1
00:00:01,715 --> 00:00:03,689
J'ai dit
des choses horribles à Alex.
2
00:00:03,772 --> 00:00:06,148
{\pos(192,220)}Je t'ai volé une robe
et je suis désolée.
3
00:00:06,540 --> 00:00:08,309
{\pos(192,220)}Tu n'es plus mon mannequin.
4
00:00:08,392 --> 00:00:10,318
{\pos(192,220)}Si tu dois signer avec moi,
tu dois savoir
5
00:00:10,401 --> 00:00:13,721
{\pos(192,220)}que je compte tomber
fou amoureux de Quinn.
6
00:00:15,182 --> 00:00:17,558
La maison de disque veut
que je parte en tournée
7
00:00:17,641 --> 00:00:19,376
pour promouvoir mon nouvel album.
8
00:00:19,459 --> 00:00:21,729
Je suis censée partir
la semaine prochaine.
9
00:00:21,897 --> 00:00:24,106
Je pense que tu devrais
faire un nouveau film.
10
00:00:24,274 --> 00:00:25,545
Et pour nous ?
11
00:00:25,859 --> 00:00:27,818
Je te dis que j'ai besoin de temps.
12
00:00:33,450 --> 00:00:35,043
On va faire notre film.
13
00:00:38,163 --> 00:00:40,856
Je suis Alexander Coyne.
Votre nouveau styliste.
14
00:00:41,765 --> 00:00:43,039
La Ravens Team présente...
15
00:00:43,122 --> 00:00:45,507
One Tree Hill, Saison 7, Épisode 13
Bonne Année à tous !
16
00:00:45,590 --> 00:00:47,276
http://onetreehillravens.forumactif.net
17
00:00:47,408 --> 00:00:49,048
N'appelle pas ça un come-back.
18
00:00:49,131 --> 00:00:52,255
Elle est là depuis des années, à éclater
les gens et à terrifier la concurrence.
19
00:00:52,338 --> 00:00:53,967
Je vais vous éclater.
20
00:00:54,352 --> 00:00:55,902
Maman va les éclater.
21
00:00:56,098 --> 00:00:57,973
Je vais vous éclater.
22
00:00:58,298 --> 00:00:59,924
Maman va les éclater.
23
00:01:04,373 --> 00:01:06,253
- Bonne chance, Maman.
- Merci, chéri.
24
00:01:06,336 --> 00:01:07,556
Bonne chance.
25
00:01:09,038 --> 00:01:10,968
Souviens-toi, c'est Cleveland !
26
00:02:19,118 --> 00:02:20,930
Clothes For Bros,
27
00:02:21,013 --> 00:02:23,657
la première collection
de COB pour hommes.
28
00:02:23,740 --> 00:02:25,882
Et pour nous aider à lancer
cette nouvelle collection,
29
00:02:25,965 --> 00:02:28,829
j'aimerais vous présenter
notre nouveau consultant créatif,
30
00:02:28,912 --> 00:02:31,448
et mon co-styliste, Alexander Coyne.
31
00:02:31,758 --> 00:02:33,644
Merci, Brooke. Heureux d'être là.
32
00:02:50,501 --> 00:02:53,202
Alors, comment vous sentez-vous
aujourd'hui ?
33
00:02:57,835 --> 00:02:59,262
Mieux qu'hier.
34
00:03:00,676 --> 00:03:02,699
C'est tout ce qui compte.
35
00:03:43,482 --> 00:03:45,307
Tu es bon. Moi aussi.
36
00:04:28,341 --> 00:04:30,091
Six semaines de courrier.
37
00:04:30,471 --> 00:04:32,271
Six semaines de pubs.
38
00:04:33,156 --> 00:04:35,220
Tu vois, c'est l'intérieur
du bus de la tournée.
39
00:04:35,303 --> 00:04:37,885
Et j'avais une couchette avec
une télé qu'on pouvait descendre.
40
00:04:38,083 --> 00:04:40,430
Et un soir, ils m'ont fait
Voyageur en titre.
41
00:04:41,218 --> 00:04:43,165
C'est nous qui faisons
tout le vrai travail.
42
00:04:43,248 --> 00:04:44,548
J'ai entendu ça.
43
00:04:44,951 --> 00:04:46,535
C'est super cool, Jamie.
44
00:04:46,703 --> 00:04:48,842
Alors, tu viens au spectacle ce soir ?
C'est le dernier.
45
00:04:48,925 --> 00:04:50,144
C'est clair que j'y vais.
46
00:04:50,227 --> 00:04:52,436
Super. Tu pourras rencontrer
mes potes de route.
47
00:04:52,833 --> 00:04:54,583
On se voit plus tard, mon grand.
48
00:04:55,191 --> 00:04:57,991
Je te jure, il préférerait
vivre dans ce bus.
49
00:04:58,889 --> 00:05:00,139
C'est pour toi.
50
00:05:12,731 --> 00:05:14,381
Café noir, deux sucres.
51
00:05:20,612 --> 00:05:22,071
On dirait trois.
52
00:05:25,446 --> 00:05:27,283
- Calliope.
- À vos souhaits.
53
00:05:27,643 --> 00:05:29,368
Ma fille revient aujourd'hui.
54
00:05:29,451 --> 00:05:32,039
On devrait faire une bonne impression,
comme répondre au téléphone.
55
00:05:32,122 --> 00:05:33,822
Bien sûr, Mme Davis.
56
00:05:34,616 --> 00:05:36,502
Le téléphone. Répondez.
57
00:05:36,670 --> 00:05:37,914
Oh ! Oui.
58
00:05:39,912 --> 00:05:41,290
Clothes Over Bros.
59
00:05:42,121 --> 00:05:43,171
Millicent ?
60
00:05:43,449 --> 00:05:45,749
Désolée, elle ne travaille plus ici.
61
00:05:46,680 --> 00:05:50,887
Millicent Huxtable,
vous êtes accusée d'avoir conduit ivre.
62
00:05:51,547 --> 00:05:55,312
L'alcool au volant est un crime égoïste,
et cette cour ne le tolère pas.
63
00:05:55,624 --> 00:05:58,023
Vous êtes sur une pente dangereuse.
64
00:05:59,086 --> 00:06:02,076
J'ai vu que vous aviez été
récemment licenciée.
65
00:06:02,159 --> 00:06:04,355
- Vous n'avez pas d'emploi...
- Votre Honneur...
66
00:06:04,781 --> 00:06:06,142
Elle a un emploi.
67
00:06:06,836 --> 00:06:08,492
Elle travaille pour moi.
68
00:06:08,999 --> 00:06:10,750
Tu travailles pour moi,
tu te souviens ?
69
00:06:10,833 --> 00:06:12,185
Je sais, patron.
70
00:06:12,268 --> 00:06:14,054
J'ai pensé
que le conseil me préférait.
71
00:06:14,137 --> 00:06:17,884
Ils aiment ton habitude de rapporter
énormément d'argent, et...
72
00:06:19,175 --> 00:06:20,179
Julian ?
73
00:06:21,055 --> 00:06:22,063
Brooke.
74
00:06:22,146 --> 00:06:23,570
- Salut.
- Salut.
75
00:06:24,748 --> 00:06:26,498
Bonjour. Alexander Coyne.
76
00:06:26,883 --> 00:06:28,178
Julian Baker.
77
00:06:29,055 --> 00:06:30,347
Ça fait...
78
00:06:30,515 --> 00:06:33,005
Six semaines. On ne s'est pas parlé
depuis six semaines, Brooke.
79
00:06:33,088 --> 00:06:35,574
Comment savais-tu que
je rentrais aujourd'hui ?
80
00:06:35,657 --> 00:06:37,646
Je vais bien, et je ne savais pas.
81
00:06:37,814 --> 00:06:40,028
- Alors, pourquoi es-tu...
- Julian !
82
00:06:40,111 --> 00:06:42,447
Désolée, le vol avait du retard.
83
00:06:42,530 --> 00:06:45,149
Je suis sûre que je suis allergique
à cette couverture dans l'avion.
84
00:06:45,420 --> 00:06:46,549
Évidemment.
85
00:06:47,247 --> 00:06:48,997
- Salut, Brooke.
- Alex.
86
00:06:51,938 --> 00:06:53,371
Au revoir, Julian.
87
00:07:00,777 --> 00:07:03,973
{\pos(192,235)}Tu vois ? Je t'avais dit,
pas d'araignées, rien.
88
00:07:05,295 --> 00:07:07,547
{\pos(192,235)}Désolée, je n'ai pas dormi dans ce lit
depuis des semaines.
89
00:07:07,630 --> 00:07:10,083
C'est arrivé une fois quand on est
rentrées d'un camp de vacances.
90
00:07:10,166 --> 00:07:13,052
Une fois, huit pattes,
et des centaines de cauchemars !
91
00:07:13,135 --> 00:07:16,022
Oh, mon lit, tu m'as manqué !
92
00:07:16,478 --> 00:07:18,687
Ma petite sœur préférée m'a manqué !
93
00:07:20,546 --> 00:07:21,571
{\pos(192,235)}Alors...
94
00:07:22,184 --> 00:07:25,178
La lettre, c'est ce que
je pense que c'est ?
95
00:07:25,261 --> 00:07:27,899
Oui, je suis divorcée.
Officiellement.
96
00:07:28,786 --> 00:07:29,823
Ça va ?
97
00:07:30,162 --> 00:07:32,011
Je suis divorcée depuis
un moment maintenant.
98
00:07:32,348 --> 00:07:33,952
Le papier montre que c'est officiel.
99
00:07:34,234 --> 00:07:36,000
Clay rend sûrement
les choses plus faciles.
100
00:07:36,083 --> 00:07:37,331
Où ça en est vous deux ?
101
00:07:38,582 --> 00:07:39,727
{\pos(192,235)}Ça marche, tu sais ?
102
00:07:39,810 --> 00:07:41,663
{\pos(192,235)}Je ne l'ai pas vu
depuis quelques semaines,
103
00:07:41,746 --> 00:07:44,592
{\pos(192,235)}il recherchait des talents, mais
on s'envoie des textos tout le temps.
104
00:07:45,264 --> 00:07:47,961
- Il rentre à la maison ce soir.
- Et tu es complètement nerveuse,
105
00:07:48,044 --> 00:07:50,470
parce que tu fais ta mimique
de "j'aime bien un garçon".
106
00:07:51,030 --> 00:07:52,389
Une mimique, quoi ?
107
00:07:52,768 --> 00:07:53,785
Genre...
108
00:07:54,344 --> 00:07:55,821
{\pos(192,235)}Tais-toi, Hales !
109
00:07:57,117 --> 00:07:58,486
{\pos(192,235)}C'est mignon, vraiment.
110
00:07:58,569 --> 00:08:01,231
Très bien. Bonne chance avec la veuve
noire que j'ai vue sur ton oreiller.
111
00:08:01,314 --> 00:08:02,317
Quoi ?
112
00:08:04,861 --> 00:08:06,061
{\pos(192,235)}Je te déteste.
113
00:08:06,736 --> 00:08:08,626
Je sais que vous ne faites
rien pour rien,
114
00:08:08,709 --> 00:08:10,691
alors qu'est-ce que vous voulez,
Victoria ?
115
00:08:10,774 --> 00:08:14,185
{\pos(192,235)}Désolée, ça veut dire "merci"
chez les pétasses droguées ?
116
00:08:14,734 --> 00:08:17,412
Oui, je suis au courant
de ta petite habitude...
117
00:08:18,039 --> 00:08:19,723
{\pos(192,235)}Et ta regrettable petite impulsion
118
00:08:19,806 --> 00:08:22,417
{\pos(192,235)}de prendre des robes qui
ne t'appartiennent pas.
119
00:08:22,836 --> 00:08:24,419
Tu te drogues encore ?
120
00:08:24,693 --> 00:08:26,839
- Aujourd'hui ? Non.
- Non, ou pas encore ?
121
00:08:27,205 --> 00:08:29,652
- On a terminé ?
- Désolée de te retenir.
122
00:08:29,735 --> 00:08:31,664
Tu dois avoir
des miroirs à nettoyer.
123
00:08:32,145 --> 00:08:34,014
Écoute, j'étais sérieuse
pour ce que j'ai dit.
124
00:08:34,097 --> 00:08:36,161
{\pos(192,235)}Tu peux revenir chez
Clothes Over Bros...
125
00:08:36,860 --> 00:08:38,436
Comme mon assistante.
126
00:08:41,619 --> 00:08:43,331
{\pos(192,215)}Pourquoi voudriez-vous m'aider ?
127
00:08:44,581 --> 00:08:46,499
{\pos(192,215)}Parce que, clairement,
tu en as besoin.
128
00:08:46,988 --> 00:08:50,687
{\pos(192,215)}Écoute, c'est une seconde chance,
et crois-moi, ça n'arrive pas souvent.
129
00:08:53,097 --> 00:08:54,355
{\pos(192,235)}À toi de voir.
130
00:09:00,379 --> 00:09:01,545
Jamie, allez.
131
00:09:01,813 --> 00:09:03,012
{\pos(192,235)}Désolé, Papa.
132
00:09:03,095 --> 00:09:06,005
{\pos(192,215)}Je devais prendre mon album de tournée
pour montrer à Chuck et aux gars.
133
00:09:06,088 --> 00:09:08,263
{\pos(192,215)}Je parie qu'ils n'ont jamais vu
de bus de tournée.
134
00:09:12,242 --> 00:09:14,740
- Oncle Clay !
- Quoi de neuf, mon pote ?
135
00:09:15,315 --> 00:09:17,036
{\pos(192,215)}Tante Quinn, Oncle Clay est là !
136
00:09:17,119 --> 00:09:18,713
Mec, je dois te parler
de la tournée.
137
00:09:18,796 --> 00:09:20,521
Plus tard, OK ?
Je serai dans la voiture.
138
00:09:20,604 --> 00:09:21,604
{\pos(192,215)}OK, Jamie.
139
00:09:22,314 --> 00:09:24,578
{\pos(192,215)}- Alors, tu es rentré quand ?
- J'ai atterri ce matin.
140
00:09:24,661 --> 00:09:27,274
{\pos(192,215)}Je voulais délivrer ces contrats
en personne.
141
00:09:27,552 --> 00:09:29,193
Oh, merci mec.
142
00:09:29,740 --> 00:09:31,295
Je prends soin de mon client.
143
00:09:31,378 --> 00:09:33,273
{\pos(192,215)}Clay, tu es rentré !
144
00:09:39,060 --> 00:09:41,484
Jamie attend.
Je devrais y aller. À plus tard.
145
00:09:41,567 --> 00:09:42,667
Salut, Nate.
146
00:09:43,660 --> 00:09:45,333
Bienvenue à la maison.
147
00:09:51,275 --> 00:09:53,768
{\pos(192,215)}Je pense qu'on devrait fêter ça.
148
00:09:55,646 --> 00:09:59,252
{\pos(192,215)}Je préfère plutôt la vodka, et
on a encore beaucoup de travail à faire.
149
00:09:59,335 --> 00:10:00,792
{\pos(192,215)}Et on peut le faire plus tard.
150
00:10:00,875 --> 00:10:02,887
{\pos(192,215)}On a bossé comme des dingues
depuis six semaines,
151
00:10:02,970 --> 00:10:04,125
et le conseil a adoré.
152
00:10:04,208 --> 00:10:05,429
{\pos(192,215)}Ça va être un succès.
153
00:10:06,153 --> 00:10:08,315
{\pos(192,215)}Allez.
Un petit sourire serait sympa.
154
00:10:09,326 --> 00:10:10,326
Une gorgée.
155
00:10:16,096 --> 00:10:17,177
Encore.
156
00:10:19,478 --> 00:10:22,908
Alors c'est quoi l'histoire entre toi,
ce Julian,
157
00:10:22,991 --> 00:10:24,302
et la fille sexy ?
158
00:10:24,862 --> 00:10:26,912
- Tu aimes ton boulot ?
- Oui.
159
00:10:27,293 --> 00:10:29,599
Alors n'appelle pas Alex la pétasse
"la fille sexy",
160
00:10:29,682 --> 00:10:31,473
et ne me parle pas de Julian.
161
00:10:31,556 --> 00:10:32,794
Désolé, c'est juste que
162
00:10:32,877 --> 00:10:35,060
ça fait des semaines qu'on travaille
non-stop ensemble,
163
00:10:35,143 --> 00:10:38,129
et tout ce que je sais de toi c'est que
tu aimes commander chinois après minuit
164
00:10:38,212 --> 00:10:39,579
et que tu dessines pas mal.
165
00:10:40,704 --> 00:10:42,602
- Tu dessines bien.
- Vraiment bien.
166
00:10:42,999 --> 00:10:46,409
Je te parle de mes copines
tout le temps.
167
00:10:47,060 --> 00:10:51,335
Je n'appellerais pas tes coups d'un soir
des copines.
168
00:10:51,710 --> 00:10:53,284
Et je ne veux pas en parler.
169
00:10:53,476 --> 00:10:54,689
OK ? Je veux travailler.
170
00:10:54,772 --> 00:10:56,569
C'est ce que je fais
quand je suis énervée.
171
00:10:56,652 --> 00:10:58,307
Oui, surtout contre les mecs...
172
00:10:58,390 --> 00:11:00,915
D'où tout l'empire
Clothes Over Bros.
173
00:11:02,543 --> 00:11:04,961
Écoute, Brooke,
je sais que je n'ai rien à dire,
174
00:11:05,447 --> 00:11:08,116
mais ton travail devrait être
une passion,
175
00:11:08,861 --> 00:11:11,870
pas une cachette où te planquer
quand ta vie amoureuse est nulle.
176
00:11:12,041 --> 00:11:14,673
Ma vie amoureuse nulle a fait de moi
une fille très riche...
177
00:11:14,756 --> 00:11:16,908
Assez riche pour pouvoir te payer.
178
00:11:17,324 --> 00:11:19,774
Alors, et si tu m'aidais
à gagner ton salaire ?
179
00:11:19,857 --> 00:11:21,179
Comme tu veux, patron.
180
00:11:21,740 --> 00:11:23,598
J'aime bien quand
tu m'appelles "patron".
181
00:11:24,450 --> 00:11:26,529
Content de le savoir, patron.
182
00:11:29,203 --> 00:11:31,274
Tu sais, ce mec est bête au passage.
183
00:11:31,357 --> 00:11:33,322
Le mec qui fait que
ta vie amoureuse est nulle.
184
00:11:33,547 --> 00:11:36,605
Enfin, quel genre d'idiot traite mal
Brooke Davis ?
185
00:11:42,760 --> 00:11:45,143
Tu as été tellement gentil
avec moi, merci.
186
00:11:45,528 --> 00:11:47,886
Traitement de première classe
pour la star de mon film.
187
00:11:47,969 --> 00:11:50,409
Tu dois te reposer pour être
prête à tourner la semaine prochaine.
188
00:11:50,492 --> 00:11:51,975
Oui, oui, capitaine.
189
00:11:53,295 --> 00:11:55,607
Tu n'es qu'une actrice ratée
qui est trop bête
190
00:11:55,690 --> 00:11:58,382
pour réaliser qu'elle court après
un garçon qui ne s'intéresse pas à elle.
191
00:11:58,885 --> 00:12:02,082
Ça va ? Je peux appeler le room service,
te prendre de la nourriture, du thé...
192
00:12:02,517 --> 00:12:05,640
Non, ça va.
Je profite juste de tout.
193
00:12:08,715 --> 00:12:10,738
Souvenirs de "Stupide Land".
194
00:12:10,973 --> 00:12:13,021
- Je ne voulais pas les fixer.
- C'est bon.
195
00:12:13,978 --> 00:12:15,492
On ne parle plus de moi.
196
00:12:15,860 --> 00:12:18,890
Je ne sais pas si tu sais ça,
mais j'étais un peu égocentrique.
197
00:12:18,973 --> 00:12:22,157
J'étais tellement "moi, moi, moi
et mon cul fabuleux... Moi".
198
00:12:22,949 --> 00:12:24,368
Je n'avais jamais remarqué.
199
00:12:25,016 --> 00:12:26,815
OK, je vais y aller,
te laisser t'installer.
200
00:12:26,898 --> 00:12:29,015
Je suis joignable sur le portable
si tu as besoin...
201
00:12:29,098 --> 00:12:31,257
Ne t'inquiète pas.
Je vais bien. Promis.
202
00:12:32,643 --> 00:12:34,343
- OK, salut.
- Salut.
203
00:12:47,753 --> 00:12:49,704
Salut, Makenna. Où est la fête ?
204
00:12:57,584 --> 00:12:59,915
La vie sur la route était belle.
205
00:13:00,610 --> 00:13:03,588
C'était le rock de ville en ville,
vous savez ?
206
00:13:03,924 --> 00:13:05,872
M'éclater avec mes potes de route.
207
00:13:05,955 --> 00:13:09,121
Une fois, le chauffeur m'a même
laissé conduire le bus.
208
00:13:09,560 --> 00:13:10,664
Tu l'as dit.
209
00:13:10,987 --> 00:13:13,465
Trois fois. Tu te répètes, mec.
210
00:13:13,726 --> 00:13:14,734
On y va.
211
00:13:15,864 --> 00:13:17,253
Vous allez où ?
212
00:13:18,911 --> 00:13:21,666
Entraînement de karaté.
Comme tous les samedis.
213
00:13:22,013 --> 00:13:24,136
Notre sensei est un nazi
sur les retards.
214
00:13:26,498 --> 00:13:28,505
Contente que tu sois rentré, Jamie.
215
00:13:35,865 --> 00:13:36,915
Bon retour.
216
00:13:38,381 --> 00:13:40,601
Ça aurait été bien d'avoir un appel,
217
00:13:40,684 --> 00:13:42,112
un e-mail, n'importe quoi...
218
00:13:42,553 --> 00:13:44,146
On prend du temps séparément.
219
00:13:44,229 --> 00:13:46,397
Et j'ai disparu pendant
six semaines, mais...
220
00:13:46,480 --> 00:13:48,175
On doit parler maintenant.
221
00:13:48,535 --> 00:13:50,544
On doit résoudre
nos problèmes ensemble.
222
00:13:50,627 --> 00:13:53,002
Si c'est parce que tu ne peux
pas avoir d'enfants,
223
00:13:53,085 --> 00:13:54,833
on devrait parler de ça.
224
00:13:55,001 --> 00:13:57,502
On devrait parler
de beaucoup de choses.
225
00:13:59,025 --> 00:14:00,352
Comme Alex ?
226
00:14:02,705 --> 00:14:05,525
Comment va-t-elle au fait ?
Elle a l'air de guérir.
227
00:14:05,815 --> 00:14:07,342
Tu veux parler d'Alex ?
228
00:14:08,744 --> 00:14:10,961
Tu m'as dit vouloir la sauver,
229
00:14:11,680 --> 00:14:13,952
comme tu n'as pas pu sauver ta mère.
230
00:14:14,474 --> 00:14:16,968
Qu'est-ce que je suis censée
faire de ça ?
231
00:14:17,191 --> 00:14:18,420
Comprendre.
232
00:14:18,804 --> 00:14:20,157
Je ne peux pas !
233
00:14:21,134 --> 00:14:22,473
Oh, je vois.
234
00:14:22,556 --> 00:14:25,043
Alors vu que tu ne peux pas comprendre
que je travaille avec Alex,
235
00:14:25,126 --> 00:14:28,325
tu reviens ici avec un mec
comme si on jouait un jeu ?
236
00:14:28,493 --> 00:14:30,327
Je ne joue pas de jeu.
237
00:14:30,552 --> 00:14:31,590
Vraiment.
238
00:14:31,673 --> 00:14:34,373
Tu reviens avec un mec
appelé "Alexander" ?
239
00:14:35,009 --> 00:14:36,009
"Alex" ?
240
00:14:36,883 --> 00:14:38,573
Oui, aucun jeu là.
241
00:14:38,925 --> 00:14:41,735
Ma mère a embauché Alexander.
242
00:14:41,986 --> 00:14:44,792
Il est consultant
pour ma ligne homme !
243
00:14:45,483 --> 00:14:46,716
C'est tout !
244
00:14:47,829 --> 00:14:49,164
OK, je te crois.
245
00:14:49,538 --> 00:14:51,511
Tu imagines ?
Je te crois.
246
00:14:52,767 --> 00:14:55,693
Tu crois que
ça a été facile pour moi ?
247
00:14:56,208 --> 00:14:58,599
Comment je le saurais, Brooke ?
Tu ne m'en parles jamais !
248
00:14:58,682 --> 00:14:59,725
J'ai essayé...
249
00:15:00,011 --> 00:15:01,659
Tu sais quoi ?
Je ne peux pas faire ça.
250
00:15:01,742 --> 00:15:03,454
J'ai beaucoup de travail
aujourd'hui.
251
00:15:03,537 --> 00:15:05,233
Oui, évidemment.
252
00:15:06,069 --> 00:15:07,638
Clothes over bros.
253
00:15:17,562 --> 00:15:19,577
- Qu'est-il arrivé à tous tes amis ?
- Je sais pas.
254
00:15:19,660 --> 00:15:22,504
J'ai essayé de leur raconter mon été,
mais ils m'ont rien dit.
255
00:15:22,672 --> 00:15:25,024
Ah oui ? Et qu'est-ce
qu'ils ont fait de leur été ?
256
00:15:25,530 --> 00:15:26,895
Je ne sais pas.
257
00:15:26,978 --> 00:15:29,599
Tu leur as demandé ou
tu n'as fait que de parler ?
258
00:15:30,430 --> 00:15:32,802
Je crois que
je me la racontais un peu.
259
00:15:32,885 --> 00:15:33,885
Oui.
260
00:15:34,991 --> 00:15:37,225
Écoute, Jamie, tu peux faire
plein de choses super
261
00:15:37,308 --> 00:15:39,433
que les autres enfants
ne peuvent pas vraiment faire.
262
00:15:39,516 --> 00:15:41,310
Des matchs de NBA,
des tournées rock.
263
00:15:41,859 --> 00:15:44,693
Mais le truc c'est que rien de tout
ça ne compte plus que tes amis.
264
00:15:46,012 --> 00:15:47,464
Tu connais tous mes amis, non ?
265
00:15:47,547 --> 00:15:50,047
C'est à peu près les même amis
que j'ai depuis longtemps.
266
00:15:52,436 --> 00:15:54,453
Skills a toujours été chauve ?
267
00:15:54,745 --> 00:15:56,507
Oui, plutôt.
268
00:15:57,078 --> 00:16:00,540
Le truc, c'est que tous
les trucs cool que tu peux faire,
269
00:16:00,825 --> 00:16:03,472
rien de tout ça ne compte plus
que les amis. D'accord ?
270
00:16:10,787 --> 00:16:13,021
Toc toc ! Des tickets, quelqu'un ?
271
00:16:14,370 --> 00:16:16,232
Tu aurais pu laisser ça à l'accueil.
272
00:16:16,315 --> 00:16:18,243
Je ne peux pas laisser
un câlin à l'accueil.
273
00:16:18,326 --> 00:16:20,130
- Tu m'as manqué.
- Tu m'as manqué aussi.
274
00:16:20,213 --> 00:16:23,548
Un peu trop de dessins.
Qu'est-ce qui se passe ?
275
00:16:23,806 --> 00:16:24,941
Rien.
276
00:16:27,213 --> 00:16:29,013
C'est moi et Julian. Je...
277
00:16:29,604 --> 00:16:32,291
Je pensais qu'un peu de temps
séparés allait aider,
278
00:16:32,374 --> 00:16:34,217
et je me sens coincée.
279
00:16:34,300 --> 00:16:38,414
Brooke, Julian t'aime et tu l'aimes.
C'est bien d'être coincée comme ça.
280
00:16:38,746 --> 00:16:39,746
Oui.
281
00:16:40,730 --> 00:16:42,830
Mais le truc avec Alex, Hales...
282
00:16:44,232 --> 00:16:48,032
Est-ce que tu as déjà douté de Nathan,
rien que pour une seconde,
283
00:16:48,227 --> 00:16:50,154
pendant toute l'affaire avec Renee ?
284
00:16:50,237 --> 00:16:52,625
Je n'en suis pas fière, mais oui.
285
00:16:52,860 --> 00:16:55,507
Et il n'a pas arrêté pendant toute
l'histoire de dire que ce n'était rien.
286
00:16:55,590 --> 00:16:57,986
Et devine quoi...
Au final, ce n'était rien.
287
00:16:58,069 --> 00:17:00,038
Oui, mais vous êtes Nathan et Haley.
288
00:17:00,121 --> 00:17:02,867
Brooke, je sais que la confiance
a toujours été difficile pour toi.
289
00:17:02,950 --> 00:17:06,200
Mais Alex n'est pas Peyton.
Et Julian n'est pas Lucas.
290
00:17:09,529 --> 00:17:10,928
Tu veux savoir un secret ?
291
00:17:13,887 --> 00:17:16,159
- Je suis plutôt nerveuse.
- Pourquoi ?
292
00:17:16,480 --> 00:17:17,969
Je ne sais pas. Parce que...
293
00:17:18,052 --> 00:17:20,078
Parce que
je ne t'ai pas vu et que...
294
00:17:20,161 --> 00:17:22,624
Tu me donnes des frissons...
Voilà, je l'ai dit !
295
00:17:23,567 --> 00:17:25,036
J'étais nerveux aussi.
296
00:17:26,495 --> 00:17:27,501
Vraiment ?
297
00:17:27,584 --> 00:17:28,584
Oui.
298
00:17:28,839 --> 00:17:31,101
Après tout le truc
de déclaration publique
299
00:17:31,184 --> 00:17:33,545
sur le fait de tomber complètement
fou amoureux de toi ?
300
00:17:33,628 --> 00:17:35,280
Superbe, au passage.
301
00:17:35,363 --> 00:17:36,501
Vraiment ?
302
00:17:36,584 --> 00:17:38,916
J'ai eu peur que
ça te fasse flipper.
303
00:17:38,999 --> 00:17:41,752
Non. C'était génial...
Tellement romantique.
304
00:17:42,968 --> 00:17:44,688
Et un grand moment.
305
00:17:44,865 --> 00:17:47,553
- Ça t'a complètement fait flipper.
- Un peu.
306
00:17:47,877 --> 00:17:50,189
Mais seulement parce que
ça avait le potentiel d'être vrai.
307
00:17:50,272 --> 00:17:52,785
Enfin,
ça a le potentiel d'être vrai.
308
00:17:54,485 --> 00:17:57,492
Je vais te dire,
on va aller doucement.
309
00:17:57,860 --> 00:18:00,987
Aucune pression,
plus de grandes déclarations.
310
00:18:01,322 --> 00:18:02,911
On va commencer doucement...
311
00:18:02,994 --> 00:18:04,502
Comme un rendez-vous.
312
00:18:06,002 --> 00:18:07,543
Ça me dit bien un rendez-vous.
313
00:18:07,882 --> 00:18:08,882
Bien.
314
00:18:09,228 --> 00:18:11,997
Et ensuite après le rendez-vous,
on pourra tomber fous amoureux.
315
00:18:13,823 --> 00:18:15,673
Je pourrais faire ça aussi.
316
00:18:16,157 --> 00:18:18,596
Qu'est-ce que tu fais
pour le déjeuner ?
317
00:18:24,410 --> 00:18:25,939
Bonjour, Julian.
318
00:18:26,713 --> 00:18:28,698
Il paraît que le poulet
est bon aujourd'hui.
319
00:18:28,781 --> 00:18:30,676
Brooke et moi,
nous faisons une pause.
320
00:18:30,759 --> 00:18:33,135
Je n'ai pas besoin que vous
lui envoyiez un autre gars.
321
00:18:33,218 --> 00:18:35,252
Je ne lui envoie rien du tout.
322
00:18:35,864 --> 00:18:36,890
Julian...
323
00:18:37,995 --> 00:18:39,245
Je t'aime bien.
324
00:18:40,464 --> 00:18:42,364
Mais Brooke mérite
d'être avec quelqu'un
325
00:18:42,447 --> 00:18:46,048
qui a le bon sens d'être avec elle
plutôt qu'avec une actrice sans talent.
326
00:18:46,131 --> 00:18:49,794
- Et si c'est Alexander, alors...
- Je ne suis pas intéressé par Alex.
327
00:18:49,962 --> 00:18:51,662
Je vous ai vus ensemble.
328
00:18:52,003 --> 00:18:54,390
Tu n'es peut-être pas
intéressé par elle,
329
00:18:54,671 --> 00:18:57,426
mais tu aimes qu'elle
soit intéressée par toi.
330
00:18:57,823 --> 00:18:59,973
Tu veux faire du bien à ton égo ?
331
00:19:00,056 --> 00:19:02,182
Ne brise pas le cœur
de ma fille en le faisant.
332
00:19:02,469 --> 00:19:04,792
Le cœur de Brooke était
déjà brisé quand je l'ai rencontrée.
333
00:19:05,082 --> 00:19:07,157
Mais vous le savez vu que
c'est vous qui l'avez brisé.
334
00:19:07,240 --> 00:19:08,912
C'est moi qui ai essayé
de le guérir.
335
00:19:08,995 --> 00:19:11,239
Eh bien, pour l'instant,
tu ne fais pas du bon boulot.
336
00:19:11,322 --> 00:19:12,590
Tu veux Brooke ?
337
00:19:12,673 --> 00:19:15,507
Debout,
et joue le héros de tes films.
338
00:19:15,866 --> 00:19:17,071
Bats-toi pour elle.
339
00:19:17,154 --> 00:19:19,881
Je l'ai fait. Je ne peux pas
me battre pour nous tout seul.
340
00:19:20,473 --> 00:19:21,483
Écoutez...
341
00:19:21,566 --> 00:19:23,584
Victoria, je ne suis pas
le méchant de l'histoire.
342
00:19:23,667 --> 00:19:26,448
Vous voulez aider votre fille ?
Dites-lui ça.
343
00:19:41,641 --> 00:19:42,925
Salut, pétasse.
344
00:19:43,008 --> 00:19:44,989
Je pensais que tu étais morte
ou truc du genre.
345
00:19:45,072 --> 00:19:46,799
Non, ça c'était ta carrière.
346
00:19:46,882 --> 00:19:50,104
- Oh, relax, c'était une blague.
- Où est Millie ?
347
00:19:50,325 --> 00:19:53,128
Je sais pas, appelle la patrouille
Nez-Poudre Blanche.
348
00:20:02,201 --> 00:20:03,409
Qu'est-ce que tu fais ?
349
00:20:03,492 --> 00:20:05,324
- Je te ramène à la maison.
- Pourquoi ?
350
00:20:05,407 --> 00:20:07,848
Parce que personne ne l'a fait pour moi.
On y va.
351
00:20:10,134 --> 00:20:12,011
Tu as fait ta bonne action,
maintenant dégage.
352
00:20:12,094 --> 00:20:15,160
- Non, j'entre. On doit parler.
- D'accord, entre.
353
00:20:16,966 --> 00:20:18,563
Mon Dieu, Millie !
354
00:20:19,432 --> 00:20:21,155
Va te faire voir, Alex.
355
00:20:33,814 --> 00:20:37,178
Des olives, des biscuits au cheddar
et des morceaux de brownie.
356
00:20:37,261 --> 00:20:38,736
Et de la bière sans alcool.
357
00:20:40,255 --> 00:20:42,615
Je suis un rencard bon marché...
358
00:20:42,698 --> 00:20:44,808
Je n'étais pas ici
ces dernières semaines.
359
00:20:44,891 --> 00:20:46,976
Je n'ai rien trouvé
d'autre dans la cuisine.
360
00:20:47,059 --> 00:20:49,517
C'est pas avec ce menu que
tu auras un baiser de premier rencard.
361
00:20:49,600 --> 00:20:52,491
- Donc tu embrasses au premier rencard.
- Jamais.
362
00:20:53,032 --> 00:20:54,485
Alors tu es une allumeuse.
363
00:20:54,568 --> 00:20:57,019
Et je gardais le dernier
morceau de brownie pour toi.
364
00:20:57,102 --> 00:20:58,289
Non ! Ne...
365
00:21:03,270 --> 00:21:04,894
Trop bon.
Raconte-moi...
366
00:21:05,241 --> 00:21:06,841
Ton meilleur rencard.
367
00:21:08,617 --> 00:21:09,642
Bobby Hobbs.
368
00:21:10,392 --> 00:21:13,978
J'avais 7 ans, et il m'avait invité
à jouer au basket dans son allée.
369
00:21:14,362 --> 00:21:16,186
J'étais un garçon manqué.
370
00:21:16,776 --> 00:21:18,376
Quand je suis arrivée,
371
00:21:18,566 --> 00:21:21,015
il m'a glissé un mot qui disait,
"Veux-tu être ma petite amie ?"
372
00:21:21,098 --> 00:21:22,724
"Oui, non, peut-être."
373
00:21:23,126 --> 00:21:24,945
Pas mal, Bobby Hobbs !
374
00:21:25,801 --> 00:21:28,847
Quoi ? Ça force le respect.
Tu as répondu quoi ?
375
00:21:28,930 --> 00:21:30,081
J'ai dit oui.
376
00:21:30,164 --> 00:21:32,850
Puis je l'ai battu au Basket Horse
et il a pleuré comme une petite fille.
377
00:21:32,933 --> 00:21:35,384
Rappelle-moi
de ne jamais jouer avec toi.
378
00:21:39,579 --> 00:21:40,584
Bon...
379
00:21:41,781 --> 00:21:44,660
Aujourd'hui à la maison, tu avais
l'air gêné d'être avec moi devant Nate.
380
00:21:45,368 --> 00:21:46,518
Oui, tu vois,
381
00:21:46,969 --> 00:21:50,319
je pense que c'est mieux
de rester professionnel devant Nate.
382
00:21:50,740 --> 00:21:55,322
Oui, mais tu lui as dit que tu prévoyais
de tomber fou amoureux de moi.
383
00:21:57,081 --> 00:21:59,439
Ça ne veut pas dire que
je veux m'exhiber.
384
00:21:59,786 --> 00:22:01,402
Ça fait bizarre, j'imagine.
385
00:22:03,395 --> 00:22:06,616
Mais si on sort ensemble, on devra
se voir hors de notre petit monde d'ici.
386
00:22:08,088 --> 00:22:09,813
Je sais. Tu as raison.
387
00:22:11,302 --> 00:22:13,083
Tu es belle et tu as raison.
388
00:22:14,528 --> 00:22:18,040
D'ailleurs, on dit que la nourriture
est meilleure dans le monde réel...
389
00:22:20,301 --> 00:22:23,267
Je vais aller à mon hôtel,
payer et dormir un peu.
390
00:22:23,495 --> 00:22:26,527
À moins que tu ne veuilles dîner
et peut-être revoir les dessins.
391
00:22:26,610 --> 00:22:28,249
Je ne peux pas. Des trucs prévus.
392
00:22:28,332 --> 00:22:30,331
Alors elle ne fait pas
que travailler.
393
00:22:30,566 --> 00:22:32,526
Vous être pleine de surprises,
mademoiselle Davis.
394
00:22:32,892 --> 00:22:35,771
N'oublie pas qu'on a une conférence
avec New York demain à 10h.
395
00:22:36,262 --> 00:22:37,279
Compris.
396
00:22:39,351 --> 00:22:40,654
Compris, patron.
397
00:22:40,902 --> 00:22:41,982
Bon garçon.
398
00:22:43,447 --> 00:22:44,572
Au fait...
399
00:22:44,925 --> 00:22:48,526
Je sais que je suis là pour les habits,
mais je sais aussi écouter...
400
00:22:49,370 --> 00:22:51,077
Si tu veux parler des mecs.
401
00:22:54,994 --> 00:22:55,994
Victoria.
402
00:22:56,595 --> 00:22:57,737
Alexander.
403
00:23:01,167 --> 00:23:02,622
Il a l'air intéressé.
404
00:23:02,705 --> 00:23:05,258
Ne t'emballe pas, maman.
C'est que pour le boulot.
405
00:23:05,426 --> 00:23:07,414
Chérie, je ne veux pas
que tu sois avec Alexander.
406
00:23:07,497 --> 00:23:09,064
Je veux que tu sois heureuse.
407
00:23:10,806 --> 00:23:12,632
Tu aimes toujours Julian ?
408
00:23:12,715 --> 00:23:13,767
Bien sûr.
409
00:23:14,028 --> 00:23:16,994
Il est venu me voir aujourd'hui,
et je lui ai dit de se battre pour toi.
410
00:23:17,625 --> 00:23:19,775
Mais il s'est déjà battu, non ?
411
00:23:21,757 --> 00:23:22,787
Écoute...
412
00:23:23,319 --> 00:23:26,770
Ne laisse pas cet éloignement
devenir un adieu.
413
00:23:29,240 --> 00:23:30,897
Putoria s'adoucit.
414
00:23:31,771 --> 00:23:33,671
Je sais. C'est une tragédie.
415
00:23:34,588 --> 00:23:36,698
En parlant de tragédie,
j'ai vu Millicent aujourd'hui,
416
00:23:36,781 --> 00:23:38,319
et je lui ai offert un boulot.
417
00:23:38,825 --> 00:23:41,618
Je sais, elle t'a déçue.
Mais je veux l'aider.
418
00:23:42,606 --> 00:23:44,380
Je me sens... responsable.
419
00:23:45,883 --> 00:23:48,426
C'est moi qui ai appelé
la police le soir du délit.
420
00:23:48,594 --> 00:23:52,820
Ce n'est pas toi qui as forcé
Millie à conduire soûle !
421
00:23:53,218 --> 00:23:56,048
Maman, son arrestation
a peut-être sauvé des vies !
422
00:23:56,560 --> 00:23:58,667
Ça aidera peut-être Millicent.
423
00:24:02,907 --> 00:24:04,185
Tu as raison.
424
00:24:04,432 --> 00:24:06,343
Putoria s'adoucit vraiment.
425
00:24:11,100 --> 00:24:12,818
Pourquoi t'es encore là ?
426
00:24:12,901 --> 00:24:15,036
Je reste jusqu'à ce
que tu me parles.
427
00:24:15,403 --> 00:24:17,637
Seigneur, de quoi tu veux parler ?
428
00:24:17,720 --> 00:24:20,065
Je suis allée au tribunal
pour conduite en état d'ivresse,
429
00:24:20,148 --> 00:24:22,709
Je sniffe de la poudre
par le nez et je suis seule.
430
00:24:22,792 --> 00:24:25,497
Mouth a déménagé à L.A.
Je peux pas lui en vouloir, non ?
431
00:24:25,580 --> 00:24:28,131
Il m'a donné des millions de chances.
J'imagine que j'en suis à court.
432
00:24:28,550 --> 00:24:31,964
Tu n'es jamais à cours de chances,
tant que tu t'en donnes une toi-même.
433
00:24:33,516 --> 00:24:35,886
Joli. Ça vient de quelle série B ?
434
00:24:36,358 --> 00:24:38,194
Désintox. Le remake.
435
00:24:38,765 --> 00:24:40,468
Tant mieux pour toi.
436
00:24:40,551 --> 00:24:43,181
Tu es heureuse et meilleure,
et je suis dans la merde.
437
00:24:43,264 --> 00:24:44,524
Bravo, pétasse !
438
00:24:44,836 --> 00:24:48,236
Sois aussi méchante que tu veux.
Sois comme moi. Je m'en fous.
439
00:24:48,587 --> 00:24:50,821
Je reste parce que je t'aime,
440
00:24:51,007 --> 00:24:53,153
et je ne te laisserai pas tomber.
441
00:24:55,549 --> 00:24:57,794
Arrête d'être gentille avec moi !
442
00:24:58,018 --> 00:24:59,781
Arrête d'essayer de m'aider !
443
00:25:00,935 --> 00:25:04,124
J'ai dit que tu étais
nulle et stupide,
444
00:25:04,920 --> 00:25:07,370
et après,
tu as essayé de te suicider.
445
00:25:08,492 --> 00:25:09,522
Je suis...
446
00:25:10,118 --> 00:25:11,418
Je suis désolée.
447
00:25:12,885 --> 00:25:14,537
C'était ma faute...
448
00:25:15,231 --> 00:25:18,283
J'ai abandonné car je croyais
que ça serait plus simple.
449
00:25:20,394 --> 00:25:22,652
C'est ce que tu fais ?
Tu abandonnes ?
450
00:25:22,735 --> 00:25:25,226
Je ne suis pas
aussi forte que toi, Alex.
451
00:25:25,309 --> 00:25:28,080
Je ne suis pas forte.
Mais... je suis là.
452
00:25:28,409 --> 00:25:29,551
Toi aussi,
453
00:25:29,941 --> 00:25:32,694
et tu vas redevenir
celle que tu étais.
454
00:25:32,777 --> 00:25:35,230
Je ne suis pas sûre de pouvoir.
455
00:25:35,313 --> 00:25:36,492
Si, tu peux.
456
00:25:36,575 --> 00:25:38,911
Tu choisis un endroit
et tu commences.
457
00:25:53,288 --> 00:25:54,566
Salut tout le monde.
458
00:25:56,216 --> 00:25:58,730
Vous la connaissez en tant que
Haley James Scott,
459
00:25:58,813 --> 00:26:01,730
mais pour moi c'est la mère
la plus cool possible.
460
00:26:01,813 --> 00:26:04,200
Veuillez accueillir ma mère !
461
00:27:05,633 --> 00:27:06,823
Tu fais quoi ici ?
462
00:27:06,906 --> 00:27:09,859
Je réhabilite ma réputation.
C'est la meilleure fête de la ville.
463
00:27:09,942 --> 00:27:11,928
Ne pas venir amènerait
plus de potins.
464
00:27:14,234 --> 00:27:15,365
Eh bien...
465
00:27:15,748 --> 00:27:17,600
Premier jour de retour, ça va ?
466
00:27:17,683 --> 00:27:19,969
Je vais bien.
Je suis allée voir Millie.
467
00:27:20,234 --> 00:27:22,344
Tu as déjà ressenti l'envie
de sauver quelqu'un ?
468
00:27:23,522 --> 00:27:25,019
Je sais pas. Peut-être.
469
00:27:25,102 --> 00:27:26,442
C'est impossible. Je le sais.
470
00:27:26,525 --> 00:27:28,842
J'ai réussi la désintox, je dois
juste l'appliquer maintenant.
471
00:27:28,925 --> 00:27:31,013
Je peux me convaincre de tout
tant que je suis seule,
472
00:27:31,096 --> 00:27:32,681
mais je dois ressortir,
473
00:27:32,764 --> 00:27:34,516
être entourée de choses
qui me tentent,
474
00:27:34,599 --> 00:27:37,286
et apprendre à aller bien
sans tout ce dont j'ai envie
475
00:27:37,369 --> 00:27:39,178
mais... que je ne peux pas avoir.
476
00:27:39,674 --> 00:27:43,098
Apprendre à accepter que
tout le monde regarde ces cicatrices.
477
00:27:43,704 --> 00:27:45,904
Et si tu t'habituais à ça demain ?
478
00:27:47,879 --> 00:27:49,897
Mets ça. Laisse-les la regarder.
479
00:27:49,980 --> 00:27:52,098
Tu n'es pas obligé de faire ça.
480
00:27:52,181 --> 00:27:54,211
Non, c'est pour notre film.
481
00:27:54,769 --> 00:27:58,458
Ton personnage aime porter
des montres d'homme aux concerts.
482
00:27:58,541 --> 00:28:00,041
Non, c'est pas vrai.
483
00:28:01,653 --> 00:28:02,840
Ce soir, si.
484
00:28:25,610 --> 00:28:26,861
Je peux t'aider ?
485
00:28:27,637 --> 00:28:29,730
Ou bien tu vas encore
te servir toi-même ?
486
00:28:30,234 --> 00:28:32,184
Le poste est toujours libre ?
487
00:28:33,101 --> 00:28:35,436
Je n'aime pas qu'on me ridiculise.
488
00:28:35,657 --> 00:28:36,675
Je sais.
489
00:28:39,542 --> 00:28:40,542
Très bien.
490
00:28:41,323 --> 00:28:43,142
Tu peux commencer ce soir.
491
00:28:43,860 --> 00:28:46,529
Je ne sais pas ce que "Catastrophe"
a fait avec ton système de rangement,
492
00:28:46,612 --> 00:28:47,812
mais c'est le Bronx.
493
00:28:47,895 --> 00:28:50,019
Calliope est géniale.
494
00:28:50,187 --> 00:28:51,687
C'est pas Millicent.
495
00:28:55,824 --> 00:28:57,214
Merci, Victoria.
496
00:28:59,459 --> 00:29:00,529
Au travail.
497
00:29:08,493 --> 00:29:12,103
Peu importe combien de fois je vois
ma sœur, je suis toujours impressionnée.
498
00:29:12,339 --> 00:29:14,722
Les filles James
sont plutôt incroyables.
499
00:29:14,805 --> 00:29:16,340
Que de compliments !
500
00:29:16,423 --> 00:29:18,809
Je suis en compétition
avec l'infâme Bobby Hobbs.
501
00:29:18,892 --> 00:29:20,544
Qu'est-ce qu'il lui est arrivé ?
502
00:29:20,627 --> 00:29:22,729
Mon infâme sœur Taylor.
Longue histoire.
503
00:29:22,812 --> 00:29:24,771
Plutôt du genre à raconter
au 4ème rencard.
504
00:29:26,120 --> 00:29:27,473
Quoi de neuf, Nate ?
505
00:29:28,664 --> 00:29:30,562
- Clay, je peux te parler ?
- Bien sûr.
506
00:29:30,645 --> 00:29:32,494
- Tu nous laisses une minute ?
- Oui.
507
00:29:33,822 --> 00:29:35,782
- Tout va bien ?
- Oui, tout va bien.
508
00:29:35,865 --> 00:29:38,577
Je voulais juste parler à mon ami.
Comment était ton voyage, mec ?
509
00:29:38,776 --> 00:29:40,360
C'était bien. Bien.
510
00:29:41,071 --> 00:29:42,072
Bien.
511
00:29:43,662 --> 00:29:45,176
OK, écoute, Clay...
512
00:29:45,876 --> 00:29:49,271
Je suis resté avec toi
car tu es un bon agent et un bon ami.
513
00:29:50,038 --> 00:29:53,056
L'agent est là, mais...
Mon ami me manque.
514
00:29:56,355 --> 00:29:58,879
Et arrête d'être bizarre avec Quinn
quand je suis là, c'est gênant.
515
00:29:59,330 --> 00:30:00,797
Oui, désolé, mec.
516
00:30:05,961 --> 00:30:07,596
"Cheese", Tante Quinn.
517
00:30:10,140 --> 00:30:12,359
Je t'ai vu tout déchirer
tout à l'heure.
518
00:30:12,442 --> 00:30:13,443
Cool !
519
00:30:13,777 --> 00:30:15,590
Ouais. J'ai le move.
520
00:30:16,212 --> 00:30:17,696
C'est de famille.
521
00:30:18,369 --> 00:30:19,399
Ah bon ?
522
00:30:19,945 --> 00:30:23,457
- Maman dit que tu ne sais pas danser.
- C'est pas juste !
523
00:30:25,678 --> 00:30:27,540
Tu es triste que
ce soit le dernier concert ?
524
00:30:27,623 --> 00:30:30,331
Non.
Enfin, c'était sympa pour l'été.
525
00:30:30,654 --> 00:30:32,812
Maintenant que je suis chez moi,
ça me manque...
526
00:30:33,210 --> 00:30:34,347
J'imagine.
527
00:30:34,430 --> 00:30:36,080
Mes amis. Ma vraie vie.
528
00:30:36,509 --> 00:30:38,321
J'ai oublié comme c'est génial.
529
00:30:39,946 --> 00:30:42,627
- Ça fait du bien d'avoir une maison.
- Ouais.
530
00:30:43,144 --> 00:30:44,521
Sur la scène !
531
00:31:40,470 --> 00:31:41,482
Julian.
532
00:31:42,257 --> 00:31:43,895
- Salut.
- Et voilà.
533
00:31:44,277 --> 00:31:45,277
Et Alex.
534
00:31:48,255 --> 00:31:50,505
Vous devriez parler.
Je m'en vais.
535
00:31:52,940 --> 00:31:55,292
Je me suis demandé toute la journée
536
00:31:55,375 --> 00:31:58,168
comment surpasser
le truc entre toi et Alex.
537
00:31:58,609 --> 00:31:59,909
Et vous voilà...
538
00:32:00,489 --> 00:32:01,489
Ensemble.
539
00:32:01,986 --> 00:32:04,648
Vous êtes toujours ensemble.
540
00:32:05,213 --> 00:32:07,265
Brooke, je suis tombé
sur elle ce soir.
541
00:32:07,348 --> 00:32:08,357
Bien sûr.
542
00:32:09,214 --> 00:32:12,513
C'est toujours en rapport avec Alex !
Arrête, Brooke !
543
00:32:12,681 --> 00:32:15,805
Je m'arrêterai dès que tu arrêteras
de faire comme si c'était dans ma tête.
544
00:32:15,888 --> 00:32:17,601
- J'invente rien !
- Si !
545
00:32:17,787 --> 00:32:20,827
Je t'ai vu avec elle à l'hôpital,
546
00:32:21,212 --> 00:32:23,408
à côté d'elle, lui tenant la main.
547
00:32:23,491 --> 00:32:27,454
- Ce n'était pas dans ma tête !
- Elle a tenté de se suicider.
548
00:32:28,159 --> 00:32:29,518
Je suis son ami.
549
00:32:29,601 --> 00:32:32,056
C'était plus que ça. J'étais là !
550
00:32:32,465 --> 00:32:33,755
Comment oses-tu ?
551
00:32:33,838 --> 00:32:36,775
Je suis ici, à Tree Hill, pour toi
et ce n'est pas suffisant.
552
00:32:36,858 --> 00:32:40,457
Tu attends juste l'inévitable,
que ça ne marche pas.
553
00:32:40,729 --> 00:32:43,335
Je ne veux pas me disputer,
je voulais qu'on parle.
554
00:32:43,418 --> 00:32:45,218
Et pourtant on se dispute.
555
00:32:46,028 --> 00:32:48,536
Et j'en ai vraiment marre
qu'on se dispute.
556
00:32:49,397 --> 00:32:50,816
Tu as peut-être raison.
557
00:32:50,899 --> 00:32:53,408
Je suis peut-être
celui qui doit sauver les gens.
558
00:32:53,491 --> 00:32:54,941
C'est mon problème.
559
00:32:55,493 --> 00:32:58,309
Mais je suis aussi
l'homme qui t'aime.
560
00:32:58,953 --> 00:33:00,381
C'est moi que tu as repoussé
561
00:33:00,464 --> 00:33:02,850
quand tu as découvert
que tu ne pourrais pas avoir d'enfants.
562
00:33:03,044 --> 00:33:05,948
C'est à moi que tu ne fais pas
confiance, peu importe ce que je dis.
563
00:33:06,031 --> 00:33:09,380
Et c'est ton problème, Brooke.
Je ne pourrai jamais le faire s'arrêter.
564
00:33:10,224 --> 00:33:12,072
Qu'est-ce que tu veux dire ?
565
00:33:13,167 --> 00:33:14,532
Je veux dire...
566
00:33:15,629 --> 00:33:18,621
peut-être que tu dois travailler
sur toi et moi sur moi.
567
00:33:19,451 --> 00:33:21,206
Tu as une nouvelle collection, et...
568
00:33:21,623 --> 00:33:23,023
Je fais un film...
569
00:33:24,042 --> 00:33:25,159
Avec Alex.
570
00:33:26,749 --> 00:33:28,849
Je devrais me concentrer dessus.
571
00:33:32,284 --> 00:33:33,624
Au revoir, Brooke.
572
00:34:03,125 --> 00:34:05,626
- Comment ça s'est passé avec Nate ?
- Bien.
573
00:34:06,463 --> 00:34:07,667
Je te l'avais dit.
574
00:34:08,145 --> 00:34:10,048
Il m'a dit que je devais
être gentil avec toi,
575
00:34:10,131 --> 00:34:12,335
mais je pense
que je peux m'en charger.
576
00:34:12,953 --> 00:34:14,330
Tu le peux vraiment ?
577
00:34:15,124 --> 00:34:18,407
Car je ne suis pas de tout repos.
Et je ne sais pas danser.
578
00:34:19,558 --> 00:34:22,264
- Et j'ai tout le temps tort.
- Par exemple ?
579
00:34:24,281 --> 00:34:26,366
Embrasser au premier rencard.
580
00:34:27,245 --> 00:34:28,474
J'avais tort.
581
00:34:29,256 --> 00:34:30,456
Vraiment tort.
582
00:34:31,452 --> 00:34:32,817
Complètement tort.
583
00:35:01,560 --> 00:35:03,657
- T'as été super, maman !
- Merci, chéri.
584
00:35:05,562 --> 00:35:08,888
- Yo, vous avez géré, Mme Scott !
- Yo, merci, Chuck !
585
00:35:09,446 --> 00:35:11,097
Vous faites quoi ici ?
586
00:35:11,401 --> 00:35:14,111
Tu voulais des passes en coulisses
pour tes amis. Tu te souviens ?
587
00:35:15,153 --> 00:35:16,153
Ah oui.
588
00:35:16,643 --> 00:35:18,271
Mec, merci pour le tuyau.
589
00:35:18,354 --> 00:35:21,275
Tu avais raison, Jamie.
C'est carrément trop cool ici !
590
00:35:21,358 --> 00:35:22,863
Oui, surtout là-bas.
591
00:35:23,207 --> 00:35:25,332
Super ! De la nourriture gratuite !
592
00:35:27,042 --> 00:35:29,084
Super ! Des nanas sexy !
593
00:35:29,410 --> 00:35:31,122
Venez voir le bus.
C'est derrière.
594
00:35:34,758 --> 00:35:36,932
Merci, papa.
Je suis content d'être de retour.
595
00:35:37,015 --> 00:35:38,343
De rien, mec.
596
00:35:40,504 --> 00:35:42,117
C'est bon d'être à la maison !
597
00:35:42,200 --> 00:35:46,935
J'ai hâte de retrouver mon lit et
de dormir avec le plus gentil des maris.
598
00:35:47,392 --> 00:35:49,909
Ça m'a l'air bien,
mais tu as un rappel à faire.
599
00:35:49,992 --> 00:35:51,475
Tu ferais mieux d'y aller.
600
00:35:53,295 --> 00:35:54,443
Amuse-toi.
601
00:36:03,954 --> 00:36:05,382
FÊTE CE SOIR ?
602
00:36:06,803 --> 00:36:08,832
On te verra demain...
J'espère.
603
00:36:09,483 --> 00:36:10,563
À demain.
604
00:36:35,560 --> 00:36:36,560
Taylor.
605
00:36:36,648 --> 00:36:39,446
Fais pas comme si on n'était pas
de la même famille, beau-frère.
606
00:36:43,265 --> 00:36:44,576
Surpris de me voir ?
607
00:36:45,559 --> 00:36:47,478
Oui, Haley ne m'avait pas dit
que tu venais.
608
00:36:47,561 --> 00:36:49,581
Car Hales ne savait pas.
609
00:36:49,927 --> 00:36:52,417
Oui, elle m'aurait vraiment
prévenu sinon.
610
00:36:53,239 --> 00:36:55,725
Pourquoi ?
Tu rêves toujours de moi, Nate ?
611
00:36:56,380 --> 00:36:58,750
On dit qu'on oublie
jamais sa première fois.
612
00:37:01,177 --> 00:37:05,013
Alors, il y a une chambre pour moi
et mon copain, dans ta maison de star ?
613
00:37:05,918 --> 00:37:09,170
À moins que quelqu'un d'autre
veuille se faufiler dans ma chambre...
614
00:37:10,191 --> 00:37:11,192
Non ?
615
00:37:13,141 --> 00:37:14,841
On se voit là-bas, Nate.
616
00:37:38,424 --> 00:37:42,500
T'es pas content qu'on ait déjà fait
le truc du baiser de premier rencard ?
617
00:37:42,583 --> 00:37:44,803
Comme ça on n'a pas à être nerveux.
618
00:37:45,759 --> 00:37:47,832
Je suis toujours nerveux.
619
00:37:48,775 --> 00:37:50,599
En fait, j'ai une question.
620
00:37:58,293 --> 00:38:01,643
"Veux-tu être ma petite amie ?
Oui. Non. Peut-être."
621
00:38:02,326 --> 00:38:03,822
Laisse-moi y réfléchir.
622
00:38:05,913 --> 00:38:06,913
Peut-être.
623
00:38:17,508 --> 00:38:18,508
Oui.
624
00:38:20,660 --> 00:38:22,174
On se voit demain.
625
00:38:22,695 --> 00:38:23,926
Y a intérêt.
626
00:38:49,327 --> 00:38:51,114
Merci de me raccompagner.
627
00:38:51,830 --> 00:38:54,362
En fait, ma chambre est
dans le même couloir.
628
00:38:54,991 --> 00:38:55,991
Donc...
629
00:38:56,802 --> 00:38:57,857
Bonne nuit.
630
00:39:04,999 --> 00:39:06,969
Comment on a obtenu
le financement du film ?
631
00:39:07,517 --> 00:39:10,289
On a trouvé
une petite société de production.
632
00:39:12,040 --> 00:39:13,655
C'est marrant, non ?
633
00:39:14,188 --> 00:39:16,397
Pile quand j'avais besoin
d'une pause, c'est arrivé.
634
00:39:18,010 --> 00:39:20,315
Mon père et moi avons
rassemblé l'argent.
635
00:39:20,646 --> 00:39:21,900
Pourquoi ça ?
636
00:39:22,214 --> 00:39:23,714
Car je crois en toi.
637
00:39:27,294 --> 00:39:28,349
À demain.
638
00:39:28,821 --> 00:39:29,839
À demain.
639
00:40:19,138 --> 00:40:20,788
- David.
- Quinn.
640
00:40:23,804 --> 00:40:24,963
Salut, David.
641
00:40:26,616 --> 00:40:28,175
Entre, je t'en prie !
642
00:40:28,343 --> 00:40:30,170
Oui, bien sûr. Entre.
643
00:40:30,253 --> 00:40:32,622
- Contente de te voir.
- De même.
644
00:40:34,766 --> 00:40:37,225
Tu te rappelles de David.
C'est l'ex-mari de Quinn.
645
00:40:37,393 --> 00:40:39,879
"Ex-mari", ça fait trop passé.
646
00:40:40,365 --> 00:40:42,660
Je préfère l'appeler
mon nouveau petit ami.
647
00:40:47,032 --> 00:40:48,735
C'est laquelle notre chambre ?
648
00:41:23,276 --> 00:41:25,176
Toujours envie de ce dîner ?
649
00:41:28,200 --> 00:41:31,215
http://onetreehillravens.forumactif.net