1
00:00:01,067 --> 00:00:03,048
- Qu'est-ce qui va pas ?
- Je n'ai plus de boulot.
2
00:00:03,131 --> 00:00:04,598
Je t'avais demandé deux choses.
3
00:00:04,681 --> 00:00:06,343
T'assurer que je joue
pour les Bobcats,
4
00:00:06,426 --> 00:00:08,274
{\pos(192,215)}et ne pas t'approcher de Quinn.
T'es viré.
5
00:00:08,357 --> 00:00:10,553
{\pos(192,215)}Ça s'est mal passé car
Clay ne faisait plus attention.
6
00:00:10,636 --> 00:00:13,150
{\pos(192,215)}Tu veux dire à cause de moi ?
Si c'est pour ça qu'il a été viré,
7
00:00:13,233 --> 00:00:15,694
{\pos(192,215)}alors je suis contente qu'il fasse
plus partie de la vie de Nate.
8
00:00:15,777 --> 00:00:18,644
OK, il y a cette agence de coordinateurs
sportifs appelée Sports Arc.
9
00:00:18,727 --> 00:00:20,540
- Ils veulent te parler.
- C'est génial.
10
00:00:20,623 --> 00:00:22,435
On fait une émission en direct.
11
00:00:22,894 --> 00:00:24,429
Du couloir où j'ai tué mon frère ?
12
00:00:25,005 --> 00:00:26,710
Où un de tes camarades
s'est suicidé ?
13
00:00:27,027 --> 00:00:28,666
Ça ne va pas
se faire pour le script.
14
00:00:28,749 --> 00:00:31,731
- Alors c'est vraiment fini ?
- Oui, je suis désolé.
15
00:00:33,128 --> 00:00:35,418
C'est Millicent. J'ai été arrêtée.
J'ai besoin de ton aide.
16
00:00:35,501 --> 00:00:36,893
Je ne peux pas t'aider.
17
00:00:37,145 --> 00:00:39,430
Je suis désolée mais
le test est négatif.
18
00:00:39,513 --> 00:00:41,755
Tu ne peux pas avoir
d'enfants ? Ils t'ont dit ça ?
19
00:00:41,838 --> 00:00:43,232
Je suis désolée.
20
00:00:45,602 --> 00:00:47,308
La Ravens Team présente...
21
00:00:47,391 --> 00:00:49,119
One Tree Hill, Saison 7, Épisode 11
22
00:00:49,202 --> 00:00:50,853
http://onetreehillravens.forumactif.net
23
00:01:08,234 --> 00:01:10,885
Tu es bien habillé pour
quelqu'un qui s'est fait virer.
24
00:01:10,968 --> 00:01:12,984
Un agent devrait porter un costume.
25
00:01:13,067 --> 00:01:15,234
{\pos(192,235)}En plus, je ne veux pas
me refaire noyer.
26
00:01:16,328 --> 00:01:18,078
Alors, quels clients
restent avec toi ?
27
00:01:18,161 --> 00:01:20,273
{\pos(192,235)}Aucun. ISC a tout le monde.
28
00:01:20,692 --> 00:01:23,054
{\pos(192,235)}- Tout le monde ?
- Tous ceux qu'ils connaissent.
29
00:01:23,714 --> 00:01:26,845
{\pos(192,235)}Mais il y a un gamin en Arkansas qui
a accepté de signer avec moi récemment.
30
00:01:27,598 --> 00:01:29,398
{\pos(192,235)}Ils ne le connaissent pas.
31
00:01:29,667 --> 00:01:32,741
Et il y a un petit secret que
je suis le seul à connaître sur lui.
32
00:01:32,824 --> 00:01:34,053
Et qu'est-ce que c'est ?
33
00:01:34,553 --> 00:01:37,506
{\pos(192,235)}Dans 4 ans, il sera le meilleur
quarterback en NFL.
34
00:01:38,178 --> 00:01:39,515
C'est génial.
35
00:01:42,351 --> 00:01:43,479
Tu peux le faire.
36
00:01:44,897 --> 00:01:46,341
{\pos(192,235)}Je suis tellement fière de toi.
37
00:01:49,526 --> 00:01:52,104
{\pos(192,235)}Merci.
Ça veut dire beaucoup.
38
00:01:54,517 --> 00:01:56,159
{\pos(192,235)}En fait, ça veut tout dire.
39
00:01:58,483 --> 00:02:00,887
{\pos(192,235)}Super, oui, on se voit bientôt.
Merci.
40
00:02:01,738 --> 00:02:04,287
{\pos(192,215)}C'était l'agence.
Ils ont une offre pour moi.
41
00:02:04,370 --> 00:02:06,292
C'est une bonne nouvelle. D'où ?
42
00:02:06,460 --> 00:02:09,171
{\pos(192,215)}En fait, je suis pas sûr, mais
ils vont arriver pour nous expliquer.
43
00:02:09,766 --> 00:02:11,380
Ça avait l'air bien, non ?
44
00:02:12,048 --> 00:02:13,454
{\pos(192,215)}Je jouerai en NBA.
45
00:02:13,891 --> 00:02:15,176
C'est tout ce qui compte.
46
00:02:21,745 --> 00:02:24,456
{\pos(192,235)}Je pensais prendre
un peu de repos de...
47
00:02:26,068 --> 00:02:27,911
En fait, ne rien faire.
48
00:02:28,808 --> 00:02:31,318
Tu aimerais passer un peu de
bon temps avec ton copain ?
49
00:02:31,832 --> 00:02:33,082
Je ne peux pas.
50
00:02:33,767 --> 00:02:34,889
{\pos(192,235)}Oh, allez.
51
00:02:34,972 --> 00:02:37,406
{\pos(192,235)}Non, vraiment.
Je dois parler à Millicent.
52
00:02:37,574 --> 00:02:39,944
Je suis tellement énervée,
tellement énervée que...
53
00:02:40,027 --> 00:02:42,177
Que tu vas aller chez elle,
vérifier qu'elle va bien ?
54
00:02:43,972 --> 00:02:44,972
Oui.
55
00:02:48,057 --> 00:02:49,380
Je t'adore.
56
00:02:56,620 --> 00:02:59,520
{\pos(192,215)}Je n'ai pas besoin d'enfants
pour être heureux.
57
00:02:59,715 --> 00:03:01,764
J'ai juste besoin de toi,
Brooke Davis.
58
00:03:05,008 --> 00:03:07,061
Qu'est-ce que j'ai fait
pour te mériter ?
59
00:03:15,434 --> 00:03:18,403
- OK, une bande-annonce ?
- Oui, tu sais, dans le genre super.
60
00:03:19,408 --> 00:03:21,545
{\pos(192,175)}Tu sais, un bout de vidéo génial
que je peux utiliser
61
00:03:21,628 --> 00:03:24,286
{\pos(192,175)}pour montrer à l'agence à Los Angeles
que je peux assurer ce boulot.
62
00:03:24,454 --> 00:03:27,450
{\pos(192,215)}Et Julian a dit que si je leur montrais
une bonne vidéo, ils m'engageraient.
63
00:03:27,639 --> 00:03:30,918
{\pos(192,215)}- Je ne sais juste pas quoi filmer.
- Tu devrais prendre ces gars.
64
00:03:31,086 --> 00:03:33,175
"Les blancs ne savent pas sauter".
C'est ma préférée.
65
00:03:33,660 --> 00:03:35,266
Ces gars sont géniaux.
66
00:03:37,911 --> 00:03:39,825
Un jour, je jouerai comme eux.
67
00:03:48,458 --> 00:03:50,903
{\pos(192,215)}Alors, qu'est-ce que vous faites
Chuck et toi cet après-midi ?
68
00:03:52,226 --> 00:03:53,561
Attends une minute.
69
00:03:57,214 --> 00:03:59,045
{\pos(192,215)}Salut Brooke, quoi de neuf ?
70
00:03:59,417 --> 00:04:00,734
Où est Millie ?
71
00:04:01,008 --> 00:04:03,784
{\pos(192,215)}Je ne sais pas.
Elle n'est pas rentrée hier soir.
72
00:04:04,209 --> 00:04:05,411
Tu ne sais pas ?
73
00:04:05,780 --> 00:04:06,930
Savoir quoi ?
74
00:04:08,532 --> 00:04:11,098
{\pos(192,215)}Millie a été arrêtée pour ivresse
au volant hier soir.
75
00:04:11,922 --> 00:04:14,497
- Désolée, je pensais que tu savais.
- Je t'appellerai.
76
00:04:23,567 --> 00:04:26,056
{\pos(192,215)}Victoria !
Qu'est-ce que vous faites là ?
77
00:04:26,354 --> 00:04:28,810
{\pos(192,215)}Maintenant ? J'ai des remords.
78
00:04:31,563 --> 00:04:34,317
- Vous m'avez fait sortir ?
- Un simple "merci" suffira.
79
00:04:34,802 --> 00:04:39,125
Et maintenant, si tu as fini
ta période "star devient pétasse finie",
80
00:04:39,208 --> 00:04:41,223
{\pos(192,215)}- on va pouvoir y aller.
- Je suis désolée.
81
00:04:41,306 --> 00:04:43,171
{\pos(192,215)}Garde ta gratitude pour
quelqu'un d'autre.
82
00:04:43,254 --> 00:04:45,180
Je ne fais que protéger
notre investissement.
83
00:04:45,263 --> 00:04:48,003
{\pos(192,215)}Zéro n'est peut-être pas une taille,
mais c'est visiblement ton Q.I.
84
00:04:48,439 --> 00:04:51,014
Maintenant, rentre chez toi,
arrange-toi un peu,
85
00:04:51,215 --> 00:04:53,504
et quoi que tu fasses,
ne te montre pas à Clothes Over Bros
86
00:04:53,587 --> 00:04:55,675
tant que tu n'es pas prête
à agir en professionnelle.
87
00:05:07,100 --> 00:05:08,978
Alors, ce que vous devez comprendre
88
00:05:09,061 --> 00:05:12,453
c'est que maintenant toutes
les équipes de NBA sont complètes
89
00:05:12,536 --> 00:05:14,378
et la plupart n'ont plus
de financements.
90
00:05:14,461 --> 00:05:16,451
Alors qu'est-ce que vous proposez ?
91
00:05:16,534 --> 00:05:17,874
Regal Barcelona.
92
00:05:18,401 --> 00:05:19,566
L'Espagne ?
93
00:05:19,885 --> 00:05:21,820
J'ai déjà refusé une
offre européenne.
94
00:05:21,903 --> 00:05:23,558
Le timing est différent maintenant.
95
00:05:23,641 --> 00:05:26,485
On pourrait sûrement vous faire rentrer
en plus petit ligue quelque part,
96
00:05:26,568 --> 00:05:29,084
mais ça fera du mal à votre image
à long terme.
97
00:05:29,567 --> 00:05:31,617
Barcelone est une bonne option.
98
00:05:31,976 --> 00:05:33,717
Vous voyez, le souci maintenant,
99
00:05:33,800 --> 00:05:36,151
c'est de s'assurer que vous continuez
à faire parler de vous
100
00:05:36,234 --> 00:05:39,451
et à vous garder en bonne forme
depuis que c'est fini avec les Bobcats.
101
00:05:39,534 --> 00:05:42,257
Barcelone nous assure
ces deux points.
102
00:05:42,601 --> 00:05:44,304
Mais il veut jouer en NBA.
103
00:05:44,387 --> 00:05:47,485
Et il le fera. Nate, vous devez
nous faire confiance là-dessus.
104
00:05:47,568 --> 00:05:50,230
Emmenez la famille en Espagne,
travaillez votre jeu,
105
00:05:50,313 --> 00:05:54,175
et l'année prochaine,
vous serez de retour en NBA.
106
00:06:07,002 --> 00:06:08,500
De bonne heure et de bonne humeur.
107
00:06:08,583 --> 00:06:11,122
Très admirable, Haley James Scott.
108
00:06:11,955 --> 00:06:14,735
Notre "fuite accidentelle" de ta chanson
a fait une folie sur Internet.
109
00:06:14,959 --> 00:06:16,992
Tes fans l'ont dévorée
comme un pudding de Noël.
110
00:06:17,075 --> 00:06:18,604
On doit finir cet album.
111
00:06:18,687 --> 00:06:19,823
Oui, à propos de ça...
112
00:06:20,599 --> 00:06:21,969
Qu'est-ce que tu dirais si...
113
00:06:22,052 --> 00:06:24,842
Je finissais les dernières chansons
en Espagne ?
114
00:06:25,262 --> 00:06:27,254
Comprends-tu ce qui se passe
en ce moment ?
115
00:06:27,337 --> 00:06:28,635
C'est la folie.
116
00:06:28,718 --> 00:06:31,274
Ton dernier album date d'un moment,
et tu es à nouveau en vogue.
117
00:06:31,357 --> 00:06:33,932
- On doit jouer là-dessus.
- Nathan a un poste en Espagne.
118
00:06:34,561 --> 00:06:37,187
Bien. Tu pourras lui envoyer une copie
de l'album quand il sera fini.
119
00:06:37,355 --> 00:06:38,727
Je suis sérieuse, Miranda.
120
00:06:38,810 --> 00:06:41,456
Il a travaillé dur pour ça,
c'est son rêve.
121
00:06:41,893 --> 00:06:43,293
Et pour ton rêve ?
122
00:06:44,515 --> 00:06:46,490
Il peut peut-être attendre
un peu plus longtemps.
123
00:06:46,573 --> 00:06:48,282
Ceci dit qu'il ne peut pas attendre.
124
00:06:50,633 --> 00:06:52,661
C'est un ticket pour
le début de ta tournée,
125
00:06:52,744 --> 00:06:54,770
en soutien de ton
nouvel album génial.
126
00:06:54,853 --> 00:06:56,236
Tu pars la semaine prochaine.
127
00:06:56,319 --> 00:06:58,354
Ne pas partir serait une
violation de ton contrat.
128
00:06:58,437 --> 00:07:00,702
Je ne suis pas sûre de
pouvoir faire ça, Miranda.
129
00:07:01,965 --> 00:07:04,065
La survie de ce label en dépend,
130
00:07:05,024 --> 00:07:07,020
alors tu ferais bien d'être sûre.
131
00:07:13,850 --> 00:07:16,037
Millie, c'est la quatrième fois
que j'appelle, où...
132
00:07:27,873 --> 00:07:29,916
Je suis content que tu ailles bien.
133
00:07:31,834 --> 00:07:33,613
Mais tu dois arrêter.
134
00:07:34,889 --> 00:07:36,685
J'ai besoin que tu réfléchisses.
135
00:07:36,768 --> 00:07:39,451
Et j'ai vraiment peur
de ce qui pourrait arriver
136
00:07:39,534 --> 00:07:41,834
si tu ne réfléchis pas, parce que...
137
00:07:43,216 --> 00:07:45,134
L'ancienne Millie me manque.
138
00:07:46,598 --> 00:07:49,929
La Millie qui préférait rester à la
maison et jouer aux jeux vidéos,
139
00:07:50,012 --> 00:07:52,137
plutôt que de sortir toute
la nuit sans appeler.
140
00:07:53,259 --> 00:07:55,518
La Millie qui s'occupait
de ses vrais amis,
141
00:07:55,601 --> 00:07:57,351
et qui travaillait dur au boulot.
142
00:07:58,012 --> 00:07:59,478
Cette Millie me manque.
143
00:08:01,439 --> 00:08:03,189
Je veux qu'elle revienne.
144
00:08:13,914 --> 00:08:15,914
Je t'aime toujours, Millicent.
145
00:08:39,451 --> 00:08:41,436
Je suis désolée d'avoir
dit "je t'aime".
146
00:08:43,845 --> 00:08:44,900
C'est bon.
147
00:08:47,288 --> 00:08:48,288
Entre.
148
00:08:52,115 --> 00:08:55,798
En fait, je suis désolée pour plein
de choses que j'ai faites récemment.
149
00:08:56,058 --> 00:08:58,195
Je sais que je rends
tout le monde fou,
150
00:08:58,278 --> 00:09:00,947
et Brooke doit me détester
en ce moment.
151
00:09:02,267 --> 00:09:03,867
C'est dur parce que...
152
00:09:04,742 --> 00:09:06,089
Je pensais que...
153
00:09:06,667 --> 00:09:08,017
Tu pensais quoi ?
154
00:09:08,798 --> 00:09:11,117
Je pensais qu'on allait faire
ce truc génial, tu sais ?
155
00:09:11,200 --> 00:09:14,584
Et maintenant, c'est fini
avant même d'avoir commencé.
156
00:09:15,551 --> 00:09:17,169
J'adorais le script moi aussi.
157
00:09:17,252 --> 00:09:19,384
Mais il y aura d'autres scripts,
d'autres projets.
158
00:09:19,726 --> 00:09:22,277
- Tu penses ?
- Je le sais. Tu as du talent.
159
00:09:22,768 --> 00:09:25,407
L'important, c'est que
tu continues d'avancer.
160
00:09:25,931 --> 00:09:28,459
Tu sais comment marche Hollywood.
Ça n'a rien à voir avec toi.
161
00:09:29,200 --> 00:09:31,251
Tu me fais toujours me sentir mieux.
162
00:09:31,334 --> 00:09:33,284
Tout ira bien, je te le promets.
163
00:09:33,367 --> 00:09:34,744
En plus, j'ai un peu besoin
164
00:09:34,827 --> 00:09:36,718
de passer du temps
avec Brooke en ce moment.
165
00:09:37,236 --> 00:09:38,523
Tout va bien ?
166
00:09:39,197 --> 00:09:41,117
Ça ira, c'est juste...
167
00:09:41,200 --> 00:09:43,518
Juste quoi ? Dis-moi que
ce n'est pas à cause de moi.
168
00:09:43,601 --> 00:09:46,029
- Non, ce n'est pas du tout ça.
- Si, tu es en colère contre moi.
169
00:09:46,112 --> 00:09:48,712
- Je le sais.
- Non, Alex, c'est juste...
170
00:09:49,734 --> 00:09:50,734
Oublie ça.
171
00:09:50,920 --> 00:09:53,575
OK. C'est visiblement à cause de moi,
parce que sinon, tu me dirais.
172
00:09:53,658 --> 00:09:56,658
Brooke ne peut pas être enceinte.
Elle ne peut pas avoir d'enfants.
173
00:09:57,414 --> 00:09:58,718
Oh, mon Dieu.
174
00:09:59,103 --> 00:10:02,163
Tu dois... Elle doit être dévastée.
175
00:10:03,133 --> 00:10:04,952
Je peux faire quelque
chose pour aider ?
176
00:10:05,136 --> 00:10:06,136
Non.
177
00:10:06,294 --> 00:10:08,801
Mon Dieu, j'aurais même pas
dû te le dire.
178
00:10:10,323 --> 00:10:12,817
Alors, s'il te plaît, tu gardes ça
pour toi, OK ?
179
00:10:13,300 --> 00:10:14,321
Bien sûr.
180
00:10:15,344 --> 00:10:17,068
Tu sais, pour être honnête,
181
00:10:17,292 --> 00:10:19,525
je ne savais même pas
si je voulais avoir des enfants
182
00:10:19,879 --> 00:10:22,817
jusqu'au moment où j'ai découvert
que je ne pourrai peut-être pas.
183
00:10:23,869 --> 00:10:25,450
C'est tellement triste.
184
00:10:26,458 --> 00:10:29,187
Tu aurais été un père génial.
185
00:10:29,695 --> 00:10:31,033
Je suis désolée.
186
00:11:05,342 --> 00:11:06,342
Très bien.
187
00:11:06,929 --> 00:11:08,518
Rien ne dépend de ça...
188
00:11:08,996 --> 00:11:10,542
Juste toute ta carrière.
189
00:11:10,625 --> 00:11:13,151
Mais tu as fait ça
des milliers de fois.
190
00:11:13,234 --> 00:11:14,546
Un gamin avec un grand rêve,
191
00:11:14,629 --> 00:11:16,790
il veut le voir se réaliser,
tu fais qu'il se réalise.
192
00:11:16,873 --> 00:11:18,551
Tu es le marchand de rêve.
193
00:11:18,845 --> 00:11:20,607
Et tu es de retour.
194
00:11:26,599 --> 00:11:28,536
Excusez-moi, je crois
que je me suis perdu.
195
00:11:28,619 --> 00:11:31,351
Je cherche le prochain
quarterback star en NFL.
196
00:11:31,434 --> 00:11:33,817
Je me demandais si vous
pouviez m'indiquer la bonne direction ?
197
00:11:33,985 --> 00:11:36,299
- M. Evans, content de vous voir.
- Oui, de même.
198
00:11:36,382 --> 00:11:38,342
- Comment vas-tu ?
- Bien. Ça va vous ?
199
00:11:44,888 --> 00:11:46,288
À quoi tu penses ?
200
00:11:46,423 --> 00:11:49,051
Tu es sûre de ça ? Tu pourrais regretter
une fois que tu sauras.
201
00:11:49,282 --> 00:11:50,474
Essaye donc.
202
00:11:54,839 --> 00:11:56,591
Je pense qu'on devrait
aller en Espagne.
203
00:11:57,378 --> 00:12:00,662
Je m'interroge depuis ce matin,
et au final, je pense que Ken a raison.
204
00:12:01,571 --> 00:12:04,384
Si je manque une année, je pourrais
ne plus jamais entrer en NBA.
205
00:12:04,724 --> 00:12:06,251
L'Espagne me garde en forme.
206
00:12:06,334 --> 00:12:08,734
L'Espagne m'assure
que je reviendrai.
207
00:12:10,288 --> 00:12:12,084
Il n'y a pas d'autre option ?
208
00:12:12,627 --> 00:12:13,627
Non.
209
00:12:13,797 --> 00:12:15,875
Et écoute, je sais que
ce n'est pas idéal,
210
00:12:15,958 --> 00:12:17,950
mais c'est une bonne idée.
211
00:12:18,515 --> 00:12:20,972
Et ce n'est que pour un an.
Au moins on sera ensemble.
212
00:12:21,582 --> 00:12:22,582
Oui.
213
00:12:22,992 --> 00:12:24,651
Quoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
214
00:12:24,734 --> 00:12:27,019
La maison de disque veut
que je parte en tournée
215
00:12:27,102 --> 00:12:29,202
pour promouvoir le nouvel album.
216
00:12:30,102 --> 00:12:32,768
Je suis censée partir
la semaine prochaine.
217
00:12:47,190 --> 00:12:49,470
Le ballon du match de championnat ?
218
00:12:50,167 --> 00:12:51,167
Oui.
219
00:12:52,895 --> 00:12:54,985
C'était un super match.
220
00:12:55,842 --> 00:12:57,365
Tu as passé sur combien de mètres ?
221
00:12:57,590 --> 00:13:01,644
- 365 mètres.
- C'était 394 et 5 touchdowns,
222
00:13:02,633 --> 00:13:04,366
mais qui compte, hein ?
223
00:13:04,449 --> 00:13:06,284
Vous ne manquez rien, si ?
224
00:13:06,452 --> 00:13:08,752
C'est mon boulot de ne rien manquer.
225
00:13:08,835 --> 00:13:11,351
Et je te promets que
je manquerai rien avec toi. OK, Troy ?
226
00:13:12,290 --> 00:13:14,884
Je ferai tout ce que je peux
pour t'obtenir les meilleurs contrats,
227
00:13:15,144 --> 00:13:17,128
- les meilleurs salaires.
- Je sais, mais...
228
00:13:20,794 --> 00:13:22,450
Que se passe-t-il, Troy ?
229
00:13:23,157 --> 00:13:25,601
Ken Arthur a appelé mon père
il y a deux jours.
230
00:13:26,334 --> 00:13:28,267
Il a dit qu'ils vous avaient viré.
231
00:13:32,145 --> 00:13:34,396
Je suis Dan Scott et j'ai montré
aux gens du monde entier
232
00:13:34,479 --> 00:13:37,110
comment reconstruire leur vie
grâce au pouvoir du pardon.
233
00:13:37,193 --> 00:13:38,799
Mais qu'en est-il pour moi ?
234
00:13:38,882 --> 00:13:40,532
Puis-je être pardonné ?
235
00:13:40,615 --> 00:13:42,694
Branchez-vous demain
pour une édition très spéciale
236
00:13:42,777 --> 00:13:44,737
de "Scott libre : Rédemption".
Et souvenez-vous...
237
00:13:44,820 --> 00:13:46,595
La vérité vous libérera.
238
00:13:46,678 --> 00:13:47,681
Coupez !
239
00:13:49,490 --> 00:13:52,497
C'était bien, mais je pense
que tu peux y aller encore plus.
240
00:13:52,665 --> 00:13:54,509
Tu ne penses pas
que c'est déjà trop ?
241
00:13:54,707 --> 00:13:56,798
Trop ? Non, c'est du génie.
242
00:13:57,176 --> 00:13:59,318
Ça va nous faire monter
à un tout autre niveau.
243
00:13:59,928 --> 00:14:02,528
Tout le monde en position,
on y retourne.
244
00:14:10,972 --> 00:14:12,921
- Oh mon Dieu, tu vas bien ?
- Je vais bien.
245
00:14:13,004 --> 00:14:14,769
C'était une nuit
horrible hier ou quoi ?
246
00:14:14,852 --> 00:14:16,736
C'est comme ça.
J'ai dit que j'allais bien.
247
00:14:18,601 --> 00:14:20,117
Tu as vu mon jean ?
248
00:14:20,415 --> 00:14:21,415
Non.
249
00:14:27,434 --> 00:14:29,017
C'est celui là que tu cherches ?
250
00:14:29,160 --> 00:14:30,160
Oui !
251
00:14:31,001 --> 00:14:33,288
Je peux avoir mon jean,
s'il te plaît ?
252
00:14:33,657 --> 00:14:35,759
Ou bien c'est ça que tu cherches ?
253
00:14:38,211 --> 00:14:40,193
C'est à moi.
Alex, non !
254
00:14:40,394 --> 00:14:41,505
- Non !
- Millie.
255
00:14:41,673 --> 00:14:43,247
Non ! Non !
256
00:14:47,590 --> 00:14:48,830
Tu n'as pas fait ça.
257
00:14:48,913 --> 00:14:52,117
Millie, tu dois arrêter. Je suis
passée par là, fais-moi confiance.
258
00:14:52,200 --> 00:14:54,618
Comment oses-tu ?
Je pensais que tu étais mon amie.
259
00:14:54,701 --> 00:14:56,785
Je le suis. Millie,
tu ne le vois pas en ce moment,
260
00:14:56,868 --> 00:14:58,351
mais je sais ce que je fais.
261
00:14:58,434 --> 00:14:59,484
Toi non.
262
00:14:59,984 --> 00:15:01,917
Tu penses que tu es
meilleure que moi ?
263
00:15:02,000 --> 00:15:03,418
Eh bien, ce n'est pas le cas.
264
00:15:03,501 --> 00:15:06,171
Tu es juste une pauvre actrice
qui est trop bête pour comprendre
265
00:15:06,254 --> 00:15:08,818
qu'elle court après un garçon
qui n'est pas intéressé par elle.
266
00:15:09,418 --> 00:15:12,618
Et si tu n'avais rien que la moitié
d'un cerveau, tu comprendrais ça.
267
00:15:12,843 --> 00:15:15,430
Julian ne veut pas
de toi dans sa vie,
268
00:15:16,339 --> 00:15:17,868
et moi non plus.
269
00:15:25,567 --> 00:15:28,593
- Tu vas venir avec moi.
- Je croyais qu'on était brouillées.
270
00:15:29,209 --> 00:15:32,305
Oui, eh bien, on va faire une pause,
car j'ai besoin de ma grande sœur.
271
00:15:44,498 --> 00:15:47,851
Cette ferme est dans ma famille
depuis 5 générations.
272
00:15:48,474 --> 00:15:49,549
C'est bien.
273
00:15:49,901 --> 00:15:50,901
Oui.
274
00:15:52,508 --> 00:15:55,758
Mais vous pensez qu'il va la garder
combien de temps ?
275
00:15:57,008 --> 00:15:59,451
Il y a beaucoup de choses
qui reposent sur moi en ce moment.
276
00:15:59,534 --> 00:16:01,613
Enfin, j'espère faire plus
d'argent l'année prochaine
277
00:16:01,696 --> 00:16:03,896
que mon père pendant toute sa vie.
278
00:16:04,467 --> 00:16:06,717
Mais je n'ai qu'une chance pour ça.
279
00:16:07,438 --> 00:16:09,801
Ma famille n'a qu'une chance pour ça.
C'est tout.
280
00:16:11,234 --> 00:16:12,684
Je vous aime bien, Clay.
281
00:16:12,767 --> 00:16:15,984
Et je sais que j'avais dit
que je signerais avec vous.
282
00:16:16,311 --> 00:16:18,390
Mais vous êtes un agent sans agence.
283
00:16:18,957 --> 00:16:20,557
Et c'est toute ma vie.
284
00:16:24,239 --> 00:16:26,743
Si vous étiez moi, que feriez-vous ?
285
00:16:30,670 --> 00:16:33,451
Ken Arthur t'a dit avec
qui il allait te placer ?
286
00:16:34,189 --> 00:16:35,289
Mark Wetton.
287
00:16:38,677 --> 00:16:40,584
Je prendrais Jim Mitchell.
288
00:16:40,933 --> 00:16:42,504
Il te conviendrait mieux.
289
00:16:44,757 --> 00:16:45,757
Et...
290
00:16:47,171 --> 00:16:48,923
Bonne chance pour tout.
291
00:16:49,840 --> 00:16:51,040
On se reverra.
292
00:17:04,493 --> 00:17:07,953
Si tu cherches ta complice, tu devrais
essayer au dépôt de la police.
293
00:17:08,236 --> 00:17:10,084
Ce n'est pas pour ça que je suis là.
294
00:17:10,167 --> 00:17:13,349
Je sais ce que tu traverses.
Ma sœur a vécu ça aussi.
295
00:17:13,432 --> 00:17:15,667
Évidemment, elle était beaucoup
plus vieille que toi.
296
00:17:18,507 --> 00:17:20,043
Julian te l'a dit ?
297
00:17:21,065 --> 00:17:22,651
J'arrive pas à le croire.
298
00:17:22,734 --> 00:17:24,984
Oui, mais ne le déteste pas pour ça.
299
00:17:25,067 --> 00:17:27,117
C'est juste qu'on parle de tout
300
00:17:27,200 --> 00:17:29,333
et il m'a dit à quel point
il voulait avoir des enfants.
301
00:17:29,641 --> 00:17:32,407
Alors le plus important,
c'est qu'on te trouve de l'aide.
302
00:17:32,596 --> 00:17:33,596
On ?
303
00:17:34,273 --> 00:17:35,549
Qui ça, on ?
304
00:17:35,632 --> 00:17:37,037
Toi et Julian ?
305
00:17:37,473 --> 00:17:38,473
Oui.
306
00:17:39,868 --> 00:17:42,151
Vu que vous parlez de tout
tous les deux,
307
00:17:42,234 --> 00:17:45,055
je suis sûre qu'il a fini par te dire
la vraie cause de la mort de ton script.
308
00:17:45,717 --> 00:17:47,284
Quelle vraie raison ?
309
00:17:49,043 --> 00:17:52,293
Son père a dit que c'était infaisable
avec toi dedans.
310
00:17:52,751 --> 00:17:55,562
C'est à cause de toi
que le projet est mort.
311
00:17:56,501 --> 00:17:59,441
- Non, ce n'est pas vrai.
- Si.
312
00:17:59,630 --> 00:18:01,556
Tu devrais en parler à Julian
313
00:18:01,639 --> 00:18:03,917
la prochaine fois
que vous parlerez de tout.
314
00:18:04,339 --> 00:18:05,945
Dégage de mon magasin.
315
00:18:41,803 --> 00:18:44,164
Tu sais, j'ai vraiment besoin
de toi en ce moment.
316
00:18:45,441 --> 00:18:47,166
C'est injuste
de te cacher dans mes rêves
317
00:18:47,249 --> 00:18:49,375
et de ne pas être là quand
j'ai le plus besoin de toi.
318
00:18:52,016 --> 00:18:53,316
Parle-moi, Sara.
319
00:19:06,729 --> 00:19:09,439
- Jamie n'est pas là.
- Je ne suis pas venu pour Jamie.
320
00:19:09,607 --> 00:19:11,257
Qu'est-ce que tu veux ?
321
00:19:11,666 --> 00:19:13,284
Je veux que tu saches en premier,
322
00:19:13,367 --> 00:19:15,847
que je prévois de faire une émission
sur le jour où Keith est parti.
323
00:19:15,930 --> 00:19:17,878
Tu veux dire
le jour où tu as tué Keith.
324
00:19:17,961 --> 00:19:20,024
Si tu veux demander pardon,
mets-y les formes, Dan.
325
00:19:20,107 --> 00:19:21,942
Je ne m'attends pas
à ce que tu approuves.
326
00:19:22,025 --> 00:19:23,537
Essaie de garder l'esprit ouvert.
327
00:19:23,620 --> 00:19:25,998
- Cette émission aide les gens.
- Non.
328
00:19:26,844 --> 00:19:28,663
Tu sais ce que je vois
quand je la regarde ?
329
00:19:28,746 --> 00:19:31,151
Des gens malheureux, et toi
qui leur prend leur argent.
330
00:19:31,337 --> 00:19:33,496
- Donne-lui une chance.
- Une chance ?
331
00:19:35,020 --> 00:19:37,311
Tu crois qu'après toutes ces années,
je voulais pas croire
332
00:19:37,394 --> 00:19:39,851
que tu étais un meilleur père
que l'homme qui se tient devant moi ?
333
00:19:39,934 --> 00:19:41,884
Je t'ai donné un million de chances.
334
00:19:41,967 --> 00:19:44,123
Et le fait est que
si tu avais vraiment aidé quelqu'un,
335
00:19:44,206 --> 00:19:46,072
si tu avais fait une chose
pour montrer
336
00:19:46,155 --> 00:19:48,817
que tu tenais plus à quelqu'un
qu'à toi même, alors peut-être...
337
00:19:49,612 --> 00:19:51,147
Mais je te connais, Dan.
338
00:19:52,380 --> 00:19:55,985
Alors... Pardonne-moi,
mais je n'ai plus de chance à donner.
339
00:20:09,625 --> 00:20:11,434
Ça va, les mecs ? Vous êtes prêts ?
340
00:20:13,587 --> 00:20:15,214
Vous connaissez
le premier jeu, non ?
341
00:20:15,297 --> 00:20:17,600
Dégage de ma vue,
et que quelqu'un dise "action".
342
00:20:23,556 --> 00:20:24,889
On y va, champion.
343
00:20:26,383 --> 00:20:27,623
OK, on essaie.
344
00:20:28,155 --> 00:20:29,159
Action !
345
00:20:55,504 --> 00:20:57,193
Ça pourrait marcher.
346
00:20:58,549 --> 00:20:59,780
Ça ne marchera jamais.
347
00:20:59,863 --> 00:21:02,591
Si on va en Espagne,
je laisse tomber Peyton et le studio.
348
00:21:02,674 --> 00:21:06,524
Et si je pars en tournée, Jamie
aura cours dans le bus de la tournée,
349
00:21:06,607 --> 00:21:09,457
et je ne verrai pas
mon mari pendant des mois.
350
00:21:09,540 --> 00:21:12,484
L'Espagne a l'air bien.
De bonnes margaritas.
351
00:21:12,855 --> 00:21:15,835
- Je pense que c'est le Mexique, ça.
- C'est quoi l'Espagne alors ?
352
00:21:15,918 --> 00:21:17,358
Je sais pas. La sangria ?
353
00:21:17,685 --> 00:21:19,635
Mon Dieu, j'adore la sangria.
354
00:21:19,851 --> 00:21:21,020
Vraiment ?
355
00:21:22,718 --> 00:21:24,703
OK, désolée. On en était où ?
356
00:21:24,786 --> 00:21:27,927
Je disais que je veux que
Jamie et Nathan soient heureux,
357
00:21:28,010 --> 00:21:29,954
mais je ne veux pas
laisser tomber Peyton.
358
00:21:31,222 --> 00:21:33,167
Tu vois, c'est ce que
j'aime chez toi.
359
00:21:33,250 --> 00:21:35,025
Que j'arrive pas à me décider ?
360
00:21:35,108 --> 00:21:37,730
Non, que tu te soucies toujours
de ce veulent les autres.
361
00:21:38,569 --> 00:21:40,954
Je pense que la question
la plus importante est...
362
00:21:41,852 --> 00:21:43,553
Qu'est-ce que toi, tu veux ?
363
00:21:44,929 --> 00:21:46,388
Qu'est-ce que tu veux ?
364
00:21:46,471 --> 00:21:50,049
Il y a cette grosse fête ce soir,
et je me demandais si tu pouvais...
365
00:21:50,899 --> 00:21:53,285
- Si je pouvais te filer de la coke ?
- Oui.
366
00:22:02,814 --> 00:22:04,184
Tu déchires, pétasse.
367
00:22:04,267 --> 00:22:07,417
En comptant les dernières faveurs,
tu me dois 600 $.
368
00:22:09,132 --> 00:22:10,482
Je ne les ai pas.
369
00:22:12,101 --> 00:22:13,851
Alors c'est un problème.
370
00:22:14,276 --> 00:22:16,251
Mais tu pourrais avoir
quelque chose que je veux.
371
00:22:16,627 --> 00:22:17,669
De quoi ?
372
00:22:17,837 --> 00:22:21,658
Tu sais, cette robe rouge que
je devais porter au défilé COB ?
373
00:22:22,667 --> 00:22:25,462
Tu me donnes cette robe,
et on est quittes.
374
00:22:25,545 --> 00:22:28,285
Mais c'est une originale de la nouvelle
collection de Brooke.
375
00:22:28,368 --> 00:22:30,550
Elle flipperait
si je te la donnais. Je peux pas.
376
00:22:30,633 --> 00:22:34,121
Alors je pense que
le temps de Millieville sera nuageux
377
00:22:34,491 --> 00:22:36,842
et très peu de chance
pour qu'il neige.
378
00:22:41,507 --> 00:22:43,684
C'est égoïste
de vouloir partir en tournée ?
379
00:22:43,767 --> 00:22:44,767
Non.
380
00:22:45,134 --> 00:22:47,251
Suis-je une mauvaise personne
si j'abandonne le studio
381
00:22:47,334 --> 00:22:49,199
pour aller en Espagne
avec mon mari ?
382
00:22:49,282 --> 00:22:50,282
Non.
383
00:22:50,368 --> 00:22:53,251
Alors je suis censée faire quoi ?
Tu es censée m'aider à choisir.
384
00:22:53,539 --> 00:22:55,930
OK, écoute. Quand on était ados,
385
00:22:56,236 --> 00:22:57,991
j'ai toujours dépendu de toi.
386
00:22:58,712 --> 00:23:01,218
Enfin, rien n'a changé pour ça,
Haley James.
387
00:23:01,664 --> 00:23:03,214
Tu es une super sœur.
388
00:23:03,530 --> 00:23:07,093
Et ce dont je suis sûre, c'est que
tu prends toujours la bonne décision.
389
00:23:07,877 --> 00:23:10,286
Alors si tu vas en Espagne,
tu seras bien.
390
00:23:10,369 --> 00:23:12,084
Si tu pars en tournée, aussi.
391
00:23:12,436 --> 00:23:14,318
Car tu es toujours bien, Hales.
392
00:23:15,550 --> 00:23:17,234
Tu es une dure à cuire.
393
00:23:20,783 --> 00:23:24,383
Je suis désolée d'avoir été dure
avec toi ces derniers temps.
394
00:23:24,934 --> 00:23:26,777
J'imagine qu'il y a
une partie en moi
395
00:23:26,860 --> 00:23:28,717
qui veut toujours essayer
de tout arranger.
396
00:23:29,104 --> 00:23:31,608
- Tu me pardonnes ?
- Je ne sais pas.
397
00:23:32,228 --> 00:23:34,717
Ça veut dire que notre dispute
est officiellement finie ?
398
00:23:35,311 --> 00:23:38,062
Je ne sais pas.
Je ne me suis pas encore décidée.
399
00:23:38,641 --> 00:23:39,657
Arrête !
400
00:24:06,730 --> 00:24:10,958
Soit tu te bats, soit tu te fais battre.
Et toi, tu sens la défaite.
401
00:24:25,873 --> 00:24:29,299
Ta mère et mon jeu...
Sont trop énormes !
402
00:24:54,059 --> 00:24:56,751
En haut, en bas, la poitrine,
403
00:24:56,834 --> 00:24:58,783
les pieds ! Boo-yaa !
404
00:24:59,415 --> 00:25:00,756
Ça, c'est mon gars !
405
00:25:09,341 --> 00:25:10,988
Qu'est-ce qui ne va pas ?
406
00:25:11,260 --> 00:25:14,560
Tu as dit à Alex que
je ne pouvais pas avoir d'enfant ?
407
00:25:16,622 --> 00:25:18,027
C'était personnel.
408
00:25:18,630 --> 00:25:21,594
C'était entre toi et moi,
et tu lui as dit ?
409
00:25:22,751 --> 00:25:23,884
Je suis désolé.
410
00:25:23,967 --> 00:25:26,018
C'était mal, ça m'a échappé.
411
00:25:26,566 --> 00:25:28,366
Comment t'as pu faire ça ?
412
00:25:30,581 --> 00:25:32,613
Je suis désolé, pardonne-moi.
413
00:25:32,696 --> 00:25:35,884
Tu sais, ce qui est pire
que de lui avoir dit...
414
00:25:36,262 --> 00:25:38,918
C'est que tu lui as dit
que tu voulais des enfants.
415
00:25:39,870 --> 00:25:43,234
Tu lui as dit la vérité,
et tu m'as menti.
416
00:25:50,749 --> 00:25:52,249
En haut, en bas,
417
00:25:52,634 --> 00:25:53,984
la poitrine, les pieds !
418
00:25:54,709 --> 00:25:55,803
Boo-Ya !
419
00:25:56,367 --> 00:25:58,717
Tu as fait un super boulot, Antwon.
420
00:25:59,296 --> 00:26:00,772
Ils sont tellement mignons.
421
00:26:00,855 --> 00:26:03,151
Je pense que c'était
un très bon choix.
422
00:26:03,645 --> 00:26:07,172
Tu vas carrément avoir le boulot,
oncle Skills. C'est dans la poche.
423
00:26:07,420 --> 00:26:08,778
Si j'ai le boulot,
424
00:26:08,861 --> 00:26:11,218
je suis sûr que tu me manqueras
quand je déchirerai en Cali.
425
00:26:11,837 --> 00:26:13,070
Tu vas partir ?
426
00:26:13,238 --> 00:26:14,851
Oui, le boulot est à L.A.
427
00:26:15,664 --> 00:26:17,764
Mais tu ne m'en avais pas parlé.
428
00:26:18,735 --> 00:26:20,128
Désolé, mec.
429
00:26:20,943 --> 00:26:22,750
C'est arrivé si vite.
430
00:26:23,813 --> 00:26:25,231
Je pensais que tu savais.
431
00:26:41,023 --> 00:26:44,143
Je ne pars pas en tournée.
Je veux que tu vives ton rêve.
432
00:26:44,992 --> 00:26:47,271
Je veux te montrer un truc.
Viens.
433
00:26:51,696 --> 00:26:52,842
C'est quoi ?
434
00:26:53,326 --> 00:26:56,951
C'est la carte de ta tournée, et
l'aventure que tu vas vivre avec Jamie
435
00:26:57,034 --> 00:26:58,834
quand je serai en Espagne.
436
00:26:59,597 --> 00:27:03,377
Tu as Disneyland à L.A,
le Grand Canyon en dehors de Phoenix,
437
00:27:03,460 --> 00:27:05,207
et ensuite on arrive à Chicago,
438
00:27:05,290 --> 00:27:07,951
{\pos(192,220)}où il y a ce barbecue génial
que Jamie va adorer.
439
00:27:08,419 --> 00:27:10,984
{\pos(192,220)}J'ai tout fait...
Chaque arrêt, chaque ville.
440
00:27:11,885 --> 00:27:15,630
Et quand vous aurez fini votre tournée,
vous pourrez venir me voir en Espagne.
441
00:27:16,307 --> 00:27:18,716
Tu vois ?
Tu peux vivre ton rêve toi aussi.
442
00:27:20,086 --> 00:27:23,118
On devrait être ensemble. Notre famille
a surmonté tellement d'épreuves.
443
00:27:23,201 --> 00:27:26,051
Tu te rappelles de notre anniversaire
dans la vielle maison ?
444
00:27:26,134 --> 00:27:29,084
Tu m'as dit que tu souhaiterais
refaire une tournée,
445
00:27:29,167 --> 00:27:31,350
et je veux que
ton souhait se réalise.
446
00:27:31,984 --> 00:27:33,614
On devrait juste être nous, Hales.
447
00:27:33,697 --> 00:27:36,402
Si on fait ça,
je pense que tout ira bien.
448
00:27:37,843 --> 00:27:39,543
Je t'aime, Nathan Scott.
449
00:27:39,862 --> 00:27:41,912
Et j'aime notre petite famille.
450
00:27:42,934 --> 00:27:44,484
Moi aussi, je t'aime.
451
00:27:51,920 --> 00:27:52,924
Brooke ?
452
00:27:54,899 --> 00:27:56,009
C'est rien.
453
00:27:57,527 --> 00:27:58,531
Tu pleures.
454
00:28:06,549 --> 00:28:08,734
Maman, je ne peux pas
avoir d'enfant.
455
00:28:15,254 --> 00:28:18,891
Je ne l'accepte pas. On va aller voir
un spécialiste.
456
00:28:18,974 --> 00:28:21,484
- Le meilleur possible.
- Je suis allée voir un spécialiste.
457
00:28:21,567 --> 00:28:25,435
Si quelque chose était possible,
je serais en train de le faire.
458
00:28:26,368 --> 00:28:27,517
Eh bien...
459
00:28:27,912 --> 00:28:29,943
Ça veut pas dire que
tu peux pas avoir de famille.
460
00:28:30,026 --> 00:28:32,070
- On adoptera.
- C'est pas pareil.
461
00:28:33,948 --> 00:28:35,254
Si, c'est pareil.
462
00:28:36,700 --> 00:28:38,634
Je le voulais tellement.
463
00:28:40,892 --> 00:28:42,584
Comment Julian a réagi ?
464
00:28:44,034 --> 00:28:46,167
Il a dit à Alex
qu'il voulait des enfants.
465
00:28:49,629 --> 00:28:51,613
Ce n'est peut-être pas
l'homme qu'il te faut.
466
00:28:52,558 --> 00:28:55,220
Et si je ne suis pas
la femme qu'il lui faut ?
467
00:29:04,290 --> 00:29:06,590
Désolé de t'avoir rendu triste, mec.
468
00:29:07,467 --> 00:29:09,151
Mais ce n'est rien.
469
00:29:09,581 --> 00:29:13,167
C'est pas parce que je serai à L.A,
qu'on ne se verra plus.
470
00:29:14,247 --> 00:29:15,983
Comme je vois oncle Lucas ?
471
00:29:17,920 --> 00:29:20,270
Je sais que
c'est dur à comprendre...
472
00:29:20,920 --> 00:29:22,784
mais parfois, nous les adultes,
473
00:29:23,354 --> 00:29:25,584
nous devons faire
certaines choses qu'on n'aime pas.
474
00:29:26,590 --> 00:29:28,492
C'est ça, être grand.
475
00:29:30,122 --> 00:29:34,001
Et même s'il est parti,
ton oncle Lucas t'aime beaucoup.
476
00:29:35,473 --> 00:29:36,982
Tu sais comment je le sais ?
477
00:29:37,894 --> 00:29:39,151
Non. Comment ?
478
00:29:39,684 --> 00:29:41,218
Parce que moi aussi, je t'aime.
479
00:29:42,429 --> 00:29:44,317
Alors tu ne m'oublieras pas à L.A. ?
480
00:29:45,477 --> 00:29:46,477
Jamais.
481
00:29:49,115 --> 00:29:50,804
Et peut-être que
quand tu seras grand,
482
00:29:51,075 --> 00:29:52,873
tu pourras rester avec moi en Cali.
483
00:29:55,958 --> 00:29:57,659
Car je serai toujours ton Denzel.
484
00:29:58,344 --> 00:30:02,476
Et je serai toujours ton Macaulay,
mais je ne quitterai jamais Tree Hill.
485
00:30:06,611 --> 00:30:09,450
- J'ai dit que je partais.
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
486
00:30:09,533 --> 00:30:11,411
Que s'est-il passé
avec le quarterback ?
487
00:30:11,494 --> 00:30:12,498
Rien.
488
00:30:13,665 --> 00:30:15,665
Et tu sais quoi ? Il a raison.
489
00:30:17,055 --> 00:30:19,717
Je ne dois pas mettre en danger
la carrière d'un gamin.
490
00:30:20,092 --> 00:30:22,738
Je ne suis pas un agent.
Je suis un handicap.
491
00:30:24,863 --> 00:30:26,753
Dans six mois,
je serai juste le récit édifiant
492
00:30:26,836 --> 00:30:29,136
dont ils parleront
aux séminaires de l'agence.
493
00:30:30,454 --> 00:30:33,001
Alors c'est ça ?
Tu vas juste fuir ?
494
00:30:35,417 --> 00:30:37,477
Tu penses que Sara
te laisserait abandonner ?
495
00:30:39,338 --> 00:30:40,717
Elle dirait quoi ?
496
00:30:42,226 --> 00:30:43,226
Rien.
497
00:30:44,651 --> 00:30:45,901
Sara est morte.
498
00:30:52,934 --> 00:30:55,263
Quand j'ai dit que
je restais, je reste...
499
00:30:55,619 --> 00:30:56,623
Clay !
500
00:31:01,277 --> 00:31:03,284
J'imagine qu'on se verra plus tard.
501
00:31:27,613 --> 00:31:28,613
M. Scott.
502
00:31:30,046 --> 00:31:34,433
- Pourrais-je vous déranger pour...
- Pour un autographe, bien sûr.
503
00:31:34,601 --> 00:31:37,784
Pas de souci, je dois dire
quelque chose de spécial ?
504
00:31:38,988 --> 00:31:42,346
- Vous ne savez pas qui je suis ?
- Désolé, je rencontre beaucoup de...
505
00:31:44,736 --> 00:31:48,571
Comment osez-vous tirer profit
de la mort de mon Jimmy !
506
00:31:50,006 --> 00:31:53,875
Vous avez laissé croire à tout le monde
que c'était un meurtrier.
507
00:31:54,961 --> 00:31:57,158
J'ai dû l'enterrer seule...
508
00:31:58,209 --> 00:32:00,040
Seule et honteuse.
509
00:32:01,458 --> 00:32:04,718
Et vous osez parler de pardon...
510
00:32:09,345 --> 00:32:14,266
Je suis juste venue pour vous dire
que je ne vous pardonnerai jamais.
511
00:32:16,006 --> 00:32:17,034
Jamais.
512
00:32:24,961 --> 00:32:27,319
Où est la caméra
quand on en a vraiment besoin ?
513
00:32:39,033 --> 00:32:40,119
Te voilà.
514
00:32:40,473 --> 00:32:42,495
Bien, tu as pris à cœur
ce que je t'ai dit.
515
00:32:42,578 --> 00:32:45,684
J'avais peur que
tu aies trop honte pour venir.
516
00:32:45,767 --> 00:32:48,350
Non. Je suis vraiment désolée
pour hier soir.
517
00:32:49,304 --> 00:32:52,800
Maintenant qu'Alex est partie, beaucoup
de choses dépendent de toi, Millicent.
518
00:32:53,803 --> 00:32:55,965
Tu es le visage
qu'on montre au monde.
519
00:32:57,368 --> 00:32:58,870
Brooke compte sur toi.
520
00:33:03,649 --> 00:33:05,031
Ne gâche pas tout.
521
00:33:16,506 --> 00:33:19,285
C'était quoi ça, bordel ?
Je t'avais demandé de ne rien dire
522
00:33:19,368 --> 00:33:21,751
et tu as foncé là-bas
dès que tu as pu.
523
00:33:22,069 --> 00:33:24,585
- Je n'aurais pas dû te faire confiance.
- J'essayais juste d'aider.
524
00:33:24,753 --> 00:33:26,602
De l'aide ?
T'appelles ça de l'aide ?
525
00:33:26,685 --> 00:33:28,951
À cause de toi,
Brooke ne me parle plus.
526
00:33:29,149 --> 00:33:31,310
C'est peut-être pas
une mauvaise chose.
527
00:33:31,393 --> 00:33:32,928
Ça veut dire quoi ?
528
00:33:33,011 --> 00:33:35,951
Que je peux te donner
tout ce que tu veux, et Brooke non.
529
00:33:36,389 --> 00:33:39,118
OK, je pensais qu'on avait réglé
ça après ton dernier texto,
530
00:33:39,201 --> 00:33:41,352
qui d'ailleurs, tu l'as dit,
était une grosse erreur.
531
00:33:42,053 --> 00:33:43,635
J'ai peut-être menti...
532
00:33:44,648 --> 00:33:46,084
Parce que je t'aime.
533
00:33:46,645 --> 00:33:48,984
Et au fond de toi,
je sais que tu m'aimes toi aussi.
534
00:33:49,401 --> 00:33:52,495
Alex, laisse-moi être très clair.
535
00:33:52,578 --> 00:33:54,196
Je ne t'aime pas.
536
00:33:56,067 --> 00:33:58,160
- Je ne t'apprécie même pas.
- Julian, non.
537
00:33:58,328 --> 00:34:00,218
- Alex, c'est un adieu.
- Mais tu m'aimes bien.
538
00:34:00,301 --> 00:34:03,039
- Tu as dit que j'étais talentueuse.
- J'ai peut-être menti...
539
00:34:05,165 --> 00:34:07,151
Brooke m'a dit pour le film...
540
00:34:07,496 --> 00:34:09,517
La vraie raison pour laquelle
il ne s'est pas vendu.
541
00:34:10,461 --> 00:34:12,711
C'était à cause moi, n'est-ce pas ?
542
00:34:13,071 --> 00:34:14,751
Alors, c'est donc vrai ?
543
00:34:15,811 --> 00:34:17,484
Que personne ne veut de moi ?
544
00:34:18,246 --> 00:34:19,246
Oui.
545
00:34:29,645 --> 00:34:33,070
Millie, je t'ai cherché partout.
T'as pas eu mes messages ?
546
00:34:33,214 --> 00:34:35,851
Mon portable marche plus.
Désolée, je dois y aller.
547
00:34:36,434 --> 00:34:40,184
- Tu ne peux pas partir.
- Je ne te demandais pas la permission.
548
00:34:41,983 --> 00:34:43,452
Tu as besoin d'aide, OK ?
549
00:34:43,535 --> 00:34:45,523
Tu as un problème,
et tu as vraiment besoin d'aide.
550
00:34:45,876 --> 00:34:47,698
Mon seul problème, c'est toi.
551
00:34:49,154 --> 00:34:50,154
Millicent.
552
00:34:52,547 --> 00:34:55,709
Si tu passes cette porte,
ne reviens pas. T'as compris ?
553
00:35:13,710 --> 00:35:14,714
Ça va ?
554
00:35:16,532 --> 00:35:17,532
Non.
555
00:35:19,574 --> 00:35:21,660
Mais pire que ça, nous allons mal.
556
00:35:22,444 --> 00:35:24,594
Tu n'aurais jamais dû rester ici.
557
00:35:25,433 --> 00:35:27,795
Être ici, signifie
que tu dois abandonner des choses,
558
00:35:27,996 --> 00:35:32,484
et j'en ai marre
de te faire abandonner des choses...
559
00:35:32,567 --> 00:35:36,133
L.A, le boulot, Alex,
et maintenant...
560
00:35:36,441 --> 00:35:38,719
Brooke, je me fiche
d'avoir des enfants.
561
00:35:38,887 --> 00:35:41,414
C'est faux, et tu le sais.
562
00:35:43,233 --> 00:35:44,733
Tu veux tout ça...
563
00:35:45,926 --> 00:35:47,526
Et tu devrais l'avoir.
564
00:35:49,079 --> 00:35:52,357
Je ne veux pas être la fille
qui t'empêche d'avoir ces choses.
565
00:35:54,900 --> 00:35:57,385
Je crois que tu devrais faire
un autre film.
566
00:35:58,079 --> 00:35:59,279
Et pour nous ?
567
00:36:01,127 --> 00:36:02,701
Qu'est-ce que tu dis vraiment ?
568
00:36:03,267 --> 00:36:05,467
Je dis que j'ai besoin de temps...
569
00:36:06,834 --> 00:36:07,835
Seule.
570
00:36:52,398 --> 00:36:54,713
Vous étiez bien
l'assistante de Clay Evans ?
571
00:36:54,796 --> 00:36:55,796
Oui.
572
00:36:56,485 --> 00:36:58,767
Je me demandais
si vous pouviez m'aider.
573
00:37:08,034 --> 00:37:09,717
Comment t'es habillée ?
574
00:37:09,800 --> 00:37:12,480
Tu plaisantes ? Y a pas pire
que cette phrase. T'es où ?
575
00:37:13,898 --> 00:37:17,866
J'essaie juste de m'entraîner pour
ce truc amour longue distance.
576
00:37:20,701 --> 00:37:22,650
Ça va être bien
de quitter Tree Hill, non ?
577
00:37:22,733 --> 00:37:24,953
- Dis-moi que ça va.
- Ça va aller. Je te le promets.
578
00:37:25,189 --> 00:37:27,077
Et tu crois que Jamie comprendra ?
579
00:37:27,670 --> 00:37:28,674
Ça ira.
580
00:37:29,725 --> 00:37:30,725
D'accord ?
581
00:37:47,109 --> 00:37:48,644
Chauffeur, c'est parti.
582
00:37:55,882 --> 00:37:57,879
Je ne veux pas faire l'émission.
583
00:37:57,962 --> 00:37:59,969
- J'en ai fini.
- Tu es drôle.
584
00:38:05,967 --> 00:38:07,701
Voilà ton chèque.
585
00:38:09,301 --> 00:38:12,372
C'est suffisant pour tout recommencer.
Tu as toute ta vie devant toi.
586
00:38:12,889 --> 00:38:14,739
Mais on vient de commencer.
587
00:38:15,127 --> 00:38:17,595
Tu imagines à quel point
ça va devenir énorme ?
588
00:38:18,339 --> 00:38:20,239
Quand est-ce que
ce sera assez, Rachel ?
589
00:38:20,633 --> 00:38:22,784
Donne-moi le nombre
qui te rendrait heureuse.
590
00:38:22,867 --> 00:38:24,101
Tu es sérieux ?
591
00:38:25,220 --> 00:38:28,327
- Tu essaies de te débarrasser de moi ?
- Non, bien sûr que non.
592
00:38:29,071 --> 00:38:30,641
Je veux juste arrêter.
593
00:38:31,815 --> 00:38:34,792
On peut s'enfuir et vivre nos vies.
On peut vieillir ensemble.
594
00:38:35,267 --> 00:38:36,568
Tu es déjà vieux.
595
00:38:38,867 --> 00:38:40,776
Ce qu'on a, c'est suffisant.
596
00:38:41,440 --> 00:38:43,340
Ça ne sera jamais suffisant.
597
00:38:45,279 --> 00:38:47,584
Et je ne devrais pas
avoir à te rappeler
598
00:38:47,667 --> 00:38:49,617
que étant ta femme,
j'ai le droit à la moitié.
599
00:38:49,700 --> 00:38:51,290
Il manque quelques zéros.
600
00:38:52,224 --> 00:38:54,940
Évidemment, quand cette pendule
arrêtera de tourner,
601
00:38:55,023 --> 00:38:56,501
j'aurai le droit à tout.
602
00:38:58,253 --> 00:39:00,327
Ça va être
une super émission, chéri.
603
00:39:00,410 --> 00:39:03,101
On leur donne toujours
de bonnes émissions.
604
00:39:16,633 --> 00:39:19,550
La bande-annonce
est officiellement à L.A.
605
00:39:19,633 --> 00:39:21,083
Je viens de l'envoyer.
606
00:39:21,940 --> 00:39:25,211
- Tu crois que je vais avoir le boulot ?
- Oui. Tu le mérites.
607
00:39:25,655 --> 00:39:27,784
Tu sais que j'aurais rien
pu faire sans toi ?
608
00:39:27,867 --> 00:39:28,867
Oui.
609
00:39:29,533 --> 00:39:31,304
Comment ça se passe avec Millie ?
610
00:39:32,025 --> 00:39:33,123
Pas bien.
611
00:39:33,454 --> 00:39:34,765
Très mal, même.
612
00:39:36,100 --> 00:39:37,667
Vous pouvez tout arranger ?
613
00:39:38,829 --> 00:39:40,129
Je ne pense pas.
614
00:39:41,652 --> 00:39:43,152
Je suis désolé, mec.
615
00:39:44,680 --> 00:39:46,062
VOUS AVEZ ÉTÉ TUÉ !
616
00:39:46,918 --> 00:39:50,391
Alors promets-moi que si j'ai le boulot,
tu viendras avec moi.
617
00:39:57,329 --> 00:39:59,104
Ne me fais pas attendre, mec.
618
00:40:02,254 --> 00:40:03,454
Marché conclu.
619
00:40:04,333 --> 00:40:05,333
Mon pote.
620
00:40:52,155 --> 00:40:53,938
Salut, c'est Julian.
Voilà le...
621
00:40:55,135 --> 00:40:57,269
Je t'appelle pour te dire
à quel point je suis désolée
622
00:40:57,352 --> 00:40:59,041
pour les problèmes
que je t'ai causés.
623
00:40:59,434 --> 00:41:03,464
Mais tu n'as plus à t'inquiéter car
je ne serai plus là pour te blesser.
624
00:41:05,633 --> 00:41:08,393
Et malgré tout ce que tu m'as dit,
je t'aimerai toujours.
625
00:41:10,286 --> 00:41:11,290
Adieu.
626
00:41:27,911 --> 00:41:30,361
http://onetreehillravens.forumactif.net