1
00:00:01,740 --> 00:00:03,743
Précédemment dans One Tree Hill...
2
00:00:05,964 --> 00:00:08,382
Vous êtes sur le mauvais chemin...
3
00:00:08,550 --> 00:00:09,823
{\pos(192,220)}Vous n'avez pas d'emploi...
4
00:00:09,906 --> 00:00:11,991
{\pos(192,220)}Votre Honneur...
Elle a un emploi.
5
00:00:12,347 --> 00:00:13,929
{\pos(192,220)}Elle travaille pour moi.
6
00:00:14,012 --> 00:00:15,895
{\pos(192,220)}Comment as-tu eu l'argent
pour faire le film ?
7
00:00:15,978 --> 00:00:17,596
{\pos(192,220)}Mon père et moi avons mis l'argent,
8
00:00:17,679 --> 00:00:19,060
parce que je crois en toi.
9
00:00:19,143 --> 00:00:21,620
On tourne le film dans une semaine,
et on a pas de costumier,
10
00:00:21,703 --> 00:00:23,601
c'est pour ça que
je te le demande maintenant.
11
00:00:23,684 --> 00:00:25,508
On vient juste de rompre.
12
00:00:25,591 --> 00:00:27,160
Je veux réaliser le film.
13
00:00:27,260 --> 00:00:29,904
Tu étais le premier de ma liste.
On ferait mieux de commencer.
14
00:00:30,184 --> 00:00:33,034
Je suis désolée de t'avoir menti.
C'est à toi.
15
00:00:34,159 --> 00:00:36,330
Ne la donne pas à Taylor,
par contre.
16
00:00:37,271 --> 00:00:39,324
Allons faire le film
préféré de quelqu'un !
17
00:00:39,850 --> 00:00:41,573
La Ravens Team présente...
18
00:00:41,656 --> 00:00:43,632
One Tree Hill, Saison 7, Épisode 16
19
00:00:43,715 --> 00:00:45,884
http://onetreehillravens.forumactif.net
20
00:01:02,010 --> 00:01:03,090
OK, quoi ?
21
00:01:03,622 --> 00:01:04,939
David m'a quittée.
22
00:01:06,388 --> 00:01:07,418
Joli.
23
00:01:13,531 --> 00:01:16,028
Tu ne cherches pas vraiment à
ce que je compatisse quand même ?
24
00:01:16,111 --> 00:01:17,903
Je l'aimais vraiment bien.
25
00:01:18,320 --> 00:01:19,320
Oui.
26
00:01:19,403 --> 00:01:21,783
{\pos(192,230)}Et personne ne m'a jamais quittée,
27
00:01:22,116 --> 00:01:24,059
{\pos(192,230)}surtout pas un mec comme David.
28
00:01:24,142 --> 00:01:26,293
Et c'est censé vouloir dire quoi ?
29
00:01:26,879 --> 00:01:29,255
C'est pas le mec parfait quand même.
30
00:01:30,539 --> 00:01:33,854
{\pos(192,230)}Oh, regarde, neuvième colonne :
"pétasse superficielle".
31
00:01:34,090 --> 00:01:36,990
{\pos(192,230)}T-A-Y-L-O-R.
32
00:01:37,073 --> 00:01:38,416
Votre langage.
33
00:01:40,428 --> 00:01:42,111
{\pos(192,230)}Oh, non.
C'est pareil tous les matins.
34
00:01:42,194 --> 00:01:45,498
- Tu pourrais te lever un peu plus tôt.
- Tu pourrais aussi en refaire.
35
00:01:45,581 --> 00:01:48,065
- C'est pas moi, c'est Quinn.
- Non, c'est pas moi.
36
00:01:48,148 --> 00:01:49,442
Qui a fini mes céréales ?
37
00:01:49,525 --> 00:01:50,888
{\pos(192,230)}- Quinn.
- Taylor.
38
00:01:50,971 --> 00:01:53,986
{\pos(192,230)}Désolée, mon grand, Taylor aime prendre
des trucs qui ne sont pas à elle.
39
00:01:55,796 --> 00:01:57,482
Chéri,
on a encore plein de céréales.
40
00:01:57,565 --> 00:01:58,742
Tu sais quoi, Hales ?
41
00:01:59,237 --> 00:02:00,980
{\pos(192,230)}David a rompu avec Taylor.
42
00:02:02,096 --> 00:02:04,409
Contente que tu trouves
mon cœur brisé amusant.
43
00:02:04,681 --> 00:02:06,097
{\pos(192,230)}Je suis désolée.
44
00:02:06,491 --> 00:02:07,940
{\pos(192,230)}Vous avez rompu ?
45
00:02:08,223 --> 00:02:09,485
Oh, non.
46
00:02:11,155 --> 00:02:13,426
OK, allez, Jamie.
On va sortir pour le petit déjeuner.
47
00:02:13,509 --> 00:02:15,309
Bonne idée.
Salut, Maman.
48
00:02:15,552 --> 00:02:18,485
{\pos(192,230)}Bien joué, Tay.
Tu as fait fuir la moitié de la famille.
49
00:02:18,568 --> 00:02:20,736
Non, c'est toi
avec ton haleine du matin.
50
00:02:20,819 --> 00:02:22,683
Plus de lait ? Vous rigolez ?
51
00:02:29,324 --> 00:02:33,258
{\pos(192,215)}Quelqu'un essaie de gagner la récompense
de la meilleure assistante ce matin.
52
00:02:33,341 --> 00:02:34,741
{\pos(192,215)}Bonjour, Victoria.
53
00:02:34,979 --> 00:02:37,309
{\pos(192,215)}Un macchiato double allégé.
Il devrait être encore chaud.
54
00:02:37,392 --> 00:02:38,991
Ces tenues ne sont pas magnifiques ?
55
00:02:39,159 --> 00:02:42,161
{\pos(192,230)}J'ai déjà repassé, étiqueté et mis
sur cintre le reste des arrivages.
56
00:02:44,744 --> 00:02:46,489
- Quoi ?
- Tu es...
57
00:02:49,669 --> 00:02:52,539
{\pos(192,230)}- Comment te sens-tu ?
- Ça va, vraiment.
58
00:02:52,737 --> 00:02:55,004
{\pos(192,230)}Ce n'est plus la Millie droguée
et maniaque de boulot.
59
00:02:55,087 --> 00:02:58,552
{\pos(192,230)}J'essaye juste vraiment de faire
mes preuves auprès de vous et de Brooke.
60
00:03:00,713 --> 00:03:03,175
{\pos(192,215)}Promets-moi que si ça devient dur,
61
00:03:04,098 --> 00:03:06,738
tu ne t'enfuiras pas
dans une allée sombre.
62
00:03:07,467 --> 00:03:08,938
Tu peux m'en parler.
63
00:03:09,106 --> 00:03:11,406
Pas d'allée sombre pour moi, promis.
64
00:03:34,991 --> 00:03:38,034
{\pos(192,215)}Non, l'avance ne peut pas
être applicable à 50 %, et tu le sais.
65
00:03:41,285 --> 00:03:43,917
{\pos(192,215)}C'est parce que c'est comme ça
pour ces affaires.
66
00:03:44,705 --> 00:03:46,610
{\pos(192,215)}Clay a plein de bons trucs.
Tu veux quoi ?
67
00:03:48,082 --> 00:03:50,372
{\pos(192,215)}Je peux mélanger ceux aux fruits
et ceux aux chocolat ?
68
00:03:50,455 --> 00:03:51,955
C'est dégueu. Vas-y.
69
00:03:52,038 --> 00:03:55,338
Quoi de neuf, Nate ?
Comment ça va aujourd'hui, Scott ?
70
00:03:55,713 --> 00:03:58,320
Trop de filles chez nous,
pas assez de céréales.
71
00:03:58,681 --> 00:04:00,870
{\pos(192,215)}OK, content de voir
que tu fixes tes priorités.
72
00:04:01,158 --> 00:04:02,905
{\pos(192,215)}Les céréales avant tout.
73
00:04:06,700 --> 00:04:08,159
Je serai dehors.
74
00:04:08,242 --> 00:04:10,684
J'ai des contrats de folie.
De folie...
75
00:04:10,981 --> 00:04:13,739
{\pos(192,215)}- Clay a tous les bons trucs.
- Oui, c'est clair.
76
00:04:14,333 --> 00:04:15,337
Chocolat.
77
00:04:23,164 --> 00:04:24,164
Salut.
78
00:04:24,465 --> 00:04:26,050
Comment ça se passe ?
79
00:04:27,263 --> 00:04:30,555
{\pos(192,215)}Ça va, je crois. J'ai du mal
avec le dialogue de cette scène.
80
00:04:30,638 --> 00:04:32,572
Ça n'a pas l'air honnête.
81
00:04:33,686 --> 00:04:34,841
C'est quelle scène ?
82
00:04:39,103 --> 00:04:40,978
C'est quand il la quitte.
83
00:04:44,088 --> 00:04:47,527
Je crois que toutes les filles savent
quand il y a une autre fille.
84
00:04:49,250 --> 00:04:52,105
Alors peut-être qu'on doit se concentrer
sur ce qu'ils ne disent pas.
85
00:04:52,355 --> 00:04:55,805
En fait, je pensais
qu'il n'en disait pas assez, tu sais ?
86
00:04:56,351 --> 00:04:58,901
Enfin, elle doit
savoir qu'il l'a aimée,
87
00:05:00,013 --> 00:05:04,511
mais si elle ne sait pas, il doit
trouver les mots pour la convaincre.
88
00:05:05,222 --> 00:05:08,074
- Et quels sont ces mots ?
- Je ne sais pas encore.
89
00:05:08,517 --> 00:05:10,267
Mais je vais les trouver.
90
00:05:11,513 --> 00:05:12,515
Enfin...
91
00:05:13,239 --> 00:05:14,699
Le film en dépend.
92
00:05:15,966 --> 00:05:16,966
Oui.
93
00:05:19,010 --> 00:05:21,460
Je devrais retourner
au travail alors.
94
00:05:28,881 --> 00:05:31,664
- Je sais, enfin, laisse-moi tranquille.
- Qu'est-ce que vous faites là ?
95
00:05:32,319 --> 00:05:34,171
On sort pour le petit déj.
96
00:05:34,492 --> 00:05:36,006
Vous fuyez Taylor.
97
00:05:36,376 --> 00:05:37,799
Fuir ? Non.
98
00:05:38,170 --> 00:05:39,720
Oui, on la fuit, oui.
99
00:05:43,233 --> 00:05:44,644
Ne réponds pas.
100
00:05:48,894 --> 00:05:51,308
- Vraiment, les pétasses ?
- Ton langage !
101
00:05:51,769 --> 00:05:53,869
Vous me fuyez, OK, j'ai compris.
102
00:05:54,738 --> 00:05:56,772
Non, pas du tout.
On allait juste partir.
103
00:05:56,855 --> 00:05:59,705
Peu importe.
Ça sera juste moi et Maman alors.
104
00:06:02,170 --> 00:06:03,172
Alors...
105
00:06:03,951 --> 00:06:05,489
Vous fuyez Taylor ?
106
00:06:05,782 --> 00:06:06,782
Mamie !
107
00:06:06,950 --> 00:06:08,567
Salut, mon beau !
108
00:06:09,100 --> 00:06:10,621
Maman, qu'est-ce que tu fais là ?
109
00:06:10,704 --> 00:06:14,206
Quoi, je ne peux pas venir
voir mes trois filles préférées ?
110
00:06:14,374 --> 00:06:16,312
On sait tous que tu aimes pas
Taylor tant que ça.
111
00:06:16,395 --> 00:06:18,175
Certaines choses
ne changeront jamais.
112
00:06:18,258 --> 00:06:19,843
Venez par là.
113
00:06:19,926 --> 00:06:22,798
- Nathan, comment vas-tu, chéri ?
- Content de vous voir.
114
00:06:27,199 --> 00:06:29,418
On peut la rendre plus sexy ?
115
00:06:29,501 --> 00:06:32,688
Enfin, pas façon pute,
juste un peu plus sexy.
116
00:06:32,901 --> 00:06:33,901
Oui.
117
00:06:37,575 --> 00:06:40,507
On va cintrer ça et...
118
00:06:46,452 --> 00:06:48,184
Non, j'aime bien
les manches retroussées.
119
00:06:48,267 --> 00:06:50,826
Ça fera pute.
Je vais remonter la jupe.
120
00:06:50,994 --> 00:06:53,120
OK, comme tu préfères.
Répétition dans 20 minutes ?
121
00:06:53,203 --> 00:06:54,589
OK, on sera prêtes.
122
00:06:56,174 --> 00:06:58,375
Tu n'avais pas à faire ça,
avec les manches.
123
00:06:58,543 --> 00:06:59,543
Je sais.
124
00:07:00,463 --> 00:07:02,248
C'est mieux comme ça.
125
00:07:03,421 --> 00:07:04,421
D'accord.
126
00:07:05,842 --> 00:07:07,490
Il faut que tu en choisisses une.
127
00:07:07,923 --> 00:07:10,298
J'aime bien les deux. Tu choisis.
128
00:07:12,036 --> 00:07:14,257
Essaye celle-là pendant
que j'arrange ce que tu as là.
129
00:07:14,480 --> 00:07:17,811
Brooke, je suis désolée
que vous ayez rompu avec Julian.
130
00:07:22,645 --> 00:07:24,411
OK, je vais essayer ça.
131
00:07:34,577 --> 00:07:35,827
Fais attention.
132
00:07:36,507 --> 00:07:39,216
Il ne serait pas temps que
toi et Nathan en refassiez un ?
133
00:07:39,451 --> 00:07:41,251
Enfin, tu ne rajeunis pas.
134
00:07:41,789 --> 00:07:42,839
Très drôle.
135
00:07:43,905 --> 00:07:45,204
Pareil pour Quinn.
136
00:07:45,287 --> 00:07:46,287
Oh, merci.
137
00:07:49,862 --> 00:07:53,980
J'ai toujours pensé que toi et David
alliez avoir plein de bébés.
138
00:07:55,330 --> 00:07:57,351
Oui, c'est le boulot
de Taylor maintenant.
139
00:07:57,434 --> 00:07:58,434
Quoi ?
140
00:07:59,282 --> 00:08:00,420
Tay et David ?
141
00:08:00,605 --> 00:08:03,042
Enfin, plus maintenant.
Il a rompu avec elle ce matin.
142
00:08:05,850 --> 00:08:06,900
Ça va toi ?
143
00:08:07,347 --> 00:08:08,347
Oui.
144
00:08:08,780 --> 00:08:11,080
Je suis heureuse, et il est heureux.
145
00:08:11,823 --> 00:08:14,823
Taylor est malheureuse.
C'est tout ce qui compte.
146
00:08:15,815 --> 00:08:17,461
Clay est plutôt mignon.
147
00:08:17,544 --> 00:08:18,844
Clay est génial.
148
00:08:19,619 --> 00:08:20,669
C'est bien.
149
00:08:22,356 --> 00:08:23,856
Et pour toi, Maman ?
150
00:08:24,457 --> 00:08:25,807
Ça va sans Papa ?
151
00:08:28,112 --> 00:08:29,512
Ça va aujourd'hui.
152
00:08:37,468 --> 00:08:39,685
- Tu l'aimes ?
- Je ne suis pas fan des fleurs.
153
00:08:39,853 --> 00:08:41,436
Tout le monde aime les fleurs.
154
00:08:41,519 --> 00:08:44,920
J'ai pas dit que je n'aimais pas. Je
n'arrive juste pas à les garder en vie.
155
00:08:45,003 --> 00:08:46,567
Les fleurs en vase, c'est mieux.
156
00:08:46,735 --> 00:08:49,486
Elle durent un temps défini
et aucun soin n'est requis.
157
00:08:50,153 --> 00:08:51,253
Tu as peur ?
158
00:08:52,368 --> 00:08:53,368
De quoi ?
159
00:08:55,895 --> 00:08:57,245
D'être ma copine.
160
00:08:58,073 --> 00:08:59,073
Écoute.
161
00:08:59,659 --> 00:09:01,230
Je ne suis pas ta copine,
162
00:09:01,313 --> 00:09:03,123
et les chances pour
que je le devienne
163
00:09:03,206 --> 00:09:05,696
sont aussi bonnes que celles
de la survie de cette orchidée.
164
00:09:05,779 --> 00:09:07,007
Proches de zéro.
165
00:09:07,090 --> 00:09:10,409
Et soyons honnêtes.
C'est toi qui as peur.
166
00:09:11,431 --> 00:09:14,633
Tu as du talent, et pourtant
tu ne veux pas enregistrer d'album.
167
00:09:14,716 --> 00:09:16,501
J'aimerais juste savoir pourquoi.
168
00:09:17,832 --> 00:09:19,322
C'est trop personnel.
169
00:09:20,034 --> 00:09:21,684
"C'est trop personnel".
170
00:09:23,238 --> 00:09:25,230
Elles sont censées tout effacer,
171
00:09:25,313 --> 00:09:27,962
les "je t'aime",
les "ce n'est pas de ta faute",
172
00:09:28,045 --> 00:09:29,564
les "pour toujours" ?
173
00:09:29,647 --> 00:09:31,247
Coupez. On recommence.
174
00:09:31,330 --> 00:09:34,280
Julian, c'est la 14e prise.
Elle n'y arrive pas.
175
00:09:34,363 --> 00:09:36,847
On va dépasser le temps,
on doit continuer.
176
00:09:36,930 --> 00:09:39,621
C'est une scène importante, Papa.
Elle va réussir.
177
00:09:41,483 --> 00:09:43,589
Je suis désolée.
Je n'y arrive pas émotionnellement.
178
00:09:43,672 --> 00:09:45,123
- J'essaye, mais...
- C'est bon.
179
00:09:45,206 --> 00:09:46,805
Non, ce n'est pas bon,
je suis nulle.
180
00:09:46,888 --> 00:09:49,214
Non, tu vas y arriver.
Ce sont tes mots.
181
00:09:49,297 --> 00:09:52,015
Tu les as écrits parce qu'ils veulent
dire quelque chose pour toi.
182
00:09:52,575 --> 00:09:54,455
Je sais que tu peux y arriver.
183
00:09:54,764 --> 00:09:56,017
Redis-moi la réplique.
184
00:09:56,100 --> 00:09:59,029
Bien sûr, aide-moi.
Nettoie-moi. Rends-moi immaculée.
185
00:09:59,112 --> 00:10:01,577
Remplis-moi de tes promesses,
de tes mots, de tes mensonges.
186
00:10:01,660 --> 00:10:03,860
OK, redis-le, mais reste avec moi.
187
00:10:04,151 --> 00:10:05,601
Laisse-moi t'aider.
188
00:10:08,125 --> 00:10:10,425
Redis la réplique, mais regarde-moi.
189
00:10:10,508 --> 00:10:11,608
Regarde-moi.
190
00:10:12,529 --> 00:10:13,779
Reste avec moi.
191
00:10:15,384 --> 00:10:16,834
Bien sûr, aide-moi.
192
00:10:17,697 --> 00:10:18,797
Nettoie-moi.
193
00:10:19,145 --> 00:10:20,889
Rends-moi immaculée.
194
00:10:21,668 --> 00:10:23,543
Remplis-moi de tes promesses.
195
00:10:23,626 --> 00:10:25,908
OK, on tourne.
On va couper au montage.
196
00:10:27,245 --> 00:10:28,245
Encore.
197
00:10:28,660 --> 00:10:30,460
Elise, laisse-moi t'aider.
198
00:10:30,998 --> 00:10:32,919
Bien sûr, aide-moi.
199
00:10:33,735 --> 00:10:36,939
Nettoie-moi. Rends-moi immaculée.
200
00:10:37,731 --> 00:10:40,389
Remplis-moi de tes promesses,
de tes mots, de tes mensonges.
201
00:10:40,472 --> 00:10:42,926
- Elise, s'il te plaît.
- Des larmes, Max ?
202
00:10:43,009 --> 00:10:45,126
Elles sont censées tout effacer,
203
00:10:45,209 --> 00:10:48,386
les "je t'aime",
les "ce n'est pas de ta faute",
204
00:10:48,943 --> 00:10:50,526
les "pour toujours" ?
205
00:10:54,444 --> 00:10:55,445
Coupez.
206
00:10:56,351 --> 00:10:58,618
Vérifiez la prise. C'est parfait.
207
00:11:00,153 --> 00:11:01,186
OK, Mark.
208
00:11:06,957 --> 00:11:08,007
Bon boulot.
209
00:11:15,156 --> 00:11:16,306
Tu as réussi.
210
00:11:17,209 --> 00:11:18,659
Non, Alex a réussi.
211
00:11:38,128 --> 00:11:40,157
Tu prendrais bien une bouteille
de quelque chose,
212
00:11:40,240 --> 00:11:42,730
mais tu devrais en rester à l'eau.
213
00:11:43,077 --> 00:11:45,069
C'est plus sûr émotionnellement.
214
00:11:46,516 --> 00:11:47,966
Tu veux en parler ?
215
00:11:50,168 --> 00:11:52,598
J'ai accepté un boulot
pour être près de mon ex.
216
00:11:53,812 --> 00:11:55,162
C'est douloureux.
217
00:11:55,989 --> 00:11:58,421
Mais c'est pire d'être loin de lui.
218
00:11:59,232 --> 00:12:00,234
Désolée.
219
00:12:00,587 --> 00:12:02,752
Je ne voulais pas faire
la fille triste et morose
220
00:12:02,835 --> 00:12:04,830
qui vient et déverse
tous ses problèmes sur toi.
221
00:12:04,913 --> 00:12:08,263
Tu parles à un mec qui a écrit
tout un album sur une fille...
222
00:12:08,346 --> 00:12:09,649
Chaque chanson...
223
00:12:10,342 --> 00:12:12,367
Qu'est-ce qui s'est passé ?
224
00:12:12,761 --> 00:12:15,069
Elle est avec quelqu'un d'autre
maintenant.
225
00:12:15,884 --> 00:12:17,678
Comment as-tu su que c'était fini ?
226
00:12:17,761 --> 00:12:20,121
Tu sais, pendant très longtemps,
à chaque fois que je la voyais,
227
00:12:20,204 --> 00:12:22,870
même longtemps après
qu'on ne soit plus ensemble,
228
00:12:22,953 --> 00:12:24,912
elle me disait que je lui manquais.
229
00:12:25,147 --> 00:12:27,297
Et je la regardais dans les yeux,
230
00:12:27,513 --> 00:12:29,613
et je savais qu'elle le pensait.
231
00:12:29,999 --> 00:12:32,937
Et un jour,
elle a arrêté de le dire,
232
00:12:34,042 --> 00:12:36,231
et je savais qu'elle était partie.
233
00:12:41,125 --> 00:12:43,125
Je suis rentrée pour un verre,
234
00:12:43,624 --> 00:12:46,027
et j'avais dit à ma fille
de rester dans la voiture,
235
00:12:46,110 --> 00:12:47,960
que Maman reviendrait vite.
236
00:12:48,832 --> 00:12:50,382
Excusez-moi, bonjour.
237
00:12:50,465 --> 00:12:52,599
Vous pourriez
me signer ça très vite ?
238
00:12:52,682 --> 00:12:56,082
- C'est un truc pour le tribunal.
- Vous n'avez pas à vous justifier.
239
00:12:57,180 --> 00:12:59,778
Vous savez,
ça pourrait vous aider de rester.
240
00:13:00,388 --> 00:13:02,611
C'est bon, c'était juste
un petit problème au volant.
241
00:13:02,694 --> 00:13:03,844
Je vais bien.
242
00:13:12,999 --> 00:13:14,692
- Merci.
- Voilà.
243
00:13:17,309 --> 00:13:19,387
Quinn m'a beaucoup parlé de toi.
244
00:13:21,033 --> 00:13:22,633
Que en bien, j'espère.
245
00:13:22,716 --> 00:13:24,766
Tu la rends très très heureuse.
246
00:13:25,103 --> 00:13:27,292
Tu sais ce visage inquiet
qu'elle a parfois ?
247
00:13:27,375 --> 00:13:28,525
Il est parti.
248
00:13:29,110 --> 00:13:30,917
Elle est tout pour moi.
249
00:13:33,083 --> 00:13:35,480
J'étais désolée d'apprendre
pour ta femme.
250
00:13:35,805 --> 00:13:38,855
J'ai perdu mon mari aussi,
il y a quelques années.
251
00:13:39,429 --> 00:13:42,446
Quinn m'en a parlé,
je suis désolé aussi.
252
00:13:43,994 --> 00:13:45,714
C'est difficile, n'est-ce pas ?
253
00:13:45,912 --> 00:13:48,052
D'apprendre à vivre sans eux ?
254
00:13:49,797 --> 00:13:50,797
Oui.
255
00:13:53,157 --> 00:13:55,852
C'est dur de se faire
de nouveaux souvenirs,
256
00:13:55,935 --> 00:13:58,366
vous savez, comme
si c'était injuste envers eux.
257
00:13:58,449 --> 00:14:02,174
Je pense que c'est injuste envers eux
de ne pas le faire.
258
00:14:03,648 --> 00:14:06,543
Enfin, c'est
ce qu'ils voudraient, non ?
259
00:14:06,626 --> 00:14:08,399
Ils voudraient savoir
260
00:14:08,869 --> 00:14:13,632
qu'on fait face à leur absence
avec dignité et grâce.
261
00:14:15,004 --> 00:14:18,889
Oui, enfin, en vérité, je ne suis pas
sûr d'avoir été très gracieux.
262
00:14:19,317 --> 00:14:21,026
Tu es toujours là, n'est-ce pas,
263
00:14:21,722 --> 00:14:23,822
toujours à chercher ton chemin ?
264
00:14:25,272 --> 00:14:28,043
C'est tout ce qu'on peut demander.
265
00:14:37,493 --> 00:14:40,343
Oh, Haley, je suis si contente
que tu sois là.
266
00:14:40,662 --> 00:14:42,502
Tu es de bonne humeur.
267
00:14:42,585 --> 00:14:44,616
Je crois que tu n'as jamais
été contente de me voir.
268
00:14:44,699 --> 00:14:46,984
Il faut que tu convainques
Grubbs d'enregistrer.
269
00:14:47,613 --> 00:14:51,226
Désolée, ma mère est là, donc
je vais passer la journée avec elle.
270
00:14:51,309 --> 00:14:53,284
Depuis quand tu as du mal
à convaincre quelqu'un
271
00:14:53,367 --> 00:14:55,893
de faire quelque chose contre son gré ?
Tu es très douée pour ça.
272
00:14:55,976 --> 00:14:57,771
C'est vrai, mais cette fois
c'est différent.
273
00:14:57,939 --> 00:15:00,591
Il m'a appelée sa copine.
274
00:15:01,413 --> 00:15:02,694
C'est mignon.
275
00:15:02,777 --> 00:15:04,733
C'est pas mignon,
et c'est pas le problème.
276
00:15:04,816 --> 00:15:07,553
Il est doué, il est vraiment doué. Et
notre studio aurait bien besoin de lui.
277
00:15:07,636 --> 00:15:09,451
Tu as un copain.
278
00:15:11,096 --> 00:15:12,729
Tu vas l'avoir, ma grande.
279
00:15:12,917 --> 00:15:14,667
Ce n'est pas mon copain !
280
00:15:19,955 --> 00:15:22,775
Trop cool. C'est exactement comme
chez Oncle Lucas.
281
00:15:23,696 --> 00:15:25,771
Voilà mon premier assistant.
282
00:15:27,741 --> 00:15:28,958
Oh, cool.
283
00:15:29,041 --> 00:15:32,126
J'ai besoin d'un peu d'images
backstage, le plateau, le tournage.
284
00:15:32,841 --> 00:15:34,293
Tu penses que tu peux le faire ?
285
00:15:37,288 --> 00:15:40,272
"Alors, tu peines au travail
ou tu travailles à peine ?" Shrek 2.
286
00:15:40,940 --> 00:15:42,832
C'est ça ta réplique de film ?
287
00:15:42,915 --> 00:15:44,767
C'est une expression commune.
288
00:15:45,037 --> 00:15:46,403
- Ah oui ?
- Oui.
289
00:15:46,571 --> 00:15:47,877
"Wahou." Shrek 2.
290
00:15:52,123 --> 00:15:53,621
J'aime bien Shrek 2.
291
00:15:57,561 --> 00:15:58,795
Salut, pétasse.
292
00:15:58,878 --> 00:16:01,248
- Salut.
- Oh, tu es grognon.
293
00:16:01,331 --> 00:16:03,131
Pas du tout. Je vais bien.
294
00:16:04,567 --> 00:16:07,088
OK, un peu grognon
de devoir aller à ces réunions.
295
00:16:07,171 --> 00:16:09,661
C'est juste une bande de ratés
avec de sérieux problèmes,
296
00:16:09,744 --> 00:16:11,504
genre je laisse
mon gamin dans la voiture,
297
00:16:11,587 --> 00:16:13,793
ou je brûle ma maison
parce que je suis complètement taré.
298
00:16:13,876 --> 00:16:15,359
Les miens, pas autant.
299
00:16:15,442 --> 00:16:16,512
C'est ça.
300
00:16:16,595 --> 00:16:17,695
Peu importe.
301
00:16:17,910 --> 00:16:19,924
Ça fait quoi d'être
à nouveau une star de cinéma ?
302
00:16:20,007 --> 00:16:23,332
Plutôt genre pire actrice
de tous les temps... 14 prises ce matin.
303
00:16:23,415 --> 00:16:24,465
Pas génial.
304
00:16:24,548 --> 00:16:27,010
Julian était génial,
mais je suis juste...
305
00:16:27,093 --> 00:16:28,693
Je suis très frustrée.
306
00:16:28,946 --> 00:16:31,377
Ça va aller. Tu es Alex Dupré.
307
00:16:31,837 --> 00:16:34,274
- Alex, ils t'attendent.
- OK, merci.
308
00:16:34,571 --> 00:16:38,132
Il faut espérer qu'Alex Dupré s'arrange
avant de détruire tout le décor.
309
00:16:38,693 --> 00:16:40,344
À plus tard, pétasse.
310
00:16:40,427 --> 00:16:41,535
Oh, Millie.
311
00:16:42,293 --> 00:16:43,948
Ces gens aux réunions...
312
00:16:44,031 --> 00:16:46,582
Leurs problèmes étaient
pas si énormes au début non plus.
313
00:16:54,618 --> 00:16:56,943
Je veux que la caméra tourne
autour d'eux
314
00:16:57,026 --> 00:16:59,319
tout en zoomant,
comme si on était attirés vers eux.
315
00:16:59,402 --> 00:17:01,332
Ensuite, je veux qu'on ralentisse
le mouvement
316
00:17:01,415 --> 00:17:04,139
et qu'on finisse par un gros plan
sur Alex. Pas de coupe. Compris ?
317
00:17:04,455 --> 00:17:06,695
Pas mal, Hitchcock.
Dans "Vertigo", non ?
318
00:17:10,257 --> 00:17:12,439
Salut ma belle.
J'ai les premières coupes de costume.
319
00:17:12,522 --> 00:17:14,372
Donne, donne, donne, donne.
320
00:17:14,991 --> 00:17:16,976
Je rêve, j'adore.
321
00:17:17,059 --> 00:17:18,059
Oui ?
322
00:17:18,142 --> 00:17:19,879
J'adorerais avec
une jambe plus fine,
323
00:17:19,962 --> 00:17:22,160
- un demi centimètre de chaque côté.
- Compris.
324
00:17:22,903 --> 00:17:25,794
Alors, je me disais, on pourrait
montrer tout ça d'ici un mois.
325
00:17:25,962 --> 00:17:28,088
Vous êtes doué, Alexander Coyne.
326
00:17:28,256 --> 00:17:31,500
- Non, vous êtes douée, Brooke Davis.
- Brooke, dernières vérifications.
327
00:17:33,233 --> 00:17:34,853
Et tu es sexy.
328
00:17:37,847 --> 00:17:39,356
Tu as besoin d'aide pour ça ?
329
00:17:39,580 --> 00:17:43,526
Non, ça va, mais tu peux aller faire les
ajustements sur ce costume maintenant.
330
00:17:43,609 --> 00:17:46,359
Ou tu pourrais rester
et le faire plus tard.
331
00:17:53,598 --> 00:17:54,598
Vraiment ?
332
00:17:55,652 --> 00:17:57,202
Elle est plutôt sexy.
333
00:17:57,625 --> 00:17:59,977
Encore un mec hypnotisé par Alex.
334
00:18:00,060 --> 00:18:01,960
On dirait une fichue sirène.
335
00:18:02,670 --> 00:18:05,329
Il n'y a pas de femme aussi hypnotisante
que vous, Brooke Davis.
336
00:18:07,752 --> 00:18:09,854
Je crois que je devrais
retourner au travail.
337
00:18:09,937 --> 00:18:11,131
Bonne idée.
338
00:18:12,294 --> 00:18:14,008
Merci d'être là.
339
00:18:14,368 --> 00:18:16,511
Je sais que tu n'avais pas
vraiment signé pour tout ça.
340
00:18:16,594 --> 00:18:17,994
Oui, pas de souci.
341
00:18:18,077 --> 00:18:20,727
Je suis là pour tout
ce dont tu as besoin.
342
00:18:36,482 --> 00:18:38,529
Alors, Alexander
est un sacré idiot, non ?
343
00:18:38,760 --> 00:18:41,411
Si par idiot, tu veux dire
super designer, alors oui.
344
00:18:41,748 --> 00:18:43,124
Oui, un idiot.
345
00:18:46,138 --> 00:18:47,738
Et moi qui allais te dire
346
00:18:47,821 --> 00:18:50,487
que tu as fait du bon boulot
avec Alex sur cette scène...
347
00:18:51,608 --> 00:18:55,579
Et j'aurais peut-être dit
que c'était un talent naturel.
348
00:18:56,408 --> 00:18:59,763
Je sais pas si avec un talent naturel,
il faut 14 prises pour une scène.
349
00:19:00,501 --> 00:19:02,696
Ne sois pas si dur avec toi-même.
350
00:19:03,532 --> 00:19:05,380
C'est trop dur pour toi ?
351
00:19:06,856 --> 00:19:07,858
Ça va.
352
00:19:10,443 --> 00:19:12,771
- Julian, je peux te parler ?
- Oui.
353
00:19:13,116 --> 00:19:14,266
Je partais.
354
00:19:19,450 --> 00:19:22,072
Tu conduis un camion.
Où est ta Mercedes ?
355
00:19:23,112 --> 00:19:25,789
- Je l'ai vendue.
- Pour aider à financer le film ?
356
00:19:28,644 --> 00:19:31,637
- Tu ne devrais pas tout risquer.
- Je dois retourner travailler, Papa.
357
00:19:31,720 --> 00:19:33,591
Alors je vais faire vite.
358
00:19:34,409 --> 00:19:37,627
Alex doit être meilleure,
ou on aura de gros problèmes.
359
00:19:38,912 --> 00:19:40,196
Elle le sera.
360
00:19:40,396 --> 00:19:42,347
- Votre café, monsieur.
- Merci.
361
00:19:52,812 --> 00:19:55,210
Jamie, petit garnement,
tu es juste ce dont j'avais besoin
362
00:19:55,293 --> 00:19:56,561
pour éclaircir ma journée.
363
00:19:56,644 --> 00:19:57,891
Tu fais quoi ?
364
00:19:57,974 --> 00:19:59,819
Je filme le making of.
365
00:20:01,367 --> 00:20:03,901
Bien. Fais-moi paraître fabuleuse.
366
00:20:04,935 --> 00:20:05,935
Salut.
367
00:20:06,477 --> 00:20:08,039
- Ça va ?
- Tu sais...
368
00:20:08,501 --> 00:20:10,485
Je travaille sur le film de mon ex,
369
00:20:10,568 --> 00:20:13,753
dans la maison de mon ex-ex,
c'est un peu bizarre.
370
00:20:13,921 --> 00:20:15,540
Mais je gère tout ça.
371
00:20:16,393 --> 00:20:18,291
C'est quoi cette histoire d'ex ?
372
00:20:18,674 --> 00:20:20,885
- On essaie d'être amis.
- Et ça lui va ?
373
00:20:22,406 --> 00:20:24,187
Il va bien. Je vais bien.
374
00:20:24,682 --> 00:20:26,464
Tout ira bien.
375
00:20:26,749 --> 00:20:30,270
OK, dis-moi si tu as besoin
que je le ramène à la raison.
376
00:20:30,559 --> 00:20:31,561
Merci.
377
00:20:45,163 --> 00:20:47,662
- Je peux vous aider ?
- Non, on ne fait que regarder.
378
00:20:50,345 --> 00:20:52,854
Vous n'êtes pas le mannequin
pour Clothes Over Bros ?
379
00:20:53,153 --> 00:20:55,628
Si. Enfin, je l'étais
pour cette campagne.
380
00:20:56,765 --> 00:20:58,893
Pourquoi vous pliez des vêtements ?
381
00:21:01,424 --> 00:21:03,970
Je fais beaucoup de choses
pour l'entreprise.
382
00:21:07,510 --> 00:21:09,702
Prévenez-moi si
vous avez besoin de quelque chose.
383
00:21:12,054 --> 00:21:14,689
- Elle est tellement banale.
- Je sais.
384
00:21:27,413 --> 00:21:29,746
- Tu as une seconde ?
- Bien sûr.
385
00:21:30,136 --> 00:21:34,692
Tout d'abord, je veux te remercier
pour tout ce que tu as fait pour moi.
386
00:21:35,206 --> 00:21:36,322
Ça compte...
387
00:21:38,115 --> 00:21:40,632
- Ça compte beaucoup.
- T'en fais pas pour ça.
388
00:21:41,023 --> 00:21:43,274
- Que se passe-t-il ?
- Tu as vendu ta voiture.
389
00:21:43,961 --> 00:21:45,718
Combien d'argent tu as mis ?
390
00:21:45,978 --> 00:21:47,900
- Alex...
- Julian, combien ?
391
00:21:48,365 --> 00:21:49,466
La totalité.
392
00:21:50,927 --> 00:21:53,937
Julian, et si je te déçois ?
Après quoi ?
393
00:21:54,105 --> 00:21:57,446
- Tu ne me décevras pas.
- Mais tu as tout mis dans ce film.
394
00:21:57,755 --> 00:21:59,042
Pourquoi tu as fait ça ?
395
00:21:59,125 --> 00:22:00,325
Deux minutes !
396
00:22:00,835 --> 00:22:03,321
Parce que tu as
tout mis dans ce script.
397
00:22:03,780 --> 00:22:05,709
Et il est bon. Et tu es bonne.
398
00:22:06,909 --> 00:22:08,876
D'accord ? Tu ne me décevras pas.
399
00:22:17,292 --> 00:22:19,622
Haley. C'est une si belle maison.
400
00:22:19,907 --> 00:22:22,480
Je suis si fière de Nathan et toi.
401
00:22:23,012 --> 00:22:24,014
Merci.
402
00:22:24,644 --> 00:22:27,428
J'ai de la chance
d'avoir Nathan et Jamie.
403
00:22:28,030 --> 00:22:31,530
Et c'est super, car tout le reste
ne compte pas tellement.
404
00:22:31,716 --> 00:22:34,290
Bien que je sois reconnaissante
d'avoir de la place en plus
405
00:22:34,373 --> 00:22:36,099
maintenant
que Quinn et Taylor sont là.
406
00:22:36,182 --> 00:22:39,089
C'est important de pouvoir
garder tes sœurs ensemble.
407
00:22:39,172 --> 00:22:40,680
Elles ont de la chance de t'avoir.
408
00:22:41,336 --> 00:22:44,700
Je suis contente que tu sois là car
je ne parle pas couramment le Taylor,
409
00:22:44,783 --> 00:22:47,002
et j'ai vraiment besoin
que tu traduises.
410
00:22:47,296 --> 00:22:49,658
Taylor a toujours été une rebelle.
Cette fille...
411
00:22:50,016 --> 00:22:52,745
Suit son cœur
sans y réfléchir à deux fois.
412
00:22:52,913 --> 00:22:54,301
Ou même à une fois.
413
00:22:56,537 --> 00:23:00,682
Alors... Que se passe-t-il, maman ?
Qu'est-ce qui t'amène en ville ?
414
00:23:01,152 --> 00:23:03,360
Je viens juste voir mes chéries.
415
00:23:03,443 --> 00:23:05,883
J'ai commencé par la plus vieille,
j'ai fini par la meilleure.
416
00:23:06,596 --> 00:23:09,812
- Personne ne m'a dit que tu venais.
- Je les en ai empêché.
417
00:23:09,895 --> 00:23:11,990
Je suis une grande
fan des surprises.
418
00:23:12,725 --> 00:23:15,577
Bon, allez !
Raconte-moi tout ce qui s'est passé.
419
00:23:15,660 --> 00:23:17,905
Et n'oublie pas les bonnes parties.
420
00:23:18,955 --> 00:23:21,399
Eh bien, Jamie va
dans une nouvelle école, et...
421
00:23:22,888 --> 00:23:23,964
Résumons.
422
00:23:24,047 --> 00:23:26,276
Tu ne veux pas enregistrer
parce que c'est trop personnel ?
423
00:23:26,359 --> 00:23:27,380
C'est ça.
424
00:23:27,463 --> 00:23:30,174
Le personnel, ça vend des albums.
Ça gagne des Grammys.
425
00:23:30,712 --> 00:23:31,713
Les gens...
426
00:23:31,796 --> 00:23:34,519
Enfin la plupart des gens peuvent
se reconnaître dans le personnel.
427
00:23:34,729 --> 00:23:37,790
Ils veulent entendre des chansons
avec des mots qu'ils ont peur de dire.
428
00:23:38,891 --> 00:23:41,446
Alors... Quand tu seras prêt...
429
00:23:44,192 --> 00:23:45,492
Sois un homme...
430
00:23:46,233 --> 00:23:47,883
Et enregistre avec moi.
431
00:23:59,494 --> 00:24:02,797
J'en reviens pas que ça ressemble
exactement à la chambre de Lucas.
432
00:24:03,367 --> 00:24:05,778
Tu te rappelles quand
il avait une crête ?
433
00:24:06,076 --> 00:24:07,647
- Oui.
- C'était cool.
434
00:24:08,934 --> 00:24:10,134
Il te manque ?
435
00:24:10,988 --> 00:24:11,988
Oui.
436
00:24:12,073 --> 00:24:14,414
Beaucoup de personnes me manquent,
j'imagine...
437
00:24:14,773 --> 00:24:17,822
Tante Peyton et
Oncle Skills et Quentin.
438
00:24:18,407 --> 00:24:20,760
Et papi Dan...
Il me manque beaucoup.
439
00:24:21,200 --> 00:24:23,162
C'est dur quand
les gens te manquent.
440
00:24:23,709 --> 00:24:25,630
Mais ça veut dire
que tu étais chanceux.
441
00:24:25,713 --> 00:24:27,667
Que tu avais
quelqu'un de spécial dans ta vie,
442
00:24:27,750 --> 00:24:29,600
quelqu'un d'assez important
pour te manquer.
443
00:24:29,683 --> 00:24:31,063
Oui, sûrement.
444
00:24:31,383 --> 00:24:33,554
Je n'aime pas qu'ils me manquent.
445
00:24:34,706 --> 00:24:35,856
Moi non plus.
446
00:24:40,161 --> 00:24:41,943
- C'est pas juste.
- C'est vrai.
447
00:24:42,026 --> 00:24:43,126
Oh mon Dieu.
448
00:24:44,070 --> 00:24:46,170
Oh mon Dieu. Tu t'en rappelles ?
449
00:24:46,253 --> 00:24:48,903
C'est horrible.
Maman, regarde mes cheveux.
450
00:24:49,071 --> 00:24:50,814
J'avais la pire coiffure possible !
451
00:24:50,897 --> 00:24:52,645
C'était pas horrible,
c'était mignon.
452
00:24:52,728 --> 00:24:56,156
Regarde-toi, avec ta petite tête
et ces grosses lunettes.
453
00:24:56,239 --> 00:24:58,329
Tout le monde
se moquait de sa coiffure.
454
00:24:58,497 --> 00:25:00,206
Oui, j'ai pleuré
pendant une semaine,
455
00:25:00,289 --> 00:25:03,154
et j'ai mis une serpillère sur ma tête
pour avoir des cheveux de princesse.
456
00:25:03,237 --> 00:25:04,944
Haley était rondelette.
457
00:25:05,748 --> 00:25:07,066
J'étais un bébé.
458
00:25:07,149 --> 00:25:09,150
On est censé être grosse
quand... Donne-moi ça.
459
00:25:09,233 --> 00:25:13,386
Tu te souviens quand tu rembourrais
un peu trop tes soutiens-gorge ?
460
00:25:13,554 --> 00:25:15,224
Maman, tu as des photos de ça ?
461
00:25:16,238 --> 00:25:19,048
Je crois que
j'ai des photos pour tout.
462
00:25:24,889 --> 00:25:26,040
Ça va, maman ?
463
00:25:27,788 --> 00:25:29,124
Je suis malade.
464
00:25:31,351 --> 00:25:33,699
Regardez-moi ça.
J'avais juré que je ne pleurerais pas,
465
00:25:33,782 --> 00:25:36,409
mais ces larmes sont têtues.
466
00:25:39,617 --> 00:25:41,581
Mais ça va aller ?
467
00:25:43,646 --> 00:25:45,751
Non. Ça n'ira pas mieux.
468
00:25:56,279 --> 00:25:58,784
Qu'est-ce que tu veux dire, Maman ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
469
00:25:59,062 --> 00:26:00,519
J'ai un cancer.
470
00:26:00,602 --> 00:26:03,255
- Oh, non, non, non.
- C'est le pancréas.
471
00:26:03,338 --> 00:26:07,812
Et ça veut dire que même
avec un traitement agressif,
472
00:26:08,039 --> 00:26:09,875
il ne me resterait que peu de temps.
473
00:26:09,958 --> 00:26:11,759
Mais il doit y avoir
des solutions, non ?
474
00:26:11,842 --> 00:26:13,160
Non, Quinny.
475
00:26:13,243 --> 00:26:14,405
Tu dois essayer.
476
00:26:15,433 --> 00:26:16,997
J'ai pris ma décision,
477
00:26:18,042 --> 00:26:21,496
et ce que je veux, c'est vivre
le reste de ma vie à fond,
478
00:26:21,940 --> 00:26:25,583
avec ma famille,
pas dans un hôpital.
479
00:26:25,666 --> 00:26:28,924
Maman, tu dois essayer de faire
tout ce que tu peux en ce moment.
480
00:26:29,159 --> 00:26:31,878
Haley, je suis en paix là-dessus,
481
00:26:31,961 --> 00:26:34,228
et c'est comme ça
que je veux le faire.
482
00:26:39,667 --> 00:26:40,929
Tu abandonnes.
483
00:26:41,012 --> 00:26:43,978
Non, je n'abandonne pas,
je vais mourir.
484
00:26:44,061 --> 00:26:45,588
Maman, ne dis pas ça !
485
00:26:45,671 --> 00:26:49,271
Je ne peux pas changer ça,
alors je l'ai accepté.
486
00:26:49,543 --> 00:26:51,762
Comment ? Comment tu peux
l'accepter, Maman ?
487
00:26:51,845 --> 00:26:52,934
Tu dois te battre.
488
00:26:53,017 --> 00:26:56,162
Parce que je veux profiter
du temps qu'il me reste.
489
00:26:56,245 --> 00:26:59,534
Comme tu as profité des dernières années
depuis que Papa est mort ?
490
00:27:00,284 --> 00:27:02,145
Tu abandonnes, et tu le sais.
491
00:27:03,373 --> 00:27:04,779
Tu te suicides.
492
00:27:05,290 --> 00:27:07,132
Quinn pourrait peut-être
prendre une photo,
493
00:27:07,215 --> 00:27:09,276
et on la rajouterait
dans cette foutue boîte.
494
00:27:16,038 --> 00:27:17,424
Voilà ma tenue.
495
00:27:18,454 --> 00:27:19,483
Merci.
496
00:27:19,566 --> 00:27:22,653
J'ai raccourci la robe pour demain.
Ça sera joli.
497
00:27:22,736 --> 00:27:24,305
Toutes les tenues sont géniales.
498
00:27:27,406 --> 00:27:28,892
Dure journée, hein ?
499
00:27:29,535 --> 00:27:31,393
J'en ai eu pas mal comme ça.
500
00:27:31,476 --> 00:27:34,228
Oui, c'est un peu pareil
pour tout le monde.
501
00:27:34,979 --> 00:27:36,662
On se voit demain.
502
00:27:40,652 --> 00:27:42,137
Tu t'en sors bien.
503
00:27:42,877 --> 00:27:44,155
Tu trouves ?
504
00:27:46,719 --> 00:27:47,723
Merci.
505
00:27:58,481 --> 00:28:00,121
Comment s'en sort mon assistant ?
506
00:28:00,204 --> 00:28:01,507
Tu as de bonnes images ?
507
00:28:01,590 --> 00:28:03,194
- Des tas. Tu veux voir ?
- Vas-y.
508
00:28:04,521 --> 00:28:06,326
J'en ai plein de Tante Brooke.
509
00:28:06,409 --> 00:28:09,308
Garnement, tu es juste ce dont j'avais
besoin pour éclaircir ma journée.
510
00:28:09,391 --> 00:28:10,575
Tu fais quoi ?
511
00:28:11,308 --> 00:28:12,892
Elle est plutôt géniale.
512
00:28:14,221 --> 00:28:15,623
Et si tu gardais ça,
513
00:28:15,706 --> 00:28:18,419
tu en auras besoin la prochaine fois
que tu viens sur le plateau.
514
00:28:18,502 --> 00:28:19,666
Vraiment ?
515
00:28:20,522 --> 00:28:21,547
Super.
516
00:28:34,601 --> 00:28:35,641
Salut.
517
00:28:37,636 --> 00:28:38,737
Chérie ?
518
00:28:40,592 --> 00:28:41,919
Qu'est-ce qui ne va pas ?
519
00:28:44,942 --> 00:28:46,569
Ma mère. Ma mère.
520
00:28:47,844 --> 00:28:49,599
Elle est venue nous dire...
521
00:28:50,490 --> 00:28:53,082
Elle est venue nous dire
qu'elle est mourante.
522
00:28:57,853 --> 00:28:59,259
Je suis désolé.
523
00:29:03,692 --> 00:29:04,711
Ça va ?
524
00:29:06,888 --> 00:29:08,371
Pas vraiment, non.
525
00:29:10,731 --> 00:29:12,344
Tu veux en parler ?
526
00:29:14,467 --> 00:29:16,318
Qu'est-ce qu'il y a à dire ?
527
00:29:17,665 --> 00:29:19,566
Tu veux que je dise
que je suis en colère ?
528
00:29:19,649 --> 00:29:22,929
Je suis en colère.
Ce n'est pas juste.
529
00:29:26,198 --> 00:29:29,505
Tu dis "j'ai un cancer"
et tout mon monde change.
530
00:29:30,000 --> 00:29:32,197
Qu'est-ce que
je suis censée faire, Maman ?
531
00:29:32,280 --> 00:29:35,154
Quand j'ai besoin d'un conseil pour
être une bonne mère pour Jamie,
532
00:29:35,237 --> 00:29:36,286
je t'appelle.
533
00:29:36,369 --> 00:29:38,569
Quand j'ai besoin d'un conseil
pour être une bonne femme,
534
00:29:38,652 --> 00:29:39,721
je t'appelle.
535
00:29:40,089 --> 00:29:43,541
Quand je suis triste, ou en colère,
ou heureuse ou n'importe quoi,
536
00:29:43,624 --> 00:29:46,210
je t'appelle et j'ai besoin
que tu sois là.
537
00:29:47,872 --> 00:29:52,086
Mais je serai toujours, toujours
une part de toi, chérie.
538
00:29:52,169 --> 00:29:57,077
Mais tu es déjà une mère géniale
et une épouse géniale toute seule.
539
00:29:58,315 --> 00:30:00,790
Chérie, tu es incroyablement forte.
540
00:30:00,873 --> 00:30:03,796
Pense à tout ce que tu as enduré.
541
00:30:03,879 --> 00:30:05,420
Et peu importe la difficulté,
542
00:30:05,503 --> 00:30:08,130
tu as toujours réussi à gérer
les choses gracieusement.
543
00:30:08,742 --> 00:30:12,333
Et tu vas devoir trouver
cette force maintenant.
544
00:30:12,416 --> 00:30:13,801
Je ne veux pas.
545
00:30:13,884 --> 00:30:16,635
Je ne veux pas être
forte pour ça, Maman.
546
00:30:16,718 --> 00:30:18,572
J'ai besoin que tu le sois.
547
00:30:18,655 --> 00:30:21,348
Et tes sœurs,
elles ont besoin que tu le sois.
548
00:30:22,520 --> 00:30:26,425
On va devoir être fortes
549
00:30:28,088 --> 00:30:30,641
pour tous ceux
qui ne peuvent pas l'être.
550
00:30:49,432 --> 00:30:50,459
Maman ?
551
00:30:53,536 --> 00:30:57,038
Pourquoi tu m'as appelée ici ?
Tu devrais te reposer.
552
00:30:59,035 --> 00:31:00,927
Je suis malade, Quinn.
553
00:31:01,010 --> 00:31:02,795
Je ne suis pas un enfant.
554
00:31:02,878 --> 00:31:04,530
Oui, mais tu as eu
une longue journée.
555
00:31:04,738 --> 00:31:07,645
C'était une journée parfaite.
556
00:31:12,228 --> 00:31:13,428
Cet endroit...
557
00:31:14,335 --> 00:31:16,989
Ton nom est écrit partout.
558
00:31:18,350 --> 00:31:19,702
Tes photos...
559
00:31:19,785 --> 00:31:23,531
Il est temps pour toi
d'ouvrir un studio et une galerie.
560
00:31:24,561 --> 00:31:28,356
Alors j'ai payé
les six premiers mois de loyer.
561
00:31:28,679 --> 00:31:31,878
- OK, mais Maman, tu sais que...
- Non, non, pas d'excuses.
562
00:31:31,961 --> 00:31:34,852
Tu peux le faire,
et tu as besoin de le faire.
563
00:31:34,935 --> 00:31:38,821
Ton travail, chérie,
il est important et il est bon,
564
00:31:38,904 --> 00:31:40,806
et tu dois le croire.
565
00:31:47,437 --> 00:31:48,447
Merci.
566
00:31:55,047 --> 00:31:56,327
Tu as peur ?
567
00:32:01,285 --> 00:32:02,369
Je crois...
568
00:32:03,775 --> 00:32:06,351
Que savoir que ton père est là-bas,
ça aide.
569
00:32:09,478 --> 00:32:10,943
Il y est, tu penses ?
570
00:32:12,537 --> 00:32:14,458
Enfin, est-ce que
cet endroit existe vraiment ?
571
00:32:16,478 --> 00:32:18,185
Bien sûr que oui.
572
00:32:21,635 --> 00:32:23,526
Tout ça va me manquer.
573
00:32:26,845 --> 00:32:27,996
Je t'aime.
574
00:32:36,576 --> 00:32:38,549
Tu vas dire au revoir, hein ?
575
00:32:39,516 --> 00:32:41,066
Taylor, tu fais une erreur.
576
00:32:42,294 --> 00:32:43,799
Taylor, s'il te plaît.
577
00:32:44,421 --> 00:32:46,880
Je ne vais pas rester plantée là
à la regarder abandonner.
578
00:32:46,963 --> 00:32:48,709
Tout doit toujours être
à propos de toi ?
579
00:32:48,792 --> 00:32:50,944
Tu es obligée d'être
tout le temps égoïste comme ça ?
580
00:32:51,027 --> 00:32:52,778
C'est elle qui est égoïste.
581
00:32:52,861 --> 00:32:55,131
Tu rigoles ?
Elle a besoin de nous en ce moment.
582
00:32:55,214 --> 00:32:57,183
Non, ce dont elle a besoin,
c'est de se battre.
583
00:32:57,266 --> 00:33:00,063
Et tu dois arrêter de prétendre
que tu sais toujours ce qui est le mieux
584
00:33:00,146 --> 00:33:01,751
parce que c'est pas le cas.
585
00:33:01,834 --> 00:33:03,853
Si tu pars, tu le regretteras.
586
00:33:03,936 --> 00:33:05,721
Peut-être, oui peut-être.
587
00:33:05,804 --> 00:33:09,440
Mais je ne vais pas rester ici
à la regarder mourir.
588
00:34:01,618 --> 00:34:03,733
Ce n'est pas censé être comme ça,
tu sais.
589
00:34:04,204 --> 00:34:07,947
Elle est censée nous voir nous marier,
avoir des enfants,
590
00:34:09,421 --> 00:34:11,920
voir nos enfants grandir
et aller au bal du lycée,
591
00:34:13,191 --> 00:34:14,745
et avoir leur diplôme.
592
00:34:14,828 --> 00:34:16,705
Ce n'est pas juste...
593
00:34:17,818 --> 00:34:18,965
Je sais.
594
00:34:20,812 --> 00:34:22,710
Je suis contente que tu sois là.
595
00:34:25,026 --> 00:34:26,172
Moi aussi.
596
00:34:27,481 --> 00:34:30,018
Parce que je ne pense pas
que j'aurais pu gérer ça sans toi.
597
00:34:34,941 --> 00:34:36,038
La ferme.
598
00:34:41,684 --> 00:34:44,403
- Prenons un peu de vin.
- Où est Taylor ?
599
00:34:45,238 --> 00:34:47,571
Taylor ne viendra pas.
Elle est partie.
600
00:34:47,654 --> 00:34:50,607
J'ai essayé de la faire rester,
mais elle ne voulait pas,
601
00:34:50,690 --> 00:34:53,509
même pas pour dire au revoir,
alors je suis désolée.
602
00:34:53,831 --> 00:34:56,177
- C'est bon.
- Non, c'est pas bon.
603
00:34:56,260 --> 00:34:58,479
C'est pas bon parce que
tu as besoin d'elle en ce moment,
604
00:34:58,562 --> 00:35:01,214
et on a besoin d'elle et
ce n'est pas bien qu'elle fasse ça.
605
00:35:02,198 --> 00:35:03,582
Vous savez quoi ?
606
00:35:04,215 --> 00:35:05,215
Chacun...
607
00:35:06,487 --> 00:35:07,919
Doit gérer ça...
608
00:35:09,269 --> 00:35:10,477
À sa manière.
609
00:35:13,961 --> 00:35:15,282
Tout ira bien.
610
00:35:26,059 --> 00:35:27,085
Marvin ?
611
00:35:29,124 --> 00:35:30,153
Marvin ?
612
00:35:37,994 --> 00:35:39,746
Je ne suis pas banale.
613
00:35:41,135 --> 00:35:43,057
Je suis très bien comme je suis.
614
00:35:43,813 --> 00:35:45,350
Je suis très bien.
615
00:36:39,585 --> 00:36:40,610
Bonjour.
616
00:36:42,824 --> 00:36:44,474
Je m'appelle Millicent.
617
00:36:44,756 --> 00:36:46,515
Et je suis nouvelle ici.
618
00:36:47,643 --> 00:36:48,643
Et...
619
00:36:51,195 --> 00:36:53,281
Je ne sais pas vraiment quoi dire...
620
00:36:54,045 --> 00:36:56,716
Mais je répète à tout le monde
que je vais bien,
621
00:36:56,799 --> 00:36:57,799
et...
622
00:37:00,212 --> 00:37:01,836
Et je ne vais pas bien.
623
00:37:17,255 --> 00:37:18,947
Tu étais bien aujourd'hui.
624
00:37:20,336 --> 00:37:21,842
Bien... Pas super.
625
00:37:24,332 --> 00:37:25,903
Je déçois tout le monde.
626
00:37:27,236 --> 00:37:29,414
Tu as besoin de quelqu'un
pour se saouler avec toi ?
627
00:37:29,497 --> 00:37:32,362
C'est de l'eau. Et je ne me saoule
pas quand je suis triste.
628
00:37:34,631 --> 00:37:36,452
Je couche avec des hommes.
629
00:37:39,701 --> 00:37:41,128
Tu veux partir ?
630
00:37:44,169 --> 00:37:45,759
Tu dois vraiment y réfléchir ?
631
00:37:45,842 --> 00:37:48,726
Non... Je te laissais juste
une chance de changer d'avis.
632
00:37:49,706 --> 00:37:51,602
Je ne fais pas ça non plus.
633
00:37:52,505 --> 00:37:53,653
OK, alors.
634
00:37:54,619 --> 00:37:55,980
Partons d'ici.
635
00:38:12,555 --> 00:38:13,862
Comment tu vas ?
636
00:38:18,726 --> 00:38:21,468
Taylor est partie.
Elle est partie. Elle...
637
00:38:24,319 --> 00:38:27,218
Ma mère dit que je maintiens
mes sœurs ensemble.
638
00:38:29,898 --> 00:38:31,890
Mais je n'ai pas réussi
à la retenir.
639
00:38:37,248 --> 00:38:39,100
Je ne suis pas la colle.
640
00:38:39,523 --> 00:38:40,731
C'est ma mère.
641
00:38:42,116 --> 00:38:45,592
Quand elle sera partie,
tout va s'effondrer.
642
00:38:47,880 --> 00:38:48,927
Viens là.
643
00:38:51,504 --> 00:38:52,592
J'ai peur.
644
00:39:24,005 --> 00:39:25,337
Je m'en vais.
645
00:39:25,716 --> 00:39:26,716
Ça va ?
646
00:39:27,666 --> 00:39:28,666
Oui.
647
00:39:29,018 --> 00:39:30,040
Fatigué.
648
00:39:31,579 --> 00:39:34,711
Pour ce que ça vaut, je trouve
que tu t'en sors très bien.
649
00:39:35,968 --> 00:39:36,995
Merci.
650
00:39:37,801 --> 00:39:40,688
Venant de toi, c'est très important.
651
00:39:47,292 --> 00:39:48,579
Tu me manques.
652
00:39:51,441 --> 00:39:53,874
Venant de toi,
c'est très important aussi.
653
00:40:12,532 --> 00:40:14,309
Jamie, petit garnement,
654
00:40:14,392 --> 00:40:16,944
tu es juste ce dont j'avais besoin
pour éclaircir ma journée.
655
00:40:17,027 --> 00:40:18,245
Tu fais quoi ?
656
00:40:19,348 --> 00:40:21,649
OK, mon grand,
c'est l'heure de dormir.
657
00:40:26,573 --> 00:40:27,821
- Papa.
- Oui ?
658
00:40:28,143 --> 00:40:30,600
J'ai pensé que je voudrais
peut-être être réalisateur plus tard
659
00:40:30,683 --> 00:40:33,391
plutôt que joueur de basket.
Ou peut-être les deux.
660
00:40:34,387 --> 00:40:35,599
Tant que tu es heureux.
661
00:40:38,782 --> 00:40:40,100
Maman va monter ?
662
00:40:40,183 --> 00:40:43,426
Maman va passer un peu de temps
avec sa mère ce soir, OK ?
663
00:40:46,053 --> 00:40:47,413
Bonne nuit mon grand.
664
00:41:12,049 --> 00:41:15,136
http://onetreehillravens.forumactif.net