1 00:00:01,194 --> 00:00:03,660 Alex doit s'améliorer, ou nous aurons des problèmes. 2 00:00:03,743 --> 00:00:04,745 Elle le fera. 3 00:00:04,828 --> 00:00:07,685 {\pos(192,220)}Je laisse tomber tout le monde, et je ne bois pas quand je suis triste. 4 00:00:07,810 --> 00:00:09,950 {\pos(192,220)}Je couche avec des hommes. Tu veux sortir ? 5 00:00:10,118 --> 00:00:11,528 {\pos(192,220)}Je m'appelle Millicent. 6 00:00:11,653 --> 00:00:14,097 {\pos(192,220)}Je dis à tout le monde que je vais bien, 7 00:00:14,222 --> 00:00:15,699 mais je ne vais pas bien. 8 00:00:15,782 --> 00:00:17,127 Alors, laisse-moi résumer. 9 00:00:17,210 --> 00:00:19,520 Tu ne veux pas faire d'album parce que c'est trop personnel ? 10 00:00:20,165 --> 00:00:22,738 C'est ça qui fait vendre. Alors fais un album avec moi. 11 00:00:22,863 --> 00:00:25,226 Je t'aimais tellement, Sara. 12 00:00:25,351 --> 00:00:28,760 Tu étais parfait avec moi. Et tu le seras toujours. 13 00:00:30,682 --> 00:00:32,723 - Ça va, Maman ? - J'ai un cancer. 14 00:00:32,958 --> 00:00:34,761 C'est le pancréas. 15 00:00:35,624 --> 00:00:37,195 Alors je l'ai accepté. 16 00:00:37,320 --> 00:00:38,477 Tu abandonnes. 17 00:00:38,602 --> 00:00:40,141 Non, je n'abandonne pas. 18 00:00:40,266 --> 00:00:43,159 Quinn pourrait prendre un photo, on la mettrait dans cette foutue boîte. 19 00:00:43,242 --> 00:00:44,498 Taylor. Tay. 20 00:00:46,554 --> 00:00:48,503 La Ravens Team présente... 21 00:00:48,586 --> 00:00:50,301 One Tree Hill, Saison 7, Épisode 17 22 00:00:50,384 --> 00:00:52,200 http://onetreehillravens.formuactif.net 23 00:01:18,171 --> 00:01:21,703 Je sais que ça fait longtemps qu'on a pas pris de petit déjeuner ensemble, 24 00:01:21,786 --> 00:01:26,089 mais il me semble qu'on parlait d'habitude, 25 00:01:26,172 --> 00:01:29,433 et que, vous savez, on mangeait, les dernières fois. 26 00:01:29,516 --> 00:01:31,168 Je sais pas, je suis peut-être folle. 27 00:01:31,251 --> 00:01:33,296 Désolée, Maman. C'est juste dur pour nous... 28 00:01:33,379 --> 00:01:35,041 Je sais, chérie, mais... 29 00:01:35,820 --> 00:01:37,634 Je veux juste profiter d'un petit déjeuner 30 00:01:37,717 --> 00:01:39,556 avec mes personnes préférées au monde. 31 00:01:39,808 --> 00:01:40,810 D'accord ? 32 00:01:42,859 --> 00:01:43,877 D'accord. 33 00:01:44,352 --> 00:01:45,352 Bien. 34 00:01:47,149 --> 00:01:48,299 Le voilà ! 35 00:01:48,612 --> 00:01:51,254 {\pos(192,235)}Enfin quelqu'un avec une personnalité. 36 00:01:53,012 --> 00:01:54,746 Qu'est-ce qu'il y a pour le petit déj' ? 37 00:01:54,829 --> 00:01:56,940 Pour toi, un peu de tout. 38 00:01:57,191 --> 00:01:58,801 {\pos(192,235)}Oh, ce que je préfère. 39 00:02:03,154 --> 00:02:04,648 Qu'est-ce qu'ils fixent tous ? 40 00:02:06,896 --> 00:02:09,819 {\pos(192,235)}Je crois que c'est toi qui as pris le dernier morceau de bacon. 41 00:02:09,902 --> 00:02:13,289 Mais ne t'inquiète pas, ils ont eu leur chance. 42 00:02:13,812 --> 00:02:16,023 Viens avec moi, je veux te montrer quelque chose, OK ? 43 00:02:17,679 --> 00:02:22,520 {\pos(192,235)}Je voudrais vous remercier tous pour cette brillante conversation matinale. 44 00:02:22,603 --> 00:02:24,569 {\pos(192,235)}Vous savez, c'est des moments comme ça 45 00:02:24,652 --> 00:02:26,534 dont on est censés se souvenir. 46 00:02:39,081 --> 00:02:40,524 {\pos(192,235)}Reviens te coucher. 47 00:02:40,607 --> 00:02:42,113 {\pos(192,235)}Pourquoi tu es encore là ? 48 00:02:42,698 --> 00:02:44,538 Oh, tu as du cran. 49 00:02:44,851 --> 00:02:45,921 J'aime ça. 50 00:02:46,004 --> 00:02:49,091 Tu sais, pour être honnête, tu aurais pu en avoir un peu plus hier soir. 51 00:02:49,383 --> 00:02:50,722 {\pos(192,235)}Qu'est-ce que ça veut dire ? 52 00:02:50,805 --> 00:02:53,128 {\pos(192,235)}Tu dois l'admettre, j'ai fait une grosse partie du boulot. 53 00:02:54,257 --> 00:02:56,493 Mais c'est bon. J'ai dormi comme un bébé. 54 00:02:56,576 --> 00:02:59,338 {\pos(192,235)}Tant mieux pour toi. Tu sais qui n'a pas dormi comme un bébé ? Moi. 55 00:02:59,421 --> 00:03:01,222 J'ai dormi exactement 26 minutes. 56 00:03:01,305 --> 00:03:02,957 Et je tourne 8 scènes aujourd'hui. 57 00:03:03,208 --> 00:03:05,382 Je refuse de m'excuser pour mon tonus exceptionnel. 58 00:03:05,465 --> 00:03:08,999 Je ne parle pas de ça ! Je parle de ça ! 59 00:03:09,082 --> 00:03:10,504 {\pos(192,215)}Ce bruit horrible. 60 00:03:11,195 --> 00:03:13,014 Je crois qu'on appelle ça de la musique. 61 00:03:13,097 --> 00:03:15,355 Non, quand ça passe au travers d'un mur d'hôtel, 62 00:03:15,732 --> 00:03:17,058 ça s'appelle du bruit. 63 00:03:17,948 --> 00:03:19,848 {\pos(192,215)}Tu ne reviens pas te coucher alors ? 64 00:03:20,394 --> 00:03:22,172 {\pos(192,235)}Laisse-moi t'expliquer. 65 00:03:22,608 --> 00:03:24,177 {\pos(192,235)}Je tourne un film en ce moment. 66 00:03:24,260 --> 00:03:26,454 {\pos(192,235)}Alors j'ai besoin de ce qu'on appelle le sommeil. 67 00:03:26,537 --> 00:03:28,942 {\pos(192,235)}Et quand je ne dors pas, j'ai des poches sous les yeux. 68 00:03:29,025 --> 00:03:32,046 Et ces poches seront sur film pour toujours. 69 00:03:32,129 --> 00:03:33,768 {\pos(192,235)}- Compris ? - Compris. 70 00:03:33,851 --> 00:03:35,377 {\pos(192,235)}Vois le bon côté des choses. 71 00:03:35,733 --> 00:03:38,346 {\pos(192,235)}Peu de gens verront ce film de toute façon. 72 00:03:39,308 --> 00:03:41,828 {\pos(192,235)}Sérieusement, pourquoi tu es encore là ? 73 00:03:47,152 --> 00:03:48,710 {\pos(192,235)}J'ai déjà été remplacé ? 74 00:03:49,348 --> 00:03:50,348 Quoi ? 75 00:03:50,745 --> 00:03:52,250 Tu es assise sur ma chaise. 76 00:03:53,922 --> 00:03:55,587 Je suis désolée, je pensais que tu... 77 00:03:55,670 --> 00:03:58,074 Non, non, juste un mauvais timing pour la blague. 78 00:03:59,972 --> 00:04:01,349 Tu es là tôt. 79 00:04:01,432 --> 00:04:03,364 Oh, je sais. Je n'arrivais pas à dormir, alors... 80 00:04:03,880 --> 00:04:06,723 Je me suis dit que j'allais venir, et essayer de te voler ton boulot. 81 00:04:09,192 --> 00:04:10,656 Je peux te demander quelque chose 82 00:04:10,739 --> 00:04:12,939 que je ne peux pas vraiment demander à quelqu'un d'autre ? 83 00:04:13,190 --> 00:04:14,190 Bien sûr. 84 00:04:15,217 --> 00:04:16,696 Je m'en sors bien ? 85 00:04:17,287 --> 00:04:18,387 Tu rigoles ? 86 00:04:19,357 --> 00:04:20,941 Tu t'en sors très bien. 87 00:04:21,568 --> 00:04:24,600 Tout le monde est si fier de toi, surtout ton père, et... 88 00:04:26,339 --> 00:04:27,457 Et moi. 89 00:04:28,876 --> 00:04:30,981 J'ai un gros problème par contre. 90 00:04:31,064 --> 00:04:33,238 Tu dois t'habiller plus chaud. 91 00:04:33,531 --> 00:04:35,371 Parce que sinon, tu vas tomber malade, 92 00:04:35,761 --> 00:04:37,601 et tu seras une vraie limace, 93 00:04:37,894 --> 00:04:40,382 et tu vas râler, et tu vas pleurnicher un peu, 94 00:04:40,465 --> 00:04:42,641 - et personne ne veut voir ça. - Je ne râle pas. 95 00:04:42,724 --> 00:04:44,517 Si, si. Et tu pleurniches. 96 00:04:44,600 --> 00:04:46,019 Oui, je pleurniche. 97 00:04:46,420 --> 00:04:47,437 Un peu. 98 00:04:51,701 --> 00:04:55,522 {\pos(192,175)}OK, tu as sûrement des millions de choses à faire, 99 00:04:55,605 --> 00:04:57,949 {\pos(192,175)}alors je débarrasse le plancher. 100 00:04:59,165 --> 00:05:01,298 {\pos(192,215)}Merci de m'avoir laissée m'asseoir sur ta chaise. 101 00:05:01,381 --> 00:05:02,782 Quand tu veux. 102 00:05:22,554 --> 00:05:25,365 - Ça va ? - Non. 103 00:05:25,448 --> 00:05:28,217 {\pos(192,215)}Elle fait comme si tout était normal, comme si elle allait bien. 104 00:05:28,981 --> 00:05:31,365 Elle essaie juste d'être forte pour tout le monde, Haley. 105 00:05:31,448 --> 00:05:32,457 En abandonnant ? 106 00:05:32,540 --> 00:05:35,314 {\pos(192,215)}Non, en acceptant la situation dans laquelle elle est. 107 00:05:35,991 --> 00:05:38,071 {\pos(192,215)}- Elle a l'air d'être en paix. - Moi non. 108 00:05:38,154 --> 00:05:40,924 Ce n'est pas fini, elle est encore là. Je ne suis pas prête à la laisser. 109 00:05:41,196 --> 00:05:43,438 Haley, je sais que c'est difficile, mais c'est sa vie, 110 00:05:43,521 --> 00:05:46,156 et les docteurs lui ont dit qu'elle n'avait plus beaucoup de temps. 111 00:05:46,239 --> 00:05:48,706 Alors prenons un deuxième avis, ou un troisième ou un quatrième. 112 00:05:48,789 --> 00:05:50,248 Et s'ils disent la même chose ? 113 00:05:50,416 --> 00:05:52,627 - Et si ce n'est pas le cas ? - Haley. 114 00:05:52,710 --> 00:05:56,659 Quoi ? Je dois croire en quelque chose en ce moment, 115 00:05:56,742 --> 00:05:59,333 parce que sans espoir, je ne pourrais pas respirer. 116 00:05:59,899 --> 00:06:01,927 Alors laisse-moi avoir ça, OK ? 117 00:06:02,010 --> 00:06:04,404 Si on ne trouve personne pour l'aider, 118 00:06:04,529 --> 00:06:07,239 alors au moins je saurais qu'on aura fait tout ce qu'on pouvait. 119 00:06:07,908 --> 00:06:10,909 Mais en attendant d'être sûrs, j'ai besoin de cet espoir. 120 00:06:18,955 --> 00:06:20,415 Il y a quelques mois, 121 00:06:20,899 --> 00:06:24,328 {\pos(192,215)}j'avais tout ce dont j'avais toujours rêvé. 122 00:06:24,411 --> 00:06:27,621 Mais maintenant, tout ça semble très loin, 123 00:06:27,746 --> 00:06:30,365 {\pos(192,215)}parce qu'un jour, j'ai perdu mon chemin. 124 00:06:31,264 --> 00:06:33,167 {\pos(192,215)}Et j'ai oublié qui j'étais. 125 00:06:33,668 --> 00:06:35,844 {\pos(192,215)}Mais j'essaye de retrouver mon chemin. 126 00:06:37,789 --> 00:06:40,005 J'espère juste pouvoir y arriver un jour. 127 00:06:43,559 --> 00:06:44,559 Merci. 128 00:06:56,733 --> 00:06:59,158 Tu reconnais ce beau garçon ? 129 00:07:00,125 --> 00:07:02,299 C'est toi le matin de Noël. 130 00:07:02,382 --> 00:07:04,383 Regarde comme tu étais petit. 131 00:07:04,912 --> 00:07:06,918 Oui, j'étais un enfant à l'époque. 132 00:07:07,043 --> 00:07:08,981 Regarde, c'est quand j'ai eu Fletcher. 133 00:07:09,064 --> 00:07:10,789 C'était ma peluche préférée. 134 00:07:10,872 --> 00:07:12,322 Tu as encore Fletcher ? 135 00:07:12,447 --> 00:07:13,695 Quelque part. 136 00:07:13,778 --> 00:07:16,759 Chester lui a arraché la tête une fois. Maman l'avait recousue. 137 00:07:17,407 --> 00:07:19,428 Il a l'air un peu bizarre maintenant. 138 00:07:20,964 --> 00:07:24,389 C'était mon Noël préféré. 139 00:07:24,472 --> 00:07:26,397 Je ne l'oublierai jamais. 140 00:07:26,679 --> 00:07:28,807 Parce que tu as eu plein de beaux cadeaux ? 141 00:07:28,890 --> 00:07:30,975 On peut dire ça. 142 00:07:31,414 --> 00:07:33,589 J'étais entourée de ma famille, 143 00:07:33,672 --> 00:07:35,883 et par tous les gens que j'aimais le plus au monde, 144 00:07:35,966 --> 00:07:39,543 et c'est le meilleur cadeau qu'on aurait pu m'offrir. 145 00:07:40,376 --> 00:07:44,793 Et j'ai pu passer un dernier Noël avec ton grand-père. 146 00:07:46,230 --> 00:07:47,896 C'était une bonne journée. 147 00:07:48,509 --> 00:07:50,243 Il t'a offert Fletcher. 148 00:07:52,272 --> 00:07:54,831 Je ne me souviens pas vraiment de lui. 149 00:07:56,847 --> 00:08:00,341 Tu étais petit quand il est mort. 150 00:08:00,798 --> 00:08:02,163 Mais, mon Dieu... 151 00:08:02,742 --> 00:08:05,009 Il t'aimait tellement. 152 00:08:07,058 --> 00:08:08,258 Il te manque ? 153 00:08:08,877 --> 00:08:10,677 À chaque seconde. 154 00:08:12,062 --> 00:08:14,119 Mais tu sais ce que je fais pour me souvenir de lui ? 155 00:08:14,202 --> 00:08:18,009 Quand j'écoute ta mère, j'entends son rire. 156 00:08:18,628 --> 00:08:21,412 Et quand je regarde ta tante Quinn, 157 00:08:21,931 --> 00:08:23,552 je vois ses yeux. 158 00:08:24,858 --> 00:08:26,719 Et quand je te regarde, 159 00:08:26,802 --> 00:08:30,920 je vois son joli sourire. 160 00:08:34,412 --> 00:08:35,457 Le voilà. 161 00:08:38,751 --> 00:08:41,136 Peut-être que le Noël de cette année sera encore mieux. 162 00:08:42,014 --> 00:08:43,311 Je l'espère. 163 00:08:44,956 --> 00:08:45,965 Mais... 164 00:08:48,139 --> 00:08:51,262 Je ne serai pas avec toi Noël prochain, Jamie. 165 00:08:51,798 --> 00:08:53,073 Où tu seras ? 166 00:08:54,088 --> 00:08:57,679 Je serai avec ton grand-père. 167 00:09:04,044 --> 00:09:06,717 Alors, laisse-moi résumer : tu es tombé amoureux d'une fille, 168 00:09:06,800 --> 00:09:08,771 tu as enregistré des chansons, perdu la fille, 169 00:09:08,854 --> 00:09:11,091 et maintenant tu as peur de faire un autre CD. 170 00:09:11,174 --> 00:09:12,262 C'est bien ça ? 171 00:09:12,345 --> 00:09:16,075 Oui, voilà les grands points de mon existence difficile, 172 00:09:16,158 --> 00:09:21,038 et merci, au passage, de me les rappeler dans un si bref et froid résumé. 173 00:09:21,454 --> 00:09:23,403 - Tu veux un conseil ? - Si je dis non... 174 00:09:23,486 --> 00:09:24,707 Remets-toi. 175 00:09:25,041 --> 00:09:29,657 La fille, les méchants de la maison de disque qui t'ont blessé, remets-toi. 176 00:09:30,478 --> 00:09:32,448 J'aimerais que ce soit si simple. 177 00:09:32,819 --> 00:09:35,950 Tu veux dire qu'il n'y a aucune chance que tu fasses un album avec nous ? 178 00:09:36,118 --> 00:09:38,793 - Je ne crois pas. - Même pas 1 % ? 179 00:09:39,287 --> 00:09:41,987 Il y a 1 % de chance que je fasse n'importe quoi pour toi. 180 00:09:42,552 --> 00:09:44,948 Excellent, c'est tout ce dont j'ai besoin. 181 00:09:49,360 --> 00:09:50,464 Négocions. 182 00:09:52,054 --> 00:09:54,396 Tu as écrit le script, tu te souviens ? 183 00:09:54,479 --> 00:09:56,652 S'il t'endort, c'est uniquement de ta faute. 184 00:09:56,863 --> 00:09:58,952 Je suis désolée, j'étais debout toute la nuit. 185 00:09:59,035 --> 00:10:00,061 Qui était le mec ? 186 00:10:00,144 --> 00:10:03,133 Ce n'était pas un mec, c'était une bande de mecs. 187 00:10:04,303 --> 00:10:06,266 Tu viens vraiment d'imaginer ça, non ? 188 00:10:06,349 --> 00:10:08,432 - Non. - Oui, c'est ça. 189 00:10:08,648 --> 00:10:11,979 Il y a un séminaire pour les vendeurs de meubles de jardin en ce moment. 190 00:10:12,257 --> 00:10:13,864 Oui, apparemment ça existe. 191 00:10:14,065 --> 00:10:16,141 Et j'ai de la chance, la chambre à côté de la mienne 192 00:10:16,224 --> 00:10:18,587 est le point de rendez-vous de 200 mecs dans la quarantaine 193 00:10:18,670 --> 00:10:20,548 qui sont en célibataires pour quelques jours. 194 00:10:20,631 --> 00:10:22,567 Ils n'ont pas arrêté depuis qu'ils sont arrivés. 195 00:10:22,650 --> 00:10:23,987 OK, change de chambre alors. 196 00:10:24,070 --> 00:10:26,422 J'ai essayé, tout l'hôtel est complet. 197 00:10:27,698 --> 00:10:29,420 Je déteste les meubles de jardin. 198 00:10:29,588 --> 00:10:31,232 Moi aussi. C'est toujours si sale. 199 00:10:32,041 --> 00:10:33,841 Alex, c'est une grosse journée aujourd'hui. 200 00:10:34,009 --> 00:10:37,304 Je sais, ça ira. J'ai écrit le script, tu te souviens ? 201 00:10:37,387 --> 00:10:38,388 Bien. 202 00:10:46,849 --> 00:10:49,565 Je viens d'aller voir le médecin de l'équipe. 203 00:10:49,964 --> 00:10:51,470 - Tu vas bien ? - Oui. 204 00:10:51,553 --> 00:10:54,316 Je lui ai parlé de ta mère en fait. 205 00:10:54,899 --> 00:10:58,068 Et il se trouve qu'il connaît l'un des meilleurs cancérologues du monde. 206 00:10:58,151 --> 00:11:00,409 Et il a proposé de jeter un œil au dossier de Lydia. 207 00:11:00,956 --> 00:11:02,067 C'est super. 208 00:11:02,150 --> 00:11:04,386 Je veux m'assurer que tu ne te fais pas de faux espoirs... 209 00:11:04,469 --> 00:11:05,888 Pas besoin de le dire. 210 00:11:06,416 --> 00:11:08,433 Simplement... Merci. 211 00:11:10,294 --> 00:11:11,294 De rien. 212 00:11:20,606 --> 00:11:21,893 Alors voilà. 213 00:11:23,389 --> 00:11:24,764 Plutôt super, hein ? 214 00:11:27,266 --> 00:11:28,441 C'est parfait. 215 00:11:28,772 --> 00:11:29,964 Un peu vide. 216 00:11:32,599 --> 00:11:34,830 Désolé, c'était une blague stupide. 217 00:11:34,913 --> 00:11:38,446 J'aimerais juste que tout ne soit pas si difficile pour ma mère en ce moment. 218 00:11:38,843 --> 00:11:41,268 Tu sais, je suis le stéréotype du gars qui souffre tout seul. 219 00:11:41,892 --> 00:11:43,547 Mais tu n'as pas à l'être. 220 00:11:44,007 --> 00:11:45,455 Tu sais, je suis là. 221 00:11:45,890 --> 00:11:47,374 Je sais, merci. 222 00:11:48,064 --> 00:11:49,382 Je n'évite pas la situation. 223 00:11:49,465 --> 00:11:52,511 J'essaye juste de m'éclaircir les idées, tu sais ? 224 00:11:52,594 --> 00:11:56,220 Pour ce que ça vaut, tu as une chance. 225 00:11:57,429 --> 00:11:59,756 Tu sais, tu as encore une chance de pouvoir dire au revoir. 226 00:12:00,272 --> 00:12:03,235 Je n'ai pas eu ça avec Sara, et j'aurais aimé pourtant. 227 00:12:03,715 --> 00:12:06,057 Tu sais, j'aimerais avoir eu cette chance. 228 00:12:06,140 --> 00:12:07,165 Merci. 229 00:12:08,975 --> 00:12:11,045 Alors, tu pars quand pour ton tournoi de tennis ? 230 00:12:11,128 --> 00:12:12,571 J'ai décidé de ne pas y aller. 231 00:12:13,072 --> 00:12:14,441 Je veux rester ici avec toi. 232 00:12:14,870 --> 00:12:17,735 J'adore ça, mais on sait très bien que tu construis quelque chose là, OK ? 233 00:12:17,818 --> 00:12:20,077 Tu as une affaire, et tu as une liste de clients. 234 00:12:20,160 --> 00:12:22,078 C'est important et tu dois y aller. 235 00:12:22,161 --> 00:12:23,917 Arrête, ce n'est pas une option. 236 00:12:24,168 --> 00:12:25,171 Allez. 237 00:12:25,412 --> 00:12:27,273 Je te promets, s'il se passe quelque chose, 238 00:12:27,356 --> 00:12:28,769 je t'appellerai en premier. 239 00:12:29,498 --> 00:12:30,516 Vas-y. 240 00:12:30,599 --> 00:12:31,834 J'irai très bien. 241 00:12:34,824 --> 00:12:36,225 OK. Premier appel. 242 00:12:36,308 --> 00:12:37,395 Premier appel. 243 00:12:44,483 --> 00:12:47,317 Bonjour Brooke. Belle journée, non ? 244 00:12:49,172 --> 00:12:50,843 Comme tu es jolie ! 245 00:12:52,014 --> 00:12:54,124 Maman, tu es resplendissante. 246 00:12:54,249 --> 00:12:55,424 C'est vrai ? 247 00:12:55,507 --> 00:12:58,658 Oui, et ça fait quelques jours que tu es resplendissante. 248 00:12:58,783 --> 00:13:00,303 Ça devient bizarre. 249 00:13:02,874 --> 00:13:04,087 Je suppose... 250 00:13:05,258 --> 00:13:07,142 Que c'est parce que j'ai un amant. 251 00:13:07,225 --> 00:13:08,286 Et voilà. 252 00:13:08,670 --> 00:13:10,948 C'est un amant doux et passionné. 253 00:13:11,031 --> 00:13:13,017 OK, pas de détails, s'il te plaît. 254 00:13:14,544 --> 00:13:16,111 C'est Paul, c'est ça ? 255 00:13:16,194 --> 00:13:18,582 Je vous ai vus flirter sur le tournage, 256 00:13:18,665 --> 00:13:20,380 et c'était juste... Beurk ! 257 00:13:20,463 --> 00:13:22,366 Une femme ne raconte pas ses aventures, chérie. 258 00:13:22,449 --> 00:13:25,389 On dirait que tu les racontes là. 259 00:13:25,472 --> 00:13:28,865 Non, tu as demandé pourquoi j'étais resplendissante et j'ai répondu. 260 00:13:28,948 --> 00:13:31,499 Tu as raison, c'est de ma faute. 261 00:13:32,126 --> 00:13:33,924 Je vais retourner au travail maintenant, 262 00:13:34,007 --> 00:13:38,712 et essayer d'oublier une certaine image d'horreur. 263 00:13:39,444 --> 00:13:41,195 Bonne chance pour ça. Moi ? 264 00:13:41,574 --> 00:13:42,599 Je vais y aller, 265 00:13:42,682 --> 00:13:46,716 et essayer de garder une certaine image bien ancrée. 266 00:13:48,178 --> 00:13:49,178 Dégueu ! 267 00:13:50,104 --> 00:13:52,299 Dis bonjour à gentil Paul de ma part. 268 00:13:53,765 --> 00:13:54,976 Millie, attends. 269 00:13:56,423 --> 00:13:59,493 Je dois être honnête, je ne pensais pas voir une connaissance ici. 270 00:13:59,576 --> 00:14:01,145 Écoute, si c'est gênant pour toi, 271 00:14:01,228 --> 00:14:03,319 on peut s'arranger pour venir des jours différents. 272 00:14:04,029 --> 00:14:05,692 Non, c'est juste... 273 00:14:07,089 --> 00:14:09,247 Je devrais être contente de te voir. 274 00:14:09,330 --> 00:14:11,588 C'est tellement dur d'être face à une bande d'inconnus, 275 00:14:11,671 --> 00:14:14,233 et leur raconter comment tu as bousillé ta vie. 276 00:14:15,670 --> 00:14:20,227 En fait, c'est réconfortant de savoir que quelqu'un écoute, 277 00:14:21,035 --> 00:14:23,573 quelqu'un qui comprend ce que tu vis. 278 00:14:24,030 --> 00:14:27,315 Je suis fier de toi pour te mettre face à eux et leur raconter ton histoire. 279 00:14:27,794 --> 00:14:28,796 Merci. 280 00:14:30,184 --> 00:14:32,319 Je ne sais toujours pas comment j'en suis arrivée là. 281 00:14:32,444 --> 00:14:34,822 Je sais pas, tout devient flou. 282 00:14:36,288 --> 00:14:39,294 Ce qui est bien, c'est que tu as compris que ta vie était impossible. 283 00:14:39,784 --> 00:14:43,529 Être là est le plus gros progrès que tu aies jamais fait. 284 00:14:44,248 --> 00:14:45,545 Merci, Owen. 285 00:14:46,423 --> 00:14:48,566 Tu n'as pas idée à quel point ça aide. 286 00:14:49,275 --> 00:14:50,301 En fait, si. 287 00:14:51,010 --> 00:14:55,105 Écoute, si tu as besoin de quelqu'un à qui te confier, tu peux m'appeler. 288 00:14:56,299 --> 00:14:57,366 Je suis là. 289 00:15:05,438 --> 00:15:07,749 Mec, je t'avais dit de me couvrir avec ton fusil sniper. 290 00:15:07,832 --> 00:15:10,148 Qu'est-ce que tu fais avec un fusil mitrailleur ? 291 00:15:10,231 --> 00:15:11,757 Vraiment, je devrais la fermer ? 292 00:15:11,840 --> 00:15:15,110 Regarde un peu mes stats de kill et regarde qui est le maître ! 293 00:15:15,382 --> 00:15:16,908 Oui, c'est bien ce que je pensais. 294 00:15:19,483 --> 00:15:20,726 Tu parles à qui ? 295 00:15:20,962 --> 00:15:21,962 Désolé. 296 00:15:22,573 --> 00:15:24,196 C'était Skills. 297 00:15:26,256 --> 00:15:28,033 On aime bien la compétition. 298 00:15:28,158 --> 00:15:29,701 Oui, je vois ça. 299 00:15:29,826 --> 00:15:32,971 Tu crois qu'il regarde tes stats de kill maintenant ? 300 00:15:33,096 --> 00:15:35,372 On va faire comme si tu n'avais pas entendu ça. 301 00:15:35,915 --> 00:15:37,902 Merci pour avoir amené le déjeuner au fait. 302 00:15:37,985 --> 00:15:38,988 De rien. 303 00:15:40,850 --> 00:15:42,836 - Comment il va ? - Ça va. 304 00:15:42,919 --> 00:15:45,407 Enfin, il est nul à ce jeu visiblement, mais... 305 00:15:46,014 --> 00:15:47,737 Attends, vous ne vous parlez pas ? 306 00:15:47,820 --> 00:15:48,824 Plus tellement. 307 00:15:48,907 --> 00:15:51,150 Et quand on parle, ce n'est plus vraiment pareil. 308 00:15:51,541 --> 00:15:53,341 Mais bon, c'est pas grave. 309 00:15:53,611 --> 00:15:55,618 Je suppose que c'est naturel de s'éloigner, non ? 310 00:15:55,701 --> 00:15:57,165 C'est dur la distance. 311 00:15:57,248 --> 00:15:59,180 Tout est dur. Regarde moi et Millie. 312 00:15:59,263 --> 00:16:01,814 On vit ensemble, mais j'ai l'impression qu'elle est tellement loin. 313 00:16:01,897 --> 00:16:04,093 Je me sentais plus proche quand je vivais à Omaha. 314 00:16:04,218 --> 00:16:05,761 Tu as peut-être raison. 315 00:16:05,886 --> 00:16:09,398 C'est juste que tout recommencer me fait si peur. 316 00:16:10,285 --> 00:16:12,689 Je vais sûrement arrêter de sortir avec des hommes. 317 00:16:13,002 --> 00:16:14,535 J'ai eu un rencard l'autre soir. 318 00:16:14,660 --> 00:16:16,557 - Vraiment ? - Oui. C'était bizarre. 319 00:16:16,640 --> 00:16:19,161 Un peu genre un vieux film des années 80. 320 00:16:19,244 --> 00:16:20,959 Mais je sais pas, elle était sympa. 321 00:16:21,042 --> 00:16:22,882 Elle veut même re-sortir avec moi. 322 00:16:23,300 --> 00:16:25,144 Mais je ne me sens pas bien pour Millie. 323 00:16:25,269 --> 00:16:26,846 C'est compréhensible. 324 00:16:26,971 --> 00:16:29,240 Tu sais quoi ? Quand tu seras prêt, tu le sauras. 325 00:16:29,739 --> 00:16:32,951 Et en attendant, tu as toujours des stats de kill impressionnantes. 326 00:16:38,421 --> 00:16:40,123 Eh, mon grand, où est Mamie ? 327 00:16:40,637 --> 00:16:42,079 Elle se repose. 328 00:16:43,542 --> 00:16:45,496 Ça va, il y a un problème ? 329 00:16:46,269 --> 00:16:48,255 Je ne veux pas que Mamie meure. 330 00:17:07,670 --> 00:17:10,001 - Tu me harcèles maintenant ? - Relax. 331 00:17:10,084 --> 00:17:12,530 Brooke m'a demandé d'être là pour des ajustements sur les tenues. 332 00:17:12,613 --> 00:17:14,184 Je suis là seulement pour affaires. 333 00:17:15,131 --> 00:17:17,306 Sauf bien sûr si tu veux aller jouer dans ta caravane. 334 00:17:18,051 --> 00:17:20,124 Je ne vois rien de pire en ce moment. 335 00:17:27,413 --> 00:17:29,587 En fait, je retire ça. 336 00:17:54,279 --> 00:17:56,583 Tu as vu la mère de Brooke Davis ? 337 00:17:57,665 --> 00:17:58,925 Je me la taperais bien. 338 00:17:59,008 --> 00:18:00,488 Je rigole même pas. 339 00:18:00,571 --> 00:18:02,971 Maintenant, aujourd'hui, je me la ferais bien. 340 00:18:03,054 --> 00:18:04,710 C'est tellement mignon. 341 00:18:04,793 --> 00:18:07,051 Y a-t-il une femme au monde avec qui tu ne coucherais pas ? 342 00:18:07,134 --> 00:18:08,786 Ça dépend des jours. 343 00:18:09,078 --> 00:18:10,898 Et en parlant de ça, 344 00:18:10,981 --> 00:18:13,553 je dois te parler de quelque chose un peu délicat. 345 00:18:13,636 --> 00:18:16,396 Notre scène d'amour aujourd'hui. C'est censé être assez chaud. 346 00:18:17,357 --> 00:18:19,611 J'espère que ça ne te dérange pas si je suis un peu excité. 347 00:18:20,033 --> 00:18:21,698 C'est involontaire, 348 00:18:21,781 --> 00:18:23,566 et faut être honnête, 349 00:18:23,649 --> 00:18:25,217 tu es plutôt bandante. 350 00:18:25,728 --> 00:18:26,728 Josh. 351 00:18:27,726 --> 00:18:29,162 Laisse-moi être très claire. 352 00:18:29,503 --> 00:18:32,760 Si je sens quoi que ce soit contre moi sous ces draps, 353 00:18:32,843 --> 00:18:37,395 tu te souviendras de la douleur que je t'infligerai pour le restant de ta vie. 354 00:18:38,148 --> 00:18:39,235 Compris ? 355 00:18:41,347 --> 00:18:42,789 Elle a du cran. 356 00:18:43,176 --> 00:18:44,651 Oui, ne m'en parle pas. 357 00:18:45,586 --> 00:18:48,600 OK, tu es officiellement pire que Antwon, et c'est assez fort. 358 00:18:48,683 --> 00:18:50,186 Non, à gauche c'est pour viser. 359 00:18:50,269 --> 00:18:52,320 À droite c'est pour tirer. Alors il faut que tu... 360 00:18:52,822 --> 00:18:54,734 Et tu es morte... Encore. 361 00:18:55,289 --> 00:18:57,556 Ne t'inquiète pas, tu vas revenir dans une seconde. 362 00:18:59,480 --> 00:19:01,152 Pourquoi je n'ai pas le micro ? 363 00:19:01,235 --> 00:19:03,303 Fais-moi confiance, tu n'es pas prête pour ça. 364 00:19:03,386 --> 00:19:05,205 Oh, je pense que si. 365 00:19:07,663 --> 00:19:09,294 Ne me dis pas que tu ne savais pas. 366 00:19:09,377 --> 00:19:13,266 OK, c'est officiellement le truc le moins cool que j'ai jamais fait. 367 00:19:13,349 --> 00:19:14,357 J'adore. 368 00:19:14,989 --> 00:19:17,096 Je dis quoi ? Je dois me vanter de mes stats ? 369 00:19:17,179 --> 00:19:18,503 J'éviterais... 370 00:19:20,927 --> 00:19:24,713 Salut, les autres joueurs du jeu de tir. 371 00:19:25,356 --> 00:19:27,056 Y a quelqu'un ? Salut ! 372 00:19:27,310 --> 00:19:28,820 Oui, je suis une fille. 373 00:19:29,290 --> 00:19:30,307 Un jean. 374 00:19:30,675 --> 00:19:33,719 Comment ça quel genre de sous-vêtements je porte ? 375 00:19:34,494 --> 00:19:36,605 Je sais pas. Quel âge as-tu ? 376 00:19:37,974 --> 00:19:39,535 - C'est dégoûtant ! - Ça te suffit ? 377 00:19:39,660 --> 00:19:40,864 Qui sont ces gens ? 378 00:19:40,947 --> 00:19:43,041 Ils sont horribles. Et tu es un des leurs. 379 00:19:43,124 --> 00:19:44,674 - Non ! - Oh que si. 380 00:19:45,503 --> 00:19:46,505 Désolée. 381 00:19:47,643 --> 00:19:49,576 Je ne voulais pas vous interrompre. 382 00:19:52,016 --> 00:19:53,071 Je reviens. 383 00:19:53,154 --> 00:19:55,789 J'ai des trucs à faire. On se verra plus tard. 384 00:20:04,181 --> 00:20:05,577 - Ça va ? - Oui, ça va. 385 00:20:05,660 --> 00:20:07,937 Je ne savais pas que Lauren et toi étiez si proches. 386 00:20:08,567 --> 00:20:11,243 - On est juste amis. - Ça ne me regarde pas. 387 00:20:11,326 --> 00:20:13,070 Tu peux être ami avec qui tu veux. 388 00:20:13,296 --> 00:20:15,210 Et puis, c'est pas comme si on était ensemble, 389 00:20:15,293 --> 00:20:16,787 donc à qui ça importe ? 390 00:20:17,103 --> 00:20:19,053 Rien qu'à moi, visiblement... 391 00:20:30,194 --> 00:20:31,770 Elle l'a dit à Jamie. 392 00:20:36,839 --> 00:20:37,999 Comment il va ? 393 00:20:38,386 --> 00:20:39,994 Il va bien, il dort. 394 00:20:42,122 --> 00:20:44,756 Eh bien, elle a pris sa décision, Haley. 395 00:20:44,924 --> 00:20:47,719 On est ses parents, ça devrait être notre décision. 396 00:20:48,844 --> 00:20:50,568 Ce n'est qu'un enfant. 397 00:20:50,651 --> 00:20:53,118 Il ne devrait pas avoir affaire à cette souffrance. 398 00:20:53,310 --> 00:20:56,059 On n'est pas censés le protéger de ce genre de choses ? 399 00:20:56,227 --> 00:20:58,593 C'est peut-être bien qu'il soit préparé, 400 00:20:58,840 --> 00:21:01,773 qu'il sache qu'il aura peu de temps avec sa grand-mère. 401 00:21:01,941 --> 00:21:03,692 Et si elle va mieux ? 402 00:21:04,066 --> 00:21:06,166 Je n'irai pas mieux, Haley. 403 00:21:12,118 --> 00:21:14,313 - Nathan, tu pourrais... - Bien sûr. 404 00:21:25,905 --> 00:21:28,147 Tu es en colère parce que je l'ai dit à Jamie. 405 00:21:28,230 --> 00:21:29,356 Pas en colère. 406 00:21:30,321 --> 00:21:32,698 Je suis juste contrariée, à propos... 407 00:21:34,121 --> 00:21:35,135 De tout. 408 00:21:35,321 --> 00:21:37,498 Il fallait qu'il sache la vérité. 409 00:21:40,784 --> 00:21:43,234 J'aurais aimé qu'on lui dise ensemble. 410 00:21:44,126 --> 00:21:46,109 Maman, il a tellement subi de choses. 411 00:21:46,277 --> 00:21:47,427 Je comprends. 412 00:21:48,696 --> 00:21:49,905 Je suis désolée. 413 00:21:54,019 --> 00:21:56,077 Je sais que tu penses que j'ai abandonné. 414 00:21:56,419 --> 00:22:01,360 - On dirait que tu l'acceptes tellement. - Non, je ne l'accepte pas. Je... 415 00:22:02,543 --> 00:22:03,928 Je suis en paix. 416 00:22:05,078 --> 00:22:08,815 Tu sais, je me suis beaucoup battue. Vraiment, je te le promets. 417 00:22:10,833 --> 00:22:14,383 Et un jour, j'ai réalisé que je devais arrêter de me battre. 418 00:22:15,078 --> 00:22:17,028 Et que je devais commencer... 419 00:22:17,217 --> 00:22:19,667 À profiter du temps qu'il me restait. 420 00:22:20,883 --> 00:22:23,216 Et c'est tout ce que j'essaie de faire. 421 00:22:23,465 --> 00:22:27,337 Je peux te demander quelque chose que tu ne veux pas entendre ? 422 00:22:28,852 --> 00:22:31,342 Tu me laisseras donner ton dossier médical 423 00:22:31,425 --> 00:22:34,518 au docteur de Nathan, pour que quelqu'un le regarde ? 424 00:22:34,753 --> 00:22:36,378 Ça ne changera rien. 425 00:22:36,461 --> 00:22:39,545 Peut-être, mais je ne suis pas prête à te perdre, 426 00:22:39,628 --> 00:22:43,942 alors si quelqu'un peut faire quelque chose, je dois essayer. 427 00:22:44,177 --> 00:22:46,378 Tu feras ça pour moi, s'il te plaît ? 428 00:22:49,705 --> 00:22:50,732 D'accord. 429 00:22:51,685 --> 00:22:55,095 Tu peux lui donner mon dossier médical, à une condition. 430 00:22:56,347 --> 00:22:59,230 Quand il reviendra avec le même diagnostic, 431 00:23:00,530 --> 00:23:02,783 il faudra que tu l'acceptes, d'accord ? 432 00:23:02,866 --> 00:23:04,660 Comme je l'ai accepté. 433 00:23:04,743 --> 00:23:08,742 Et après, avec un peu de chance, on pourra au moins essayer, 434 00:23:08,990 --> 00:23:11,217 de profiter du temps qu'il me reste... 435 00:23:11,612 --> 00:23:14,489 Ensemble, nous tous. S'il te plaît ? 436 00:23:15,967 --> 00:23:17,567 Tu feras ça pour moi ? 437 00:23:26,122 --> 00:23:29,128 Te voilà. Tu avais disparu un moment. 438 00:23:29,630 --> 00:23:33,925 - J'essayais juste de ne pas m'imposer. - Je ne te l'ai pas demandé. 439 00:23:35,272 --> 00:23:38,253 Tu devais filmer la scène de sexe entre Alex et Josh, 440 00:23:38,336 --> 00:23:40,805 et je ne voulais pas être dans le coin pendant ça. 441 00:23:41,829 --> 00:23:43,511 Ça s'est bien passé, je pense. 442 00:23:43,594 --> 00:23:46,101 Même si à un moment, Josh a crié comme une fille, 443 00:23:46,184 --> 00:23:48,898 et Alex est partie en trombe dans sa caravane pendant 10 minutes. 444 00:23:49,258 --> 00:23:51,818 - Pas sûr de ce que c'était. - Des acteurs. 445 00:23:55,114 --> 00:23:56,766 Bref, merci pour le pull. 446 00:23:56,849 --> 00:24:00,243 C'est pas grand-chose, il est à toi. J'ai pensé que tu le voudrais. 447 00:24:02,163 --> 00:24:03,296 Écoute ça. 448 00:24:04,984 --> 00:24:08,485 Je crois que ma mère et ton père, 449 00:24:09,029 --> 00:24:11,269 sont devenus amants. 450 00:24:12,494 --> 00:24:13,994 On l'avait vu venir. 451 00:24:15,661 --> 00:24:18,308 Apparemment, ton père est très doux. 452 00:24:19,324 --> 00:24:22,955 - Quoi ? - Sans parler de son extrême passion. 453 00:24:23,494 --> 00:24:24,883 Pourquoi tu me fais ça ? 454 00:24:24,966 --> 00:24:28,578 Car j'ai dû souffrir toute seule. Maintenant, on est tout autant choqués. 455 00:24:29,221 --> 00:24:30,221 Merci. 456 00:24:32,005 --> 00:24:35,052 Ça ne serait pas bizarre s'ils finissaient ensemble ? 457 00:24:35,263 --> 00:24:36,887 En fait, je les envie. 458 00:24:36,970 --> 00:24:38,937 Au moins ils n'hésitent pas, non ? 459 00:24:41,548 --> 00:24:42,548 Ouais. 460 00:24:46,418 --> 00:24:49,535 Je dois y aller, mais encore merci pour le pull, Brooke. 461 00:24:56,578 --> 00:24:59,884 Tu auras le contrôle créatif, tu continueras d'éditer, 462 00:24:59,967 --> 00:25:02,454 et voilà où on a été un peu trop généreux... 463 00:25:02,839 --> 00:25:05,994 51 % des bénéfices et 35 % sur les produits dérivés. 464 00:25:06,328 --> 00:25:09,771 Les produits dérivés ? Tu vas faire des T-shirts avec ma tête dessus ? 465 00:25:09,939 --> 00:25:12,075 On va faire plein de choses avec ta tête dessus. 466 00:25:12,478 --> 00:25:14,400 On pourra parler de la barbe plus tard. 467 00:25:14,695 --> 00:25:17,305 Il faut juste que tu signes ici. 468 00:25:18,118 --> 00:25:20,654 Tu n'as pas entendu ma liste de réclamations. 469 00:25:21,158 --> 00:25:22,408 Quoi d'autre ? 470 00:25:27,830 --> 00:25:29,785 C'est quoi ces trucs ? 471 00:25:30,512 --> 00:25:32,232 Des œufs au vinaigre. 472 00:25:32,750 --> 00:25:37,059 - Pourquoi des trucs comme ça existent ? - Pour des moments comme celui-ci. 473 00:25:37,142 --> 00:25:39,039 Ma première réclamation... 474 00:25:39,472 --> 00:25:40,610 Manges-en un. 475 00:25:41,717 --> 00:25:43,267 T'es pas sérieux. 476 00:25:45,249 --> 00:25:46,424 Tu es sérieux. 477 00:26:02,673 --> 00:26:03,884 Salut, mon pote. 478 00:26:04,566 --> 00:26:06,411 Regarde-moi tous ces trucs cool. 479 00:26:06,862 --> 00:26:09,051 Je regarde mes vieux jouets. 480 00:26:11,260 --> 00:26:12,682 Maintenant on parle. 481 00:26:12,917 --> 00:26:15,694 Je t'ai déjà dit que j'étais une légende du Wiffle Ball ? 482 00:26:16,035 --> 00:26:17,629 Oui, plusieurs fois. 483 00:26:18,101 --> 00:26:19,164 C'est vrai. 484 00:26:19,845 --> 00:26:21,399 Quand j'avais ton âge, 485 00:26:21,524 --> 00:26:22,767 ton Papi Dan... 486 00:26:22,892 --> 00:26:25,513 Il m'avait construit un mini Fenway Park. 487 00:26:26,258 --> 00:26:29,072 Il y avait même un Green Monster, et un Pesky Pole. 488 00:26:30,114 --> 00:26:31,454 C'était assez génial. 489 00:26:31,537 --> 00:26:34,435 Et après, Mamie Deb te l'a fait démolir parce qu'elle le trouvait moche. 490 00:26:35,459 --> 00:26:37,442 On dirait que j'ai besoin de nouvelles histoires. 491 00:26:39,895 --> 00:26:43,156 Ça va, fiston ? Tu ne veux pas parler de quelque chose ? 492 00:26:43,324 --> 00:26:45,610 Ça va. Je suis juste un peu occupé là. 493 00:26:47,328 --> 00:26:49,894 Ne t'en fais pas, j'aime toujours tes histoires. 494 00:26:52,686 --> 00:26:54,663 Si tu as besoin de moi, je suis là. 495 00:26:54,746 --> 00:26:55,748 D'accord ? 496 00:27:07,097 --> 00:27:08,097 Mouth. 497 00:27:08,545 --> 00:27:09,545 Owen. 498 00:27:10,941 --> 00:27:12,226 Tu fais quoi ici ? 499 00:27:13,251 --> 00:27:15,057 Je suis passé prendre Millie. 500 00:27:15,666 --> 00:27:16,715 D'accord. 501 00:27:20,830 --> 00:27:22,374 Ohé, moussaillon. 502 00:27:23,091 --> 00:27:25,120 OK... C'était horrible. 503 00:27:25,393 --> 00:27:27,892 Tu vas devoir travailler ton langage de pirate. 504 00:27:27,975 --> 00:27:29,612 Mais on avance. 505 00:27:29,695 --> 00:27:31,690 J'ai fait toute ta liste de réclamations. 506 00:27:31,773 --> 00:27:33,385 J'ai mangé ton œuf dégueu... 507 00:27:33,468 --> 00:27:36,385 On dirait pas que tu travailles sur ton langage de pirate. 508 00:27:38,136 --> 00:27:39,516 J'ai mangé l'œuf. 509 00:27:39,599 --> 00:27:43,292 J'ai lavé toutes tes chopes, même si elles n'en avaient pas besoin. 510 00:27:43,460 --> 00:27:46,569 - Il y avait quelques traces d'eau. - Et j'ai appelé ton répondeur 511 00:27:46,652 --> 00:27:48,864 en prétendant être une partenaire sexuelle satisfaite, 512 00:27:48,947 --> 00:27:50,496 qui supplie pour une autre nuit. 513 00:27:50,621 --> 00:27:52,921 J'ai hâte de l'écouter en public. 514 00:27:53,724 --> 00:27:54,900 Voilà. T'es content ? 515 00:27:55,025 --> 00:27:57,168 J'ai fait tout ce tu voulais. Alors c'est bon ? 516 00:27:57,293 --> 00:27:58,917 C'est bon pour un single. 517 00:27:59,780 --> 00:28:02,155 Certains tueraient pour avoir un contrat. 518 00:28:02,876 --> 00:28:05,870 Le truc, c'est que écrire et jouer de la musique, pour moi c'est comme... 519 00:28:06,068 --> 00:28:07,650 Être nu dans la foule. 520 00:28:08,171 --> 00:28:09,717 Tu en fais trop. 521 00:28:10,028 --> 00:28:12,414 D'accord, peut-être en sous-vêtements alors. 522 00:28:12,497 --> 00:28:15,533 Ce que je veux dire, c'est que je suis toujours vulnérable. 523 00:28:15,745 --> 00:28:17,823 Ce n'était pas juste à propos d'une fille. 524 00:28:17,948 --> 00:28:19,780 C'était à propos de celui que j'étais devenu. 525 00:28:19,863 --> 00:28:22,463 Je ne l'aimais pas, personne ne l'aimait. 526 00:28:22,675 --> 00:28:24,820 Et je préfèrerais ne pas le voir revenir. 527 00:28:30,588 --> 00:28:31,588 Salut ? 528 00:28:33,770 --> 00:28:34,904 Qui joue ? 529 00:28:35,029 --> 00:28:37,184 Syracuse et Virginité Tech. 530 00:28:38,384 --> 00:28:41,279 On dirait un match bizarre. Qui gagne ? 531 00:28:41,836 --> 00:28:42,836 Owen. 532 00:28:43,054 --> 00:28:44,528 Et Owen c'est... 533 00:28:44,835 --> 00:28:46,644 L'homme avec qui Millie traîne. 534 00:28:46,769 --> 00:28:49,315 - Et ça te rend jaloux ? - Bien sûr. 535 00:28:49,638 --> 00:28:53,353 Mais surtout inquiet car elle est avec un alcoolique. 536 00:28:53,841 --> 00:28:56,619 Surtout le même alcoolique avec qui elle a perdu sa virginité. 537 00:28:56,958 --> 00:28:58,955 C'est pour ça que tu as dit que Syracuse jouait... 538 00:28:59,080 --> 00:29:00,480 - Oui. - Compris. 539 00:29:02,557 --> 00:29:03,955 Écoute, Mouth... 540 00:29:04,652 --> 00:29:06,552 C'est toi qui as rompu, non ? 541 00:29:07,556 --> 00:29:10,574 Alors elle va vivre sa vie. Elle le doit. 542 00:29:11,256 --> 00:29:13,210 Elle peut voir qui elle veut. 543 00:29:13,667 --> 00:29:16,302 Mais si ça te dérange, alors dis-lui. 544 00:29:17,193 --> 00:29:19,680 Car ça veut peut-être dire que ce n'est pas fini pour toi. 545 00:29:21,533 --> 00:29:24,783 Alors tu penses vraiment que c'est fini entre Mouth et toi ? 546 00:29:25,103 --> 00:29:28,710 Franchement, j'essaie de ne pas y penser car je ne peux rien y faire. 547 00:29:29,490 --> 00:29:30,949 Tu en es sûre ? 548 00:29:31,716 --> 00:29:36,652 Je ne sais pas, c'est à cause de moi qu'on a rompu, mes mains sont liées. 549 00:29:37,345 --> 00:29:39,556 Je ne peux qu'attendre d'être pardonnée. 550 00:29:41,069 --> 00:29:43,022 Je peux te dire ce que j'espère qu'il arrivera, 551 00:29:43,492 --> 00:29:46,874 Mais je ne peux pas savoir s'il pourra me regarder comme avant. 552 00:29:48,680 --> 00:29:52,463 - Voilà pourquoi j'évite d'y penser. - On devrait faire un truc marrant. 553 00:29:53,104 --> 00:29:54,268 Comme quoi ? 554 00:29:54,393 --> 00:29:56,704 Je sais pas. On trouvera quelque chose. 555 00:29:57,219 --> 00:29:58,219 Viens. 556 00:30:04,541 --> 00:30:06,376 Oh, mon Dieu ! Où as-tu trouvé ça ? 557 00:30:06,501 --> 00:30:08,177 C'était dans ces boîtes ? 558 00:30:08,302 --> 00:30:10,046 Oui, Mamie me l'avait donnée. 559 00:30:10,416 --> 00:30:12,548 Ça faisait une éternité que j'avais pas vu cette photo. 560 00:30:12,631 --> 00:30:16,119 Regarde mes cheveux. D'accord, c'était le matin, mais quand même ! 561 00:30:19,885 --> 00:30:21,135 Écoute, fiston. 562 00:30:22,658 --> 00:30:25,208 Je sais comme ça doit être dur pour toi. 563 00:30:26,140 --> 00:30:28,332 Si tu as besoin de pleurer, c'est normal. 564 00:30:31,490 --> 00:30:34,669 Je ne pleure pas pour moi. Je pleure pour toi. 565 00:30:35,213 --> 00:30:36,747 Ta mère va mourir. 566 00:30:41,561 --> 00:30:44,890 La seule chose que je ne veux pas perdre c'est toi ou Papa. 567 00:30:45,763 --> 00:30:47,263 On ira nulle part. 568 00:30:47,919 --> 00:30:49,304 Je te le promets. 569 00:30:56,577 --> 00:30:58,677 Tu prends bien soin de ma fille. 570 00:31:01,750 --> 00:31:05,870 Je me souviens du jour où tu es venu demander la permission d'épouser Haley. 571 00:31:07,318 --> 00:31:09,136 Tu étais si nerveux. 572 00:31:11,920 --> 00:31:15,718 Mais je t'ai regardé dans les yeux, et j'ai juste su. 573 00:31:16,955 --> 00:31:18,381 Vous avez su quoi ? 574 00:31:18,464 --> 00:31:21,296 Que tu allais changer la vie de ma fille. 575 00:31:23,375 --> 00:31:24,786 Et j'avais raison. 576 00:31:28,002 --> 00:31:31,420 C'est vous qui avez élevée la femme qui a changé tout mon monde. 577 00:31:33,945 --> 00:31:36,445 Je ne l'oublierai jamais, Lydia, jamais. 578 00:31:38,279 --> 00:31:39,778 Merci d'avoir dit oui. 579 00:31:49,852 --> 00:31:51,052 Oh, allez ! 580 00:31:51,536 --> 00:31:54,211 - C'est pas possible. - Quoi donc ? 581 00:31:54,592 --> 00:31:58,860 Tu parles de mes 3 strikes consécutifs ou juste celui-là ? 582 00:31:59,689 --> 00:32:01,174 Je parle de tout ça ! 583 00:32:01,731 --> 00:32:04,006 Heureusement qu'on n'a pas misé d'argent. 584 00:32:04,332 --> 00:32:06,246 C'était une mauvaise idée. 585 00:32:06,494 --> 00:32:08,578 Non, c'était une très bonne idée. 586 00:32:08,703 --> 00:32:11,046 Merci de me remonter le moral, Owen. J'en avais besoin. 587 00:32:17,129 --> 00:32:18,131 Mon Dieu ! 588 00:32:21,845 --> 00:32:24,889 Je ne me rappelle même pas de la dernière fois où j'ai ri. 589 00:32:28,413 --> 00:32:30,456 Tu sais, il n'est pas encore parti. 590 00:32:31,958 --> 00:32:32,958 Mouth. 591 00:32:33,470 --> 00:32:34,850 Tu ne devrais pas abandonner. 592 00:32:34,933 --> 00:32:37,713 Et tu ne peux pas juste attendre qu'il te pardonne. 593 00:32:38,321 --> 00:32:39,647 Je comprends. 594 00:32:39,833 --> 00:32:41,308 En tant qu'alcoolique, 595 00:32:42,028 --> 00:32:45,428 j'ai gâché beaucoup de relations importantes dans ma vie. 596 00:32:46,181 --> 00:32:48,754 C'est pour ça que s'il est important pour toi, 597 00:32:49,150 --> 00:32:51,059 tu devrais essayer de le récupérer. 598 00:32:53,554 --> 00:32:55,647 Je ne sais pas comment le récupérer. 599 00:32:58,923 --> 00:33:01,700 Rappelle-lui la fille dont il est tombé amoureux. 600 00:33:02,239 --> 00:33:04,048 Montre-lui que tu es toujours cette fille... 601 00:33:04,131 --> 00:33:07,190 Ou que tu travailles dur pour essayer de la retrouver. 602 00:33:08,303 --> 00:33:09,305 Fais ça, 603 00:33:10,235 --> 00:33:12,754 et je te garantis qu'il te regardera comme avant. 604 00:33:15,602 --> 00:33:19,421 - Ça te dérange qu'on parte ? - Pas du tout. Tu gagnes de toute façon. 605 00:33:20,068 --> 00:33:21,293 C'est gênant. 606 00:33:25,553 --> 00:33:26,637 Merci, Owen. 607 00:33:28,890 --> 00:33:30,291 Comment ça se passe ? 608 00:33:30,374 --> 00:33:32,976 C'est plein d'agents. On dirait des vautours. 609 00:33:33,144 --> 00:33:35,644 Rappelle-toi que tu es un des leurs. 610 00:33:35,937 --> 00:33:39,525 - Tu as déjà repéré quelqu'un ? - J'ai fait quelques rencontres. 611 00:33:39,896 --> 00:33:42,854 Tu me manquais vraiment. J'avais besoin d'entendre ta voix. 612 00:33:43,100 --> 00:33:44,671 - Vraiment ? - Oui. 613 00:33:45,380 --> 00:33:47,832 Ça me plaît. Et tu me manques, toi aussi. 614 00:33:47,915 --> 00:33:49,491 Chérie, je dois y aller. 615 00:33:49,616 --> 00:33:52,140 Je dois rencontrer d'autres joueurs, mais je reviens demain. 616 00:33:52,223 --> 00:33:53,830 J'attendrai. Bye. 617 00:33:54,184 --> 00:33:55,743 D'accord, bye. 618 00:33:55,988 --> 00:33:57,598 C'était un super match. 619 00:33:58,878 --> 00:34:01,421 Miranda dit que tu la tortures. Arrête un peu, OK ? 620 00:34:01,589 --> 00:34:04,026 - Vraiment ? - Non. Ça me plaît bien. 621 00:34:05,415 --> 00:34:06,817 Salut, les amis. 622 00:34:06,900 --> 00:34:10,404 Je peux tenir la chandelle un moment ? Je ne suis pas prête à rentrer. 623 00:34:10,487 --> 00:34:12,470 Oui, t'as juste loupé ma plainte contre Millie. 624 00:34:12,553 --> 00:34:15,811 - Je veux l'entendre. - Maintenant c'est contre Julian. 625 00:34:16,293 --> 00:34:18,480 Super. Tu peux commencer du début ? 626 00:34:18,648 --> 00:34:20,483 Tu n'as pas loupé grand-chose. 627 00:34:20,778 --> 00:34:25,257 Je disais juste que parfois, notre relation paraît si simple 628 00:34:25,900 --> 00:34:26,976 et facile. 629 00:34:27,858 --> 00:34:31,099 Mais à chaque fois, ça se complique. 630 00:34:31,182 --> 00:34:34,894 Et il y a des jours où je veux plonger dans ce désordre. 631 00:34:35,019 --> 00:34:37,976 Mais il y a d'autres jours, où je me demande 632 00:34:38,059 --> 00:34:42,018 si on n'est pas deux personnes qui ne peuvent pas être ensemble. 633 00:34:43,026 --> 00:34:44,548 Mais tu l'aimes, non ? 634 00:34:44,959 --> 00:34:46,616 Comme si tu savais pas. 635 00:34:47,829 --> 00:34:49,440 Alors n'attends pas. 636 00:34:49,565 --> 00:34:51,742 La vie est trop courte pour jouer. 637 00:34:51,867 --> 00:34:55,142 Si tu aimes quelqu'un et que tu veux être avec, alors lance-toi. 638 00:34:55,956 --> 00:34:58,056 Tu géreras les complications plus tard. 639 00:34:58,912 --> 00:35:00,949 On ne sait pas de quoi demain sera fait. 640 00:35:01,299 --> 00:35:03,106 Eh bien... Me voilà. 641 00:35:04,244 --> 00:35:06,316 Devant la foule en sous-vêtements. 642 00:35:14,379 --> 00:35:15,704 Tu te sens vulnérable ? 643 00:35:15,872 --> 00:35:18,130 Je suis sexy, et tu as du talent. 644 00:35:18,255 --> 00:35:19,988 Et si je peux le faire, toi aussi. 645 00:35:21,044 --> 00:35:22,944 Voilà pourquoi je suis là... 646 00:35:23,435 --> 00:35:25,235 Parce que je crois en toi. 647 00:35:26,057 --> 00:35:28,807 Il est peut-être temps que tu croies en toi. 648 00:35:31,270 --> 00:35:32,270 Casse-toi. 649 00:35:42,107 --> 00:35:43,928 Désolée. Mauvaise habitude. 650 00:35:44,943 --> 00:35:46,953 Tu es pardonnée, c'était une longue journée. 651 00:35:47,036 --> 00:35:50,216 - Mais au moins, on l'a finie, non ? - Oui, mais je suis crevée. 652 00:35:50,532 --> 00:35:52,183 J'espère que je serai en forme demain. 653 00:35:52,266 --> 00:35:54,314 Je n'arrive pas à croire que des marchands de meubles 654 00:35:54,397 --> 00:35:55,859 t'aient dérangée toute la nuit. 655 00:35:55,942 --> 00:35:58,692 En fait, il n'y avait pas que des marchands. 656 00:35:59,585 --> 00:36:01,833 J'ai couché avec Alexander cette nuit... 657 00:36:05,719 --> 00:36:08,382 - Pourquoi tu dis ça comme ça ? - Comment je l'ai dit ? 658 00:36:08,550 --> 00:36:10,833 Je sais pas, un peu triste, 659 00:36:11,163 --> 00:36:12,845 peut-être un peu jaloux. 660 00:36:13,429 --> 00:36:14,948 Je rigole. Relax. 661 00:36:16,163 --> 00:36:18,934 Changeons de sujet. Comment ça va avec Brooke ? 662 00:36:20,505 --> 00:36:22,581 Évidemment, on s'aime toujours. 663 00:36:22,706 --> 00:36:25,650 Mais à chaque fois qu'on se rapproche, l'un de nous monte un mur. 664 00:36:25,775 --> 00:36:28,386 Et ce n'est pas simple d'être de l'autre côté du mur. 665 00:36:28,743 --> 00:36:31,162 - Alors détruis-le. - Tu ne comprends pas. 666 00:36:31,245 --> 00:36:33,345 Quand Brooke Davis monte un mur, 667 00:36:33,428 --> 00:36:35,200 il tiendra jusqu'à ce qu'elle soit prête. 668 00:36:35,368 --> 00:36:37,471 Et tu dois attendre. C'est juste. 669 00:36:38,418 --> 00:36:39,746 Je dois dormir. 670 00:36:42,210 --> 00:36:45,544 Julian, si je pensais que Brooke et toi étiez juste amis, 671 00:36:45,816 --> 00:36:48,426 ce n'est pas Alexander qui aurait été dans mon lit... 672 00:36:50,895 --> 00:36:51,945 Bonne nuit. 673 00:36:59,670 --> 00:37:01,804 Je te raccompagne à ta chambre. 674 00:37:24,912 --> 00:37:27,941 - Je peux vous aider ? - J'ai perdu ma clé. 675 00:37:28,024 --> 00:37:31,085 Je suis avec mon copain, Julian Baker. 676 00:37:35,057 --> 00:37:38,348 Eh bien, ça dit que vous avez rompu. 677 00:37:39,326 --> 00:37:41,849 Cette histoire, c'est du passé. 678 00:37:42,851 --> 00:37:44,013 Dieu merci. 679 00:37:44,559 --> 00:37:46,419 Vous savez quoi ? Je peux dire un secret ? 680 00:37:46,502 --> 00:37:48,762 - Je préfèrerais pas. - J'ai toujours été pour vous deux. 681 00:37:48,845 --> 00:37:50,188 - Vraiment ? - Oui. 682 00:37:51,067 --> 00:37:52,271 Je peux avoir la clé ? 683 00:38:00,897 --> 00:38:02,097 Quoi de neuf ? 684 00:38:04,076 --> 00:38:06,055 J'ai eu des nouvelles du docteur. 685 00:38:08,035 --> 00:38:10,335 Ils ne peuvent rien faire pour elle. 686 00:38:17,871 --> 00:38:19,606 - Je pensais... - Je sais. 687 00:38:20,407 --> 00:38:22,301 Je sais. Je suis navré, chérie. 688 00:38:23,765 --> 00:38:26,073 J'aimerais pouvoir changer ça pour toi. 689 00:38:46,496 --> 00:38:49,193 Je sais qu'il est tard. J'ai juste pensé que... 690 00:38:50,185 --> 00:38:52,361 On ne sait pas de quoi demain sera fait. 691 00:38:52,624 --> 00:38:55,692 Parfois il faut juste se lancer et c'est ce que je fais. 692 00:38:56,880 --> 00:38:58,766 Je veux qu'on sorte ensemble... 693 00:38:59,169 --> 00:39:00,334 Pour un rencard. 694 00:39:04,674 --> 00:39:06,274 Promets-moi une chose. 695 00:39:08,150 --> 00:39:10,142 Si je commence à changer, 696 00:39:10,267 --> 00:39:13,525 ou si je commence à devenir le mec que personne n'aime... 697 00:39:13,608 --> 00:39:15,008 Ça n'arrivera pas. 698 00:39:16,070 --> 00:39:18,670 Je m'assurerai que tu restes qui tu es... 699 00:39:19,625 --> 00:39:22,099 Car cette personne vaut qu'on la protège. 700 00:39:41,459 --> 00:39:43,216 Excusez-moi. Vous êtes Katie Ryan ? 701 00:40:33,996 --> 00:40:35,768 Maintenant, on peut passer Noël ensemble. 702 00:41:02,001 --> 00:41:03,421 Ça va, chérie. 703 00:41:35,181 --> 00:41:38,125 http://onetreehillravens.forumactif.net