1 00:00:01,067 --> 00:00:03,048 - Qu'est-ce qui va pas ? - Je n'ai plus de boulot. 2 00:00:03,131 --> 00:00:04,598 Je t'avais demandé deux choses. 3 00:00:04,681 --> 00:00:06,343 T'assurer que je joue pour les Bobcats, 4 00:00:06,426 --> 00:00:08,274 {\pos(192,215)}et ne pas t'approcher de Quinn. T'es viré. 5 00:00:08,357 --> 00:00:10,553 {\pos(192,215)}Ça s'est mal passé car Clay ne faisait plus attention. 6 00:00:10,636 --> 00:00:13,150 {\pos(192,215)}Tu veux dire à cause de moi ? Si c'est pour ça qu'il a été viré, 7 00:00:13,233 --> 00:00:15,694 {\pos(192,215)}alors je suis contente qu'il fasse plus partie de la vie de Nate. 8 00:00:15,777 --> 00:00:18,644 OK, il y a cette agence de coordinateurs sportifs appelée Sports Arc. 9 00:00:18,727 --> 00:00:20,540 - Ils veulent te parler. - C'est génial. 10 00:00:20,623 --> 00:00:22,435 On fait une émission en direct. 11 00:00:22,894 --> 00:00:24,429 Du couloir où j'ai tué mon frère ? 12 00:00:25,005 --> 00:00:26,710 Où un de tes camarades s'est suicidé ? 13 00:00:27,027 --> 00:00:28,666 Ça ne va pas se faire pour le script. 14 00:00:28,749 --> 00:00:31,731 - Alors c'est vraiment fini ? - Oui, je suis désolé. 15 00:00:33,128 --> 00:00:35,418 C'est Millicent. J'ai été arrêtée. J'ai besoin de ton aide. 16 00:00:35,501 --> 00:00:36,893 Je ne peux pas t'aider. 17 00:00:37,145 --> 00:00:39,430 Je suis désolée mais le test est négatif. 18 00:00:39,513 --> 00:00:41,755 Tu ne peux pas avoir d'enfants ? Ils t'ont dit ça ? 19 00:00:41,838 --> 00:00:43,232 Je suis désolée. 20 00:00:45,602 --> 00:00:47,308 La Ravens Team présente... 21 00:00:47,391 --> 00:00:49,119 One Tree Hill, Saison 7, Épisode 11 22 00:00:49,202 --> 00:00:50,853 http://onetreehillravens.forumactif.net 23 00:01:08,234 --> 00:01:10,885 Tu es bien habillé pour quelqu'un qui s'est fait virer. 24 00:01:10,968 --> 00:01:12,984 Un agent devrait porter un costume. 25 00:01:13,067 --> 00:01:15,234 {\pos(192,235)}En plus, je ne veux pas me refaire noyer. 26 00:01:16,328 --> 00:01:18,078 Alors, quels clients restent avec toi ? 27 00:01:18,161 --> 00:01:20,273 {\pos(192,235)}Aucun. ISC a tout le monde. 28 00:01:20,692 --> 00:01:23,054 {\pos(192,235)}- Tout le monde ? - Tous ceux qu'ils connaissent. 29 00:01:23,714 --> 00:01:26,845 {\pos(192,235)}Mais il y a un gamin en Arkansas qui a accepté de signer avec moi récemment. 30 00:01:27,598 --> 00:01:29,398 {\pos(192,235)}Ils ne le connaissent pas. 31 00:01:29,667 --> 00:01:32,741 Et il y a un petit secret que je suis le seul à connaître sur lui. 32 00:01:32,824 --> 00:01:34,053 Et qu'est-ce que c'est ? 33 00:01:34,553 --> 00:01:37,506 {\pos(192,235)}Dans 4 ans, il sera le meilleur quarterback en NFL. 34 00:01:38,178 --> 00:01:39,515 C'est génial. 35 00:01:42,351 --> 00:01:43,479 Tu peux le faire. 36 00:01:44,897 --> 00:01:46,341 {\pos(192,235)}Je suis tellement fière de toi. 37 00:01:49,526 --> 00:01:52,104 {\pos(192,235)}Merci. Ça veut dire beaucoup. 38 00:01:54,517 --> 00:01:56,159 {\pos(192,235)}En fait, ça veut tout dire. 39 00:01:58,483 --> 00:02:00,887 {\pos(192,235)}Super, oui, on se voit bientôt. Merci. 40 00:02:01,738 --> 00:02:04,287 {\pos(192,215)}C'était l'agence. Ils ont une offre pour moi. 41 00:02:04,370 --> 00:02:06,292 C'est une bonne nouvelle. D'où ? 42 00:02:06,460 --> 00:02:09,171 {\pos(192,215)}En fait, je suis pas sûr, mais ils vont arriver pour nous expliquer. 43 00:02:09,766 --> 00:02:11,380 Ça avait l'air bien, non ? 44 00:02:12,048 --> 00:02:13,454 {\pos(192,215)}Je jouerai en NBA. 45 00:02:13,891 --> 00:02:15,176 C'est tout ce qui compte. 46 00:02:21,745 --> 00:02:24,456 {\pos(192,235)}Je pensais prendre un peu de repos de... 47 00:02:26,068 --> 00:02:27,911 En fait, ne rien faire. 48 00:02:28,808 --> 00:02:31,318 Tu aimerais passer un peu de bon temps avec ton copain ? 49 00:02:31,832 --> 00:02:33,082 Je ne peux pas. 50 00:02:33,767 --> 00:02:34,889 {\pos(192,235)}Oh, allez. 51 00:02:34,972 --> 00:02:37,406 {\pos(192,235)}Non, vraiment. Je dois parler à Millicent. 52 00:02:37,574 --> 00:02:39,944 Je suis tellement énervée, tellement énervée que... 53 00:02:40,027 --> 00:02:42,177 Que tu vas aller chez elle, vérifier qu'elle va bien ? 54 00:02:43,972 --> 00:02:44,972 Oui. 55 00:02:48,057 --> 00:02:49,380 Je t'adore. 56 00:02:56,620 --> 00:02:59,520 {\pos(192,215)}Je n'ai pas besoin d'enfants pour être heureux. 57 00:02:59,715 --> 00:03:01,764 J'ai juste besoin de toi, Brooke Davis. 58 00:03:05,008 --> 00:03:07,061 Qu'est-ce que j'ai fait pour te mériter ? 59 00:03:15,434 --> 00:03:18,403 - OK, une bande-annonce ? - Oui, tu sais, dans le genre super. 60 00:03:19,408 --> 00:03:21,545 {\pos(192,175)}Tu sais, un bout de vidéo génial que je peux utiliser 61 00:03:21,628 --> 00:03:24,286 {\pos(192,175)}pour montrer à l'agence à Los Angeles que je peux assurer ce boulot. 62 00:03:24,454 --> 00:03:27,450 {\pos(192,215)}Et Julian a dit que si je leur montrais une bonne vidéo, ils m'engageraient. 63 00:03:27,639 --> 00:03:30,918 {\pos(192,215)}- Je ne sais juste pas quoi filmer. - Tu devrais prendre ces gars. 64 00:03:31,086 --> 00:03:33,175 "Les blancs ne savent pas sauter". C'est ma préférée. 65 00:03:33,660 --> 00:03:35,266 Ces gars sont géniaux. 66 00:03:37,911 --> 00:03:39,825 Un jour, je jouerai comme eux. 67 00:03:48,458 --> 00:03:50,903 {\pos(192,215)}Alors, qu'est-ce que vous faites Chuck et toi cet après-midi ? 68 00:03:52,226 --> 00:03:53,561 Attends une minute. 69 00:03:57,214 --> 00:03:59,045 {\pos(192,215)}Salut Brooke, quoi de neuf ? 70 00:03:59,417 --> 00:04:00,734 Où est Millie ? 71 00:04:01,008 --> 00:04:03,784 {\pos(192,215)}Je ne sais pas. Elle n'est pas rentrée hier soir. 72 00:04:04,209 --> 00:04:05,411 Tu ne sais pas ? 73 00:04:05,780 --> 00:04:06,930 Savoir quoi ? 74 00:04:08,532 --> 00:04:11,098 {\pos(192,215)}Millie a été arrêtée pour ivresse au volant hier soir. 75 00:04:11,922 --> 00:04:14,497 - Désolée, je pensais que tu savais. - Je t'appellerai. 76 00:04:23,567 --> 00:04:26,056 {\pos(192,215)}Victoria ! Qu'est-ce que vous faites là ? 77 00:04:26,354 --> 00:04:28,810 {\pos(192,215)}Maintenant ? J'ai des remords. 78 00:04:31,563 --> 00:04:34,317 - Vous m'avez fait sortir ? - Un simple "merci" suffira. 79 00:04:34,802 --> 00:04:39,125 Et maintenant, si tu as fini ta période "star devient pétasse finie", 80 00:04:39,208 --> 00:04:41,223 {\pos(192,215)}- on va pouvoir y aller. - Je suis désolée. 81 00:04:41,306 --> 00:04:43,171 {\pos(192,215)}Garde ta gratitude pour quelqu'un d'autre. 82 00:04:43,254 --> 00:04:45,180 Je ne fais que protéger notre investissement. 83 00:04:45,263 --> 00:04:48,003 {\pos(192,215)}Zéro n'est peut-être pas une taille, mais c'est visiblement ton Q.I. 84 00:04:48,439 --> 00:04:51,014 Maintenant, rentre chez toi, arrange-toi un peu, 85 00:04:51,215 --> 00:04:53,504 et quoi que tu fasses, ne te montre pas à Clothes Over Bros 86 00:04:53,587 --> 00:04:55,675 tant que tu n'es pas prête à agir en professionnelle. 87 00:05:07,100 --> 00:05:08,978 Alors, ce que vous devez comprendre 88 00:05:09,061 --> 00:05:12,453 c'est que maintenant toutes les équipes de NBA sont complètes 89 00:05:12,536 --> 00:05:14,378 et la plupart n'ont plus de financements. 90 00:05:14,461 --> 00:05:16,451 Alors qu'est-ce que vous proposez ? 91 00:05:16,534 --> 00:05:17,874 Regal Barcelona. 92 00:05:18,401 --> 00:05:19,566 L'Espagne ? 93 00:05:19,885 --> 00:05:21,820 J'ai déjà refusé une offre européenne. 94 00:05:21,903 --> 00:05:23,558 Le timing est différent maintenant. 95 00:05:23,641 --> 00:05:26,485 On pourrait sûrement vous faire rentrer en plus petit ligue quelque part, 96 00:05:26,568 --> 00:05:29,084 mais ça fera du mal à votre image à long terme. 97 00:05:29,567 --> 00:05:31,617 Barcelone est une bonne option. 98 00:05:31,976 --> 00:05:33,717 Vous voyez, le souci maintenant, 99 00:05:33,800 --> 00:05:36,151 c'est de s'assurer que vous continuez à faire parler de vous 100 00:05:36,234 --> 00:05:39,451 et à vous garder en bonne forme depuis que c'est fini avec les Bobcats. 101 00:05:39,534 --> 00:05:42,257 Barcelone nous assure ces deux points. 102 00:05:42,601 --> 00:05:44,304 Mais il veut jouer en NBA. 103 00:05:44,387 --> 00:05:47,485 Et il le fera. Nate, vous devez nous faire confiance là-dessus. 104 00:05:47,568 --> 00:05:50,230 Emmenez la famille en Espagne, travaillez votre jeu, 105 00:05:50,313 --> 00:05:54,175 et l'année prochaine, vous serez de retour en NBA. 106 00:06:07,002 --> 00:06:08,500 De bonne heure et de bonne humeur. 107 00:06:08,583 --> 00:06:11,122 Très admirable, Haley James Scott. 108 00:06:11,955 --> 00:06:14,735 Notre "fuite accidentelle" de ta chanson a fait une folie sur Internet. 109 00:06:14,959 --> 00:06:16,992 Tes fans l'ont dévorée comme un pudding de Noël. 110 00:06:17,075 --> 00:06:18,604 On doit finir cet album. 111 00:06:18,687 --> 00:06:19,823 Oui, à propos de ça... 112 00:06:20,599 --> 00:06:21,969 Qu'est-ce que tu dirais si... 113 00:06:22,052 --> 00:06:24,842 Je finissais les dernières chansons en Espagne ? 114 00:06:25,262 --> 00:06:27,254 Comprends-tu ce qui se passe en ce moment ? 115 00:06:27,337 --> 00:06:28,635 C'est la folie. 116 00:06:28,718 --> 00:06:31,274 Ton dernier album date d'un moment, et tu es à nouveau en vogue. 117 00:06:31,357 --> 00:06:33,932 - On doit jouer là-dessus. - Nathan a un poste en Espagne. 118 00:06:34,561 --> 00:06:37,187 Bien. Tu pourras lui envoyer une copie de l'album quand il sera fini. 119 00:06:37,355 --> 00:06:38,727 Je suis sérieuse, Miranda. 120 00:06:38,810 --> 00:06:41,456 Il a travaillé dur pour ça, c'est son rêve. 121 00:06:41,893 --> 00:06:43,293 Et pour ton rêve ? 122 00:06:44,515 --> 00:06:46,490 Il peut peut-être attendre un peu plus longtemps. 123 00:06:46,573 --> 00:06:48,282 Ceci dit qu'il ne peut pas attendre. 124 00:06:50,633 --> 00:06:52,661 C'est un ticket pour le début de ta tournée, 125 00:06:52,744 --> 00:06:54,770 en soutien de ton nouvel album génial. 126 00:06:54,853 --> 00:06:56,236 Tu pars la semaine prochaine. 127 00:06:56,319 --> 00:06:58,354 Ne pas partir serait une violation de ton contrat. 128 00:06:58,437 --> 00:07:00,702 Je ne suis pas sûre de pouvoir faire ça, Miranda. 129 00:07:01,965 --> 00:07:04,065 La survie de ce label en dépend, 130 00:07:05,024 --> 00:07:07,020 alors tu ferais bien d'être sûre. 131 00:07:13,850 --> 00:07:16,037 Millie, c'est la quatrième fois que j'appelle, où... 132 00:07:27,873 --> 00:07:29,916 Je suis content que tu ailles bien. 133 00:07:31,834 --> 00:07:33,613 Mais tu dois arrêter. 134 00:07:34,889 --> 00:07:36,685 J'ai besoin que tu réfléchisses. 135 00:07:36,768 --> 00:07:39,451 Et j'ai vraiment peur de ce qui pourrait arriver 136 00:07:39,534 --> 00:07:41,834 si tu ne réfléchis pas, parce que... 137 00:07:43,216 --> 00:07:45,134 L'ancienne Millie me manque. 138 00:07:46,598 --> 00:07:49,929 La Millie qui préférait rester à la maison et jouer aux jeux vidéos, 139 00:07:50,012 --> 00:07:52,137 plutôt que de sortir toute la nuit sans appeler. 140 00:07:53,259 --> 00:07:55,518 La Millie qui s'occupait de ses vrais amis, 141 00:07:55,601 --> 00:07:57,351 et qui travaillait dur au boulot. 142 00:07:58,012 --> 00:07:59,478 Cette Millie me manque. 143 00:08:01,439 --> 00:08:03,189 Je veux qu'elle revienne. 144 00:08:13,914 --> 00:08:15,914 Je t'aime toujours, Millicent. 145 00:08:39,451 --> 00:08:41,436 Je suis désolée d'avoir dit "je t'aime". 146 00:08:43,845 --> 00:08:44,900 C'est bon. 147 00:08:47,288 --> 00:08:48,288 Entre. 148 00:08:52,115 --> 00:08:55,798 En fait, je suis désolée pour plein de choses que j'ai faites récemment. 149 00:08:56,058 --> 00:08:58,195 Je sais que je rends tout le monde fou, 150 00:08:58,278 --> 00:09:00,947 et Brooke doit me détester en ce moment. 151 00:09:02,267 --> 00:09:03,867 C'est dur parce que... 152 00:09:04,742 --> 00:09:06,089 Je pensais que... 153 00:09:06,667 --> 00:09:08,017 Tu pensais quoi ? 154 00:09:08,798 --> 00:09:11,117 Je pensais qu'on allait faire ce truc génial, tu sais ? 155 00:09:11,200 --> 00:09:14,584 Et maintenant, c'est fini avant même d'avoir commencé. 156 00:09:15,551 --> 00:09:17,169 J'adorais le script moi aussi. 157 00:09:17,252 --> 00:09:19,384 Mais il y aura d'autres scripts, d'autres projets. 158 00:09:19,726 --> 00:09:22,277 - Tu penses ? - Je le sais. Tu as du talent. 159 00:09:22,768 --> 00:09:25,407 L'important, c'est que tu continues d'avancer. 160 00:09:25,931 --> 00:09:28,459 Tu sais comment marche Hollywood. Ça n'a rien à voir avec toi. 161 00:09:29,200 --> 00:09:31,251 Tu me fais toujours me sentir mieux. 162 00:09:31,334 --> 00:09:33,284 Tout ira bien, je te le promets. 163 00:09:33,367 --> 00:09:34,744 En plus, j'ai un peu besoin 164 00:09:34,827 --> 00:09:36,718 de passer du temps avec Brooke en ce moment. 165 00:09:37,236 --> 00:09:38,523 Tout va bien ? 166 00:09:39,197 --> 00:09:41,117 Ça ira, c'est juste... 167 00:09:41,200 --> 00:09:43,518 Juste quoi ? Dis-moi que ce n'est pas à cause de moi. 168 00:09:43,601 --> 00:09:46,029 - Non, ce n'est pas du tout ça. - Si, tu es en colère contre moi. 169 00:09:46,112 --> 00:09:48,712 - Je le sais. - Non, Alex, c'est juste... 170 00:09:49,734 --> 00:09:50,734 Oublie ça. 171 00:09:50,920 --> 00:09:53,575 OK. C'est visiblement à cause de moi, parce que sinon, tu me dirais. 172 00:09:53,658 --> 00:09:56,658 Brooke ne peut pas être enceinte. Elle ne peut pas avoir d'enfants. 173 00:09:57,414 --> 00:09:58,718 Oh, mon Dieu. 174 00:09:59,103 --> 00:10:02,163 Tu dois... Elle doit être dévastée. 175 00:10:03,133 --> 00:10:04,952 Je peux faire quelque chose pour aider ? 176 00:10:05,136 --> 00:10:06,136 Non. 177 00:10:06,294 --> 00:10:08,801 Mon Dieu, j'aurais même pas dû te le dire. 178 00:10:10,323 --> 00:10:12,817 Alors, s'il te plaît, tu gardes ça pour toi, OK ? 179 00:10:13,300 --> 00:10:14,321 Bien sûr. 180 00:10:15,344 --> 00:10:17,068 Tu sais, pour être honnête, 181 00:10:17,292 --> 00:10:19,525 je ne savais même pas si je voulais avoir des enfants 182 00:10:19,879 --> 00:10:22,817 jusqu'au moment où j'ai découvert que je ne pourrai peut-être pas. 183 00:10:23,869 --> 00:10:25,450 C'est tellement triste. 184 00:10:26,458 --> 00:10:29,187 Tu aurais été un père génial. 185 00:10:29,695 --> 00:10:31,033 Je suis désolée. 186 00:11:05,342 --> 00:11:06,342 Très bien. 187 00:11:06,929 --> 00:11:08,518 Rien ne dépend de ça... 188 00:11:08,996 --> 00:11:10,542 Juste toute ta carrière. 189 00:11:10,625 --> 00:11:13,151 Mais tu as fait ça des milliers de fois. 190 00:11:13,234 --> 00:11:14,546 Un gamin avec un grand rêve, 191 00:11:14,629 --> 00:11:16,790 il veut le voir se réaliser, tu fais qu'il se réalise. 192 00:11:16,873 --> 00:11:18,551 Tu es le marchand de rêve. 193 00:11:18,845 --> 00:11:20,607 Et tu es de retour. 194 00:11:26,599 --> 00:11:28,536 Excusez-moi, je crois que je me suis perdu. 195 00:11:28,619 --> 00:11:31,351 Je cherche le prochain quarterback star en NFL. 196 00:11:31,434 --> 00:11:33,817 Je me demandais si vous pouviez m'indiquer la bonne direction ? 197 00:11:33,985 --> 00:11:36,299 - M. Evans, content de vous voir. - Oui, de même. 198 00:11:36,382 --> 00:11:38,342 - Comment vas-tu ? - Bien. Ça va vous ? 199 00:11:44,888 --> 00:11:46,288 À quoi tu penses ? 200 00:11:46,423 --> 00:11:49,051 Tu es sûre de ça ? Tu pourrais regretter une fois que tu sauras. 201 00:11:49,282 --> 00:11:50,474 Essaye donc. 202 00:11:54,839 --> 00:11:56,591 Je pense qu'on devrait aller en Espagne. 203 00:11:57,378 --> 00:12:00,662 Je m'interroge depuis ce matin, et au final, je pense que Ken a raison. 204 00:12:01,571 --> 00:12:04,384 Si je manque une année, je pourrais ne plus jamais entrer en NBA. 205 00:12:04,724 --> 00:12:06,251 L'Espagne me garde en forme. 206 00:12:06,334 --> 00:12:08,734 L'Espagne m'assure que je reviendrai. 207 00:12:10,288 --> 00:12:12,084 Il n'y a pas d'autre option ? 208 00:12:12,627 --> 00:12:13,627 Non. 209 00:12:13,797 --> 00:12:15,875 Et écoute, je sais que ce n'est pas idéal, 210 00:12:15,958 --> 00:12:17,950 mais c'est une bonne idée. 211 00:12:18,515 --> 00:12:20,972 Et ce n'est que pour un an. Au moins on sera ensemble. 212 00:12:21,582 --> 00:12:22,582 Oui. 213 00:12:22,992 --> 00:12:24,651 Quoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 214 00:12:24,734 --> 00:12:27,019 La maison de disque veut que je parte en tournée 215 00:12:27,102 --> 00:12:29,202 pour promouvoir le nouvel album. 216 00:12:30,102 --> 00:12:32,768 Je suis censée partir la semaine prochaine. 217 00:12:47,190 --> 00:12:49,470 Le ballon du match de championnat ? 218 00:12:50,167 --> 00:12:51,167 Oui. 219 00:12:52,895 --> 00:12:54,985 C'était un super match. 220 00:12:55,842 --> 00:12:57,365 Tu as passé sur combien de mètres ? 221 00:12:57,590 --> 00:13:01,644 - 365 mètres. - C'était 394 et 5 touchdowns, 222 00:13:02,633 --> 00:13:04,366 mais qui compte, hein ? 223 00:13:04,449 --> 00:13:06,284 Vous ne manquez rien, si ? 224 00:13:06,452 --> 00:13:08,752 C'est mon boulot de ne rien manquer. 225 00:13:08,835 --> 00:13:11,351 Et je te promets que je manquerai rien avec toi. OK, Troy ? 226 00:13:12,290 --> 00:13:14,884 Je ferai tout ce que je peux pour t'obtenir les meilleurs contrats, 227 00:13:15,144 --> 00:13:17,128 - les meilleurs salaires. - Je sais, mais... 228 00:13:20,794 --> 00:13:22,450 Que se passe-t-il, Troy ? 229 00:13:23,157 --> 00:13:25,601 Ken Arthur a appelé mon père il y a deux jours. 230 00:13:26,334 --> 00:13:28,267 Il a dit qu'ils vous avaient viré. 231 00:13:32,145 --> 00:13:34,396 Je suis Dan Scott et j'ai montré aux gens du monde entier 232 00:13:34,479 --> 00:13:37,110 comment reconstruire leur vie grâce au pouvoir du pardon. 233 00:13:37,193 --> 00:13:38,799 Mais qu'en est-il pour moi ? 234 00:13:38,882 --> 00:13:40,532 Puis-je être pardonné ? 235 00:13:40,615 --> 00:13:42,694 Branchez-vous demain pour une édition très spéciale 236 00:13:42,777 --> 00:13:44,737 de "Scott libre : Rédemption". Et souvenez-vous... 237 00:13:44,820 --> 00:13:46,595 La vérité vous libérera. 238 00:13:46,678 --> 00:13:47,681 Coupez ! 239 00:13:49,490 --> 00:13:52,497 C'était bien, mais je pense que tu peux y aller encore plus. 240 00:13:52,665 --> 00:13:54,509 Tu ne penses pas que c'est déjà trop ? 241 00:13:54,707 --> 00:13:56,798 Trop ? Non, c'est du génie. 242 00:13:57,176 --> 00:13:59,318 Ça va nous faire monter à un tout autre niveau. 243 00:13:59,928 --> 00:14:02,528 Tout le monde en position, on y retourne. 244 00:14:10,972 --> 00:14:12,921 - Oh mon Dieu, tu vas bien ? - Je vais bien. 245 00:14:13,004 --> 00:14:14,769 C'était une nuit horrible hier ou quoi ? 246 00:14:14,852 --> 00:14:16,736 C'est comme ça. J'ai dit que j'allais bien. 247 00:14:18,601 --> 00:14:20,117 Tu as vu mon jean ? 248 00:14:20,415 --> 00:14:21,415 Non. 249 00:14:27,434 --> 00:14:29,017 C'est celui là que tu cherches ? 250 00:14:29,160 --> 00:14:30,160 Oui ! 251 00:14:31,001 --> 00:14:33,288 Je peux avoir mon jean, s'il te plaît ? 252 00:14:33,657 --> 00:14:35,759 Ou bien c'est ça que tu cherches ? 253 00:14:38,211 --> 00:14:40,193 C'est à moi. Alex, non ! 254 00:14:40,394 --> 00:14:41,505 - Non ! - Millie. 255 00:14:41,673 --> 00:14:43,247 Non ! Non ! 256 00:14:47,590 --> 00:14:48,830 Tu n'as pas fait ça. 257 00:14:48,913 --> 00:14:52,117 Millie, tu dois arrêter. Je suis passée par là, fais-moi confiance. 258 00:14:52,200 --> 00:14:54,618 Comment oses-tu ? Je pensais que tu étais mon amie. 259 00:14:54,701 --> 00:14:56,785 Je le suis. Millie, tu ne le vois pas en ce moment, 260 00:14:56,868 --> 00:14:58,351 mais je sais ce que je fais. 261 00:14:58,434 --> 00:14:59,484 Toi non. 262 00:14:59,984 --> 00:15:01,917 Tu penses que tu es meilleure que moi ? 263 00:15:02,000 --> 00:15:03,418 Eh bien, ce n'est pas le cas. 264 00:15:03,501 --> 00:15:06,171 Tu es juste une pauvre actrice qui est trop bête pour comprendre 265 00:15:06,254 --> 00:15:08,818 qu'elle court après un garçon qui n'est pas intéressé par elle. 266 00:15:09,418 --> 00:15:12,618 Et si tu n'avais rien que la moitié d'un cerveau, tu comprendrais ça. 267 00:15:12,843 --> 00:15:15,430 Julian ne veut pas de toi dans sa vie, 268 00:15:16,339 --> 00:15:17,868 et moi non plus. 269 00:15:25,567 --> 00:15:28,593 - Tu vas venir avec moi. - Je croyais qu'on était brouillées. 270 00:15:29,209 --> 00:15:32,305 Oui, eh bien, on va faire une pause, car j'ai besoin de ma grande sœur. 271 00:15:44,498 --> 00:15:47,851 Cette ferme est dans ma famille depuis 5 générations. 272 00:15:48,474 --> 00:15:49,549 C'est bien. 273 00:15:49,901 --> 00:15:50,901 Oui. 274 00:15:52,508 --> 00:15:55,758 Mais vous pensez qu'il va la garder combien de temps ? 275 00:15:57,008 --> 00:15:59,451 Il y a beaucoup de choses qui reposent sur moi en ce moment. 276 00:15:59,534 --> 00:16:01,613 Enfin, j'espère faire plus d'argent l'année prochaine 277 00:16:01,696 --> 00:16:03,896 que mon père pendant toute sa vie. 278 00:16:04,467 --> 00:16:06,717 Mais je n'ai qu'une chance pour ça. 279 00:16:07,438 --> 00:16:09,801 Ma famille n'a qu'une chance pour ça. C'est tout. 280 00:16:11,234 --> 00:16:12,684 Je vous aime bien, Clay. 281 00:16:12,767 --> 00:16:15,984 Et je sais que j'avais dit que je signerais avec vous. 282 00:16:16,311 --> 00:16:18,390 Mais vous êtes un agent sans agence. 283 00:16:18,957 --> 00:16:20,557 Et c'est toute ma vie. 284 00:16:24,239 --> 00:16:26,743 Si vous étiez moi, que feriez-vous ? 285 00:16:30,670 --> 00:16:33,451 Ken Arthur t'a dit avec qui il allait te placer ? 286 00:16:34,189 --> 00:16:35,289 Mark Wetton. 287 00:16:38,677 --> 00:16:40,584 Je prendrais Jim Mitchell. 288 00:16:40,933 --> 00:16:42,504 Il te conviendrait mieux. 289 00:16:44,757 --> 00:16:45,757 Et... 290 00:16:47,171 --> 00:16:48,923 Bonne chance pour tout. 291 00:16:49,840 --> 00:16:51,040 On se reverra. 292 00:17:04,493 --> 00:17:07,953 Si tu cherches ta complice, tu devrais essayer au dépôt de la police. 293 00:17:08,236 --> 00:17:10,084 Ce n'est pas pour ça que je suis là. 294 00:17:10,167 --> 00:17:13,349 Je sais ce que tu traverses. Ma sœur a vécu ça aussi. 295 00:17:13,432 --> 00:17:15,667 Évidemment, elle était beaucoup plus vieille que toi. 296 00:17:18,507 --> 00:17:20,043 Julian te l'a dit ? 297 00:17:21,065 --> 00:17:22,651 J'arrive pas à le croire. 298 00:17:22,734 --> 00:17:24,984 Oui, mais ne le déteste pas pour ça. 299 00:17:25,067 --> 00:17:27,117 C'est juste qu'on parle de tout 300 00:17:27,200 --> 00:17:29,333 et il m'a dit à quel point il voulait avoir des enfants. 301 00:17:29,641 --> 00:17:32,407 Alors le plus important, c'est qu'on te trouve de l'aide. 302 00:17:32,596 --> 00:17:33,596 On ? 303 00:17:34,273 --> 00:17:35,549 Qui ça, on ? 304 00:17:35,632 --> 00:17:37,037 Toi et Julian ? 305 00:17:37,473 --> 00:17:38,473 Oui. 306 00:17:39,868 --> 00:17:42,151 Vu que vous parlez de tout tous les deux, 307 00:17:42,234 --> 00:17:45,055 je suis sûre qu'il a fini par te dire la vraie cause de la mort de ton script. 308 00:17:45,717 --> 00:17:47,284 Quelle vraie raison ? 309 00:17:49,043 --> 00:17:52,293 Son père a dit que c'était infaisable avec toi dedans. 310 00:17:52,751 --> 00:17:55,562 C'est à cause de toi que le projet est mort. 311 00:17:56,501 --> 00:17:59,441 - Non, ce n'est pas vrai. - Si. 312 00:17:59,630 --> 00:18:01,556 Tu devrais en parler à Julian 313 00:18:01,639 --> 00:18:03,917 la prochaine fois que vous parlerez de tout. 314 00:18:04,339 --> 00:18:05,945 Dégage de mon magasin. 315 00:18:41,803 --> 00:18:44,164 Tu sais, j'ai vraiment besoin de toi en ce moment. 316 00:18:45,441 --> 00:18:47,166 C'est injuste de te cacher dans mes rêves 317 00:18:47,249 --> 00:18:49,375 et de ne pas être là quand j'ai le plus besoin de toi. 318 00:18:52,016 --> 00:18:53,316 Parle-moi, Sara. 319 00:19:06,729 --> 00:19:09,439 - Jamie n'est pas là. - Je ne suis pas venu pour Jamie. 320 00:19:09,607 --> 00:19:11,257 Qu'est-ce que tu veux ? 321 00:19:11,666 --> 00:19:13,284 Je veux que tu saches en premier, 322 00:19:13,367 --> 00:19:15,847 que je prévois de faire une émission sur le jour où Keith est parti. 323 00:19:15,930 --> 00:19:17,878 Tu veux dire le jour où tu as tué Keith. 324 00:19:17,961 --> 00:19:20,024 Si tu veux demander pardon, mets-y les formes, Dan. 325 00:19:20,107 --> 00:19:21,942 Je ne m'attends pas à ce que tu approuves. 326 00:19:22,025 --> 00:19:23,537 Essaie de garder l'esprit ouvert. 327 00:19:23,620 --> 00:19:25,998 - Cette émission aide les gens. - Non. 328 00:19:26,844 --> 00:19:28,663 Tu sais ce que je vois quand je la regarde ? 329 00:19:28,746 --> 00:19:31,151 Des gens malheureux, et toi qui leur prend leur argent. 330 00:19:31,337 --> 00:19:33,496 - Donne-lui une chance. - Une chance ? 331 00:19:35,020 --> 00:19:37,311 Tu crois qu'après toutes ces années, je voulais pas croire 332 00:19:37,394 --> 00:19:39,851 que tu étais un meilleur père que l'homme qui se tient devant moi ? 333 00:19:39,934 --> 00:19:41,884 Je t'ai donné un million de chances. 334 00:19:41,967 --> 00:19:44,123 Et le fait est que si tu avais vraiment aidé quelqu'un, 335 00:19:44,206 --> 00:19:46,072 si tu avais fait une chose pour montrer 336 00:19:46,155 --> 00:19:48,817 que tu tenais plus à quelqu'un qu'à toi même, alors peut-être... 337 00:19:49,612 --> 00:19:51,147 Mais je te connais, Dan. 338 00:19:52,380 --> 00:19:55,985 Alors... Pardonne-moi, mais je n'ai plus de chance à donner. 339 00:20:09,625 --> 00:20:11,434 Ça va, les mecs ? Vous êtes prêts ? 340 00:20:13,587 --> 00:20:15,214 Vous connaissez le premier jeu, non ? 341 00:20:15,297 --> 00:20:17,600 Dégage de ma vue, et que quelqu'un dise "action". 342 00:20:23,556 --> 00:20:24,889 On y va, champion. 343 00:20:26,383 --> 00:20:27,623 OK, on essaie. 344 00:20:28,155 --> 00:20:29,159 Action ! 345 00:20:55,504 --> 00:20:57,193 Ça pourrait marcher. 346 00:20:58,549 --> 00:20:59,780 Ça ne marchera jamais. 347 00:20:59,863 --> 00:21:02,591 Si on va en Espagne, je laisse tomber Peyton et le studio. 348 00:21:02,674 --> 00:21:06,524 Et si je pars en tournée, Jamie aura cours dans le bus de la tournée, 349 00:21:06,607 --> 00:21:09,457 et je ne verrai pas mon mari pendant des mois. 350 00:21:09,540 --> 00:21:12,484 L'Espagne a l'air bien. De bonnes margaritas. 351 00:21:12,855 --> 00:21:15,835 - Je pense que c'est le Mexique, ça. - C'est quoi l'Espagne alors ? 352 00:21:15,918 --> 00:21:17,358 Je sais pas. La sangria ? 353 00:21:17,685 --> 00:21:19,635 Mon Dieu, j'adore la sangria. 354 00:21:19,851 --> 00:21:21,020 Vraiment ? 355 00:21:22,718 --> 00:21:24,703 OK, désolée. On en était où ? 356 00:21:24,786 --> 00:21:27,927 Je disais que je veux que Jamie et Nathan soient heureux, 357 00:21:28,010 --> 00:21:29,954 mais je ne veux pas laisser tomber Peyton. 358 00:21:31,222 --> 00:21:33,167 Tu vois, c'est ce que j'aime chez toi. 359 00:21:33,250 --> 00:21:35,025 Que j'arrive pas à me décider ? 360 00:21:35,108 --> 00:21:37,730 Non, que tu te soucies toujours de ce veulent les autres. 361 00:21:38,569 --> 00:21:40,954 Je pense que la question la plus importante est... 362 00:21:41,852 --> 00:21:43,553 Qu'est-ce que toi, tu veux ? 363 00:21:44,929 --> 00:21:46,388 Qu'est-ce que tu veux ? 364 00:21:46,471 --> 00:21:50,049 Il y a cette grosse fête ce soir, et je me demandais si tu pouvais... 365 00:21:50,899 --> 00:21:53,285 - Si je pouvais te filer de la coke ? - Oui. 366 00:22:02,814 --> 00:22:04,184 Tu déchires, pétasse. 367 00:22:04,267 --> 00:22:07,417 En comptant les dernières faveurs, tu me dois 600 $. 368 00:22:09,132 --> 00:22:10,482 Je ne les ai pas. 369 00:22:12,101 --> 00:22:13,851 Alors c'est un problème. 370 00:22:14,276 --> 00:22:16,251 Mais tu pourrais avoir quelque chose que je veux. 371 00:22:16,627 --> 00:22:17,669 De quoi ? 372 00:22:17,837 --> 00:22:21,658 Tu sais, cette robe rouge que je devais porter au défilé COB ? 373 00:22:22,667 --> 00:22:25,462 Tu me donnes cette robe, et on est quittes. 374 00:22:25,545 --> 00:22:28,285 Mais c'est une originale de la nouvelle collection de Brooke. 375 00:22:28,368 --> 00:22:30,550 Elle flipperait si je te la donnais. Je peux pas. 376 00:22:30,633 --> 00:22:34,121 Alors je pense que le temps de Millieville sera nuageux 377 00:22:34,491 --> 00:22:36,842 et très peu de chance pour qu'il neige. 378 00:22:41,507 --> 00:22:43,684 C'est égoïste de vouloir partir en tournée ? 379 00:22:43,767 --> 00:22:44,767 Non. 380 00:22:45,134 --> 00:22:47,251 Suis-je une mauvaise personne si j'abandonne le studio 381 00:22:47,334 --> 00:22:49,199 pour aller en Espagne avec mon mari ? 382 00:22:49,282 --> 00:22:50,282 Non. 383 00:22:50,368 --> 00:22:53,251 Alors je suis censée faire quoi ? Tu es censée m'aider à choisir. 384 00:22:53,539 --> 00:22:55,930 OK, écoute. Quand on était ados, 385 00:22:56,236 --> 00:22:57,991 j'ai toujours dépendu de toi. 386 00:22:58,712 --> 00:23:01,218 Enfin, rien n'a changé pour ça, Haley James. 387 00:23:01,664 --> 00:23:03,214 Tu es une super sœur. 388 00:23:03,530 --> 00:23:07,093 Et ce dont je suis sûre, c'est que tu prends toujours la bonne décision. 389 00:23:07,877 --> 00:23:10,286 Alors si tu vas en Espagne, tu seras bien. 390 00:23:10,369 --> 00:23:12,084 Si tu pars en tournée, aussi. 391 00:23:12,436 --> 00:23:14,318 Car tu es toujours bien, Hales. 392 00:23:15,550 --> 00:23:17,234 Tu es une dure à cuire. 393 00:23:20,783 --> 00:23:24,383 Je suis désolée d'avoir été dure avec toi ces derniers temps. 394 00:23:24,934 --> 00:23:26,777 J'imagine qu'il y a une partie en moi 395 00:23:26,860 --> 00:23:28,717 qui veut toujours essayer de tout arranger. 396 00:23:29,104 --> 00:23:31,608 - Tu me pardonnes ? - Je ne sais pas. 397 00:23:32,228 --> 00:23:34,717 Ça veut dire que notre dispute est officiellement finie ? 398 00:23:35,311 --> 00:23:38,062 Je ne sais pas. Je ne me suis pas encore décidée. 399 00:23:38,641 --> 00:23:39,657 Arrête ! 400 00:24:06,730 --> 00:24:10,958 Soit tu te bats, soit tu te fais battre. Et toi, tu sens la défaite. 401 00:24:25,873 --> 00:24:29,299 Ta mère et mon jeu... Sont trop énormes ! 402 00:24:54,059 --> 00:24:56,751 En haut, en bas, la poitrine, 403 00:24:56,834 --> 00:24:58,783 les pieds ! Boo-yaa ! 404 00:24:59,415 --> 00:25:00,756 Ça, c'est mon gars ! 405 00:25:09,341 --> 00:25:10,988 Qu'est-ce qui ne va pas ? 406 00:25:11,260 --> 00:25:14,560 Tu as dit à Alex que je ne pouvais pas avoir d'enfant ? 407 00:25:16,622 --> 00:25:18,027 C'était personnel. 408 00:25:18,630 --> 00:25:21,594 C'était entre toi et moi, et tu lui as dit ? 409 00:25:22,751 --> 00:25:23,884 Je suis désolé. 410 00:25:23,967 --> 00:25:26,018 C'était mal, ça m'a échappé. 411 00:25:26,566 --> 00:25:28,366 Comment t'as pu faire ça ? 412 00:25:30,581 --> 00:25:32,613 Je suis désolé, pardonne-moi. 413 00:25:32,696 --> 00:25:35,884 Tu sais, ce qui est pire que de lui avoir dit... 414 00:25:36,262 --> 00:25:38,918 C'est que tu lui as dit que tu voulais des enfants. 415 00:25:39,870 --> 00:25:43,234 Tu lui as dit la vérité, et tu m'as menti. 416 00:25:50,749 --> 00:25:52,249 En haut, en bas, 417 00:25:52,634 --> 00:25:53,984 la poitrine, les pieds ! 418 00:25:54,709 --> 00:25:55,803 Boo-Ya ! 419 00:25:56,367 --> 00:25:58,717 Tu as fait un super boulot, Antwon. 420 00:25:59,296 --> 00:26:00,772 Ils sont tellement mignons. 421 00:26:00,855 --> 00:26:03,151 Je pense que c'était un très bon choix. 422 00:26:03,645 --> 00:26:07,172 Tu vas carrément avoir le boulot, oncle Skills. C'est dans la poche. 423 00:26:07,420 --> 00:26:08,778 Si j'ai le boulot, 424 00:26:08,861 --> 00:26:11,218 je suis sûr que tu me manqueras quand je déchirerai en Cali. 425 00:26:11,837 --> 00:26:13,070 Tu vas partir ? 426 00:26:13,238 --> 00:26:14,851 Oui, le boulot est à L.A. 427 00:26:15,664 --> 00:26:17,764 Mais tu ne m'en avais pas parlé. 428 00:26:18,735 --> 00:26:20,128 Désolé, mec. 429 00:26:20,943 --> 00:26:22,750 C'est arrivé si vite. 430 00:26:23,813 --> 00:26:25,231 Je pensais que tu savais. 431 00:26:41,023 --> 00:26:44,143 Je ne pars pas en tournée. Je veux que tu vives ton rêve. 432 00:26:44,992 --> 00:26:47,271 Je veux te montrer un truc. Viens. 433 00:26:51,696 --> 00:26:52,842 C'est quoi ? 434 00:26:53,326 --> 00:26:56,951 C'est la carte de ta tournée, et l'aventure que tu vas vivre avec Jamie 435 00:26:57,034 --> 00:26:58,834 quand je serai en Espagne. 436 00:26:59,597 --> 00:27:03,377 Tu as Disneyland à L.A, le Grand Canyon en dehors de Phoenix, 437 00:27:03,460 --> 00:27:05,207 et ensuite on arrive à Chicago, 438 00:27:05,290 --> 00:27:07,951 {\pos(192,220)}où il y a ce barbecue génial que Jamie va adorer. 439 00:27:08,419 --> 00:27:10,984 {\pos(192,220)}J'ai tout fait... Chaque arrêt, chaque ville. 440 00:27:11,885 --> 00:27:15,630 Et quand vous aurez fini votre tournée, vous pourrez venir me voir en Espagne. 441 00:27:16,307 --> 00:27:18,716 Tu vois ? Tu peux vivre ton rêve toi aussi. 442 00:27:20,086 --> 00:27:23,118 On devrait être ensemble. Notre famille a surmonté tellement d'épreuves. 443 00:27:23,201 --> 00:27:26,051 Tu te rappelles de notre anniversaire dans la vielle maison ? 444 00:27:26,134 --> 00:27:29,084 Tu m'as dit que tu souhaiterais refaire une tournée, 445 00:27:29,167 --> 00:27:31,350 et je veux que ton souhait se réalise. 446 00:27:31,984 --> 00:27:33,614 On devrait juste être nous, Hales. 447 00:27:33,697 --> 00:27:36,402 Si on fait ça, je pense que tout ira bien. 448 00:27:37,843 --> 00:27:39,543 Je t'aime, Nathan Scott. 449 00:27:39,862 --> 00:27:41,912 Et j'aime notre petite famille. 450 00:27:42,934 --> 00:27:44,484 Moi aussi, je t'aime. 451 00:27:51,920 --> 00:27:52,924 Brooke ? 452 00:27:54,899 --> 00:27:56,009 C'est rien. 453 00:27:57,527 --> 00:27:58,531 Tu pleures. 454 00:28:06,549 --> 00:28:08,734 Maman, je ne peux pas avoir d'enfant. 455 00:28:15,254 --> 00:28:18,891 Je ne l'accepte pas. On va aller voir un spécialiste. 456 00:28:18,974 --> 00:28:21,484 - Le meilleur possible. - Je suis allée voir un spécialiste. 457 00:28:21,567 --> 00:28:25,435 Si quelque chose était possible, je serais en train de le faire. 458 00:28:26,368 --> 00:28:27,517 Eh bien... 459 00:28:27,912 --> 00:28:29,943 Ça veut pas dire que tu peux pas avoir de famille. 460 00:28:30,026 --> 00:28:32,070 - On adoptera. - C'est pas pareil. 461 00:28:33,948 --> 00:28:35,254 Si, c'est pareil. 462 00:28:36,700 --> 00:28:38,634 Je le voulais tellement. 463 00:28:40,892 --> 00:28:42,584 Comment Julian a réagi ? 464 00:28:44,034 --> 00:28:46,167 Il a dit à Alex qu'il voulait des enfants. 465 00:28:49,629 --> 00:28:51,613 Ce n'est peut-être pas l'homme qu'il te faut. 466 00:28:52,558 --> 00:28:55,220 Et si je ne suis pas la femme qu'il lui faut ? 467 00:29:04,290 --> 00:29:06,590 Désolé de t'avoir rendu triste, mec. 468 00:29:07,467 --> 00:29:09,151 Mais ce n'est rien. 469 00:29:09,581 --> 00:29:13,167 C'est pas parce que je serai à L.A, qu'on ne se verra plus. 470 00:29:14,247 --> 00:29:15,983 Comme je vois oncle Lucas ? 471 00:29:17,920 --> 00:29:20,270 Je sais que c'est dur à comprendre... 472 00:29:20,920 --> 00:29:22,784 mais parfois, nous les adultes, 473 00:29:23,354 --> 00:29:25,584 nous devons faire certaines choses qu'on n'aime pas. 474 00:29:26,590 --> 00:29:28,492 C'est ça, être grand. 475 00:29:30,122 --> 00:29:34,001 Et même s'il est parti, ton oncle Lucas t'aime beaucoup. 476 00:29:35,473 --> 00:29:36,982 Tu sais comment je le sais ? 477 00:29:37,894 --> 00:29:39,151 Non. Comment ? 478 00:29:39,684 --> 00:29:41,218 Parce que moi aussi, je t'aime. 479 00:29:42,429 --> 00:29:44,317 Alors tu ne m'oublieras pas à L.A. ? 480 00:29:45,477 --> 00:29:46,477 Jamais. 481 00:29:49,115 --> 00:29:50,804 Et peut-être que quand tu seras grand, 482 00:29:51,075 --> 00:29:52,873 tu pourras rester avec moi en Cali. 483 00:29:55,958 --> 00:29:57,659 Car je serai toujours ton Denzel. 484 00:29:58,344 --> 00:30:02,476 Et je serai toujours ton Macaulay, mais je ne quitterai jamais Tree Hill. 485 00:30:06,611 --> 00:30:09,450 - J'ai dit que je partais. - Qu'est-ce que tu veux dire ? 486 00:30:09,533 --> 00:30:11,411 Que s'est-il passé avec le quarterback ? 487 00:30:11,494 --> 00:30:12,498 Rien. 488 00:30:13,665 --> 00:30:15,665 Et tu sais quoi ? Il a raison. 489 00:30:17,055 --> 00:30:19,717 Je ne dois pas mettre en danger la carrière d'un gamin. 490 00:30:20,092 --> 00:30:22,738 Je ne suis pas un agent. Je suis un handicap. 491 00:30:24,863 --> 00:30:26,753 Dans six mois, je serai juste le récit édifiant 492 00:30:26,836 --> 00:30:29,136 dont ils parleront aux séminaires de l'agence. 493 00:30:30,454 --> 00:30:33,001 Alors c'est ça ? Tu vas juste fuir ? 494 00:30:35,417 --> 00:30:37,477 Tu penses que Sara te laisserait abandonner ? 495 00:30:39,338 --> 00:30:40,717 Elle dirait quoi ? 496 00:30:42,226 --> 00:30:43,226 Rien. 497 00:30:44,651 --> 00:30:45,901 Sara est morte. 498 00:30:52,934 --> 00:30:55,263 Quand j'ai dit que je restais, je reste... 499 00:30:55,619 --> 00:30:56,623 Clay ! 500 00:31:01,277 --> 00:31:03,284 J'imagine qu'on se verra plus tard. 501 00:31:27,613 --> 00:31:28,613 M. Scott. 502 00:31:30,046 --> 00:31:34,433 - Pourrais-je vous déranger pour... - Pour un autographe, bien sûr. 503 00:31:34,601 --> 00:31:37,784 Pas de souci, je dois dire quelque chose de spécial ? 504 00:31:38,988 --> 00:31:42,346 - Vous ne savez pas qui je suis ? - Désolé, je rencontre beaucoup de... 505 00:31:44,736 --> 00:31:48,571 Comment osez-vous tirer profit de la mort de mon Jimmy ! 506 00:31:50,006 --> 00:31:53,875 Vous avez laissé croire à tout le monde que c'était un meurtrier. 507 00:31:54,961 --> 00:31:57,158 J'ai dû l'enterrer seule... 508 00:31:58,209 --> 00:32:00,040 Seule et honteuse. 509 00:32:01,458 --> 00:32:04,718 Et vous osez parler de pardon... 510 00:32:09,345 --> 00:32:14,266 Je suis juste venue pour vous dire que je ne vous pardonnerai jamais. 511 00:32:16,006 --> 00:32:17,034 Jamais. 512 00:32:24,961 --> 00:32:27,319 Où est la caméra quand on en a vraiment besoin ? 513 00:32:39,033 --> 00:32:40,119 Te voilà. 514 00:32:40,473 --> 00:32:42,495 Bien, tu as pris à cœur ce que je t'ai dit. 515 00:32:42,578 --> 00:32:45,684 J'avais peur que tu aies trop honte pour venir. 516 00:32:45,767 --> 00:32:48,350 Non. Je suis vraiment désolée pour hier soir. 517 00:32:49,304 --> 00:32:52,800 Maintenant qu'Alex est partie, beaucoup de choses dépendent de toi, Millicent. 518 00:32:53,803 --> 00:32:55,965 Tu es le visage qu'on montre au monde. 519 00:32:57,368 --> 00:32:58,870 Brooke compte sur toi. 520 00:33:03,649 --> 00:33:05,031 Ne gâche pas tout. 521 00:33:16,506 --> 00:33:19,285 C'était quoi ça, bordel ? Je t'avais demandé de ne rien dire 522 00:33:19,368 --> 00:33:21,751 et tu as foncé là-bas dès que tu as pu. 523 00:33:22,069 --> 00:33:24,585 - Je n'aurais pas dû te faire confiance. - J'essayais juste d'aider. 524 00:33:24,753 --> 00:33:26,602 De l'aide ? T'appelles ça de l'aide ? 525 00:33:26,685 --> 00:33:28,951 À cause de toi, Brooke ne me parle plus. 526 00:33:29,149 --> 00:33:31,310 C'est peut-être pas une mauvaise chose. 527 00:33:31,393 --> 00:33:32,928 Ça veut dire quoi ? 528 00:33:33,011 --> 00:33:35,951 Que je peux te donner tout ce que tu veux, et Brooke non. 529 00:33:36,389 --> 00:33:39,118 OK, je pensais qu'on avait réglé ça après ton dernier texto, 530 00:33:39,201 --> 00:33:41,352 qui d'ailleurs, tu l'as dit, était une grosse erreur. 531 00:33:42,053 --> 00:33:43,635 J'ai peut-être menti... 532 00:33:44,648 --> 00:33:46,084 Parce que je t'aime. 533 00:33:46,645 --> 00:33:48,984 Et au fond de toi, je sais que tu m'aimes toi aussi. 534 00:33:49,401 --> 00:33:52,495 Alex, laisse-moi être très clair. 535 00:33:52,578 --> 00:33:54,196 Je ne t'aime pas. 536 00:33:56,067 --> 00:33:58,160 - Je ne t'apprécie même pas. - Julian, non. 537 00:33:58,328 --> 00:34:00,218 - Alex, c'est un adieu. - Mais tu m'aimes bien. 538 00:34:00,301 --> 00:34:03,039 - Tu as dit que j'étais talentueuse. - J'ai peut-être menti... 539 00:34:05,165 --> 00:34:07,151 Brooke m'a dit pour le film... 540 00:34:07,496 --> 00:34:09,517 La vraie raison pour laquelle il ne s'est pas vendu. 541 00:34:10,461 --> 00:34:12,711 C'était à cause moi, n'est-ce pas ? 542 00:34:13,071 --> 00:34:14,751 Alors, c'est donc vrai ? 543 00:34:15,811 --> 00:34:17,484 Que personne ne veut de moi ? 544 00:34:18,246 --> 00:34:19,246 Oui. 545 00:34:29,645 --> 00:34:33,070 Millie, je t'ai cherché partout. T'as pas eu mes messages ? 546 00:34:33,214 --> 00:34:35,851 Mon portable marche plus. Désolée, je dois y aller. 547 00:34:36,434 --> 00:34:40,184 - Tu ne peux pas partir. - Je ne te demandais pas la permission. 548 00:34:41,983 --> 00:34:43,452 Tu as besoin d'aide, OK ? 549 00:34:43,535 --> 00:34:45,523 Tu as un problème, et tu as vraiment besoin d'aide. 550 00:34:45,876 --> 00:34:47,698 Mon seul problème, c'est toi. 551 00:34:49,154 --> 00:34:50,154 Millicent. 552 00:34:52,547 --> 00:34:55,709 Si tu passes cette porte, ne reviens pas. T'as compris ? 553 00:35:13,710 --> 00:35:14,714 Ça va ? 554 00:35:16,532 --> 00:35:17,532 Non. 555 00:35:19,574 --> 00:35:21,660 Mais pire que ça, nous allons mal. 556 00:35:22,444 --> 00:35:24,594 Tu n'aurais jamais dû rester ici. 557 00:35:25,433 --> 00:35:27,795 Être ici, signifie que tu dois abandonner des choses, 558 00:35:27,996 --> 00:35:32,484 et j'en ai marre de te faire abandonner des choses... 559 00:35:32,567 --> 00:35:36,133 L.A, le boulot, Alex, et maintenant... 560 00:35:36,441 --> 00:35:38,719 Brooke, je me fiche d'avoir des enfants. 561 00:35:38,887 --> 00:35:41,414 C'est faux, et tu le sais. 562 00:35:43,233 --> 00:35:44,733 Tu veux tout ça... 563 00:35:45,926 --> 00:35:47,526 Et tu devrais l'avoir. 564 00:35:49,079 --> 00:35:52,357 Je ne veux pas être la fille qui t'empêche d'avoir ces choses. 565 00:35:54,900 --> 00:35:57,385 Je crois que tu devrais faire un autre film. 566 00:35:58,079 --> 00:35:59,279 Et pour nous ? 567 00:36:01,127 --> 00:36:02,701 Qu'est-ce que tu dis vraiment ? 568 00:36:03,267 --> 00:36:05,467 Je dis que j'ai besoin de temps... 569 00:36:06,834 --> 00:36:07,835 Seule. 570 00:36:52,398 --> 00:36:54,713 Vous étiez bien l'assistante de Clay Evans ? 571 00:36:54,796 --> 00:36:55,796 Oui. 572 00:36:56,485 --> 00:36:58,767 Je me demandais si vous pouviez m'aider. 573 00:37:08,034 --> 00:37:09,717 Comment t'es habillée ? 574 00:37:09,800 --> 00:37:12,480 Tu plaisantes ? Y a pas pire que cette phrase. T'es où ? 575 00:37:13,898 --> 00:37:17,866 J'essaie juste de m'entraîner pour ce truc amour longue distance. 576 00:37:20,701 --> 00:37:22,650 Ça va être bien de quitter Tree Hill, non ? 577 00:37:22,733 --> 00:37:24,953 - Dis-moi que ça va. - Ça va aller. Je te le promets. 578 00:37:25,189 --> 00:37:27,077 Et tu crois que Jamie comprendra ? 579 00:37:27,670 --> 00:37:28,674 Ça ira. 580 00:37:29,725 --> 00:37:30,725 D'accord ? 581 00:37:47,109 --> 00:37:48,644 Chauffeur, c'est parti. 582 00:37:55,882 --> 00:37:57,879 Je ne veux pas faire l'émission. 583 00:37:57,962 --> 00:37:59,969 - J'en ai fini. - Tu es drôle. 584 00:38:05,967 --> 00:38:07,701 Voilà ton chèque. 585 00:38:09,301 --> 00:38:12,372 C'est suffisant pour tout recommencer. Tu as toute ta vie devant toi. 586 00:38:12,889 --> 00:38:14,739 Mais on vient de commencer. 587 00:38:15,127 --> 00:38:17,595 Tu imagines à quel point ça va devenir énorme ? 588 00:38:18,339 --> 00:38:20,239 Quand est-ce que ce sera assez, Rachel ? 589 00:38:20,633 --> 00:38:22,784 Donne-moi le nombre qui te rendrait heureuse. 590 00:38:22,867 --> 00:38:24,101 Tu es sérieux ? 591 00:38:25,220 --> 00:38:28,327 - Tu essaies de te débarrasser de moi ? - Non, bien sûr que non. 592 00:38:29,071 --> 00:38:30,641 Je veux juste arrêter. 593 00:38:31,815 --> 00:38:34,792 On peut s'enfuir et vivre nos vies. On peut vieillir ensemble. 594 00:38:35,267 --> 00:38:36,568 Tu es déjà vieux. 595 00:38:38,867 --> 00:38:40,776 Ce qu'on a, c'est suffisant. 596 00:38:41,440 --> 00:38:43,340 Ça ne sera jamais suffisant. 597 00:38:45,279 --> 00:38:47,584 Et je ne devrais pas avoir à te rappeler 598 00:38:47,667 --> 00:38:49,617 que étant ta femme, j'ai le droit à la moitié. 599 00:38:49,700 --> 00:38:51,290 Il manque quelques zéros. 600 00:38:52,224 --> 00:38:54,940 Évidemment, quand cette pendule arrêtera de tourner, 601 00:38:55,023 --> 00:38:56,501 j'aurai le droit à tout. 602 00:38:58,253 --> 00:39:00,327 Ça va être une super émission, chéri. 603 00:39:00,410 --> 00:39:03,101 On leur donne toujours de bonnes émissions. 604 00:39:16,633 --> 00:39:19,550 La bande-annonce est officiellement à L.A. 605 00:39:19,633 --> 00:39:21,083 Je viens de l'envoyer. 606 00:39:21,940 --> 00:39:25,211 - Tu crois que je vais avoir le boulot ? - Oui. Tu le mérites. 607 00:39:25,655 --> 00:39:27,784 Tu sais que j'aurais rien pu faire sans toi ? 608 00:39:27,867 --> 00:39:28,867 Oui. 609 00:39:29,533 --> 00:39:31,304 Comment ça se passe avec Millie ? 610 00:39:32,025 --> 00:39:33,123 Pas bien. 611 00:39:33,454 --> 00:39:34,765 Très mal, même. 612 00:39:36,100 --> 00:39:37,667 Vous pouvez tout arranger ? 613 00:39:38,829 --> 00:39:40,129 Je ne pense pas. 614 00:39:41,652 --> 00:39:43,152 Je suis désolé, mec. 615 00:39:44,680 --> 00:39:46,062 VOUS AVEZ ÉTÉ TUÉ ! 616 00:39:46,918 --> 00:39:50,391 Alors promets-moi que si j'ai le boulot, tu viendras avec moi. 617 00:39:57,329 --> 00:39:59,104 Ne me fais pas attendre, mec. 618 00:40:02,254 --> 00:40:03,454 Marché conclu. 619 00:40:04,333 --> 00:40:05,333 Mon pote. 620 00:40:52,155 --> 00:40:53,938 Salut, c'est Julian. Voilà le... 621 00:40:55,135 --> 00:40:57,269 Je t'appelle pour te dire à quel point je suis désolée 622 00:40:57,352 --> 00:40:59,041 pour les problèmes que je t'ai causés. 623 00:40:59,434 --> 00:41:03,464 Mais tu n'as plus à t'inquiéter car je ne serai plus là pour te blesser. 624 00:41:05,633 --> 00:41:08,393 Et malgré tout ce que tu m'as dit, je t'aimerai toujours. 625 00:41:10,286 --> 00:41:11,290 Adieu. 626 00:41:27,911 --> 00:41:30,361 http://onetreehillravens.forumactif.net