1 00:00:00,084 --> 00:00:02,092 Précédemment dans One Tree Hill... 2 00:00:02,462 --> 00:00:04,260 Toi et moi, on est officiellement ensemble. 3 00:00:04,343 --> 00:00:06,347 {\pos(192,215)}- De quoi tu parles ? - La sex tape. 4 00:00:06,430 --> 00:00:08,662 {\pos(192,215)}C'est moins pire si je l'ai faite avec mon copain. 5 00:00:08,745 --> 00:00:11,927 {\pos(192,215)}- On me renvoie au pays. - M'épouser résout tout. 6 00:00:12,199 --> 00:00:13,554 {\pos(192,215)}Je ne peux pas t'épouser. 7 00:00:13,637 --> 00:00:16,203 Tu te souviens de cette joueuse de tennis qui voulait un contrat ? 8 00:00:16,286 --> 00:00:17,324 Cette Katie ? 9 00:00:17,407 --> 00:00:19,016 Pourquoi tu as une photo avec elle ? 10 00:00:19,099 --> 00:00:20,777 Parce que ce n'est pas elle. C'est Sara. 11 00:00:21,224 --> 00:00:22,862 Tu ne seras jamais Sara. 12 00:00:22,945 --> 00:00:25,327 - Toi non plus. - On verra ça. 13 00:00:25,412 --> 00:00:28,215 Son comportement peut être un peu imprévisible. 14 00:00:28,298 --> 00:00:29,543 Imprévisible comment ? 15 00:00:29,626 --> 00:00:31,917 On va dire que vous devriez faire attention. 16 00:00:32,469 --> 00:00:33,654 Oh, cool ! 17 00:00:33,737 --> 00:00:35,287 - Jamie ! - J'ai pas fait exprès ! 18 00:00:35,372 --> 00:00:37,604 Regarde ce que tu as fais ! Va dans ta chambre ! 19 00:00:37,883 --> 00:00:39,814 {\pos(192,245)}Même si elle ne le montre pas tout le temps, 20 00:00:39,897 --> 00:00:43,512 {\pos(192,245)}à l'intérieur, ta mère est encore très triste que ta grand-mère soit morte. 21 00:00:43,595 --> 00:00:45,116 Maman ira mieux, non ? 22 00:00:47,121 --> 00:00:49,178 La Ravens Team présente... 23 00:00:49,261 --> 00:00:51,171 One Tree Hill, Saison 7, Épisode 21 24 00:00:51,254 --> 00:00:52,941 http://onetreehillravens.forumactif.net 25 00:00:53,024 --> 00:00:57,850 Quelqu'un a dit que la mort n'était pas la plus grosse perte dans la vie. 26 00:00:58,432 --> 00:01:02,082 La plus grosse perte, c'est ce qui meurt en nous quand on vit. 27 00:01:03,308 --> 00:01:07,301 Je pourrais vous dire qui a dit ça, mais on s'en fout, non ? 28 00:01:14,861 --> 00:01:15,861 Maman ? 29 00:01:19,347 --> 00:01:22,289 J'ai fait mon propre petit déj et j'ai tout nettoyé. 30 00:01:23,644 --> 00:01:25,615 {\pos(192,235)}Tu veux quoi, une médaille ? 31 00:03:11,605 --> 00:03:14,134 {\pos(192,175)}Évidemment, la chanson finale va ici, 32 00:03:14,217 --> 00:03:18,097 {\pos(192,175)}et les crédits et toutes les chansons du film, mais... 33 00:03:19,951 --> 00:03:22,535 {\pos(192,215)}- C'est bien ? - C'est tellement génial. 34 00:03:23,438 --> 00:03:25,691 J'ai adoré la scène avec eux sur le balcon, 35 00:03:25,774 --> 00:03:28,345 et comment il la regardait dormir et... 36 00:03:28,774 --> 00:03:30,470 C'est vraiment super ! 37 00:03:30,763 --> 00:03:34,135 Alex et Josh vont très bien ensemble, en fait. 38 00:03:34,534 --> 00:03:37,229 {\pos(192,215)}Sérieusement, la veste de merde et les lunettes de soleil ? 39 00:03:37,312 --> 00:03:40,272 {\pos(192,215)}Sérieusement, la voix chiante et tout le reste de toi encore pire ? 40 00:03:40,356 --> 00:03:42,492 {\pos(192,215)}Nos prochains invités sont non seulement ensemble 41 00:03:42,575 --> 00:03:44,390 {\pos(192,215)}à l'affiche d'un nouveau film indépendant, 42 00:03:44,473 --> 00:03:46,531 {\pos(192,215)}mais ils sont aussi ensemble sur Internet, 43 00:03:46,614 --> 00:03:48,093 {\pos(192,215)}comme vous le savez peut-être... 44 00:03:48,499 --> 00:03:51,717 {\pos(192,215)}J'arrive pas à croire que je dois faire comme si j'étais avec toi... 45 00:03:52,480 --> 00:03:53,576 Tu entends ça ? 46 00:03:53,659 --> 00:03:55,455 C'est l'écho qui vient d'entre tes cuisses. 47 00:03:55,538 --> 00:03:58,090 Oh, super. Rajoute une haleine de chacal au passage. 48 00:03:58,174 --> 00:04:00,926 Accueillons maintenant les acteurs et amoureux dans la vie, 49 00:04:01,010 --> 00:04:03,295 Josh Avery et Alex Dupré. 50 00:04:05,500 --> 00:04:06,901 {\pos(192,215)}- Connard. - Salope. 51 00:04:08,930 --> 00:04:10,730 Un peu d'haleine de chacal pour ma chérie. 52 00:04:16,686 --> 00:04:18,411 {\pos(192,215)}Ça semble tellement faux... 53 00:04:18,494 --> 00:04:22,214 {\pos(192,215)}Cette idée que des bonnes choses arrivent aux gens biens, 54 00:04:22,297 --> 00:04:24,557 et qu'il y a de la magie dans le monde, 55 00:04:24,640 --> 00:04:27,904 et que ceux qui sont droits et la méritent en recevront. 56 00:04:27,987 --> 00:04:31,741 Il y a trop de gens bien qui souffrent pour que ce soit vrai. 57 00:04:31,824 --> 00:04:35,110 Il y a trop de prières qui restent sans réponse. 58 00:04:37,046 --> 00:04:41,429 Tous les jours, on ignore à quel point ce monde est brisé, 59 00:04:42,179 --> 00:04:44,874 et on se dit que tout ira bien. 60 00:04:45,106 --> 00:04:46,631 "Ça va aller". 61 00:04:48,967 --> 00:04:50,424 Mais ça ne va pas. 62 00:04:53,103 --> 00:04:54,774 Et une fois qu'on sait ça... 63 00:04:57,711 --> 00:04:59,511 On ne peut pas revenir en arrière. 64 00:05:01,268 --> 00:05:03,325 Il n'y a pas de magie dans ce monde. 65 00:05:04,997 --> 00:05:06,722 Du moins, pas aujourd'hui. 66 00:05:32,058 --> 00:05:35,167 Tu n'y vas que depuis deux semaines et tu sèches déjà des rendez-vous ? 67 00:05:38,196 --> 00:05:40,763 Tu as raison, il fait beau. 68 00:05:41,470 --> 00:05:44,259 Qui voudrait perdre une heure dans le cabinet d'un thérapeute ? 69 00:05:44,342 --> 00:05:45,906 C'est 50 minutes, en fait. 70 00:05:45,989 --> 00:05:48,092 En fait, leurs heures font 50 minutes. 71 00:05:48,175 --> 00:05:50,681 Si je te disais qu'une demi-heure c'était 20 minutes, 72 00:05:50,764 --> 00:05:52,288 tu penserais que je suis folle. 73 00:05:52,371 --> 00:05:55,337 On est tous fous, Hales. Certains le cachent mieux que d'autres. 74 00:05:57,126 --> 00:05:59,676 Ça te dit qu'on passe la journée ensemble, juste toi et moi ? 75 00:06:00,148 --> 00:06:02,848 Quinn garde Jamie. On va faire un tour en voiture. 76 00:06:03,705 --> 00:06:04,891 Si tu veux. 77 00:06:04,974 --> 00:06:07,435 Vous êtes tellement charmante avec moi, Haley James. 78 00:06:11,662 --> 00:06:13,349 Voilà mon homme ! 79 00:06:15,109 --> 00:06:16,516 Salut, Tante Quinn. 80 00:06:16,599 --> 00:06:18,099 Oh, allez ! 81 00:06:18,182 --> 00:06:21,163 Ne me fais pas acheter un gâteau et te coller la tête dedans encore. 82 00:06:21,802 --> 00:06:25,236 - Je suis juste inquiet pour Maman. - Je sais. 83 00:06:26,092 --> 00:06:27,728 Mais elle ira mieux. 84 00:06:28,013 --> 00:06:30,282 - Promis. - J'espère. 85 00:06:31,192 --> 00:06:33,378 Elle me manque... Comme elle était avant. 86 00:06:34,785 --> 00:06:35,878 Moi aussi. 87 00:06:41,434 --> 00:06:44,695 - Qu'est-ce que c'est que ce film ? - "Les Goonies" ! 88 00:06:45,124 --> 00:06:46,442 Tu l'as déjà vu ? 89 00:06:46,525 --> 00:06:47,976 - Non. - Quoi ? 90 00:06:48,060 --> 00:06:50,790 C'était mon film préféré quand j'avais ton âge. 91 00:06:50,873 --> 00:06:55,050 - Tu veux le regarder avec moi ? - OK. Chester peut regarder aussi ? 92 00:06:55,133 --> 00:06:57,583 Oui. Complètement OK pour les lapins. 93 00:07:02,804 --> 00:07:04,306 - Prêt ? - Oui. 94 00:07:09,910 --> 00:07:11,772 Le film est peut-être nul. 95 00:07:12,392 --> 00:07:13,559 Je suis sérieux. 96 00:07:13,642 --> 00:07:15,864 Pourquoi j'ai voulu réaliser de toute façon ? 97 00:07:15,947 --> 00:07:19,189 Parce que tu as vu La Ligne Rouge avec ton père quand tu étais petit, 98 00:07:19,272 --> 00:07:22,000 et que c'était l'un des meilleurs jours de ta vie. 99 00:07:22,083 --> 00:07:23,842 Vous ne me connaissez pas, Brooke Davis. 100 00:07:23,925 --> 00:07:25,573 Oh je crois que si, Julian Baker. 101 00:07:25,656 --> 00:07:27,205 Et vous savez ce que je sais aussi ? 102 00:07:27,288 --> 00:07:29,434 - Tu vas réussir. - C'est important. 103 00:07:29,517 --> 00:07:32,126 Le Festival de la Vallée du Wasatch, c'est la première projection... 104 00:07:32,209 --> 00:07:34,858 La première projection pour des tonnes de films prestigieux. Je sais. 105 00:07:34,941 --> 00:07:36,418 C'est le dernier jour aujourd'hui. 106 00:07:36,501 --> 00:07:38,778 Tu leur as donné ton numéro, le mien et celui de Paul, 107 00:07:38,861 --> 00:07:40,821 et si tu ne réussis pas, tu m'emmènes à Cabo. 108 00:07:40,904 --> 00:07:43,092 Attends, quand est-ce que j'ai dit la partie avec Cabo ? 109 00:07:43,175 --> 00:07:44,639 C'est pas toi, je l'ai rajoutée. 110 00:07:46,262 --> 00:07:48,354 J'ai dû leur envoyer une version non finie. 111 00:07:48,437 --> 00:07:49,772 Ils ont peut-être détesté. 112 00:07:49,855 --> 00:07:53,329 Ils ont peut-être adoré, et ils te le diront quand ils t'appelleront. 113 00:07:54,147 --> 00:07:56,976 Peut-être que je t'aime et que je t'aimerai pour toujours. 114 00:07:59,832 --> 00:08:02,745 - Tu fais quoi aujourd'hui ? - Je dois aller au magasin, 115 00:08:02,828 --> 00:08:06,026 et gérer tous ces trucs entre ma mère et Alexander. 116 00:08:07,922 --> 00:08:11,258 Je dois arranger cet orteil, que tu es en train de massacrer. 117 00:08:11,725 --> 00:08:14,618 Et ensuite, j'irai passer un peu de temps avec Haley. 118 00:08:15,620 --> 00:08:16,654 Désolé. 119 00:08:17,183 --> 00:08:19,926 - Comment va Haley ? - Pas bien. 120 00:08:21,069 --> 00:08:23,919 Elle est triste, déprimée et en colère. 121 00:08:24,407 --> 00:08:26,542 Passe-lui mon bonjour alors, OK ? 122 00:08:26,625 --> 00:08:27,765 Je le ferai. 123 00:08:28,430 --> 00:08:31,622 Et passe mon bonjour à Julian et dis-lui que je l'aime, OK ? 124 00:08:31,705 --> 00:08:32,874 Je le ferai. 125 00:08:34,547 --> 00:08:38,214 C'est un super film. Ils vont appeler. 126 00:08:38,921 --> 00:08:40,238 Tu vas réussir. 127 00:08:46,012 --> 00:08:47,593 Ma première semaine à Tree Hill, 128 00:08:47,676 --> 00:08:50,358 j'ai dit à Haley que j'allais fermer cet endroit. 129 00:08:50,749 --> 00:08:54,387 J'avais hâte de partir. Maintenant, ça va me manquer. 130 00:08:54,470 --> 00:08:57,344 Après hier soir, tu ne veux toujours pas m'épouser ? 131 00:08:59,039 --> 00:09:02,811 Hier soir, c'était génial. Toutes nos soirées l'ont été. 132 00:09:02,895 --> 00:09:05,620 Mais non, je ne peux toujours pas t'épouser. 133 00:09:06,734 --> 00:09:08,963 Tu dois me promettre quelque chose. 134 00:09:10,377 --> 00:09:13,640 Promets-moi que quand je serai partie, tu finiras quand même l'album. 135 00:09:13,723 --> 00:09:14,832 Je le ferai. 136 00:09:15,885 --> 00:09:16,889 Pour toi. 137 00:09:17,057 --> 00:09:19,790 - Non, pour toi. - Pour nous. 138 00:09:22,402 --> 00:09:24,317 Mais on a bientôt fini. 139 00:09:24,400 --> 00:09:27,485 On aura peut-être fini avant même que tu partes. 140 00:09:28,301 --> 00:09:29,301 Non. 141 00:09:31,617 --> 00:09:33,322 Je pars ce soir. 142 00:09:33,405 --> 00:09:34,464 Quoi ? 143 00:09:35,474 --> 00:09:38,629 - Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? - Parce qu'hier soir, c'était génial. 144 00:09:40,848 --> 00:09:42,584 Mais maintenant, je dois partir... 145 00:09:43,737 --> 00:09:44,766 Ce soir. 146 00:09:58,351 --> 00:10:00,086 Les relations amoureuses, ça craint. 147 00:10:00,169 --> 00:10:02,576 OK, mais c'est moi qui suis censée avoir des problèmes amoureux, 148 00:10:02,659 --> 00:10:05,593 et tu es censé être le barman "gentil mais un peu bourru" 149 00:10:05,676 --> 00:10:09,433 - qui écoute et offre de bons conseils. - Tu n'as pas de problèmes amoureux. 150 00:10:09,516 --> 00:10:10,895 Comment tu le sais ? 151 00:10:14,638 --> 00:10:15,739 C'est vrai... 152 00:10:15,822 --> 00:10:19,358 J'ai vraiment besoin d'un verre maintenant. Un shot de tequila. 153 00:10:19,442 --> 00:10:22,061 - Mais tu vas devoir le boire. - Parfait. 154 00:10:33,497 --> 00:10:34,566 Quinn ? 155 00:10:34,649 --> 00:10:35,874 Ici, chéri. 156 00:10:38,728 --> 00:10:42,216 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Qu'est-ce que tu veux dire, chéri ? 157 00:10:42,299 --> 00:10:43,788 Ne m'appelle pas comme ça. 158 00:10:43,871 --> 00:10:46,007 OK, la chanson, le jus de raisin... 159 00:10:46,090 --> 00:10:48,476 Comment tu sais tout ça ? Comment tu sais ? 160 00:10:48,559 --> 00:10:50,440 Qu'est-ce que tu veux dire comment je sais ? 161 00:10:50,523 --> 00:10:52,422 Clay, c'est moi chéri, c'est Sara. 162 00:10:52,505 --> 00:10:54,778 - Ne dis pas ça. - Clay... 163 00:10:54,861 --> 00:10:55,957 Sara est morte. 164 00:10:56,040 --> 00:10:58,489 Tu te souviens de cette chanson, la première fois ? 165 00:10:58,572 --> 00:11:01,101 On a été à Austin pour le week-end en octobre, 166 00:11:01,184 --> 00:11:03,067 - et on habitait cette petite maison. - Arrête. 167 00:11:03,150 --> 00:11:06,073 Le jour de notre rencontre, j'ai dit que je préférerais courir, 168 00:11:06,156 --> 00:11:08,106 et tu as dit que tu t'étais trompé d'école. 169 00:11:08,189 --> 00:11:12,699 Je ne sais pas comment tu sais tout ça, mais je sais que ma femme est morte, 170 00:11:13,006 --> 00:11:14,327 et qu'elle ne reviendra pas. 171 00:11:14,410 --> 00:11:16,243 Et tu ne reviendras pas non plus, d'accord ? 172 00:11:16,326 --> 00:11:17,456 Tu m'entends ? 173 00:11:17,539 --> 00:11:20,001 Ne reviens plus jamais ici. Dégage. 174 00:11:22,474 --> 00:11:24,619 Je suis là, Clay. C'est moi. 175 00:11:25,926 --> 00:11:30,095 - On pourrait être à nouveau ensemble. - Non, on ne peut pas. 176 00:11:30,180 --> 00:11:32,082 Et on ne sera jamais ensemble. 177 00:11:32,165 --> 00:11:34,690 Maintenant, sors d'ici. Dégage. 178 00:11:48,121 --> 00:11:49,121 Ce film... 179 00:11:50,452 --> 00:11:52,439 - C'était trop génial. - Je sais. 180 00:11:52,522 --> 00:11:56,467 Ça serait pas cool s'il y avait vraiment un trésor quelque part ? 181 00:11:56,993 --> 00:11:59,243 Marrant que tu dises ça, 182 00:11:59,629 --> 00:12:01,793 parce qu'il y a longtemps, j'ai trouvé ça. 183 00:12:02,050 --> 00:12:04,326 Mais j'ai jamais pu comprendre ce que c'était. 184 00:12:04,409 --> 00:12:05,950 Tu peux peut-être m'aider. 185 00:12:07,379 --> 00:12:08,442 Voyons voir. 186 00:12:09,214 --> 00:12:13,607 "Si tu cherches ce trésor, de ta bouche aucun mot ne sort. 187 00:12:14,119 --> 00:12:16,644 "Ne commets pas de crime, mais va à la cour, 188 00:12:16,727 --> 00:12:19,719 "pas pour la loi, mais où on court." 189 00:12:20,991 --> 00:12:23,228 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Je sais pas. 190 00:12:23,311 --> 00:12:26,564 Quel genre de cour n'a pas d'avocats ? 191 00:12:28,400 --> 00:12:30,733 - Une cour de récré ? - Non. 192 00:12:31,676 --> 00:12:33,085 Un court de tennis ? 193 00:12:33,572 --> 00:12:36,718 "Pas pour la loi, mais où on court." 194 00:12:38,286 --> 00:12:40,560 Une cour où on court... 195 00:12:41,993 --> 00:12:43,082 Le Rivercourt ! 196 00:12:43,165 --> 00:12:44,302 Oui ! 197 00:12:44,621 --> 00:12:46,723 Tu es un génie ! 198 00:12:47,195 --> 00:12:49,059 - Le prochain indice doit être là-bas. - Oui. 199 00:12:49,142 --> 00:12:51,116 - Oh, je dois prendre des affaires. - OK. 200 00:12:51,199 --> 00:12:53,164 Une pelle, une lampe de poche... 201 00:12:53,247 --> 00:12:55,092 On va faire une chasse au trésor ! 202 00:13:01,049 --> 00:13:03,504 C'est pas vraiment ce que j'avais en tête. 203 00:13:04,490 --> 00:13:06,005 Tu as envie de parler ? 204 00:13:06,088 --> 00:13:08,023 Pourquoi, c'est ce que les docteurs t'ont dit ? 205 00:13:08,106 --> 00:13:09,492 Essayer de me faire parler ? 206 00:13:09,575 --> 00:13:11,821 J'ai juste pensé que tu voudrais me parler. 207 00:13:13,929 --> 00:13:16,430 Parle-moi d'un truc que tu aimes encore... 208 00:13:16,915 --> 00:13:19,208 Ou d'un truc que tu détestes. N'importe quoi. 209 00:13:21,620 --> 00:13:23,588 Je déteste les bouchons. 210 00:13:30,882 --> 00:13:35,416 Tu sais quoi ? Tu as raison. Une belle journée pour marcher. 211 00:13:41,810 --> 00:13:44,612 Victoria ? Alexander ? Millicent ? 212 00:13:48,572 --> 00:13:49,729 Vraiment ? 213 00:13:51,000 --> 00:13:53,871 Dites-moi que Millicent n'est pas aussi là-dedans. 214 00:13:54,407 --> 00:13:56,103 Non, elle est à New York. 215 00:13:56,571 --> 00:13:57,943 Et malheureusement chérie, 216 00:13:58,026 --> 00:14:00,130 je pense que je vais devoir y aller aussi. 217 00:14:00,213 --> 00:14:01,381 Pourquoi ? 218 00:14:01,707 --> 00:14:03,667 Parce que la ligne homme est finie, 219 00:14:03,750 --> 00:14:07,038 et que le siège de notre entreprise multimillionnaire est à New York. 220 00:14:07,121 --> 00:14:08,763 Et pour ton petit-ami ? 221 00:14:08,846 --> 00:14:10,465 Je veux gérer Clothes For Bros. 222 00:14:10,548 --> 00:14:12,267 Je l'ai créée et... 223 00:14:12,350 --> 00:14:15,565 On l'a créée, et personne ne peut la vendre aussi bien que moi. 224 00:14:15,648 --> 00:14:17,842 Tu veux gérer Clothes For Bros. 225 00:14:17,926 --> 00:14:20,030 C'est ça et... 226 00:14:21,599 --> 00:14:23,270 Je veux la gérer depuis New York. 227 00:14:24,266 --> 00:14:25,333 Avec Victoria. 228 00:14:29,976 --> 00:14:31,286 C'est un mensonge. 229 00:14:31,369 --> 00:14:33,607 Josh et moi, notre relation. 230 00:14:33,993 --> 00:14:36,821 Il a fait cette sex tape de nous, 231 00:14:36,904 --> 00:14:38,663 et j'ai pensé que si on était ensemble, 232 00:14:38,747 --> 00:14:39,999 ça paraîtrait moins pire. 233 00:14:40,082 --> 00:14:42,949 Oui, je l'ai vue. Tu es plus jolie en personne. 234 00:14:45,003 --> 00:14:47,261 Je veux quelqu'un de stable, tu sais ? 235 00:14:47,344 --> 00:14:51,973 Quelqu'un de normal, sur qui on peut compter et qui a un boulot fixe. 236 00:14:52,141 --> 00:14:53,461 Comme un barman ? 237 00:14:54,061 --> 00:14:58,239 Tu aimes draguer, comme moi. J'aime ça. Mais tu as une copine. 238 00:14:58,322 --> 00:15:00,899 Une copine célèbre, du genre rock star. 239 00:15:01,234 --> 00:15:03,899 Avais... Plus maintenant. 240 00:15:05,074 --> 00:15:06,366 À la tienne. 241 00:15:14,372 --> 00:15:18,246 Je pensais à la finalité de tout ça. 242 00:15:19,681 --> 00:15:22,908 Comment quelqu'un peut quitter ce monde en un clin d'œil 243 00:15:22,991 --> 00:15:26,176 et être parti pour toujours. C'est... 244 00:15:28,817 --> 00:15:30,955 C'est trop énorme pour y penser. 245 00:15:32,918 --> 00:15:34,224 C'est trop dur. 246 00:15:36,122 --> 00:15:38,117 Et ensuite on est censé continuer, c'est ça ? 247 00:15:38,200 --> 00:15:40,793 Dans le genre, faut vivre avec. 248 00:15:40,876 --> 00:15:44,696 Enfin, on est censé être triste tant que les fleurs sont belles, 249 00:15:44,779 --> 00:15:47,733 et ensuite, on recommence à raconter des blagues, 250 00:15:47,816 --> 00:15:50,546 et on se souvient du bon vieux temps. 251 00:15:54,412 --> 00:15:56,438 Je n'ai pas de blagues à raconter. 252 00:15:58,109 --> 00:15:59,227 Et en fait, 253 00:15:59,310 --> 00:16:02,202 j'espère ne plus entendre une seule blague de ma vie. 254 00:16:04,052 --> 00:16:06,485 Et le bon vieux temps, c'est juste ça. 255 00:16:06,568 --> 00:16:08,637 Des vieux moments qui sont... 256 00:16:09,070 --> 00:16:10,126 passés... 257 00:16:11,740 --> 00:16:12,824 Regarde ça. 258 00:16:12,907 --> 00:16:15,177 "On peut tout réussir quand on veut, 259 00:16:15,260 --> 00:16:17,962 "parce que l'envie c'est le plus important." 260 00:16:18,046 --> 00:16:20,683 Ça ne changera rien, Nathan. 261 00:16:20,766 --> 00:16:23,852 Peu importe le cadeau que tu trouveras dans cette boîte, ça va pas me guérir. 262 00:16:23,935 --> 00:16:26,264 Pourquoi pas ? Ça m'a guéri. 263 00:16:55,652 --> 00:16:58,180 - Quoi de neuf ? - Je fais juste la lessive. 264 00:16:58,263 --> 00:17:00,945 - La voiture était à la fourrière. - À la fourrière ? 265 00:17:01,028 --> 00:17:03,261 Oui, c'est une longue histoire. Je l'ai récupérée. 266 00:17:03,861 --> 00:17:05,018 Regarde ça. 267 00:17:07,340 --> 00:17:08,943 C'est le pantalon de mon fils. 268 00:17:09,026 --> 00:17:11,133 Son monde, c'est à cette hauteur. 269 00:17:11,216 --> 00:17:13,171 Je n'ai pas le cœur de lui dire que la NBA, 270 00:17:13,254 --> 00:17:15,100 ça ne sera probablement pas pour lui. 271 00:17:15,183 --> 00:17:17,911 Oh, j'en sais rien, mec. Spud Webb, Muggsy Bogues. 272 00:17:18,214 --> 00:17:21,298 J'adore quand tu parles de petits meneurs de la NBA. 273 00:17:21,383 --> 00:17:23,571 Julian a des nouvelles de Wasatch ? 274 00:17:23,969 --> 00:17:26,035 Non, et comment tu sais pour ça ? 275 00:17:26,118 --> 00:17:29,130 Je l'ai croisé hier, il ne pouvait parler que de ça. 276 00:17:29,213 --> 00:17:30,526 Il n'a pas eu de nouvelles, 277 00:17:30,609 --> 00:17:33,336 mais j'ai vu une version préliminaire du film, et il est vraiment bon. 278 00:17:33,419 --> 00:17:35,312 - Super. - Comment va Haley ? 279 00:17:36,383 --> 00:17:38,654 Pareil que la semaine dernière. 280 00:17:39,490 --> 00:17:42,404 Les docteurs disent que la dépression, c'est différent pour chaque personne, 281 00:17:42,487 --> 00:17:45,921 mais qu'un jour, elle pourrait juste se sentir mieux. 282 00:17:46,004 --> 00:17:47,999 Ils ne savent pas quand sera ce jour. 283 00:17:48,082 --> 00:17:50,035 On va espérer que c'est aujourd'hui. 284 00:17:50,592 --> 00:17:51,592 Oui. 285 00:17:51,747 --> 00:17:54,432 - Comment ça va toi et Jamie ? - Moi, ça va. 286 00:17:54,515 --> 00:17:58,952 Enfin, je sais qu'elle n'est pas elle-même, mais Jamie a du mal. 287 00:17:59,471 --> 00:18:02,506 Il ne comprend pas pourquoi sa mère n'est plus sa mère. 288 00:18:02,591 --> 00:18:05,451 Toute sa vie, elle a toujours été la même femme, gentille. 289 00:18:05,534 --> 00:18:07,315 Et il ne doit pas être très content 290 00:18:07,398 --> 00:18:09,801 que son père rende toutes ses chaussettes roses. 291 00:18:10,401 --> 00:18:13,267 Tu dois séparer le blanc et les couleurs. 292 00:18:14,356 --> 00:18:16,327 À part ça, je suis fière de toi. 293 00:18:16,670 --> 00:18:19,123 Tu es exactement ce dont Haley a besoin. 294 00:18:19,584 --> 00:18:22,076 Elle a toujours été tout pour nous. 295 00:18:22,676 --> 00:18:25,579 Maintenant, c'est à nous de lui rendre la pareille. 296 00:18:27,127 --> 00:18:28,862 Dans la santé et dans la maladie, non ? 297 00:18:28,945 --> 00:18:30,443 Pour le meilleur et pour le pire. 298 00:18:30,526 --> 00:18:32,061 Pour le meilleur et pour le pire, 299 00:18:32,848 --> 00:18:36,362 de l'aimer et de le chérir, 300 00:18:36,783 --> 00:18:40,726 - jusqu'à ce que la mort vous sépare ? - Oui. 301 00:18:49,719 --> 00:18:52,722 - On devrait regarder où ? - Je ne sais pas. 302 00:18:52,805 --> 00:18:55,074 Occupe-toi des gradins, je vais voir là-bas. 303 00:18:58,544 --> 00:19:01,266 - T'as trouvé ? - Pas encore et toi ? 304 00:19:02,121 --> 00:19:03,121 Non... 305 00:19:03,204 --> 00:19:05,850 Attends ! Là ! J'en ai trouvé un autre ! 306 00:19:10,295 --> 00:19:14,138 "L'autre indice est proche, mais tu devras franchir la peur. 307 00:19:14,410 --> 00:19:18,312 "Pas sur une colline ou sur une montagne, fais un vœu dans..." 308 00:19:18,744 --> 00:19:20,913 - Dans quoi ? - C'est pas écrit. 309 00:19:21,558 --> 00:19:26,237 "Pas sur une colline ou sur une montagne, fais un vœu dans..." 310 00:19:27,596 --> 00:19:29,586 La fontaine ! On fait des vœux dans la fontaine ! 311 00:19:29,669 --> 00:19:31,513 - Oui ! - Mais laquelle ? 312 00:19:32,439 --> 00:19:35,628 - "Tu devras franchir la peur... " - La peur. 313 00:19:36,049 --> 00:19:38,383 La rivière ! C'est la Rivière de la Peur ! 314 00:19:39,512 --> 00:19:42,103 La fontaine ! Allez, Tante Quinn ! Vite ! 315 00:19:46,257 --> 00:19:48,352 Dis-moi que tu es là pour fêter quelque chose. 316 00:19:48,687 --> 00:19:52,857 Non. Plus de gens verront ta sex tape que ce film. 317 00:19:52,940 --> 00:19:54,366 D'abord, ne sois pas méchant. 318 00:19:54,449 --> 00:19:56,268 Ensuite, tu ne devrais pas faire le montage ? 319 00:19:56,351 --> 00:19:58,760 - Je fais une pause. - Non, tu fais la tête. 320 00:19:58,843 --> 00:20:01,310 - Comme ce bon vieux Chase. - Pourquoi tu fais la tête ? 321 00:20:01,393 --> 00:20:03,858 Et je vais prendre une bière, j'ai entendu parler de tes cocktails. 322 00:20:03,942 --> 00:20:05,561 D'abord, ne sois pas méchant. 323 00:20:05,644 --> 00:20:08,144 Ensuite, je fais la tête à cause de ça. 324 00:20:09,386 --> 00:20:12,144 "Je pense que ce n'est pas juste que je sois en tournée presque toute l'année 325 00:20:12,227 --> 00:20:15,296 "et que mon emploi du temps change. Ce n'est juste ni pour moi ni pour toi. 326 00:20:15,464 --> 00:20:18,800 "J'aimerais que ce soit différent, mais ce n'est pas le cas. Désolée." 327 00:20:18,883 --> 00:20:20,885 Mia a rompu par sms ? 328 00:20:20,968 --> 00:20:25,598 - Mia a rompu par une série de sms. - Les sms, c'est le mal. 329 00:20:25,681 --> 00:20:28,588 Si le téléphone avait été inventé après les messages, 330 00:20:28,895 --> 00:20:32,572 on dirait "C'est génial ! On peut entendre leurs voix !", 331 00:20:32,655 --> 00:20:34,539 et personne n'enverrait de messages. 332 00:20:34,622 --> 00:20:37,610 C'est pas la partie sms qui me gêne, c'est la partie rupture. 333 00:20:37,737 --> 00:20:40,695 Je suis désolé. C'est dommage. Mia est une rock star. 334 00:20:42,240 --> 00:20:43,241 Littéralement. 335 00:20:43,409 --> 00:20:46,327 Une bonne rock star. Je coucherais bien avec elle. 336 00:20:46,495 --> 00:20:49,033 - Vous pouvez juste boire et partir ? - Désolée. 337 00:20:49,116 --> 00:20:51,485 C'est dur de sortir avec une personne du monde du spectacle. 338 00:20:51,735 --> 00:20:53,707 Nous sommes presque tous des bohémiens. 339 00:20:53,790 --> 00:20:56,130 On n'est jamais chez nous, toujours en manque d'affection. 340 00:20:56,213 --> 00:20:57,619 Elle est où, d'ailleurs ? 341 00:20:57,702 --> 00:21:00,675 Je ne sais même pas. À Paris... En Espagne... 342 00:21:01,126 --> 00:21:02,135 Au Tric. 343 00:21:12,709 --> 00:21:14,579 - Tu le vois ? - Pas encore. 344 00:21:17,966 --> 00:21:19,446 C'est peut-être le trésor. 345 00:21:19,529 --> 00:21:21,648 Ce sont les vœux des autres ! Remets ça à sa place ! 346 00:21:21,731 --> 00:21:22,731 Pardon. 347 00:21:24,245 --> 00:21:25,621 Regarde ! Là ! 348 00:21:27,641 --> 00:21:30,841 - Mince, on va se tremper ! - Non, tu vas te tremper. 349 00:21:33,481 --> 00:21:34,681 Peut-être pas. 350 00:21:39,477 --> 00:21:41,634 Pas mal. Tu es un génie. 351 00:21:50,170 --> 00:21:51,818 - T'es prêt ? - Oui. 352 00:22:01,505 --> 00:22:03,055 Sortez de cette fontaine ! 353 00:22:03,569 --> 00:22:06,848 - Allez ! Vite ! - Je l'ai ! C'est un indice ! 354 00:22:17,555 --> 00:22:20,792 Je dois me dire d'être heureuse, mais... 355 00:22:21,686 --> 00:22:24,349 Je ne suis pas heureuse. Et quand j'essaie de l'être, 356 00:22:24,432 --> 00:22:28,096 quand j'essaie de me rappeler ce que ça fait d'être heureuse... 357 00:22:28,179 --> 00:22:30,005 Je... n'y arrive pas. 358 00:22:32,162 --> 00:22:35,423 Je ne ressens pas de joie, je ne suis pas inspirée. 359 00:22:36,204 --> 00:22:37,877 Je me sens détachée. 360 00:22:43,241 --> 00:22:45,944 - Salut. - Salut, chérie. 361 00:22:47,084 --> 00:22:48,334 Bonjour, Haley. 362 00:22:48,645 --> 00:22:51,235 La dernière fois que je vous ai vue, vous avez gâché l'expo de ma sœur. 363 00:22:51,421 --> 00:22:52,983 Voyez-vous ça... 364 00:22:53,066 --> 00:22:55,078 Tu parles à la reine de la méchanceté, ma sœur. 365 00:22:55,161 --> 00:22:56,666 Il faudra faire mieux que ça. 366 00:22:56,834 --> 00:22:58,896 - Maman... - Je vais dehors. 367 00:23:00,549 --> 00:23:02,204 Haley, écoute-moi. 368 00:23:02,289 --> 00:23:04,274 Je sais que tu souffres beaucoup, 369 00:23:04,357 --> 00:23:06,843 mais je sais aussi que tu es consciente des choix que tu fais. 370 00:23:07,178 --> 00:23:10,724 Alors je veux que tu m'écoutes, après tu pourras parler méchamment et partir. 371 00:23:10,807 --> 00:23:12,885 Mais assieds-toi. S'il te plaît. 372 00:23:13,267 --> 00:23:14,267 Viens. 373 00:23:18,828 --> 00:23:20,356 Ta mère était fière de toi. 374 00:23:20,439 --> 00:23:22,670 Et ça lui briserait le cœur de savoir 375 00:23:22,753 --> 00:23:27,484 que sa magnifique, gentille et brillante fille souffre comme ça. 376 00:23:27,567 --> 00:23:29,667 Je le sais car je suis une mère. 377 00:23:30,283 --> 00:23:31,534 Et toi aussi. 378 00:23:32,868 --> 00:23:37,872 Nos vies sont difficiles, et nos pertes parfois insoutenables. 379 00:23:39,242 --> 00:23:40,542 Alors souffre... 380 00:23:40,987 --> 00:23:45,289 Et bats-toi, et tu te retrouveras avec tes propres moyens. 381 00:23:45,633 --> 00:23:47,029 Mais souviens-toi de ça... 382 00:23:47,112 --> 00:23:51,102 Ta mère voudrait que tu sois brillante face à sa perte. 383 00:23:51,472 --> 00:23:53,564 Elle voudrait que tu te battes. 384 00:23:55,585 --> 00:23:57,835 Car c'est la fille qu'elle a élevé. 385 00:23:59,056 --> 00:24:01,105 C'est la fille qu'elle aimait. 386 00:24:08,274 --> 00:24:12,196 "À fossé on associe château, tout comme pirate et bateau. 387 00:24:13,133 --> 00:24:18,116 "L'indice est près du remorqueur, dans le bateau qui se meurt." 388 00:24:19,919 --> 00:24:21,292 "Qui se meurt." 389 00:24:24,774 --> 00:24:27,134 Ce bateau est en train de mourir. 390 00:24:30,014 --> 00:24:31,314 Fais attention ! 391 00:24:31,836 --> 00:24:32,845 Petit fou. 392 00:24:39,306 --> 00:24:40,806 T'es revenue quand ? 393 00:24:41,587 --> 00:24:42,951 Il y a environ une heure. 394 00:24:43,236 --> 00:24:45,951 Miranda a besoin d'aide pour gérer le label tant que Haley ne va pas bien. 395 00:24:46,034 --> 00:24:48,715 Et je n'aurais pas de carrière si ce n'était pas pour Red Bedroom 396 00:24:48,798 --> 00:24:50,798 alors j'ai dit que j'aiderais. 397 00:24:51,181 --> 00:24:52,991 Ils doivent être contents. 398 00:24:54,280 --> 00:24:56,480 Alors tu seras là pour un moment ? 399 00:24:56,656 --> 00:24:58,210 Je pense oui. 400 00:24:59,561 --> 00:25:00,611 C'est bien. 401 00:25:01,534 --> 00:25:03,518 Tu dois effacer ces messages. 402 00:25:04,646 --> 00:25:07,014 - Je l'ai déjà fait. - Non. 403 00:25:07,298 --> 00:25:09,798 - Comment tu le sais ? - Je te connais. 404 00:25:10,125 --> 00:25:12,914 Tu restes assis à lire encore et toujours les mêmes mots, 405 00:25:12,997 --> 00:25:14,637 et ce n'est pas bon pour toi. 406 00:25:14,805 --> 00:25:17,451 Je ne sais pas ce qu'il s'est passé, alors je relis ce qu'on a dit... 407 00:25:17,799 --> 00:25:19,599 Enfin, ce qu'on a écrit... 408 00:25:20,513 --> 00:25:23,557 En espérant qu'à la fin, la fin soit différente. Mais... 409 00:25:24,815 --> 00:25:26,465 C'est toujours la même. 410 00:25:26,768 --> 00:25:29,861 Ça aide si je dis que tu comptes pour moi, et pour toujours ? 411 00:25:31,135 --> 00:25:32,135 Non. 412 00:25:33,460 --> 00:25:35,607 Ça me rappelle juste à quel point tu es belle. 413 00:25:36,351 --> 00:25:37,851 Et donc, c'est pire. 414 00:25:44,324 --> 00:25:45,585 Ça va aller. 415 00:25:50,054 --> 00:25:51,799 Au fait, qui tient le bar ? 416 00:25:51,967 --> 00:25:54,217 Je pourrais carrément être barmaid. 417 00:25:56,623 --> 00:25:57,624 Regarde. 418 00:26:01,584 --> 00:26:03,181 Joli. Joli. 419 00:26:05,005 --> 00:26:07,544 Au fait, c'est quoi le gros truc avec ce festival ? 420 00:26:07,774 --> 00:26:10,040 - Il va nous aider à vendre le film. - Ce qui arrivera, 421 00:26:10,123 --> 00:26:12,577 vu que le film est bon, mais imaginons le pire scénario. 422 00:26:12,660 --> 00:26:15,639 Il se passe quoi si le film ne se vend pas ? Alors quoi ? 423 00:26:16,400 --> 00:26:18,242 Je prends une échelle et une corde. 424 00:26:18,410 --> 00:26:22,136 Normalement, c'est pas drôle, mais comme tu parles à une personne 425 00:26:22,219 --> 00:26:25,660 qui a réellement essayé de se suicider, c'est vraiment pas drôle. 426 00:26:26,214 --> 00:26:27,444 C'est vrai, pardon. 427 00:26:28,103 --> 00:26:31,611 Si le film ne se vend pas, alors tout ce travail n'aura servi à rien. 428 00:26:31,694 --> 00:26:32,694 À rien... 429 00:26:32,993 --> 00:26:35,519 Comme dans "travailler avec ton père, 430 00:26:35,602 --> 00:26:38,508 "récupérer Brooke et me sauver la vie" ? 431 00:26:40,642 --> 00:26:45,030 Quoi qu'il se passe, ce film sera toujours ce qui m'est arrivé de mieux. 432 00:26:45,596 --> 00:26:47,115 Il m'a sauvé la vie. 433 00:26:47,198 --> 00:26:48,799 Tu m'as sauvé la vie. 434 00:26:50,168 --> 00:26:54,829 Et j'ai vu un incroyable réalisateur réaliser son premier film. 435 00:26:56,164 --> 00:26:58,699 Je dirais que ça a servi à plus qu'à rien. 436 00:27:01,293 --> 00:27:03,843 Tu sais quoi ? Tu as entièrement raison. 437 00:27:04,373 --> 00:27:05,456 Merci, Alex. 438 00:27:08,166 --> 00:27:10,966 Bon, je dois aller travailler sur notre film. 439 00:27:13,478 --> 00:27:15,387 - Je l'ai trouvé ! - Quoi ? 440 00:27:15,726 --> 00:27:18,722 - Il est dans cette bouteille. - Bon boulot, mon pote ! 441 00:27:19,335 --> 00:27:20,748 Recule, je la casse. 442 00:27:21,338 --> 00:27:22,999 Attention aux yeux. 443 00:27:26,042 --> 00:27:27,654 Laisse-moi le prendre. 444 00:27:30,790 --> 00:27:34,485 "Le dernier indice est dans tes mains, quoi faire est la priorité numéro un." 445 00:27:34,678 --> 00:27:38,672 "Mets-le avec les trois, et le trésor tu trouveras." 446 00:27:40,684 --> 00:27:42,249 Je ne comprends pas. 447 00:27:43,220 --> 00:27:46,278 Eh bien, tu te rappelles du dessin au dos ? 448 00:27:48,586 --> 00:27:49,851 C'est une carte ! 449 00:27:50,311 --> 00:27:53,212 Le Rivercourt est là, la fontaine et le bateau. 450 00:27:59,691 --> 00:28:01,662 Je sais où est le trésor. Viens ! 451 00:28:17,537 --> 00:28:18,537 Allô ? 452 00:28:36,475 --> 00:28:38,111 Vous connaissez cette femme ? 453 00:28:39,561 --> 00:28:41,061 Oui, c'est ma femme. 454 00:28:56,795 --> 00:28:58,736 - C'est quoi ça ? - Je pars avec toi. 455 00:28:59,047 --> 00:29:01,280 Je sais que ça ne fait que quelques semaines. 456 00:29:01,601 --> 00:29:04,456 Je sens que tu pourrais m'aimer, et je sais que je pourrais t'aimer. 457 00:29:04,539 --> 00:29:05,584 Écoute-moi. 458 00:29:05,667 --> 00:29:08,944 Tu as un disque à finir, j'ai une vie à vivre et c'est tout. 459 00:29:09,353 --> 00:29:12,006 - Je dois partir, et tu dois rester. - Tu as tort. 460 00:29:12,376 --> 00:29:14,493 Tu dois partir, je ne suis pas obligé de rester. 461 00:29:14,785 --> 00:29:16,896 - Je veux partir avec toi. - Mais tu ne comprends pas ! 462 00:29:16,979 --> 00:29:18,826 Je ne veux pas que tu viennes ! 463 00:29:21,610 --> 00:29:23,159 Je suis désolée, Grubbs. 464 00:29:25,961 --> 00:29:26,972 Au revoir. 465 00:29:32,387 --> 00:29:34,631 Ça doit être quelque part par là. 466 00:29:35,944 --> 00:29:39,192 Je ne sais pas, Jame. On est peut-être au mauvais endroit. 467 00:29:40,364 --> 00:29:41,436 Regarde ! 468 00:29:42,006 --> 00:29:43,056 Le trésor ! 469 00:30:14,078 --> 00:30:16,743 - Tu m'as dit de ne jamais revenir. - Je sais. 470 00:30:18,191 --> 00:30:19,508 Mais j'avais tort. 471 00:30:20,289 --> 00:30:22,384 Je serai juste là, d'accord ? 472 00:30:23,004 --> 00:30:24,655 Je vais sauter, vraiment. 473 00:30:25,533 --> 00:30:26,984 Tu ne sauteras pas. 474 00:30:27,830 --> 00:30:29,739 Tu n'aurais pas sauté de ce pont à l'université 475 00:30:29,822 --> 00:30:31,937 si je n'avais pas été là pour te tenir la main. 476 00:30:32,020 --> 00:30:34,156 Tu as dit que tu ne me croyais pas. 477 00:30:34,835 --> 00:30:37,196 J'avais juste peur de t'aimer à nouveau. 478 00:30:38,200 --> 00:30:41,005 La façon dont je t'aimais, et dont je t'aime toujours. 479 00:30:41,311 --> 00:30:43,261 Dis-moi que tu m'aimes, Clay. 480 00:30:45,365 --> 00:30:48,390 Dis-moi que tu m'aimes et que tu me crois. 481 00:30:49,803 --> 00:30:53,708 - S'il te plaît. Sinon, je saute. - Ne saute pas, d'accord ? 482 00:30:56,309 --> 00:30:57,813 Sara, ne me quitte pas encore. 483 00:31:00,285 --> 00:31:01,335 Je t'aime. 484 00:31:05,108 --> 00:31:07,649 Prends ma main... et on pourra être ensemble. 485 00:31:08,504 --> 00:31:09,704 S'il te plaît. 486 00:31:11,877 --> 00:31:12,877 À deux. 487 00:31:13,546 --> 00:31:14,546 Un... 488 00:31:15,457 --> 00:31:16,457 Deux... 489 00:31:17,285 --> 00:31:20,912 Ça va. Tu vas bien. Tu vois ? Tu es enfin de retour. 490 00:31:24,343 --> 00:31:25,794 Arrêtez ! Clay ! 491 00:31:26,331 --> 00:31:27,968 Ça va, Katie. Ils vont t'aider. 492 00:31:28,334 --> 00:31:30,243 Tu m'as appelée Katie. 493 00:31:30,739 --> 00:31:33,432 Mais je suis Sara ! Tu m'as dit que tu m'aimais ! 494 00:31:33,715 --> 00:31:35,996 Non, Katie. J'aime Quinn. 495 00:31:36,976 --> 00:31:38,270 Sara est partie. 496 00:31:48,012 --> 00:31:50,032 - On l'a trouvé ! - Non, tu l'as trouvé. 497 00:31:50,200 --> 00:31:52,506 - Il est tout à toi. - Vraiment ? 498 00:31:53,201 --> 00:31:55,788 - Ouvre-le. - J'aimerais que Maman soit là. 499 00:31:55,956 --> 00:31:57,087 Moi aussi. 500 00:31:58,514 --> 00:31:59,726 Le Trésor ! 501 00:32:00,810 --> 00:32:02,211 C'est trop cool ! 502 00:32:02,294 --> 00:32:05,464 Regarde tous ces diamants. C'est de la folie ! 503 00:32:06,278 --> 00:32:07,675 - Super ! - Cool. 504 00:32:07,843 --> 00:32:09,343 Regarde celui-là 505 00:32:13,680 --> 00:32:15,015 On ne devrait pas le garder. 506 00:32:15,315 --> 00:32:16,443 Pourquoi ? 507 00:32:18,724 --> 00:32:20,074 Je pensais que... 508 00:32:20,522 --> 00:32:22,951 Les Goonies voulaient sauver leurs maisons. 509 00:32:23,310 --> 00:32:25,517 C'est pour ça qu'ils avaient besoin du trésor. 510 00:32:25,755 --> 00:32:28,768 Alors, peut-être que quelqu'un en a plus besoin que moi. 511 00:32:28,851 --> 00:32:30,665 C'est important d'avoir une maison. 512 00:32:31,235 --> 00:32:33,033 Je pense que c'est merveilleux. 513 00:32:33,652 --> 00:32:37,012 Mais tu es sûr de ne pas vouloir garder quelque chose ? 514 00:32:38,797 --> 00:32:40,793 Peut-être juste une chose 515 00:32:48,785 --> 00:32:51,802 Je veux juste que Maman aille bien. C'est tout ce que je veux. 516 00:32:52,918 --> 00:32:55,497 Moi aussi. Allez, enterrons-le. 517 00:33:13,410 --> 00:33:15,128 C'est pas mal, non ? 518 00:33:15,397 --> 00:33:17,935 Je me rappelle quand tu as découvert que j'ouvrais ce magasin. 519 00:33:18,018 --> 00:33:21,291 Tu n'étais pas très contente. Finalement tu aimes bien être ici. 520 00:33:21,374 --> 00:33:23,566 À Tree Hill ? Je t'en prie. 521 00:33:24,635 --> 00:33:27,043 J'aime être près de ma fille. 522 00:33:27,126 --> 00:33:29,146 Oui, c'est ce qu'on dit. 523 00:33:30,477 --> 00:33:34,086 Sois honnête. Je devrais laisser Alexander gérer Clothes For Bros ? 524 00:33:34,169 --> 00:33:36,661 Non, tu devrais laisser Millicent gérer Clothes For Bros. 525 00:33:36,744 --> 00:33:39,767 Alexander est un designer. Il devrait dessiner. 526 00:33:40,058 --> 00:33:41,393 Tu lui as dit ça ? 527 00:33:42,445 --> 00:33:44,416 Je pensais lui dire dans quelques jours. 528 00:33:44,499 --> 00:33:46,563 Pourquoi gâcher les quelques prochaines nuits ? 529 00:33:49,003 --> 00:33:52,090 Tu as peut-être peur de t'engager avec lui. 530 00:33:52,652 --> 00:33:55,453 Qu'il soit à New York et dans ta vie tous les jours. 531 00:33:55,825 --> 00:33:57,534 Et de tomber amoureuse. 532 00:33:58,936 --> 00:34:02,206 C'est un gosse, Brooke. Personne ne tombe amoureux. 533 00:34:02,779 --> 00:34:03,779 Lui si. 534 00:34:07,130 --> 00:34:08,504 Ça va me manquer. 535 00:34:09,318 --> 00:34:12,615 Ce que je préfère dans cette entreprise, c'est de l'avoir construite avec toi. 536 00:34:12,698 --> 00:34:15,302 Passer du temps avec toi. J'en rêvais. 537 00:34:17,088 --> 00:34:18,347 Merci, Maman. 538 00:34:19,270 --> 00:34:20,460 Merci à toi. 539 00:34:23,429 --> 00:34:25,049 Ma magnifique fille. 540 00:34:32,737 --> 00:34:34,654 Ce mascara a un problème ! 541 00:34:35,641 --> 00:34:39,159 Ce sont des larmes, Mère. Tu les sens car ton botox s'use... 542 00:34:39,801 --> 00:34:41,909 Tu es vraiment une petite garce ! 543 00:34:41,992 --> 00:34:43,706 Et d'une bonne façon. 544 00:34:44,648 --> 00:34:48,024 Alexander est un mec bien... Et c'est un bon designer. 545 00:34:49,016 --> 00:34:52,089 Et la ligne serait différente sans lui, alors je vais lui donner le boulot. 546 00:34:52,850 --> 00:34:56,343 Tu seras sa supérieure évidemment, et Millicent sera vice-présidente. 547 00:34:56,983 --> 00:34:58,345 C'est toi la patronne. 548 00:34:59,151 --> 00:35:00,899 Alors tu penses vraiment qu'il... 549 00:35:01,345 --> 00:35:02,599 Tombe amoureux ? 550 00:35:03,080 --> 00:35:04,080 Oui. 551 00:35:04,572 --> 00:35:05,972 Ça serait pas mal. 552 00:35:13,636 --> 00:35:15,570 Je suis si fière de toi. 553 00:35:20,285 --> 00:35:21,435 Et je t'aime. 554 00:35:22,871 --> 00:35:24,455 Moi aussi, je t'aime. 555 00:35:28,544 --> 00:35:29,593 À bientôt. 556 00:36:05,390 --> 00:36:07,998 - Et voilà. - Merci, Tante Quinn. 557 00:36:08,477 --> 00:36:11,006 - Pour quoi, beau gosse ? - Pour tout ça. 558 00:36:11,089 --> 00:36:13,320 Je sais que tu as tout fait pour moi, 559 00:36:13,630 --> 00:36:15,881 et c'était l'un des meilleurs jours de ma vie. 560 00:36:15,964 --> 00:36:17,466 Merci. Je t'aime. 561 00:36:18,155 --> 00:36:19,704 Moi aussi, je t'aime. 562 00:36:20,547 --> 00:36:21,787 On t'aime tous. 563 00:36:23,051 --> 00:36:24,101 T'es prêt ? 564 00:36:46,354 --> 00:36:48,398 On tenait un journal avec ma femme. 565 00:36:48,781 --> 00:36:51,899 Avec beaucoup de documents de notre vie ensemble, et il a disparu. 566 00:36:52,292 --> 00:36:53,992 J'aimerais le récupérer. 567 00:37:13,590 --> 00:37:14,590 Salut. 568 00:37:15,325 --> 00:37:16,425 Je suis Mia. 569 00:37:16,674 --> 00:37:19,026 Je serai là quelque temps pour aider le label. 570 00:37:20,365 --> 00:37:21,905 Miranda m'a prévenu. 571 00:37:24,166 --> 00:37:26,775 Et si on commençait par écouter tes morceaux ? 572 00:37:27,873 --> 00:37:28,877 D'accord. 573 00:37:30,149 --> 00:37:31,915 Mais je vais avoir besoin d'une seconde. 574 00:37:33,273 --> 00:37:35,210 On vient de me briser le cœur. 575 00:37:35,658 --> 00:37:36,658 Moi aussi. 576 00:38:28,620 --> 00:38:31,063 Jamie dort, et je crois que Haley aussi. 577 00:38:31,951 --> 00:38:32,951 Ça va ? 578 00:38:34,112 --> 00:38:35,912 Ta mère avait un portable. 579 00:38:36,439 --> 00:38:37,731 Tu sais où il est ? 580 00:38:38,153 --> 00:38:40,400 Il est dans une boîte à la galerie, pourquoi ? 581 00:38:53,206 --> 00:38:56,821 - Tu rentres tard. - Je regardais encore le film. 582 00:38:57,053 --> 00:38:58,168 Et alors ? 583 00:38:59,920 --> 00:39:02,009 C'est un bon film. J'aime bien. 584 00:39:04,402 --> 00:39:07,741 - Et les costumes sont incroyables. - Vraiment ? 585 00:39:12,895 --> 00:39:14,101 Regarde ça. 586 00:39:15,034 --> 00:39:17,331 Le Festival de la Vallée du Wasatch. 587 00:39:24,514 --> 00:39:25,514 Allô ? 588 00:39:30,919 --> 00:39:32,869 Vous avez 27 messages. 589 00:39:34,130 --> 00:39:35,295 Message 1. 590 00:39:36,894 --> 00:39:38,511 Maman. C'est moi. 591 00:39:47,293 --> 00:39:49,118 Je sais que tu es partie... 592 00:39:49,637 --> 00:39:51,830 Et que tu ne reviendras pas, mais... 593 00:39:53,603 --> 00:39:55,553 Je pensais que, peut-être... 594 00:39:55,636 --> 00:39:59,852 Je pourrais te revoir, te parler ou entendre ta voix. 595 00:40:03,926 --> 00:40:06,467 J'ai encore été sèche avec Jamie aujourd'hui. 596 00:40:06,889 --> 00:40:09,489 Il ne le méritait pas, et je ne sais pas pourquoi je l'ai été. 597 00:40:09,657 --> 00:40:11,101 Je l'ai juste été. 598 00:40:13,263 --> 00:40:16,076 MAMAN, TU ES NOTRE TRÉSOR. ON T'AIME. 599 00:40:16,159 --> 00:40:19,146 Il mérite mieux que qui je suis en ce moment. 600 00:40:19,667 --> 00:40:20,919 Nathan aussi. 601 00:40:23,657 --> 00:40:27,995 Tous les jours, on ignore à quel point ce monde est brisé, 602 00:40:28,078 --> 00:40:30,984 et on se dit que tout ira bien. 603 00:40:38,101 --> 00:40:40,803 Mais ça n'ira pas mieux. Je le sais, maintenant. 604 00:41:06,325 --> 00:41:09,498 Et une fois qu'on sait ça... on ne peut pas revenir en arrière. 605 00:41:13,548 --> 00:41:15,847 http://onetreehillravens.forumactif.net