1
00:00:00,544 --> 00:00:03,010
Alex doit s'améliorer,
ou nous aurons des problèmes.
2
00:00:03,093 --> 00:00:04,095
Elle le fera.
3
00:00:04,178 --> 00:00:07,035
{\pos(192,220)}Je laisse tomber tout le monde,
et je ne bois pas quand je suis triste.
4
00:00:07,160 --> 00:00:09,300
{\pos(192,220)}Je couche avec des hommes.
Tu veux sortir ?
5
00:00:09,468 --> 00:00:10,878
{\pos(192,220)}Je m'appelle Millicent.
6
00:00:11,003 --> 00:00:13,447
{\pos(192,220)}Je dis à tout le monde
que je vais bien,
7
00:00:13,572 --> 00:00:15,049
mais je ne vais pas bien.
8
00:00:15,132 --> 00:00:16,477
Alors, laisse-moi résumer.
9
00:00:16,560 --> 00:00:18,870
Tu ne veux pas faire d'album
parce que c'est trop personnel ?
10
00:00:19,515 --> 00:00:22,088
C'est ça qui fait vendre.
Alors fais un album avec moi.
11
00:00:22,213 --> 00:00:24,576
Je t'aimais tellement, Sara.
12
00:00:24,701 --> 00:00:28,110
Tu étais parfait avec moi.
Et tu le seras toujours.
13
00:00:30,032 --> 00:00:32,073
- Ça va, Maman ?
- J'ai un cancer.
14
00:00:32,308 --> 00:00:34,111
C'est le pancréas.
15
00:00:34,974 --> 00:00:36,545
Alors je l'ai accepté.
16
00:00:36,670 --> 00:00:37,827
Tu abandonnes.
17
00:00:37,952 --> 00:00:39,491
Non, je n'abandonne pas.
18
00:00:39,616 --> 00:00:42,509
Quinn pourrait prendre un photo,
on la mettrait dans cette foutue boîte.
19
00:00:42,592 --> 00:00:43,848
Taylor. Tay.
20
00:00:45,904 --> 00:00:47,853
La Ravens Team présente...
21
00:00:47,936 --> 00:00:49,651
One Tree Hill, Saison 7, Épisode 17
22
00:00:49,734 --> 00:00:51,550
http://onetreehillravens.formuactif.net
23
00:01:17,521 --> 00:01:21,053
Je sais que ça fait longtemps qu'on a
pas pris de petit déjeuner ensemble,
24
00:01:21,136 --> 00:01:25,439
mais il me semble
qu'on parlait d'habitude,
25
00:01:25,522 --> 00:01:28,783
et que, vous savez, on mangeait,
les dernières fois.
26
00:01:28,866 --> 00:01:30,518
Je sais pas,
je suis peut-être folle.
27
00:01:30,601 --> 00:01:32,646
Désolée, Maman.
C'est juste dur pour nous...
28
00:01:32,729 --> 00:01:34,391
Je sais, chérie, mais...
29
00:01:35,170 --> 00:01:36,984
Je veux juste profiter
d'un petit déjeuner
30
00:01:37,067 --> 00:01:38,906
avec mes personnes
préférées au monde.
31
00:01:39,158 --> 00:01:40,160
D'accord ?
32
00:01:42,209 --> 00:01:43,227
D'accord.
33
00:01:43,702 --> 00:01:44,702
Bien.
34
00:01:46,499 --> 00:01:47,649
Le voilà !
35
00:01:47,962 --> 00:01:50,604
{\pos(192,235)}Enfin quelqu'un
avec une personnalité.
36
00:01:52,362 --> 00:01:54,096
Qu'est-ce qu'il y a
pour le petit déj' ?
37
00:01:54,179 --> 00:01:56,290
Pour toi, un peu de tout.
38
00:01:56,541 --> 00:01:58,151
{\pos(192,235)}Oh, ce que je préfère.
39
00:02:02,504 --> 00:02:03,998
Qu'est-ce qu'ils fixent tous ?
40
00:02:06,246 --> 00:02:09,169
{\pos(192,235)}Je crois que c'est toi qui as pris
le dernier morceau de bacon.
41
00:02:09,252 --> 00:02:12,639
Mais ne t'inquiète pas,
ils ont eu leur chance.
42
00:02:13,162 --> 00:02:15,373
Viens avec moi, je veux
te montrer quelque chose, OK ?
43
00:02:17,029 --> 00:02:21,870
{\pos(192,235)}Je voudrais vous remercier tous pour
cette brillante conversation matinale.
44
00:02:21,953 --> 00:02:23,919
{\pos(192,235)}Vous savez,
c'est des moments comme ça
45
00:02:24,002 --> 00:02:25,884
dont on est censés se souvenir.
46
00:02:38,431 --> 00:02:39,874
{\pos(192,235)}Reviens te coucher.
47
00:02:39,957 --> 00:02:41,463
{\pos(192,235)}Pourquoi tu es encore là ?
48
00:02:42,048 --> 00:02:43,888
Oh, tu as du cran.
49
00:02:44,201 --> 00:02:45,271
J'aime ça.
50
00:02:45,354 --> 00:02:48,441
Tu sais, pour être honnête, tu aurais pu
en avoir un peu plus hier soir.
51
00:02:48,733 --> 00:02:50,072
{\pos(192,235)}Qu'est-ce que ça veut dire ?
52
00:02:50,155 --> 00:02:52,478
{\pos(192,235)}Tu dois l'admettre,
j'ai fait une grosse partie du boulot.
53
00:02:53,607 --> 00:02:55,843
Mais c'est bon.
J'ai dormi comme un bébé.
54
00:02:55,926 --> 00:02:58,688
{\pos(192,235)}Tant mieux pour toi. Tu sais
qui n'a pas dormi comme un bébé ? Moi.
55
00:02:58,771 --> 00:03:00,572
J'ai dormi exactement 26 minutes.
56
00:03:00,655 --> 00:03:02,307
Et je tourne 8 scènes aujourd'hui.
57
00:03:02,558 --> 00:03:04,732
Je refuse de m'excuser
pour mon tonus exceptionnel.
58
00:03:04,815 --> 00:03:08,349
Je ne parle pas de ça !
Je parle de ça !
59
00:03:08,432 --> 00:03:09,854
{\pos(192,215)}Ce bruit horrible.
60
00:03:10,545 --> 00:03:12,364
Je crois qu'on appelle ça
de la musique.
61
00:03:12,447 --> 00:03:14,705
Non, quand ça passe
au travers d'un mur d'hôtel,
62
00:03:15,082 --> 00:03:16,408
ça s'appelle du bruit.
63
00:03:17,298 --> 00:03:19,198
{\pos(192,215)}Tu ne reviens pas te coucher alors ?
64
00:03:19,744 --> 00:03:21,522
{\pos(192,235)}Laisse-moi t'expliquer.
65
00:03:21,958 --> 00:03:23,527
{\pos(192,235)}Je tourne un film en ce moment.
66
00:03:23,610 --> 00:03:25,804
{\pos(192,235)}Alors j'ai besoin de ce
qu'on appelle le sommeil.
67
00:03:25,887 --> 00:03:28,292
{\pos(192,235)}Et quand je ne dors pas,
j'ai des poches sous les yeux.
68
00:03:28,375 --> 00:03:31,396
Et ces poches seront sur film
pour toujours.
69
00:03:31,479 --> 00:03:33,118
{\pos(192,235)}- Compris ?
- Compris.
70
00:03:33,201 --> 00:03:34,727
{\pos(192,235)}Vois le bon côté des choses.
71
00:03:35,083 --> 00:03:37,696
{\pos(192,235)}Peu de gens verront
ce film de toute façon.
72
00:03:38,658 --> 00:03:41,178
{\pos(192,235)}Sérieusement,
pourquoi tu es encore là ?
73
00:03:46,502 --> 00:03:48,060
{\pos(192,235)}J'ai déjà été remplacé ?
74
00:03:48,698 --> 00:03:49,698
Quoi ?
75
00:03:50,095 --> 00:03:51,600
Tu es assise sur ma chaise.
76
00:03:53,272 --> 00:03:54,937
Je suis désolée,
je pensais que tu...
77
00:03:55,020 --> 00:03:57,424
Non, non, juste un mauvais
timing pour la blague.
78
00:03:59,322 --> 00:04:00,699
Tu es là tôt.
79
00:04:00,782 --> 00:04:02,714
Oh, je sais. Je n'arrivais pas
à dormir, alors...
80
00:04:03,230 --> 00:04:06,073
Je me suis dit que j'allais venir,
et essayer de te voler ton boulot.
81
00:04:08,542 --> 00:04:10,006
Je peux te demander quelque chose
82
00:04:10,089 --> 00:04:12,289
que je ne peux pas vraiment
demander à quelqu'un d'autre ?
83
00:04:12,540 --> 00:04:13,540
Bien sûr.
84
00:04:14,567 --> 00:04:16,046
Je m'en sors bien ?
85
00:04:16,637 --> 00:04:17,737
Tu rigoles ?
86
00:04:18,707 --> 00:04:20,291
Tu t'en sors très bien.
87
00:04:20,918 --> 00:04:23,950
Tout le monde est si fier de toi,
surtout ton père, et...
88
00:04:25,689 --> 00:04:26,807
Et moi.
89
00:04:28,226 --> 00:04:30,331
J'ai un gros problème par contre.
90
00:04:30,414 --> 00:04:32,588
Tu dois t'habiller plus chaud.
91
00:04:32,881 --> 00:04:34,721
Parce que sinon,
tu vas tomber malade,
92
00:04:35,111 --> 00:04:36,951
et tu seras une vraie limace,
93
00:04:37,244 --> 00:04:39,732
et tu vas râler,
et tu vas pleurnicher un peu,
94
00:04:39,815 --> 00:04:41,991
- et personne ne veut voir ça.
- Je ne râle pas.
95
00:04:42,074 --> 00:04:43,867
Si, si. Et tu pleurniches.
96
00:04:43,950 --> 00:04:45,369
Oui, je pleurniche.
97
00:04:45,770 --> 00:04:46,787
Un peu.
98
00:04:51,051 --> 00:04:54,872
{\pos(192,175)}OK, tu as sûrement des millions
de choses à faire,
99
00:04:54,955 --> 00:04:57,299
{\pos(192,175)}alors je débarrasse le plancher.
100
00:04:58,515 --> 00:05:00,648
{\pos(192,215)}Merci de m'avoir laissée
m'asseoir sur ta chaise.
101
00:05:00,731 --> 00:05:02,132
Quand tu veux.
102
00:05:21,904 --> 00:05:24,715
- Ça va ?
- Non.
103
00:05:24,798 --> 00:05:27,567
{\pos(192,215)}Elle fait comme si tout était normal,
comme si elle allait bien.
104
00:05:28,331 --> 00:05:30,715
Elle essaie juste d'être forte
pour tout le monde, Haley.
105
00:05:30,798 --> 00:05:31,807
En abandonnant ?
106
00:05:31,890 --> 00:05:34,664
{\pos(192,215)}Non, en acceptant la situation
dans laquelle elle est.
107
00:05:35,341 --> 00:05:37,421
{\pos(192,215)}- Elle a l'air d'être en paix.
- Moi non.
108
00:05:37,504 --> 00:05:40,274
Ce n'est pas fini, elle est encore là.
Je ne suis pas prête à la laisser.
109
00:05:40,546 --> 00:05:42,788
Haley, je sais que c'est difficile,
mais c'est sa vie,
110
00:05:42,871 --> 00:05:45,506
et les docteurs lui ont dit qu'elle
n'avait plus beaucoup de temps.
111
00:05:45,589 --> 00:05:48,056
Alors prenons un deuxième avis,
ou un troisième ou un quatrième.
112
00:05:48,139 --> 00:05:49,598
Et s'ils disent la même chose ?
113
00:05:49,766 --> 00:05:51,977
- Et si ce n'est pas le cas ?
- Haley.
114
00:05:52,060 --> 00:05:56,009
Quoi ? Je dois croire
en quelque chose en ce moment,
115
00:05:56,092 --> 00:05:58,683
parce que sans espoir,
je ne pourrais pas respirer.
116
00:05:59,249 --> 00:06:01,277
Alors laisse-moi avoir ça, OK ?
117
00:06:01,360 --> 00:06:03,754
Si on ne trouve personne
pour l'aider,
118
00:06:03,879 --> 00:06:06,589
alors au moins je saurais
qu'on aura fait tout ce qu'on pouvait.
119
00:06:07,258 --> 00:06:10,259
Mais en attendant d'être sûrs,
j'ai besoin de cet espoir.
120
00:06:18,305 --> 00:06:19,765
Il y a quelques mois,
121
00:06:20,249 --> 00:06:23,678
{\pos(192,215)}j'avais tout ce dont
j'avais toujours rêvé.
122
00:06:23,761 --> 00:06:26,971
Mais maintenant,
tout ça semble très loin,
123
00:06:27,096 --> 00:06:29,715
{\pos(192,215)}parce qu'un jour,
j'ai perdu mon chemin.
124
00:06:30,614 --> 00:06:32,517
{\pos(192,215)}Et j'ai oublié qui j'étais.
125
00:06:33,018 --> 00:06:35,194
{\pos(192,215)}Mais j'essaye
de retrouver mon chemin.
126
00:06:37,139 --> 00:06:39,355
J'espère juste pouvoir
y arriver un jour.
127
00:06:42,909 --> 00:06:43,909
Merci.
128
00:06:56,083 --> 00:06:58,508
Tu reconnais ce beau garçon ?
129
00:06:59,475 --> 00:07:01,649
C'est toi le matin de Noël.
130
00:07:01,732 --> 00:07:03,733
Regarde comme tu étais petit.
131
00:07:04,262 --> 00:07:06,268
Oui, j'étais un enfant à l'époque.
132
00:07:06,393 --> 00:07:08,331
Regarde,
c'est quand j'ai eu Fletcher.
133
00:07:08,414 --> 00:07:10,139
C'était ma peluche préférée.
134
00:07:10,222 --> 00:07:11,672
Tu as encore Fletcher ?
135
00:07:11,797 --> 00:07:13,045
Quelque part.
136
00:07:13,128 --> 00:07:16,109
Chester lui a arraché la tête une fois.
Maman l'avait recousue.
137
00:07:16,757 --> 00:07:18,778
Il a l'air
un peu bizarre maintenant.
138
00:07:20,314 --> 00:07:23,739
C'était mon Noël préféré.
139
00:07:23,822 --> 00:07:25,747
Je ne l'oublierai jamais.
140
00:07:26,029 --> 00:07:28,157
Parce que tu as eu plein
de beaux cadeaux ?
141
00:07:28,240 --> 00:07:30,325
On peut dire ça.
142
00:07:30,764 --> 00:07:32,939
J'étais entourée de ma famille,
143
00:07:33,022 --> 00:07:35,233
et par tous les gens
que j'aimais le plus au monde,
144
00:07:35,316 --> 00:07:38,893
et c'est le meilleur cadeau
qu'on aurait pu m'offrir.
145
00:07:39,726 --> 00:07:44,143
Et j'ai pu passer un dernier Noël
avec ton grand-père.
146
00:07:45,580 --> 00:07:47,246
C'était une bonne journée.
147
00:07:47,859 --> 00:07:49,593
Il t'a offert Fletcher.
148
00:07:51,622 --> 00:07:54,181
Je ne me souviens pas
vraiment de lui.
149
00:07:56,197 --> 00:07:59,691
Tu étais petit quand il est mort.
150
00:08:00,148 --> 00:08:01,513
Mais, mon Dieu...
151
00:08:02,092 --> 00:08:04,359
Il t'aimait tellement.
152
00:08:06,408 --> 00:08:07,608
Il te manque ?
153
00:08:08,227 --> 00:08:10,027
À chaque seconde.
154
00:08:11,412 --> 00:08:13,469
Mais tu sais ce que je fais
pour me souvenir de lui ?
155
00:08:13,552 --> 00:08:17,359
Quand j'écoute ta mère,
j'entends son rire.
156
00:08:17,978 --> 00:08:20,762
Et quand je regarde ta tante Quinn,
157
00:08:21,281 --> 00:08:22,902
je vois ses yeux.
158
00:08:24,208 --> 00:08:26,069
Et quand je te regarde,
159
00:08:26,152 --> 00:08:30,270
je vois son joli sourire.
160
00:08:33,762 --> 00:08:34,807
Le voilà.
161
00:08:38,101 --> 00:08:40,486
Peut-être que le Noël
de cette année sera encore mieux.
162
00:08:41,364 --> 00:08:42,661
Je l'espère.
163
00:08:44,306 --> 00:08:45,315
Mais...
164
00:08:47,489 --> 00:08:50,612
Je ne serai pas avec toi
Noël prochain, Jamie.
165
00:08:51,148 --> 00:08:52,423
Où tu seras ?
166
00:08:53,438 --> 00:08:57,029
Je serai avec ton grand-père.
167
00:09:04,294 --> 00:09:06,967
Alors, laisse-moi résumer :
tu es tombé amoureux d'une fille,
168
00:09:07,050 --> 00:09:09,021
tu as enregistré des chansons,
perdu la fille,
169
00:09:09,104 --> 00:09:11,341
et maintenant tu as peur
de faire un autre CD.
170
00:09:11,424 --> 00:09:12,512
C'est bien ça ?
171
00:09:12,595 --> 00:09:16,325
Oui, voilà les grands points
de mon existence difficile,
172
00:09:16,408 --> 00:09:21,288
et merci, au passage, de me les rappeler
dans un si bref et froid résumé.
173
00:09:21,704 --> 00:09:23,653
- Tu veux un conseil ?
- Si je dis non...
174
00:09:23,736 --> 00:09:24,957
Remets-toi.
175
00:09:25,291 --> 00:09:29,907
La fille, les méchants de la maison
de disque qui t'ont blessé, remets-toi.
176
00:09:30,728 --> 00:09:32,698
J'aimerais que ce soit si simple.
177
00:09:33,069 --> 00:09:36,200
Tu veux dire qu'il n'y a aucune chance
que tu fasses un album avec nous ?
178
00:09:36,368 --> 00:09:39,043
- Je ne crois pas.
- Même pas 1 % ?
179
00:09:39,537 --> 00:09:42,237
Il y a 1 % de chance que
je fasse n'importe quoi pour toi.
180
00:09:42,802 --> 00:09:45,198
Excellent, c'est tout
ce dont j'ai besoin.
181
00:09:49,610 --> 00:09:50,714
Négocions.
182
00:09:52,304 --> 00:09:54,646
Tu as écrit le script,
tu te souviens ?
183
00:09:54,729 --> 00:09:56,902
S'il t'endort,
c'est uniquement de ta faute.
184
00:09:57,113 --> 00:09:59,202
Je suis désolée,
j'étais debout toute la nuit.
185
00:09:59,285 --> 00:10:00,311
Qui était le mec ?
186
00:10:00,394 --> 00:10:03,383
Ce n'était pas un mec,
c'était une bande de mecs.
187
00:10:04,553 --> 00:10:06,516
Tu viens vraiment
d'imaginer ça, non ?
188
00:10:06,599 --> 00:10:08,682
- Non.
- Oui, c'est ça.
189
00:10:08,898 --> 00:10:12,229
Il y a un séminaire pour les vendeurs
de meubles de jardin en ce moment.
190
00:10:12,507 --> 00:10:14,114
Oui, apparemment ça existe.
191
00:10:14,315 --> 00:10:16,391
Et j'ai de la chance,
la chambre à côté de la mienne
192
00:10:16,474 --> 00:10:18,837
est le point de rendez-vous
de 200 mecs dans la quarantaine
193
00:10:18,920 --> 00:10:20,798
qui sont en célibataires
pour quelques jours.
194
00:10:20,881 --> 00:10:22,817
Ils n'ont pas arrêté
depuis qu'ils sont arrivés.
195
00:10:22,900 --> 00:10:24,237
OK, change de chambre alors.
196
00:10:24,320 --> 00:10:26,672
J'ai essayé,
tout l'hôtel est complet.
197
00:10:27,948 --> 00:10:29,670
Je déteste les meubles de jardin.
198
00:10:29,838 --> 00:10:31,482
Moi aussi. C'est toujours si sale.
199
00:10:32,291 --> 00:10:34,091
Alex, c'est une grosse journée
aujourd'hui.
200
00:10:34,259 --> 00:10:37,554
Je sais, ça ira.
J'ai écrit le script, tu te souviens ?
201
00:10:37,637 --> 00:10:38,638
Bien.
202
00:10:47,099 --> 00:10:49,815
Je viens d'aller voir
le médecin de l'équipe.
203
00:10:50,214 --> 00:10:51,720
- Tu vas bien ?
- Oui.
204
00:10:51,803 --> 00:10:54,566
Je lui ai parlé de ta mère en fait.
205
00:10:55,149 --> 00:10:58,318
Et il se trouve qu'il connaît l'un
des meilleurs cancérologues du monde.
206
00:10:58,401 --> 00:11:00,659
Et il a proposé de jeter
un œil au dossier de Lydia.
207
00:11:01,206 --> 00:11:02,317
C'est super.
208
00:11:02,400 --> 00:11:04,636
Je veux m'assurer que
tu ne te fais pas de faux espoirs...
209
00:11:04,719 --> 00:11:06,138
Pas besoin de le dire.
210
00:11:06,666 --> 00:11:08,683
Simplement... Merci.
211
00:11:10,544 --> 00:11:11,544
De rien.
212
00:11:20,856 --> 00:11:22,143
Alors voilà.
213
00:11:23,639 --> 00:11:25,014
Plutôt super, hein ?
214
00:11:27,516 --> 00:11:28,691
C'est parfait.
215
00:11:29,022 --> 00:11:30,214
Un peu vide.
216
00:11:32,849 --> 00:11:35,080
Désolé, c'était une blague stupide.
217
00:11:35,163 --> 00:11:38,696
J'aimerais juste que tout ne soit pas
si difficile pour ma mère en ce moment.
218
00:11:39,093 --> 00:11:41,518
Tu sais, je suis le stéréotype
du gars qui souffre tout seul.
219
00:11:42,142 --> 00:11:43,797
Mais tu n'as pas à l'être.
220
00:11:44,257 --> 00:11:45,705
Tu sais, je suis là.
221
00:11:46,140 --> 00:11:47,624
Je sais, merci.
222
00:11:48,314 --> 00:11:49,632
Je n'évite pas la situation.
223
00:11:49,715 --> 00:11:52,761
J'essaye juste de m'éclaircir
les idées, tu sais ?
224
00:11:52,844 --> 00:11:56,470
Pour ce que ça vaut,
tu as une chance.
225
00:11:57,679 --> 00:12:00,006
Tu sais, tu as encore une
chance de pouvoir dire au revoir.
226
00:12:00,522 --> 00:12:03,485
Je n'ai pas eu ça avec Sara,
et j'aurais aimé pourtant.
227
00:12:03,965 --> 00:12:06,307
Tu sais, j'aimerais
avoir eu cette chance.
228
00:12:06,390 --> 00:12:07,415
Merci.
229
00:12:09,225 --> 00:12:11,295
Alors, tu pars quand
pour ton tournoi de tennis ?
230
00:12:11,378 --> 00:12:12,821
J'ai décidé de ne pas y aller.
231
00:12:13,322 --> 00:12:14,691
Je veux rester ici avec toi.
232
00:12:15,120 --> 00:12:17,985
J'adore ça, mais on sait très bien
que tu construis quelque chose là, OK ?
233
00:12:18,068 --> 00:12:20,327
Tu as une affaire,
et tu as une liste de clients.
234
00:12:20,410 --> 00:12:22,328
C'est important et tu dois y aller.
235
00:12:22,411 --> 00:12:24,167
Arrête, ce n'est pas une option.
236
00:12:24,418 --> 00:12:25,421
Allez.
237
00:12:25,662 --> 00:12:27,523
Je te promets,
s'il se passe quelque chose,
238
00:12:27,606 --> 00:12:29,019
je t'appellerai en premier.
239
00:12:29,748 --> 00:12:30,766
Vas-y.
240
00:12:30,849 --> 00:12:32,084
J'irai très bien.
241
00:12:35,074 --> 00:12:36,475
OK. Premier appel.
242
00:12:36,558 --> 00:12:37,645
Premier appel.
243
00:12:44,733 --> 00:12:47,567
Bonjour Brooke.
Belle journée, non ?
244
00:12:49,422 --> 00:12:51,093
Comme tu es jolie !
245
00:12:52,264 --> 00:12:54,374
Maman, tu es resplendissante.
246
00:12:54,499 --> 00:12:55,674
C'est vrai ?
247
00:12:55,757 --> 00:12:58,908
Oui, et ça fait quelques jours
que tu es resplendissante.
248
00:12:59,033 --> 00:13:00,553
Ça devient bizarre.
249
00:13:03,124 --> 00:13:04,337
Je suppose...
250
00:13:05,508 --> 00:13:07,392
Que c'est parce que j'ai un amant.
251
00:13:07,475 --> 00:13:08,536
Et voilà.
252
00:13:08,920 --> 00:13:11,198
C'est un amant doux et passionné.
253
00:13:11,281 --> 00:13:13,267
OK, pas de détails, s'il te plaît.
254
00:13:14,794 --> 00:13:16,361
C'est Paul, c'est ça ?
255
00:13:16,444 --> 00:13:18,832
Je vous ai vus flirter
sur le tournage,
256
00:13:18,915 --> 00:13:20,630
et c'était juste... Beurk !
257
00:13:20,713 --> 00:13:22,616
Une femme ne raconte pas
ses aventures, chérie.
258
00:13:22,699 --> 00:13:25,639
On dirait que tu les racontes là.
259
00:13:25,722 --> 00:13:29,115
Non, tu as demandé pourquoi j'étais
resplendissante et j'ai répondu.
260
00:13:29,198 --> 00:13:31,749
Tu as raison, c'est de ma faute.
261
00:13:32,376 --> 00:13:34,174
Je vais retourner
au travail maintenant,
262
00:13:34,257 --> 00:13:38,962
et essayer d'oublier
une certaine image d'horreur.
263
00:13:39,694 --> 00:13:41,445
Bonne chance pour ça. Moi ?
264
00:13:41,824 --> 00:13:42,849
Je vais y aller,
265
00:13:42,932 --> 00:13:46,966
et essayer de garder
une certaine image bien ancrée.
266
00:13:48,428 --> 00:13:49,428
Dégueu !
267
00:13:50,354 --> 00:13:52,549
Dis bonjour à gentil Paul
de ma part.
268
00:13:54,015 --> 00:13:55,226
Millie, attends.
269
00:13:56,673 --> 00:13:59,743
Je dois être honnête, je ne pensais pas
voir une connaissance ici.
270
00:13:59,826 --> 00:14:01,395
Écoute, si c'est gênant pour toi,
271
00:14:01,478 --> 00:14:03,569
on peut s'arranger pour
venir des jours différents.
272
00:14:04,279 --> 00:14:05,942
Non, c'est juste...
273
00:14:07,339 --> 00:14:09,497
Je devrais être contente de te voir.
274
00:14:09,580 --> 00:14:11,838
C'est tellement dur d'être face
à une bande d'inconnus,
275
00:14:11,921 --> 00:14:14,483
et leur raconter comment
tu as bousillé ta vie.
276
00:14:15,920 --> 00:14:20,477
En fait, c'est réconfortant
de savoir que quelqu'un écoute,
277
00:14:21,285 --> 00:14:23,823
quelqu'un qui comprend
ce que tu vis.
278
00:14:24,280 --> 00:14:27,565
Je suis fier de toi pour te mettre face
à eux et leur raconter ton histoire.
279
00:14:28,044 --> 00:14:29,046
Merci.
280
00:14:30,434 --> 00:14:32,569
Je ne sais toujours pas comment
j'en suis arrivée là.
281
00:14:32,694 --> 00:14:35,072
Je sais pas, tout devient flou.
282
00:14:36,538 --> 00:14:39,544
Ce qui est bien, c'est que tu as compris
que ta vie était impossible.
283
00:14:40,034 --> 00:14:43,779
Être là est le plus gros progrès
que tu aies jamais fait.
284
00:14:44,498 --> 00:14:45,795
Merci, Owen.
285
00:14:46,673 --> 00:14:48,816
Tu n'as pas idée
à quel point ça aide.
286
00:14:49,525 --> 00:14:50,551
En fait, si.
287
00:14:51,260 --> 00:14:55,355
Écoute, si tu as besoin de quelqu'un
à qui te confier, tu peux m'appeler.
288
00:14:56,549 --> 00:14:57,616
Je suis là.
289
00:15:05,688 --> 00:15:07,999
Mec, je t'avais dit de me couvrir
avec ton fusil sniper.
290
00:15:08,082 --> 00:15:10,398
Qu'est-ce que tu fais
avec un fusil mitrailleur ?
291
00:15:10,481 --> 00:15:12,007
Vraiment, je devrais la fermer ?
292
00:15:12,090 --> 00:15:15,360
Regarde un peu mes stats de kill
et regarde qui est le maître !
293
00:15:15,632 --> 00:15:17,158
Oui, c'est bien ce que je pensais.
294
00:15:19,733 --> 00:15:20,976
Tu parles à qui ?
295
00:15:21,212 --> 00:15:22,212
Désolé.
296
00:15:22,823 --> 00:15:24,446
C'était Skills.
297
00:15:26,506 --> 00:15:28,283
On aime bien la compétition.
298
00:15:28,408 --> 00:15:29,951
Oui, je vois ça.
299
00:15:30,076 --> 00:15:33,221
Tu crois qu'il regarde
tes stats de kill maintenant ?
300
00:15:33,346 --> 00:15:35,622
On va faire comme si
tu n'avais pas entendu ça.
301
00:15:36,165 --> 00:15:38,152
Merci pour avoir amené
le déjeuner au fait.
302
00:15:38,235 --> 00:15:39,238
De rien.
303
00:15:41,100 --> 00:15:43,086
- Comment il va ?
- Ça va.
304
00:15:43,169 --> 00:15:45,657
Enfin, il est nul à ce jeu
visiblement, mais...
305
00:15:46,264 --> 00:15:47,987
Attends, vous ne vous parlez pas ?
306
00:15:48,070 --> 00:15:49,074
Plus tellement.
307
00:15:49,157 --> 00:15:51,400
Et quand on parle,
ce n'est plus vraiment pareil.
308
00:15:51,791 --> 00:15:53,591
Mais bon, c'est pas grave.
309
00:15:53,861 --> 00:15:55,868
Je suppose que c'est naturel
de s'éloigner, non ?
310
00:15:55,951 --> 00:15:57,415
C'est dur la distance.
311
00:15:57,498 --> 00:15:59,430
Tout est dur. Regarde moi et Millie.
312
00:15:59,513 --> 00:16:02,064
On vit ensemble, mais j'ai l'impression
qu'elle est tellement loin.
313
00:16:02,147 --> 00:16:04,343
Je me sentais plus proche
quand je vivais à Omaha.
314
00:16:04,468 --> 00:16:06,011
Tu as peut-être raison.
315
00:16:06,136 --> 00:16:09,648
C'est juste que tout recommencer
me fait si peur.
316
00:16:10,535 --> 00:16:12,939
Je vais sûrement arrêter de sortir
avec des hommes.
317
00:16:13,252 --> 00:16:14,785
J'ai eu un rencard l'autre soir.
318
00:16:14,910 --> 00:16:16,807
- Vraiment ?
- Oui. C'était bizarre.
319
00:16:16,890 --> 00:16:19,411
Un peu genre un vieux film
des années 80.
320
00:16:19,494 --> 00:16:21,209
Mais je sais pas, elle était sympa.
321
00:16:21,292 --> 00:16:23,132
Elle veut même re-sortir avec moi.
322
00:16:23,550 --> 00:16:25,394
Mais je ne me sens pas bien
pour Millie.
323
00:16:25,519 --> 00:16:27,096
C'est compréhensible.
324
00:16:27,221 --> 00:16:29,490
Tu sais quoi ?
Quand tu seras prêt, tu le sauras.
325
00:16:29,989 --> 00:16:33,201
Et en attendant, tu as toujours
des stats de kill impressionnantes.
326
00:16:38,671 --> 00:16:40,373
Eh, mon grand, où est Mamie ?
327
00:16:40,887 --> 00:16:42,329
Elle se repose.
328
00:16:43,792 --> 00:16:45,746
Ça va, il y a un problème ?
329
00:16:46,519 --> 00:16:48,505
Je ne veux pas que Mamie meure.
330
00:17:08,991 --> 00:17:11,322
- Tu me harcèles maintenant ?
- Relax.
331
00:17:11,405 --> 00:17:13,851
Brooke m'a demandé d'être là
pour des ajustements sur les tenues.
332
00:17:13,934 --> 00:17:15,505
Je suis là seulement pour affaires.
333
00:17:16,452 --> 00:17:18,627
Sauf bien sûr si tu veux
aller jouer dans ta caravane.
334
00:17:19,372 --> 00:17:21,445
Je ne vois rien de pire
en ce moment.
335
00:17:28,734 --> 00:17:30,908
En fait, je retire ça.
336
00:17:55,600 --> 00:17:57,904
Tu as vu la mère de Brooke Davis ?
337
00:17:58,986 --> 00:18:00,246
Je me la taperais bien.
338
00:18:00,329 --> 00:18:01,809
Je rigole même pas.
339
00:18:01,892 --> 00:18:04,292
Maintenant, aujourd'hui,
je me la ferais bien.
340
00:18:04,375 --> 00:18:06,031
C'est tellement mignon.
341
00:18:06,114 --> 00:18:08,372
Y a-t-il une femme au monde
avec qui tu ne coucherais pas ?
342
00:18:08,455 --> 00:18:10,107
Ça dépend des jours.
343
00:18:10,399 --> 00:18:12,219
Et en parlant de ça,
344
00:18:12,302 --> 00:18:14,874
je dois te parler de quelque chose
un peu délicat.
345
00:18:14,957 --> 00:18:17,717
Notre scène d'amour aujourd'hui.
C'est censé être assez chaud.
346
00:18:18,678 --> 00:18:20,932
J'espère que ça ne te dérange pas
si je suis un peu excité.
347
00:18:21,354 --> 00:18:23,019
C'est involontaire,
348
00:18:23,102 --> 00:18:24,887
et faut être honnête,
349
00:18:24,970 --> 00:18:26,538
tu es plutôt bandante.
350
00:18:27,049 --> 00:18:28,049
Josh.
351
00:18:29,047 --> 00:18:30,483
Laisse-moi être très claire.
352
00:18:30,824 --> 00:18:34,081
Si je sens quoi que ce soit
contre moi sous ces draps,
353
00:18:34,164 --> 00:18:38,716
tu te souviendras de la douleur que je
t'infligerai pour le restant de ta vie.
354
00:18:39,469 --> 00:18:40,556
Compris ?
355
00:18:42,668 --> 00:18:44,110
Elle a du cran.
356
00:18:44,497 --> 00:18:45,972
Oui, ne m'en parle pas.
357
00:18:46,907 --> 00:18:49,921
OK, tu es officiellement pire
que Antwon, et c'est assez fort.
358
00:18:50,004 --> 00:18:51,507
Non, à gauche c'est pour viser.
359
00:18:51,590 --> 00:18:53,641
À droite c'est pour tirer.
Alors il faut que tu...
360
00:18:54,143 --> 00:18:56,055
Et tu es morte... Encore.
361
00:18:56,610 --> 00:18:58,877
Ne t'inquiète pas, tu vas revenir
dans une seconde.
362
00:19:00,801 --> 00:19:02,473
Pourquoi je n'ai pas le micro ?
363
00:19:02,556 --> 00:19:04,624
Fais-moi confiance,
tu n'es pas prête pour ça.
364
00:19:04,707 --> 00:19:06,526
Oh, je pense que si.
365
00:19:08,984 --> 00:19:10,615
Ne me dis pas que tu ne savais pas.
366
00:19:10,698 --> 00:19:14,587
OK, c'est officiellement le truc
le moins cool que j'ai jamais fait.
367
00:19:14,670 --> 00:19:15,678
J'adore.
368
00:19:16,310 --> 00:19:18,417
Je dis quoi ?
Je dois me vanter de mes stats ?
369
00:19:18,500 --> 00:19:19,824
J'éviterais...
370
00:19:22,248 --> 00:19:26,034
Salut, les autres joueurs
du jeu de tir.
371
00:19:26,677 --> 00:19:28,377
Y a quelqu'un ?
Salut !
372
00:19:28,631 --> 00:19:30,141
Oui, je suis une fille.
373
00:19:30,611 --> 00:19:31,628
Un jean.
374
00:19:31,996 --> 00:19:35,040
Comment ça quel genre
de sous-vêtements je porte ?
375
00:19:35,815 --> 00:19:37,926
Je sais pas.
Quel âge as-tu ?
376
00:19:39,295 --> 00:19:40,856
- C'est dégoûtant !
- Ça te suffit ?
377
00:19:40,981 --> 00:19:42,185
Qui sont ces gens ?
378
00:19:42,268 --> 00:19:44,362
Ils sont horribles.
Et tu es un des leurs.
379
00:19:44,445 --> 00:19:45,995
- Non !
- Oh que si.
380
00:19:46,824 --> 00:19:47,826
Désolée.
381
00:19:48,964 --> 00:19:50,897
Je ne voulais pas vous interrompre.
382
00:19:53,337 --> 00:19:54,392
Je reviens.
383
00:19:54,475 --> 00:19:57,110
J'ai des trucs à faire.
On se verra plus tard.
384
00:20:05,502 --> 00:20:06,898
- Ça va ?
- Oui, ça va.
385
00:20:06,981 --> 00:20:09,258
Je ne savais pas que
Lauren et toi étiez si proches.
386
00:20:09,888 --> 00:20:12,564
- On est juste amis.
- Ça ne me regarde pas.
387
00:20:12,647 --> 00:20:14,391
Tu peux être ami avec qui tu veux.
388
00:20:14,617 --> 00:20:16,531
Et puis, c'est pas comme
si on était ensemble,
389
00:20:16,614 --> 00:20:18,108
donc à qui ça importe ?
390
00:20:18,424 --> 00:20:20,374
Rien qu'à moi, visiblement...
391
00:20:31,515 --> 00:20:33,091
Elle l'a dit à Jamie.
392
00:20:38,160 --> 00:20:39,320
Comment il va ?
393
00:20:39,707 --> 00:20:41,315
Il va bien, il dort.
394
00:20:43,443 --> 00:20:46,077
Eh bien,
elle a pris sa décision, Haley.
395
00:20:46,245 --> 00:20:49,040
On est ses parents,
ça devrait être notre décision.
396
00:20:50,165 --> 00:20:51,889
Ce n'est qu'un enfant.
397
00:20:51,972 --> 00:20:54,439
Il ne devrait pas avoir affaire
à cette souffrance.
398
00:20:54,631 --> 00:20:57,380
On n'est pas censés le protéger
de ce genre de choses ?
399
00:20:57,548 --> 00:20:59,914
C'est peut-être bien
qu'il soit préparé,
400
00:21:00,161 --> 00:21:03,094
qu'il sache qu'il aura peu de temps
avec sa grand-mère.
401
00:21:03,262 --> 00:21:05,013
Et si elle va mieux ?
402
00:21:05,387 --> 00:21:07,487
Je n'irai pas mieux, Haley.
403
00:21:13,439 --> 00:21:15,634
- Nathan, tu pourrais...
- Bien sûr.
404
00:21:27,226 --> 00:21:29,468
Tu es en colère
parce que je l'ai dit à Jamie.
405
00:21:29,551 --> 00:21:30,677
Pas en colère.
406
00:21:31,642 --> 00:21:34,019
Je suis juste contrariée,
à propos...
407
00:21:35,442 --> 00:21:36,456
De tout.
408
00:21:36,642 --> 00:21:38,819
Il fallait qu'il sache la vérité.
409
00:21:42,105 --> 00:21:44,555
J'aurais aimé
qu'on lui dise ensemble.
410
00:21:45,447 --> 00:21:47,430
Maman,
il a tellement subi de choses.
411
00:21:47,598 --> 00:21:48,748
Je comprends.
412
00:21:50,017 --> 00:21:51,226
Je suis désolée.
413
00:21:55,340 --> 00:21:57,398
Je sais que tu penses
que j'ai abandonné.
414
00:21:57,740 --> 00:22:02,681
- On dirait que tu l'acceptes tellement.
- Non, je ne l'accepte pas. Je...
415
00:22:03,864 --> 00:22:05,249
Je suis en paix.
416
00:22:06,399 --> 00:22:10,136
Tu sais, je me suis beaucoup battue.
Vraiment, je te le promets.
417
00:22:12,154 --> 00:22:15,704
Et un jour, j'ai réalisé que
je devais arrêter de me battre.
418
00:22:16,399 --> 00:22:18,349
Et que je devais commencer...
419
00:22:18,538 --> 00:22:20,988
À profiter du temps
qu'il me restait.
420
00:22:22,204 --> 00:22:24,537
Et c'est tout ce que
j'essaie de faire.
421
00:22:24,786 --> 00:22:28,658
Je peux te demander quelque chose
que tu ne veux pas entendre ?
422
00:22:30,173 --> 00:22:32,663
Tu me laisseras donner
ton dossier médical
423
00:22:32,746 --> 00:22:35,839
au docteur de Nathan,
pour que quelqu'un le regarde ?
424
00:22:36,074 --> 00:22:37,699
Ça ne changera rien.
425
00:22:37,782 --> 00:22:40,866
Peut-être, mais je ne suis pas prête
à te perdre,
426
00:22:40,949 --> 00:22:45,263
alors si quelqu'un peut faire
quelque chose, je dois essayer.
427
00:22:45,498 --> 00:22:47,699
Tu feras ça pour moi,
s'il te plaît ?
428
00:22:51,026 --> 00:22:52,053
D'accord.
429
00:22:53,006 --> 00:22:56,416
Tu peux lui donner mon dossier médical,
à une condition.
430
00:22:57,668 --> 00:23:00,551
Quand il reviendra avec
le même diagnostic,
431
00:23:01,851 --> 00:23:04,104
il faudra que tu l'acceptes,
d'accord ?
432
00:23:04,187 --> 00:23:05,981
Comme je l'ai accepté.
433
00:23:06,064 --> 00:23:10,063
Et après, avec un peu de chance,
on pourra au moins essayer,
434
00:23:10,311 --> 00:23:12,538
de profiter du temps
qu'il me reste...
435
00:23:12,933 --> 00:23:15,810
Ensemble, nous tous.
S'il te plaît ?
436
00:23:17,288 --> 00:23:18,888
Tu feras ça pour moi ?
437
00:23:27,443 --> 00:23:30,449
Te voilà.
Tu avais disparu un moment.
438
00:23:30,951 --> 00:23:35,246
- J'essayais juste de ne pas m'imposer.
- Je ne te l'ai pas demandé.
439
00:23:36,593 --> 00:23:39,574
Tu devais filmer la scène
de sexe entre Alex et Josh,
440
00:23:39,657 --> 00:23:42,126
et je ne voulais pas
être dans le coin pendant ça.
441
00:23:43,150 --> 00:23:44,832
Ça s'est bien passé, je pense.
442
00:23:44,915 --> 00:23:47,422
Même si à un moment,
Josh a crié comme une fille,
443
00:23:47,505 --> 00:23:50,219
et Alex est partie en trombe
dans sa caravane pendant 10 minutes.
444
00:23:50,579 --> 00:23:53,139
- Pas sûr de ce que c'était.
- Des acteurs.
445
00:23:56,435 --> 00:23:58,087
Bref, merci pour le pull.
446
00:23:58,170 --> 00:24:01,564
C'est pas grand-chose, il est à toi.
J'ai pensé que tu le voudrais.
447
00:24:03,484 --> 00:24:04,617
Écoute ça.
448
00:24:06,305 --> 00:24:09,806
Je crois que ma mère et ton père,
449
00:24:10,350 --> 00:24:12,590
sont devenus amants.
450
00:24:13,815 --> 00:24:15,315
On l'avait vu venir.
451
00:24:16,982 --> 00:24:19,629
Apparemment, ton père est très doux.
452
00:24:20,645 --> 00:24:24,276
- Quoi ?
- Sans parler de son extrême passion.
453
00:24:24,815 --> 00:24:26,204
Pourquoi tu me fais ça ?
454
00:24:26,287 --> 00:24:29,899
Car j'ai dû souffrir toute seule.
Maintenant, on est tout autant choqués.
455
00:24:30,542 --> 00:24:31,542
Merci.
456
00:24:33,326 --> 00:24:36,373
Ça ne serait pas bizarre
s'ils finissaient ensemble ?
457
00:24:36,584 --> 00:24:38,208
En fait, je les envie.
458
00:24:38,291 --> 00:24:40,258
Au moins ils n'hésitent pas, non ?
459
00:24:42,869 --> 00:24:43,869
Ouais.
460
00:24:47,739 --> 00:24:50,856
Je dois y aller, mais
encore merci pour le pull, Brooke.
461
00:24:57,899 --> 00:25:01,205
Tu auras le contrôle créatif,
tu continueras d'éditer,
462
00:25:01,288 --> 00:25:03,775
et voilà où on a été
un peu trop généreux...
463
00:25:04,160 --> 00:25:07,315
51 % des bénéfices et
35 % sur les produits dérivés.
464
00:25:07,649 --> 00:25:11,092
Les produits dérivés ? Tu vas faire
des T-shirts avec ma tête dessus ?
465
00:25:11,260 --> 00:25:13,396
On va faire plein de choses
avec ta tête dessus.
466
00:25:13,799 --> 00:25:15,721
On pourra parler
de la barbe plus tard.
467
00:25:16,016 --> 00:25:18,626
Il faut juste que tu signes ici.
468
00:25:19,439 --> 00:25:21,975
Tu n'as pas entendu
ma liste de réclamations.
469
00:25:22,479 --> 00:25:23,729
Quoi d'autre ?
470
00:25:29,151 --> 00:25:31,106
C'est quoi ces trucs ?
471
00:25:31,833 --> 00:25:33,553
Des œufs au vinaigre.
472
00:25:34,071 --> 00:25:38,380
- Pourquoi des trucs comme ça existent ?
- Pour des moments comme celui-ci.
473
00:25:38,463 --> 00:25:40,360
Ma première réclamation...
474
00:25:40,793 --> 00:25:41,931
Manges-en un.
475
00:25:43,038 --> 00:25:44,588
T'es pas sérieux.
476
00:25:46,570 --> 00:25:47,745
Tu es sérieux.
477
00:26:03,994 --> 00:26:05,205
Salut, mon pote.
478
00:26:05,887 --> 00:26:07,732
Regarde-moi tous ces trucs cool.
479
00:26:08,183 --> 00:26:10,372
Je regarde mes vieux jouets.
480
00:26:12,581 --> 00:26:14,003
Maintenant on parle.
481
00:26:14,238 --> 00:26:17,015
Je t'ai déjà dit que
j'étais une légende du Wiffle Ball ?
482
00:26:17,356 --> 00:26:18,950
Oui, plusieurs fois.
483
00:26:19,422 --> 00:26:20,485
C'est vrai.
484
00:26:21,166 --> 00:26:22,720
Quand j'avais ton âge,
485
00:26:22,845 --> 00:26:24,088
ton Papi Dan...
486
00:26:24,213 --> 00:26:26,834
Il m'avait construit
un mini Fenway Park.
487
00:26:27,579 --> 00:26:30,393
Il y avait même un Green Monster,
et un Pesky Pole.
488
00:26:31,435 --> 00:26:32,775
C'était assez génial.
489
00:26:32,858 --> 00:26:35,756
Et après, Mamie Deb te l'a fait démolir
parce qu'elle le trouvait moche.
490
00:26:36,780 --> 00:26:38,763
On dirait que
j'ai besoin de nouvelles histoires.
491
00:26:41,216 --> 00:26:44,477
Ça va, fiston ?
Tu ne veux pas parler de quelque chose ?
492
00:26:44,645 --> 00:26:46,931
Ça va.
Je suis juste un peu occupé là.
493
00:26:48,649 --> 00:26:51,215
Ne t'en fais pas,
j'aime toujours tes histoires.
494
00:26:54,007 --> 00:26:55,984
Si tu as besoin de moi, je suis là.
495
00:26:56,067 --> 00:26:57,069
D'accord ?
496
00:27:08,418 --> 00:27:09,418
Mouth.
497
00:27:09,866 --> 00:27:10,866
Owen.
498
00:27:12,262 --> 00:27:13,547
Tu fais quoi ici ?
499
00:27:14,572 --> 00:27:16,378
Je suis passé prendre Millie.
500
00:27:16,987 --> 00:27:18,036
D'accord.
501
00:27:23,451 --> 00:27:24,995
Ohé, moussaillon.
502
00:27:25,712 --> 00:27:27,741
OK... C'était horrible.
503
00:27:28,014 --> 00:27:30,513
Tu vas devoir travailler
ton langage de pirate.
504
00:27:30,596 --> 00:27:32,233
Mais on avance.
505
00:27:32,316 --> 00:27:34,311
J'ai fait toute
ta liste de réclamations.
506
00:27:34,394 --> 00:27:36,006
J'ai mangé ton œuf dégueu...
507
00:27:36,089 --> 00:27:39,006
On dirait pas que tu travailles
sur ton langage de pirate.
508
00:27:40,757 --> 00:27:42,137
J'ai mangé l'œuf.
509
00:27:42,220 --> 00:27:45,913
J'ai lavé toutes tes chopes,
même si elles n'en avaient pas besoin.
510
00:27:46,081 --> 00:27:49,190
- Il y avait quelques traces d'eau.
- Et j'ai appelé ton répondeur
511
00:27:49,273 --> 00:27:51,485
en prétendant être
une partenaire sexuelle satisfaite,
512
00:27:51,568 --> 00:27:53,117
qui supplie pour une autre nuit.
513
00:27:53,242 --> 00:27:55,542
J'ai hâte de l'écouter en public.
514
00:27:56,345 --> 00:27:57,521
Voilà. T'es content ?
515
00:27:57,646 --> 00:27:59,789
J'ai fait tout ce tu voulais.
Alors c'est bon ?
516
00:27:59,914 --> 00:28:01,538
C'est bon pour un single.
517
00:28:02,401 --> 00:28:04,776
Certains tueraient
pour avoir un contrat.
518
00:28:05,497 --> 00:28:08,491
Le truc, c'est que écrire et jouer
de la musique, pour moi c'est comme...
519
00:28:08,689 --> 00:28:10,271
Être nu dans la foule.
520
00:28:10,792 --> 00:28:12,338
Tu en fais trop.
521
00:28:12,649 --> 00:28:15,035
D'accord, peut-être
en sous-vêtements alors.
522
00:28:15,118 --> 00:28:18,154
Ce que je veux dire,
c'est que je suis toujours vulnérable.
523
00:28:18,366 --> 00:28:20,444
Ce n'était pas juste
à propos d'une fille.
524
00:28:20,569 --> 00:28:22,401
C'était à propos de celui
que j'étais devenu.
525
00:28:22,484 --> 00:28:25,084
Je ne l'aimais pas,
personne ne l'aimait.
526
00:28:25,296 --> 00:28:27,441
Et je préfèrerais
ne pas le voir revenir.
527
00:28:33,209 --> 00:28:34,209
Salut ?
528
00:28:36,391 --> 00:28:37,525
Qui joue ?
529
00:28:37,650 --> 00:28:39,805
Syracuse et Virginité Tech.
530
00:28:41,005 --> 00:28:43,900
On dirait un match bizarre.
Qui gagne ?
531
00:28:44,457 --> 00:28:45,457
Owen.
532
00:28:45,675 --> 00:28:47,149
Et Owen c'est...
533
00:28:47,456 --> 00:28:49,265
L'homme avec qui Millie traîne.
534
00:28:49,390 --> 00:28:51,936
- Et ça te rend jaloux ?
- Bien sûr.
535
00:28:52,259 --> 00:28:55,974
Mais surtout inquiet
car elle est avec un alcoolique.
536
00:28:56,462 --> 00:28:59,240
Surtout le même alcoolique
avec qui elle a perdu sa virginité.
537
00:28:59,579 --> 00:29:01,576
C'est pour ça que
tu as dit que Syracuse jouait...
538
00:29:01,701 --> 00:29:03,101
- Oui.
- Compris.
539
00:29:05,178 --> 00:29:06,576
Écoute, Mouth...
540
00:29:07,273 --> 00:29:09,173
C'est toi qui as rompu, non ?
541
00:29:10,177 --> 00:29:13,195
Alors elle va vivre sa vie.
Elle le doit.
542
00:29:13,877 --> 00:29:15,831
Elle peut voir qui elle veut.
543
00:29:16,288 --> 00:29:18,923
Mais si ça te dérange,
alors dis-lui.
544
00:29:19,814 --> 00:29:22,301
Car ça veut peut-être dire
que ce n'est pas fini pour toi.
545
00:29:24,154 --> 00:29:27,404
Alors tu penses vraiment
que c'est fini entre Mouth et toi ?
546
00:29:27,724 --> 00:29:31,331
Franchement, j'essaie de ne pas y penser
car je ne peux rien y faire.
547
00:29:32,111 --> 00:29:33,570
Tu en es sûre ?
548
00:29:34,337 --> 00:29:39,273
Je ne sais pas, c'est à cause de moi
qu'on a rompu, mes mains sont liées.
549
00:29:39,966 --> 00:29:42,177
Je ne peux qu'attendre
d'être pardonnée.
550
00:29:43,690 --> 00:29:45,643
Je peux te dire ce que
j'espère qu'il arrivera,
551
00:29:46,113 --> 00:29:49,495
Mais je ne peux pas savoir s'il pourra
me regarder comme avant.
552
00:29:51,301 --> 00:29:55,084
- Voilà pourquoi j'évite d'y penser.
- On devrait faire un truc marrant.
553
00:29:55,725 --> 00:29:56,889
Comme quoi ?
554
00:29:57,014 --> 00:29:59,325
Je sais pas.
On trouvera quelque chose.
555
00:29:59,840 --> 00:30:00,840
Viens.
556
00:30:07,162 --> 00:30:08,997
Oh, mon Dieu !
Où as-tu trouvé ça ?
557
00:30:09,122 --> 00:30:10,798
C'était dans ces boîtes ?
558
00:30:10,923 --> 00:30:12,667
Oui, Mamie me l'avait donnée.
559
00:30:13,037 --> 00:30:15,169
Ça faisait une éternité
que j'avais pas vu cette photo.
560
00:30:15,252 --> 00:30:18,740
Regarde mes cheveux. D'accord,
c'était le matin, mais quand même !
561
00:30:22,506 --> 00:30:23,756
Écoute, fiston.
562
00:30:25,279 --> 00:30:27,829
Je sais comme
ça doit être dur pour toi.
563
00:30:28,761 --> 00:30:30,953
Si tu as besoin de pleurer,
c'est normal.
564
00:30:34,111 --> 00:30:37,290
Je ne pleure pas pour moi.
Je pleure pour toi.
565
00:30:37,834 --> 00:30:39,368
Ta mère va mourir.
566
00:30:44,182 --> 00:30:47,511
La seule chose que
je ne veux pas perdre c'est toi ou Papa.
567
00:30:48,384 --> 00:30:49,884
On ira nulle part.
568
00:30:50,540 --> 00:30:51,925
Je te le promets.
569
00:30:59,198 --> 00:31:01,298
Tu prends bien soin de ma fille.
570
00:31:04,371 --> 00:31:08,491
Je me souviens du jour où tu es venu
demander la permission d'épouser Haley.
571
00:31:09,939 --> 00:31:11,757
Tu étais si nerveux.
572
00:31:14,541 --> 00:31:18,339
Mais je t'ai regardé
dans les yeux, et j'ai juste su.
573
00:31:19,576 --> 00:31:21,002
Vous avez su quoi ?
574
00:31:21,085 --> 00:31:23,917
Que tu allais changer la vie
de ma fille.
575
00:31:25,996 --> 00:31:27,407
Et j'avais raison.
576
00:31:30,623 --> 00:31:34,041
C'est vous qui avez élevée
la femme qui a changé tout mon monde.
577
00:31:36,566 --> 00:31:39,066
Je ne l'oublierai jamais,
Lydia, jamais.
578
00:31:40,900 --> 00:31:42,399
Merci d'avoir dit oui.
579
00:31:53,973 --> 00:31:55,173
Oh, allez !
580
00:31:55,657 --> 00:31:58,332
- C'est pas possible.
- Quoi donc ?
581
00:31:58,713 --> 00:32:02,981
Tu parles de mes 3 strikes consécutifs
ou juste celui-là ?
582
00:32:03,810 --> 00:32:05,295
Je parle de tout ça !
583
00:32:05,852 --> 00:32:08,127
Heureusement
qu'on n'a pas misé d'argent.
584
00:32:08,453 --> 00:32:10,367
C'était une mauvaise idée.
585
00:32:10,615 --> 00:32:12,699
Non, c'était une très bonne idée.
586
00:32:12,824 --> 00:32:15,167
Merci de me remonter le moral, Owen.
J'en avais besoin.
587
00:32:21,250 --> 00:32:22,252
Mon Dieu !
588
00:32:25,966 --> 00:32:29,010
Je ne me rappelle même pas
de la dernière fois où j'ai ri.
589
00:32:32,534 --> 00:32:34,577
Tu sais, il n'est pas encore parti.
590
00:32:36,079 --> 00:32:37,079
Mouth.
591
00:32:37,591 --> 00:32:38,971
Tu ne devrais pas abandonner.
592
00:32:39,054 --> 00:32:41,834
Et tu ne peux pas juste attendre
qu'il te pardonne.
593
00:32:42,442 --> 00:32:43,768
Je comprends.
594
00:32:43,954 --> 00:32:45,429
En tant qu'alcoolique,
595
00:32:46,149 --> 00:32:49,549
j'ai gâché beaucoup
de relations importantes dans ma vie.
596
00:32:50,302 --> 00:32:52,875
C'est pour ça que
s'il est important pour toi,
597
00:32:53,271 --> 00:32:55,180
tu devrais essayer de le récupérer.
598
00:32:57,675 --> 00:32:59,768
Je ne sais pas comment le récupérer.
599
00:33:03,044 --> 00:33:05,821
Rappelle-lui la fille
dont il est tombé amoureux.
600
00:33:06,360 --> 00:33:08,169
Montre-lui
que tu es toujours cette fille...
601
00:33:08,252 --> 00:33:11,311
Ou que tu travailles dur
pour essayer de la retrouver.
602
00:33:12,424 --> 00:33:13,426
Fais ça,
603
00:33:14,356 --> 00:33:16,875
et je te garantis
qu'il te regardera comme avant.
604
00:33:19,723 --> 00:33:23,542
- Ça te dérange qu'on parte ?
- Pas du tout. Tu gagnes de toute façon.
605
00:33:24,189 --> 00:33:25,414
C'est gênant.
606
00:33:29,674 --> 00:33:30,758
Merci, Owen.
607
00:33:33,011 --> 00:33:34,412
Comment ça se passe ?
608
00:33:34,495 --> 00:33:37,097
C'est plein d'agents.
On dirait des vautours.
609
00:33:37,265 --> 00:33:39,765
Rappelle-toi que tu es un des leurs.
610
00:33:40,058 --> 00:33:43,646
- Tu as déjà repéré quelqu'un ?
- J'ai fait quelques rencontres.
611
00:33:44,017 --> 00:33:46,975
Tu me manquais vraiment.
J'avais besoin d'entendre ta voix.
612
00:33:47,221 --> 00:33:48,792
- Vraiment ?
- Oui.
613
00:33:49,501 --> 00:33:51,953
Ça me plaît.
Et tu me manques, toi aussi.
614
00:33:52,036 --> 00:33:53,612
Chérie, je dois y aller.
615
00:33:53,737 --> 00:33:56,261
Je dois rencontrer d'autres joueurs,
mais je reviens demain.
616
00:33:56,344 --> 00:33:57,951
J'attendrai. Bye.
617
00:33:58,305 --> 00:33:59,864
D'accord, bye.
618
00:34:00,109 --> 00:34:01,719
C'était un super match.
619
00:34:02,999 --> 00:34:05,542
Miranda dit que tu la tortures.
Arrête un peu, OK ?
620
00:34:05,710 --> 00:34:08,147
- Vraiment ?
- Non. Ça me plaît bien.
621
00:34:09,536 --> 00:34:10,938
Salut, les amis.
622
00:34:11,021 --> 00:34:14,525
Je peux tenir la chandelle un moment ?
Je ne suis pas prête à rentrer.
623
00:34:14,608 --> 00:34:16,591
Oui, t'as juste loupé
ma plainte contre Millie.
624
00:34:16,674 --> 00:34:19,932
- Je veux l'entendre.
- Maintenant c'est contre Julian.
625
00:34:20,414 --> 00:34:22,601
Super. Tu peux commencer du début ?
626
00:34:22,769 --> 00:34:24,604
Tu n'as pas loupé grand-chose.
627
00:34:24,899 --> 00:34:29,378
Je disais juste que parfois,
notre relation paraît si simple
628
00:34:30,021 --> 00:34:31,097
et facile.
629
00:34:31,979 --> 00:34:35,220
Mais à chaque fois, ça se complique.
630
00:34:35,303 --> 00:34:39,015
Et il y a des jours où
je veux plonger dans ce désordre.
631
00:34:39,140 --> 00:34:42,097
Mais il y a d'autres jours,
où je me demande
632
00:34:42,180 --> 00:34:46,139
si on n'est pas deux personnes
qui ne peuvent pas être ensemble.
633
00:34:47,147 --> 00:34:48,669
Mais tu l'aimes, non ?
634
00:34:49,080 --> 00:34:50,737
Comme si tu savais pas.
635
00:34:51,950 --> 00:34:53,561
Alors n'attends pas.
636
00:34:53,686 --> 00:34:55,863
La vie est trop courte pour jouer.
637
00:34:55,988 --> 00:34:59,263
Si tu aimes quelqu'un et
que tu veux être avec, alors lance-toi.
638
00:35:00,077 --> 00:35:02,177
Tu géreras les complications
plus tard.
639
00:35:03,033 --> 00:35:05,070
On ne sait pas
de quoi demain sera fait.
640
00:35:05,420 --> 00:35:07,227
Eh bien... Me voilà.
641
00:35:08,365 --> 00:35:10,437
Devant la foule en sous-vêtements.
642
00:35:18,500 --> 00:35:19,825
Tu te sens vulnérable ?
643
00:35:19,993 --> 00:35:22,251
Je suis sexy, et tu as du talent.
644
00:35:22,376 --> 00:35:24,109
Et si je peux le faire, toi aussi.
645
00:35:25,165 --> 00:35:27,065
Voilà pourquoi je suis là...
646
00:35:27,556 --> 00:35:29,356
Parce que je crois en toi.
647
00:35:30,178 --> 00:35:32,928
Il est peut-être temps
que tu croies en toi.
648
00:35:35,391 --> 00:35:36,391
Casse-toi.
649
00:35:46,228 --> 00:35:48,049
Désolée. Mauvaise habitude.
650
00:35:49,064 --> 00:35:51,074
Tu es pardonnée,
c'était une longue journée.
651
00:35:51,157 --> 00:35:54,337
- Mais au moins, on l'a finie, non ?
- Oui, mais je suis crevée.
652
00:35:54,653 --> 00:35:56,304
J'espère que
je serai en forme demain.
653
00:35:56,387 --> 00:35:58,435
Je n'arrive pas à croire
que des marchands de meubles
654
00:35:58,518 --> 00:35:59,980
t'aient dérangée toute la nuit.
655
00:36:00,063 --> 00:36:02,813
En fait, il n'y avait pas
que des marchands.
656
00:36:03,706 --> 00:36:05,954
J'ai couché
avec Alexander cette nuit...
657
00:36:09,840 --> 00:36:12,503
- Pourquoi tu dis ça comme ça ?
- Comment je l'ai dit ?
658
00:36:12,671 --> 00:36:14,954
Je sais pas, un peu triste,
659
00:36:15,284 --> 00:36:16,966
peut-être un peu jaloux.
660
00:36:17,550 --> 00:36:19,069
Je rigole. Relax.
661
00:36:20,284 --> 00:36:23,055
Changeons de sujet.
Comment ça va avec Brooke ?
662
00:36:24,626 --> 00:36:26,702
Évidemment, on s'aime toujours.
663
00:36:26,827 --> 00:36:29,771
Mais à chaque fois qu'on se rapproche,
l'un de nous monte un mur.
664
00:36:29,896 --> 00:36:32,507
Et ce n'est pas simple d'être
de l'autre côté du mur.
665
00:36:32,864 --> 00:36:35,283
- Alors détruis-le.
- Tu ne comprends pas.
666
00:36:35,366 --> 00:36:37,466
Quand Brooke Davis monte un mur,
667
00:36:37,549 --> 00:36:39,321
il tiendra
jusqu'à ce qu'elle soit prête.
668
00:36:39,489 --> 00:36:41,592
Et tu dois attendre. C'est juste.
669
00:36:42,539 --> 00:36:43,867
Je dois dormir.
670
00:36:46,331 --> 00:36:49,665
Julian, si je pensais que
Brooke et toi étiez juste amis,
671
00:36:49,937 --> 00:36:52,547
ce n'est pas Alexander
qui aurait été dans mon lit...
672
00:36:55,016 --> 00:36:56,066
Bonne nuit.
673
00:37:03,791 --> 00:37:05,925
Je te raccompagne à ta chambre.
674
00:37:29,122 --> 00:37:32,151
- Je peux vous aider ?
- J'ai perdu ma clé.
675
00:37:32,234 --> 00:37:35,295
Je suis avec mon copain,
Julian Baker.
676
00:37:39,267 --> 00:37:42,558
Eh bien, ça dit que vous avez rompu.
677
00:37:43,536 --> 00:37:46,059
Cette histoire, c'est du passé.
678
00:37:47,061 --> 00:37:48,223
Dieu merci.
679
00:37:48,769 --> 00:37:50,629
Vous savez quoi ?
Je peux dire un secret ?
680
00:37:50,712 --> 00:37:52,972
- Je préfèrerais pas.
- J'ai toujours été pour vous deux.
681
00:37:53,055 --> 00:37:54,398
- Vraiment ?
- Oui.
682
00:37:55,277 --> 00:37:56,481
Je peux avoir la clé ?
683
00:38:05,107 --> 00:38:06,307
Quoi de neuf ?
684
00:38:08,286 --> 00:38:10,265
J'ai eu des nouvelles du docteur.
685
00:38:12,245 --> 00:38:14,545
Ils ne peuvent rien faire pour elle.
686
00:38:22,081 --> 00:38:23,816
- Je pensais...
- Je sais.
687
00:38:24,617 --> 00:38:26,511
Je sais. Je suis navré, chérie.
688
00:38:27,975 --> 00:38:30,283
J'aimerais pouvoir changer ça
pour toi.
689
00:38:50,706 --> 00:38:53,403
Je sais qu'il est tard.
J'ai juste pensé que...
690
00:38:54,395 --> 00:38:56,571
On ne sait pas
de quoi demain sera fait.
691
00:38:56,834 --> 00:38:59,902
Parfois il faut juste se lancer
et c'est ce que je fais.
692
00:39:01,090 --> 00:39:02,976
Je veux qu'on sorte ensemble...
693
00:39:03,379 --> 00:39:04,544
Pour un rencard.
694
00:39:08,884 --> 00:39:10,484
Promets-moi une chose.
695
00:39:12,360 --> 00:39:14,352
Si je commence à changer,
696
00:39:14,477 --> 00:39:17,735
ou si je commence à devenir
le mec que personne n'aime...
697
00:39:17,818 --> 00:39:19,218
Ça n'arrivera pas.
698
00:39:20,280 --> 00:39:22,880
Je m'assurerai
que tu restes qui tu es...
699
00:39:23,835 --> 00:39:26,309
Car cette personne
vaut qu'on la protège.
700
00:39:45,669 --> 00:39:47,426
Excusez-moi. Vous êtes Katie Ryan ?
701
00:40:38,206 --> 00:40:39,978
Maintenant,
on peut passer Noël ensemble.
702
00:41:06,211 --> 00:41:07,631
Ça va, chérie.
703
00:41:39,391 --> 00:41:42,335
http://onetreehillravens.forumactif.net