1 00:00:01,715 --> 00:00:03,689 J'ai dit des choses horribles à Alex. 2 00:00:03,772 --> 00:00:06,148 {\pos(192,220)}Je t'ai volé une robe et je suis désolée. 3 00:00:06,540 --> 00:00:08,309 {\pos(192,220)}Tu n'es plus mon mannequin. 4 00:00:08,392 --> 00:00:10,318 {\pos(192,220)}Si tu dois signer avec moi, tu dois savoir 5 00:00:10,401 --> 00:00:13,721 {\pos(192,220)}que je compte tomber fou amoureux de Quinn. 6 00:00:15,182 --> 00:00:17,558 La maison de disque veut que je parte en tournée 7 00:00:17,641 --> 00:00:19,376 pour promouvoir mon nouvel album. 8 00:00:19,459 --> 00:00:21,729 Je suis censée partir la semaine prochaine. 9 00:00:21,897 --> 00:00:24,106 Je pense que tu devrais faire un nouveau film. 10 00:00:24,274 --> 00:00:25,545 Et pour nous ? 11 00:00:25,859 --> 00:00:27,818 Je te dis que j'ai besoin de temps. 12 00:00:33,450 --> 00:00:35,043 On va faire notre film. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,856 Je suis Alexander Coyne. Votre nouveau styliste. 14 00:00:41,765 --> 00:00:43,039 La Ravens Team présente... 15 00:00:43,122 --> 00:00:45,507 One Tree Hill, Saison 7, Épisode 13 Bonne Année à tous ! 16 00:00:45,590 --> 00:00:47,276 http://onetreehillravens.forumactif.net 17 00:00:47,408 --> 00:00:49,048 N'appelle pas ça un come-back. 18 00:00:49,131 --> 00:00:52,255 Elle est là depuis des années, à éclater les gens et à terrifier la concurrence. 19 00:00:52,338 --> 00:00:53,967 Je vais vous éclater. 20 00:00:54,352 --> 00:00:55,902 Maman va les éclater. 21 00:00:56,098 --> 00:00:57,973 Je vais vous éclater. 22 00:00:58,298 --> 00:00:59,924 Maman va les éclater. 23 00:01:04,373 --> 00:01:06,253 - Bonne chance, Maman. - Merci, chéri. 24 00:01:06,336 --> 00:01:07,556 Bonne chance. 25 00:01:09,038 --> 00:01:10,968 Souviens-toi, c'est Cleveland ! 26 00:02:19,118 --> 00:02:20,930 Clothes For Bros, 27 00:02:21,013 --> 00:02:23,657 la première collection de COB pour hommes. 28 00:02:23,740 --> 00:02:25,882 Et pour nous aider à lancer cette nouvelle collection, 29 00:02:25,965 --> 00:02:28,829 j'aimerais vous présenter notre nouveau consultant créatif, 30 00:02:28,912 --> 00:02:31,448 et mon co-styliste, Alexander Coyne. 31 00:02:31,758 --> 00:02:33,644 Merci, Brooke. Heureux d'être là. 32 00:02:50,501 --> 00:02:53,202 Alors, comment vous sentez-vous aujourd'hui ? 33 00:02:57,835 --> 00:02:59,262 Mieux qu'hier. 34 00:03:00,676 --> 00:03:02,699 C'est tout ce qui compte. 35 00:03:43,482 --> 00:03:45,307 Tu es bon. Moi aussi. 36 00:04:28,341 --> 00:04:30,091 Six semaines de courrier. 37 00:04:30,471 --> 00:04:32,271 Six semaines de pubs. 38 00:04:33,156 --> 00:04:35,220 Tu vois, c'est l'intérieur du bus de la tournée. 39 00:04:35,303 --> 00:04:37,885 Et j'avais une couchette avec une télé qu'on pouvait descendre. 40 00:04:38,083 --> 00:04:40,430 Et un soir, ils m'ont fait Voyageur en titre. 41 00:04:41,218 --> 00:04:43,165 C'est nous qui faisons tout le vrai travail. 42 00:04:43,248 --> 00:04:44,548 J'ai entendu ça. 43 00:04:44,951 --> 00:04:46,535 C'est super cool, Jamie. 44 00:04:46,703 --> 00:04:48,842 Alors, tu viens au spectacle ce soir ? C'est le dernier. 45 00:04:48,925 --> 00:04:50,144 C'est clair que j'y vais. 46 00:04:50,227 --> 00:04:52,436 Super. Tu pourras rencontrer mes potes de route. 47 00:04:52,833 --> 00:04:54,583 On se voit plus tard, mon grand. 48 00:04:55,191 --> 00:04:57,991 Je te jure, il préférerait vivre dans ce bus. 49 00:04:58,889 --> 00:05:00,139 C'est pour toi. 50 00:05:12,731 --> 00:05:14,381 Café noir, deux sucres. 51 00:05:20,612 --> 00:05:22,071 On dirait trois. 52 00:05:25,446 --> 00:05:27,283 - Calliope. - À vos souhaits. 53 00:05:27,643 --> 00:05:29,368 Ma fille revient aujourd'hui. 54 00:05:29,451 --> 00:05:32,039 On devrait faire une bonne impression, comme répondre au téléphone. 55 00:05:32,122 --> 00:05:33,822 Bien sûr, Mme Davis. 56 00:05:34,616 --> 00:05:36,502 Le téléphone. Répondez. 57 00:05:36,670 --> 00:05:37,914 Oh ! Oui. 58 00:05:39,912 --> 00:05:41,290 Clothes Over Bros. 59 00:05:42,121 --> 00:05:43,171 Millicent ? 60 00:05:43,449 --> 00:05:45,749 Désolée, elle ne travaille plus ici. 61 00:05:46,680 --> 00:05:50,887 Millicent Huxtable, vous êtes accusée d'avoir conduit ivre. 62 00:05:51,547 --> 00:05:55,312 L'alcool au volant est un crime égoïste, et cette cour ne le tolère pas. 63 00:05:55,624 --> 00:05:58,023 Vous êtes sur une pente dangereuse. 64 00:05:59,086 --> 00:06:02,076 J'ai vu que vous aviez été récemment licenciée. 65 00:06:02,159 --> 00:06:04,355 - Vous n'avez pas d'emploi... - Votre Honneur... 66 00:06:04,781 --> 00:06:06,142 Elle a un emploi. 67 00:06:06,836 --> 00:06:08,492 Elle travaille pour moi. 68 00:06:08,999 --> 00:06:10,750 Tu travailles pour moi, tu te souviens ? 69 00:06:10,833 --> 00:06:12,185 Je sais, patron. 70 00:06:12,268 --> 00:06:14,054 J'ai pensé que le conseil me préférait. 71 00:06:14,137 --> 00:06:17,884 Ils aiment ton habitude de rapporter énormément d'argent, et... 72 00:06:19,175 --> 00:06:20,179 Julian ? 73 00:06:21,055 --> 00:06:22,063 Brooke. 74 00:06:22,146 --> 00:06:23,570 - Salut. - Salut. 75 00:06:24,748 --> 00:06:26,498 Bonjour. Alexander Coyne. 76 00:06:26,883 --> 00:06:28,178 Julian Baker. 77 00:06:29,055 --> 00:06:30,347 Ça fait... 78 00:06:30,515 --> 00:06:33,005 Six semaines. On ne s'est pas parlé depuis six semaines, Brooke. 79 00:06:33,088 --> 00:06:35,574 Comment savais-tu que je rentrais aujourd'hui ? 80 00:06:35,657 --> 00:06:37,646 Je vais bien, et je ne savais pas. 81 00:06:37,814 --> 00:06:40,028 - Alors, pourquoi es-tu... - Julian ! 82 00:06:40,111 --> 00:06:42,447 Désolée, le vol avait du retard. 83 00:06:42,530 --> 00:06:45,149 Je suis sûre que je suis allergique à cette couverture dans l'avion. 84 00:06:45,420 --> 00:06:46,549 Évidemment. 85 00:06:47,247 --> 00:06:48,997 - Salut, Brooke. - Alex. 86 00:06:51,938 --> 00:06:53,371 Au revoir, Julian. 87 00:07:00,777 --> 00:07:03,973 {\pos(192,235)}Tu vois ? Je t'avais dit, pas d'araignées, rien. 88 00:07:05,295 --> 00:07:07,547 {\pos(192,235)}Désolée, je n'ai pas dormi dans ce lit depuis des semaines. 89 00:07:07,630 --> 00:07:10,083 C'est arrivé une fois quand on est rentrées d'un camp de vacances. 90 00:07:10,166 --> 00:07:13,052 Une fois, huit pattes, et des centaines de cauchemars ! 91 00:07:13,135 --> 00:07:16,022 Oh, mon lit, tu m'as manqué ! 92 00:07:16,478 --> 00:07:18,687 Ma petite sœur préférée m'a manqué ! 93 00:07:20,546 --> 00:07:21,571 {\pos(192,235)}Alors... 94 00:07:22,184 --> 00:07:25,178 La lettre, c'est ce que je pense que c'est ? 95 00:07:25,261 --> 00:07:27,899 Oui, je suis divorcée. Officiellement. 96 00:07:28,786 --> 00:07:29,823 Ça va ? 97 00:07:30,162 --> 00:07:32,011 Je suis divorcée depuis un moment maintenant. 98 00:07:32,348 --> 00:07:33,952 Le papier montre que c'est officiel. 99 00:07:34,234 --> 00:07:36,000 Clay rend sûrement les choses plus faciles. 100 00:07:36,083 --> 00:07:37,331 Où ça en est vous deux ? 101 00:07:38,582 --> 00:07:39,727 {\pos(192,235)}Ça marche, tu sais ? 102 00:07:39,810 --> 00:07:41,663 {\pos(192,235)}Je ne l'ai pas vu depuis quelques semaines, 103 00:07:41,746 --> 00:07:44,592 {\pos(192,235)}il recherchait des talents, mais on s'envoie des textos tout le temps. 104 00:07:45,264 --> 00:07:47,961 - Il rentre à la maison ce soir. - Et tu es complètement nerveuse, 105 00:07:48,044 --> 00:07:50,470 parce que tu fais ta mimique de "j'aime bien un garçon". 106 00:07:51,030 --> 00:07:52,389 Une mimique, quoi ? 107 00:07:52,768 --> 00:07:53,785 Genre... 108 00:07:54,344 --> 00:07:55,821 {\pos(192,235)}Tais-toi, Hales ! 109 00:07:57,117 --> 00:07:58,486 {\pos(192,235)}C'est mignon, vraiment. 110 00:07:58,569 --> 00:08:01,231 Très bien. Bonne chance avec la veuve noire que j'ai vue sur ton oreiller. 111 00:08:01,314 --> 00:08:02,317 Quoi ? 112 00:08:04,861 --> 00:08:06,061 {\pos(192,235)}Je te déteste. 113 00:08:06,736 --> 00:08:08,626 Je sais que vous ne faites rien pour rien, 114 00:08:08,709 --> 00:08:10,691 alors qu'est-ce que vous voulez, Victoria ? 115 00:08:10,774 --> 00:08:14,185 {\pos(192,235)}Désolée, ça veut dire "merci" chez les pétasses droguées ? 116 00:08:14,734 --> 00:08:17,412 Oui, je suis au courant de ta petite habitude... 117 00:08:18,039 --> 00:08:19,723 {\pos(192,235)}Et ta regrettable petite impulsion 118 00:08:19,806 --> 00:08:22,417 {\pos(192,235)}de prendre des robes qui ne t'appartiennent pas. 119 00:08:22,836 --> 00:08:24,419 Tu te drogues encore ? 120 00:08:24,693 --> 00:08:26,839 - Aujourd'hui ? Non. - Non, ou pas encore ? 121 00:08:27,205 --> 00:08:29,652 - On a terminé ? - Désolée de te retenir. 122 00:08:29,735 --> 00:08:31,664 Tu dois avoir des miroirs à nettoyer. 123 00:08:32,145 --> 00:08:34,014 Écoute, j'étais sérieuse pour ce que j'ai dit. 124 00:08:34,097 --> 00:08:36,161 {\pos(192,235)}Tu peux revenir chez Clothes Over Bros... 125 00:08:36,860 --> 00:08:38,436 Comme mon assistante. 126 00:08:41,619 --> 00:08:43,331 {\pos(192,215)}Pourquoi voudriez-vous m'aider ? 127 00:08:44,581 --> 00:08:46,499 {\pos(192,215)}Parce que, clairement, tu en as besoin. 128 00:08:46,988 --> 00:08:50,687 {\pos(192,215)}Écoute, c'est une seconde chance, et crois-moi, ça n'arrive pas souvent. 129 00:08:53,097 --> 00:08:54,355 {\pos(192,235)}À toi de voir. 130 00:09:00,379 --> 00:09:01,545 Jamie, allez. 131 00:09:01,813 --> 00:09:03,012 {\pos(192,235)}Désolé, Papa. 132 00:09:03,095 --> 00:09:06,005 {\pos(192,215)}Je devais prendre mon album de tournée pour montrer à Chuck et aux gars. 133 00:09:06,088 --> 00:09:08,263 {\pos(192,215)}Je parie qu'ils n'ont jamais vu de bus de tournée. 134 00:09:12,242 --> 00:09:14,740 - Oncle Clay ! - Quoi de neuf, mon pote ? 135 00:09:15,315 --> 00:09:17,036 {\pos(192,215)}Tante Quinn, Oncle Clay est là ! 136 00:09:17,119 --> 00:09:18,713 Mec, je dois te parler de la tournée. 137 00:09:18,796 --> 00:09:20,521 Plus tard, OK ? Je serai dans la voiture. 138 00:09:20,604 --> 00:09:21,604 {\pos(192,215)}OK, Jamie. 139 00:09:22,314 --> 00:09:24,578 {\pos(192,215)}- Alors, tu es rentré quand ? - J'ai atterri ce matin. 140 00:09:24,661 --> 00:09:27,274 {\pos(192,215)}Je voulais délivrer ces contrats en personne. 141 00:09:27,552 --> 00:09:29,193 Oh, merci mec. 142 00:09:29,740 --> 00:09:31,295 Je prends soin de mon client. 143 00:09:31,378 --> 00:09:33,273 {\pos(192,215)}Clay, tu es rentré ! 144 00:09:39,060 --> 00:09:41,484 Jamie attend. Je devrais y aller. À plus tard. 145 00:09:41,567 --> 00:09:42,667 Salut, Nate. 146 00:09:43,660 --> 00:09:45,333 Bienvenue à la maison. 147 00:09:51,275 --> 00:09:53,768 {\pos(192,215)}Je pense qu'on devrait fêter ça. 148 00:09:55,646 --> 00:09:59,252 {\pos(192,215)}Je préfère plutôt la vodka, et on a encore beaucoup de travail à faire. 149 00:09:59,335 --> 00:10:00,792 {\pos(192,215)}Et on peut le faire plus tard. 150 00:10:00,875 --> 00:10:02,887 {\pos(192,215)}On a bossé comme des dingues depuis six semaines, 151 00:10:02,970 --> 00:10:04,125 et le conseil a adoré. 152 00:10:04,208 --> 00:10:05,429 {\pos(192,215)}Ça va être un succès. 153 00:10:06,153 --> 00:10:08,315 {\pos(192,215)}Allez. Un petit sourire serait sympa. 154 00:10:09,326 --> 00:10:10,326 Une gorgée. 155 00:10:16,096 --> 00:10:17,177 Encore. 156 00:10:19,478 --> 00:10:22,908 Alors c'est quoi l'histoire entre toi, ce Julian, 157 00:10:22,991 --> 00:10:24,302 et la fille sexy ? 158 00:10:24,862 --> 00:10:26,912 - Tu aimes ton boulot ? - Oui. 159 00:10:27,293 --> 00:10:29,599 Alors n'appelle pas Alex la pétasse "la fille sexy", 160 00:10:29,682 --> 00:10:31,473 et ne me parle pas de Julian. 161 00:10:31,556 --> 00:10:32,794 Désolé, c'est juste que 162 00:10:32,877 --> 00:10:35,060 ça fait des semaines qu'on travaille non-stop ensemble, 163 00:10:35,143 --> 00:10:38,129 et tout ce que je sais de toi c'est que tu aimes commander chinois après minuit 164 00:10:38,212 --> 00:10:39,579 et que tu dessines pas mal. 165 00:10:40,704 --> 00:10:42,602 - Tu dessines bien. - Vraiment bien. 166 00:10:42,999 --> 00:10:46,409 Je te parle de mes copines tout le temps. 167 00:10:47,060 --> 00:10:51,335 Je n'appellerais pas tes coups d'un soir des copines. 168 00:10:51,710 --> 00:10:53,284 Et je ne veux pas en parler. 169 00:10:53,476 --> 00:10:54,689 OK ? Je veux travailler. 170 00:10:54,772 --> 00:10:56,569 C'est ce que je fais quand je suis énervée. 171 00:10:56,652 --> 00:10:58,307 Oui, surtout contre les mecs... 172 00:10:58,390 --> 00:11:00,915 D'où tout l'empire Clothes Over Bros. 173 00:11:02,543 --> 00:11:04,961 Écoute, Brooke, je sais que je n'ai rien à dire, 174 00:11:05,447 --> 00:11:08,116 mais ton travail devrait être une passion, 175 00:11:08,861 --> 00:11:11,870 pas une cachette où te planquer quand ta vie amoureuse est nulle. 176 00:11:12,041 --> 00:11:14,673 Ma vie amoureuse nulle a fait de moi une fille très riche... 177 00:11:14,756 --> 00:11:16,908 Assez riche pour pouvoir te payer. 178 00:11:17,324 --> 00:11:19,774 Alors, et si tu m'aidais à gagner ton salaire ? 179 00:11:19,857 --> 00:11:21,179 Comme tu veux, patron. 180 00:11:21,740 --> 00:11:23,598 J'aime bien quand tu m'appelles "patron". 181 00:11:24,450 --> 00:11:26,529 Content de le savoir, patron. 182 00:11:29,203 --> 00:11:31,274 Tu sais, ce mec est bête au passage. 183 00:11:31,357 --> 00:11:33,322 Le mec qui fait que ta vie amoureuse est nulle. 184 00:11:33,547 --> 00:11:36,605 Enfin, quel genre d'idiot traite mal Brooke Davis ? 185 00:11:42,760 --> 00:11:45,143 Tu as été tellement gentil avec moi, merci. 186 00:11:45,528 --> 00:11:47,886 Traitement de première classe pour la star de mon film. 187 00:11:47,969 --> 00:11:50,409 Tu dois te reposer pour être prête à tourner la semaine prochaine. 188 00:11:50,492 --> 00:11:51,975 Oui, oui, capitaine. 189 00:11:53,295 --> 00:11:55,607 Tu n'es qu'une actrice ratée qui est trop bête 190 00:11:55,690 --> 00:11:58,382 pour réaliser qu'elle court après un garçon qui ne s'intéresse pas à elle. 191 00:11:58,885 --> 00:12:02,082 Ça va ? Je peux appeler le room service, te prendre de la nourriture, du thé... 192 00:12:02,517 --> 00:12:05,640 Non, ça va. Je profite juste de tout. 193 00:12:08,715 --> 00:12:10,738 Souvenirs de "Stupide Land". 194 00:12:10,973 --> 00:12:13,021 - Je ne voulais pas les fixer. - C'est bon. 195 00:12:13,978 --> 00:12:15,492 On ne parle plus de moi. 196 00:12:15,860 --> 00:12:18,890 Je ne sais pas si tu sais ça, mais j'étais un peu égocentrique. 197 00:12:18,973 --> 00:12:22,157 J'étais tellement "moi, moi, moi et mon cul fabuleux... Moi". 198 00:12:22,949 --> 00:12:24,368 Je n'avais jamais remarqué. 199 00:12:25,016 --> 00:12:26,815 OK, je vais y aller, te laisser t'installer. 200 00:12:26,898 --> 00:12:29,015 Je suis joignable sur le portable si tu as besoin... 201 00:12:29,098 --> 00:12:31,257 Ne t'inquiète pas. Je vais bien. Promis. 202 00:12:32,643 --> 00:12:34,343 - OK, salut. - Salut. 203 00:12:47,753 --> 00:12:49,704 Salut, Makenna. Où est la fête ? 204 00:12:57,584 --> 00:12:59,915 La vie sur la route était belle. 205 00:13:00,610 --> 00:13:03,588 C'était le rock de ville en ville, vous savez ? 206 00:13:03,924 --> 00:13:05,872 M'éclater avec mes potes de route. 207 00:13:05,955 --> 00:13:09,121 Une fois, le chauffeur m'a même laissé conduire le bus. 208 00:13:09,560 --> 00:13:10,664 Tu l'as dit. 209 00:13:10,987 --> 00:13:13,465 Trois fois. Tu te répètes, mec. 210 00:13:13,726 --> 00:13:14,734 On y va. 211 00:13:15,864 --> 00:13:17,253 Vous allez où ? 212 00:13:18,911 --> 00:13:21,666 Entraînement de karaté. Comme tous les samedis. 213 00:13:22,013 --> 00:13:24,136 Notre sensei est un nazi sur les retards. 214 00:13:26,498 --> 00:13:28,505 Contente que tu sois rentré, Jamie. 215 00:13:35,865 --> 00:13:36,915 Bon retour. 216 00:13:38,381 --> 00:13:40,601 Ça aurait été bien d'avoir un appel, 217 00:13:40,684 --> 00:13:42,112 un e-mail, n'importe quoi... 218 00:13:42,553 --> 00:13:44,146 On prend du temps séparément. 219 00:13:44,229 --> 00:13:46,397 Et j'ai disparu pendant six semaines, mais... 220 00:13:46,480 --> 00:13:48,175 On doit parler maintenant. 221 00:13:48,535 --> 00:13:50,544 On doit résoudre nos problèmes ensemble. 222 00:13:50,627 --> 00:13:53,002 Si c'est parce que tu ne peux pas avoir d'enfants, 223 00:13:53,085 --> 00:13:54,833 on devrait parler de ça. 224 00:13:55,001 --> 00:13:57,502 On devrait parler de beaucoup de choses. 225 00:13:59,025 --> 00:14:00,352 Comme Alex ? 226 00:14:02,705 --> 00:14:05,525 Comment va-t-elle au fait ? Elle a l'air de guérir. 227 00:14:05,815 --> 00:14:07,342 Tu veux parler d'Alex ? 228 00:14:08,744 --> 00:14:10,961 Tu m'as dit vouloir la sauver, 229 00:14:11,680 --> 00:14:13,952 comme tu n'as pas pu sauver ta mère. 230 00:14:14,474 --> 00:14:16,968 Qu'est-ce que je suis censée faire de ça ? 231 00:14:17,191 --> 00:14:18,420 Comprendre. 232 00:14:18,804 --> 00:14:20,157 Je ne peux pas ! 233 00:14:21,134 --> 00:14:22,473 Oh, je vois. 234 00:14:22,556 --> 00:14:25,043 Alors vu que tu ne peux pas comprendre que je travaille avec Alex, 235 00:14:25,126 --> 00:14:28,325 tu reviens ici avec un mec comme si on jouait un jeu ? 236 00:14:28,493 --> 00:14:30,327 Je ne joue pas de jeu. 237 00:14:30,552 --> 00:14:31,590 Vraiment. 238 00:14:31,673 --> 00:14:34,373 Tu reviens avec un mec appelé "Alexander" ? 239 00:14:35,009 --> 00:14:36,009 "Alex" ? 240 00:14:36,883 --> 00:14:38,573 Oui, aucun jeu là. 241 00:14:38,925 --> 00:14:41,735 Ma mère a embauché Alexander. 242 00:14:41,986 --> 00:14:44,792 Il est consultant pour ma ligne homme ! 243 00:14:45,483 --> 00:14:46,716 C'est tout ! 244 00:14:47,829 --> 00:14:49,164 OK, je te crois. 245 00:14:49,538 --> 00:14:51,511 Tu imagines ? Je te crois. 246 00:14:52,767 --> 00:14:55,693 Tu crois que ça a été facile pour moi ? 247 00:14:56,208 --> 00:14:58,599 Comment je le saurais, Brooke ? Tu ne m'en parles jamais ! 248 00:14:58,682 --> 00:14:59,725 J'ai essayé... 249 00:15:00,011 --> 00:15:01,659 Tu sais quoi ? Je ne peux pas faire ça. 250 00:15:01,742 --> 00:15:03,454 J'ai beaucoup de travail aujourd'hui. 251 00:15:03,537 --> 00:15:05,233 Oui, évidemment. 252 00:15:06,069 --> 00:15:07,638 Clothes over bros. 253 00:15:17,562 --> 00:15:19,577 - Qu'est-il arrivé à tous tes amis ? - Je sais pas. 254 00:15:19,660 --> 00:15:22,504 J'ai essayé de leur raconter mon été, mais ils m'ont rien dit. 255 00:15:22,672 --> 00:15:25,024 Ah oui ? Et qu'est-ce qu'ils ont fait de leur été ? 256 00:15:25,530 --> 00:15:26,895 Je ne sais pas. 257 00:15:26,978 --> 00:15:29,599 Tu leur as demandé ou tu n'as fait que de parler ? 258 00:15:30,430 --> 00:15:32,802 Je crois que je me la racontais un peu. 259 00:15:32,885 --> 00:15:33,885 Oui. 260 00:15:34,991 --> 00:15:37,225 Écoute, Jamie, tu peux faire plein de choses super 261 00:15:37,308 --> 00:15:39,433 que les autres enfants ne peuvent pas vraiment faire. 262 00:15:39,516 --> 00:15:41,310 Des matchs de NBA, des tournées rock. 263 00:15:41,859 --> 00:15:44,693 Mais le truc c'est que rien de tout ça ne compte plus que tes amis. 264 00:15:46,012 --> 00:15:47,464 Tu connais tous mes amis, non ? 265 00:15:47,547 --> 00:15:50,047 C'est à peu près les même amis que j'ai depuis longtemps. 266 00:15:52,436 --> 00:15:54,453 Skills a toujours été chauve ? 267 00:15:54,745 --> 00:15:56,507 Oui, plutôt. 268 00:15:57,078 --> 00:16:00,540 Le truc, c'est que tous les trucs cool que tu peux faire, 269 00:16:00,825 --> 00:16:03,472 rien de tout ça ne compte plus que les amis. D'accord ? 270 00:16:10,787 --> 00:16:13,021 Toc toc ! Des tickets, quelqu'un ? 271 00:16:14,370 --> 00:16:16,232 Tu aurais pu laisser ça à l'accueil. 272 00:16:16,315 --> 00:16:18,243 Je ne peux pas laisser un câlin à l'accueil. 273 00:16:18,326 --> 00:16:20,130 - Tu m'as manqué. - Tu m'as manqué aussi. 274 00:16:20,213 --> 00:16:23,548 Un peu trop de dessins. Qu'est-ce qui se passe ? 275 00:16:23,806 --> 00:16:24,941 Rien. 276 00:16:27,213 --> 00:16:29,013 C'est moi et Julian. Je... 277 00:16:29,604 --> 00:16:32,291 Je pensais qu'un peu de temps séparés allait aider, 278 00:16:32,374 --> 00:16:34,217 et je me sens coincée. 279 00:16:34,300 --> 00:16:38,414 Brooke, Julian t'aime et tu l'aimes. C'est bien d'être coincée comme ça. 280 00:16:38,746 --> 00:16:39,746 Oui. 281 00:16:40,730 --> 00:16:42,830 Mais le truc avec Alex, Hales... 282 00:16:44,232 --> 00:16:48,032 Est-ce que tu as déjà douté de Nathan, rien que pour une seconde, 283 00:16:48,227 --> 00:16:50,154 pendant toute l'affaire avec Renee ? 284 00:16:50,237 --> 00:16:52,625 Je n'en suis pas fière, mais oui. 285 00:16:52,860 --> 00:16:55,507 Et il n'a pas arrêté pendant toute l'histoire de dire que ce n'était rien. 286 00:16:55,590 --> 00:16:57,986 Et devine quoi... Au final, ce n'était rien. 287 00:16:58,069 --> 00:17:00,038 Oui, mais vous êtes Nathan et Haley. 288 00:17:00,121 --> 00:17:02,867 Brooke, je sais que la confiance a toujours été difficile pour toi. 289 00:17:02,950 --> 00:17:06,200 Mais Alex n'est pas Peyton. Et Julian n'est pas Lucas. 290 00:17:09,529 --> 00:17:10,928 Tu veux savoir un secret ? 291 00:17:13,887 --> 00:17:16,159 - Je suis plutôt nerveuse. - Pourquoi ? 292 00:17:16,480 --> 00:17:17,969 Je ne sais pas. Parce que... 293 00:17:18,052 --> 00:17:20,078 Parce que je ne t'ai pas vu et que... 294 00:17:20,161 --> 00:17:22,624 Tu me donnes des frissons... Voilà, je l'ai dit ! 295 00:17:23,567 --> 00:17:25,036 J'étais nerveux aussi. 296 00:17:26,495 --> 00:17:27,501 Vraiment ? 297 00:17:27,584 --> 00:17:28,584 Oui. 298 00:17:28,839 --> 00:17:31,101 Après tout le truc de déclaration publique 299 00:17:31,184 --> 00:17:33,545 sur le fait de tomber complètement fou amoureux de toi ? 300 00:17:33,628 --> 00:17:35,280 Superbe, au passage. 301 00:17:35,363 --> 00:17:36,501 Vraiment ? 302 00:17:36,584 --> 00:17:38,916 J'ai eu peur que ça te fasse flipper. 303 00:17:38,999 --> 00:17:41,752 Non. C'était génial... Tellement romantique. 304 00:17:42,968 --> 00:17:44,688 Et un grand moment. 305 00:17:44,865 --> 00:17:47,553 - Ça t'a complètement fait flipper. - Un peu. 306 00:17:47,877 --> 00:17:50,189 Mais seulement parce que ça avait le potentiel d'être vrai. 307 00:17:50,272 --> 00:17:52,785 Enfin, ça a le potentiel d'être vrai. 308 00:17:54,485 --> 00:17:57,492 Je vais te dire, on va aller doucement. 309 00:17:57,860 --> 00:18:00,987 Aucune pression, plus de grandes déclarations. 310 00:18:01,322 --> 00:18:02,911 On va commencer doucement... 311 00:18:02,994 --> 00:18:04,502 Comme un rendez-vous. 312 00:18:06,002 --> 00:18:07,543 Ça me dit bien un rendez-vous. 313 00:18:07,882 --> 00:18:08,882 Bien. 314 00:18:09,228 --> 00:18:11,997 Et ensuite après le rendez-vous, on pourra tomber fous amoureux. 315 00:18:13,823 --> 00:18:15,673 Je pourrais faire ça aussi. 316 00:18:16,157 --> 00:18:18,596 Qu'est-ce que tu fais pour le déjeuner ? 317 00:18:24,410 --> 00:18:25,939 Bonjour, Julian. 318 00:18:26,713 --> 00:18:28,698 Il paraît que le poulet est bon aujourd'hui. 319 00:18:28,781 --> 00:18:30,676 Brooke et moi, nous faisons une pause. 320 00:18:30,759 --> 00:18:33,135 Je n'ai pas besoin que vous lui envoyiez un autre gars. 321 00:18:33,218 --> 00:18:35,252 Je ne lui envoie rien du tout. 322 00:18:35,864 --> 00:18:36,890 Julian... 323 00:18:37,995 --> 00:18:39,245 Je t'aime bien. 324 00:18:40,464 --> 00:18:42,364 Mais Brooke mérite d'être avec quelqu'un 325 00:18:42,447 --> 00:18:46,048 qui a le bon sens d'être avec elle plutôt qu'avec une actrice sans talent. 326 00:18:46,131 --> 00:18:49,794 - Et si c'est Alexander, alors... - Je ne suis pas intéressé par Alex. 327 00:18:49,962 --> 00:18:51,662 Je vous ai vus ensemble. 328 00:18:52,003 --> 00:18:54,390 Tu n'es peut-être pas intéressé par elle, 329 00:18:54,671 --> 00:18:57,426 mais tu aimes qu'elle soit intéressée par toi. 330 00:18:57,823 --> 00:18:59,973 Tu veux faire du bien à ton égo ? 331 00:19:00,056 --> 00:19:02,182 Ne brise pas le cœur de ma fille en le faisant. 332 00:19:02,469 --> 00:19:04,792 Le cœur de Brooke était déjà brisé quand je l'ai rencontrée. 333 00:19:05,082 --> 00:19:07,157 Mais vous le savez vu que c'est vous qui l'avez brisé. 334 00:19:07,240 --> 00:19:08,912 C'est moi qui ai essayé de le guérir. 335 00:19:08,995 --> 00:19:11,239 Eh bien, pour l'instant, tu ne fais pas du bon boulot. 336 00:19:11,322 --> 00:19:12,590 Tu veux Brooke ? 337 00:19:12,673 --> 00:19:15,507 Debout, et joue le héros de tes films. 338 00:19:15,866 --> 00:19:17,071 Bats-toi pour elle. 339 00:19:17,154 --> 00:19:19,881 Je l'ai fait. Je ne peux pas me battre pour nous tout seul. 340 00:19:20,473 --> 00:19:21,483 Écoutez... 341 00:19:21,566 --> 00:19:23,584 Victoria, je ne suis pas le méchant de l'histoire. 342 00:19:23,667 --> 00:19:26,448 Vous voulez aider votre fille ? Dites-lui ça. 343 00:19:41,641 --> 00:19:42,925 Salut, pétasse. 344 00:19:43,008 --> 00:19:44,989 Je pensais que tu étais morte ou truc du genre. 345 00:19:45,072 --> 00:19:46,799 Non, ça c'était ta carrière. 346 00:19:46,882 --> 00:19:50,104 - Oh, relax, c'était une blague. - Où est Millie ? 347 00:19:50,325 --> 00:19:53,128 Je sais pas, appelle la patrouille Nez-Poudre Blanche. 348 00:20:02,201 --> 00:20:03,409 Qu'est-ce que tu fais ? 349 00:20:03,492 --> 00:20:05,324 - Je te ramène à la maison. - Pourquoi ? 350 00:20:05,407 --> 00:20:07,848 Parce que personne ne l'a fait pour moi. On y va. 351 00:20:10,134 --> 00:20:12,011 Tu as fait ta bonne action, maintenant dégage. 352 00:20:12,094 --> 00:20:15,160 - Non, j'entre. On doit parler. - D'accord, entre. 353 00:20:16,966 --> 00:20:18,563 Mon Dieu, Millie ! 354 00:20:19,432 --> 00:20:21,155 Va te faire voir, Alex. 355 00:20:33,814 --> 00:20:37,178 Des olives, des biscuits au cheddar et des morceaux de brownie. 356 00:20:37,261 --> 00:20:38,736 Et de la bière sans alcool. 357 00:20:40,255 --> 00:20:42,615 Je suis un rencard bon marché... 358 00:20:42,698 --> 00:20:44,808 Je n'étais pas ici ces dernières semaines. 359 00:20:44,891 --> 00:20:46,976 Je n'ai rien trouvé d'autre dans la cuisine. 360 00:20:47,059 --> 00:20:49,517 C'est pas avec ce menu que tu auras un baiser de premier rencard. 361 00:20:49,600 --> 00:20:52,491 - Donc tu embrasses au premier rencard. - Jamais. 362 00:20:53,032 --> 00:20:54,485 Alors tu es une allumeuse. 363 00:20:54,568 --> 00:20:57,019 Et je gardais le dernier morceau de brownie pour toi. 364 00:20:57,102 --> 00:20:58,289 Non ! Ne... 365 00:21:03,270 --> 00:21:04,894 Trop bon. Raconte-moi... 366 00:21:05,241 --> 00:21:06,841 Ton meilleur rencard. 367 00:21:08,617 --> 00:21:09,642 Bobby Hobbs. 368 00:21:10,392 --> 00:21:13,978 J'avais 7 ans, et il m'avait invité à jouer au basket dans son allée. 369 00:21:14,362 --> 00:21:16,186 J'étais un garçon manqué. 370 00:21:16,776 --> 00:21:18,376 Quand je suis arrivée, 371 00:21:18,566 --> 00:21:21,015 il m'a glissé un mot qui disait, "Veux-tu être ma petite amie ?" 372 00:21:21,098 --> 00:21:22,724 "Oui, non, peut-être." 373 00:21:23,126 --> 00:21:24,945 Pas mal, Bobby Hobbs ! 374 00:21:25,801 --> 00:21:28,847 Quoi ? Ça force le respect. Tu as répondu quoi ? 375 00:21:28,930 --> 00:21:30,081 J'ai dit oui. 376 00:21:30,164 --> 00:21:32,850 Puis je l'ai battu au Basket Horse et il a pleuré comme une petite fille. 377 00:21:32,933 --> 00:21:35,384 Rappelle-moi de ne jamais jouer avec toi. 378 00:21:39,579 --> 00:21:40,584 Bon... 379 00:21:41,781 --> 00:21:44,660 Aujourd'hui à la maison, tu avais l'air gêné d'être avec moi devant Nate. 380 00:21:45,368 --> 00:21:46,518 Oui, tu vois, 381 00:21:46,969 --> 00:21:50,319 je pense que c'est mieux de rester professionnel devant Nate. 382 00:21:50,740 --> 00:21:55,322 Oui, mais tu lui as dit que tu prévoyais de tomber fou amoureux de moi. 383 00:21:57,081 --> 00:21:59,439 Ça ne veut pas dire que je veux m'exhiber. 384 00:21:59,786 --> 00:22:01,402 Ça fait bizarre, j'imagine. 385 00:22:03,395 --> 00:22:06,616 Mais si on sort ensemble, on devra se voir hors de notre petit monde d'ici. 386 00:22:08,088 --> 00:22:09,813 Je sais. Tu as raison. 387 00:22:11,302 --> 00:22:13,083 Tu es belle et tu as raison. 388 00:22:14,528 --> 00:22:18,040 D'ailleurs, on dit que la nourriture est meilleure dans le monde réel... 389 00:22:20,301 --> 00:22:23,267 Je vais aller à mon hôtel, payer et dormir un peu. 390 00:22:23,495 --> 00:22:26,527 À moins que tu ne veuilles dîner et peut-être revoir les dessins. 391 00:22:26,610 --> 00:22:28,249 Je ne peux pas. Des trucs prévus. 392 00:22:28,332 --> 00:22:30,331 Alors elle ne fait pas que travailler. 393 00:22:30,566 --> 00:22:32,526 Vous être pleine de surprises, mademoiselle Davis. 394 00:22:32,892 --> 00:22:35,771 N'oublie pas qu'on a une conférence avec New York demain à 10h. 395 00:22:36,262 --> 00:22:37,279 Compris. 396 00:22:39,351 --> 00:22:40,654 Compris, patron. 397 00:22:40,902 --> 00:22:41,982 Bon garçon. 398 00:22:43,447 --> 00:22:44,572 Au fait... 399 00:22:44,925 --> 00:22:48,526 Je sais que je suis là pour les habits, mais je sais aussi écouter... 400 00:22:49,370 --> 00:22:51,077 Si tu veux parler des mecs. 401 00:22:54,994 --> 00:22:55,994 Victoria. 402 00:22:56,595 --> 00:22:57,737 Alexander. 403 00:23:01,167 --> 00:23:02,622 Il a l'air intéressé. 404 00:23:02,705 --> 00:23:05,258 Ne t'emballe pas, maman. C'est que pour le boulot. 405 00:23:05,426 --> 00:23:07,414 Chérie, je ne veux pas que tu sois avec Alexander. 406 00:23:07,497 --> 00:23:09,064 Je veux que tu sois heureuse. 407 00:23:10,806 --> 00:23:12,632 Tu aimes toujours Julian ? 408 00:23:12,715 --> 00:23:13,767 Bien sûr. 409 00:23:14,028 --> 00:23:16,994 Il est venu me voir aujourd'hui, et je lui ai dit de se battre pour toi. 410 00:23:17,625 --> 00:23:19,775 Mais il s'est déjà battu, non ? 411 00:23:21,757 --> 00:23:22,787 Écoute... 412 00:23:23,319 --> 00:23:26,770 Ne laisse pas cet éloignement devenir un adieu. 413 00:23:29,240 --> 00:23:30,897 Putoria s'adoucit. 414 00:23:31,771 --> 00:23:33,671 Je sais. C'est une tragédie. 415 00:23:34,588 --> 00:23:36,698 En parlant de tragédie, j'ai vu Millicent aujourd'hui, 416 00:23:36,781 --> 00:23:38,319 et je lui ai offert un boulot. 417 00:23:38,825 --> 00:23:41,618 Je sais, elle t'a déçue. Mais je veux l'aider. 418 00:23:42,606 --> 00:23:44,380 Je me sens... responsable. 419 00:23:45,883 --> 00:23:48,426 C'est moi qui ai appelé la police le soir du délit. 420 00:23:48,594 --> 00:23:52,820 Ce n'est pas toi qui as forcé Millie à conduire soûle ! 421 00:23:53,218 --> 00:23:56,048 Maman, son arrestation a peut-être sauvé des vies ! 422 00:23:56,560 --> 00:23:58,667 Ça aidera peut-être Millicent. 423 00:24:02,907 --> 00:24:04,185 Tu as raison. 424 00:24:04,432 --> 00:24:06,343 Putoria s'adoucit vraiment. 425 00:24:11,100 --> 00:24:12,818 Pourquoi t'es encore là ? 426 00:24:12,901 --> 00:24:15,036 Je reste jusqu'à ce que tu me parles. 427 00:24:15,403 --> 00:24:17,637 Seigneur, de quoi tu veux parler ? 428 00:24:17,720 --> 00:24:20,065 Je suis allée au tribunal pour conduite en état d'ivresse, 429 00:24:20,148 --> 00:24:22,709 Je sniffe de la poudre par le nez et je suis seule. 430 00:24:22,792 --> 00:24:25,497 Mouth a déménagé à L.A. Je peux pas lui en vouloir, non ? 431 00:24:25,580 --> 00:24:28,131 Il m'a donné des millions de chances. J'imagine que j'en suis à court. 432 00:24:28,550 --> 00:24:31,964 Tu n'es jamais à cours de chances, tant que tu t'en donnes une toi-même. 433 00:24:33,516 --> 00:24:35,886 Joli. Ça vient de quelle série B ? 434 00:24:36,358 --> 00:24:38,194 Désintox. Le remake. 435 00:24:38,765 --> 00:24:40,468 Tant mieux pour toi. 436 00:24:40,551 --> 00:24:43,181 Tu es heureuse et meilleure, et je suis dans la merde. 437 00:24:43,264 --> 00:24:44,524 Bravo, pétasse ! 438 00:24:44,836 --> 00:24:48,236 Sois aussi méchante que tu veux. Sois comme moi. Je m'en fous. 439 00:24:48,587 --> 00:24:50,821 Je reste parce que je t'aime, 440 00:24:51,007 --> 00:24:53,153 et je ne te laisserai pas tomber. 441 00:24:55,549 --> 00:24:57,794 Arrête d'être gentille avec moi ! 442 00:24:58,018 --> 00:24:59,781 Arrête d'essayer de m'aider ! 443 00:25:00,935 --> 00:25:04,124 J'ai dit que tu étais nulle et stupide, 444 00:25:04,920 --> 00:25:07,370 et après, tu as essayé de te suicider. 445 00:25:08,492 --> 00:25:09,522 Je suis... 446 00:25:10,118 --> 00:25:11,418 Je suis désolée. 447 00:25:12,885 --> 00:25:14,537 C'était ma faute... 448 00:25:15,231 --> 00:25:18,283 J'ai abandonné car je croyais que ça serait plus simple. 449 00:25:20,394 --> 00:25:22,652 C'est ce que tu fais ? Tu abandonnes ? 450 00:25:22,735 --> 00:25:25,226 Je ne suis pas aussi forte que toi, Alex. 451 00:25:25,309 --> 00:25:28,080 Je ne suis pas forte. Mais... je suis là. 452 00:25:28,409 --> 00:25:29,551 Toi aussi, 453 00:25:29,941 --> 00:25:32,694 et tu vas redevenir celle que tu étais. 454 00:25:32,777 --> 00:25:35,230 Je ne suis pas sûre de pouvoir. 455 00:25:35,313 --> 00:25:36,492 Si, tu peux. 456 00:25:36,575 --> 00:25:38,911 Tu choisis un endroit et tu commences. 457 00:25:53,288 --> 00:25:54,566 Salut tout le monde. 458 00:25:56,216 --> 00:25:58,730 Vous la connaissez en tant que Haley James Scott, 459 00:25:58,813 --> 00:26:01,730 mais pour moi c'est la mère la plus cool possible. 460 00:26:01,813 --> 00:26:04,200 Veuillez accueillir ma mère ! 461 00:27:05,633 --> 00:27:06,823 Tu fais quoi ici ? 462 00:27:06,906 --> 00:27:09,859 Je réhabilite ma réputation. C'est la meilleure fête de la ville. 463 00:27:09,942 --> 00:27:11,928 Ne pas venir amènerait plus de potins. 464 00:27:14,234 --> 00:27:15,365 Eh bien... 465 00:27:15,748 --> 00:27:17,600 Premier jour de retour, ça va ? 466 00:27:17,683 --> 00:27:19,969 Je vais bien. Je suis allée voir Millie. 467 00:27:20,234 --> 00:27:22,344 Tu as déjà ressenti l'envie de sauver quelqu'un ? 468 00:27:23,522 --> 00:27:25,019 Je sais pas. Peut-être. 469 00:27:25,102 --> 00:27:26,442 C'est impossible. Je le sais. 470 00:27:26,525 --> 00:27:28,842 J'ai réussi la désintox, je dois juste l'appliquer maintenant. 471 00:27:28,925 --> 00:27:31,013 Je peux me convaincre de tout tant que je suis seule, 472 00:27:31,096 --> 00:27:32,681 mais je dois ressortir, 473 00:27:32,764 --> 00:27:34,516 être entourée de choses qui me tentent, 474 00:27:34,599 --> 00:27:37,286 et apprendre à aller bien sans tout ce dont j'ai envie 475 00:27:37,369 --> 00:27:39,178 mais... que je ne peux pas avoir. 476 00:27:39,674 --> 00:27:43,098 Apprendre à accepter que tout le monde regarde ces cicatrices. 477 00:27:43,704 --> 00:27:45,904 Et si tu t'habituais à ça demain ? 478 00:27:47,879 --> 00:27:49,897 Mets ça. Laisse-les la regarder. 479 00:27:49,980 --> 00:27:52,098 Tu n'es pas obligé de faire ça. 480 00:27:52,181 --> 00:27:54,211 Non, c'est pour notre film. 481 00:27:54,769 --> 00:27:58,458 Ton personnage aime porter des montres d'homme aux concerts. 482 00:27:58,541 --> 00:28:00,041 Non, c'est pas vrai. 483 00:28:01,653 --> 00:28:02,840 Ce soir, si. 484 00:28:25,610 --> 00:28:26,861 Je peux t'aider ? 485 00:28:27,637 --> 00:28:29,730 Ou bien tu vas encore te servir toi-même ? 486 00:28:30,234 --> 00:28:32,184 Le poste est toujours libre ? 487 00:28:33,101 --> 00:28:35,436 Je n'aime pas qu'on me ridiculise. 488 00:28:35,657 --> 00:28:36,675 Je sais. 489 00:28:39,542 --> 00:28:40,542 Très bien. 490 00:28:41,323 --> 00:28:43,142 Tu peux commencer ce soir. 491 00:28:43,860 --> 00:28:46,529 Je ne sais pas ce que "Catastrophe" a fait avec ton système de rangement, 492 00:28:46,612 --> 00:28:47,812 mais c'est le Bronx. 493 00:28:47,895 --> 00:28:50,019 Calliope est géniale. 494 00:28:50,187 --> 00:28:51,687 C'est pas Millicent. 495 00:28:55,824 --> 00:28:57,214 Merci, Victoria. 496 00:28:59,459 --> 00:29:00,529 Au travail. 497 00:29:08,493 --> 00:29:12,103 Peu importe combien de fois je vois ma sœur, je suis toujours impressionnée. 498 00:29:12,339 --> 00:29:14,722 Les filles James sont plutôt incroyables. 499 00:29:14,805 --> 00:29:16,340 Que de compliments ! 500 00:29:16,423 --> 00:29:18,809 Je suis en compétition avec l'infâme Bobby Hobbs. 501 00:29:18,892 --> 00:29:20,544 Qu'est-ce qu'il lui est arrivé ? 502 00:29:20,627 --> 00:29:22,729 Mon infâme sœur Taylor. Longue histoire. 503 00:29:22,812 --> 00:29:24,771 Plutôt du genre à raconter au 4ème rencard. 504 00:29:26,120 --> 00:29:27,473 Quoi de neuf, Nate ? 505 00:29:28,664 --> 00:29:30,562 - Clay, je peux te parler ? - Bien sûr. 506 00:29:30,645 --> 00:29:32,494 - Tu nous laisses une minute ? - Oui. 507 00:29:33,822 --> 00:29:35,782 - Tout va bien ? - Oui, tout va bien. 508 00:29:35,865 --> 00:29:38,577 Je voulais juste parler à mon ami. Comment était ton voyage, mec ? 509 00:29:38,776 --> 00:29:40,360 C'était bien. Bien. 510 00:29:41,071 --> 00:29:42,072 Bien. 511 00:29:43,662 --> 00:29:45,176 OK, écoute, Clay... 512 00:29:45,876 --> 00:29:49,271 Je suis resté avec toi car tu es un bon agent et un bon ami. 513 00:29:50,038 --> 00:29:53,056 L'agent est là, mais... Mon ami me manque. 514 00:29:56,355 --> 00:29:58,879 Et arrête d'être bizarre avec Quinn quand je suis là, c'est gênant. 515 00:29:59,330 --> 00:30:00,797 Oui, désolé, mec. 516 00:30:05,961 --> 00:30:07,596 "Cheese", Tante Quinn. 517 00:30:10,140 --> 00:30:12,359 Je t'ai vu tout déchirer tout à l'heure. 518 00:30:12,442 --> 00:30:13,443 Cool ! 519 00:30:13,777 --> 00:30:15,590 Ouais. J'ai le move. 520 00:30:16,212 --> 00:30:17,696 C'est de famille. 521 00:30:18,369 --> 00:30:19,399 Ah bon ? 522 00:30:19,945 --> 00:30:23,457 - Maman dit que tu ne sais pas danser. - C'est pas juste ! 523 00:30:25,678 --> 00:30:27,540 Tu es triste que ce soit le dernier concert ? 524 00:30:27,623 --> 00:30:30,331 Non. Enfin, c'était sympa pour l'été. 525 00:30:30,654 --> 00:30:32,812 Maintenant que je suis chez moi, ça me manque... 526 00:30:33,210 --> 00:30:34,347 J'imagine. 527 00:30:34,430 --> 00:30:36,080 Mes amis. Ma vraie vie. 528 00:30:36,509 --> 00:30:38,321 J'ai oublié comme c'est génial. 529 00:30:39,946 --> 00:30:42,627 - Ça fait du bien d'avoir une maison. - Ouais. 530 00:30:43,144 --> 00:30:44,521 Sur la scène ! 531 00:31:40,470 --> 00:31:41,482 Julian. 532 00:31:42,257 --> 00:31:43,895 - Salut. - Et voilà. 533 00:31:44,277 --> 00:31:45,277 Et Alex. 534 00:31:48,255 --> 00:31:50,505 Vous devriez parler. Je m'en vais. 535 00:31:52,940 --> 00:31:55,292 Je me suis demandé toute la journée 536 00:31:55,375 --> 00:31:58,168 comment surpasser le truc entre toi et Alex. 537 00:31:58,609 --> 00:31:59,909 Et vous voilà... 538 00:32:00,489 --> 00:32:01,489 Ensemble. 539 00:32:01,986 --> 00:32:04,648 Vous êtes toujours ensemble. 540 00:32:05,213 --> 00:32:07,265 Brooke, je suis tombé sur elle ce soir. 541 00:32:07,348 --> 00:32:08,357 Bien sûr. 542 00:32:09,214 --> 00:32:12,513 C'est toujours en rapport avec Alex ! Arrête, Brooke ! 543 00:32:12,681 --> 00:32:15,805 Je m'arrêterai dès que tu arrêteras de faire comme si c'était dans ma tête. 544 00:32:15,888 --> 00:32:17,601 - J'invente rien ! - Si ! 545 00:32:17,787 --> 00:32:20,827 Je t'ai vu avec elle à l'hôpital, 546 00:32:21,212 --> 00:32:23,408 à côté d'elle, lui tenant la main. 547 00:32:23,491 --> 00:32:27,454 - Ce n'était pas dans ma tête ! - Elle a tenté de se suicider. 548 00:32:28,159 --> 00:32:29,518 Je suis son ami. 549 00:32:29,601 --> 00:32:32,056 C'était plus que ça. J'étais là ! 550 00:32:32,465 --> 00:32:33,755 Comment oses-tu ? 551 00:32:33,838 --> 00:32:36,775 Je suis ici, à Tree Hill, pour toi et ce n'est pas suffisant. 552 00:32:36,858 --> 00:32:40,457 Tu attends juste l'inévitable, que ça ne marche pas. 553 00:32:40,729 --> 00:32:43,335 Je ne veux pas me disputer, je voulais qu'on parle. 554 00:32:43,418 --> 00:32:45,218 Et pourtant on se dispute. 555 00:32:46,028 --> 00:32:48,536 Et j'en ai vraiment marre qu'on se dispute. 556 00:32:49,397 --> 00:32:50,816 Tu as peut-être raison. 557 00:32:50,899 --> 00:32:53,408 Je suis peut-être celui qui doit sauver les gens. 558 00:32:53,491 --> 00:32:54,941 C'est mon problème. 559 00:32:55,493 --> 00:32:58,309 Mais je suis aussi l'homme qui t'aime. 560 00:32:58,953 --> 00:33:00,381 C'est moi que tu as repoussé 561 00:33:00,464 --> 00:33:02,850 quand tu as découvert que tu ne pourrais pas avoir d'enfants. 562 00:33:03,044 --> 00:33:05,948 C'est à moi que tu ne fais pas confiance, peu importe ce que je dis. 563 00:33:06,031 --> 00:33:09,380 Et c'est ton problème, Brooke. Je ne pourrai jamais le faire s'arrêter. 564 00:33:10,224 --> 00:33:12,072 Qu'est-ce que tu veux dire ? 565 00:33:13,167 --> 00:33:14,532 Je veux dire... 566 00:33:15,629 --> 00:33:18,621 peut-être que tu dois travailler sur toi et moi sur moi. 567 00:33:19,451 --> 00:33:21,206 Tu as une nouvelle collection, et... 568 00:33:21,623 --> 00:33:23,023 Je fais un film... 569 00:33:24,042 --> 00:33:25,159 Avec Alex. 570 00:33:26,749 --> 00:33:28,849 Je devrais me concentrer dessus. 571 00:33:32,284 --> 00:33:33,624 Au revoir, Brooke. 572 00:34:03,125 --> 00:34:05,626 - Comment ça s'est passé avec Nate ? - Bien. 573 00:34:06,463 --> 00:34:07,667 Je te l'avais dit. 574 00:34:08,145 --> 00:34:10,048 Il m'a dit que je devais être gentil avec toi, 575 00:34:10,131 --> 00:34:12,335 mais je pense que je peux m'en charger. 576 00:34:12,953 --> 00:34:14,330 Tu le peux vraiment ? 577 00:34:15,124 --> 00:34:18,407 Car je ne suis pas de tout repos. Et je ne sais pas danser. 578 00:34:19,558 --> 00:34:22,264 - Et j'ai tout le temps tort. - Par exemple ? 579 00:34:24,281 --> 00:34:26,366 Embrasser au premier rencard. 580 00:34:27,245 --> 00:34:28,474 J'avais tort. 581 00:34:29,256 --> 00:34:30,456 Vraiment tort. 582 00:34:31,452 --> 00:34:32,817 Complètement tort. 583 00:35:01,560 --> 00:35:03,657 - T'as été super, maman ! - Merci, chéri. 584 00:35:05,562 --> 00:35:08,888 - Yo, vous avez géré, Mme Scott ! - Yo, merci, Chuck ! 585 00:35:09,446 --> 00:35:11,097 Vous faites quoi ici ? 586 00:35:11,401 --> 00:35:14,111 Tu voulais des passes en coulisses pour tes amis. Tu te souviens ? 587 00:35:15,153 --> 00:35:16,153 Ah oui. 588 00:35:16,643 --> 00:35:18,271 Mec, merci pour le tuyau. 589 00:35:18,354 --> 00:35:21,275 Tu avais raison, Jamie. C'est carrément trop cool ici ! 590 00:35:21,358 --> 00:35:22,863 Oui, surtout là-bas. 591 00:35:23,207 --> 00:35:25,332 Super ! De la nourriture gratuite ! 592 00:35:27,042 --> 00:35:29,084 Super ! Des nanas sexy ! 593 00:35:29,410 --> 00:35:31,122 Venez voir le bus. C'est derrière. 594 00:35:34,758 --> 00:35:36,932 Merci, papa. Je suis content d'être de retour. 595 00:35:37,015 --> 00:35:38,343 De rien, mec. 596 00:35:40,504 --> 00:35:42,117 C'est bon d'être à la maison ! 597 00:35:42,200 --> 00:35:46,935 J'ai hâte de retrouver mon lit et de dormir avec le plus gentil des maris. 598 00:35:47,392 --> 00:35:49,909 Ça m'a l'air bien, mais tu as un rappel à faire. 599 00:35:49,992 --> 00:35:51,475 Tu ferais mieux d'y aller. 600 00:35:53,295 --> 00:35:54,443 Amuse-toi. 601 00:36:03,954 --> 00:36:05,382 FÊTE CE SOIR ? 602 00:36:06,803 --> 00:36:08,832 On te verra demain... J'espère. 603 00:36:09,483 --> 00:36:10,563 À demain. 604 00:36:35,560 --> 00:36:36,560 Taylor. 605 00:36:36,648 --> 00:36:39,446 Fais pas comme si on n'était pas de la même famille, beau-frère. 606 00:36:43,265 --> 00:36:44,576 Surpris de me voir ? 607 00:36:45,559 --> 00:36:47,478 Oui, Haley ne m'avait pas dit que tu venais. 608 00:36:47,561 --> 00:36:49,581 Car Hales ne savait pas. 609 00:36:49,927 --> 00:36:52,417 Oui, elle m'aurait vraiment prévenu sinon. 610 00:36:53,239 --> 00:36:55,725 Pourquoi ? Tu rêves toujours de moi, Nate ? 611 00:36:56,380 --> 00:36:58,750 On dit qu'on oublie jamais sa première fois. 612 00:37:01,177 --> 00:37:05,013 Alors, il y a une chambre pour moi et mon copain, dans ta maison de star ? 613 00:37:05,918 --> 00:37:09,170 À moins que quelqu'un d'autre veuille se faufiler dans ma chambre... 614 00:37:10,191 --> 00:37:11,192 Non ? 615 00:37:13,141 --> 00:37:14,841 On se voit là-bas, Nate. 616 00:37:38,424 --> 00:37:42,500 T'es pas content qu'on ait déjà fait le truc du baiser de premier rencard ? 617 00:37:42,583 --> 00:37:44,803 Comme ça on n'a pas à être nerveux. 618 00:37:45,759 --> 00:37:47,832 Je suis toujours nerveux. 619 00:37:48,775 --> 00:37:50,599 En fait, j'ai une question. 620 00:37:58,293 --> 00:38:01,643 "Veux-tu être ma petite amie ? Oui. Non. Peut-être." 621 00:38:02,326 --> 00:38:03,822 Laisse-moi y réfléchir. 622 00:38:05,913 --> 00:38:06,913 Peut-être. 623 00:38:17,508 --> 00:38:18,508 Oui. 624 00:38:20,660 --> 00:38:22,174 On se voit demain. 625 00:38:22,695 --> 00:38:23,926 Y a intérêt. 626 00:38:49,327 --> 00:38:51,114 Merci de me raccompagner. 627 00:38:51,830 --> 00:38:54,362 En fait, ma chambre est dans le même couloir. 628 00:38:54,991 --> 00:38:55,991 Donc... 629 00:38:56,802 --> 00:38:57,857 Bonne nuit. 630 00:39:04,999 --> 00:39:06,969 Comment on a obtenu le financement du film ? 631 00:39:07,517 --> 00:39:10,289 On a trouvé une petite société de production. 632 00:39:12,040 --> 00:39:13,655 C'est marrant, non ? 633 00:39:14,188 --> 00:39:16,397 Pile quand j'avais besoin d'une pause, c'est arrivé. 634 00:39:18,010 --> 00:39:20,315 Mon père et moi avons rassemblé l'argent. 635 00:39:20,646 --> 00:39:21,900 Pourquoi ça ? 636 00:39:22,214 --> 00:39:23,714 Car je crois en toi. 637 00:39:27,294 --> 00:39:28,349 À demain. 638 00:39:28,821 --> 00:39:29,839 À demain. 639 00:40:19,138 --> 00:40:20,788 - David. - Quinn. 640 00:40:23,804 --> 00:40:24,963 Salut, David. 641 00:40:26,616 --> 00:40:28,175 Entre, je t'en prie ! 642 00:40:28,343 --> 00:40:30,170 Oui, bien sûr. Entre. 643 00:40:30,253 --> 00:40:32,622 - Contente de te voir. - De même. 644 00:40:34,766 --> 00:40:37,225 Tu te rappelles de David. C'est l'ex-mari de Quinn. 645 00:40:37,393 --> 00:40:39,879 "Ex-mari", ça fait trop passé. 646 00:40:40,365 --> 00:40:42,660 Je préfère l'appeler mon nouveau petit ami. 647 00:40:47,032 --> 00:40:48,735 C'est laquelle notre chambre ? 648 00:41:23,276 --> 00:41:25,176 Toujours envie de ce dîner ? 649 00:41:28,200 --> 00:41:31,215 http://onetreehillravens.forumactif.net