1 00:00:00,544 --> 00:00:03,010 Alex doit s'améliorer, ou nous aurons des problèmes. 2 00:00:03,093 --> 00:00:04,095 Elle le fera. 3 00:00:04,178 --> 00:00:07,035 {\pos(192,220)}Je laisse tomber tout le monde, et je ne bois pas quand je suis triste. 4 00:00:07,160 --> 00:00:09,300 {\pos(192,220)}Je couche avec des hommes. Tu veux sortir ? 5 00:00:09,468 --> 00:00:10,878 {\pos(192,220)}Je m'appelle Millicent. 6 00:00:11,003 --> 00:00:13,447 {\pos(192,220)}Je dis à tout le monde que je vais bien, 7 00:00:13,572 --> 00:00:15,049 mais je ne vais pas bien. 8 00:00:15,132 --> 00:00:16,477 Alors, laisse-moi résumer. 9 00:00:16,560 --> 00:00:18,870 Tu ne veux pas faire d'album parce que c'est trop personnel ? 10 00:00:19,515 --> 00:00:22,088 C'est ça qui fait vendre. Alors fais un album avec moi. 11 00:00:22,213 --> 00:00:24,576 Je t'aimais tellement, Sara. 12 00:00:24,701 --> 00:00:28,110 Tu étais parfait avec moi. Et tu le seras toujours. 13 00:00:30,032 --> 00:00:32,073 - Ça va, Maman ? - J'ai un cancer. 14 00:00:32,308 --> 00:00:34,111 C'est le pancréas. 15 00:00:34,974 --> 00:00:36,545 Alors je l'ai accepté. 16 00:00:36,670 --> 00:00:37,827 Tu abandonnes. 17 00:00:37,952 --> 00:00:39,491 Non, je n'abandonne pas. 18 00:00:39,616 --> 00:00:42,509 Quinn pourrait prendre un photo, on la mettrait dans cette foutue boîte. 19 00:00:42,592 --> 00:00:43,848 Taylor. Tay. 20 00:00:45,904 --> 00:00:47,853 La Ravens Team présente... 21 00:00:47,936 --> 00:00:49,651 One Tree Hill, Saison 7, Épisode 17 22 00:00:49,734 --> 00:00:51,550 http://onetreehillravens.formuactif.net 23 00:01:17,521 --> 00:01:21,053 Je sais que ça fait longtemps qu'on a pas pris de petit déjeuner ensemble, 24 00:01:21,136 --> 00:01:25,439 mais il me semble qu'on parlait d'habitude, 25 00:01:25,522 --> 00:01:28,783 et que, vous savez, on mangeait, les dernières fois. 26 00:01:28,866 --> 00:01:30,518 Je sais pas, je suis peut-être folle. 27 00:01:30,601 --> 00:01:32,646 Désolée, Maman. C'est juste dur pour nous... 28 00:01:32,729 --> 00:01:34,391 Je sais, chérie, mais... 29 00:01:35,170 --> 00:01:36,984 Je veux juste profiter d'un petit déjeuner 30 00:01:37,067 --> 00:01:38,906 avec mes personnes préférées au monde. 31 00:01:39,158 --> 00:01:40,160 D'accord ? 32 00:01:42,209 --> 00:01:43,227 D'accord. 33 00:01:43,702 --> 00:01:44,702 Bien. 34 00:01:46,499 --> 00:01:47,649 Le voilà ! 35 00:01:47,962 --> 00:01:50,604 {\pos(192,235)}Enfin quelqu'un avec une personnalité. 36 00:01:52,362 --> 00:01:54,096 Qu'est-ce qu'il y a pour le petit déj' ? 37 00:01:54,179 --> 00:01:56,290 Pour toi, un peu de tout. 38 00:01:56,541 --> 00:01:58,151 {\pos(192,235)}Oh, ce que je préfère. 39 00:02:02,504 --> 00:02:03,998 Qu'est-ce qu'ils fixent tous ? 40 00:02:06,246 --> 00:02:09,169 {\pos(192,235)}Je crois que c'est toi qui as pris le dernier morceau de bacon. 41 00:02:09,252 --> 00:02:12,639 Mais ne t'inquiète pas, ils ont eu leur chance. 42 00:02:13,162 --> 00:02:15,373 Viens avec moi, je veux te montrer quelque chose, OK ? 43 00:02:17,029 --> 00:02:21,870 {\pos(192,235)}Je voudrais vous remercier tous pour cette brillante conversation matinale. 44 00:02:21,953 --> 00:02:23,919 {\pos(192,235)}Vous savez, c'est des moments comme ça 45 00:02:24,002 --> 00:02:25,884 dont on est censés se souvenir. 46 00:02:38,431 --> 00:02:39,874 {\pos(192,235)}Reviens te coucher. 47 00:02:39,957 --> 00:02:41,463 {\pos(192,235)}Pourquoi tu es encore là ? 48 00:02:42,048 --> 00:02:43,888 Oh, tu as du cran. 49 00:02:44,201 --> 00:02:45,271 J'aime ça. 50 00:02:45,354 --> 00:02:48,441 Tu sais, pour être honnête, tu aurais pu en avoir un peu plus hier soir. 51 00:02:48,733 --> 00:02:50,072 {\pos(192,235)}Qu'est-ce que ça veut dire ? 52 00:02:50,155 --> 00:02:52,478 {\pos(192,235)}Tu dois l'admettre, j'ai fait une grosse partie du boulot. 53 00:02:53,607 --> 00:02:55,843 Mais c'est bon. J'ai dormi comme un bébé. 54 00:02:55,926 --> 00:02:58,688 {\pos(192,235)}Tant mieux pour toi. Tu sais qui n'a pas dormi comme un bébé ? Moi. 55 00:02:58,771 --> 00:03:00,572 J'ai dormi exactement 26 minutes. 56 00:03:00,655 --> 00:03:02,307 Et je tourne 8 scènes aujourd'hui. 57 00:03:02,558 --> 00:03:04,732 Je refuse de m'excuser pour mon tonus exceptionnel. 58 00:03:04,815 --> 00:03:08,349 Je ne parle pas de ça ! Je parle de ça ! 59 00:03:08,432 --> 00:03:09,854 {\pos(192,215)}Ce bruit horrible. 60 00:03:10,545 --> 00:03:12,364 Je crois qu'on appelle ça de la musique. 61 00:03:12,447 --> 00:03:14,705 Non, quand ça passe au travers d'un mur d'hôtel, 62 00:03:15,082 --> 00:03:16,408 ça s'appelle du bruit. 63 00:03:17,298 --> 00:03:19,198 {\pos(192,215)}Tu ne reviens pas te coucher alors ? 64 00:03:19,744 --> 00:03:21,522 {\pos(192,235)}Laisse-moi t'expliquer. 65 00:03:21,958 --> 00:03:23,527 {\pos(192,235)}Je tourne un film en ce moment. 66 00:03:23,610 --> 00:03:25,804 {\pos(192,235)}Alors j'ai besoin de ce qu'on appelle le sommeil. 67 00:03:25,887 --> 00:03:28,292 {\pos(192,235)}Et quand je ne dors pas, j'ai des poches sous les yeux. 68 00:03:28,375 --> 00:03:31,396 Et ces poches seront sur film pour toujours. 69 00:03:31,479 --> 00:03:33,118 {\pos(192,235)}- Compris ? - Compris. 70 00:03:33,201 --> 00:03:34,727 {\pos(192,235)}Vois le bon côté des choses. 71 00:03:35,083 --> 00:03:37,696 {\pos(192,235)}Peu de gens verront ce film de toute façon. 72 00:03:38,658 --> 00:03:41,178 {\pos(192,235)}Sérieusement, pourquoi tu es encore là ? 73 00:03:46,502 --> 00:03:48,060 {\pos(192,235)}J'ai déjà été remplacé ? 74 00:03:48,698 --> 00:03:49,698 Quoi ? 75 00:03:50,095 --> 00:03:51,600 Tu es assise sur ma chaise. 76 00:03:53,272 --> 00:03:54,937 Je suis désolée, je pensais que tu... 77 00:03:55,020 --> 00:03:57,424 Non, non, juste un mauvais timing pour la blague. 78 00:03:59,322 --> 00:04:00,699 Tu es là tôt. 79 00:04:00,782 --> 00:04:02,714 Oh, je sais. Je n'arrivais pas à dormir, alors... 80 00:04:03,230 --> 00:04:06,073 Je me suis dit que j'allais venir, et essayer de te voler ton boulot. 81 00:04:08,542 --> 00:04:10,006 Je peux te demander quelque chose 82 00:04:10,089 --> 00:04:12,289 que je ne peux pas vraiment demander à quelqu'un d'autre ? 83 00:04:12,540 --> 00:04:13,540 Bien sûr. 84 00:04:14,567 --> 00:04:16,046 Je m'en sors bien ? 85 00:04:16,637 --> 00:04:17,737 Tu rigoles ? 86 00:04:18,707 --> 00:04:20,291 Tu t'en sors très bien. 87 00:04:20,918 --> 00:04:23,950 Tout le monde est si fier de toi, surtout ton père, et... 88 00:04:25,689 --> 00:04:26,807 Et moi. 89 00:04:28,226 --> 00:04:30,331 J'ai un gros problème par contre. 90 00:04:30,414 --> 00:04:32,588 Tu dois t'habiller plus chaud. 91 00:04:32,881 --> 00:04:34,721 Parce que sinon, tu vas tomber malade, 92 00:04:35,111 --> 00:04:36,951 et tu seras une vraie limace, 93 00:04:37,244 --> 00:04:39,732 et tu vas râler, et tu vas pleurnicher un peu, 94 00:04:39,815 --> 00:04:41,991 - et personne ne veut voir ça. - Je ne râle pas. 95 00:04:42,074 --> 00:04:43,867 Si, si. Et tu pleurniches. 96 00:04:43,950 --> 00:04:45,369 Oui, je pleurniche. 97 00:04:45,770 --> 00:04:46,787 Un peu. 98 00:04:51,051 --> 00:04:54,872 {\pos(192,175)}OK, tu as sûrement des millions de choses à faire, 99 00:04:54,955 --> 00:04:57,299 {\pos(192,175)}alors je débarrasse le plancher. 100 00:04:58,515 --> 00:05:00,648 {\pos(192,215)}Merci de m'avoir laissée m'asseoir sur ta chaise. 101 00:05:00,731 --> 00:05:02,132 Quand tu veux. 102 00:05:21,904 --> 00:05:24,715 - Ça va ? - Non. 103 00:05:24,798 --> 00:05:27,567 {\pos(192,215)}Elle fait comme si tout était normal, comme si elle allait bien. 104 00:05:28,331 --> 00:05:30,715 Elle essaie juste d'être forte pour tout le monde, Haley. 105 00:05:30,798 --> 00:05:31,807 En abandonnant ? 106 00:05:31,890 --> 00:05:34,664 {\pos(192,215)}Non, en acceptant la situation dans laquelle elle est. 107 00:05:35,341 --> 00:05:37,421 {\pos(192,215)}- Elle a l'air d'être en paix. - Moi non. 108 00:05:37,504 --> 00:05:40,274 Ce n'est pas fini, elle est encore là. Je ne suis pas prête à la laisser. 109 00:05:40,546 --> 00:05:42,788 Haley, je sais que c'est difficile, mais c'est sa vie, 110 00:05:42,871 --> 00:05:45,506 et les docteurs lui ont dit qu'elle n'avait plus beaucoup de temps. 111 00:05:45,589 --> 00:05:48,056 Alors prenons un deuxième avis, ou un troisième ou un quatrième. 112 00:05:48,139 --> 00:05:49,598 Et s'ils disent la même chose ? 113 00:05:49,766 --> 00:05:51,977 - Et si ce n'est pas le cas ? - Haley. 114 00:05:52,060 --> 00:05:56,009 Quoi ? Je dois croire en quelque chose en ce moment, 115 00:05:56,092 --> 00:05:58,683 parce que sans espoir, je ne pourrais pas respirer. 116 00:05:59,249 --> 00:06:01,277 Alors laisse-moi avoir ça, OK ? 117 00:06:01,360 --> 00:06:03,754 Si on ne trouve personne pour l'aider, 118 00:06:03,879 --> 00:06:06,589 alors au moins je saurais qu'on aura fait tout ce qu'on pouvait. 119 00:06:07,258 --> 00:06:10,259 Mais en attendant d'être sûrs, j'ai besoin de cet espoir. 120 00:06:18,305 --> 00:06:19,765 Il y a quelques mois, 121 00:06:20,249 --> 00:06:23,678 {\pos(192,215)}j'avais tout ce dont j'avais toujours rêvé. 122 00:06:23,761 --> 00:06:26,971 Mais maintenant, tout ça semble très loin, 123 00:06:27,096 --> 00:06:29,715 {\pos(192,215)}parce qu'un jour, j'ai perdu mon chemin. 124 00:06:30,614 --> 00:06:32,517 {\pos(192,215)}Et j'ai oublié qui j'étais. 125 00:06:33,018 --> 00:06:35,194 {\pos(192,215)}Mais j'essaye de retrouver mon chemin. 126 00:06:37,139 --> 00:06:39,355 J'espère juste pouvoir y arriver un jour. 127 00:06:42,909 --> 00:06:43,909 Merci. 128 00:06:56,083 --> 00:06:58,508 Tu reconnais ce beau garçon ? 129 00:06:59,475 --> 00:07:01,649 C'est toi le matin de Noël. 130 00:07:01,732 --> 00:07:03,733 Regarde comme tu étais petit. 131 00:07:04,262 --> 00:07:06,268 Oui, j'étais un enfant à l'époque. 132 00:07:06,393 --> 00:07:08,331 Regarde, c'est quand j'ai eu Fletcher. 133 00:07:08,414 --> 00:07:10,139 C'était ma peluche préférée. 134 00:07:10,222 --> 00:07:11,672 Tu as encore Fletcher ? 135 00:07:11,797 --> 00:07:13,045 Quelque part. 136 00:07:13,128 --> 00:07:16,109 Chester lui a arraché la tête une fois. Maman l'avait recousue. 137 00:07:16,757 --> 00:07:18,778 Il a l'air un peu bizarre maintenant. 138 00:07:20,314 --> 00:07:23,739 C'était mon Noël préféré. 139 00:07:23,822 --> 00:07:25,747 Je ne l'oublierai jamais. 140 00:07:26,029 --> 00:07:28,157 Parce que tu as eu plein de beaux cadeaux ? 141 00:07:28,240 --> 00:07:30,325 On peut dire ça. 142 00:07:30,764 --> 00:07:32,939 J'étais entourée de ma famille, 143 00:07:33,022 --> 00:07:35,233 et par tous les gens que j'aimais le plus au monde, 144 00:07:35,316 --> 00:07:38,893 et c'est le meilleur cadeau qu'on aurait pu m'offrir. 145 00:07:39,726 --> 00:07:44,143 Et j'ai pu passer un dernier Noël avec ton grand-père. 146 00:07:45,580 --> 00:07:47,246 C'était une bonne journée. 147 00:07:47,859 --> 00:07:49,593 Il t'a offert Fletcher. 148 00:07:51,622 --> 00:07:54,181 Je ne me souviens pas vraiment de lui. 149 00:07:56,197 --> 00:07:59,691 Tu étais petit quand il est mort. 150 00:08:00,148 --> 00:08:01,513 Mais, mon Dieu... 151 00:08:02,092 --> 00:08:04,359 Il t'aimait tellement. 152 00:08:06,408 --> 00:08:07,608 Il te manque ? 153 00:08:08,227 --> 00:08:10,027 À chaque seconde. 154 00:08:11,412 --> 00:08:13,469 Mais tu sais ce que je fais pour me souvenir de lui ? 155 00:08:13,552 --> 00:08:17,359 Quand j'écoute ta mère, j'entends son rire. 156 00:08:17,978 --> 00:08:20,762 Et quand je regarde ta tante Quinn, 157 00:08:21,281 --> 00:08:22,902 je vois ses yeux. 158 00:08:24,208 --> 00:08:26,069 Et quand je te regarde, 159 00:08:26,152 --> 00:08:30,270 je vois son joli sourire. 160 00:08:33,762 --> 00:08:34,807 Le voilà. 161 00:08:38,101 --> 00:08:40,486 Peut-être que le Noël de cette année sera encore mieux. 162 00:08:41,364 --> 00:08:42,661 Je l'espère. 163 00:08:44,306 --> 00:08:45,315 Mais... 164 00:08:47,489 --> 00:08:50,612 Je ne serai pas avec toi Noël prochain, Jamie. 165 00:08:51,148 --> 00:08:52,423 Où tu seras ? 166 00:08:53,438 --> 00:08:57,029 Je serai avec ton grand-père. 167 00:09:04,294 --> 00:09:06,967 Alors, laisse-moi résumer : tu es tombé amoureux d'une fille, 168 00:09:07,050 --> 00:09:09,021 tu as enregistré des chansons, perdu la fille, 169 00:09:09,104 --> 00:09:11,341 et maintenant tu as peur de faire un autre CD. 170 00:09:11,424 --> 00:09:12,512 C'est bien ça ? 171 00:09:12,595 --> 00:09:16,325 Oui, voilà les grands points de mon existence difficile, 172 00:09:16,408 --> 00:09:21,288 et merci, au passage, de me les rappeler dans un si bref et froid résumé. 173 00:09:21,704 --> 00:09:23,653 - Tu veux un conseil ? - Si je dis non... 174 00:09:23,736 --> 00:09:24,957 Remets-toi. 175 00:09:25,291 --> 00:09:29,907 La fille, les méchants de la maison de disque qui t'ont blessé, remets-toi. 176 00:09:30,728 --> 00:09:32,698 J'aimerais que ce soit si simple. 177 00:09:33,069 --> 00:09:36,200 Tu veux dire qu'il n'y a aucune chance que tu fasses un album avec nous ? 178 00:09:36,368 --> 00:09:39,043 - Je ne crois pas. - Même pas 1 % ? 179 00:09:39,537 --> 00:09:42,237 Il y a 1 % de chance que je fasse n'importe quoi pour toi. 180 00:09:42,802 --> 00:09:45,198 Excellent, c'est tout ce dont j'ai besoin. 181 00:09:49,610 --> 00:09:50,714 Négocions. 182 00:09:52,304 --> 00:09:54,646 Tu as écrit le script, tu te souviens ? 183 00:09:54,729 --> 00:09:56,902 S'il t'endort, c'est uniquement de ta faute. 184 00:09:57,113 --> 00:09:59,202 Je suis désolée, j'étais debout toute la nuit. 185 00:09:59,285 --> 00:10:00,311 Qui était le mec ? 186 00:10:00,394 --> 00:10:03,383 Ce n'était pas un mec, c'était une bande de mecs. 187 00:10:04,553 --> 00:10:06,516 Tu viens vraiment d'imaginer ça, non ? 188 00:10:06,599 --> 00:10:08,682 - Non. - Oui, c'est ça. 189 00:10:08,898 --> 00:10:12,229 Il y a un séminaire pour les vendeurs de meubles de jardin en ce moment. 190 00:10:12,507 --> 00:10:14,114 Oui, apparemment ça existe. 191 00:10:14,315 --> 00:10:16,391 Et j'ai de la chance, la chambre à côté de la mienne 192 00:10:16,474 --> 00:10:18,837 est le point de rendez-vous de 200 mecs dans la quarantaine 193 00:10:18,920 --> 00:10:20,798 qui sont en célibataires pour quelques jours. 194 00:10:20,881 --> 00:10:22,817 Ils n'ont pas arrêté depuis qu'ils sont arrivés. 195 00:10:22,900 --> 00:10:24,237 OK, change de chambre alors. 196 00:10:24,320 --> 00:10:26,672 J'ai essayé, tout l'hôtel est complet. 197 00:10:27,948 --> 00:10:29,670 Je déteste les meubles de jardin. 198 00:10:29,838 --> 00:10:31,482 Moi aussi. C'est toujours si sale. 199 00:10:32,291 --> 00:10:34,091 Alex, c'est une grosse journée aujourd'hui. 200 00:10:34,259 --> 00:10:37,554 Je sais, ça ira. J'ai écrit le script, tu te souviens ? 201 00:10:37,637 --> 00:10:38,638 Bien. 202 00:10:47,099 --> 00:10:49,815 Je viens d'aller voir le médecin de l'équipe. 203 00:10:50,214 --> 00:10:51,720 - Tu vas bien ? - Oui. 204 00:10:51,803 --> 00:10:54,566 Je lui ai parlé de ta mère en fait. 205 00:10:55,149 --> 00:10:58,318 Et il se trouve qu'il connaît l'un des meilleurs cancérologues du monde. 206 00:10:58,401 --> 00:11:00,659 Et il a proposé de jeter un œil au dossier de Lydia. 207 00:11:01,206 --> 00:11:02,317 C'est super. 208 00:11:02,400 --> 00:11:04,636 Je veux m'assurer que tu ne te fais pas de faux espoirs... 209 00:11:04,719 --> 00:11:06,138 Pas besoin de le dire. 210 00:11:06,666 --> 00:11:08,683 Simplement... Merci. 211 00:11:10,544 --> 00:11:11,544 De rien. 212 00:11:20,856 --> 00:11:22,143 Alors voilà. 213 00:11:23,639 --> 00:11:25,014 Plutôt super, hein ? 214 00:11:27,516 --> 00:11:28,691 C'est parfait. 215 00:11:29,022 --> 00:11:30,214 Un peu vide. 216 00:11:32,849 --> 00:11:35,080 Désolé, c'était une blague stupide. 217 00:11:35,163 --> 00:11:38,696 J'aimerais juste que tout ne soit pas si difficile pour ma mère en ce moment. 218 00:11:39,093 --> 00:11:41,518 Tu sais, je suis le stéréotype du gars qui souffre tout seul. 219 00:11:42,142 --> 00:11:43,797 Mais tu n'as pas à l'être. 220 00:11:44,257 --> 00:11:45,705 Tu sais, je suis là. 221 00:11:46,140 --> 00:11:47,624 Je sais, merci. 222 00:11:48,314 --> 00:11:49,632 Je n'évite pas la situation. 223 00:11:49,715 --> 00:11:52,761 J'essaye juste de m'éclaircir les idées, tu sais ? 224 00:11:52,844 --> 00:11:56,470 Pour ce que ça vaut, tu as une chance. 225 00:11:57,679 --> 00:12:00,006 Tu sais, tu as encore une chance de pouvoir dire au revoir. 226 00:12:00,522 --> 00:12:03,485 Je n'ai pas eu ça avec Sara, et j'aurais aimé pourtant. 227 00:12:03,965 --> 00:12:06,307 Tu sais, j'aimerais avoir eu cette chance. 228 00:12:06,390 --> 00:12:07,415 Merci. 229 00:12:09,225 --> 00:12:11,295 Alors, tu pars quand pour ton tournoi de tennis ? 230 00:12:11,378 --> 00:12:12,821 J'ai décidé de ne pas y aller. 231 00:12:13,322 --> 00:12:14,691 Je veux rester ici avec toi. 232 00:12:15,120 --> 00:12:17,985 J'adore ça, mais on sait très bien que tu construis quelque chose là, OK ? 233 00:12:18,068 --> 00:12:20,327 Tu as une affaire, et tu as une liste de clients. 234 00:12:20,410 --> 00:12:22,328 C'est important et tu dois y aller. 235 00:12:22,411 --> 00:12:24,167 Arrête, ce n'est pas une option. 236 00:12:24,418 --> 00:12:25,421 Allez. 237 00:12:25,662 --> 00:12:27,523 Je te promets, s'il se passe quelque chose, 238 00:12:27,606 --> 00:12:29,019 je t'appellerai en premier. 239 00:12:29,748 --> 00:12:30,766 Vas-y. 240 00:12:30,849 --> 00:12:32,084 J'irai très bien. 241 00:12:35,074 --> 00:12:36,475 OK. Premier appel. 242 00:12:36,558 --> 00:12:37,645 Premier appel. 243 00:12:44,733 --> 00:12:47,567 Bonjour Brooke. Belle journée, non ? 244 00:12:49,422 --> 00:12:51,093 Comme tu es jolie ! 245 00:12:52,264 --> 00:12:54,374 Maman, tu es resplendissante. 246 00:12:54,499 --> 00:12:55,674 C'est vrai ? 247 00:12:55,757 --> 00:12:58,908 Oui, et ça fait quelques jours que tu es resplendissante. 248 00:12:59,033 --> 00:13:00,553 Ça devient bizarre. 249 00:13:03,124 --> 00:13:04,337 Je suppose... 250 00:13:05,508 --> 00:13:07,392 Que c'est parce que j'ai un amant. 251 00:13:07,475 --> 00:13:08,536 Et voilà. 252 00:13:08,920 --> 00:13:11,198 C'est un amant doux et passionné. 253 00:13:11,281 --> 00:13:13,267 OK, pas de détails, s'il te plaît. 254 00:13:14,794 --> 00:13:16,361 C'est Paul, c'est ça ? 255 00:13:16,444 --> 00:13:18,832 Je vous ai vus flirter sur le tournage, 256 00:13:18,915 --> 00:13:20,630 et c'était juste... Beurk ! 257 00:13:20,713 --> 00:13:22,616 Une femme ne raconte pas ses aventures, chérie. 258 00:13:22,699 --> 00:13:25,639 On dirait que tu les racontes là. 259 00:13:25,722 --> 00:13:29,115 Non, tu as demandé pourquoi j'étais resplendissante et j'ai répondu. 260 00:13:29,198 --> 00:13:31,749 Tu as raison, c'est de ma faute. 261 00:13:32,376 --> 00:13:34,174 Je vais retourner au travail maintenant, 262 00:13:34,257 --> 00:13:38,962 et essayer d'oublier une certaine image d'horreur. 263 00:13:39,694 --> 00:13:41,445 Bonne chance pour ça. Moi ? 264 00:13:41,824 --> 00:13:42,849 Je vais y aller, 265 00:13:42,932 --> 00:13:46,966 et essayer de garder une certaine image bien ancrée. 266 00:13:48,428 --> 00:13:49,428 Dégueu ! 267 00:13:50,354 --> 00:13:52,549 Dis bonjour à gentil Paul de ma part. 268 00:13:54,015 --> 00:13:55,226 Millie, attends. 269 00:13:56,673 --> 00:13:59,743 Je dois être honnête, je ne pensais pas voir une connaissance ici. 270 00:13:59,826 --> 00:14:01,395 Écoute, si c'est gênant pour toi, 271 00:14:01,478 --> 00:14:03,569 on peut s'arranger pour venir des jours différents. 272 00:14:04,279 --> 00:14:05,942 Non, c'est juste... 273 00:14:07,339 --> 00:14:09,497 Je devrais être contente de te voir. 274 00:14:09,580 --> 00:14:11,838 C'est tellement dur d'être face à une bande d'inconnus, 275 00:14:11,921 --> 00:14:14,483 et leur raconter comment tu as bousillé ta vie. 276 00:14:15,920 --> 00:14:20,477 En fait, c'est réconfortant de savoir que quelqu'un écoute, 277 00:14:21,285 --> 00:14:23,823 quelqu'un qui comprend ce que tu vis. 278 00:14:24,280 --> 00:14:27,565 Je suis fier de toi pour te mettre face à eux et leur raconter ton histoire. 279 00:14:28,044 --> 00:14:29,046 Merci. 280 00:14:30,434 --> 00:14:32,569 Je ne sais toujours pas comment j'en suis arrivée là. 281 00:14:32,694 --> 00:14:35,072 Je sais pas, tout devient flou. 282 00:14:36,538 --> 00:14:39,544 Ce qui est bien, c'est que tu as compris que ta vie était impossible. 283 00:14:40,034 --> 00:14:43,779 Être là est le plus gros progrès que tu aies jamais fait. 284 00:14:44,498 --> 00:14:45,795 Merci, Owen. 285 00:14:46,673 --> 00:14:48,816 Tu n'as pas idée à quel point ça aide. 286 00:14:49,525 --> 00:14:50,551 En fait, si. 287 00:14:51,260 --> 00:14:55,355 Écoute, si tu as besoin de quelqu'un à qui te confier, tu peux m'appeler. 288 00:14:56,549 --> 00:14:57,616 Je suis là. 289 00:15:05,688 --> 00:15:07,999 Mec, je t'avais dit de me couvrir avec ton fusil sniper. 290 00:15:08,082 --> 00:15:10,398 Qu'est-ce que tu fais avec un fusil mitrailleur ? 291 00:15:10,481 --> 00:15:12,007 Vraiment, je devrais la fermer ? 292 00:15:12,090 --> 00:15:15,360 Regarde un peu mes stats de kill et regarde qui est le maître ! 293 00:15:15,632 --> 00:15:17,158 Oui, c'est bien ce que je pensais. 294 00:15:19,733 --> 00:15:20,976 Tu parles à qui ? 295 00:15:21,212 --> 00:15:22,212 Désolé. 296 00:15:22,823 --> 00:15:24,446 C'était Skills. 297 00:15:26,506 --> 00:15:28,283 On aime bien la compétition. 298 00:15:28,408 --> 00:15:29,951 Oui, je vois ça. 299 00:15:30,076 --> 00:15:33,221 Tu crois qu'il regarde tes stats de kill maintenant ? 300 00:15:33,346 --> 00:15:35,622 On va faire comme si tu n'avais pas entendu ça. 301 00:15:36,165 --> 00:15:38,152 Merci pour avoir amené le déjeuner au fait. 302 00:15:38,235 --> 00:15:39,238 De rien. 303 00:15:41,100 --> 00:15:43,086 - Comment il va ? - Ça va. 304 00:15:43,169 --> 00:15:45,657 Enfin, il est nul à ce jeu visiblement, mais... 305 00:15:46,264 --> 00:15:47,987 Attends, vous ne vous parlez pas ? 306 00:15:48,070 --> 00:15:49,074 Plus tellement. 307 00:15:49,157 --> 00:15:51,400 Et quand on parle, ce n'est plus vraiment pareil. 308 00:15:51,791 --> 00:15:53,591 Mais bon, c'est pas grave. 309 00:15:53,861 --> 00:15:55,868 Je suppose que c'est naturel de s'éloigner, non ? 310 00:15:55,951 --> 00:15:57,415 C'est dur la distance. 311 00:15:57,498 --> 00:15:59,430 Tout est dur. Regarde moi et Millie. 312 00:15:59,513 --> 00:16:02,064 On vit ensemble, mais j'ai l'impression qu'elle est tellement loin. 313 00:16:02,147 --> 00:16:04,343 Je me sentais plus proche quand je vivais à Omaha. 314 00:16:04,468 --> 00:16:06,011 Tu as peut-être raison. 315 00:16:06,136 --> 00:16:09,648 C'est juste que tout recommencer me fait si peur. 316 00:16:10,535 --> 00:16:12,939 Je vais sûrement arrêter de sortir avec des hommes. 317 00:16:13,252 --> 00:16:14,785 J'ai eu un rencard l'autre soir. 318 00:16:14,910 --> 00:16:16,807 - Vraiment ? - Oui. C'était bizarre. 319 00:16:16,890 --> 00:16:19,411 Un peu genre un vieux film des années 80. 320 00:16:19,494 --> 00:16:21,209 Mais je sais pas, elle était sympa. 321 00:16:21,292 --> 00:16:23,132 Elle veut même re-sortir avec moi. 322 00:16:23,550 --> 00:16:25,394 Mais je ne me sens pas bien pour Millie. 323 00:16:25,519 --> 00:16:27,096 C'est compréhensible. 324 00:16:27,221 --> 00:16:29,490 Tu sais quoi ? Quand tu seras prêt, tu le sauras. 325 00:16:29,989 --> 00:16:33,201 Et en attendant, tu as toujours des stats de kill impressionnantes. 326 00:16:38,671 --> 00:16:40,373 Eh, mon grand, où est Mamie ? 327 00:16:40,887 --> 00:16:42,329 Elle se repose. 328 00:16:43,792 --> 00:16:45,746 Ça va, il y a un problème ? 329 00:16:46,519 --> 00:16:48,505 Je ne veux pas que Mamie meure. 330 00:17:08,991 --> 00:17:11,322 - Tu me harcèles maintenant ? - Relax. 331 00:17:11,405 --> 00:17:13,851 Brooke m'a demandé d'être là pour des ajustements sur les tenues. 332 00:17:13,934 --> 00:17:15,505 Je suis là seulement pour affaires. 333 00:17:16,452 --> 00:17:18,627 Sauf bien sûr si tu veux aller jouer dans ta caravane. 334 00:17:19,372 --> 00:17:21,445 Je ne vois rien de pire en ce moment. 335 00:17:28,734 --> 00:17:30,908 En fait, je retire ça. 336 00:17:55,600 --> 00:17:57,904 Tu as vu la mère de Brooke Davis ? 337 00:17:58,986 --> 00:18:00,246 Je me la taperais bien. 338 00:18:00,329 --> 00:18:01,809 Je rigole même pas. 339 00:18:01,892 --> 00:18:04,292 Maintenant, aujourd'hui, je me la ferais bien. 340 00:18:04,375 --> 00:18:06,031 C'est tellement mignon. 341 00:18:06,114 --> 00:18:08,372 Y a-t-il une femme au monde avec qui tu ne coucherais pas ? 342 00:18:08,455 --> 00:18:10,107 Ça dépend des jours. 343 00:18:10,399 --> 00:18:12,219 Et en parlant de ça, 344 00:18:12,302 --> 00:18:14,874 je dois te parler de quelque chose un peu délicat. 345 00:18:14,957 --> 00:18:17,717 Notre scène d'amour aujourd'hui. C'est censé être assez chaud. 346 00:18:18,678 --> 00:18:20,932 J'espère que ça ne te dérange pas si je suis un peu excité. 347 00:18:21,354 --> 00:18:23,019 C'est involontaire, 348 00:18:23,102 --> 00:18:24,887 et faut être honnête, 349 00:18:24,970 --> 00:18:26,538 tu es plutôt bandante. 350 00:18:27,049 --> 00:18:28,049 Josh. 351 00:18:29,047 --> 00:18:30,483 Laisse-moi être très claire. 352 00:18:30,824 --> 00:18:34,081 Si je sens quoi que ce soit contre moi sous ces draps, 353 00:18:34,164 --> 00:18:38,716 tu te souviendras de la douleur que je t'infligerai pour le restant de ta vie. 354 00:18:39,469 --> 00:18:40,556 Compris ? 355 00:18:42,668 --> 00:18:44,110 Elle a du cran. 356 00:18:44,497 --> 00:18:45,972 Oui, ne m'en parle pas. 357 00:18:46,907 --> 00:18:49,921 OK, tu es officiellement pire que Antwon, et c'est assez fort. 358 00:18:50,004 --> 00:18:51,507 Non, à gauche c'est pour viser. 359 00:18:51,590 --> 00:18:53,641 À droite c'est pour tirer. Alors il faut que tu... 360 00:18:54,143 --> 00:18:56,055 Et tu es morte... Encore. 361 00:18:56,610 --> 00:18:58,877 Ne t'inquiète pas, tu vas revenir dans une seconde. 362 00:19:00,801 --> 00:19:02,473 Pourquoi je n'ai pas le micro ? 363 00:19:02,556 --> 00:19:04,624 Fais-moi confiance, tu n'es pas prête pour ça. 364 00:19:04,707 --> 00:19:06,526 Oh, je pense que si. 365 00:19:08,984 --> 00:19:10,615 Ne me dis pas que tu ne savais pas. 366 00:19:10,698 --> 00:19:14,587 OK, c'est officiellement le truc le moins cool que j'ai jamais fait. 367 00:19:14,670 --> 00:19:15,678 J'adore. 368 00:19:16,310 --> 00:19:18,417 Je dis quoi ? Je dois me vanter de mes stats ? 369 00:19:18,500 --> 00:19:19,824 J'éviterais... 370 00:19:22,248 --> 00:19:26,034 Salut, les autres joueurs du jeu de tir. 371 00:19:26,677 --> 00:19:28,377 Y a quelqu'un ? Salut ! 372 00:19:28,631 --> 00:19:30,141 Oui, je suis une fille. 373 00:19:30,611 --> 00:19:31,628 Un jean. 374 00:19:31,996 --> 00:19:35,040 Comment ça quel genre de sous-vêtements je porte ? 375 00:19:35,815 --> 00:19:37,926 Je sais pas. Quel âge as-tu ? 376 00:19:39,295 --> 00:19:40,856 - C'est dégoûtant ! - Ça te suffit ? 377 00:19:40,981 --> 00:19:42,185 Qui sont ces gens ? 378 00:19:42,268 --> 00:19:44,362 Ils sont horribles. Et tu es un des leurs. 379 00:19:44,445 --> 00:19:45,995 - Non ! - Oh que si. 380 00:19:46,824 --> 00:19:47,826 Désolée. 381 00:19:48,964 --> 00:19:50,897 Je ne voulais pas vous interrompre. 382 00:19:53,337 --> 00:19:54,392 Je reviens. 383 00:19:54,475 --> 00:19:57,110 J'ai des trucs à faire. On se verra plus tard. 384 00:20:05,502 --> 00:20:06,898 - Ça va ? - Oui, ça va. 385 00:20:06,981 --> 00:20:09,258 Je ne savais pas que Lauren et toi étiez si proches. 386 00:20:09,888 --> 00:20:12,564 - On est juste amis. - Ça ne me regarde pas. 387 00:20:12,647 --> 00:20:14,391 Tu peux être ami avec qui tu veux. 388 00:20:14,617 --> 00:20:16,531 Et puis, c'est pas comme si on était ensemble, 389 00:20:16,614 --> 00:20:18,108 donc à qui ça importe ? 390 00:20:18,424 --> 00:20:20,374 Rien qu'à moi, visiblement... 391 00:20:31,515 --> 00:20:33,091 Elle l'a dit à Jamie. 392 00:20:38,160 --> 00:20:39,320 Comment il va ? 393 00:20:39,707 --> 00:20:41,315 Il va bien, il dort. 394 00:20:43,443 --> 00:20:46,077 Eh bien, elle a pris sa décision, Haley. 395 00:20:46,245 --> 00:20:49,040 On est ses parents, ça devrait être notre décision. 396 00:20:50,165 --> 00:20:51,889 Ce n'est qu'un enfant. 397 00:20:51,972 --> 00:20:54,439 Il ne devrait pas avoir affaire à cette souffrance. 398 00:20:54,631 --> 00:20:57,380 On n'est pas censés le protéger de ce genre de choses ? 399 00:20:57,548 --> 00:20:59,914 C'est peut-être bien qu'il soit préparé, 400 00:21:00,161 --> 00:21:03,094 qu'il sache qu'il aura peu de temps avec sa grand-mère. 401 00:21:03,262 --> 00:21:05,013 Et si elle va mieux ? 402 00:21:05,387 --> 00:21:07,487 Je n'irai pas mieux, Haley. 403 00:21:13,439 --> 00:21:15,634 - Nathan, tu pourrais... - Bien sûr. 404 00:21:27,226 --> 00:21:29,468 Tu es en colère parce que je l'ai dit à Jamie. 405 00:21:29,551 --> 00:21:30,677 Pas en colère. 406 00:21:31,642 --> 00:21:34,019 Je suis juste contrariée, à propos... 407 00:21:35,442 --> 00:21:36,456 De tout. 408 00:21:36,642 --> 00:21:38,819 Il fallait qu'il sache la vérité. 409 00:21:42,105 --> 00:21:44,555 J'aurais aimé qu'on lui dise ensemble. 410 00:21:45,447 --> 00:21:47,430 Maman, il a tellement subi de choses. 411 00:21:47,598 --> 00:21:48,748 Je comprends. 412 00:21:50,017 --> 00:21:51,226 Je suis désolée. 413 00:21:55,340 --> 00:21:57,398 Je sais que tu penses que j'ai abandonné. 414 00:21:57,740 --> 00:22:02,681 - On dirait que tu l'acceptes tellement. - Non, je ne l'accepte pas. Je... 415 00:22:03,864 --> 00:22:05,249 Je suis en paix. 416 00:22:06,399 --> 00:22:10,136 Tu sais, je me suis beaucoup battue. Vraiment, je te le promets. 417 00:22:12,154 --> 00:22:15,704 Et un jour, j'ai réalisé que je devais arrêter de me battre. 418 00:22:16,399 --> 00:22:18,349 Et que je devais commencer... 419 00:22:18,538 --> 00:22:20,988 À profiter du temps qu'il me restait. 420 00:22:22,204 --> 00:22:24,537 Et c'est tout ce que j'essaie de faire. 421 00:22:24,786 --> 00:22:28,658 Je peux te demander quelque chose que tu ne veux pas entendre ? 422 00:22:30,173 --> 00:22:32,663 Tu me laisseras donner ton dossier médical 423 00:22:32,746 --> 00:22:35,839 au docteur de Nathan, pour que quelqu'un le regarde ? 424 00:22:36,074 --> 00:22:37,699 Ça ne changera rien. 425 00:22:37,782 --> 00:22:40,866 Peut-être, mais je ne suis pas prête à te perdre, 426 00:22:40,949 --> 00:22:45,263 alors si quelqu'un peut faire quelque chose, je dois essayer. 427 00:22:45,498 --> 00:22:47,699 Tu feras ça pour moi, s'il te plaît ? 428 00:22:51,026 --> 00:22:52,053 D'accord. 429 00:22:53,006 --> 00:22:56,416 Tu peux lui donner mon dossier médical, à une condition. 430 00:22:57,668 --> 00:23:00,551 Quand il reviendra avec le même diagnostic, 431 00:23:01,851 --> 00:23:04,104 il faudra que tu l'acceptes, d'accord ? 432 00:23:04,187 --> 00:23:05,981 Comme je l'ai accepté. 433 00:23:06,064 --> 00:23:10,063 Et après, avec un peu de chance, on pourra au moins essayer, 434 00:23:10,311 --> 00:23:12,538 de profiter du temps qu'il me reste... 435 00:23:12,933 --> 00:23:15,810 Ensemble, nous tous. S'il te plaît ? 436 00:23:17,288 --> 00:23:18,888 Tu feras ça pour moi ? 437 00:23:27,443 --> 00:23:30,449 Te voilà. Tu avais disparu un moment. 438 00:23:30,951 --> 00:23:35,246 - J'essayais juste de ne pas m'imposer. - Je ne te l'ai pas demandé. 439 00:23:36,593 --> 00:23:39,574 Tu devais filmer la scène de sexe entre Alex et Josh, 440 00:23:39,657 --> 00:23:42,126 et je ne voulais pas être dans le coin pendant ça. 441 00:23:43,150 --> 00:23:44,832 Ça s'est bien passé, je pense. 442 00:23:44,915 --> 00:23:47,422 Même si à un moment, Josh a crié comme une fille, 443 00:23:47,505 --> 00:23:50,219 et Alex est partie en trombe dans sa caravane pendant 10 minutes. 444 00:23:50,579 --> 00:23:53,139 - Pas sûr de ce que c'était. - Des acteurs. 445 00:23:56,435 --> 00:23:58,087 Bref, merci pour le pull. 446 00:23:58,170 --> 00:24:01,564 C'est pas grand-chose, il est à toi. J'ai pensé que tu le voudrais. 447 00:24:03,484 --> 00:24:04,617 Écoute ça. 448 00:24:06,305 --> 00:24:09,806 Je crois que ma mère et ton père, 449 00:24:10,350 --> 00:24:12,590 sont devenus amants. 450 00:24:13,815 --> 00:24:15,315 On l'avait vu venir. 451 00:24:16,982 --> 00:24:19,629 Apparemment, ton père est très doux. 452 00:24:20,645 --> 00:24:24,276 - Quoi ? - Sans parler de son extrême passion. 453 00:24:24,815 --> 00:24:26,204 Pourquoi tu me fais ça ? 454 00:24:26,287 --> 00:24:29,899 Car j'ai dû souffrir toute seule. Maintenant, on est tout autant choqués. 455 00:24:30,542 --> 00:24:31,542 Merci. 456 00:24:33,326 --> 00:24:36,373 Ça ne serait pas bizarre s'ils finissaient ensemble ? 457 00:24:36,584 --> 00:24:38,208 En fait, je les envie. 458 00:24:38,291 --> 00:24:40,258 Au moins ils n'hésitent pas, non ? 459 00:24:42,869 --> 00:24:43,869 Ouais. 460 00:24:47,739 --> 00:24:50,856 Je dois y aller, mais encore merci pour le pull, Brooke. 461 00:24:57,899 --> 00:25:01,205 Tu auras le contrôle créatif, tu continueras d'éditer, 462 00:25:01,288 --> 00:25:03,775 et voilà où on a été un peu trop généreux... 463 00:25:04,160 --> 00:25:07,315 51 % des bénéfices et 35 % sur les produits dérivés. 464 00:25:07,649 --> 00:25:11,092 Les produits dérivés ? Tu vas faire des T-shirts avec ma tête dessus ? 465 00:25:11,260 --> 00:25:13,396 On va faire plein de choses avec ta tête dessus. 466 00:25:13,799 --> 00:25:15,721 On pourra parler de la barbe plus tard. 467 00:25:16,016 --> 00:25:18,626 Il faut juste que tu signes ici. 468 00:25:19,439 --> 00:25:21,975 Tu n'as pas entendu ma liste de réclamations. 469 00:25:22,479 --> 00:25:23,729 Quoi d'autre ? 470 00:25:29,151 --> 00:25:31,106 C'est quoi ces trucs ? 471 00:25:31,833 --> 00:25:33,553 Des œufs au vinaigre. 472 00:25:34,071 --> 00:25:38,380 - Pourquoi des trucs comme ça existent ? - Pour des moments comme celui-ci. 473 00:25:38,463 --> 00:25:40,360 Ma première réclamation... 474 00:25:40,793 --> 00:25:41,931 Manges-en un. 475 00:25:43,038 --> 00:25:44,588 T'es pas sérieux. 476 00:25:46,570 --> 00:25:47,745 Tu es sérieux. 477 00:26:03,994 --> 00:26:05,205 Salut, mon pote. 478 00:26:05,887 --> 00:26:07,732 Regarde-moi tous ces trucs cool. 479 00:26:08,183 --> 00:26:10,372 Je regarde mes vieux jouets. 480 00:26:12,581 --> 00:26:14,003 Maintenant on parle. 481 00:26:14,238 --> 00:26:17,015 Je t'ai déjà dit que j'étais une légende du Wiffle Ball ? 482 00:26:17,356 --> 00:26:18,950 Oui, plusieurs fois. 483 00:26:19,422 --> 00:26:20,485 C'est vrai. 484 00:26:21,166 --> 00:26:22,720 Quand j'avais ton âge, 485 00:26:22,845 --> 00:26:24,088 ton Papi Dan... 486 00:26:24,213 --> 00:26:26,834 Il m'avait construit un mini Fenway Park. 487 00:26:27,579 --> 00:26:30,393 Il y avait même un Green Monster, et un Pesky Pole. 488 00:26:31,435 --> 00:26:32,775 C'était assez génial. 489 00:26:32,858 --> 00:26:35,756 Et après, Mamie Deb te l'a fait démolir parce qu'elle le trouvait moche. 490 00:26:36,780 --> 00:26:38,763 On dirait que j'ai besoin de nouvelles histoires. 491 00:26:41,216 --> 00:26:44,477 Ça va, fiston ? Tu ne veux pas parler de quelque chose ? 492 00:26:44,645 --> 00:26:46,931 Ça va. Je suis juste un peu occupé là. 493 00:26:48,649 --> 00:26:51,215 Ne t'en fais pas, j'aime toujours tes histoires. 494 00:26:54,007 --> 00:26:55,984 Si tu as besoin de moi, je suis là. 495 00:26:56,067 --> 00:26:57,069 D'accord ? 496 00:27:08,418 --> 00:27:09,418 Mouth. 497 00:27:09,866 --> 00:27:10,866 Owen. 498 00:27:12,262 --> 00:27:13,547 Tu fais quoi ici ? 499 00:27:14,572 --> 00:27:16,378 Je suis passé prendre Millie. 500 00:27:16,987 --> 00:27:18,036 D'accord. 501 00:27:23,451 --> 00:27:24,995 Ohé, moussaillon. 502 00:27:25,712 --> 00:27:27,741 OK... C'était horrible. 503 00:27:28,014 --> 00:27:30,513 Tu vas devoir travailler ton langage de pirate. 504 00:27:30,596 --> 00:27:32,233 Mais on avance. 505 00:27:32,316 --> 00:27:34,311 J'ai fait toute ta liste de réclamations. 506 00:27:34,394 --> 00:27:36,006 J'ai mangé ton œuf dégueu... 507 00:27:36,089 --> 00:27:39,006 On dirait pas que tu travailles sur ton langage de pirate. 508 00:27:40,757 --> 00:27:42,137 J'ai mangé l'œuf. 509 00:27:42,220 --> 00:27:45,913 J'ai lavé toutes tes chopes, même si elles n'en avaient pas besoin. 510 00:27:46,081 --> 00:27:49,190 - Il y avait quelques traces d'eau. - Et j'ai appelé ton répondeur 511 00:27:49,273 --> 00:27:51,485 en prétendant être une partenaire sexuelle satisfaite, 512 00:27:51,568 --> 00:27:53,117 qui supplie pour une autre nuit. 513 00:27:53,242 --> 00:27:55,542 J'ai hâte de l'écouter en public. 514 00:27:56,345 --> 00:27:57,521 Voilà. T'es content ? 515 00:27:57,646 --> 00:27:59,789 J'ai fait tout ce tu voulais. Alors c'est bon ? 516 00:27:59,914 --> 00:28:01,538 C'est bon pour un single. 517 00:28:02,401 --> 00:28:04,776 Certains tueraient pour avoir un contrat. 518 00:28:05,497 --> 00:28:08,491 Le truc, c'est que écrire et jouer de la musique, pour moi c'est comme... 519 00:28:08,689 --> 00:28:10,271 Être nu dans la foule. 520 00:28:10,792 --> 00:28:12,338 Tu en fais trop. 521 00:28:12,649 --> 00:28:15,035 D'accord, peut-être en sous-vêtements alors. 522 00:28:15,118 --> 00:28:18,154 Ce que je veux dire, c'est que je suis toujours vulnérable. 523 00:28:18,366 --> 00:28:20,444 Ce n'était pas juste à propos d'une fille. 524 00:28:20,569 --> 00:28:22,401 C'était à propos de celui que j'étais devenu. 525 00:28:22,484 --> 00:28:25,084 Je ne l'aimais pas, personne ne l'aimait. 526 00:28:25,296 --> 00:28:27,441 Et je préfèrerais ne pas le voir revenir. 527 00:28:33,209 --> 00:28:34,209 Salut ? 528 00:28:36,391 --> 00:28:37,525 Qui joue ? 529 00:28:37,650 --> 00:28:39,805 Syracuse et Virginité Tech. 530 00:28:41,005 --> 00:28:43,900 On dirait un match bizarre. Qui gagne ? 531 00:28:44,457 --> 00:28:45,457 Owen. 532 00:28:45,675 --> 00:28:47,149 Et Owen c'est... 533 00:28:47,456 --> 00:28:49,265 L'homme avec qui Millie traîne. 534 00:28:49,390 --> 00:28:51,936 - Et ça te rend jaloux ? - Bien sûr. 535 00:28:52,259 --> 00:28:55,974 Mais surtout inquiet car elle est avec un alcoolique. 536 00:28:56,462 --> 00:28:59,240 Surtout le même alcoolique avec qui elle a perdu sa virginité. 537 00:28:59,579 --> 00:29:01,576 C'est pour ça que tu as dit que Syracuse jouait... 538 00:29:01,701 --> 00:29:03,101 - Oui. - Compris. 539 00:29:05,178 --> 00:29:06,576 Écoute, Mouth... 540 00:29:07,273 --> 00:29:09,173 C'est toi qui as rompu, non ? 541 00:29:10,177 --> 00:29:13,195 Alors elle va vivre sa vie. Elle le doit. 542 00:29:13,877 --> 00:29:15,831 Elle peut voir qui elle veut. 543 00:29:16,288 --> 00:29:18,923 Mais si ça te dérange, alors dis-lui. 544 00:29:19,814 --> 00:29:22,301 Car ça veut peut-être dire que ce n'est pas fini pour toi. 545 00:29:24,154 --> 00:29:27,404 Alors tu penses vraiment que c'est fini entre Mouth et toi ? 546 00:29:27,724 --> 00:29:31,331 Franchement, j'essaie de ne pas y penser car je ne peux rien y faire. 547 00:29:32,111 --> 00:29:33,570 Tu en es sûre ? 548 00:29:34,337 --> 00:29:39,273 Je ne sais pas, c'est à cause de moi qu'on a rompu, mes mains sont liées. 549 00:29:39,966 --> 00:29:42,177 Je ne peux qu'attendre d'être pardonnée. 550 00:29:43,690 --> 00:29:45,643 Je peux te dire ce que j'espère qu'il arrivera, 551 00:29:46,113 --> 00:29:49,495 Mais je ne peux pas savoir s'il pourra me regarder comme avant. 552 00:29:51,301 --> 00:29:55,084 - Voilà pourquoi j'évite d'y penser. - On devrait faire un truc marrant. 553 00:29:55,725 --> 00:29:56,889 Comme quoi ? 554 00:29:57,014 --> 00:29:59,325 Je sais pas. On trouvera quelque chose. 555 00:29:59,840 --> 00:30:00,840 Viens. 556 00:30:07,162 --> 00:30:08,997 Oh, mon Dieu ! Où as-tu trouvé ça ? 557 00:30:09,122 --> 00:30:10,798 C'était dans ces boîtes ? 558 00:30:10,923 --> 00:30:12,667 Oui, Mamie me l'avait donnée. 559 00:30:13,037 --> 00:30:15,169 Ça faisait une éternité que j'avais pas vu cette photo. 560 00:30:15,252 --> 00:30:18,740 Regarde mes cheveux. D'accord, c'était le matin, mais quand même ! 561 00:30:22,506 --> 00:30:23,756 Écoute, fiston. 562 00:30:25,279 --> 00:30:27,829 Je sais comme ça doit être dur pour toi. 563 00:30:28,761 --> 00:30:30,953 Si tu as besoin de pleurer, c'est normal. 564 00:30:34,111 --> 00:30:37,290 Je ne pleure pas pour moi. Je pleure pour toi. 565 00:30:37,834 --> 00:30:39,368 Ta mère va mourir. 566 00:30:44,182 --> 00:30:47,511 La seule chose que je ne veux pas perdre c'est toi ou Papa. 567 00:30:48,384 --> 00:30:49,884 On ira nulle part. 568 00:30:50,540 --> 00:30:51,925 Je te le promets. 569 00:30:59,198 --> 00:31:01,298 Tu prends bien soin de ma fille. 570 00:31:04,371 --> 00:31:08,491 Je me souviens du jour où tu es venu demander la permission d'épouser Haley. 571 00:31:09,939 --> 00:31:11,757 Tu étais si nerveux. 572 00:31:14,541 --> 00:31:18,339 Mais je t'ai regardé dans les yeux, et j'ai juste su. 573 00:31:19,576 --> 00:31:21,002 Vous avez su quoi ? 574 00:31:21,085 --> 00:31:23,917 Que tu allais changer la vie de ma fille. 575 00:31:25,996 --> 00:31:27,407 Et j'avais raison. 576 00:31:30,623 --> 00:31:34,041 C'est vous qui avez élevée la femme qui a changé tout mon monde. 577 00:31:36,566 --> 00:31:39,066 Je ne l'oublierai jamais, Lydia, jamais. 578 00:31:40,900 --> 00:31:42,399 Merci d'avoir dit oui. 579 00:31:53,973 --> 00:31:55,173 Oh, allez ! 580 00:31:55,657 --> 00:31:58,332 - C'est pas possible. - Quoi donc ? 581 00:31:58,713 --> 00:32:02,981 Tu parles de mes 3 strikes consécutifs ou juste celui-là ? 582 00:32:03,810 --> 00:32:05,295 Je parle de tout ça ! 583 00:32:05,852 --> 00:32:08,127 Heureusement qu'on n'a pas misé d'argent. 584 00:32:08,453 --> 00:32:10,367 C'était une mauvaise idée. 585 00:32:10,615 --> 00:32:12,699 Non, c'était une très bonne idée. 586 00:32:12,824 --> 00:32:15,167 Merci de me remonter le moral, Owen. J'en avais besoin. 587 00:32:21,250 --> 00:32:22,252 Mon Dieu ! 588 00:32:25,966 --> 00:32:29,010 Je ne me rappelle même pas de la dernière fois où j'ai ri. 589 00:32:32,534 --> 00:32:34,577 Tu sais, il n'est pas encore parti. 590 00:32:36,079 --> 00:32:37,079 Mouth. 591 00:32:37,591 --> 00:32:38,971 Tu ne devrais pas abandonner. 592 00:32:39,054 --> 00:32:41,834 Et tu ne peux pas juste attendre qu'il te pardonne. 593 00:32:42,442 --> 00:32:43,768 Je comprends. 594 00:32:43,954 --> 00:32:45,429 En tant qu'alcoolique, 595 00:32:46,149 --> 00:32:49,549 j'ai gâché beaucoup de relations importantes dans ma vie. 596 00:32:50,302 --> 00:32:52,875 C'est pour ça que s'il est important pour toi, 597 00:32:53,271 --> 00:32:55,180 tu devrais essayer de le récupérer. 598 00:32:57,675 --> 00:32:59,768 Je ne sais pas comment le récupérer. 599 00:33:03,044 --> 00:33:05,821 Rappelle-lui la fille dont il est tombé amoureux. 600 00:33:06,360 --> 00:33:08,169 Montre-lui que tu es toujours cette fille... 601 00:33:08,252 --> 00:33:11,311 Ou que tu travailles dur pour essayer de la retrouver. 602 00:33:12,424 --> 00:33:13,426 Fais ça, 603 00:33:14,356 --> 00:33:16,875 et je te garantis qu'il te regardera comme avant. 604 00:33:19,723 --> 00:33:23,542 - Ça te dérange qu'on parte ? - Pas du tout. Tu gagnes de toute façon. 605 00:33:24,189 --> 00:33:25,414 C'est gênant. 606 00:33:29,674 --> 00:33:30,758 Merci, Owen. 607 00:33:33,011 --> 00:33:34,412 Comment ça se passe ? 608 00:33:34,495 --> 00:33:37,097 C'est plein d'agents. On dirait des vautours. 609 00:33:37,265 --> 00:33:39,765 Rappelle-toi que tu es un des leurs. 610 00:33:40,058 --> 00:33:43,646 - Tu as déjà repéré quelqu'un ? - J'ai fait quelques rencontres. 611 00:33:44,017 --> 00:33:46,975 Tu me manquais vraiment. J'avais besoin d'entendre ta voix. 612 00:33:47,221 --> 00:33:48,792 - Vraiment ? - Oui. 613 00:33:49,501 --> 00:33:51,953 Ça me plaît. Et tu me manques, toi aussi. 614 00:33:52,036 --> 00:33:53,612 Chérie, je dois y aller. 615 00:33:53,737 --> 00:33:56,261 Je dois rencontrer d'autres joueurs, mais je reviens demain. 616 00:33:56,344 --> 00:33:57,951 J'attendrai. Bye. 617 00:33:58,305 --> 00:33:59,864 D'accord, bye. 618 00:34:00,109 --> 00:34:01,719 C'était un super match. 619 00:34:02,999 --> 00:34:05,542 Miranda dit que tu la tortures. Arrête un peu, OK ? 620 00:34:05,710 --> 00:34:08,147 - Vraiment ? - Non. Ça me plaît bien. 621 00:34:09,536 --> 00:34:10,938 Salut, les amis. 622 00:34:11,021 --> 00:34:14,525 Je peux tenir la chandelle un moment ? Je ne suis pas prête à rentrer. 623 00:34:14,608 --> 00:34:16,591 Oui, t'as juste loupé ma plainte contre Millie. 624 00:34:16,674 --> 00:34:19,932 - Je veux l'entendre. - Maintenant c'est contre Julian. 625 00:34:20,414 --> 00:34:22,601 Super. Tu peux commencer du début ? 626 00:34:22,769 --> 00:34:24,604 Tu n'as pas loupé grand-chose. 627 00:34:24,899 --> 00:34:29,378 Je disais juste que parfois, notre relation paraît si simple 628 00:34:30,021 --> 00:34:31,097 et facile. 629 00:34:31,979 --> 00:34:35,220 Mais à chaque fois, ça se complique. 630 00:34:35,303 --> 00:34:39,015 Et il y a des jours où je veux plonger dans ce désordre. 631 00:34:39,140 --> 00:34:42,097 Mais il y a d'autres jours, où je me demande 632 00:34:42,180 --> 00:34:46,139 si on n'est pas deux personnes qui ne peuvent pas être ensemble. 633 00:34:47,147 --> 00:34:48,669 Mais tu l'aimes, non ? 634 00:34:49,080 --> 00:34:50,737 Comme si tu savais pas. 635 00:34:51,950 --> 00:34:53,561 Alors n'attends pas. 636 00:34:53,686 --> 00:34:55,863 La vie est trop courte pour jouer. 637 00:34:55,988 --> 00:34:59,263 Si tu aimes quelqu'un et que tu veux être avec, alors lance-toi. 638 00:35:00,077 --> 00:35:02,177 Tu géreras les complications plus tard. 639 00:35:03,033 --> 00:35:05,070 On ne sait pas de quoi demain sera fait. 640 00:35:05,420 --> 00:35:07,227 Eh bien... Me voilà. 641 00:35:08,365 --> 00:35:10,437 Devant la foule en sous-vêtements. 642 00:35:18,500 --> 00:35:19,825 Tu te sens vulnérable ? 643 00:35:19,993 --> 00:35:22,251 Je suis sexy, et tu as du talent. 644 00:35:22,376 --> 00:35:24,109 Et si je peux le faire, toi aussi. 645 00:35:25,165 --> 00:35:27,065 Voilà pourquoi je suis là... 646 00:35:27,556 --> 00:35:29,356 Parce que je crois en toi. 647 00:35:30,178 --> 00:35:32,928 Il est peut-être temps que tu croies en toi. 648 00:35:35,391 --> 00:35:36,391 Casse-toi. 649 00:35:46,228 --> 00:35:48,049 Désolée. Mauvaise habitude. 650 00:35:49,064 --> 00:35:51,074 Tu es pardonnée, c'était une longue journée. 651 00:35:51,157 --> 00:35:54,337 - Mais au moins, on l'a finie, non ? - Oui, mais je suis crevée. 652 00:35:54,653 --> 00:35:56,304 J'espère que je serai en forme demain. 653 00:35:56,387 --> 00:35:58,435 Je n'arrive pas à croire que des marchands de meubles 654 00:35:58,518 --> 00:35:59,980 t'aient dérangée toute la nuit. 655 00:36:00,063 --> 00:36:02,813 En fait, il n'y avait pas que des marchands. 656 00:36:03,706 --> 00:36:05,954 J'ai couché avec Alexander cette nuit... 657 00:36:09,840 --> 00:36:12,503 - Pourquoi tu dis ça comme ça ? - Comment je l'ai dit ? 658 00:36:12,671 --> 00:36:14,954 Je sais pas, un peu triste, 659 00:36:15,284 --> 00:36:16,966 peut-être un peu jaloux. 660 00:36:17,550 --> 00:36:19,069 Je rigole. Relax. 661 00:36:20,284 --> 00:36:23,055 Changeons de sujet. Comment ça va avec Brooke ? 662 00:36:24,626 --> 00:36:26,702 Évidemment, on s'aime toujours. 663 00:36:26,827 --> 00:36:29,771 Mais à chaque fois qu'on se rapproche, l'un de nous monte un mur. 664 00:36:29,896 --> 00:36:32,507 Et ce n'est pas simple d'être de l'autre côté du mur. 665 00:36:32,864 --> 00:36:35,283 - Alors détruis-le. - Tu ne comprends pas. 666 00:36:35,366 --> 00:36:37,466 Quand Brooke Davis monte un mur, 667 00:36:37,549 --> 00:36:39,321 il tiendra jusqu'à ce qu'elle soit prête. 668 00:36:39,489 --> 00:36:41,592 Et tu dois attendre. C'est juste. 669 00:36:42,539 --> 00:36:43,867 Je dois dormir. 670 00:36:46,331 --> 00:36:49,665 Julian, si je pensais que Brooke et toi étiez juste amis, 671 00:36:49,937 --> 00:36:52,547 ce n'est pas Alexander qui aurait été dans mon lit... 672 00:36:55,016 --> 00:36:56,066 Bonne nuit. 673 00:37:03,791 --> 00:37:05,925 Je te raccompagne à ta chambre. 674 00:37:29,122 --> 00:37:32,151 - Je peux vous aider ? - J'ai perdu ma clé. 675 00:37:32,234 --> 00:37:35,295 Je suis avec mon copain, Julian Baker. 676 00:37:39,267 --> 00:37:42,558 Eh bien, ça dit que vous avez rompu. 677 00:37:43,536 --> 00:37:46,059 Cette histoire, c'est du passé. 678 00:37:47,061 --> 00:37:48,223 Dieu merci. 679 00:37:48,769 --> 00:37:50,629 Vous savez quoi ? Je peux dire un secret ? 680 00:37:50,712 --> 00:37:52,972 - Je préfèrerais pas. - J'ai toujours été pour vous deux. 681 00:37:53,055 --> 00:37:54,398 - Vraiment ? - Oui. 682 00:37:55,277 --> 00:37:56,481 Je peux avoir la clé ? 683 00:38:05,107 --> 00:38:06,307 Quoi de neuf ? 684 00:38:08,286 --> 00:38:10,265 J'ai eu des nouvelles du docteur. 685 00:38:12,245 --> 00:38:14,545 Ils ne peuvent rien faire pour elle. 686 00:38:22,081 --> 00:38:23,816 - Je pensais... - Je sais. 687 00:38:24,617 --> 00:38:26,511 Je sais. Je suis navré, chérie. 688 00:38:27,975 --> 00:38:30,283 J'aimerais pouvoir changer ça pour toi. 689 00:38:50,706 --> 00:38:53,403 Je sais qu'il est tard. J'ai juste pensé que... 690 00:38:54,395 --> 00:38:56,571 On ne sait pas de quoi demain sera fait. 691 00:38:56,834 --> 00:38:59,902 Parfois il faut juste se lancer et c'est ce que je fais. 692 00:39:01,090 --> 00:39:02,976 Je veux qu'on sorte ensemble... 693 00:39:03,379 --> 00:39:04,544 Pour un rencard. 694 00:39:08,884 --> 00:39:10,484 Promets-moi une chose. 695 00:39:12,360 --> 00:39:14,352 Si je commence à changer, 696 00:39:14,477 --> 00:39:17,735 ou si je commence à devenir le mec que personne n'aime... 697 00:39:17,818 --> 00:39:19,218 Ça n'arrivera pas. 698 00:39:20,280 --> 00:39:22,880 Je m'assurerai que tu restes qui tu es... 699 00:39:23,835 --> 00:39:26,309 Car cette personne vaut qu'on la protège. 700 00:39:45,669 --> 00:39:47,426 Excusez-moi. Vous êtes Katie Ryan ? 701 00:40:38,206 --> 00:40:39,978 Maintenant, on peut passer Noël ensemble. 702 00:41:06,211 --> 00:41:07,631 Ça va, chérie. 703 00:41:39,391 --> 00:41:42,335 http://onetreehillravens.forumactif.net