1
00:00:01,194 --> 00:00:03,660
Alex doit s'améliorer,
ou nous aurons des problèmes.
2
00:00:03,743 --> 00:00:04,745
Elle le fera.
3
00:00:04,828 --> 00:00:07,685
{\pos(192,220)}Je laisse tomber tout le monde,
et je ne bois pas quand je suis triste.
4
00:00:07,810 --> 00:00:09,950
{\pos(192,220)}Je couche avec des hommes.
Tu veux sortir ?
5
00:00:10,118 --> 00:00:11,528
{\pos(192,220)}Je m'appelle Millicent.
6
00:00:11,653 --> 00:00:14,097
{\pos(192,220)}Je dis à tout le monde
que je vais bien,
7
00:00:14,222 --> 00:00:15,699
mais je ne vais pas bien.
8
00:00:15,782 --> 00:00:17,127
Alors, laisse-moi résumer.
9
00:00:17,210 --> 00:00:19,520
Tu ne veux pas faire d'album
parce que c'est trop personnel ?
10
00:00:20,165 --> 00:00:22,738
C'est ça qui fait vendre.
Alors fais un album avec moi.
11
00:00:22,863 --> 00:00:25,226
Je t'aimais tellement, Sara.
12
00:00:25,351 --> 00:00:28,760
Tu étais parfait avec moi.
Et tu le seras toujours.
13
00:00:30,682 --> 00:00:32,723
- Ça va, Maman ?
- J'ai un cancer.
14
00:00:32,958 --> 00:00:34,761
C'est le pancréas.
15
00:00:35,624 --> 00:00:37,195
Alors je l'ai accepté.
16
00:00:37,320 --> 00:00:38,477
Tu abandonnes.
17
00:00:38,602 --> 00:00:40,141
Non, je n'abandonne pas.
18
00:00:40,266 --> 00:00:43,159
Quinn pourrait prendre un photo,
on la mettrait dans cette foutue boîte.
19
00:00:43,242 --> 00:00:44,498
Taylor. Tay.
20
00:00:46,554 --> 00:00:48,503
La Ravens Team présente...
21
00:00:48,586 --> 00:00:50,301
One Tree Hill, Saison 7, Épisode 17
22
00:00:50,384 --> 00:00:52,200
http://onetreehillravens.formuactif.net
23
00:01:18,171 --> 00:01:21,703
Je sais que ça fait longtemps qu'on a
pas pris de petit déjeuner ensemble,
24
00:01:21,786 --> 00:01:26,089
mais il me semble
qu'on parlait d'habitude,
25
00:01:26,172 --> 00:01:29,433
et que, vous savez, on mangeait,
les dernières fois.
26
00:01:29,516 --> 00:01:31,168
Je sais pas,
je suis peut-être folle.
27
00:01:31,251 --> 00:01:33,296
Désolée, Maman.
C'est juste dur pour nous...
28
00:01:33,379 --> 00:01:35,041
Je sais, chérie, mais...
29
00:01:35,820 --> 00:01:37,634
Je veux juste profiter
d'un petit déjeuner
30
00:01:37,717 --> 00:01:39,556
avec mes personnes
préférées au monde.
31
00:01:39,808 --> 00:01:40,810
D'accord ?
32
00:01:42,859 --> 00:01:43,877
D'accord.
33
00:01:44,352 --> 00:01:45,352
Bien.
34
00:01:47,149 --> 00:01:48,299
Le voilà !
35
00:01:48,612 --> 00:01:51,254
{\pos(192,235)}Enfin quelqu'un
avec une personnalité.
36
00:01:53,012 --> 00:01:54,746
Qu'est-ce qu'il y a
pour le petit déj' ?
37
00:01:54,829 --> 00:01:56,940
Pour toi, un peu de tout.
38
00:01:57,191 --> 00:01:58,801
{\pos(192,235)}Oh, ce que je préfère.
39
00:02:03,154 --> 00:02:04,648
Qu'est-ce qu'ils fixent tous ?
40
00:02:06,896 --> 00:02:09,819
{\pos(192,235)}Je crois que c'est toi qui as pris
le dernier morceau de bacon.
41
00:02:09,902 --> 00:02:13,289
Mais ne t'inquiète pas,
ils ont eu leur chance.
42
00:02:13,812 --> 00:02:16,023
Viens avec moi, je veux
te montrer quelque chose, OK ?
43
00:02:17,679 --> 00:02:22,520
{\pos(192,235)}Je voudrais vous remercier tous pour
cette brillante conversation matinale.
44
00:02:22,603 --> 00:02:24,569
{\pos(192,235)}Vous savez,
c'est des moments comme ça
45
00:02:24,652 --> 00:02:26,534
dont on est censés se souvenir.
46
00:02:39,081 --> 00:02:40,524
{\pos(192,235)}Reviens te coucher.
47
00:02:40,607 --> 00:02:42,113
{\pos(192,235)}Pourquoi tu es encore là ?
48
00:02:42,698 --> 00:02:44,538
Oh, tu as du cran.
49
00:02:44,851 --> 00:02:45,921
J'aime ça.
50
00:02:46,004 --> 00:02:49,091
Tu sais, pour être honnête, tu aurais pu
en avoir un peu plus hier soir.
51
00:02:49,383 --> 00:02:50,722
{\pos(192,235)}Qu'est-ce que ça veut dire ?
52
00:02:50,805 --> 00:02:53,128
{\pos(192,235)}Tu dois l'admettre,
j'ai fait une grosse partie du boulot.
53
00:02:54,257 --> 00:02:56,493
Mais c'est bon.
J'ai dormi comme un bébé.
54
00:02:56,576 --> 00:02:59,338
{\pos(192,235)}Tant mieux pour toi. Tu sais
qui n'a pas dormi comme un bébé ? Moi.
55
00:02:59,421 --> 00:03:01,222
J'ai dormi exactement 26 minutes.
56
00:03:01,305 --> 00:03:02,957
Et je tourne 8 scènes aujourd'hui.
57
00:03:03,208 --> 00:03:05,382
Je refuse de m'excuser
pour mon tonus exceptionnel.
58
00:03:05,465 --> 00:03:08,999
Je ne parle pas de ça !
Je parle de ça !
59
00:03:09,082 --> 00:03:10,504
{\pos(192,215)}Ce bruit horrible.
60
00:03:11,195 --> 00:03:13,014
Je crois qu'on appelle ça
de la musique.
61
00:03:13,097 --> 00:03:15,355
Non, quand ça passe
au travers d'un mur d'hôtel,
62
00:03:15,732 --> 00:03:17,058
ça s'appelle du bruit.
63
00:03:17,948 --> 00:03:19,848
{\pos(192,215)}Tu ne reviens pas te coucher alors ?
64
00:03:20,394 --> 00:03:22,172
{\pos(192,235)}Laisse-moi t'expliquer.
65
00:03:22,608 --> 00:03:24,177
{\pos(192,235)}Je tourne un film en ce moment.
66
00:03:24,260 --> 00:03:26,454
{\pos(192,235)}Alors j'ai besoin de ce
qu'on appelle le sommeil.
67
00:03:26,537 --> 00:03:28,942
{\pos(192,235)}Et quand je ne dors pas,
j'ai des poches sous les yeux.
68
00:03:29,025 --> 00:03:32,046
Et ces poches seront sur film
pour toujours.
69
00:03:32,129 --> 00:03:33,768
{\pos(192,235)}- Compris ?
- Compris.
70
00:03:33,851 --> 00:03:35,377
{\pos(192,235)}Vois le bon côté des choses.
71
00:03:35,733 --> 00:03:38,346
{\pos(192,235)}Peu de gens verront
ce film de toute façon.
72
00:03:39,308 --> 00:03:41,828
{\pos(192,235)}Sérieusement,
pourquoi tu es encore là ?
73
00:03:47,152 --> 00:03:48,710
{\pos(192,235)}J'ai déjà été remplacé ?
74
00:03:49,348 --> 00:03:50,348
Quoi ?
75
00:03:50,745 --> 00:03:52,250
Tu es assise sur ma chaise.
76
00:03:53,922 --> 00:03:55,587
Je suis désolée,
je pensais que tu...
77
00:03:55,670 --> 00:03:58,074
Non, non, juste un mauvais
timing pour la blague.
78
00:03:59,972 --> 00:04:01,349
Tu es là tôt.
79
00:04:01,432 --> 00:04:03,364
Oh, je sais. Je n'arrivais pas
à dormir, alors...
80
00:04:03,880 --> 00:04:06,723
Je me suis dit que j'allais venir,
et essayer de te voler ton boulot.
81
00:04:09,192 --> 00:04:10,656
Je peux te demander quelque chose
82
00:04:10,739 --> 00:04:12,939
que je ne peux pas vraiment
demander à quelqu'un d'autre ?
83
00:04:13,190 --> 00:04:14,190
Bien sûr.
84
00:04:15,217 --> 00:04:16,696
Je m'en sors bien ?
85
00:04:17,287 --> 00:04:18,387
Tu rigoles ?
86
00:04:19,357 --> 00:04:20,941
Tu t'en sors très bien.
87
00:04:21,568 --> 00:04:24,600
Tout le monde est si fier de toi,
surtout ton père, et...
88
00:04:26,339 --> 00:04:27,457
Et moi.
89
00:04:28,876 --> 00:04:30,981
J'ai un gros problème par contre.
90
00:04:31,064 --> 00:04:33,238
Tu dois t'habiller plus chaud.
91
00:04:33,531 --> 00:04:35,371
Parce que sinon,
tu vas tomber malade,
92
00:04:35,761 --> 00:04:37,601
et tu seras une vraie limace,
93
00:04:37,894 --> 00:04:40,382
et tu vas râler,
et tu vas pleurnicher un peu,
94
00:04:40,465 --> 00:04:42,641
- et personne ne veut voir ça.
- Je ne râle pas.
95
00:04:42,724 --> 00:04:44,517
Si, si. Et tu pleurniches.
96
00:04:44,600 --> 00:04:46,019
Oui, je pleurniche.
97
00:04:46,420 --> 00:04:47,437
Un peu.
98
00:04:51,701 --> 00:04:55,522
{\pos(192,175)}OK, tu as sûrement des millions
de choses à faire,
99
00:04:55,605 --> 00:04:57,949
{\pos(192,175)}alors je débarrasse le plancher.
100
00:04:59,165 --> 00:05:01,298
{\pos(192,215)}Merci de m'avoir laissée
m'asseoir sur ta chaise.
101
00:05:01,381 --> 00:05:02,782
Quand tu veux.
102
00:05:22,554 --> 00:05:25,365
- Ça va ?
- Non.
103
00:05:25,448 --> 00:05:28,217
{\pos(192,215)}Elle fait comme si tout était normal,
comme si elle allait bien.
104
00:05:28,981 --> 00:05:31,365
Elle essaie juste d'être forte
pour tout le monde, Haley.
105
00:05:31,448 --> 00:05:32,457
En abandonnant ?
106
00:05:32,540 --> 00:05:35,314
{\pos(192,215)}Non, en acceptant la situation
dans laquelle elle est.
107
00:05:35,991 --> 00:05:38,071
{\pos(192,215)}- Elle a l'air d'être en paix.
- Moi non.
108
00:05:38,154 --> 00:05:40,924
Ce n'est pas fini, elle est encore là.
Je ne suis pas prête à la laisser.
109
00:05:41,196 --> 00:05:43,438
Haley, je sais que c'est difficile,
mais c'est sa vie,
110
00:05:43,521 --> 00:05:46,156
et les docteurs lui ont dit qu'elle
n'avait plus beaucoup de temps.
111
00:05:46,239 --> 00:05:48,706
Alors prenons un deuxième avis,
ou un troisième ou un quatrième.
112
00:05:48,789 --> 00:05:50,248
Et s'ils disent la même chose ?
113
00:05:50,416 --> 00:05:52,627
- Et si ce n'est pas le cas ?
- Haley.
114
00:05:52,710 --> 00:05:56,659
Quoi ? Je dois croire
en quelque chose en ce moment,
115
00:05:56,742 --> 00:05:59,333
parce que sans espoir,
je ne pourrais pas respirer.
116
00:05:59,899 --> 00:06:01,927
Alors laisse-moi avoir ça, OK ?
117
00:06:02,010 --> 00:06:04,404
Si on ne trouve personne
pour l'aider,
118
00:06:04,529 --> 00:06:07,239
alors au moins je saurais
qu'on aura fait tout ce qu'on pouvait.
119
00:06:07,908 --> 00:06:10,909
Mais en attendant d'être sûrs,
j'ai besoin de cet espoir.
120
00:06:18,955 --> 00:06:20,415
Il y a quelques mois,
121
00:06:20,899 --> 00:06:24,328
{\pos(192,215)}j'avais tout ce dont
j'avais toujours rêvé.
122
00:06:24,411 --> 00:06:27,621
Mais maintenant,
tout ça semble très loin,
123
00:06:27,746 --> 00:06:30,365
{\pos(192,215)}parce qu'un jour,
j'ai perdu mon chemin.
124
00:06:31,264 --> 00:06:33,167
{\pos(192,215)}Et j'ai oublié qui j'étais.
125
00:06:33,668 --> 00:06:35,844
{\pos(192,215)}Mais j'essaye
de retrouver mon chemin.
126
00:06:37,789 --> 00:06:40,005
J'espère juste pouvoir
y arriver un jour.
127
00:06:43,559 --> 00:06:44,559
Merci.
128
00:06:56,733 --> 00:06:59,158
Tu reconnais ce beau garçon ?
129
00:07:00,125 --> 00:07:02,299
C'est toi le matin de Noël.
130
00:07:02,382 --> 00:07:04,383
Regarde comme tu étais petit.
131
00:07:04,912 --> 00:07:06,918
Oui, j'étais un enfant à l'époque.
132
00:07:07,043 --> 00:07:08,981
Regarde,
c'est quand j'ai eu Fletcher.
133
00:07:09,064 --> 00:07:10,789
C'était ma peluche préférée.
134
00:07:10,872 --> 00:07:12,322
Tu as encore Fletcher ?
135
00:07:12,447 --> 00:07:13,695
Quelque part.
136
00:07:13,778 --> 00:07:16,759
Chester lui a arraché la tête une fois.
Maman l'avait recousue.
137
00:07:17,407 --> 00:07:19,428
Il a l'air
un peu bizarre maintenant.
138
00:07:20,964 --> 00:07:24,389
C'était mon Noël préféré.
139
00:07:24,472 --> 00:07:26,397
Je ne l'oublierai jamais.
140
00:07:26,679 --> 00:07:28,807
Parce que tu as eu plein
de beaux cadeaux ?
141
00:07:28,890 --> 00:07:30,975
On peut dire ça.
142
00:07:31,414 --> 00:07:33,589
J'étais entourée de ma famille,
143
00:07:33,672 --> 00:07:35,883
et par tous les gens
que j'aimais le plus au monde,
144
00:07:35,966 --> 00:07:39,543
et c'est le meilleur cadeau
qu'on aurait pu m'offrir.
145
00:07:40,376 --> 00:07:44,793
Et j'ai pu passer un dernier Noël
avec ton grand-père.
146
00:07:46,230 --> 00:07:47,896
C'était une bonne journée.
147
00:07:48,509 --> 00:07:50,243
Il t'a offert Fletcher.
148
00:07:52,272 --> 00:07:54,831
Je ne me souviens pas
vraiment de lui.
149
00:07:56,847 --> 00:08:00,341
Tu étais petit quand il est mort.
150
00:08:00,798 --> 00:08:02,163
Mais, mon Dieu...
151
00:08:02,742 --> 00:08:05,009
Il t'aimait tellement.
152
00:08:07,058 --> 00:08:08,258
Il te manque ?
153
00:08:08,877 --> 00:08:10,677
À chaque seconde.
154
00:08:12,062 --> 00:08:14,119
Mais tu sais ce que je fais
pour me souvenir de lui ?
155
00:08:14,202 --> 00:08:18,009
Quand j'écoute ta mère,
j'entends son rire.
156
00:08:18,628 --> 00:08:21,412
Et quand je regarde ta tante Quinn,
157
00:08:21,931 --> 00:08:23,552
je vois ses yeux.
158
00:08:24,858 --> 00:08:26,719
Et quand je te regarde,
159
00:08:26,802 --> 00:08:30,920
je vois son joli sourire.
160
00:08:34,412 --> 00:08:35,457
Le voilà.
161
00:08:38,751 --> 00:08:41,136
Peut-être que le Noël
de cette année sera encore mieux.
162
00:08:42,014 --> 00:08:43,311
Je l'espère.
163
00:08:44,956 --> 00:08:45,965
Mais...
164
00:08:48,139 --> 00:08:51,262
Je ne serai pas avec toi
Noël prochain, Jamie.
165
00:08:51,798 --> 00:08:53,073
Où tu seras ?
166
00:08:54,088 --> 00:08:57,679
Je serai avec ton grand-père.
167
00:09:04,044 --> 00:09:06,717
Alors, laisse-moi résumer :
tu es tombé amoureux d'une fille,
168
00:09:06,800 --> 00:09:08,771
tu as enregistré des chansons,
perdu la fille,
169
00:09:08,854 --> 00:09:11,091
et maintenant tu as peur
de faire un autre CD.
170
00:09:11,174 --> 00:09:12,262
C'est bien ça ?
171
00:09:12,345 --> 00:09:16,075
Oui, voilà les grands points
de mon existence difficile,
172
00:09:16,158 --> 00:09:21,038
et merci, au passage, de me les rappeler
dans un si bref et froid résumé.
173
00:09:21,454 --> 00:09:23,403
- Tu veux un conseil ?
- Si je dis non...
174
00:09:23,486 --> 00:09:24,707
Remets-toi.
175
00:09:25,041 --> 00:09:29,657
La fille, les méchants de la maison
de disque qui t'ont blessé, remets-toi.
176
00:09:30,478 --> 00:09:32,448
J'aimerais que ce soit si simple.
177
00:09:32,819 --> 00:09:35,950
Tu veux dire qu'il n'y a aucune chance
que tu fasses un album avec nous ?
178
00:09:36,118 --> 00:09:38,793
- Je ne crois pas.
- Même pas 1 % ?
179
00:09:39,287 --> 00:09:41,987
Il y a 1 % de chance que
je fasse n'importe quoi pour toi.
180
00:09:42,552 --> 00:09:44,948
Excellent, c'est tout
ce dont j'ai besoin.
181
00:09:49,360 --> 00:09:50,464
Négocions.
182
00:09:52,054 --> 00:09:54,396
Tu as écrit le script,
tu te souviens ?
183
00:09:54,479 --> 00:09:56,652
S'il t'endort,
c'est uniquement de ta faute.
184
00:09:56,863 --> 00:09:58,952
Je suis désolée,
j'étais debout toute la nuit.
185
00:09:59,035 --> 00:10:00,061
Qui était le mec ?
186
00:10:00,144 --> 00:10:03,133
Ce n'était pas un mec,
c'était une bande de mecs.
187
00:10:04,303 --> 00:10:06,266
Tu viens vraiment
d'imaginer ça, non ?
188
00:10:06,349 --> 00:10:08,432
- Non.
- Oui, c'est ça.
189
00:10:08,648 --> 00:10:11,979
Il y a un séminaire pour les vendeurs
de meubles de jardin en ce moment.
190
00:10:12,257 --> 00:10:13,864
Oui, apparemment ça existe.
191
00:10:14,065 --> 00:10:16,141
Et j'ai de la chance,
la chambre à côté de la mienne
192
00:10:16,224 --> 00:10:18,587
est le point de rendez-vous
de 200 mecs dans la quarantaine
193
00:10:18,670 --> 00:10:20,548
qui sont en célibataires
pour quelques jours.
194
00:10:20,631 --> 00:10:22,567
Ils n'ont pas arrêté
depuis qu'ils sont arrivés.
195
00:10:22,650 --> 00:10:23,987
OK, change de chambre alors.
196
00:10:24,070 --> 00:10:26,422
J'ai essayé,
tout l'hôtel est complet.
197
00:10:27,698 --> 00:10:29,420
Je déteste les meubles de jardin.
198
00:10:29,588 --> 00:10:31,232
Moi aussi. C'est toujours si sale.
199
00:10:32,041 --> 00:10:33,841
Alex, c'est une grosse journée
aujourd'hui.
200
00:10:34,009 --> 00:10:37,304
Je sais, ça ira.
J'ai écrit le script, tu te souviens ?
201
00:10:37,387 --> 00:10:38,388
Bien.
202
00:10:46,849 --> 00:10:49,565
Je viens d'aller voir
le médecin de l'équipe.
203
00:10:49,964 --> 00:10:51,470
- Tu vas bien ?
- Oui.
204
00:10:51,553 --> 00:10:54,316
Je lui ai parlé de ta mère en fait.
205
00:10:54,899 --> 00:10:58,068
Et il se trouve qu'il connaît l'un
des meilleurs cancérologues du monde.
206
00:10:58,151 --> 00:11:00,409
Et il a proposé de jeter
un œil au dossier de Lydia.
207
00:11:00,956 --> 00:11:02,067
C'est super.
208
00:11:02,150 --> 00:11:04,386
Je veux m'assurer que
tu ne te fais pas de faux espoirs...
209
00:11:04,469 --> 00:11:05,888
Pas besoin de le dire.
210
00:11:06,416 --> 00:11:08,433
Simplement... Merci.
211
00:11:10,294 --> 00:11:11,294
De rien.
212
00:11:20,606 --> 00:11:21,893
Alors voilà.
213
00:11:23,389 --> 00:11:24,764
Plutôt super, hein ?
214
00:11:27,266 --> 00:11:28,441
C'est parfait.
215
00:11:28,772 --> 00:11:29,964
Un peu vide.
216
00:11:32,599 --> 00:11:34,830
Désolé, c'était une blague stupide.
217
00:11:34,913 --> 00:11:38,446
J'aimerais juste que tout ne soit pas
si difficile pour ma mère en ce moment.
218
00:11:38,843 --> 00:11:41,268
Tu sais, je suis le stéréotype
du gars qui souffre tout seul.
219
00:11:41,892 --> 00:11:43,547
Mais tu n'as pas à l'être.
220
00:11:44,007 --> 00:11:45,455
Tu sais, je suis là.
221
00:11:45,890 --> 00:11:47,374
Je sais, merci.
222
00:11:48,064 --> 00:11:49,382
Je n'évite pas la situation.
223
00:11:49,465 --> 00:11:52,511
J'essaye juste de m'éclaircir
les idées, tu sais ?
224
00:11:52,594 --> 00:11:56,220
Pour ce que ça vaut,
tu as une chance.
225
00:11:57,429 --> 00:11:59,756
Tu sais, tu as encore une
chance de pouvoir dire au revoir.
226
00:12:00,272 --> 00:12:03,235
Je n'ai pas eu ça avec Sara,
et j'aurais aimé pourtant.
227
00:12:03,715 --> 00:12:06,057
Tu sais, j'aimerais
avoir eu cette chance.
228
00:12:06,140 --> 00:12:07,165
Merci.
229
00:12:08,975 --> 00:12:11,045
Alors, tu pars quand
pour ton tournoi de tennis ?
230
00:12:11,128 --> 00:12:12,571
J'ai décidé de ne pas y aller.
231
00:12:13,072 --> 00:12:14,441
Je veux rester ici avec toi.
232
00:12:14,870 --> 00:12:17,735
J'adore ça, mais on sait très bien
que tu construis quelque chose là, OK ?
233
00:12:17,818 --> 00:12:20,077
Tu as une affaire,
et tu as une liste de clients.
234
00:12:20,160 --> 00:12:22,078
C'est important et tu dois y aller.
235
00:12:22,161 --> 00:12:23,917
Arrête, ce n'est pas une option.
236
00:12:24,168 --> 00:12:25,171
Allez.
237
00:12:25,412 --> 00:12:27,273
Je te promets,
s'il se passe quelque chose,
238
00:12:27,356 --> 00:12:28,769
je t'appellerai en premier.
239
00:12:29,498 --> 00:12:30,516
Vas-y.
240
00:12:30,599 --> 00:12:31,834
J'irai très bien.
241
00:12:34,824 --> 00:12:36,225
OK. Premier appel.
242
00:12:36,308 --> 00:12:37,395
Premier appel.
243
00:12:44,483 --> 00:12:47,317
Bonjour Brooke.
Belle journée, non ?
244
00:12:49,172 --> 00:12:50,843
Comme tu es jolie !
245
00:12:52,014 --> 00:12:54,124
Maman, tu es resplendissante.
246
00:12:54,249 --> 00:12:55,424
C'est vrai ?
247
00:12:55,507 --> 00:12:58,658
Oui, et ça fait quelques jours
que tu es resplendissante.
248
00:12:58,783 --> 00:13:00,303
Ça devient bizarre.
249
00:13:02,874 --> 00:13:04,087
Je suppose...
250
00:13:05,258 --> 00:13:07,142
Que c'est parce que j'ai un amant.
251
00:13:07,225 --> 00:13:08,286
Et voilà.
252
00:13:08,670 --> 00:13:10,948
C'est un amant doux et passionné.
253
00:13:11,031 --> 00:13:13,017
OK, pas de détails, s'il te plaît.
254
00:13:14,544 --> 00:13:16,111
C'est Paul, c'est ça ?
255
00:13:16,194 --> 00:13:18,582
Je vous ai vus flirter
sur le tournage,
256
00:13:18,665 --> 00:13:20,380
et c'était juste... Beurk !
257
00:13:20,463 --> 00:13:22,366
Une femme ne raconte pas
ses aventures, chérie.
258
00:13:22,449 --> 00:13:25,389
On dirait que tu les racontes là.
259
00:13:25,472 --> 00:13:28,865
Non, tu as demandé pourquoi j'étais
resplendissante et j'ai répondu.
260
00:13:28,948 --> 00:13:31,499
Tu as raison, c'est de ma faute.
261
00:13:32,126 --> 00:13:33,924
Je vais retourner
au travail maintenant,
262
00:13:34,007 --> 00:13:38,712
et essayer d'oublier
une certaine image d'horreur.
263
00:13:39,444 --> 00:13:41,195
Bonne chance pour ça. Moi ?
264
00:13:41,574 --> 00:13:42,599
Je vais y aller,
265
00:13:42,682 --> 00:13:46,716
et essayer de garder
une certaine image bien ancrée.
266
00:13:48,178 --> 00:13:49,178
Dégueu !
267
00:13:50,104 --> 00:13:52,299
Dis bonjour à gentil Paul
de ma part.
268
00:13:53,765 --> 00:13:54,976
Millie, attends.
269
00:13:56,423 --> 00:13:59,493
Je dois être honnête, je ne pensais pas
voir une connaissance ici.
270
00:13:59,576 --> 00:14:01,145
Écoute, si c'est gênant pour toi,
271
00:14:01,228 --> 00:14:03,319
on peut s'arranger pour
venir des jours différents.
272
00:14:04,029 --> 00:14:05,692
Non, c'est juste...
273
00:14:07,089 --> 00:14:09,247
Je devrais être contente de te voir.
274
00:14:09,330 --> 00:14:11,588
C'est tellement dur d'être face
à une bande d'inconnus,
275
00:14:11,671 --> 00:14:14,233
et leur raconter comment
tu as bousillé ta vie.
276
00:14:15,670 --> 00:14:20,227
En fait, c'est réconfortant
de savoir que quelqu'un écoute,
277
00:14:21,035 --> 00:14:23,573
quelqu'un qui comprend
ce que tu vis.
278
00:14:24,030 --> 00:14:27,315
Je suis fier de toi pour te mettre face
à eux et leur raconter ton histoire.
279
00:14:27,794 --> 00:14:28,796
Merci.
280
00:14:30,184 --> 00:14:32,319
Je ne sais toujours pas comment
j'en suis arrivée là.
281
00:14:32,444 --> 00:14:34,822
Je sais pas, tout devient flou.
282
00:14:36,288 --> 00:14:39,294
Ce qui est bien, c'est que tu as compris
que ta vie était impossible.
283
00:14:39,784 --> 00:14:43,529
Être là est le plus gros progrès
que tu aies jamais fait.
284
00:14:44,248 --> 00:14:45,545
Merci, Owen.
285
00:14:46,423 --> 00:14:48,566
Tu n'as pas idée
à quel point ça aide.
286
00:14:49,275 --> 00:14:50,301
En fait, si.
287
00:14:51,010 --> 00:14:55,105
Écoute, si tu as besoin de quelqu'un
à qui te confier, tu peux m'appeler.
288
00:14:56,299 --> 00:14:57,366
Je suis là.
289
00:15:05,438 --> 00:15:07,749
Mec, je t'avais dit de me couvrir
avec ton fusil sniper.
290
00:15:07,832 --> 00:15:10,148
Qu'est-ce que tu fais
avec un fusil mitrailleur ?
291
00:15:10,231 --> 00:15:11,757
Vraiment, je devrais la fermer ?
292
00:15:11,840 --> 00:15:15,110
Regarde un peu mes stats de kill
et regarde qui est le maître !
293
00:15:15,382 --> 00:15:16,908
Oui, c'est bien ce que je pensais.
294
00:15:19,483 --> 00:15:20,726
Tu parles à qui ?
295
00:15:20,962 --> 00:15:21,962
Désolé.
296
00:15:22,573 --> 00:15:24,196
C'était Skills.
297
00:15:26,256 --> 00:15:28,033
On aime bien la compétition.
298
00:15:28,158 --> 00:15:29,701
Oui, je vois ça.
299
00:15:29,826 --> 00:15:32,971
Tu crois qu'il regarde
tes stats de kill maintenant ?
300
00:15:33,096 --> 00:15:35,372
On va faire comme si
tu n'avais pas entendu ça.
301
00:15:35,915 --> 00:15:37,902
Merci pour avoir amené
le déjeuner au fait.
302
00:15:37,985 --> 00:15:38,988
De rien.
303
00:15:40,850 --> 00:15:42,836
- Comment il va ?
- Ça va.
304
00:15:42,919 --> 00:15:45,407
Enfin, il est nul à ce jeu
visiblement, mais...
305
00:15:46,014 --> 00:15:47,737
Attends, vous ne vous parlez pas ?
306
00:15:47,820 --> 00:15:48,824
Plus tellement.
307
00:15:48,907 --> 00:15:51,150
Et quand on parle,
ce n'est plus vraiment pareil.
308
00:15:51,541 --> 00:15:53,341
Mais bon, c'est pas grave.
309
00:15:53,611 --> 00:15:55,618
Je suppose que c'est naturel
de s'éloigner, non ?
310
00:15:55,701 --> 00:15:57,165
C'est dur la distance.
311
00:15:57,248 --> 00:15:59,180
Tout est dur. Regarde moi et Millie.
312
00:15:59,263 --> 00:16:01,814
On vit ensemble, mais j'ai l'impression
qu'elle est tellement loin.
313
00:16:01,897 --> 00:16:04,093
Je me sentais plus proche
quand je vivais à Omaha.
314
00:16:04,218 --> 00:16:05,761
Tu as peut-être raison.
315
00:16:05,886 --> 00:16:09,398
C'est juste que tout recommencer
me fait si peur.
316
00:16:10,285 --> 00:16:12,689
Je vais sûrement arrêter de sortir
avec des hommes.
317
00:16:13,002 --> 00:16:14,535
J'ai eu un rencard l'autre soir.
318
00:16:14,660 --> 00:16:16,557
- Vraiment ?
- Oui. C'était bizarre.
319
00:16:16,640 --> 00:16:19,161
Un peu genre un vieux film
des années 80.
320
00:16:19,244 --> 00:16:20,959
Mais je sais pas, elle était sympa.
321
00:16:21,042 --> 00:16:22,882
Elle veut même re-sortir avec moi.
322
00:16:23,300 --> 00:16:25,144
Mais je ne me sens pas bien
pour Millie.
323
00:16:25,269 --> 00:16:26,846
C'est compréhensible.
324
00:16:26,971 --> 00:16:29,240
Tu sais quoi ?
Quand tu seras prêt, tu le sauras.
325
00:16:29,739 --> 00:16:32,951
Et en attendant, tu as toujours
des stats de kill impressionnantes.
326
00:16:38,421 --> 00:16:40,123
Eh, mon grand, où est Mamie ?
327
00:16:40,637 --> 00:16:42,079
Elle se repose.
328
00:16:43,542 --> 00:16:45,496
Ça va, il y a un problème ?
329
00:16:46,269 --> 00:16:48,255
Je ne veux pas que Mamie meure.
330
00:17:07,670 --> 00:17:10,001
- Tu me harcèles maintenant ?
- Relax.
331
00:17:10,084 --> 00:17:12,530
Brooke m'a demandé d'être là
pour des ajustements sur les tenues.
332
00:17:12,613 --> 00:17:14,184
Je suis là seulement pour affaires.
333
00:17:15,131 --> 00:17:17,306
Sauf bien sûr si tu veux
aller jouer dans ta caravane.
334
00:17:18,051 --> 00:17:20,124
Je ne vois rien de pire
en ce moment.
335
00:17:27,413 --> 00:17:29,587
En fait, je retire ça.
336
00:17:54,279 --> 00:17:56,583
Tu as vu la mère de Brooke Davis ?
337
00:17:57,665 --> 00:17:58,925
Je me la taperais bien.
338
00:17:59,008 --> 00:18:00,488
Je rigole même pas.
339
00:18:00,571 --> 00:18:02,971
Maintenant, aujourd'hui,
je me la ferais bien.
340
00:18:03,054 --> 00:18:04,710
C'est tellement mignon.
341
00:18:04,793 --> 00:18:07,051
Y a-t-il une femme au monde
avec qui tu ne coucherais pas ?
342
00:18:07,134 --> 00:18:08,786
Ça dépend des jours.
343
00:18:09,078 --> 00:18:10,898
Et en parlant de ça,
344
00:18:10,981 --> 00:18:13,553
je dois te parler de quelque chose
un peu délicat.
345
00:18:13,636 --> 00:18:16,396
Notre scène d'amour aujourd'hui.
C'est censé être assez chaud.
346
00:18:17,357 --> 00:18:19,611
J'espère que ça ne te dérange pas
si je suis un peu excité.
347
00:18:20,033 --> 00:18:21,698
C'est involontaire,
348
00:18:21,781 --> 00:18:23,566
et faut être honnête,
349
00:18:23,649 --> 00:18:25,217
tu es plutôt bandante.
350
00:18:25,728 --> 00:18:26,728
Josh.
351
00:18:27,726 --> 00:18:29,162
Laisse-moi être très claire.
352
00:18:29,503 --> 00:18:32,760
Si je sens quoi que ce soit
contre moi sous ces draps,
353
00:18:32,843 --> 00:18:37,395
tu te souviendras de la douleur que je
t'infligerai pour le restant de ta vie.
354
00:18:38,148 --> 00:18:39,235
Compris ?
355
00:18:41,347 --> 00:18:42,789
Elle a du cran.
356
00:18:43,176 --> 00:18:44,651
Oui, ne m'en parle pas.
357
00:18:45,586 --> 00:18:48,600
OK, tu es officiellement pire
que Antwon, et c'est assez fort.
358
00:18:48,683 --> 00:18:50,186
Non, à gauche c'est pour viser.
359
00:18:50,269 --> 00:18:52,320
À droite c'est pour tirer.
Alors il faut que tu...
360
00:18:52,822 --> 00:18:54,734
Et tu es morte... Encore.
361
00:18:55,289 --> 00:18:57,556
Ne t'inquiète pas, tu vas revenir
dans une seconde.
362
00:18:59,480 --> 00:19:01,152
Pourquoi je n'ai pas le micro ?
363
00:19:01,235 --> 00:19:03,303
Fais-moi confiance,
tu n'es pas prête pour ça.
364
00:19:03,386 --> 00:19:05,205
Oh, je pense que si.
365
00:19:07,663 --> 00:19:09,294
Ne me dis pas que tu ne savais pas.
366
00:19:09,377 --> 00:19:13,266
OK, c'est officiellement le truc
le moins cool que j'ai jamais fait.
367
00:19:13,349 --> 00:19:14,357
J'adore.
368
00:19:14,989 --> 00:19:17,096
Je dis quoi ?
Je dois me vanter de mes stats ?
369
00:19:17,179 --> 00:19:18,503
J'éviterais...
370
00:19:20,927 --> 00:19:24,713
Salut, les autres joueurs
du jeu de tir.
371
00:19:25,356 --> 00:19:27,056
Y a quelqu'un ?
Salut !
372
00:19:27,310 --> 00:19:28,820
Oui, je suis une fille.
373
00:19:29,290 --> 00:19:30,307
Un jean.
374
00:19:30,675 --> 00:19:33,719
Comment ça quel genre
de sous-vêtements je porte ?
375
00:19:34,494 --> 00:19:36,605
Je sais pas.
Quel âge as-tu ?
376
00:19:37,974 --> 00:19:39,535
- C'est dégoûtant !
- Ça te suffit ?
377
00:19:39,660 --> 00:19:40,864
Qui sont ces gens ?
378
00:19:40,947 --> 00:19:43,041
Ils sont horribles.
Et tu es un des leurs.
379
00:19:43,124 --> 00:19:44,674
- Non !
- Oh que si.
380
00:19:45,503 --> 00:19:46,505
Désolée.
381
00:19:47,643 --> 00:19:49,576
Je ne voulais pas vous interrompre.
382
00:19:52,016 --> 00:19:53,071
Je reviens.
383
00:19:53,154 --> 00:19:55,789
J'ai des trucs à faire.
On se verra plus tard.
384
00:20:04,181 --> 00:20:05,577
- Ça va ?
- Oui, ça va.
385
00:20:05,660 --> 00:20:07,937
Je ne savais pas que
Lauren et toi étiez si proches.
386
00:20:08,567 --> 00:20:11,243
- On est juste amis.
- Ça ne me regarde pas.
387
00:20:11,326 --> 00:20:13,070
Tu peux être ami avec qui tu veux.
388
00:20:13,296 --> 00:20:15,210
Et puis, c'est pas comme
si on était ensemble,
389
00:20:15,293 --> 00:20:16,787
donc à qui ça importe ?
390
00:20:17,103 --> 00:20:19,053
Rien qu'à moi, visiblement...
391
00:20:30,194 --> 00:20:31,770
Elle l'a dit à Jamie.
392
00:20:36,839 --> 00:20:37,999
Comment il va ?
393
00:20:38,386 --> 00:20:39,994
Il va bien, il dort.
394
00:20:42,122 --> 00:20:44,756
Eh bien,
elle a pris sa décision, Haley.
395
00:20:44,924 --> 00:20:47,719
On est ses parents,
ça devrait être notre décision.
396
00:20:48,844 --> 00:20:50,568
Ce n'est qu'un enfant.
397
00:20:50,651 --> 00:20:53,118
Il ne devrait pas avoir affaire
à cette souffrance.
398
00:20:53,310 --> 00:20:56,059
On n'est pas censés le protéger
de ce genre de choses ?
399
00:20:56,227 --> 00:20:58,593
C'est peut-être bien
qu'il soit préparé,
400
00:20:58,840 --> 00:21:01,773
qu'il sache qu'il aura peu de temps
avec sa grand-mère.
401
00:21:01,941 --> 00:21:03,692
Et si elle va mieux ?
402
00:21:04,066 --> 00:21:06,166
Je n'irai pas mieux, Haley.
403
00:21:12,118 --> 00:21:14,313
- Nathan, tu pourrais...
- Bien sûr.
404
00:21:25,905 --> 00:21:28,147
Tu es en colère
parce que je l'ai dit à Jamie.
405
00:21:28,230 --> 00:21:29,356
Pas en colère.
406
00:21:30,321 --> 00:21:32,698
Je suis juste contrariée,
à propos...
407
00:21:34,121 --> 00:21:35,135
De tout.
408
00:21:35,321 --> 00:21:37,498
Il fallait qu'il sache la vérité.
409
00:21:40,784 --> 00:21:43,234
J'aurais aimé
qu'on lui dise ensemble.
410
00:21:44,126 --> 00:21:46,109
Maman,
il a tellement subi de choses.
411
00:21:46,277 --> 00:21:47,427
Je comprends.
412
00:21:48,696 --> 00:21:49,905
Je suis désolée.
413
00:21:54,019 --> 00:21:56,077
Je sais que tu penses
que j'ai abandonné.
414
00:21:56,419 --> 00:22:01,360
- On dirait que tu l'acceptes tellement.
- Non, je ne l'accepte pas. Je...
415
00:22:02,543 --> 00:22:03,928
Je suis en paix.
416
00:22:05,078 --> 00:22:08,815
Tu sais, je me suis beaucoup battue.
Vraiment, je te le promets.
417
00:22:10,833 --> 00:22:14,383
Et un jour, j'ai réalisé que
je devais arrêter de me battre.
418
00:22:15,078 --> 00:22:17,028
Et que je devais commencer...
419
00:22:17,217 --> 00:22:19,667
À profiter du temps
qu'il me restait.
420
00:22:20,883 --> 00:22:23,216
Et c'est tout ce que
j'essaie de faire.
421
00:22:23,465 --> 00:22:27,337
Je peux te demander quelque chose
que tu ne veux pas entendre ?
422
00:22:28,852 --> 00:22:31,342
Tu me laisseras donner
ton dossier médical
423
00:22:31,425 --> 00:22:34,518
au docteur de Nathan,
pour que quelqu'un le regarde ?
424
00:22:34,753 --> 00:22:36,378
Ça ne changera rien.
425
00:22:36,461 --> 00:22:39,545
Peut-être, mais je ne suis pas prête
à te perdre,
426
00:22:39,628 --> 00:22:43,942
alors si quelqu'un peut faire
quelque chose, je dois essayer.
427
00:22:44,177 --> 00:22:46,378
Tu feras ça pour moi,
s'il te plaît ?
428
00:22:49,705 --> 00:22:50,732
D'accord.
429
00:22:51,685 --> 00:22:55,095
Tu peux lui donner mon dossier médical,
à une condition.
430
00:22:56,347 --> 00:22:59,230
Quand il reviendra avec
le même diagnostic,
431
00:23:00,530 --> 00:23:02,783
il faudra que tu l'acceptes,
d'accord ?
432
00:23:02,866 --> 00:23:04,660
Comme je l'ai accepté.
433
00:23:04,743 --> 00:23:08,742
Et après, avec un peu de chance,
on pourra au moins essayer,
434
00:23:08,990 --> 00:23:11,217
de profiter du temps
qu'il me reste...
435
00:23:11,612 --> 00:23:14,489
Ensemble, nous tous.
S'il te plaît ?
436
00:23:15,967 --> 00:23:17,567
Tu feras ça pour moi ?
437
00:23:26,122 --> 00:23:29,128
Te voilà.
Tu avais disparu un moment.
438
00:23:29,630 --> 00:23:33,925
- J'essayais juste de ne pas m'imposer.
- Je ne te l'ai pas demandé.
439
00:23:35,272 --> 00:23:38,253
Tu devais filmer la scène
de sexe entre Alex et Josh,
440
00:23:38,336 --> 00:23:40,805
et je ne voulais pas
être dans le coin pendant ça.
441
00:23:41,829 --> 00:23:43,511
Ça s'est bien passé, je pense.
442
00:23:43,594 --> 00:23:46,101
Même si à un moment,
Josh a crié comme une fille,
443
00:23:46,184 --> 00:23:48,898
et Alex est partie en trombe
dans sa caravane pendant 10 minutes.
444
00:23:49,258 --> 00:23:51,818
- Pas sûr de ce que c'était.
- Des acteurs.
445
00:23:55,114 --> 00:23:56,766
Bref, merci pour le pull.
446
00:23:56,849 --> 00:24:00,243
C'est pas grand-chose, il est à toi.
J'ai pensé que tu le voudrais.
447
00:24:02,163 --> 00:24:03,296
Écoute ça.
448
00:24:04,984 --> 00:24:08,485
Je crois que ma mère et ton père,
449
00:24:09,029 --> 00:24:11,269
sont devenus amants.
450
00:24:12,494 --> 00:24:13,994
On l'avait vu venir.
451
00:24:15,661 --> 00:24:18,308
Apparemment, ton père est très doux.
452
00:24:19,324 --> 00:24:22,955
- Quoi ?
- Sans parler de son extrême passion.
453
00:24:23,494 --> 00:24:24,883
Pourquoi tu me fais ça ?
454
00:24:24,966 --> 00:24:28,578
Car j'ai dû souffrir toute seule.
Maintenant, on est tout autant choqués.
455
00:24:29,221 --> 00:24:30,221
Merci.
456
00:24:32,005 --> 00:24:35,052
Ça ne serait pas bizarre
s'ils finissaient ensemble ?
457
00:24:35,263 --> 00:24:36,887
En fait, je les envie.
458
00:24:36,970 --> 00:24:38,937
Au moins ils n'hésitent pas, non ?
459
00:24:41,548 --> 00:24:42,548
Ouais.
460
00:24:46,418 --> 00:24:49,535
Je dois y aller, mais
encore merci pour le pull, Brooke.
461
00:24:56,578 --> 00:24:59,884
Tu auras le contrôle créatif,
tu continueras d'éditer,
462
00:24:59,967 --> 00:25:02,454
et voilà où on a été
un peu trop généreux...
463
00:25:02,839 --> 00:25:05,994
51 % des bénéfices et
35 % sur les produits dérivés.
464
00:25:06,328 --> 00:25:09,771
Les produits dérivés ? Tu vas faire
des T-shirts avec ma tête dessus ?
465
00:25:09,939 --> 00:25:12,075
On va faire plein de choses
avec ta tête dessus.
466
00:25:12,478 --> 00:25:14,400
On pourra parler
de la barbe plus tard.
467
00:25:14,695 --> 00:25:17,305
Il faut juste que tu signes ici.
468
00:25:18,118 --> 00:25:20,654
Tu n'as pas entendu
ma liste de réclamations.
469
00:25:21,158 --> 00:25:22,408
Quoi d'autre ?
470
00:25:27,830 --> 00:25:29,785
C'est quoi ces trucs ?
471
00:25:30,512 --> 00:25:32,232
Des œufs au vinaigre.
472
00:25:32,750 --> 00:25:37,059
- Pourquoi des trucs comme ça existent ?
- Pour des moments comme celui-ci.
473
00:25:37,142 --> 00:25:39,039
Ma première réclamation...
474
00:25:39,472 --> 00:25:40,610
Manges-en un.
475
00:25:41,717 --> 00:25:43,267
T'es pas sérieux.
476
00:25:45,249 --> 00:25:46,424
Tu es sérieux.
477
00:26:02,673 --> 00:26:03,884
Salut, mon pote.
478
00:26:04,566 --> 00:26:06,411
Regarde-moi tous ces trucs cool.
479
00:26:06,862 --> 00:26:09,051
Je regarde mes vieux jouets.
480
00:26:11,260 --> 00:26:12,682
Maintenant on parle.
481
00:26:12,917 --> 00:26:15,694
Je t'ai déjà dit que
j'étais une légende du Wiffle Ball ?
482
00:26:16,035 --> 00:26:17,629
Oui, plusieurs fois.
483
00:26:18,101 --> 00:26:19,164
C'est vrai.
484
00:26:19,845 --> 00:26:21,399
Quand j'avais ton âge,
485
00:26:21,524 --> 00:26:22,767
ton Papi Dan...
486
00:26:22,892 --> 00:26:25,513
Il m'avait construit
un mini Fenway Park.
487
00:26:26,258 --> 00:26:29,072
Il y avait même un Green Monster,
et un Pesky Pole.
488
00:26:30,114 --> 00:26:31,454
C'était assez génial.
489
00:26:31,537 --> 00:26:34,435
Et après, Mamie Deb te l'a fait démolir
parce qu'elle le trouvait moche.
490
00:26:35,459 --> 00:26:37,442
On dirait que
j'ai besoin de nouvelles histoires.
491
00:26:39,895 --> 00:26:43,156
Ça va, fiston ?
Tu ne veux pas parler de quelque chose ?
492
00:26:43,324 --> 00:26:45,610
Ça va.
Je suis juste un peu occupé là.
493
00:26:47,328 --> 00:26:49,894
Ne t'en fais pas,
j'aime toujours tes histoires.
494
00:26:52,686 --> 00:26:54,663
Si tu as besoin de moi, je suis là.
495
00:26:54,746 --> 00:26:55,748
D'accord ?
496
00:27:07,097 --> 00:27:08,097
Mouth.
497
00:27:08,545 --> 00:27:09,545
Owen.
498
00:27:10,941 --> 00:27:12,226
Tu fais quoi ici ?
499
00:27:13,251 --> 00:27:15,057
Je suis passé prendre Millie.
500
00:27:15,666 --> 00:27:16,715
D'accord.
501
00:27:20,830 --> 00:27:22,374
Ohé, moussaillon.
502
00:27:23,091 --> 00:27:25,120
OK... C'était horrible.
503
00:27:25,393 --> 00:27:27,892
Tu vas devoir travailler
ton langage de pirate.
504
00:27:27,975 --> 00:27:29,612
Mais on avance.
505
00:27:29,695 --> 00:27:31,690
J'ai fait toute
ta liste de réclamations.
506
00:27:31,773 --> 00:27:33,385
J'ai mangé ton œuf dégueu...
507
00:27:33,468 --> 00:27:36,385
On dirait pas que tu travailles
sur ton langage de pirate.
508
00:27:38,136 --> 00:27:39,516
J'ai mangé l'œuf.
509
00:27:39,599 --> 00:27:43,292
J'ai lavé toutes tes chopes,
même si elles n'en avaient pas besoin.
510
00:27:43,460 --> 00:27:46,569
- Il y avait quelques traces d'eau.
- Et j'ai appelé ton répondeur
511
00:27:46,652 --> 00:27:48,864
en prétendant être
une partenaire sexuelle satisfaite,
512
00:27:48,947 --> 00:27:50,496
qui supplie pour une autre nuit.
513
00:27:50,621 --> 00:27:52,921
J'ai hâte de l'écouter en public.
514
00:27:53,724 --> 00:27:54,900
Voilà. T'es content ?
515
00:27:55,025 --> 00:27:57,168
J'ai fait tout ce tu voulais.
Alors c'est bon ?
516
00:27:57,293 --> 00:27:58,917
C'est bon pour un single.
517
00:27:59,780 --> 00:28:02,155
Certains tueraient
pour avoir un contrat.
518
00:28:02,876 --> 00:28:05,870
Le truc, c'est que écrire et jouer
de la musique, pour moi c'est comme...
519
00:28:06,068 --> 00:28:07,650
Être nu dans la foule.
520
00:28:08,171 --> 00:28:09,717
Tu en fais trop.
521
00:28:10,028 --> 00:28:12,414
D'accord, peut-être
en sous-vêtements alors.
522
00:28:12,497 --> 00:28:15,533
Ce que je veux dire,
c'est que je suis toujours vulnérable.
523
00:28:15,745 --> 00:28:17,823
Ce n'était pas juste
à propos d'une fille.
524
00:28:17,948 --> 00:28:19,780
C'était à propos de celui
que j'étais devenu.
525
00:28:19,863 --> 00:28:22,463
Je ne l'aimais pas,
personne ne l'aimait.
526
00:28:22,675 --> 00:28:24,820
Et je préfèrerais
ne pas le voir revenir.
527
00:28:30,588 --> 00:28:31,588
Salut ?
528
00:28:33,770 --> 00:28:34,904
Qui joue ?
529
00:28:35,029 --> 00:28:37,184
Syracuse et Virginité Tech.
530
00:28:38,384 --> 00:28:41,279
On dirait un match bizarre.
Qui gagne ?
531
00:28:41,836 --> 00:28:42,836
Owen.
532
00:28:43,054 --> 00:28:44,528
Et Owen c'est...
533
00:28:44,835 --> 00:28:46,644
L'homme avec qui Millie traîne.
534
00:28:46,769 --> 00:28:49,315
- Et ça te rend jaloux ?
- Bien sûr.
535
00:28:49,638 --> 00:28:53,353
Mais surtout inquiet
car elle est avec un alcoolique.
536
00:28:53,841 --> 00:28:56,619
Surtout le même alcoolique
avec qui elle a perdu sa virginité.
537
00:28:56,958 --> 00:28:58,955
C'est pour ça que
tu as dit que Syracuse jouait...
538
00:28:59,080 --> 00:29:00,480
- Oui.
- Compris.
539
00:29:02,557 --> 00:29:03,955
Écoute, Mouth...
540
00:29:04,652 --> 00:29:06,552
C'est toi qui as rompu, non ?
541
00:29:07,556 --> 00:29:10,574
Alors elle va vivre sa vie.
Elle le doit.
542
00:29:11,256 --> 00:29:13,210
Elle peut voir qui elle veut.
543
00:29:13,667 --> 00:29:16,302
Mais si ça te dérange,
alors dis-lui.
544
00:29:17,193 --> 00:29:19,680
Car ça veut peut-être dire
que ce n'est pas fini pour toi.
545
00:29:21,533 --> 00:29:24,783
Alors tu penses vraiment
que c'est fini entre Mouth et toi ?
546
00:29:25,103 --> 00:29:28,710
Franchement, j'essaie de ne pas y penser
car je ne peux rien y faire.
547
00:29:29,490 --> 00:29:30,949
Tu en es sûre ?
548
00:29:31,716 --> 00:29:36,652
Je ne sais pas, c'est à cause de moi
qu'on a rompu, mes mains sont liées.
549
00:29:37,345 --> 00:29:39,556
Je ne peux qu'attendre
d'être pardonnée.
550
00:29:41,069 --> 00:29:43,022
Je peux te dire ce que
j'espère qu'il arrivera,
551
00:29:43,492 --> 00:29:46,874
Mais je ne peux pas savoir s'il pourra
me regarder comme avant.
552
00:29:48,680 --> 00:29:52,463
- Voilà pourquoi j'évite d'y penser.
- On devrait faire un truc marrant.
553
00:29:53,104 --> 00:29:54,268
Comme quoi ?
554
00:29:54,393 --> 00:29:56,704
Je sais pas.
On trouvera quelque chose.
555
00:29:57,219 --> 00:29:58,219
Viens.
556
00:30:04,541 --> 00:30:06,376
Oh, mon Dieu !
Où as-tu trouvé ça ?
557
00:30:06,501 --> 00:30:08,177
C'était dans ces boîtes ?
558
00:30:08,302 --> 00:30:10,046
Oui, Mamie me l'avait donnée.
559
00:30:10,416 --> 00:30:12,548
Ça faisait une éternité
que j'avais pas vu cette photo.
560
00:30:12,631 --> 00:30:16,119
Regarde mes cheveux. D'accord,
c'était le matin, mais quand même !
561
00:30:19,885 --> 00:30:21,135
Écoute, fiston.
562
00:30:22,658 --> 00:30:25,208
Je sais comme
ça doit être dur pour toi.
563
00:30:26,140 --> 00:30:28,332
Si tu as besoin de pleurer,
c'est normal.
564
00:30:31,490 --> 00:30:34,669
Je ne pleure pas pour moi.
Je pleure pour toi.
565
00:30:35,213 --> 00:30:36,747
Ta mère va mourir.
566
00:30:41,561 --> 00:30:44,890
La seule chose que
je ne veux pas perdre c'est toi ou Papa.
567
00:30:45,763 --> 00:30:47,263
On ira nulle part.
568
00:30:47,919 --> 00:30:49,304
Je te le promets.
569
00:30:56,577 --> 00:30:58,677
Tu prends bien soin de ma fille.
570
00:31:01,750 --> 00:31:05,870
Je me souviens du jour où tu es venu
demander la permission d'épouser Haley.
571
00:31:07,318 --> 00:31:09,136
Tu étais si nerveux.
572
00:31:11,920 --> 00:31:15,718
Mais je t'ai regardé
dans les yeux, et j'ai juste su.
573
00:31:16,955 --> 00:31:18,381
Vous avez su quoi ?
574
00:31:18,464 --> 00:31:21,296
Que tu allais changer la vie
de ma fille.
575
00:31:23,375 --> 00:31:24,786
Et j'avais raison.
576
00:31:28,002 --> 00:31:31,420
C'est vous qui avez élevée
la femme qui a changé tout mon monde.
577
00:31:33,945 --> 00:31:36,445
Je ne l'oublierai jamais,
Lydia, jamais.
578
00:31:38,279 --> 00:31:39,778
Merci d'avoir dit oui.
579
00:31:49,852 --> 00:31:51,052
Oh, allez !
580
00:31:51,536 --> 00:31:54,211
- C'est pas possible.
- Quoi donc ?
581
00:31:54,592 --> 00:31:58,860
Tu parles de mes 3 strikes consécutifs
ou juste celui-là ?
582
00:31:59,689 --> 00:32:01,174
Je parle de tout ça !
583
00:32:01,731 --> 00:32:04,006
Heureusement
qu'on n'a pas misé d'argent.
584
00:32:04,332 --> 00:32:06,246
C'était une mauvaise idée.
585
00:32:06,494 --> 00:32:08,578
Non, c'était une très bonne idée.
586
00:32:08,703 --> 00:32:11,046
Merci de me remonter le moral, Owen.
J'en avais besoin.
587
00:32:17,129 --> 00:32:18,131
Mon Dieu !
588
00:32:21,845 --> 00:32:24,889
Je ne me rappelle même pas
de la dernière fois où j'ai ri.
589
00:32:28,413 --> 00:32:30,456
Tu sais, il n'est pas encore parti.
590
00:32:31,958 --> 00:32:32,958
Mouth.
591
00:32:33,470 --> 00:32:34,850
Tu ne devrais pas abandonner.
592
00:32:34,933 --> 00:32:37,713
Et tu ne peux pas juste attendre
qu'il te pardonne.
593
00:32:38,321 --> 00:32:39,647
Je comprends.
594
00:32:39,833 --> 00:32:41,308
En tant qu'alcoolique,
595
00:32:42,028 --> 00:32:45,428
j'ai gâché beaucoup
de relations importantes dans ma vie.
596
00:32:46,181 --> 00:32:48,754
C'est pour ça que
s'il est important pour toi,
597
00:32:49,150 --> 00:32:51,059
tu devrais essayer de le récupérer.
598
00:32:53,554 --> 00:32:55,647
Je ne sais pas comment le récupérer.
599
00:32:58,923 --> 00:33:01,700
Rappelle-lui la fille
dont il est tombé amoureux.
600
00:33:02,239 --> 00:33:04,048
Montre-lui
que tu es toujours cette fille...
601
00:33:04,131 --> 00:33:07,190
Ou que tu travailles dur
pour essayer de la retrouver.
602
00:33:08,303 --> 00:33:09,305
Fais ça,
603
00:33:10,235 --> 00:33:12,754
et je te garantis
qu'il te regardera comme avant.
604
00:33:15,602 --> 00:33:19,421
- Ça te dérange qu'on parte ?
- Pas du tout. Tu gagnes de toute façon.
605
00:33:20,068 --> 00:33:21,293
C'est gênant.
606
00:33:25,553 --> 00:33:26,637
Merci, Owen.
607
00:33:28,890 --> 00:33:30,291
Comment ça se passe ?
608
00:33:30,374 --> 00:33:32,976
C'est plein d'agents.
On dirait des vautours.
609
00:33:33,144 --> 00:33:35,644
Rappelle-toi que tu es un des leurs.
610
00:33:35,937 --> 00:33:39,525
- Tu as déjà repéré quelqu'un ?
- J'ai fait quelques rencontres.
611
00:33:39,896 --> 00:33:42,854
Tu me manquais vraiment.
J'avais besoin d'entendre ta voix.
612
00:33:43,100 --> 00:33:44,671
- Vraiment ?
- Oui.
613
00:33:45,380 --> 00:33:47,832
Ça me plaît.
Et tu me manques, toi aussi.
614
00:33:47,915 --> 00:33:49,491
Chérie, je dois y aller.
615
00:33:49,616 --> 00:33:52,140
Je dois rencontrer d'autres joueurs,
mais je reviens demain.
616
00:33:52,223 --> 00:33:53,830
J'attendrai. Bye.
617
00:33:54,184 --> 00:33:55,743
D'accord, bye.
618
00:33:55,988 --> 00:33:57,598
C'était un super match.
619
00:33:58,878 --> 00:34:01,421
Miranda dit que tu la tortures.
Arrête un peu, OK ?
620
00:34:01,589 --> 00:34:04,026
- Vraiment ?
- Non. Ça me plaît bien.
621
00:34:05,415 --> 00:34:06,817
Salut, les amis.
622
00:34:06,900 --> 00:34:10,404
Je peux tenir la chandelle un moment ?
Je ne suis pas prête à rentrer.
623
00:34:10,487 --> 00:34:12,470
Oui, t'as juste loupé
ma plainte contre Millie.
624
00:34:12,553 --> 00:34:15,811
- Je veux l'entendre.
- Maintenant c'est contre Julian.
625
00:34:16,293 --> 00:34:18,480
Super. Tu peux commencer du début ?
626
00:34:18,648 --> 00:34:20,483
Tu n'as pas loupé grand-chose.
627
00:34:20,778 --> 00:34:25,257
Je disais juste que parfois,
notre relation paraît si simple
628
00:34:25,900 --> 00:34:26,976
et facile.
629
00:34:27,858 --> 00:34:31,099
Mais à chaque fois, ça se complique.
630
00:34:31,182 --> 00:34:34,894
Et il y a des jours où
je veux plonger dans ce désordre.
631
00:34:35,019 --> 00:34:37,976
Mais il y a d'autres jours,
où je me demande
632
00:34:38,059 --> 00:34:42,018
si on n'est pas deux personnes
qui ne peuvent pas être ensemble.
633
00:34:43,026 --> 00:34:44,548
Mais tu l'aimes, non ?
634
00:34:44,959 --> 00:34:46,616
Comme si tu savais pas.
635
00:34:47,829 --> 00:34:49,440
Alors n'attends pas.
636
00:34:49,565 --> 00:34:51,742
La vie est trop courte pour jouer.
637
00:34:51,867 --> 00:34:55,142
Si tu aimes quelqu'un et
que tu veux être avec, alors lance-toi.
638
00:34:55,956 --> 00:34:58,056
Tu géreras les complications
plus tard.
639
00:34:58,912 --> 00:35:00,949
On ne sait pas
de quoi demain sera fait.
640
00:35:01,299 --> 00:35:03,106
Eh bien... Me voilà.
641
00:35:04,244 --> 00:35:06,316
Devant la foule en sous-vêtements.
642
00:35:14,379 --> 00:35:15,704
Tu te sens vulnérable ?
643
00:35:15,872 --> 00:35:18,130
Je suis sexy, et tu as du talent.
644
00:35:18,255 --> 00:35:19,988
Et si je peux le faire, toi aussi.
645
00:35:21,044 --> 00:35:22,944
Voilà pourquoi je suis là...
646
00:35:23,435 --> 00:35:25,235
Parce que je crois en toi.
647
00:35:26,057 --> 00:35:28,807
Il est peut-être temps
que tu croies en toi.
648
00:35:31,270 --> 00:35:32,270
Casse-toi.
649
00:35:42,107 --> 00:35:43,928
Désolée. Mauvaise habitude.
650
00:35:44,943 --> 00:35:46,953
Tu es pardonnée,
c'était une longue journée.
651
00:35:47,036 --> 00:35:50,216
- Mais au moins, on l'a finie, non ?
- Oui, mais je suis crevée.
652
00:35:50,532 --> 00:35:52,183
J'espère que
je serai en forme demain.
653
00:35:52,266 --> 00:35:54,314
Je n'arrive pas à croire
que des marchands de meubles
654
00:35:54,397 --> 00:35:55,859
t'aient dérangée toute la nuit.
655
00:35:55,942 --> 00:35:58,692
En fait, il n'y avait pas
que des marchands.
656
00:35:59,585 --> 00:36:01,833
J'ai couché
avec Alexander cette nuit...
657
00:36:05,719 --> 00:36:08,382
- Pourquoi tu dis ça comme ça ?
- Comment je l'ai dit ?
658
00:36:08,550 --> 00:36:10,833
Je sais pas, un peu triste,
659
00:36:11,163 --> 00:36:12,845
peut-être un peu jaloux.
660
00:36:13,429 --> 00:36:14,948
Je rigole. Relax.
661
00:36:16,163 --> 00:36:18,934
Changeons de sujet.
Comment ça va avec Brooke ?
662
00:36:20,505 --> 00:36:22,581
Évidemment, on s'aime toujours.
663
00:36:22,706 --> 00:36:25,650
Mais à chaque fois qu'on se rapproche,
l'un de nous monte un mur.
664
00:36:25,775 --> 00:36:28,386
Et ce n'est pas simple d'être
de l'autre côté du mur.
665
00:36:28,743 --> 00:36:31,162
- Alors détruis-le.
- Tu ne comprends pas.
666
00:36:31,245 --> 00:36:33,345
Quand Brooke Davis monte un mur,
667
00:36:33,428 --> 00:36:35,200
il tiendra
jusqu'à ce qu'elle soit prête.
668
00:36:35,368 --> 00:36:37,471
Et tu dois attendre. C'est juste.
669
00:36:38,418 --> 00:36:39,746
Je dois dormir.
670
00:36:42,210 --> 00:36:45,544
Julian, si je pensais que
Brooke et toi étiez juste amis,
671
00:36:45,816 --> 00:36:48,426
ce n'est pas Alexander
qui aurait été dans mon lit...
672
00:36:50,895 --> 00:36:51,945
Bonne nuit.
673
00:36:59,670 --> 00:37:01,804
Je te raccompagne à ta chambre.
674
00:37:24,912 --> 00:37:27,941
- Je peux vous aider ?
- J'ai perdu ma clé.
675
00:37:28,024 --> 00:37:31,085
Je suis avec mon copain,
Julian Baker.
676
00:37:35,057 --> 00:37:38,348
Eh bien, ça dit que vous avez rompu.
677
00:37:39,326 --> 00:37:41,849
Cette histoire, c'est du passé.
678
00:37:42,851 --> 00:37:44,013
Dieu merci.
679
00:37:44,559 --> 00:37:46,419
Vous savez quoi ?
Je peux dire un secret ?
680
00:37:46,502 --> 00:37:48,762
- Je préfèrerais pas.
- J'ai toujours été pour vous deux.
681
00:37:48,845 --> 00:37:50,188
- Vraiment ?
- Oui.
682
00:37:51,067 --> 00:37:52,271
Je peux avoir la clé ?
683
00:38:00,897 --> 00:38:02,097
Quoi de neuf ?
684
00:38:04,076 --> 00:38:06,055
J'ai eu des nouvelles du docteur.
685
00:38:08,035 --> 00:38:10,335
Ils ne peuvent rien faire pour elle.
686
00:38:17,871 --> 00:38:19,606
- Je pensais...
- Je sais.
687
00:38:20,407 --> 00:38:22,301
Je sais. Je suis navré, chérie.
688
00:38:23,765 --> 00:38:26,073
J'aimerais pouvoir changer ça
pour toi.
689
00:38:46,496 --> 00:38:49,193
Je sais qu'il est tard.
J'ai juste pensé que...
690
00:38:50,185 --> 00:38:52,361
On ne sait pas
de quoi demain sera fait.
691
00:38:52,624 --> 00:38:55,692
Parfois il faut juste se lancer
et c'est ce que je fais.
692
00:38:56,880 --> 00:38:58,766
Je veux qu'on sorte ensemble...
693
00:38:59,169 --> 00:39:00,334
Pour un rencard.
694
00:39:04,674 --> 00:39:06,274
Promets-moi une chose.
695
00:39:08,150 --> 00:39:10,142
Si je commence à changer,
696
00:39:10,267 --> 00:39:13,525
ou si je commence à devenir
le mec que personne n'aime...
697
00:39:13,608 --> 00:39:15,008
Ça n'arrivera pas.
698
00:39:16,070 --> 00:39:18,670
Je m'assurerai
que tu restes qui tu es...
699
00:39:19,625 --> 00:39:22,099
Car cette personne
vaut qu'on la protège.
700
00:39:41,459 --> 00:39:43,216
Excusez-moi. Vous êtes Katie Ryan ?
701
00:40:33,996 --> 00:40:35,768
Maintenant,
on peut passer Noël ensemble.
702
00:41:02,001 --> 00:41:03,421
Ça va, chérie.
703
00:41:35,181 --> 00:41:38,125
http://onetreehillravens.forumactif.net