1 00:00:01,740 --> 00:00:03,743 Précédemment dans One Tree Hill... 2 00:00:05,964 --> 00:00:08,382 Vous êtes sur le mauvais chemin... 3 00:00:08,550 --> 00:00:09,823 {\pos(192,220)}Vous n'avez pas d'emploi... 4 00:00:09,906 --> 00:00:11,991 {\pos(192,220)}Votre Honneur... Elle a un emploi. 5 00:00:12,347 --> 00:00:13,929 {\pos(192,220)}Elle travaille pour moi. 6 00:00:14,012 --> 00:00:15,895 {\pos(192,220)}Comment as-tu eu l'argent pour faire le film ? 7 00:00:15,978 --> 00:00:17,596 {\pos(192,220)}Mon père et moi avons mis l'argent, 8 00:00:17,679 --> 00:00:19,060 parce que je crois en toi. 9 00:00:19,143 --> 00:00:21,620 On tourne le film dans une semaine, et on a pas de costumier, 10 00:00:21,703 --> 00:00:23,601 c'est pour ça que je te le demande maintenant. 11 00:00:23,684 --> 00:00:25,508 On vient juste de rompre. 12 00:00:25,591 --> 00:00:27,160 Je veux réaliser le film. 13 00:00:27,260 --> 00:00:29,904 Tu étais le premier de ma liste. On ferait mieux de commencer. 14 00:00:30,184 --> 00:00:33,034 Je suis désolée de t'avoir menti. C'est à toi. 15 00:00:34,159 --> 00:00:36,330 Ne la donne pas à Taylor, par contre. 16 00:00:37,271 --> 00:00:39,324 Allons faire le film préféré de quelqu'un ! 17 00:00:39,850 --> 00:00:41,573 La Ravens Team présente... 18 00:00:41,656 --> 00:00:43,632 One Tree Hill, Saison 7, Épisode 16 19 00:00:43,715 --> 00:00:45,884 http://onetreehillravens.forumactif.net 20 00:01:02,010 --> 00:01:03,090 OK, quoi ? 21 00:01:03,622 --> 00:01:04,939 David m'a quittée. 22 00:01:06,388 --> 00:01:07,418 Joli. 23 00:01:13,531 --> 00:01:16,028 Tu ne cherches pas vraiment à ce que je compatisse quand même ? 24 00:01:16,111 --> 00:01:17,903 Je l'aimais vraiment bien. 25 00:01:18,320 --> 00:01:19,320 Oui. 26 00:01:19,403 --> 00:01:21,783 {\pos(192,230)}Et personne ne m'a jamais quittée, 27 00:01:22,116 --> 00:01:24,059 {\pos(192,230)}surtout pas un mec comme David. 28 00:01:24,142 --> 00:01:26,293 Et c'est censé vouloir dire quoi ? 29 00:01:26,879 --> 00:01:29,255 C'est pas le mec parfait quand même. 30 00:01:30,539 --> 00:01:33,854 {\pos(192,230)}Oh, regarde, neuvième colonne : "pétasse superficielle". 31 00:01:34,090 --> 00:01:36,990 {\pos(192,230)}T-A-Y-L-O-R. 32 00:01:37,073 --> 00:01:38,416 Votre langage. 33 00:01:40,428 --> 00:01:42,111 {\pos(192,230)}Oh, non. C'est pareil tous les matins. 34 00:01:42,194 --> 00:01:45,498 - Tu pourrais te lever un peu plus tôt. - Tu pourrais aussi en refaire. 35 00:01:45,581 --> 00:01:48,065 - C'est pas moi, c'est Quinn. - Non, c'est pas moi. 36 00:01:48,148 --> 00:01:49,442 Qui a fini mes céréales ? 37 00:01:49,525 --> 00:01:50,888 {\pos(192,230)}- Quinn. - Taylor. 38 00:01:50,971 --> 00:01:53,986 {\pos(192,230)}Désolée, mon grand, Taylor aime prendre des trucs qui ne sont pas à elle. 39 00:01:55,796 --> 00:01:57,482 Chéri, on a encore plein de céréales. 40 00:01:57,565 --> 00:01:58,742 Tu sais quoi, Hales ? 41 00:01:59,237 --> 00:02:00,980 {\pos(192,230)}David a rompu avec Taylor. 42 00:02:02,096 --> 00:02:04,409 Contente que tu trouves mon cœur brisé amusant. 43 00:02:04,681 --> 00:02:06,097 {\pos(192,230)}Je suis désolée. 44 00:02:06,491 --> 00:02:07,940 {\pos(192,230)}Vous avez rompu ? 45 00:02:08,223 --> 00:02:09,485 Oh, non. 46 00:02:11,155 --> 00:02:13,426 OK, allez, Jamie. On va sortir pour le petit déjeuner. 47 00:02:13,509 --> 00:02:15,309 Bonne idée. Salut, Maman. 48 00:02:15,552 --> 00:02:18,485 {\pos(192,230)}Bien joué, Tay. Tu as fait fuir la moitié de la famille. 49 00:02:18,568 --> 00:02:20,736 Non, c'est toi avec ton haleine du matin. 50 00:02:20,819 --> 00:02:22,683 Plus de lait ? Vous rigolez ? 51 00:02:29,324 --> 00:02:33,258 {\pos(192,215)}Quelqu'un essaie de gagner la récompense de la meilleure assistante ce matin. 52 00:02:33,341 --> 00:02:34,741 {\pos(192,215)}Bonjour, Victoria. 53 00:02:34,979 --> 00:02:37,309 {\pos(192,215)}Un macchiato double allégé. Il devrait être encore chaud. 54 00:02:37,392 --> 00:02:38,991 Ces tenues ne sont pas magnifiques ? 55 00:02:39,159 --> 00:02:42,161 {\pos(192,230)}J'ai déjà repassé, étiqueté et mis sur cintre le reste des arrivages. 56 00:02:44,744 --> 00:02:46,489 - Quoi ? - Tu es... 57 00:02:49,669 --> 00:02:52,539 {\pos(192,230)}- Comment te sens-tu ? - Ça va, vraiment. 58 00:02:52,737 --> 00:02:55,004 {\pos(192,230)}Ce n'est plus la Millie droguée et maniaque de boulot. 59 00:02:55,087 --> 00:02:58,552 {\pos(192,230)}J'essaye juste vraiment de faire mes preuves auprès de vous et de Brooke. 60 00:03:00,713 --> 00:03:03,175 {\pos(192,215)}Promets-moi que si ça devient dur, 61 00:03:04,098 --> 00:03:06,738 tu ne t'enfuiras pas dans une allée sombre. 62 00:03:07,467 --> 00:03:08,938 Tu peux m'en parler. 63 00:03:09,106 --> 00:03:11,406 Pas d'allée sombre pour moi, promis. 64 00:03:34,991 --> 00:03:38,034 {\pos(192,215)}Non, l'avance ne peut pas être applicable à 50 %, et tu le sais. 65 00:03:41,285 --> 00:03:43,917 {\pos(192,215)}C'est parce que c'est comme ça pour ces affaires. 66 00:03:44,705 --> 00:03:46,610 {\pos(192,215)}Clay a plein de bons trucs. Tu veux quoi ? 67 00:03:48,082 --> 00:03:50,372 {\pos(192,215)}Je peux mélanger ceux aux fruits et ceux aux chocolat ? 68 00:03:50,455 --> 00:03:51,955 C'est dégueu. Vas-y. 69 00:03:52,038 --> 00:03:55,338 Quoi de neuf, Nate ? Comment ça va aujourd'hui, Scott ? 70 00:03:55,713 --> 00:03:58,320 Trop de filles chez nous, pas assez de céréales. 71 00:03:58,681 --> 00:04:00,870 {\pos(192,215)}OK, content de voir que tu fixes tes priorités. 72 00:04:01,158 --> 00:04:02,905 {\pos(192,215)}Les céréales avant tout. 73 00:04:06,700 --> 00:04:08,159 Je serai dehors. 74 00:04:08,242 --> 00:04:10,684 J'ai des contrats de folie. De folie... 75 00:04:10,981 --> 00:04:13,739 {\pos(192,215)}- Clay a tous les bons trucs. - Oui, c'est clair. 76 00:04:14,333 --> 00:04:15,337 Chocolat. 77 00:04:23,164 --> 00:04:24,164 Salut. 78 00:04:24,465 --> 00:04:26,050 Comment ça se passe ? 79 00:04:27,263 --> 00:04:30,555 {\pos(192,215)}Ça va, je crois. J'ai du mal avec le dialogue de cette scène. 80 00:04:30,638 --> 00:04:32,572 Ça n'a pas l'air honnête. 81 00:04:33,686 --> 00:04:34,841 C'est quelle scène ? 82 00:04:39,103 --> 00:04:40,978 C'est quand il la quitte. 83 00:04:44,088 --> 00:04:47,527 Je crois que toutes les filles savent quand il y a une autre fille. 84 00:04:49,250 --> 00:04:52,105 Alors peut-être qu'on doit se concentrer sur ce qu'ils ne disent pas. 85 00:04:52,355 --> 00:04:55,805 En fait, je pensais qu'il n'en disait pas assez, tu sais ? 86 00:04:56,351 --> 00:04:58,901 Enfin, elle doit savoir qu'il l'a aimée, 87 00:05:00,013 --> 00:05:04,511 mais si elle ne sait pas, il doit trouver les mots pour la convaincre. 88 00:05:05,222 --> 00:05:08,074 - Et quels sont ces mots ? - Je ne sais pas encore. 89 00:05:08,517 --> 00:05:10,267 Mais je vais les trouver. 90 00:05:11,513 --> 00:05:12,515 Enfin... 91 00:05:13,239 --> 00:05:14,699 Le film en dépend. 92 00:05:15,966 --> 00:05:16,966 Oui. 93 00:05:19,010 --> 00:05:21,460 Je devrais retourner au travail alors. 94 00:05:28,881 --> 00:05:31,664 - Je sais, enfin, laisse-moi tranquille. - Qu'est-ce que vous faites là ? 95 00:05:32,319 --> 00:05:34,171 On sort pour le petit déj. 96 00:05:34,492 --> 00:05:36,006 Vous fuyez Taylor. 97 00:05:36,376 --> 00:05:37,799 Fuir ? Non. 98 00:05:38,170 --> 00:05:39,720 Oui, on la fuit, oui. 99 00:05:43,233 --> 00:05:44,644 Ne réponds pas. 100 00:05:48,894 --> 00:05:51,308 - Vraiment, les pétasses ? - Ton langage ! 101 00:05:51,769 --> 00:05:53,869 Vous me fuyez, OK, j'ai compris. 102 00:05:54,738 --> 00:05:56,772 Non, pas du tout. On allait juste partir. 103 00:05:56,855 --> 00:05:59,705 Peu importe. Ça sera juste moi et Maman alors. 104 00:06:02,170 --> 00:06:03,172 Alors... 105 00:06:03,951 --> 00:06:05,489 Vous fuyez Taylor ? 106 00:06:05,782 --> 00:06:06,782 Mamie ! 107 00:06:06,950 --> 00:06:08,567 Salut, mon beau ! 108 00:06:09,100 --> 00:06:10,621 Maman, qu'est-ce que tu fais là ? 109 00:06:10,704 --> 00:06:14,206 Quoi, je ne peux pas venir voir mes trois filles préférées ? 110 00:06:14,374 --> 00:06:16,312 On sait tous que tu aimes pas Taylor tant que ça. 111 00:06:16,395 --> 00:06:18,175 Certaines choses ne changeront jamais. 112 00:06:18,258 --> 00:06:19,843 Venez par là. 113 00:06:19,926 --> 00:06:22,798 - Nathan, comment vas-tu, chéri ? - Content de vous voir. 114 00:06:27,199 --> 00:06:29,418 On peut la rendre plus sexy ? 115 00:06:29,501 --> 00:06:32,688 Enfin, pas façon pute, juste un peu plus sexy. 116 00:06:32,901 --> 00:06:33,901 Oui. 117 00:06:37,575 --> 00:06:40,507 On va cintrer ça et... 118 00:06:46,452 --> 00:06:48,184 Non, j'aime bien les manches retroussées. 119 00:06:48,267 --> 00:06:50,826 Ça fera pute. Je vais remonter la jupe. 120 00:06:50,994 --> 00:06:53,120 OK, comme tu préfères. Répétition dans 20 minutes ? 121 00:06:53,203 --> 00:06:54,589 OK, on sera prêtes. 122 00:06:56,174 --> 00:06:58,375 Tu n'avais pas à faire ça, avec les manches. 123 00:06:58,543 --> 00:06:59,543 Je sais. 124 00:07:00,463 --> 00:07:02,248 C'est mieux comme ça. 125 00:07:03,421 --> 00:07:04,421 D'accord. 126 00:07:05,842 --> 00:07:07,490 Il faut que tu en choisisses une. 127 00:07:07,923 --> 00:07:10,298 J'aime bien les deux. Tu choisis. 128 00:07:12,036 --> 00:07:14,257 Essaye celle-là pendant que j'arrange ce que tu as là. 129 00:07:14,480 --> 00:07:17,811 Brooke, je suis désolée que vous ayez rompu avec Julian. 130 00:07:22,645 --> 00:07:24,411 OK, je vais essayer ça. 131 00:07:34,577 --> 00:07:35,827 Fais attention. 132 00:07:36,507 --> 00:07:39,216 Il ne serait pas temps que toi et Nathan en refassiez un ? 133 00:07:39,451 --> 00:07:41,251 Enfin, tu ne rajeunis pas. 134 00:07:41,789 --> 00:07:42,839 Très drôle. 135 00:07:43,905 --> 00:07:45,204 Pareil pour Quinn. 136 00:07:45,287 --> 00:07:46,287 Oh, merci. 137 00:07:49,862 --> 00:07:53,980 J'ai toujours pensé que toi et David alliez avoir plein de bébés. 138 00:07:55,330 --> 00:07:57,351 Oui, c'est le boulot de Taylor maintenant. 139 00:07:57,434 --> 00:07:58,434 Quoi ? 140 00:07:59,282 --> 00:08:00,420 Tay et David ? 141 00:08:00,605 --> 00:08:03,042 Enfin, plus maintenant. Il a rompu avec elle ce matin. 142 00:08:05,850 --> 00:08:06,900 Ça va toi ? 143 00:08:07,347 --> 00:08:08,347 Oui. 144 00:08:08,780 --> 00:08:11,080 Je suis heureuse, et il est heureux. 145 00:08:11,823 --> 00:08:14,823 Taylor est malheureuse. C'est tout ce qui compte. 146 00:08:15,815 --> 00:08:17,461 Clay est plutôt mignon. 147 00:08:17,544 --> 00:08:18,844 Clay est génial. 148 00:08:19,619 --> 00:08:20,669 C'est bien. 149 00:08:22,356 --> 00:08:23,856 Et pour toi, Maman ? 150 00:08:24,457 --> 00:08:25,807 Ça va sans Papa ? 151 00:08:28,112 --> 00:08:29,512 Ça va aujourd'hui. 152 00:08:37,468 --> 00:08:39,685 - Tu l'aimes ? - Je ne suis pas fan des fleurs. 153 00:08:39,853 --> 00:08:41,436 Tout le monde aime les fleurs. 154 00:08:41,519 --> 00:08:44,920 J'ai pas dit que je n'aimais pas. Je n'arrive juste pas à les garder en vie. 155 00:08:45,003 --> 00:08:46,567 Les fleurs en vase, c'est mieux. 156 00:08:46,735 --> 00:08:49,486 Elle durent un temps défini et aucun soin n'est requis. 157 00:08:50,153 --> 00:08:51,253 Tu as peur ? 158 00:08:52,368 --> 00:08:53,368 De quoi ? 159 00:08:55,895 --> 00:08:57,245 D'être ma copine. 160 00:08:58,073 --> 00:08:59,073 Écoute. 161 00:08:59,659 --> 00:09:01,230 Je ne suis pas ta copine, 162 00:09:01,313 --> 00:09:03,123 et les chances pour que je le devienne 163 00:09:03,206 --> 00:09:05,696 sont aussi bonnes que celles de la survie de cette orchidée. 164 00:09:05,779 --> 00:09:07,007 Proches de zéro. 165 00:09:07,090 --> 00:09:10,409 Et soyons honnêtes. C'est toi qui as peur. 166 00:09:11,431 --> 00:09:14,633 Tu as du talent, et pourtant tu ne veux pas enregistrer d'album. 167 00:09:14,716 --> 00:09:16,501 J'aimerais juste savoir pourquoi. 168 00:09:17,832 --> 00:09:19,322 C'est trop personnel. 169 00:09:20,034 --> 00:09:21,684 "C'est trop personnel". 170 00:09:23,238 --> 00:09:25,230 Elles sont censées tout effacer, 171 00:09:25,313 --> 00:09:27,962 les "je t'aime", les "ce n'est pas de ta faute", 172 00:09:28,045 --> 00:09:29,564 les "pour toujours" ? 173 00:09:29,647 --> 00:09:31,247 Coupez. On recommence. 174 00:09:31,330 --> 00:09:34,280 Julian, c'est la 14e prise. Elle n'y arrive pas. 175 00:09:34,363 --> 00:09:36,847 On va dépasser le temps, on doit continuer. 176 00:09:36,930 --> 00:09:39,621 C'est une scène importante, Papa. Elle va réussir. 177 00:09:41,483 --> 00:09:43,589 Je suis désolée. Je n'y arrive pas émotionnellement. 178 00:09:43,672 --> 00:09:45,123 - J'essaye, mais... - C'est bon. 179 00:09:45,206 --> 00:09:46,805 Non, ce n'est pas bon, je suis nulle. 180 00:09:46,888 --> 00:09:49,214 Non, tu vas y arriver. Ce sont tes mots. 181 00:09:49,297 --> 00:09:52,015 Tu les as écrits parce qu'ils veulent dire quelque chose pour toi. 182 00:09:52,575 --> 00:09:54,455 Je sais que tu peux y arriver. 183 00:09:54,764 --> 00:09:56,017 Redis-moi la réplique. 184 00:09:56,100 --> 00:09:59,029 Bien sûr, aide-moi. Nettoie-moi. Rends-moi immaculée. 185 00:09:59,112 --> 00:10:01,577 Remplis-moi de tes promesses, de tes mots, de tes mensonges. 186 00:10:01,660 --> 00:10:03,860 OK, redis-le, mais reste avec moi. 187 00:10:04,151 --> 00:10:05,601 Laisse-moi t'aider. 188 00:10:08,125 --> 00:10:10,425 Redis la réplique, mais regarde-moi. 189 00:10:10,508 --> 00:10:11,608 Regarde-moi. 190 00:10:12,529 --> 00:10:13,779 Reste avec moi. 191 00:10:15,384 --> 00:10:16,834 Bien sûr, aide-moi. 192 00:10:17,697 --> 00:10:18,797 Nettoie-moi. 193 00:10:19,145 --> 00:10:20,889 Rends-moi immaculée. 194 00:10:21,668 --> 00:10:23,543 Remplis-moi de tes promesses. 195 00:10:23,626 --> 00:10:25,908 OK, on tourne. On va couper au montage. 196 00:10:27,245 --> 00:10:28,245 Encore. 197 00:10:28,660 --> 00:10:30,460 Elise, laisse-moi t'aider. 198 00:10:30,998 --> 00:10:32,919 Bien sûr, aide-moi. 199 00:10:33,735 --> 00:10:36,939 Nettoie-moi. Rends-moi immaculée. 200 00:10:37,731 --> 00:10:40,389 Remplis-moi de tes promesses, de tes mots, de tes mensonges. 201 00:10:40,472 --> 00:10:42,926 - Elise, s'il te plaît. - Des larmes, Max ? 202 00:10:43,009 --> 00:10:45,126 Elles sont censées tout effacer, 203 00:10:45,209 --> 00:10:48,386 les "je t'aime", les "ce n'est pas de ta faute", 204 00:10:48,943 --> 00:10:50,526 les "pour toujours" ? 205 00:10:54,444 --> 00:10:55,445 Coupez. 206 00:10:56,351 --> 00:10:58,618 Vérifiez la prise. C'est parfait. 207 00:11:00,153 --> 00:11:01,186 OK, Mark. 208 00:11:06,957 --> 00:11:08,007 Bon boulot. 209 00:11:15,156 --> 00:11:16,306 Tu as réussi. 210 00:11:17,209 --> 00:11:18,659 Non, Alex a réussi. 211 00:11:38,128 --> 00:11:40,157 Tu prendrais bien une bouteille de quelque chose, 212 00:11:40,240 --> 00:11:42,730 mais tu devrais en rester à l'eau. 213 00:11:43,077 --> 00:11:45,069 C'est plus sûr émotionnellement. 214 00:11:46,516 --> 00:11:47,966 Tu veux en parler ? 215 00:11:50,168 --> 00:11:52,598 J'ai accepté un boulot pour être près de mon ex. 216 00:11:53,812 --> 00:11:55,162 C'est douloureux. 217 00:11:55,989 --> 00:11:58,421 Mais c'est pire d'être loin de lui. 218 00:11:59,232 --> 00:12:00,234 Désolée. 219 00:12:00,587 --> 00:12:02,752 Je ne voulais pas faire la fille triste et morose 220 00:12:02,835 --> 00:12:04,830 qui vient et déverse tous ses problèmes sur toi. 221 00:12:04,913 --> 00:12:08,263 Tu parles à un mec qui a écrit tout un album sur une fille... 222 00:12:08,346 --> 00:12:09,649 Chaque chanson... 223 00:12:10,342 --> 00:12:12,367 Qu'est-ce qui s'est passé ? 224 00:12:12,761 --> 00:12:15,069 Elle est avec quelqu'un d'autre maintenant. 225 00:12:15,884 --> 00:12:17,678 Comment as-tu su que c'était fini ? 226 00:12:17,761 --> 00:12:20,121 Tu sais, pendant très longtemps, à chaque fois que je la voyais, 227 00:12:20,204 --> 00:12:22,870 même longtemps après qu'on ne soit plus ensemble, 228 00:12:22,953 --> 00:12:24,912 elle me disait que je lui manquais. 229 00:12:25,147 --> 00:12:27,297 Et je la regardais dans les yeux, 230 00:12:27,513 --> 00:12:29,613 et je savais qu'elle le pensait. 231 00:12:29,999 --> 00:12:32,937 Et un jour, elle a arrêté de le dire, 232 00:12:34,042 --> 00:12:36,231 et je savais qu'elle était partie. 233 00:12:41,125 --> 00:12:43,125 Je suis rentrée pour un verre, 234 00:12:43,624 --> 00:12:46,027 et j'avais dit à ma fille de rester dans la voiture, 235 00:12:46,110 --> 00:12:47,960 que Maman reviendrait vite. 236 00:12:48,832 --> 00:12:50,382 Excusez-moi, bonjour. 237 00:12:50,465 --> 00:12:52,599 Vous pourriez me signer ça très vite ? 238 00:12:52,682 --> 00:12:56,082 - C'est un truc pour le tribunal. - Vous n'avez pas à vous justifier. 239 00:12:57,180 --> 00:12:59,778 Vous savez, ça pourrait vous aider de rester. 240 00:13:00,388 --> 00:13:02,611 C'est bon, c'était juste un petit problème au volant. 241 00:13:02,694 --> 00:13:03,844 Je vais bien. 242 00:13:12,999 --> 00:13:14,692 - Merci. - Voilà. 243 00:13:17,309 --> 00:13:19,387 Quinn m'a beaucoup parlé de toi. 244 00:13:21,033 --> 00:13:22,633 Que en bien, j'espère. 245 00:13:22,716 --> 00:13:24,766 Tu la rends très très heureuse. 246 00:13:25,103 --> 00:13:27,292 Tu sais ce visage inquiet qu'elle a parfois ? 247 00:13:27,375 --> 00:13:28,525 Il est parti. 248 00:13:29,110 --> 00:13:30,917 Elle est tout pour moi. 249 00:13:33,083 --> 00:13:35,480 J'étais désolée d'apprendre pour ta femme. 250 00:13:35,805 --> 00:13:38,855 J'ai perdu mon mari aussi, il y a quelques années. 251 00:13:39,429 --> 00:13:42,446 Quinn m'en a parlé, je suis désolé aussi. 252 00:13:43,994 --> 00:13:45,714 C'est difficile, n'est-ce pas ? 253 00:13:45,912 --> 00:13:48,052 D'apprendre à vivre sans eux ? 254 00:13:49,797 --> 00:13:50,797 Oui. 255 00:13:53,157 --> 00:13:55,852 C'est dur de se faire de nouveaux souvenirs, 256 00:13:55,935 --> 00:13:58,366 vous savez, comme si c'était injuste envers eux. 257 00:13:58,449 --> 00:14:02,174 Je pense que c'est injuste envers eux de ne pas le faire. 258 00:14:03,648 --> 00:14:06,543 Enfin, c'est ce qu'ils voudraient, non ? 259 00:14:06,626 --> 00:14:08,399 Ils voudraient savoir 260 00:14:08,869 --> 00:14:13,632 qu'on fait face à leur absence avec dignité et grâce. 261 00:14:15,004 --> 00:14:18,889 Oui, enfin, en vérité, je ne suis pas sûr d'avoir été très gracieux. 262 00:14:19,317 --> 00:14:21,026 Tu es toujours là, n'est-ce pas, 263 00:14:21,722 --> 00:14:23,822 toujours à chercher ton chemin ? 264 00:14:25,272 --> 00:14:28,043 C'est tout ce qu'on peut demander. 265 00:14:37,493 --> 00:14:40,343 Oh, Haley, je suis si contente que tu sois là. 266 00:14:40,662 --> 00:14:42,502 Tu es de bonne humeur. 267 00:14:42,585 --> 00:14:44,616 Je crois que tu n'as jamais été contente de me voir. 268 00:14:44,699 --> 00:14:46,984 Il faut que tu convainques Grubbs d'enregistrer. 269 00:14:47,613 --> 00:14:51,226 Désolée, ma mère est là, donc je vais passer la journée avec elle. 270 00:14:51,309 --> 00:14:53,284 Depuis quand tu as du mal à convaincre quelqu'un 271 00:14:53,367 --> 00:14:55,893 de faire quelque chose contre son gré ? Tu es très douée pour ça. 272 00:14:55,976 --> 00:14:57,771 C'est vrai, mais cette fois c'est différent. 273 00:14:57,939 --> 00:15:00,591 Il m'a appelée sa copine. 274 00:15:01,413 --> 00:15:02,694 C'est mignon. 275 00:15:02,777 --> 00:15:04,733 C'est pas mignon, et c'est pas le problème. 276 00:15:04,816 --> 00:15:07,553 Il est doué, il est vraiment doué. Et notre studio aurait bien besoin de lui. 277 00:15:07,636 --> 00:15:09,451 Tu as un copain. 278 00:15:11,096 --> 00:15:12,729 Tu vas l'avoir, ma grande. 279 00:15:12,917 --> 00:15:14,667 Ce n'est pas mon copain ! 280 00:15:19,955 --> 00:15:22,775 Trop cool. C'est exactement comme chez Oncle Lucas. 281 00:15:23,696 --> 00:15:25,771 Voilà mon premier assistant. 282 00:15:27,741 --> 00:15:28,958 Oh, cool. 283 00:15:29,041 --> 00:15:32,126 J'ai besoin d'un peu d'images backstage, le plateau, le tournage. 284 00:15:32,841 --> 00:15:34,293 Tu penses que tu peux le faire ? 285 00:15:37,288 --> 00:15:40,272 "Alors, tu peines au travail ou tu travailles à peine ?" Shrek 2. 286 00:15:40,940 --> 00:15:42,832 C'est ça ta réplique de film ? 287 00:15:42,915 --> 00:15:44,767 C'est une expression commune. 288 00:15:45,037 --> 00:15:46,403 - Ah oui ? - Oui. 289 00:15:46,571 --> 00:15:47,877 "Wahou." Shrek 2. 290 00:15:52,123 --> 00:15:53,621 J'aime bien Shrek 2. 291 00:15:57,561 --> 00:15:58,795 Salut, pétasse. 292 00:15:58,878 --> 00:16:01,248 - Salut. - Oh, tu es grognon. 293 00:16:01,331 --> 00:16:03,131 Pas du tout. Je vais bien. 294 00:16:04,567 --> 00:16:07,088 OK, un peu grognon de devoir aller à ces réunions. 295 00:16:07,171 --> 00:16:09,661 C'est juste une bande de ratés avec de sérieux problèmes, 296 00:16:09,744 --> 00:16:11,504 genre je laisse mon gamin dans la voiture, 297 00:16:11,587 --> 00:16:13,793 ou je brûle ma maison parce que je suis complètement taré. 298 00:16:13,876 --> 00:16:15,359 Les miens, pas autant. 299 00:16:15,442 --> 00:16:16,512 C'est ça. 300 00:16:16,595 --> 00:16:17,695 Peu importe. 301 00:16:17,910 --> 00:16:19,924 Ça fait quoi d'être à nouveau une star de cinéma ? 302 00:16:20,007 --> 00:16:23,332 Plutôt genre pire actrice de tous les temps... 14 prises ce matin. 303 00:16:23,415 --> 00:16:24,465 Pas génial. 304 00:16:24,548 --> 00:16:27,010 Julian était génial, mais je suis juste... 305 00:16:27,093 --> 00:16:28,693 Je suis très frustrée. 306 00:16:28,946 --> 00:16:31,377 Ça va aller. Tu es Alex Dupré. 307 00:16:31,837 --> 00:16:34,274 - Alex, ils t'attendent. - OK, merci. 308 00:16:34,571 --> 00:16:38,132 Il faut espérer qu'Alex Dupré s'arrange avant de détruire tout le décor. 309 00:16:38,693 --> 00:16:40,344 À plus tard, pétasse. 310 00:16:40,427 --> 00:16:41,535 Oh, Millie. 311 00:16:42,293 --> 00:16:43,948 Ces gens aux réunions... 312 00:16:44,031 --> 00:16:46,582 Leurs problèmes étaient pas si énormes au début non plus. 313 00:16:54,618 --> 00:16:56,943 Je veux que la caméra tourne autour d'eux 314 00:16:57,026 --> 00:16:59,319 tout en zoomant, comme si on était attirés vers eux. 315 00:16:59,402 --> 00:17:01,332 Ensuite, je veux qu'on ralentisse le mouvement 316 00:17:01,415 --> 00:17:04,139 et qu'on finisse par un gros plan sur Alex. Pas de coupe. Compris ? 317 00:17:04,455 --> 00:17:06,695 Pas mal, Hitchcock. Dans "Vertigo", non ? 318 00:17:10,257 --> 00:17:12,439 Salut ma belle. J'ai les premières coupes de costume. 319 00:17:12,522 --> 00:17:14,372 Donne, donne, donne, donne. 320 00:17:14,991 --> 00:17:16,976 Je rêve, j'adore. 321 00:17:17,059 --> 00:17:18,059 Oui ? 322 00:17:18,142 --> 00:17:19,879 J'adorerais avec une jambe plus fine, 323 00:17:19,962 --> 00:17:22,160 - un demi centimètre de chaque côté. - Compris. 324 00:17:22,903 --> 00:17:25,794 Alors, je me disais, on pourrait montrer tout ça d'ici un mois. 325 00:17:25,962 --> 00:17:28,088 Vous êtes doué, Alexander Coyne. 326 00:17:28,256 --> 00:17:31,500 - Non, vous êtes douée, Brooke Davis. - Brooke, dernières vérifications. 327 00:17:33,233 --> 00:17:34,853 Et tu es sexy. 328 00:17:37,847 --> 00:17:39,356 Tu as besoin d'aide pour ça ? 329 00:17:39,580 --> 00:17:43,526 Non, ça va, mais tu peux aller faire les ajustements sur ce costume maintenant. 330 00:17:43,609 --> 00:17:46,359 Ou tu pourrais rester et le faire plus tard. 331 00:17:53,598 --> 00:17:54,598 Vraiment ? 332 00:17:55,652 --> 00:17:57,202 Elle est plutôt sexy. 333 00:17:57,625 --> 00:17:59,977 Encore un mec hypnotisé par Alex. 334 00:18:00,060 --> 00:18:01,960 On dirait une fichue sirène. 335 00:18:02,670 --> 00:18:05,329 Il n'y a pas de femme aussi hypnotisante que vous, Brooke Davis. 336 00:18:07,752 --> 00:18:09,854 Je crois que je devrais retourner au travail. 337 00:18:09,937 --> 00:18:11,131 Bonne idée. 338 00:18:12,294 --> 00:18:14,008 Merci d'être là. 339 00:18:14,368 --> 00:18:16,511 Je sais que tu n'avais pas vraiment signé pour tout ça. 340 00:18:16,594 --> 00:18:17,994 Oui, pas de souci. 341 00:18:18,077 --> 00:18:20,727 Je suis là pour tout ce dont tu as besoin. 342 00:18:36,482 --> 00:18:38,529 Alors, Alexander est un sacré idiot, non ? 343 00:18:38,760 --> 00:18:41,411 Si par idiot, tu veux dire super designer, alors oui. 344 00:18:41,748 --> 00:18:43,124 Oui, un idiot. 345 00:18:46,138 --> 00:18:47,738 Et moi qui allais te dire 346 00:18:47,821 --> 00:18:50,487 que tu as fait du bon boulot avec Alex sur cette scène... 347 00:18:51,608 --> 00:18:55,579 Et j'aurais peut-être dit que c'était un talent naturel. 348 00:18:56,408 --> 00:18:59,763 Je sais pas si avec un talent naturel, il faut 14 prises pour une scène. 349 00:19:00,501 --> 00:19:02,696 Ne sois pas si dur avec toi-même. 350 00:19:03,532 --> 00:19:05,380 C'est trop dur pour toi ? 351 00:19:06,856 --> 00:19:07,858 Ça va. 352 00:19:10,443 --> 00:19:12,771 - Julian, je peux te parler ? - Oui. 353 00:19:13,116 --> 00:19:14,266 Je partais. 354 00:19:19,450 --> 00:19:22,072 Tu conduis un camion. Où est ta Mercedes ? 355 00:19:23,112 --> 00:19:25,789 - Je l'ai vendue. - Pour aider à financer le film ? 356 00:19:28,644 --> 00:19:31,637 - Tu ne devrais pas tout risquer. - Je dois retourner travailler, Papa. 357 00:19:31,720 --> 00:19:33,591 Alors je vais faire vite. 358 00:19:34,409 --> 00:19:37,627 Alex doit être meilleure, ou on aura de gros problèmes. 359 00:19:38,912 --> 00:19:40,196 Elle le sera. 360 00:19:40,396 --> 00:19:42,347 - Votre café, monsieur. - Merci. 361 00:19:52,812 --> 00:19:55,210 Jamie, petit garnement, tu es juste ce dont j'avais besoin 362 00:19:55,293 --> 00:19:56,561 pour éclaircir ma journée. 363 00:19:56,644 --> 00:19:57,891 Tu fais quoi ? 364 00:19:57,974 --> 00:19:59,819 Je filme le making of. 365 00:20:01,367 --> 00:20:03,901 Bien. Fais-moi paraître fabuleuse. 366 00:20:04,935 --> 00:20:05,935 Salut. 367 00:20:06,477 --> 00:20:08,039 - Ça va ? - Tu sais... 368 00:20:08,501 --> 00:20:10,485 Je travaille sur le film de mon ex, 369 00:20:10,568 --> 00:20:13,753 dans la maison de mon ex-ex, c'est un peu bizarre. 370 00:20:13,921 --> 00:20:15,540 Mais je gère tout ça. 371 00:20:16,393 --> 00:20:18,291 C'est quoi cette histoire d'ex ? 372 00:20:18,674 --> 00:20:20,885 - On essaie d'être amis. - Et ça lui va ? 373 00:20:22,406 --> 00:20:24,187 Il va bien. Je vais bien. 374 00:20:24,682 --> 00:20:26,464 Tout ira bien. 375 00:20:26,749 --> 00:20:30,270 OK, dis-moi si tu as besoin que je le ramène à la raison. 376 00:20:30,559 --> 00:20:31,561 Merci. 377 00:20:45,163 --> 00:20:47,662 - Je peux vous aider ? - Non, on ne fait que regarder. 378 00:20:50,345 --> 00:20:52,854 Vous n'êtes pas le mannequin pour Clothes Over Bros ? 379 00:20:53,153 --> 00:20:55,628 Si. Enfin, je l'étais pour cette campagne. 380 00:20:56,765 --> 00:20:58,893 Pourquoi vous pliez des vêtements ? 381 00:21:01,424 --> 00:21:03,970 Je fais beaucoup de choses pour l'entreprise. 382 00:21:07,510 --> 00:21:09,702 Prévenez-moi si vous avez besoin de quelque chose. 383 00:21:12,054 --> 00:21:14,689 - Elle est tellement banale. - Je sais. 384 00:21:27,413 --> 00:21:29,746 - Tu as une seconde ? - Bien sûr. 385 00:21:30,136 --> 00:21:34,692 Tout d'abord, je veux te remercier pour tout ce que tu as fait pour moi. 386 00:21:35,206 --> 00:21:36,322 Ça compte... 387 00:21:38,115 --> 00:21:40,632 - Ça compte beaucoup. - T'en fais pas pour ça. 388 00:21:41,023 --> 00:21:43,274 - Que se passe-t-il ? - Tu as vendu ta voiture. 389 00:21:43,961 --> 00:21:45,718 Combien d'argent tu as mis ? 390 00:21:45,978 --> 00:21:47,900 - Alex... - Julian, combien ? 391 00:21:48,365 --> 00:21:49,466 La totalité. 392 00:21:50,927 --> 00:21:53,937 Julian, et si je te déçois ? Après quoi ? 393 00:21:54,105 --> 00:21:57,446 - Tu ne me décevras pas. - Mais tu as tout mis dans ce film. 394 00:21:57,755 --> 00:21:59,042 Pourquoi tu as fait ça ? 395 00:21:59,125 --> 00:22:00,325 Deux minutes ! 396 00:22:00,835 --> 00:22:03,321 Parce que tu as tout mis dans ce script. 397 00:22:03,780 --> 00:22:05,709 Et il est bon. Et tu es bonne. 398 00:22:06,909 --> 00:22:08,876 D'accord ? Tu ne me décevras pas. 399 00:22:17,292 --> 00:22:19,622 Haley. C'est une si belle maison. 400 00:22:19,907 --> 00:22:22,480 Je suis si fière de Nathan et toi. 401 00:22:23,012 --> 00:22:24,014 Merci. 402 00:22:24,644 --> 00:22:27,428 J'ai de la chance d'avoir Nathan et Jamie. 403 00:22:28,030 --> 00:22:31,530 Et c'est super, car tout le reste ne compte pas tellement. 404 00:22:31,716 --> 00:22:34,290 Bien que je sois reconnaissante d'avoir de la place en plus 405 00:22:34,373 --> 00:22:36,099 maintenant que Quinn et Taylor sont là. 406 00:22:36,182 --> 00:22:39,089 C'est important de pouvoir garder tes sœurs ensemble. 407 00:22:39,172 --> 00:22:40,680 Elles ont de la chance de t'avoir. 408 00:22:41,336 --> 00:22:44,700 Je suis contente que tu sois là car je ne parle pas couramment le Taylor, 409 00:22:44,783 --> 00:22:47,002 et j'ai vraiment besoin que tu traduises. 410 00:22:47,296 --> 00:22:49,658 Taylor a toujours été une rebelle. Cette fille... 411 00:22:50,016 --> 00:22:52,745 Suit son cœur sans y réfléchir à deux fois. 412 00:22:52,913 --> 00:22:54,301 Ou même à une fois. 413 00:22:56,537 --> 00:23:00,682 Alors... Que se passe-t-il, maman ? Qu'est-ce qui t'amène en ville ? 414 00:23:01,152 --> 00:23:03,360 Je viens juste voir mes chéries. 415 00:23:03,443 --> 00:23:05,883 J'ai commencé par la plus vieille, j'ai fini par la meilleure. 416 00:23:06,596 --> 00:23:09,812 - Personne ne m'a dit que tu venais. - Je les en ai empêché. 417 00:23:09,895 --> 00:23:11,990 Je suis une grande fan des surprises. 418 00:23:12,725 --> 00:23:15,577 Bon, allez ! Raconte-moi tout ce qui s'est passé. 419 00:23:15,660 --> 00:23:17,905 Et n'oublie pas les bonnes parties. 420 00:23:18,955 --> 00:23:21,399 Eh bien, Jamie va dans une nouvelle école, et... 421 00:23:22,888 --> 00:23:23,964 Résumons. 422 00:23:24,047 --> 00:23:26,276 Tu ne veux pas enregistrer parce que c'est trop personnel ? 423 00:23:26,359 --> 00:23:27,380 C'est ça. 424 00:23:27,463 --> 00:23:30,174 Le personnel, ça vend des albums. Ça gagne des Grammys. 425 00:23:30,712 --> 00:23:31,713 Les gens... 426 00:23:31,796 --> 00:23:34,519 Enfin la plupart des gens peuvent se reconnaître dans le personnel. 427 00:23:34,729 --> 00:23:37,790 Ils veulent entendre des chansons avec des mots qu'ils ont peur de dire. 428 00:23:38,891 --> 00:23:41,446 Alors... Quand tu seras prêt... 429 00:23:44,192 --> 00:23:45,492 Sois un homme... 430 00:23:46,233 --> 00:23:47,883 Et enregistre avec moi. 431 00:23:59,494 --> 00:24:02,797 J'en reviens pas que ça ressemble exactement à la chambre de Lucas. 432 00:24:03,367 --> 00:24:05,778 Tu te rappelles quand il avait une crête ? 433 00:24:06,076 --> 00:24:07,647 - Oui. - C'était cool. 434 00:24:08,934 --> 00:24:10,134 Il te manque ? 435 00:24:10,988 --> 00:24:11,988 Oui. 436 00:24:12,073 --> 00:24:14,414 Beaucoup de personnes me manquent, j'imagine... 437 00:24:14,773 --> 00:24:17,822 Tante Peyton et Oncle Skills et Quentin. 438 00:24:18,407 --> 00:24:20,760 Et papi Dan... Il me manque beaucoup. 439 00:24:21,200 --> 00:24:23,162 C'est dur quand les gens te manquent. 440 00:24:23,709 --> 00:24:25,630 Mais ça veut dire que tu étais chanceux. 441 00:24:25,713 --> 00:24:27,667 Que tu avais quelqu'un de spécial dans ta vie, 442 00:24:27,750 --> 00:24:29,600 quelqu'un d'assez important pour te manquer. 443 00:24:29,683 --> 00:24:31,063 Oui, sûrement. 444 00:24:31,383 --> 00:24:33,554 Je n'aime pas qu'ils me manquent. 445 00:24:34,706 --> 00:24:35,856 Moi non plus. 446 00:24:40,161 --> 00:24:41,943 - C'est pas juste. - C'est vrai. 447 00:24:42,026 --> 00:24:43,126 Oh mon Dieu. 448 00:24:44,070 --> 00:24:46,170 Oh mon Dieu. Tu t'en rappelles ? 449 00:24:46,253 --> 00:24:48,903 C'est horrible. Maman, regarde mes cheveux. 450 00:24:49,071 --> 00:24:50,814 J'avais la pire coiffure possible ! 451 00:24:50,897 --> 00:24:52,645 C'était pas horrible, c'était mignon. 452 00:24:52,728 --> 00:24:56,156 Regarde-toi, avec ta petite tête et ces grosses lunettes. 453 00:24:56,239 --> 00:24:58,329 Tout le monde se moquait de sa coiffure. 454 00:24:58,497 --> 00:25:00,206 Oui, j'ai pleuré pendant une semaine, 455 00:25:00,289 --> 00:25:03,154 et j'ai mis une serpillère sur ma tête pour avoir des cheveux de princesse. 456 00:25:03,237 --> 00:25:04,944 Haley était rondelette. 457 00:25:05,748 --> 00:25:07,066 J'étais un bébé. 458 00:25:07,149 --> 00:25:09,150 On est censé être grosse quand... Donne-moi ça. 459 00:25:09,233 --> 00:25:13,386 Tu te souviens quand tu rembourrais un peu trop tes soutiens-gorge ? 460 00:25:13,554 --> 00:25:15,224 Maman, tu as des photos de ça ? 461 00:25:16,238 --> 00:25:19,048 Je crois que j'ai des photos pour tout. 462 00:25:24,889 --> 00:25:26,040 Ça va, maman ? 463 00:25:27,788 --> 00:25:29,124 Je suis malade. 464 00:25:31,351 --> 00:25:33,699 Regardez-moi ça. J'avais juré que je ne pleurerais pas, 465 00:25:33,782 --> 00:25:36,409 mais ces larmes sont têtues. 466 00:25:39,617 --> 00:25:41,581 Mais ça va aller ? 467 00:25:43,646 --> 00:25:45,751 Non. Ça n'ira pas mieux. 468 00:25:56,279 --> 00:25:58,784 Qu'est-ce que tu veux dire, Maman ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 469 00:25:59,062 --> 00:26:00,519 J'ai un cancer. 470 00:26:00,602 --> 00:26:03,255 - Oh, non, non, non. - C'est le pancréas. 471 00:26:03,338 --> 00:26:07,812 Et ça veut dire que même avec un traitement agressif, 472 00:26:08,039 --> 00:26:09,875 il ne me resterait que peu de temps. 473 00:26:09,958 --> 00:26:11,759 Mais il doit y avoir des solutions, non ? 474 00:26:11,842 --> 00:26:13,160 Non, Quinny. 475 00:26:13,243 --> 00:26:14,405 Tu dois essayer. 476 00:26:15,433 --> 00:26:16,997 J'ai pris ma décision, 477 00:26:18,042 --> 00:26:21,496 et ce que je veux, c'est vivre le reste de ma vie à fond, 478 00:26:21,940 --> 00:26:25,583 avec ma famille, pas dans un hôpital. 479 00:26:25,666 --> 00:26:28,924 Maman, tu dois essayer de faire tout ce que tu peux en ce moment. 480 00:26:29,159 --> 00:26:31,878 Haley, je suis en paix là-dessus, 481 00:26:31,961 --> 00:26:34,228 et c'est comme ça que je veux le faire. 482 00:26:39,667 --> 00:26:40,929 Tu abandonnes. 483 00:26:41,012 --> 00:26:43,978 Non, je n'abandonne pas, je vais mourir. 484 00:26:44,061 --> 00:26:45,588 Maman, ne dis pas ça ! 485 00:26:45,671 --> 00:26:49,271 Je ne peux pas changer ça, alors je l'ai accepté. 486 00:26:49,543 --> 00:26:51,762 Comment ? Comment tu peux l'accepter, Maman ? 487 00:26:51,845 --> 00:26:52,934 Tu dois te battre. 488 00:26:53,017 --> 00:26:56,162 Parce que je veux profiter du temps qu'il me reste. 489 00:26:56,245 --> 00:26:59,534 Comme tu as profité des dernières années depuis que Papa est mort ? 490 00:27:00,284 --> 00:27:02,145 Tu abandonnes, et tu le sais. 491 00:27:03,373 --> 00:27:04,779 Tu te suicides. 492 00:27:05,290 --> 00:27:07,132 Quinn pourrait peut-être prendre une photo, 493 00:27:07,215 --> 00:27:09,276 et on la rajouterait dans cette foutue boîte. 494 00:27:16,038 --> 00:27:17,424 Voilà ma tenue. 495 00:27:18,454 --> 00:27:19,483 Merci. 496 00:27:19,566 --> 00:27:22,653 J'ai raccourci la robe pour demain. Ça sera joli. 497 00:27:22,736 --> 00:27:24,305 Toutes les tenues sont géniales. 498 00:27:27,406 --> 00:27:28,892 Dure journée, hein ? 499 00:27:29,535 --> 00:27:31,393 J'en ai eu pas mal comme ça. 500 00:27:31,476 --> 00:27:34,228 Oui, c'est un peu pareil pour tout le monde. 501 00:27:34,979 --> 00:27:36,662 On se voit demain. 502 00:27:40,652 --> 00:27:42,137 Tu t'en sors bien. 503 00:27:42,877 --> 00:27:44,155 Tu trouves ? 504 00:27:46,719 --> 00:27:47,723 Merci. 505 00:27:58,481 --> 00:28:00,121 Comment s'en sort mon assistant ? 506 00:28:00,204 --> 00:28:01,507 Tu as de bonnes images ? 507 00:28:01,590 --> 00:28:03,194 - Des tas. Tu veux voir ? - Vas-y. 508 00:28:04,521 --> 00:28:06,326 J'en ai plein de Tante Brooke. 509 00:28:06,409 --> 00:28:09,308 Garnement, tu es juste ce dont j'avais besoin pour éclaircir ma journée. 510 00:28:09,391 --> 00:28:10,575 Tu fais quoi ? 511 00:28:11,308 --> 00:28:12,892 Elle est plutôt géniale. 512 00:28:14,221 --> 00:28:15,623 Et si tu gardais ça, 513 00:28:15,706 --> 00:28:18,419 tu en auras besoin la prochaine fois que tu viens sur le plateau. 514 00:28:18,502 --> 00:28:19,666 Vraiment ? 515 00:28:20,522 --> 00:28:21,547 Super. 516 00:28:34,601 --> 00:28:35,641 Salut. 517 00:28:37,636 --> 00:28:38,737 Chérie ? 518 00:28:40,592 --> 00:28:41,919 Qu'est-ce qui ne va pas ? 519 00:28:44,942 --> 00:28:46,569 Ma mère. Ma mère. 520 00:28:47,844 --> 00:28:49,599 Elle est venue nous dire... 521 00:28:50,490 --> 00:28:53,082 Elle est venue nous dire qu'elle est mourante. 522 00:28:57,853 --> 00:28:59,259 Je suis désolé. 523 00:29:03,692 --> 00:29:04,711 Ça va ? 524 00:29:06,888 --> 00:29:08,371 Pas vraiment, non. 525 00:29:10,731 --> 00:29:12,344 Tu veux en parler ? 526 00:29:14,467 --> 00:29:16,318 Qu'est-ce qu'il y a à dire ? 527 00:29:17,665 --> 00:29:19,566 Tu veux que je dise que je suis en colère ? 528 00:29:19,649 --> 00:29:22,929 Je suis en colère. Ce n'est pas juste. 529 00:29:26,198 --> 00:29:29,505 Tu dis "j'ai un cancer" et tout mon monde change. 530 00:29:30,000 --> 00:29:32,197 Qu'est-ce que je suis censée faire, Maman ? 531 00:29:32,280 --> 00:29:35,154 Quand j'ai besoin d'un conseil pour être une bonne mère pour Jamie, 532 00:29:35,237 --> 00:29:36,286 je t'appelle. 533 00:29:36,369 --> 00:29:38,569 Quand j'ai besoin d'un conseil pour être une bonne femme, 534 00:29:38,652 --> 00:29:39,721 je t'appelle. 535 00:29:40,089 --> 00:29:43,541 Quand je suis triste, ou en colère, ou heureuse ou n'importe quoi, 536 00:29:43,624 --> 00:29:46,210 je t'appelle et j'ai besoin que tu sois là. 537 00:29:47,872 --> 00:29:52,086 Mais je serai toujours, toujours une part de toi, chérie. 538 00:29:52,169 --> 00:29:57,077 Mais tu es déjà une mère géniale et une épouse géniale toute seule. 539 00:29:58,315 --> 00:30:00,790 Chérie, tu es incroyablement forte. 540 00:30:00,873 --> 00:30:03,796 Pense à tout ce que tu as enduré. 541 00:30:03,879 --> 00:30:05,420 Et peu importe la difficulté, 542 00:30:05,503 --> 00:30:08,130 tu as toujours réussi à gérer les choses gracieusement. 543 00:30:08,742 --> 00:30:12,333 Et tu vas devoir trouver cette force maintenant. 544 00:30:12,416 --> 00:30:13,801 Je ne veux pas. 545 00:30:13,884 --> 00:30:16,635 Je ne veux pas être forte pour ça, Maman. 546 00:30:16,718 --> 00:30:18,572 J'ai besoin que tu le sois. 547 00:30:18,655 --> 00:30:21,348 Et tes sœurs, elles ont besoin que tu le sois. 548 00:30:22,520 --> 00:30:26,425 On va devoir être fortes 549 00:30:28,088 --> 00:30:30,641 pour tous ceux qui ne peuvent pas l'être. 550 00:30:49,432 --> 00:30:50,459 Maman ? 551 00:30:53,536 --> 00:30:57,038 Pourquoi tu m'as appelée ici ? Tu devrais te reposer. 552 00:30:59,035 --> 00:31:00,927 Je suis malade, Quinn. 553 00:31:01,010 --> 00:31:02,795 Je ne suis pas un enfant. 554 00:31:02,878 --> 00:31:04,530 Oui, mais tu as eu une longue journée. 555 00:31:04,738 --> 00:31:07,645 C'était une journée parfaite. 556 00:31:12,228 --> 00:31:13,428 Cet endroit... 557 00:31:14,335 --> 00:31:16,989 Ton nom est écrit partout. 558 00:31:18,350 --> 00:31:19,702 Tes photos... 559 00:31:19,785 --> 00:31:23,531 Il est temps pour toi d'ouvrir un studio et une galerie. 560 00:31:24,561 --> 00:31:28,356 Alors j'ai payé les six premiers mois de loyer. 561 00:31:28,679 --> 00:31:31,878 - OK, mais Maman, tu sais que... - Non, non, pas d'excuses. 562 00:31:31,961 --> 00:31:34,852 Tu peux le faire, et tu as besoin de le faire. 563 00:31:34,935 --> 00:31:38,821 Ton travail, chérie, il est important et il est bon, 564 00:31:38,904 --> 00:31:40,806 et tu dois le croire. 565 00:31:47,437 --> 00:31:48,447 Merci. 566 00:31:55,047 --> 00:31:56,327 Tu as peur ? 567 00:32:01,285 --> 00:32:02,369 Je crois... 568 00:32:03,775 --> 00:32:06,351 Que savoir que ton père est là-bas, ça aide. 569 00:32:09,478 --> 00:32:10,943 Il y est, tu penses ? 570 00:32:12,537 --> 00:32:14,458 Enfin, est-ce que cet endroit existe vraiment ? 571 00:32:16,478 --> 00:32:18,185 Bien sûr que oui. 572 00:32:21,635 --> 00:32:23,526 Tout ça va me manquer. 573 00:32:26,845 --> 00:32:27,996 Je t'aime. 574 00:32:36,576 --> 00:32:38,549 Tu vas dire au revoir, hein ? 575 00:32:39,516 --> 00:32:41,066 Taylor, tu fais une erreur. 576 00:32:42,294 --> 00:32:43,799 Taylor, s'il te plaît. 577 00:32:44,421 --> 00:32:46,880 Je ne vais pas rester plantée là à la regarder abandonner. 578 00:32:46,963 --> 00:32:48,709 Tout doit toujours être à propos de toi ? 579 00:32:48,792 --> 00:32:50,944 Tu es obligée d'être tout le temps égoïste comme ça ? 580 00:32:51,027 --> 00:32:52,778 C'est elle qui est égoïste. 581 00:32:52,861 --> 00:32:55,131 Tu rigoles ? Elle a besoin de nous en ce moment. 582 00:32:55,214 --> 00:32:57,183 Non, ce dont elle a besoin, c'est de se battre. 583 00:32:57,266 --> 00:33:00,063 Et tu dois arrêter de prétendre que tu sais toujours ce qui est le mieux 584 00:33:00,146 --> 00:33:01,751 parce que c'est pas le cas. 585 00:33:01,834 --> 00:33:03,853 Si tu pars, tu le regretteras. 586 00:33:03,936 --> 00:33:05,721 Peut-être, oui peut-être. 587 00:33:05,804 --> 00:33:09,440 Mais je ne vais pas rester ici à la regarder mourir. 588 00:34:01,618 --> 00:34:03,733 Ce n'est pas censé être comme ça, tu sais. 589 00:34:04,204 --> 00:34:07,947 Elle est censée nous voir nous marier, avoir des enfants, 590 00:34:09,421 --> 00:34:11,920 voir nos enfants grandir et aller au bal du lycée, 591 00:34:13,191 --> 00:34:14,745 et avoir leur diplôme. 592 00:34:14,828 --> 00:34:16,705 Ce n'est pas juste... 593 00:34:17,818 --> 00:34:18,965 Je sais. 594 00:34:20,812 --> 00:34:22,710 Je suis contente que tu sois là. 595 00:34:25,026 --> 00:34:26,172 Moi aussi. 596 00:34:27,481 --> 00:34:30,018 Parce que je ne pense pas que j'aurais pu gérer ça sans toi. 597 00:34:34,941 --> 00:34:36,038 La ferme. 598 00:34:41,684 --> 00:34:44,403 - Prenons un peu de vin. - Où est Taylor ? 599 00:34:45,238 --> 00:34:47,571 Taylor ne viendra pas. Elle est partie. 600 00:34:47,654 --> 00:34:50,607 J'ai essayé de la faire rester, mais elle ne voulait pas, 601 00:34:50,690 --> 00:34:53,509 même pas pour dire au revoir, alors je suis désolée. 602 00:34:53,831 --> 00:34:56,177 - C'est bon. - Non, c'est pas bon. 603 00:34:56,260 --> 00:34:58,479 C'est pas bon parce que tu as besoin d'elle en ce moment, 604 00:34:58,562 --> 00:35:01,214 et on a besoin d'elle et ce n'est pas bien qu'elle fasse ça. 605 00:35:02,198 --> 00:35:03,582 Vous savez quoi ? 606 00:35:04,215 --> 00:35:05,215 Chacun... 607 00:35:06,487 --> 00:35:07,919 Doit gérer ça... 608 00:35:09,269 --> 00:35:10,477 À sa manière. 609 00:35:13,961 --> 00:35:15,282 Tout ira bien. 610 00:35:26,059 --> 00:35:27,085 Marvin ? 611 00:35:29,124 --> 00:35:30,153 Marvin ? 612 00:35:37,994 --> 00:35:39,746 Je ne suis pas banale. 613 00:35:41,135 --> 00:35:43,057 Je suis très bien comme je suis. 614 00:35:43,813 --> 00:35:45,350 Je suis très bien. 615 00:36:39,585 --> 00:36:40,610 Bonjour. 616 00:36:42,824 --> 00:36:44,474 Je m'appelle Millicent. 617 00:36:44,756 --> 00:36:46,515 Et je suis nouvelle ici. 618 00:36:47,643 --> 00:36:48,643 Et... 619 00:36:51,195 --> 00:36:53,281 Je ne sais pas vraiment quoi dire... 620 00:36:54,045 --> 00:36:56,716 Mais je répète à tout le monde que je vais bien, 621 00:36:56,799 --> 00:36:57,799 et... 622 00:37:00,212 --> 00:37:01,836 Et je ne vais pas bien. 623 00:37:17,255 --> 00:37:18,947 Tu étais bien aujourd'hui. 624 00:37:20,336 --> 00:37:21,842 Bien... Pas super. 625 00:37:24,332 --> 00:37:25,903 Je déçois tout le monde. 626 00:37:27,236 --> 00:37:29,414 Tu as besoin de quelqu'un pour se saouler avec toi ? 627 00:37:29,497 --> 00:37:32,362 C'est de l'eau. Et je ne me saoule pas quand je suis triste. 628 00:37:34,631 --> 00:37:36,452 Je couche avec des hommes. 629 00:37:39,701 --> 00:37:41,128 Tu veux partir ? 630 00:37:44,169 --> 00:37:45,759 Tu dois vraiment y réfléchir ? 631 00:37:45,842 --> 00:37:48,726 Non... Je te laissais juste une chance de changer d'avis. 632 00:37:49,706 --> 00:37:51,602 Je ne fais pas ça non plus. 633 00:37:52,505 --> 00:37:53,653 OK, alors. 634 00:37:54,619 --> 00:37:55,980 Partons d'ici. 635 00:38:12,555 --> 00:38:13,862 Comment tu vas ? 636 00:38:18,726 --> 00:38:21,468 Taylor est partie. Elle est partie. Elle... 637 00:38:24,319 --> 00:38:27,218 Ma mère dit que je maintiens mes sœurs ensemble. 638 00:38:29,898 --> 00:38:31,890 Mais je n'ai pas réussi à la retenir. 639 00:38:37,248 --> 00:38:39,100 Je ne suis pas la colle. 640 00:38:39,523 --> 00:38:40,731 C'est ma mère. 641 00:38:42,116 --> 00:38:45,592 Quand elle sera partie, tout va s'effondrer. 642 00:38:47,880 --> 00:38:48,927 Viens là. 643 00:38:51,504 --> 00:38:52,592 J'ai peur. 644 00:39:24,005 --> 00:39:25,337 Je m'en vais. 645 00:39:25,716 --> 00:39:26,716 Ça va ? 646 00:39:27,666 --> 00:39:28,666 Oui. 647 00:39:29,018 --> 00:39:30,040 Fatigué. 648 00:39:31,579 --> 00:39:34,711 Pour ce que ça vaut, je trouve que tu t'en sors très bien. 649 00:39:35,968 --> 00:39:36,995 Merci. 650 00:39:37,801 --> 00:39:40,688 Venant de toi, c'est très important. 651 00:39:47,292 --> 00:39:48,579 Tu me manques. 652 00:39:51,441 --> 00:39:53,874 Venant de toi, c'est très important aussi. 653 00:40:12,532 --> 00:40:14,309 Jamie, petit garnement, 654 00:40:14,392 --> 00:40:16,944 tu es juste ce dont j'avais besoin pour éclaircir ma journée. 655 00:40:17,027 --> 00:40:18,245 Tu fais quoi ? 656 00:40:19,348 --> 00:40:21,649 OK, mon grand, c'est l'heure de dormir. 657 00:40:26,573 --> 00:40:27,821 - Papa. - Oui ? 658 00:40:28,143 --> 00:40:30,600 J'ai pensé que je voudrais peut-être être réalisateur plus tard 659 00:40:30,683 --> 00:40:33,391 plutôt que joueur de basket. Ou peut-être les deux. 660 00:40:34,387 --> 00:40:35,599 Tant que tu es heureux. 661 00:40:38,782 --> 00:40:40,100 Maman va monter ? 662 00:40:40,183 --> 00:40:43,426 Maman va passer un peu de temps avec sa mère ce soir, OK ? 663 00:40:46,053 --> 00:40:47,413 Bonne nuit mon grand. 664 00:41:12,049 --> 00:41:15,136 http://onetreehillravens.forumactif.net