,543
Imprévisible comment ?
15
00:00:29,626 --> 00:00:31,917
On va dire
que vous devriez faire attention.
16
00:00:32,469 --> 00:00:33,654
Oh, cool !
17
00:00:33,737 --> 00:00:35,287
- Jamie !
- J'ai pas fait exprès !
18
00:00:35,372 --> 00:00:37,604
Regarde ce que tu as fais !
Va dans ta chambre !
19
00:00:37,883 --> 00:00:39,814
{\pos(192,245)}Même si elle ne le montre
pas tout le temps,
20
00:00:39,897 --> 00:00:43,512
{\pos(192,245)}à l'intérieur, ta mère est encore très
triste que ta grand-mère soit morte.
21
00:00:43,595 --> 00:00:45,116
Maman ira mieux, non ?
22
00:00:47,121 --> 00:00:49,178
La Ravens Team présente...
23
00:00:49,261 --> 00:00:51,171
One Tree Hill, Saison 7, Épisode 21
24
00:00:51,254 --> 00:00:52,941
http://onetreehillravens.forumactif.net
25
00:00:53,024 --> 00:00:57,850
Quelqu'un a dit que la mort n'était pas
la plus grosse perte dans la vie.
26
00:00:58,432 --> 00:01:02,082
La plus grosse perte, c'est ce
qui meurt en nous quand on vit.
27
00:01:03,308 --> 00:01:07,301
Je pourrais vous dire qui a dit ça,
mais on s'en fout, non ?
28
00:01:14,861 --> 00:01:15,861
Maman ?
29
00:01:19,347 --> 00:01:22,289
J'ai fait mon propre petit déj
et j'ai tout nettoyé.
30
00:01:23,644 --> 00:01:25,615
{\pos(192,235)}Tu veux quoi, une médaille ?
31
00:03:11,605 --> 00:03:14,134
{\pos(192,175)}Évidemment,
la chanson finale va ici,
32
00:03:14,217 --> 00:03:18,097
{\pos(192,175)}et les crédits et toutes
les chansons du film, mais...
33
00:03:19,951 --> 00:03:22,535
{\pos(192,215)}- C'est bien ?
- C'est tellement génial.
34
00:03:23,438 --> 00:03:25,691
J'ai adoré la scène avec eux
sur le balcon,
35
00:03:25,774 --> 00:03:28,345
et comment il la regardait
dormir et...
36
00:03:28,774 --> 00:03:30,470
C'est vraiment super !
37
00:03:30,763 --> 00:03:34,135
Alex et Josh vont
très bien ensemble, en fait.
38
00:03:34,534 --> 00:03:37,229
{\pos(192,215)}Sérieusement, la veste de merde
et les lunettes de soleil ?
39
00:03:37,312 --> 00:03:40,272
{\pos(192,215)}Sérieusement, la voix chiante et
tout le reste de toi encore pire ?
40
00:03:40,356 --> 00:03:42,492
{\pos(192,215)}Nos prochains invités sont
non seulement ensemble
41
00:03:42,575 --> 00:03:44,390
{\pos(192,215)}à l'affiche d'un nouveau
film indépendant,
42
00:03:44,473 --> 00:03:46,531
{\pos(192,215)}mais ils sont aussi ensemble
sur Internet,
43
00:03:46,614 --> 00:03:48,093
{\pos(192,215)}comme vous le savez peut-être...
44
00:03:48,499 --> 00:03:51,717
{\pos(192,215)}J'arrive pas à croire que je dois
faire comme si j'étais avec toi...
45
00:03:52,480 --> 00:03:53,576
Tu entends ça ?
46
00:03:53,659 --> 00:03:55,455
C'est l'écho qui vient
d'entre tes cuisses.
47
00:03:55,538 --> 00:03:58,090
Oh, super. Rajoute une haleine
de chacal au passage.
48
00:03:58,174 --> 00:04:00,926
Accueillons maintenant les acteurs
et amoureux dans la vie,
49
00:04:01,010 --> 00:04:03,295
Josh Avery et Alex Dupré.
50
00:04:05,500 --> 00:04:06,901
{\pos(192,215)}- Connard.
- Salope.
51
00:04:08,930 --> 00:04:10,730
Un peu d'haleine de chacal
pour ma chérie.
52
00:04:16,686 --> 00:04:18,411
{\pos(192,215)}Ça semble tellement faux...
53
00:04:18,494 --> 00:04:22,214
{\pos(192,215)}Cette idée que des bonnes choses
arrivent aux gens biens,
54
00:04:22,297 --> 00:04:24,557
et qu'il y a de la magie
dans le monde,
55
00:04:24,640 --> 00:04:27,904
et que ceux qui sont droits
et la méritent en recevront.
56
00:04:27,987 --> 00:04:31,741
Il y a trop de gens bien qui souffrent
pour que ce soit vrai.
57
00:04:31,824 --> 00:04:35,110
Il y a trop de prières
qui restent sans réponse.
58
00:04:37,046 --> 00:04:41,429
Tous les jours, on ignore à quel point
ce monde est brisé,
59
00:04:42,179 --> 00:04:44,874
et on se dit que tout ira bien.
60
00:04:45,106 --> 00:04:46,631
"Ça va aller".
61
00:04:48,967 --> 00:04:50,424
Mais ça ne va pas.
62
00:04:53,103 --> 00:04:54,774
Et une fois qu'on sait ça...
63
00:04:57,711 --> 00:04:59,511
On ne peut pas revenir en arrière.
64
00:05:01,268 --> 00:05:03,325
Il n'y a pas de magie dans ce monde.
65
00:05:04,997 --> 00:05:06,722
Du moins, pas aujourd'hui.
66
00:05:32,058 --> 00:05:35,167
Tu n'y vas que depuis deux semaines
et tu sèches déjà des rendez-vous ?
67
00:05:38,196 --> 00:05:40,763
Tu as raison, il fait beau.
68
00:05:41,470 --> 00:05:44,259
Qui voudrait perdre une heure
dans le cabinet d'un thérapeute ?
69
00:05:44,342 --> 00:05:45,906
C'est 50 minutes, en fait.
70
00:05:45,989 --> 00:05:48,092
En fait, leurs heures
font 50 minutes.
71
00:05:48,175 --> 00:05:50,681
Si je te disais qu'une demi-heure
c'était 20 minutes,
72
00:05:50,764 --> 00:05:52,288
tu penserais que je suis folle.
73
00:05:52,371 --> 00:05:55,337
On est tous fous, Hales. Certains
le cachent mieux que d'autres.
74
00:05:57,126 --> 00:05:59,676
Ça te dit qu'on passe la journée
ensemble, juste toi et moi ?
75
00:06:00,148 --> 00:06:02,848
Quinn garde Jamie.
On va faire un tour en voiture.
76
00:06:03,705 --> 00:06:04,891
Si tu veux.
77
00:06:04,974 --> 00:06:07,435
Vous êtes tellement charmante avec moi,
Haley James.
78
00:06:11,662 --> 00:06:13,349
Voilà mon homme !
79
00:06:15,109 --> 00:06:16,516
Salut, Tante Quinn.
80
00:06:16,599 --> 00:06:18,099
Oh, allez !
81
00:06:18,182 --> 00:06:21,163
Ne me fais pas acheter un gâteau
et te coller la tête dedans encore.
82
00:06:21,802 --> 00:06:25,236
- Je suis juste inquiet pour Maman.
- Je sais.
83
00:06:26,092 --> 00:06:27,728
Mais elle ira mieux.
84
00:06:28,013 --> 00:06:30,282
- Promis.
- J'espère.
85
00:06:31,192 --> 00:06:33,378
Elle me manque...
Comme elle était avant.
86
00:06:34,785 --> 00:06:35,878
Moi aussi.
87
00:06:41,434 --> 00:06:44,695
- Qu'est-ce que c'est que ce film ?
- "Les Goonies" !
88
00:06:45,124 --> 00:06:46,442
Tu l'as déjà vu ?
89
00:06:46,525 --> 00:06:47,976
- Non.
- Quoi ?
90
00:06:48,060 --> 00:06:50,790
C'était mon film préféré
quand j'avais ton âge.
91
00:06:50,873 --> 00:06:55,050
- Tu veux le regarder avec moi ?
- OK. Chester peut regarder aussi ?
92
00:06:55,133 --> 00:06:57,583
Oui. Complètement OK
pour les lapins.
93
00:07:02,804 --> 00:07:04,306
- Prêt ?
- Oui.
94
00:07:09,910 --> 00:07:11,772
Le film est peut-être nul.
95
00:07:12,392 --> 00:07:13,559
Je suis sérieux.
96
00:07:13,642 --> 00:07:15,864
Pourquoi j'ai voulu réaliser
de toute façon ?
97
00:07:15,947 --> 00:07:19,189
Parce que tu as vu La Ligne Rouge
avec ton père quand tu étais petit,
98
00:07:19,272 --> 00:07:22,000
et que c'était l'un
des meilleurs jours de ta vie.
99
00:07:22,083 --> 00:07:23,842
Vous ne me connaissez pas,
Brooke Davis.
100
00:07:23,925 --> 00:07:25,573
Oh je crois que si, Julian Baker.
101
00:07:25,656 --> 00:07:27,205
Et vous savez ce que je sais aussi ?
102
00:07:27,288 --> 00:07:29,434
- Tu vas réussir.
- C'est important.
103
00:07:29,517 --> 00:07:32,126
Le Festival de la Vallée du
Wasatch, c'est la première projection...
104
00:07:32,209 --> 00:07:34,858
La première projection pour des
tonnes de films prestigieux. Je sais.
105
00:07:34,941 --> 00:07:36,418
C'est le dernier jour aujourd'hui.
106
00:07:36,501 --> 00:07:38,778
Tu leur as donné ton numéro,
le mien et celui de Paul,
107
00:07:38,861 --> 00:07:40,821
et si tu ne réussis pas,
tu m'emmènes à Cabo.
108
00:07:40,904 --> 00:07:43,092
Attends, quand est-ce que
j'ai dit la partie avec Cabo ?
109
00:07:43,175 --> 00:07:44,639
C'est pas toi, je l'ai rajoutée.
110
00:07:46,262 --> 00:07:48,354
J'ai dû leur envoyer
une version non finie.
111
00:07:48,437 --> 00:07:49,772
Ils ont peut-être détesté.
112
00:07:49,855 --> 00:07:53,329
Ils ont peut-être adoré, et ils te
le diront quand ils t'appelleront.
113
00:07:54,147 --> 00:07:56,976
Peut-être que je t'aime et
que je t'aimerai pour toujours.
114
00:07:59,832 --> 00:08:02,745
- Tu fais quoi aujourd'hui ?
- Je dois aller au magasin,
115
00:08:02,828 --> 00:08:06,026
et gérer tous ces trucs
entre ma mère et Alexander.
116
00:08:07,922 --> 00:08:11,258
Je dois arranger cet orteil,
que tu es en train de massacrer.
117
00:08:11,725 --> 00:08:14,618
Et ensuite, j'irai passer
un peu de temps avec Haley.
118
00:08:15,620 --> 00:08:16,654
Désolé.
119
00:08:17,183 --> 00:08:19,926
- Comment va Haley ?
- Pas bien.
120
00:08:21,069 --> 00:08:23,919
Elle est triste, déprimée
et en colère.
121
00:08:24,407 --> 00:08:26,542
Passe-lui mon bonjour alors, OK ?
122
00:08:26,625 --> 00:08:27,765
Je le ferai.
123
00:08:28,430 --> 00:08:31,622
Et passe mon bonjour à Julian
et dis-lui que je l'aime, OK ?
124
00:08:31,705 --> 00:08:32,874
Je le ferai.
125
00:08:34,547 --> 00:08:38,214
C'est un super film.
Ils vont appeler.
126
00:08:38,921 --> 00:08:40,238
Tu vas réussir.
127
00:08:46,012 --> 00:08:47,593
Ma première semaine à Tree Hill,
128
00:08:47,676 --> 00:08:50,358
j'ai dit à Haley
que j'allais fermer cet endroit.
129
00:08:50,749 --> 00:08:54,387
J'avais hâte de partir.
Maintenant, ça va me manquer.
130
00:08:54,470 --> 00:08:57,344
Après hier soir,
tu ne veux toujours pas m'épouser ?
131
00:08:59,039 --> 00:09:02,811
Hier soir, c'était génial.
Toutes nos soirées l'ont été.
132
00:09:02,895 --> 00:09:05,620
Mais non,
je ne peux toujours pas t'épouser.
133
00:09:06,734 --> 00:09:08,963
Tu dois me promettre quelque chose.
134
00:09:10,377 --> 00:09:13,640
Promets-moi que quand je serai partie,
tu finiras quand même l'album.
135
00:09:13,723 --> 00:09:14,832
Je le ferai.
136
00:09:15,885 --> 00:09:16,889
Pour toi.
137
00:09:17,057 --> 00:09:19,790
- Non, pour toi.
- Pour nous.
138
00:09:22,402 --> 00:09:24,317
Mais on a bientôt fini.
139
00:09:24,400 --> 00:09:27,485
On aura peut-être fini
avant même que tu partes.
140
00:09:28,301 --> 00:09:29,301
Non.
141
00:09:31,617 --> 00:09:33,322
Je pars ce soir.
142
00:09:33,405 --> 00:09:34,464
Quoi ?
143
00:09:35,474 --> 00:09:38,629
- Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
- Parce qu'hier soir, c'était génial.
144
00:09:40,848 --> 00:09:42,584
Mais maintenant, je dois partir...
145
00:09:43,737 --> 00:09:44,766
Ce soir.
146
00:09:58,351 --> 00:10:00,086
Les relations amoureuses, ça craint.
147
00:10:00,169 --> 00:10:02,576
OK, mais c'est moi qui suis censée
avoir des problèmes amoureux,
148
00:10:02,659 --> 00:10:05,593
et tu es censé être le barman
"gentil mais un peu bourru"
149
00:10:05,676 --> 00:10:09,433
- qui écoute et offre de bons conseils.
- Tu n'as pas de problèmes amoureux.
150
00:10:09,516 --> 00:10:10,895
Comment tu le sais ?
151
00:10:14,638 --> 00:10:15,739
C'est vrai...
152
00:10:15,822 --> 00:10:19,358
J'ai vraiment besoin d'un verre
maintenant. Un shot de tequila.
153
00:10:19,442 --> 00:10:22,061
- Mais tu vas devoir le boire.
- Parfait.
154
00:10:33,497 --> 00:10:34,566
Quinn ?
155
00:10:34,649 --> 00:10:35,874
Ici, chéri.
156
00:10:38,728 --> 00:10:42,216
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Qu'est-ce que tu veux dire, chéri ?
157
00:10:42,299 --> 00:10:43,788
Ne m'appelle pas comme ça.
158
00:10:43,871 --> 00:10:46,007
OK, la chanson, le jus de raisin...
159
00:10:46,090 --> 00:10:48,476
Comment tu sais tout ça ?
Comment tu sais ?
160
00:10:48,559 --> 00:10:50,440
Qu'est-ce que tu veux dire
comment je sais ?
161
00:10:50,523 --> 00:10:52,422
Clay, c'est moi chéri, c'est Sara.
162
00:10:52,505 --> 00:10:54,778
- Ne dis pas ça.
- Clay...
163
00:10:54,861 --> 00:10:55,957
Sara est morte.
164
00:10:56,040 --> 00:10:58,489
Tu te souviens de cette chanson,
la première fois ?
165
00:10:58,572 --> 00:11:01,101
On a été à Austin
pour le week-end en octobre,
166
00:11:01,184 --> 00:11:03,067
- et on habitait cette petite maison.
- Arrête.
167
00:11:03,150 --> 00:11:06,073
Le jour de notre rencontre,
j'ai dit que je préférerais courir,
168
00:11:06,156 --> 00:11:08,106
et tu as dit que
tu t'étais trompé d'école.
169
00:11:08,189 --> 00:11:12,699
Je ne sais pas comment tu sais tout ça,
mais je sais que ma femme est morte,
170
00:11:13,006 --> 00:11:14,327
et qu'elle ne reviendra pas.
171
00:11:14,410 --> 00:11:16,243
Et tu ne reviendras
pas non plus, d'accord ?
172
00:11:16,326 --> 00:11:17,456
Tu m'entends ?
173
00:11:17,539 --> 00:11:20,001
Ne reviens plus jamais ici. Dégage.
174
00:11:22,474 --> 00:11:24,619
Je suis là, Clay.
C'est moi.
175
00:11:25,926 --> 00:11:30,095
- On pourrait être à nouveau ensemble.
- Non, on ne peut pas.
176
00:11:30,180 --> 00:11:32,082
Et on ne sera jamais ensemble.
177
00:11:32,165 --> 00:11:34,690
Maintenant, sors d'ici. Dégage.
178
00:11:48,121 --> 00:11:49,121
Ce film...
179
00:11:50,452 --> 00:11:52,439
- C'était trop génial.
- Je sais.
180
00:11:52,522 --> 00:11:56,467
Ça serait pas cool s'il y avait
vraiment un trésor quelque part ?
181
00:11:56,993 --> 00:11:59,243
Marrant que tu dises ça,
182
00:11:59,629 --> 00:12:01,793
parce qu'il y a longtemps,
j'ai trouvé ça.
183
00:12:02,050 --> 00:12:04,326
Mais j'ai jamais pu comprendre
ce que c'était.
184
00:12:04,409 --> 00:12:05,950
Tu peux peut-être m'aider.
185
00:12:07,379 --> 00:12:08,442
Voyons voir.
186
00:12:09,214 --> 00:12:13,607
"Si tu cherches ce trésor,
de ta bouche aucun mot ne sort.
187
00:12:14,119 --> 00:12:16,644
"Ne commets pas de crime,
mais va à la cour,
188
00:12:16,727 --> 00:12:19,719
"pas pour la loi, mais où on court."
189
00:12:20,991 --> 00:12:23,228
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Je sais pas.
190
00:12:23,311 --> 00:12:26,564
Quel genre de cour
n'a pas d'avocats ?
191
00:12:28,400 --> 00:12:30,733
- Une cour de récré ?
- Non.
192
00:12:31,676 --> 00:12:33,085
Un court de tennis ?
193
00:12:33,572 --> 00:12:36,718
"Pas pour la loi, mais où on court."
194
00:12:38,286 --> 00:12:40,560
Une cour où on court...
195
00:12:41,993 --> 00:12:43,082
Le Rivercourt !
196
00:12:43,165 --> 00:12:44,302
Oui !
197
00:12:44,621 --> 00:12:46,723
Tu es un génie !
198
00:12:47,195 --> 00:12:49,059
- Le prochain indice doit être là-bas.
- Oui.
199
00:12:49,142 --> 00:12:51,116
- Oh, je dois prendre des affaires.
- OK.
200
00:12:51,199 --> 00:12:53,164
Une pelle, une lampe de poche...
201
00:12:53,247 --> 00:12:55,092
On va faire une chasse au trésor !
202
00:13:01,049 --> 00:13:03,504
C'est pas vraiment
ce que j'avais en tête.
203
00:13:04,490 --> 00:13:06,005
Tu as envie de parler ?
204
00:13:06,088 --> 00:13:08,023
Pourquoi, c'est ce que
les docteurs t'ont dit ?
205
00:13:08,106 --> 00:13:09,492
Essayer de me faire parler ?
206
00:13:09,575 --> 00:13:11,821
J'ai juste pensé
que tu voudrais me parler.
207
00:13:13,929 --> 00:13:16,430
Parle-moi d'un truc
que tu aimes encore...
208
00:13:16,915 --> 00:13:19,208
Ou d'un truc que tu détestes.
N'importe quoi.
209
00:13:21,620 --> 00:13:23,588
Je déteste les bouchons.
210
00:13:30,882 --> 00:13:35,416
Tu sais quoi ? Tu as raison.
Une belle journée pour marcher.
211
00:13:41,810 --> 00:13:44,612
Victoria ? Alexander ? Millicent ?
212
00:13:48,572 --> 00:13:49,729
Vraiment ?
213
00:13:51,000 --> 00:13:53,871
Dites-moi que Millicent
n'est pas aussi là-dedans.
214
00:13:54,407 --> 00:13:56,103
Non, elle est à New York.
215
00:13:56,571 --> 00:13:57,943
Et malheureusement chérie,
216
00:13:58,026 --> 00:14:00,130
je pense que je vais
devoir y aller aussi.
217
00:14:00,213 --> 00:14:01,381
Pourquoi ?
218
00:14:01,707 --> 00:14:03,667
Parce que la ligne homme est finie,
219
00:14:03,750 --> 00:14:07,038
et que le siège de notre entreprise
multimillionnaire est à New York.
220
00:14:07,121 --> 00:14:08,763
Et pour ton petit-ami ?
221
00:14:08,846 --> 00:14:10,465
Je veux gérer Clothes For Bros.
222
00:14:10,548 --> 00:14:12,267
Je l'ai créée et...
223
00:14:12,350 --> 00:14:15,565
On l'a créée, et personne ne
peut la vendre aussi bien que moi.
224
00:14:15,648 --> 00:14:17,842
Tu veux gérer Clothes For Bros.
225
00:14:17,926 --> 00:14:20,030
C'est ça et...
226
00:14:21,599 --> 00:14:23,270
Je veux la gérer depuis New York.
227
00:14:24,266 --> 00:14:25,333
Avec Victoria.
228
00:14:29,976 --> 00:14:31,286
C'est un mensonge.
229
00:14:31,369 --> 00:14:33,607
Josh et moi, notre relation.
230
00:14:33,993 --> 00:14:36,821
Il a fait cette sex tape de nous,
231
00:14:36,904 --> 00:14:38,663
et j'ai pensé que
si on était ensemble,
232
00:14:38,747 --> 00:14:39,999
ça paraîtrait moins pire.
233
00:14:40,082 --> 00:14:42,949
Oui, je l'ai vue.
Tu es plus jolie en personne.
234
00:14:45,003 --> 00:14:47,261
Je veux quelqu'un de stable,
tu sais ?
235
00:14:47,344 --> 00:14:51,973
Quelqu'un de normal, sur qui
on peut compter et qui a un boulot fixe.
236
00:14:52,141 --> 00:14:53,461
Comme un barman ?
237
00:14:54,061 --> 00:14:58,239
Tu aimes draguer, comme moi.
J'aime ça. Mais tu as une copine.
238
00:14:58,322 --> 00:15:00,899
Une copine célèbre,
du genre rock star.
239
00:15:01,234 --> 00:15:03,899
Avais... Plus maintenant.
240
00:15:05,074 --> 00:15:06,366
À la tienne.
241
00:15:14,372 --> 00:15:18,246
Je pensais à la finalité de tout ça.
242
00:15:19,681 --> 00:15:22,908
Comment quelqu'un peut quitter
ce monde en un clin d'œil
243
00:15:22,991 --> 00:15:26,176
et être parti pour toujours.
C'est...
244
00:15:28,817 --> 00:15:30,955
C'est trop énorme pour y penser.
245
00:15:32,918 --> 00:15:34,224
C'est trop dur.
246
00:15:36,122 --> 00:15:38,117
Et ensuite on est censé continuer,
c'est ça ?
247
00:15:38,200 --> 00:15:40,793
Dans le genre, faut vivre avec.
248
00:15:40,876 --> 00:15:44,696
Enfin, on est censé être triste
tant que les fleurs sont belles,
249
00:15:44,779 --> 00:15:47,733
et ensuite, on recommence
à raconter des blagues,
250
00:15:47,816 --> 00:15:50,546
et on se souvient
du bon vieux temps.
251
00:15:54,412 --> 00:15:56,438
Je n'ai pas de blagues à raconter.
252
00:15:58,109 --> 00:15:59,227
Et en fait,
253
00:15:59,310 --> 00:16:02,202
j'espère ne plus entendre
une seule blague de ma vie.
254
00:16:04,052 --> 00:16:06,485
Et le bon vieux temps,
c'est juste ça.
255
00:16:06,568 --> 00:16:08,637
Des vieux moments qui sont...
256
00:16:09,070 --> 00:16:10,126
passés...
257
00:16:11,740 --> 00:16:12,824
Regarde ça.
258
00:16:12,907 --> 00:16:15,177
"On peut tout réussir quand on veut,
259
00:16:15,260 --> 00:16:17,962
"parce que l'envie
c'est le plus important."
260
00:16:18,046 --> 00:16:20,683
Ça ne changera rien, Nathan.
261
00:16:20,766 --> 00:16:23,852
Peu importe le cadeau que tu trouveras
dans cette boîte, ça va pas me guérir.
262
00:16:23,935 --> 00:16:26,264
Pourquoi pas ? Ça m'a guéri.
263
00:16:55,652 --> 00:16:58,180
- Quoi de neuf ?
- Je fais juste la lessive.
264
00:16:58,263 --> 00:17:00,945
- La voiture était à la fourrière.
- À la fourrière ?
265
00:17:01,028 --> 00:17:03,261
Oui, c'est une longue histoire.
Je l'ai récupérée.
266
00:17:03,861 --> 00:17:05,018
Regarde ça.
267
00:17:07,340 --> 00:17:08,943
C'est le pantalon de mon fils.
268
00:17:09,026 --> 00:17:11,133
Son monde, c'est à cette hauteur.
269
00:17:11,216 --> 00:17:13,171
Je n'ai pas le cœur de lui dire
que la NBA,
270
00:17:13,254 --> 00:17:15,100
ça ne sera probablement pas
pour lui.
271
00:17:15,183 --> 00:17:17,911
Oh, j'en sais rien, mec.
Spud Webb, Muggsy Bogues.
272
00:17:18,214 --> 00:17:21,298
J'adore quand tu parles
de petits meneurs de la NBA.
273
00:17:21,383 --> 00:17:23,571
Julian a des nouvelles de Wasatch ?
274
00:17:23,969 --> 00:17:26,035
Non, et comment tu sais pour ça ?
275
00:17:26,118 --> 00:17:29,130
Je l'ai croisé hier,
il ne pouvait parler que de ça.
276
00:17:29,213 --> 00:17:30,526
Il n'a pas eu de nouvelles,
277
00:17:30,609 --> 00:17:33,336
mais j'ai vu une version préliminaire
du film, et il est vraiment bon.
278
00:17:33,419 --> 00:17:35,312
- Super.
- Comment va Haley ?
279
00:17:36,383 --> 00:17:38,654
Pareil que la semaine dernière.
280
00:17:39,490 --> 00:17:42,404
Les docteurs disent que la dépression,
c'est différent pour chaque personne,
281
00:17:42,487 --> 00:17:45,921
mais qu'un jour, elle pourrait
juste se sentir mieux.
282
00:17:46,004 --> 00:17:47,999
Ils ne savent pas
quand sera ce jour.
283
00:17:48,082 --> 00:17:50,035
On va espérer que c'est aujourd'hui.
284
00:17:50,592 --> 00:17:51,592
Oui.
285
00:17:51,747 --> 00:17:54,432
- Comment ça va toi et Jamie ?
- Moi, ça va.
286
00:17:54,515 --> 00:17:58,952
Enfin, je sais qu'elle n'est pas
elle-même, mais Jamie a du mal.
287
00:17:59,471 --> 00:18:02,506
Il ne comprend pas pourquoi
sa mère n'est plus sa mère.
288
00:18:02,591 --> 00:18:05,451
Toute sa vie, elle a toujours été
la même femme, gentille.
289
00:18:05,534 --> 00:18:07,315
Et il ne doit pas être très content
290
00:18:07,398 --> 00:18:09,801
que son père rende
toutes ses chaussettes roses.
291
00:18:10,401 --> 00:18:13,267
Tu dois séparer le blanc
et les couleurs.
292
00:18:14,356 --> 00:18:16,327
À part ça, je suis fière de toi.
293
00:18:16,670 --> 00:18:19,123
Tu es exactement
ce dont Haley a besoin.
294
00:18:19,584 --> 00:18:22,076
Elle a toujours été tout pour nous.
295
00:18:22,676 --> 00:18:25,579
Maintenant, c'est à nous
de lui rendre la pareille.
296
00:18:27,127 --> 00:18:28,862
Dans la santé
et dans la maladie, non ?
297
00:18:28,945 --> 00:18:30,443
Pour le meilleur et pour le pire.
298
00:18:30,526 --> 00:18:32,061
Pour le meilleur et pour le pire,
299
00:18:32,848 --> 00:18:36,362
de l'aimer et de le chérir,
300
00:18:36,783 --> 00:18:40,726
- jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
- Oui.
301
00:18:49,719 --> 00:18:52,722
- On devrait regarder où ?
- Je ne sais pas.
302
00:18:52,805 --> 00:18:55,074
Occupe-toi des gradins,
je vais voir là-bas.
303
00:18:58,544 --> 00:19:01,266
- T'as trouvé ?
- Pas encore et toi ?
304
00:19:02,121 --> 00:19:03,121
Non...
305
00:19:03,204 --> 00:19:05,850
Attends ! Là !
J'en ai trouvé un autre !
306
00:19:10,295 --> 00:19:14,138
"L'autre indice est proche,
mais tu devras franchir la peur.
307
00:19:14,410 --> 00:19:18,312
"Pas sur une colline ou
sur une montagne, fais un vœu dans..."
308
00:19:18,744 --> 00:19:20,913
- Dans quoi ?
- C'est pas écrit.
309
00:19:21,558 --> 00:19:26,237
"Pas sur une colline ou
sur une montagne, fais un vœu dans..."
310
00:19:27,596 --> 00:19:29,586
La fontaine !
On fait des vœux dans la fontaine !
311
00:19:29,669 --> 00:19:31,513
- Oui !
- Mais laquelle ?
312
00:19:32,439 --> 00:19:35,628
- "Tu devras franchir la peur... "
- La peur.
313
00:19:36,049 --> 00:19:38,383
La rivière !
C'est la Rivière de la Peur !
314
00:19:39,512 --> 00:19:42,103
La fontaine !
Allez, Tante Quinn ! Vite !
315
00:19:46,257 --> 00:19:48,352
Dis-moi que tu es là
pour fêter quelque chose.
316
00:19:48,687 --> 00:19:52,857
Non. Plus de gens verront
ta sex tape que ce film.
317
00:19:52,940 --> 00:19:54,366
D'abord, ne sois pas méchant.
318
00:19:54,449 --> 00:19:56,268
Ensuite, tu ne devrais pas
faire le montage ?
319
00:19:56,351 --> 00:19:58,760
- Je fais une pause.
- Non, tu fais la tête.
320
00:19:58,843 --> 00:20:01,310
- Comme ce bon vieux Chase.
- Pourquoi tu fais la tête ?
321
00:20:01,393 --> 00:20:03,858
Et je vais prendre une bière,
j'ai entendu parler de tes cocktails.
322
00:20:03,942 --> 00:20:05,561
D'abord, ne sois pas méchant.
323
00:20:05,644 --> 00:20:08,144
Ensuite, je fais la tête
à cause de ça.
324
00:20:09,386 --> 00:20:12,144
"Je pense que ce n'est pas juste que
je sois en tournée presque toute l'année
325
00:20:12,227 --> 00:20:15,296
"et que mon emploi du temps change.
Ce n'est juste ni pour moi ni pour toi.
326
00:20:15,464 --> 00:20:18,800
"J'aimerais que ce soit différent,
mais ce n'est pas le cas. Désolée."
327
00:20:18,883 --> 00:20:20,885
Mia a rompu par sms ?
328
00:20:20,968 --> 00:20:25,598
- Mia a rompu par une série de sms.
- Les sms, c'est le mal.
329
00:20:25,681 --> 00:20:28,588
Si le téléphone avait été inventé
après les messages,
330
00:20:28,895 --> 00:20:32,572
on dirait "C'est génial !
On peut entendre leurs voix !",
331
00:20:32,655 --> 00:20:34,539
et personne n'enverrait de messages.
332
00:20:34,622 --> 00:20:37,610
C'est pas la partie sms qui me gêne,
c'est la partie rupture.
333
00:20:37,737 --> 00:20:40,695
Je suis désolé.
C'est dommage. Mia est une rock star.
334
00:20:42,240 --> 00:20:43,241
Littéralement.
335
00:20:43,409 --> 00:20:46,327
Une bonne rock star.
Je coucherais bien avec elle.
336
00:20:46,495 --> 00:20:49,033
- Vous pouvez juste boire et partir ?
- Désolée.
337
00:20:49,116 --> 00:20:51,485
C'est dur de sortir avec
une personne du monde du spectacle.
338
00:20:51,735 --> 00:20:53,707
Nous sommes presque tous
des bohémiens.
339
00:20:53,790 --> 00:20:56,130
On n'est jamais chez nous,
toujours en manque d'affection.
340
00:20:56,213 --> 00:20:57,619
Elle est où, d'ailleurs ?
341
00:20:57,702 --> 00:21:00,675
Je ne sais même pas.
À Paris... En Espagne...
342
00:21:01,126 --> 00:21:02,135
Au Tric.
343
00:21:12,709 --> 00:21:14,579
- Tu le vois ?
- Pas encore.
344
00:21:17,966 --> 00:21:19,446
C'est peut-être le trésor.
345
00:21:19,529 --> 00:21:21,648
Ce sont les vœux des autres !
Remets ça à sa place !
346
00:21:21,731 --> 00:21:22,731
Pardon.
347
00:21:24,245 --> 00:21:25,621
Regarde ! Là !
348
00:21:27,641 --> 00:21:30,841
- Mince, on va se tremper !
- Non, tu vas te tremper.
349
00:21:33,481 --> 00:21:34,681
Peut-être pas.
350
00:21:39,477 --> 00:21:41,634
Pas mal.
Tu es un génie.
351
00:21:50,170 --> 00:21:51,818
- T'es prêt ?
- Oui.
352
00:22:01,505 --> 00:22:03,055
Sortez de cette fontaine !
353
00:22:03,569 --> 00:22:06,848
- Allez ! Vite !
- Je l'ai ! C'est un indice !
354
00:22:17,555 --> 00:22:20,792
Je dois me dire
d'être heureuse, mais...
355
00:22:21,686 --> 00:22:24,349
Je ne suis pas heureuse.
Et quand j'essaie de l'être,
356
00:22:24,432 --> 00:22:28,096
quand j'essaie de me rappeler
ce que ça fait d'être heureuse...
357
00:22:28,179 --> 00:22:30,005
Je... n'y arrive pas.
358
00:22:32,162 --> 00:22:35,423
Je ne ressens pas de joie,
je ne suis pas inspirée.
359
00:22:36,204 --> 00:22:37,877
Je me sens détachée.
360
00:22:43,241 --> 00:22:45,944
- Salut.
- Salut, chérie.
361
00:22:47,084 --> 00:22:48,334
Bonjour, Haley.
362
00:22:48,645 --> 00:22:51,235
La dernière fois que je vous ai vue,
vous avez gâché l'expo de ma sœur.
363
00:22:51,421 --> 00:22:52,983
Voyez-vous ça...
364
00:22:53,066 --> 00:22:55,078
Tu parles à la reine
de la méchanceté, ma sœur.
365
00:22:55,161 --> 00:22:56,666
Il faudra faire mieux que ça.
366
00:22:56,834 --> 00:22:58,896
- Maman...
- Je vais dehors.
367
00:23:00,549 --> 00:23:02,204
Haley, écoute-moi.
368
00:23:02,289 --> 00:23:04,274
Je sais que tu souffres beaucoup,
369
00:23:04,357 --> 00:23:06,843
mais je sais aussi que
tu es consciente des choix que tu fais.
370
00:23:07,178 --> 00:23:10,724
Alors je veux que tu m'écoutes, après
tu pourras parler méchamment et partir.
371
00:23:10,807 --> 00:23:12,885
Mais assieds-toi. S'il te plaît.
372
00:23:13,267 --> 00:23:14,267
Viens.
373
00:23:18,828 --> 00:23:20,356
Ta mère était fière de toi.
374
00:23:20,439 --> 00:23:22,670
Et ça lui briserait
le cœur de savoir
375
00:23:22,753 --> 00:23:27,484
que sa magnifique, gentille
et brillante fille souffre comme ça.
376
00:23:27,567 --> 00:23:29,667
Je le sais car je suis une mère.
377
00:23:30,283 --> 00:23:31,534
Et toi aussi.
378
00:23:32,868 --> 00:23:37,872
Nos vies sont difficiles,
et nos pertes parfois insoutenables.
379
00:23:39,242 --> 00:23:40,542
Alors souffre...
380
00:23:40,987 --> 00:23:45,289
Et bats-toi, et tu te retrouveras
avec tes propres moyens.
381
00:23:45,633 --> 00:23:47,029
Mais souviens-toi de ça...
382
00:23:47,112 --> 00:23:51,102
Ta mère voudrait que
tu sois brillante face à sa perte.
383
00:23:51,472 --> 00:23:53,564
Elle voudrait que tu te battes.
384
00:23:55,585 --> 00:23:57,835
Car c'est la fille qu'elle a élevé.
385
00:23:59,056 --> 00:24:01,105
C'est la fille qu'elle aimait.
386
00:24:08,274 --> 00:24:12,196
"À fossé on associe château,
tout comme pirate et bateau.
387
00:24:13,133 --> 00:24:18,116
"L'indice est près du remorqueur,
dans le bateau qui se meurt."
388
00:24:19,919 --> 00:24:21,292
"Qui se meurt."
389
00:24:24,774 --> 00:24:27,134
Ce bateau est en train de mourir.
390
00:24:30,014 --> 00:24:31,314
Fais attention !
391
00:24:31,836 --> 00:24:32,845
Petit fou.
392
00:24:39,306 --> 00:24:40,806
T'es revenue quand ?
393
00:24:41,587 --> 00:24:42,951
Il y a environ une heure.
394
00:24:43,236 --> 00:24:45,951
Miranda a besoin d'aide pour gérer
le label tant que Haley ne va pas bien.
395
00:24:46,034 --> 00:24:48,715
Et je n'aurais pas de carrière
si ce n'était pas pour Red Bedroom
396
00:24:48,798 --> 00:24:50,798
alors j'ai dit que j'aiderais.
397
00:24:51,181 --> 00:24:52,991
Ils doivent être contents.
398
00:24:54,280 --> 00:24:56,480
Alors tu seras là pour un moment ?
399
00:24:56,656 --> 00:24:58,210
Je pense oui.
400
00:24:59,561 --> 00:25:00,611
C'est bien.
401
00:25:01,534 --> 00:25:03,518
Tu dois effacer ces messages.
402
00:25:04,646 --> 00:25:07,014
- Je l'ai déjà fait.
- Non.
403
00:25:07,298 --> 00:25:09,798
- Comment tu le sais ?
- Je te connais.
404
00:25:10,125 --> 00:25:12,914
Tu restes assis à lire encore
et toujours les mêmes mots,
405
00:25:12,997 --> 00:25:14,637
et ce n'est pas bon pour toi.
406
00:25:14,805 --> 00:25:17,451
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé,
alors je relis ce qu'on a dit...
407
00:25:17,799 --> 00:25:19,599
Enfin, ce qu'on a écrit...
408
00:25:20,513 --> 00:25:23,557
En espérant qu'à la fin,
la fin soit différente. Mais...
409
00:25:24,815 --> 00:25:26,465
C'est toujours la même.
410
00:25:26,768 --> 00:25:29,861
Ça aide si je dis que tu comptes
pour moi, et pour toujours ?
411
00:25:31,135 --> 00:25:32,135
Non.
412
00:25:33,460 --> 00:25:35,607
Ça me rappelle juste
à quel point tu es belle.
413
00:25:36,351 --> 00:25:37,851
Et donc, c'est pire.
414
00:25:44,324 --> 00:25:45,585
Ça va aller.
415
00:25:50,054 --> 00:25:51,799
Au fait, qui tient le bar ?
416
00:25:51,967 --> 00:25:54,217
Je pourrais carrément être barmaid.
417
00:25:56,623 --> 00:25:57,624
Regarde.
418
00:26:01,584 --> 00:26:03,181
Joli. Joli.
419
00:26:05,005 --> 00:26:07,544
Au fait, c'est quoi le gros truc
avec ce festival ?
420
00:26:07,774 --> 00:26:10,040
- Il va nous aider à vendre le film.
- Ce qui arrivera,
421
00:26:10,123 --> 00:26:12,577
vu que le film est bon,
mais imaginons le pire scénario.
422
00:26:12,660 --> 00:26:15,639
Il se passe quoi si le film
ne se vend pas ? Alors quoi ?
423
00:26:16,400 --> 00:26:18,242
Je prends une échelle et une corde.
424
00:26:18,410 --> 00:26:22,136
Normalement, c'est pas drôle,
mais comme tu parles à une personne
425
00:26:22,219 --> 00:26:25,660
qui a réellement essayé de se suicider,
c'est vraiment pas drôle.
426
00:26:26,214 --> 00:26:27,444
C'est vrai, pardon.
427
00:26:28,103 --> 00:26:31,611
Si le film ne se vend pas, alors
tout ce travail n'aura servi à rien.
428
00:26:31,694 --> 00:26:32,694
À rien...
429
00:26:32,993 --> 00:26:35,519
Comme dans
"travailler avec ton père,
430
00:26:35,602 --> 00:26:38,508
"récupérer Brooke
et me sauver la vie" ?
431
00:26:40,642 --> 00:26:45,030
Quoi qu'il se passe, ce film sera
toujours ce qui m'est arrivé de mieux.
432
00:26:45,596 --> 00:26:47,115
Il m'a sauvé la vie.
433
00:26:47,198 --> 00:26:48,799
Tu m'as sauvé la vie.
434
00:26:50,168 --> 00:26:54,829
Et j'ai vu un incroyable réalisateur
réaliser son premier film.
435
00:26:56,164 --> 00:26:58,699
Je dirais que
ça a servi à plus qu'à rien.
436
00:27:01,293 --> 00:27:03,843
Tu sais quoi ?
Tu as entièrement raison.
437
00:27:04,373 --> 00:27:05,456
Merci, Alex.
438
00:27:08,166 --> 00:27:10,966
Bon, je dois aller travailler
sur notre film.
439
00:27:13,478 --> 00:27:15,387
- Je l'ai trouvé !
- Quoi ?
440
00:27:15,726 --> 00:27:18,722
- Il est dans cette bouteille.
- Bon boulot, mon pote !
441
00:27:19,335 --> 00:27:20,748
Recule, je la casse.
442
00:27:21,338 --> 00:27:22,999
Attention aux yeux.
443
00:27:26,042 --> 00:27:27,654
Laisse-moi le prendre.
444
00:27:30,790 --> 00:27:34,485
"Le dernier indice est dans tes mains,
quoi faire est la priorité numéro un."
445
00:27:34,678 --> 00:27:38,672
"Mets-le avec les trois,
et le trésor tu trouveras."
446
00:27:40,684 --> 00:27:42,249
Je ne comprends pas.
447
00:27:43,220 --> 00:27:46,278
Eh bien, tu te rappelles
du dessin au dos ?
448
00:27:48,586 --> 00:27:49,851
C'est une carte !
449
00:27:50,311 --> 00:27:53,212
Le Rivercourt est là, la fontaine
et le bateau.
450
00:27:59,691 --> 00:28:01,662
Je sais où est le trésor. Viens !
451
00:28:17,537 --> 00:28:18,537
Allô ?
452
00:28:36,475 --> 00:28:38,111
Vous connaissez cette femme ?
453
00:28:39,561 --> 00:28:41,061
Oui, c'est ma femme.
454
00:28:56,795 --> 00:28:58,736
- C'est quoi ça ?
- Je pars avec toi.
455
00:28:59,047 --> 00:29:01,280
Je sais que ça ne fait
que quelques semaines.
456
00:29:01,601 --> 00:29:04,456
Je sens que tu pourrais m'aimer,
et je sais que je pourrais t'aimer.
457
00:29:04,539 --> 00:29:05,584
Écoute-moi.
458
00:29:05,667 --> 00:29:08,944
Tu as un disque à finir,
j'ai une vie à vivre et c'est tout.
459
00:29:09,353 --> 00:29:12,006
- Je dois partir, et tu dois rester.
- Tu as tort.
460
00:29:12,376 --> 00:29:14,493
Tu dois partir,
je ne suis pas obligé de rester.
461
00:29:14,785 --> 00:29:16,896
- Je veux partir avec toi.
- Mais tu ne comprends pas !
462
00:29:16,979 --> 00:29:18,826
Je ne veux pas que tu viennes !
463
00:29:21,610 --> 00:29:23,159
Je suis désolée, Grubbs.
464
00:29:25,961 --> 00:29:26,972
Au revoir.
465
00:29:32,387 --> 00:29:34,631
Ça doit être quelque part par là.
466
00:29:35,944 --> 00:29:39,192
Je ne sais pas, Jame.
On est peut-être au mauvais endroit.
467
00:29:40,364 --> 00:29:41,436
Regarde !
468
00:29:42,006 --> 00:29:43,056
Le trésor !
469
00:30:14,078 --> 00:30:16,743
- Tu m'as dit de ne jamais revenir.
- Je sais.
470
00:30:18,191 --> 00:30:19,508
Mais j'avais tort.
471
00:30:20,289 --> 00:30:22,384
Je serai juste là, d'accord ?
472
00:30:23,004 --> 00:30:24,655
Je vais sauter, vraiment.
473
00:30:25,533 --> 00:30:26,984
Tu ne sauteras pas.
474
00:30:27,830 --> 00:30:29,739
Tu n'aurais pas sauté
de ce pont à l'université
475
00:30:29,822 --> 00:30:31,937
si je n'avais pas été là
pour te tenir la main.
476
00:30:32,020 --> 00:30:34,156
Tu as dit que tu ne me croyais pas.
477
00:30:34,835 --> 00:30:37,196
J'avais juste peur
de t'aimer à nouveau.
478
00:30:38,200 --> 00:30:41,005
La façon dont je t'aimais,
et dont je t'aime toujours.
479
00:30:41,311 --> 00:30:43,261
Dis-moi que tu m'aimes, Clay.
480
00:30:45,365 --> 00:30:48,390
Dis-moi que tu m'aimes
et que tu me crois.
481
00:30:49,803 --> 00:30:53,708
- S'il te plaît. Sinon, je saute.
- Ne saute pas, d'accord ?
482
00:30:56,309 --> 00:30:57,813
Sara, ne me quitte pas encore.
483
00:31:00,285 --> 00:31:01,335
Je t'aime.
484
00:31:05,108 --> 00:31:07,649
Prends ma main...
et on pourra être ensemble.
485
00:31:08,504 --> 00:31:09,704
S'il te plaît.
486
00:31:11,877 --> 00:31:12,877
À deux.
487
00:31:13,546 --> 00:31:14,546
Un...
488
00:31:15,457 --> 00:31:16,457
Deux...
489
00:31:17,285 --> 00:31:20,912
Ça va. Tu vas bien.
Tu vois ? Tu es enfin de retour.
490
00:31:24,343 --> 00:31:25,794
Arrêtez ! Clay !
491
00:31:26,331 --> 00:31:27,968
Ça va, Katie.
Ils vont t'aider.
492
00:31:28,334 --> 00:31:30,243
Tu m'as appelée Katie.
493
00:31:30,739 --> 00:31:33,432
Mais je suis Sara !
Tu m'as dit que tu m'aimais !
494
00:31:33,715 --> 00:31:35,996
Non, Katie. J'aime Quinn.
495
00:31:36,976 --> 00:31:38,270
Sara est partie.
496
00:31:48,012 --> 00:31:50,032
- On l'a trouvé !
- Non, tu l'as trouvé.
497
00:31:50,200 --> 00:31:52,506
- Il est tout à toi.
- Vraiment ?
498
00:31:53,201 --> 00:31:55,788
- Ouvre-le.
- J'aimerais que Maman soit là.
499
00:31:55,956 --> 00:31:57,087
Moi aussi.
500
00:31:58,514 --> 00:31:59,726
Le Trésor !
501
00:32:00,810 --> 00:32:02,211
C'est trop cool !
502
00:32:02,294 --> 00:32:05,464
Regarde tous ces diamants.
C'est de la folie !
503
00:32:06,278 --> 00:32:07,675
- Super !
- Cool.
504
00:32:07,843 --> 00:32:09,343
Regarde celui-là
505
00:32:13,680 --> 00:32:15,015
On ne devrait pas le garder.
506
00:32:15,315 --> 00:32:16,443
Pourquoi ?
507
00:32:18,724 --> 00:32:20,074
Je pensais que...
508
00:32:20,522 --> 00:32:22,951
Les Goonies
voulaient sauver leurs maisons.
509
00:32:23,310 --> 00:32:25,517
C'est pour ça
qu'ils avaient besoin du trésor.
510
00:32:25,755 --> 00:32:28,768
Alors, peut-être que
quelqu'un en a plus besoin que moi.
511
00:32:28,851 --> 00:32:30,665
C'est important d'avoir une maison.
512
00:32:31,235 --> 00:32:33,033
Je pense que c'est merveilleux.
513
00:32:33,652 --> 00:32:37,012
Mais tu es sûr de ne pas vouloir garder
quelque chose ?
514
00:32:38,797 --> 00:32:40,793
Peut-être juste une chose
515
00:32:48,785 --> 00:32:51,802
Je veux juste que Maman aille bien.
C'est tout ce que je veux.
516
00:32:52,918 --> 00:32:55,497
Moi aussi.
Allez, enterrons-le.
517
00:33:13,410 --> 00:33:15,128
C'est pas mal, non ?
518
00:33:15,397 --> 00:33:17,935
Je me rappelle quand tu as découvert
que j'ouvrais ce magasin.
519
00:33:18,018 --> 00:33:21,291
Tu n'étais pas très contente.
Finalement tu aimes bien être ici.
520
00:33:21,374 --> 00:33:23,566
À Tree Hill ? Je t'en prie.
521
00:33:24,635 --> 00:33:27,043
J'aime être près de ma fille.
522
00:33:27,126 --> 00:33:29,146
Oui, c'est ce qu'on dit.
523
00:33:30,477 --> 00:33:34,086
Sois honnête. Je devrais laisser
Alexander gérer Clothes For Bros ?
524
00:33:34,169 --> 00:33:36,661
Non, tu devrais laisser Millicent
gérer Clothes For Bros.
525
00:33:36,744 --> 00:33:39,767
Alexander est un designer.
Il devrait dessiner.
526
00:33:40,058 --> 00:33:41,393
Tu lui as dit ça ?
527
00:33:42,445 --> 00:33:44,416
Je pensais lui dire
dans quelques jours.
528
00:33:44,499 --> 00:33:46,563
Pourquoi gâcher
les quelques prochaines nuits ?
529
00:33:49,003 --> 00:33:52,090
Tu as peut-être peur
de t'engager avec lui.
530
00:33:52,652 --> 00:33:55,453
Qu'il soit à New York
et dans ta vie tous les jours.
531
00:33:55,825 --> 00:33:57,534
Et de tomber amoureuse.
532
00:33:58,936 --> 00:34:02,206
C'est un gosse, Brooke.
Personne ne tombe amoureux.
533
00:34:02,779 --> 00:34:03,779
Lui si.
534
00:34:07,130 --> 00:34:08,504
Ça va me manquer.
535
00:34:09,318 --> 00:34:12,615
Ce que je préfère dans cette entreprise,
c'est de l'avoir construite avec toi.
536
00:34:12,698 --> 00:34:15,302
Passer du temps avec toi.
J'en rêvais.
537
00:34:17,088 --> 00:34:18,347
Merci, Maman.
538
00:34:19,270 --> 00:34:20,460
Merci à toi.
539
00:34:23,429 --> 00:34:25,049
Ma magnifique fille.
540
00:34:32,737 --> 00:34:34,654
Ce mascara a un problème !
541
00:34:35,641 --> 00:34:39,159
Ce sont des larmes, Mère.
Tu les sens car ton botox s'use...
542
00:34:39,801 --> 00:34:41,909
Tu es vraiment une petite garce !
543
00:34:41,992 --> 00:34:43,706
Et d'une bonne façon.
544
00:34:44,648 --> 00:34:48,024
Alexander est un mec bien...
Et c'est un bon designer.
545
00:34:49,016 --> 00:34:52,089
Et la ligne serait différente sans lui,
alors je vais lui donner le boulot.
546
00:34:52,850 --> 00:34:56,343
Tu seras sa supérieure évidemment,
et Millicent sera vice-présidente.
547
00:34:56,983 --> 00:34:58,345
C'est toi la patronne.
548
00:34:59,151 --> 00:35:00,899
Alors tu penses vraiment qu'il...
549
00:35:01,345 --> 00:35:02,599
Tombe amoureux ?
550
00:35:03,080 --> 00:35:04,080
Oui.
551
00:35:04,572 --> 00:35:05,972
Ça serait pas mal.
552
00:35:13,636 --> 00:35:15,570
Je suis si fière de toi.
553
00:35:20,285 --> 00:35:21,435
Et je t'aime.
554
00:35:22,871 --> 00:35:24,455
Moi aussi, je t'aime.
555
00:35:28,544 --> 00:35:29,593
À bientôt.
556
00:36:05,390 --> 00:36:07,998
- Et voilà.
- Merci, Tante Quinn.
557
00:36:08,477 --> 00:36:11,006
- Pour quoi, beau gosse ?
- Pour tout ça.
558
00:36:11,089 --> 00:36:13,320
Je sais que tu as tout fait
pour moi,
559
00:36:13,630 --> 00:36:15,881
et c'était l'un des meilleurs jours
de ma vie.
560
00:36:15,964 --> 00:36:17,466
Merci. Je t'aime.
561
00:36:18,155 --> 00:36:19,704
Moi aussi, je t'aime.
562
00:36:20,547 --> 00:36:21,787
On t'aime tous.
563
00:36:23,051 --> 00:36:24,101
T'es prêt ?
564
00:36:46,354 --> 00:36:48,398
On tenait un journal avec ma femme.
565
00:36:48,781 --> 00:36:51,899
Avec beaucoup de documents
de notre vie ensemble, et il a disparu.
566
00:36:52,292 --> 00:36:53,992
J'aimerais le récupérer.
567
00:37:13,590 --> 00:37:14,590
Salut.
568
00:37:15,325 --> 00:37:16,425
Je suis Mia.
569
00:37:16,674 --> 00:37:19,026
Je serai là quelque temps
pour aider le label.
570
00:37:20,365 --> 00:37:21,905
Miranda m'a prévenu.
571
00:37:24,166 --> 00:37:26,775
Et si on commençait
par écouter tes morceaux ?
572
00:37:27,873 --> 00:37:28,877
D'accord.
573
00:37:30,149 --> 00:37:31,915
Mais je vais avoir besoin
d'une seconde.
574
00:37:33,273 --> 00:37:35,210
On vient de me briser le cœur.
575
00:37:35,658 --> 00:37:36,658
Moi aussi.
576
00:38:28,620 --> 00:38:31,063
Jamie dort,
et je crois que Haley aussi.
577
00:38:31,951 --> 00:38:32,951
Ça va ?
578
00:38:34,112 --> 00:38:35,912
Ta mère avait un portable.
579
00:38:36,439 --> 00:38:37,731
Tu sais où il est ?
580
00:38:38,153 --> 00:38:40,400
Il est dans une boîte
à la galerie, pourquoi ?
581
00:38:53,206 --> 00:38:56,821
- Tu rentres tard.
- Je regardais encore le film.
582
00:38:57,053 --> 00:38:58,168
Et alors ?
583
00:38:59,920 --> 00:39:02,009
C'est un bon film. J'aime bien.
584
00:39:04,402 --> 00:39:07,741
- Et les costumes sont incroyables.
- Vraiment ?
585
00:39:12,895 --> 00:39:14,101
Regarde ça.
586
00:39:15,034 --> 00:39:17,331
Le Festival de la Vallée du Wasatch.
587
00:39:24,514 --> 00:39:25,514
Allô ?
588
00:39:30,919 --> 00:39:32,869
Vous avez 27 messages.
589
00:39:34,130 --> 00:39:35,295
Message 1.
590
00:39:36,894 --> 00:39:38,511
Maman. C'est moi.
591
00:39:47,293 --> 00:39:49,118
Je sais que tu es partie...
592
00:39:49,637 --> 00:39:51,830
Et que tu ne reviendras pas, mais...
593
00:39:53,603 --> 00:39:55,553
Je pensais que, peut-être...
594
00:39:55,636 --> 00:39:59,852
Je pourrais te revoir,
te parler ou entendre ta voix.
595
00:40:03,926 --> 00:40:06,467
J'ai encore été sèche
avec Jamie aujourd'hui.
596
00:40:06,889 --> 00:40:09,489
Il ne le méritait pas,
et je ne sais pas pourquoi je l'ai été.
597
00:40:09,657 --> 00:40:11,101
Je l'ai juste été.
598
00:40:13,263 --> 00:40:16,076
MAMAN, TU ES NOTRE TRÉSOR.
ON T'AIME.
599
00:40:16,159 --> 00:40:19,146
Il mérite mieux que
qui je suis en ce moment.
600
00:40:19,667 --> 00:40:20,919
Nathan aussi.
601
00:40:23,657 --> 00:40:27,995
Tous les jours, on ignore
à quel point ce monde est brisé,
602
00:40:28,078 --> 00:40:30,984
et on se dit que tout ira bien.
603
00:40:38,101 --> 00:40:40,803
Mais ça n'ira pas mieux.
Je le sais, maintenant.
604
00:41:06,325 --> 00:41:09,498
Et une fois qu'on sait ça...
on ne peut pas revenir en arrière.
605
00:41:13,548 --> 00:41:15,847
http://onetreehillravens.forumactif.net