1
00:00:00,084 --> 00:00:01,079
Précédemment...
2
00:00:01,162 --> 00:00:04,139
On a besoin de vacances. Tree Hill.
Je veux rentrer à la maison.
3
00:00:04,222 --> 00:00:05,297
{\pos(192,215)}Bonjour, Nathan.
4
00:00:05,380 --> 00:00:08,543
{\pos(192,215)}Je pense que je suis enceinte. Je ne
sais pas comment Julian va le prendre.
5
00:00:08,626 --> 00:00:11,399
{\pos(192,215)}Le test est négatif.
Vous n'êtes pas enceinte.
6
00:00:11,482 --> 00:00:14,515
{\pos(192,215)}Ça veut dire quoi tu vas
à la chambre d'hôtel d'Alex ?
7
00:00:14,598 --> 00:00:17,765
Elle a trouvé de la cocaïne et
elle pense qu'elle peut replonger.
8
00:00:17,848 --> 00:00:19,051
Je ne comprends pas.
9
00:00:21,092 --> 00:00:22,543
Tu m'as menti toute la soirée.
10
00:00:22,626 --> 00:00:24,158
Engueuler Brooke, gâcher ton boulot,
11
00:00:24,241 --> 00:00:26,133
faire tout le temps la fête
et ces cachets.
12
00:00:26,216 --> 00:00:29,378
Beaucoup de pression pour s'intégrer.
Pour une fois, je veux m'intégrer.
13
00:00:32,631 --> 00:00:34,921
Je vais demander 4 ans,
on acceptera 3.
14
00:00:35,004 --> 00:00:37,882
- C'est comme ça que ça se joue, Nate.
- Tu es sûr qu'ils ne vont pas arrêter ?
15
00:00:37,965 --> 00:00:39,988
Mec, fais-moi confiance.
16
00:00:40,071 --> 00:00:41,116
OK.
17
00:00:41,199 --> 00:00:42,801
De quoi tu as peur ?
18
00:00:43,078 --> 00:00:45,719
De tourner la page. De ressentir
quelque chose pour quelqu'un de nouveau.
19
00:00:45,802 --> 00:00:47,885
Mais j'en ai marre d'avoir peur...
20
00:00:49,506 --> 00:00:51,706
Grande nouvelle en NBA.
Les Bobcats de Charlotte
21
00:00:51,789 --> 00:00:56,706
ont sorti le chéquier et se sont payés
Derek McDaniel en secret aujourd'hui.
22
00:00:57,154 --> 00:01:00,060
C'est une mauvaise nouvelle pour la
star locale, Nathan Scott, qui va devoir
23
00:01:00,143 --> 00:01:02,326
se trouver une place ailleurs,
s'il peut.
24
00:01:03,730 --> 00:01:05,374
La Ravens Team présente...
25
00:01:05,457 --> 00:01:07,143
One Tree Hill, Saison 7, Épisode 10
26
00:01:07,226 --> 00:01:09,088
http://onetreehillravens.forumactif.net
27
00:01:09,672 --> 00:01:11,855
En national, les Dodgers
battent les Cardinals...
28
00:01:11,938 --> 00:01:13,487
Nathan, qu'est-ce qu'il se passe ?
29
00:01:13,570 --> 00:01:15,932
- Ils ont fait signer un meneur.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
30
00:01:16,015 --> 00:01:18,223
Ça veut dire que
j'ai perdu mon boulot.
31
00:01:18,306 --> 00:01:20,231
- Mais...
- Écoute, ils ont signé McDaniel, OK ?
32
00:01:20,314 --> 00:01:23,359
Il est en NBA, il joue
à mon poste et coûte cher.
33
00:01:23,442 --> 00:01:25,245
Il y a un plafond
pour les salaires, OK ?
34
00:01:25,328 --> 00:01:27,462
Chaque équipe peut dépenser
une certaine somme d'argent.
35
00:01:27,545 --> 00:01:29,407
Le journaliste a dit
qu'ils avaient payé cher.
36
00:01:29,490 --> 00:01:31,222
- Alors ça veut dire...
- Ils ont fini.
37
00:01:31,305 --> 00:01:34,504
{\pos(192,235)}C'est fini, ils ont signé un meneur
et ce n'est pas moi.
38
00:01:35,341 --> 00:01:38,112
- Je dois aller voir Clay.
- Nathan, Clay peut arranger ça ?
39
00:01:38,195 --> 00:01:39,195
Non.
40
00:01:39,423 --> 00:01:41,101
{\pos(192,235)}Depuis cinq minutes,
41
00:01:41,608 --> 00:01:43,269
je ne suis plus un Bobcat.
42
00:01:45,817 --> 00:01:48,784
Tu sais, j'ai dit à Clay de s'assurer
de me faire signer,
43
00:01:48,867 --> 00:01:50,725
{\pos(192,235)}et il m'a dit qu'il le ferait.
44
00:01:51,241 --> 00:01:53,354
{\pos(192,235)}Maintenant, je veux qu'il me regarde
dans les yeux,
45
00:01:53,437 --> 00:01:55,344
{\pos(192,235)}et qu'il me dise qu'il m'a menti.
46
00:02:01,417 --> 00:02:02,754
Tu m'as menti.
47
00:02:02,837 --> 00:02:05,437
Julian, attends ! C'était
plein de cocaïne, je le jure !
48
00:02:05,520 --> 00:02:07,724
{\pos(192,235)}Alex, tu te sentais seule
et tu voulais que je sois là.
49
00:02:07,807 --> 00:02:10,631
{\pos(192,235)}Alors tu as inventé une histoire sur une
fiole de cocaïne que tu savais vide.
50
00:02:10,714 --> 00:02:13,555
Ce n'est pas vrai,
je ne te mentirais pas.
51
00:02:14,043 --> 00:02:17,261
{\pos(192,235)}Oh, bien sûr, parce que
tu n'as jamais menti.
52
00:02:17,882 --> 00:02:19,370
Je ne mérite pas ça.
53
00:02:19,453 --> 00:02:20,770
{\pos(192,235)}Alors où elle est ?
54
00:02:20,853 --> 00:02:24,276
{\pos(192,235)}Tu me dis ce qu'a fait la fée
de la cocaïne de ta fiole,
55
00:02:24,359 --> 00:02:26,270
et je retire tout ce que j'ai dit.
56
00:02:26,353 --> 00:02:28,585
En attendant,
ne m'appelle plus jamais.
57
00:02:29,733 --> 00:02:31,835
Qui vous êtes est qui vous êtes.
58
00:02:33,229 --> 00:02:34,870
Nous sommes des menteurs.
59
00:02:35,261 --> 00:02:36,764
Nous sommes des voleurs.
60
00:02:37,800 --> 00:02:39,359
Nous sommes des drogués.
61
00:02:46,890 --> 00:02:49,856
On prend notre bonheur comme
acquis jusqu'à ce qu'on se fasse du mal
62
00:02:49,939 --> 00:02:51,999
{\pos(192,235)}ou qu'on blesse quelqu'un d'autre.
63
00:02:56,176 --> 00:02:57,797
Brooke, tu es réveillée ?
64
00:03:06,206 --> 00:03:08,247
Tu pourrais ouvrir la porte,
s'il te plaît ?
65
00:03:11,343 --> 00:03:12,716
Je suis désolé.
66
00:03:23,839 --> 00:03:25,489
{\pos(192,215)}Nous sommes rancuniers.
67
00:03:30,554 --> 00:03:34,007
{\pos(192,235)}Et une fois face à nos erreurs,
nous réinventons le passé.
68
00:03:34,246 --> 00:03:35,965
{\pos(192,235)}Nous nous réinventons.
69
00:03:36,255 --> 00:03:38,133
{\pos(192,235)}Du moins, nous essayons.
70
00:03:41,748 --> 00:03:45,001
{\pos(192,235)}Nous sommes fiers et
en proie à la luxure,
71
00:03:45,084 --> 00:03:47,404
{\pos(192,235)}et nous sommes plein de défauts.
72
00:03:49,174 --> 00:03:50,474
{\pos(192,215)}Et finalement...
73
00:03:51,111 --> 00:03:53,286
{\pos(192,175)}Nos défauts nous rattrapent.
74
00:03:57,855 --> 00:03:59,767
{\pos(192,215)}- Nate. Quoi de neuf ?
- On doit parler.
75
00:04:00,554 --> 00:04:02,882
{\pos(192,215)}- Quel est le problème ?
- Quel est le problème ?
76
00:04:03,454 --> 00:04:05,305
Le problème c'est que
je n'ai pas de boulot.
77
00:04:05,653 --> 00:04:07,169
Ça va aller. On en a discuté.
78
00:04:07,252 --> 00:04:09,277
- Et ?
- Et j'attends des nouvelles.
79
00:04:09,360 --> 00:04:12,031
{\pos(192,215)}Tu peux arrêter d'attendre.
Les Bobcats ont signé Derek McDaniel.
80
00:04:12,114 --> 00:04:15,106
- Non, ça exploserait leur plafond.
- Ça l'a explosé !
81
00:04:15,856 --> 00:04:18,277
{\pos(192,215)}C'était mon équipe, Clay !
On construisait quelque chose !
82
00:04:18,360 --> 00:04:20,541
Attends. Où as-tu entendu ça ?
83
00:04:20,624 --> 00:04:22,968
C'est à la télé, nom de Dieu, Clay !
84
00:04:23,624 --> 00:04:25,770
{\pos(192,215)}Tu es mon agent !
Qu'est-ce que tu foutais ?
85
00:04:25,853 --> 00:04:28,146
Chéri, où est la bière
que tu m'avais promise ?
86
00:04:30,678 --> 00:04:32,284
{\pos(192,215)}Non, je retire ça.
87
00:04:32,578 --> 00:04:35,495
- Tu étais mon agent.
- Non, Nate, attends.
88
00:04:35,578 --> 00:04:38,456
Tu savais que c'était important pour ma
famille que je joue près de chez moi.
89
00:04:38,539 --> 00:04:40,585
- Je sais ça.
- Alors pourquoi tu n'as pas réglé ça ?
90
00:04:40,668 --> 00:04:42,560
Parce que je pensais
qu'on pouvait faire mieux.
91
00:04:42,643 --> 00:04:46,923
Oh, génial. Je t'ai demandé deux choses,
t'assurer que je joue pour les Bobcats
92
00:04:47,006 --> 00:04:48,859
et ne pas t'approcher de Quinn.
93
00:04:53,204 --> 00:04:55,646
{\pos(192,215)}Tu es viré. Profite de ton rencard.
94
00:04:56,128 --> 00:04:57,355
Quoi ? Nate !
95
00:05:11,200 --> 00:05:14,590
Gene, vous m'avez dit ne pas
rechercher d'autre meneur.
96
00:05:14,673 --> 00:05:16,637
Vous avez dit vouloir
négocier avec Nathan,
97
00:05:16,720 --> 00:05:19,222
et que vous alliez dépenser le reste
de votre argent dans un milieu.
98
00:05:20,838 --> 00:05:25,035
Bien sûr, Derek McDaniel est un très bon
joueur, mais nous étions en négociation.
99
00:05:25,976 --> 00:05:28,418
Alors, je suppose que
l'offre pour deux ans est...
100
00:05:28,856 --> 00:05:30,993
Vous avez dépassé
votre plafond, oui.
101
00:05:32,213 --> 00:05:34,013
Oui, je suis désolé aussi.
102
00:05:35,262 --> 00:05:38,143
J'apprécie que vous me
répondiez si tard le soir.
103
00:05:47,701 --> 00:05:49,751
Les négociations,
on prend des risques.
104
00:05:49,834 --> 00:05:52,141
On prend des risques calculés.
105
00:05:52,224 --> 00:05:54,902
- Je faisais ce que je pensais être bon.
- Bien sûr que oui.
106
00:05:55,818 --> 00:05:57,344
J'ai fait une erreur.
107
00:06:00,597 --> 00:06:02,066
Je peux t'aider ?
108
00:06:02,910 --> 00:06:03,910
Non.
109
00:06:05,128 --> 00:06:06,425
Mais merci.
110
00:06:08,968 --> 00:06:12,067
En fait, je devrais sûrement
appeler mes patrons,
111
00:06:12,150 --> 00:06:15,896
et voir ce que je peux faire pour
Nathan dans une autre équipe.
112
00:06:17,586 --> 00:06:19,742
Alors, tu sais, tu...
Tu devrais sûrement rentrer.
113
00:06:20,162 --> 00:06:21,187
Oui.
114
00:06:24,446 --> 00:06:25,580
Tu sais...
115
00:06:26,090 --> 00:06:29,037
Je t'ai traîné faire du bénévolat,
et j'étais là ce soir, et...
116
00:06:29,120 --> 00:06:30,769
Ce n'est pas de ta faute.
117
00:06:31,143 --> 00:06:34,154
- Je suis désolée.
- Ce n'est pas de ta faute, viens là.
118
00:06:35,510 --> 00:06:37,990
- Si je peux faire quoi que ce soit...
- Il n'y a rien...
119
00:06:39,254 --> 00:06:40,455
Mais merci.
120
00:06:40,837 --> 00:06:42,048
Je t'appellerai.
121
00:06:42,131 --> 00:06:45,287
Écoute, tu devrais appeler Nathan
et lui parler.
122
00:06:45,926 --> 00:06:47,452
Tu sais qu'il t'adore.
123
00:06:47,756 --> 00:06:48,760
Oui.
124
00:07:11,686 --> 00:07:14,067
Antwon, il est 3 h du matin.
125
00:07:14,150 --> 00:07:16,821
Je sais chérie. Je vérifie
si Julian a appelé.
126
00:07:16,940 --> 00:07:19,389
Il a dit qu'il allait me brancher avec
des coordinateurs sportifs.
127
00:07:19,472 --> 00:07:24,129
Je le sais, et il le fera, mais personne
n'appellera à 3 h du matin.
128
00:07:24,435 --> 00:07:27,985
- Il pourrait.
- Personne n'est debout à 3 h du mat'.
129
00:07:30,671 --> 00:07:32,245
Quelqu'un est debout.
130
00:07:36,789 --> 00:07:38,801
- Millie ?
- Oh, salut.
131
00:07:40,006 --> 00:07:42,626
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je jette mes fringues de grosse.
132
00:07:42,732 --> 00:07:45,506
- À 3 h du matin ?
- Je n'arrivais pas à dormir.
133
00:07:46,181 --> 00:07:48,133
Tu veux de la compagnie ?
134
00:07:48,301 --> 00:07:51,299
Non, ça va, tu peux dormir.
Je viendrai quand j'aurai fini.
135
00:07:51,499 --> 00:07:53,013
Millie, tu vas bien ?
136
00:07:53,921 --> 00:07:55,224
Jamais été mieux.
137
00:08:03,162 --> 00:08:04,791
Qu'est-ce que tu fais debout ?
138
00:08:05,823 --> 00:08:09,082
- Je m'inquiète. Et toi, encore dehors ?
- J'étais chez Clay.
139
00:08:09,433 --> 00:08:10,734
Oui, je sais.
140
00:08:10,953 --> 00:08:13,067
- Tu sais que Nathan l'a viré ?
- Yep.
141
00:08:13,150 --> 00:08:15,736
- Oui, ce n'est pas bien, Haley.
- Ne me parle pas de ce qui est bien.
142
00:08:15,819 --> 00:08:18,297
- En fait, ne me parle même pas.
- Oh, tu vas me virer aussi
143
00:08:18,380 --> 00:08:20,667
- parce que j'étais avec Clay ?
- Tu te sens mal pour Clay ?
144
00:08:20,750 --> 00:08:22,554
- Évidemment.
- Tu as bien raison.
145
00:08:22,643 --> 00:08:26,008
Tu as une grande part de responsabilité
dans son renvoi ce soir. Et tu le sais.
146
00:08:26,618 --> 00:08:28,386
Si tu allais réfléchir à ça ?
147
00:08:39,204 --> 00:08:40,761
Comment as-tu dormi ?
148
00:08:40,970 --> 00:08:41,988
Pas bien.
149
00:08:42,939 --> 00:08:44,018
Bien.
150
00:08:44,897 --> 00:08:48,107
Je suis désolé, j'ai cru qu'Alex
avait des problèmes, et j'ai réagi.
151
00:08:50,103 --> 00:08:51,309
Elle va bien ?
152
00:08:52,240 --> 00:08:54,378
- Oui.
- Comme c'est bizarre.
153
00:08:55,076 --> 00:08:57,738
Brooke, tu aurais fait la même
chose si elle t'avait appelée.
154
00:08:57,821 --> 00:09:00,235
Oui, mais elle ne m'a pas appelée.
Elle a appelé son copain.
155
00:09:00,611 --> 00:09:02,052
Enfin, mon copain.
156
00:09:02,284 --> 00:09:05,761
Je sais qu'on devait passer la soirée
ensemble, mais on peut le faire ce soir.
157
00:09:06,198 --> 00:09:08,734
Ou n'importe quel soir, OK ?
Ne t'énerve pas.
158
00:09:08,817 --> 00:09:10,686
Je ne suis pas énervée pour ça.
159
00:09:10,874 --> 00:09:13,216
- Si.
- Pas à propos de ça.
160
00:09:13,299 --> 00:09:15,914
- Alors quoi d'autre ?
- J'ai cru être enceinte.
161
00:09:16,181 --> 00:09:17,181
Quoi ?
162
00:09:18,350 --> 00:09:20,589
Je ne le suis pas.
Alors c'est bon pour toi.
163
00:09:23,618 --> 00:09:25,711
Ça aurait été bon si tu l'avais été.
164
00:09:27,465 --> 00:09:28,984
Si on l'avait été.
165
00:09:30,375 --> 00:09:31,725
Ne me dis pas ça.
166
00:09:38,876 --> 00:09:40,512
Tu savais hier soir.
167
00:09:40,595 --> 00:09:42,581
Je suis un idiot, viens là.
168
00:09:44,283 --> 00:09:46,501
Je suis désolé, j'ai tout raté.
169
00:09:48,346 --> 00:09:49,481
Tu es triste ?
170
00:09:51,460 --> 00:09:52,460
Un peu.
171
00:09:57,499 --> 00:09:58,805
Tout ira bien.
172
00:10:07,169 --> 00:10:09,572
J'ai besoin de fringues, les miennes
sont vraiment trop grandes.
173
00:10:09,756 --> 00:10:12,783
Tu as déjà entendu parler des
"magasins" ? On y vend des vêtements.
174
00:10:12,866 --> 00:10:15,330
C'est la partie "vente" le problème.
Je suis trop fauchée.
175
00:10:15,413 --> 00:10:17,591
Alors tu dois appeler mon agent,
comme je t'ai dit.
176
00:10:17,674 --> 00:10:19,190
Tu es rentrée comment d'ailleurs ?
177
00:10:19,273 --> 00:10:21,941
J'ai une clé de chez toi depuis
genre toujours, tu te souviens ?
178
00:10:22,492 --> 00:10:25,642
Ça explique pourquoi tu as pris
à peu près tout ici.
179
00:10:30,905 --> 00:10:33,125
- Tu es debout tôt.
- J'ai pas dormi.
180
00:10:33,208 --> 00:10:36,642
J'arrivais pas à dormir. J'ai fait
le tri dans mes fringues, et jeté 90 %.
181
00:10:36,725 --> 00:10:38,715
La plupart était super laid
de toute façon.
182
00:10:40,117 --> 00:10:41,120
Oui.
183
00:10:44,588 --> 00:10:46,434
Nate, c'est Clay. Écoute,
184
00:10:46,517 --> 00:10:49,026
je sais que tu es en colère, mec,
et tu as tout à fait le droit,
185
00:10:49,115 --> 00:10:51,112
mais est-ce que tu pourrais
au moins me rappeler ?
186
00:10:51,251 --> 00:10:53,387
On est amis depuis longtemps, et...
187
00:10:55,414 --> 00:10:57,456
Je suis désolé. Rappelle-moi.
188
00:11:06,713 --> 00:11:09,555
Appels en absence (16) : Clay Evans.
189
00:11:18,008 --> 00:11:19,011
Rachel ?
190
00:11:20,381 --> 00:11:22,313
- Oh. Salut, chéri.
- Salut.
191
00:11:22,578 --> 00:11:24,221
Qu'est-ce qu'il se passe ?
192
00:11:24,707 --> 00:11:28,812
Je suis passée hier soir, juste pour me
remémorer quelques mauvais souvenirs,
193
00:11:29,100 --> 00:11:30,724
et j'ai eu une idée.
194
00:11:31,684 --> 00:11:33,134
Pour les audiences.
195
00:11:33,833 --> 00:11:36,045
On fait une émission en direct...
196
00:11:37,463 --> 00:11:38,488
D'ici.
197
00:11:40,146 --> 00:11:42,319
Du couloir où j'ai tué mon frère ?
198
00:11:42,491 --> 00:11:43,509
Exactement.
199
00:11:43,904 --> 00:11:46,051
Où l'un de tes camarades
de classe s'est suicidé ?
200
00:11:46,277 --> 00:11:48,302
J'étais dans la classe ce jour-là.
201
00:11:48,534 --> 00:11:50,516
Je pourrais ajouter
de l'authenticité.
202
00:11:51,327 --> 00:11:54,515
On pourrait atteindre les marginaux
ou truc du genre.
203
00:11:55,328 --> 00:11:59,689
Et tu pourrais enfin être en paix avec
les choix que tu as faits ce jour-là.
204
00:11:59,775 --> 00:12:01,799
Oh, ça sera
de la télévision captivante.
205
00:12:02,221 --> 00:12:03,768
Un peu insensible, non ?
206
00:12:03,851 --> 00:12:06,015
Pas aussi insensible
que de tuer ton frère.
207
00:12:11,926 --> 00:12:12,981
Réfléchis-y.
208
00:12:22,071 --> 00:12:24,074
- Quoi ?
- Je sais qui a pris la coke.
209
00:12:24,185 --> 00:12:25,264
Alex, tu...
210
00:12:28,091 --> 00:12:30,405
- Pourquoi pas ? Qui ?
- Je ne peux pas te le dire.
211
00:12:31,954 --> 00:12:33,089
C'est parfait.
212
00:12:33,172 --> 00:12:35,440
- Tu sais quoi ? C'est pas important.
- C'est important.
213
00:12:35,523 --> 00:12:38,244
- Tu as dit ne plus vouloir me parler.
- Non, Alex, plus d'importance,
214
00:12:38,327 --> 00:12:40,947
je viens d'avoir mon père
au téléphone, j'allais t'appeler.
215
00:12:41,628 --> 00:12:43,808
Ça ne va pas
se faire pour le script.
216
00:12:44,053 --> 00:12:47,583
- Qu'est-ce que tu veux dire ? Déjà ?
- C'est un bon script, Alex,
217
00:12:48,591 --> 00:12:52,030
mais il y a plusieurs scripts avec des
histoires similaires déjà en production.
218
00:12:52,114 --> 00:12:55,249
Mais notre script est bon.
Enfin, il est génial.
219
00:12:56,050 --> 00:12:57,800
Ce n'est pas le bon moment.
220
00:12:58,545 --> 00:13:00,025
Alors c'est vraiment fini ?
221
00:13:00,668 --> 00:13:01,988
Juste comme ça ?
222
00:13:02,936 --> 00:13:04,026
Oui.
223
00:13:04,163 --> 00:13:05,398
Je suis désolé.
224
00:13:09,113 --> 00:13:10,659
Ken, je suis désolé.
225
00:13:15,583 --> 00:13:16,623
Oui.
226
00:13:16,706 --> 00:13:18,800
J'avais entendu que Sacramento
allait signer McDaniel,
227
00:13:18,883 --> 00:13:20,871
on m'avait dit que
c'était dans la poche.
228
00:13:21,510 --> 00:13:24,307
Non, je n'ai pas été trop agressif.
Ils avaient offert 2 ans.
229
00:13:24,390 --> 00:13:26,370
J'ai demandé quatre, mais...
230
00:13:28,063 --> 00:13:30,533
Oui, il y avait une offre
pour deux ans, mais...
231
00:13:34,435 --> 00:13:36,577
J'ai dit que j'étais désolé,
Monsieur.
232
00:13:39,385 --> 00:13:41,544
Ne t'attends pas à ce que
je dise que je suis désolé.
233
00:13:41,627 --> 00:13:42,941
Tu n'aurais pas dû le virer.
234
00:13:43,024 --> 00:13:45,896
- C'est les affaires, Quinn.
- Non, c'est personnel et tu le sais.
235
00:13:45,979 --> 00:13:48,785
Tu aimes rester ici ?
Dans ta grande chambre d'amis ?
236
00:13:49,115 --> 00:13:51,610
Parce que je viens de perdre
mon boulot, Quinn.
237
00:13:51,973 --> 00:13:53,423
C'est les affaires.
238
00:13:56,544 --> 00:13:57,544
Parle-lui.
239
00:13:59,082 --> 00:14:00,771
Ce n'est pas lui. C'est son agence.
240
00:14:00,972 --> 00:14:04,297
Nathan, fais ce que tu as à faire,
mais ne leur dis pas que tu l'as viré.
241
00:14:04,385 --> 00:14:07,817
Il traverse des choses difficiles
et il a toujours été là pour toi.
242
00:14:09,868 --> 00:14:11,475
Penses-y, s'il te plaît ?
243
00:14:14,084 --> 00:14:15,134
Ici Nathan.
244
00:14:16,285 --> 00:14:17,285
Oui.
245
00:14:26,234 --> 00:14:27,281
Brooke ?
246
00:14:31,563 --> 00:14:32,998
Qu'est-ce que tu fais là ?
247
00:14:33,204 --> 00:14:34,975
Tu m'as demandé de venir.
248
00:14:35,196 --> 00:14:36,198
Non.
249
00:14:36,694 --> 00:14:40,021
Pas vraiment en mot,
mais un appel après minuit,
250
00:14:40,104 --> 00:14:42,462
sans message,
c'est un cri au secours.
251
00:14:42,545 --> 00:14:44,042
Alors, qu'est-ce qui ne va pas ?
252
00:14:44,125 --> 00:14:46,121
C'est Julian et Alex, non ?
253
00:14:46,204 --> 00:14:47,504
Un peu. C'est...
254
00:14:48,253 --> 00:14:50,428
Julian et Alex et moi.
255
00:14:51,244 --> 00:14:54,816
C'est la nouvelle collection et mon idée
d'une collection homme. C'est...
256
00:14:55,334 --> 00:14:57,103
- tout ça.
- Et où est Millicent ?
257
00:14:57,186 --> 00:14:59,908
Ou bien ma patronne ne t'aide plus
maintenant qu'elle est comme elles ?
258
00:14:59,991 --> 00:15:03,235
Millicent est le moindre
de mes soucis en ce moment.
259
00:15:05,546 --> 00:15:07,067
Clothes Over Bros.
260
00:15:10,314 --> 00:15:12,927
C'est pour toi.
C'est l'agent de Millicent.
261
00:15:14,094 --> 00:15:15,748
Millicent a un agent ?
262
00:15:15,960 --> 00:15:19,335
Les gens de chez Spencer
et Heidi. Va savoir.
263
00:15:21,317 --> 00:15:22,796
Je me demande ce qu'elle veut.
264
00:15:23,452 --> 00:15:25,782
500 000 $ ?
265
00:15:26,315 --> 00:15:30,151
- C'est ce que tu payais Alex.
- C'est une actrice récompensée.
266
00:15:30,234 --> 00:15:33,868
Plus maintenant. Maintenant, c'est
l'un des deux visages de C.O.B.
267
00:15:34,285 --> 00:15:37,842
Oh attends, tu l'as virée.
Il ne reste que moi.
268
00:15:39,635 --> 00:15:40,649
Millie...
269
00:15:41,224 --> 00:15:43,400
Tu entends ce que tu dis ?
270
00:15:43,945 --> 00:15:46,674
La campagne est un gros succès,
la presse adore.
271
00:15:46,757 --> 00:15:48,590
Je veux juste ce qui est juste.
272
00:15:48,913 --> 00:15:50,313
Ce qui est juste ?
273
00:15:50,396 --> 00:15:51,770
Ce qui est juste ?
274
00:15:51,853 --> 00:15:54,503
Ce qui est juste,
c'est qu'on est amies !
275
00:15:54,764 --> 00:15:57,976
Ce qui est juste, c'est que tu as
commencé par être mon assistante,
276
00:15:58,059 --> 00:16:00,142
et je t'ai formée à diriger
toute l'entreprise !
277
00:16:00,225 --> 00:16:02,712
Ce qui est juste, c'est que
quand tu étais triste à New York,
278
00:16:02,795 --> 00:16:05,506
je t'ai mutée chez toi
pour que tu puisses être avec Mouth !
279
00:16:06,655 --> 00:16:09,123
Et j'apprécie tout ça.
280
00:16:10,015 --> 00:16:12,179
Mais je ne vois pas
le rapport avec tout ça.
281
00:16:13,173 --> 00:16:17,041
Il y a un rapport,
parce que tu es ingrate.
282
00:16:17,675 --> 00:16:19,962
Tu es une employée ingrate.
283
00:16:21,841 --> 00:16:22,841
Non.
284
00:16:23,124 --> 00:16:26,786
Je suis une mannequin ingrate.
Et ça coûte plus cher.
285
00:16:37,968 --> 00:16:39,717
Ce n'est pas le moment ?
286
00:16:40,174 --> 00:16:41,828
Salut, non. Rentre.
287
00:16:45,996 --> 00:16:48,692
Tu es sûre ? Parce que si tu écris
le prochain "Wanted dead or alive",
288
00:16:48,775 --> 00:16:51,189
- je ne veux pas t'interrompre.
- Bon Jovi ? Vraiment ?
289
00:16:51,272 --> 00:16:52,706
J'adore cette chanson.
290
00:16:54,654 --> 00:16:55,683
Alors...
291
00:16:57,124 --> 00:16:59,977
Comment on va ? Je dois faire
disque d'or pour garder la maison ?
292
00:17:00,060 --> 00:17:01,174
Non, pas encore.
293
00:17:01,874 --> 00:17:05,190
L'agence a appelé ce matin. Ils ne
disent que des bonnes choses, mais...
294
00:17:08,084 --> 00:17:10,320
Tu penses que j'ai pris
la bonne décision en virant Clay ?
295
00:17:10,694 --> 00:17:13,941
Je ne sais pas. C'est une question
difficile. D'un côté, c'est Clay.
296
00:17:14,024 --> 00:17:17,428
Vous êtes amis depuis plus d'un an.
Et c'est en grande partie grâce à lui
297
00:17:17,511 --> 00:17:20,244
- qu'on en est là aujourd'hui.
- Je sais.
298
00:17:21,696 --> 00:17:26,249
D'un autre côté, tu es sans-emploi, plus
pauvre de quelques millions de dollars.
299
00:17:26,613 --> 00:17:28,607
Il n'a pas fait ce que
tu lui avais dit de faire,
300
00:17:28,690 --> 00:17:32,325
et tu ne pourras pas jouer près
de la maison à la saison prochaine.
301
00:17:32,474 --> 00:17:34,074
Et il sort avec Quinn.
302
00:17:34,386 --> 00:17:36,513
Je sais. Ça fait beaucoup.
303
00:17:37,594 --> 00:17:38,803
Oui, en effet.
304
00:17:39,890 --> 00:17:42,601
Tu as dit que l'agence a appelé.
Tu leur as dit que tu l'avais viré ?
305
00:17:42,684 --> 00:17:43,684
Non.
306
00:17:44,224 --> 00:17:46,398
Quinn dit qu'il traverse
des trucs difficiles alors...
307
00:17:46,834 --> 00:17:49,002
Oui, Quinn traverse
des trucs difficiles.
308
00:17:49,085 --> 00:17:51,488
Tu sais, on traverse tous
des trucs difficiles.
309
00:17:52,034 --> 00:17:55,577
C'est ta carrière et
tu as sacrifié beaucoup pour ça.
310
00:17:56,970 --> 00:17:59,251
Je pense que tu devrais
penser à toi avant tout.
311
00:18:03,144 --> 00:18:04,787
Je dois passer un coup de fil.
312
00:18:08,184 --> 00:18:10,851
- Je pensais que t'appellerais jamais.
- J'ai dit que je le ferais.
313
00:18:10,934 --> 00:18:13,591
Pourquoi, tu attendais
près du téléphone ?
314
00:18:16,005 --> 00:18:18,902
OK, alors, il y a cette entreprise
de coordinateurs sportifs, Sports-Arc.
315
00:18:18,985 --> 00:18:21,427
Ils font des séries télé
et des films.
316
00:18:21,584 --> 00:18:23,091
Ils veulent te parler.
317
00:18:23,234 --> 00:18:25,730
Voilà, c'est bien ce que je pensais.
C'est du bon, ça.
318
00:18:25,813 --> 00:18:29,566
Ils sont à L.A. Ce sont des mecs
bien, appelle-les et présente-toi.
319
00:18:30,226 --> 00:18:31,235
Je vais...
320
00:18:31,318 --> 00:18:32,688
J'ai besoin de te voir.
321
00:18:32,771 --> 00:18:35,947
- Je t'envoie le numéro.
- Attends, alors s'ils sont à L.A,
322
00:18:36,030 --> 00:18:38,386
je serai quand même capable
de travailler d'ici, comme toi ?
323
00:18:38,453 --> 00:18:40,463
- Éventuellement, mais tu devrais...
- Peux pas
324
00:18:40,546 --> 00:18:42,844
déménager là-bas un moment,
du moins au début.
325
00:18:43,831 --> 00:18:46,534
OK, donc... Los Angeles.
326
00:18:47,960 --> 00:18:48,998
JE T'AIME
327
00:18:49,704 --> 00:18:53,173
Je dois y aller. Je t'enverrai
leur numéro. J'espère que ça marchera.
328
00:18:53,375 --> 00:18:56,381
- OK, merci mec. Je t'en dois une.
- T'en fais pas pour ça.
329
00:19:00,939 --> 00:19:01,939
Alex ?
330
00:19:02,644 --> 00:19:05,928
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- J'attends juste un texto.
331
00:19:06,353 --> 00:19:09,153
D'accord. T'avais l'air bizarre
au téléphone.
332
00:19:10,663 --> 00:19:13,405
- Tu dois arrêter la cocaïne.
- Quoi ?
333
00:19:16,824 --> 00:19:18,620
Tu es drôle, pétasse.
334
00:19:19,039 --> 00:19:20,609
Ne me traite pas de pétasse.
335
00:19:20,894 --> 00:19:23,118
Il faut que tu arrêtes la cocaïne.
336
00:19:23,759 --> 00:19:27,662
Et tu sais que je dis ça sans jugement
et par expérience
337
00:19:27,861 --> 00:19:29,727
car c'est ma cocaïne
que tu as prise.
338
00:19:30,503 --> 00:19:32,779
Que tu as sortie du placard
avec tous mes vêtements,
339
00:19:32,862 --> 00:19:34,869
mademoiselle
"Je suis restée debout toute la nuit
340
00:19:34,952 --> 00:19:36,463
et j'ai les clés de ta chambre".
341
00:19:36,546 --> 00:19:38,051
Alors ne me mens pas.
342
00:19:40,134 --> 00:19:41,186
Je suis désolée.
343
00:19:43,386 --> 00:19:45,331
Tu avais déjà pris
de la cocaïne avant ?
344
00:19:48,263 --> 00:19:50,647
Alors crois-moi...
Il est temps d'arrêter.
345
00:19:51,788 --> 00:19:53,082
Je vais m'arrêter.
346
00:19:53,442 --> 00:19:54,593
Tu y arriveras ?
347
00:19:54,931 --> 00:19:58,002
Bien sûr. Je voulais juste essayer,
mais je n'en ai pas besoin.
348
00:19:58,380 --> 00:19:59,832
C'est vrai, tu en as pas besoin.
349
00:20:00,163 --> 00:20:02,473
On peut traîner ensemble
et s'amuser.
350
00:20:02,775 --> 00:20:04,783
Mais je ne peux pas
rester près de la cocaïne,
351
00:20:05,089 --> 00:20:07,051
et je ne peux pas avoir
des amies qui en prennent.
352
00:20:07,464 --> 00:20:08,672
Je ne le ferai pas.
353
00:20:10,614 --> 00:20:12,164
OK, promis. J'arrête.
354
00:20:15,011 --> 00:20:17,590
Maintenant, approche.
J'ai besoin d'un câlin.
355
00:20:17,964 --> 00:20:18,964
Pourquoi ?
356
00:20:22,372 --> 00:20:24,779
Parce que je dois arrêter
ma drogue, moi aussi.
357
00:20:32,475 --> 00:20:35,121
- Elle doit être défoncée.
- Non je ne suis pas défoncée.
358
00:20:35,204 --> 00:20:39,136
J'ai juste bu 3 martinis à midi.
OK, je suis un peu pompette.
359
00:20:39,650 --> 00:20:42,296
Pas toi, alcoolo. Millicent.
360
00:20:42,614 --> 00:20:44,484
Elle s'attend à ce que je la paye
361
00:20:44,843 --> 00:20:48,386
500 000 $ pour travailler
comme mannequin ici.
362
00:20:48,664 --> 00:20:51,340
C'est pas être défoncée.
C'est avoir fumé du crack.
363
00:20:51,423 --> 00:20:53,996
C'est ce que j'ai dit !
C'est l'influence d'Alex.
364
00:20:54,079 --> 00:20:56,440
Cette petite pétasse
n'a fait que m'emmerder
365
00:20:56,523 --> 00:20:58,918
depuis qu'elle est sortie de désintox
et qu'elle a débarqué ici.
366
00:20:59,001 --> 00:21:00,425
Je m'occupe d'Alex.
367
00:21:01,091 --> 00:21:03,668
Mais tu sais, pour Millicent...
368
00:21:03,872 --> 00:21:05,601
La campagne marche bien.
369
00:21:05,684 --> 00:21:08,470
Ce n'est pas là la question, mère.
370
00:21:09,035 --> 00:21:10,135
En fait, si.
371
00:21:11,863 --> 00:21:13,646
Je dis juste que, tu sais,
372
00:21:13,729 --> 00:21:15,926
on peut négocier,
trouver un terrain d'entente.
373
00:21:16,009 --> 00:21:20,013
Oublie ça. Je suis plus près
de la virer que de négocier avec elle.
374
00:21:20,096 --> 00:21:21,200
Je comprends.
375
00:21:21,746 --> 00:21:22,753
Vraiment.
376
00:21:23,573 --> 00:21:25,481
Mais tu ne peux pas
virer tout le monde.
377
00:21:30,315 --> 00:21:31,705
Ils sont dans le salon.
378
00:21:31,788 --> 00:21:33,423
- Depuis quand ?
- Environ 20 minutes.
379
00:21:33,506 --> 00:21:35,545
- Je t'ai appelé dès que j'ai su.
- Merci.
380
00:21:37,514 --> 00:21:40,626
Je ne peux pas le dire davantage,
mais bien que ce soit un problème,
381
00:21:40,709 --> 00:21:44,064
on pense qu'un très bon accord est
toujours possible avec une autre équipe.
382
00:21:44,147 --> 00:21:48,181
- Quel est cet accord, Ken ?
- Ce n'est ni l'endroit, ni le moment.
383
00:21:48,562 --> 00:21:50,062
Je monte voir Jamie.
384
00:21:50,588 --> 00:21:52,896
Avec tout le respect
que je vous dois, je pense que si.
385
00:21:53,015 --> 00:21:54,739
Quel accord allez-vous lui obtenir ?
386
00:21:54,822 --> 00:21:56,672
- En fait, on...
- La ferme, Jay.
387
00:21:56,755 --> 00:21:58,543
Vous avez parlé
avec quelles équipes ?
388
00:21:58,626 --> 00:22:00,686
Car depuis hier soir,
j'ai parlé à tous les managers
389
00:22:00,769 --> 00:22:02,292
et les assistants de la ligue.
390
00:22:02,623 --> 00:22:04,334
Nate, c'est ce qu'ils font, OK ?
391
00:22:04,417 --> 00:22:06,628
Au premier signe de faiblesse,
ils veulent te voir,
392
00:22:06,711 --> 00:22:09,496
et ils te promettent des tas de choses
qu'ils ne feront pas.
393
00:22:09,735 --> 00:22:11,624
En fait, c'est moi
qui les ai appelés.
394
00:22:13,423 --> 00:22:16,766
Clay, Nathan nous dit que
tu ne le représentes plus, désormais.
395
00:22:17,556 --> 00:22:21,174
Et nous l'acceptons,
vu ce qui s'est passé avec les Bobcats.
396
00:22:21,364 --> 00:22:22,364
Et ?
397
00:22:22,707 --> 00:22:25,641
Et je pense que c'est mieux
si tu démissionnes
398
00:22:26,156 --> 00:22:27,831
et que tu quittes l'agence.
399
00:22:32,459 --> 00:22:33,933
Non, je ne peux pas.
400
00:22:34,786 --> 00:22:37,339
J'ai promis à une personne que
je ne démissionnerais jamais
401
00:22:37,422 --> 00:22:39,028
et je ne la trahirai pas.
402
00:22:39,111 --> 00:22:42,443
Alors, malheureusement, désormais,
tu n'es plus employé chez ISC.
403
00:22:43,463 --> 00:22:45,906
Tu n'entreras plus dans
ton bureau ici ou à Los Angeles.
404
00:22:45,989 --> 00:22:48,199
Kelly t'enverra tes affaires.
405
00:22:48,499 --> 00:22:51,229
- Désolée, Clay.
- C'est rien, Kelly.
406
00:22:59,432 --> 00:23:00,917
Moi aussi, je suis désolé.
407
00:23:15,796 --> 00:23:17,296
La place est prise ?
408
00:23:18,973 --> 00:23:20,205
Non, mais oui.
409
00:23:20,981 --> 00:23:23,272
J'apprécie ce que
tu as fait pour Nathan.
410
00:23:24,393 --> 00:23:27,411
Contrairement à ton manager,
j'imagine, vu que tu es là.
411
00:23:29,724 --> 00:23:31,656
Bonne chance
pour la chasse au boulot.
412
00:23:34,621 --> 00:23:35,967
Ça ne fait rien...
413
00:23:38,121 --> 00:23:40,430
ce que vous avez fait,
et ce que j'ai fait.
414
00:23:40,849 --> 00:23:43,095
Nathan a quand même
perdu son boulot.
415
00:23:43,896 --> 00:23:45,077
Depuis quand ?
416
00:23:45,840 --> 00:23:48,206
Depuis qu'ils ont choisi
Derek McDaniel.
417
00:23:51,054 --> 00:23:53,035
La télévision est bizarre, non ?
418
00:23:53,525 --> 00:23:55,525
Elle peut effacer vos erreurs,
419
00:23:56,249 --> 00:23:57,931
ou les retourner contre vous.
420
00:23:59,166 --> 00:24:01,091
Elle n'efface rien du tout.
421
00:24:02,202 --> 00:24:04,152
Et tu n'as pas fait d'erreur.
422
00:24:04,493 --> 00:24:05,693
Souviens-t'en.
423
00:24:14,927 --> 00:24:16,924
Zéro est carrément une taille.
424
00:24:24,540 --> 00:24:26,040
Salut, c'est Millie.
425
00:24:27,209 --> 00:24:28,871
J'ai besoin d'une faveur.
426
00:24:34,238 --> 00:24:36,557
Regardez ça...
Ma sœur, Quinn, qui fuit encore.
427
00:24:36,878 --> 00:24:38,661
Avant que tu ajoutes un truc
du même genre,
428
00:24:38,744 --> 00:24:40,784
rappelle-toi que
je peux te mettre une raclée.
429
00:24:40,867 --> 00:24:43,279
- Tu rentres chez toi ?
- Je vais chez Clay.
430
00:24:43,362 --> 00:24:45,743
- Quelle mauvaise idée.
- Ah oui ?
431
00:24:45,826 --> 00:24:49,070
Le virer aussi, en était une. J'ai vu
l'air de Nathan quand il m'a vue ici.
432
00:24:49,153 --> 00:24:50,972
Tu vas en faire
une affaire personnelle ?
433
00:24:51,055 --> 00:24:53,372
C'est juste pour la carrière de Nathan
et les affaires.
434
00:24:53,490 --> 00:24:56,877
C'est les affaires, mais pas que ça,
et tu le sais, Haley.
435
00:24:57,305 --> 00:25:00,474
Il souffrait, Haley.
Et il n'a pas impliqué Nathan.
436
00:25:00,557 --> 00:25:02,881
Il a caché sa souffrance,
et a fait passer Nathan en premier.
437
00:25:02,964 --> 00:25:05,661
Et à essayer de vous en offrir toujours
plus, quelque chose a mal tourné.
438
00:25:05,744 --> 00:25:07,822
Et ces trucs arrivent
dans les affaires.
439
00:25:07,905 --> 00:25:12,176
"Quelque chose a mal tourné" ? Peut-être
parce que Clay est devenu négligeant.
440
00:25:12,934 --> 00:25:14,483
Tu veux dire à cause de moi.
441
00:25:15,355 --> 00:25:18,604
Parce que Clay était négligeant,
et passait du temps avec moi.
442
00:25:20,353 --> 00:25:21,607
Tu sais quoi ? D'accord.
443
00:25:22,090 --> 00:25:23,688
Tu peux te dire ça.
444
00:25:24,177 --> 00:25:26,232
Mais la vérité c'est que Nathan
n'a pas de contrat
445
00:25:26,315 --> 00:25:28,470
car Clay pensait que
ce n'était pas assez bien.
446
00:25:28,553 --> 00:25:31,707
Il pensait que Nathan valait plus
que ce qu'ils proposaient.
447
00:25:32,478 --> 00:25:34,580
Comment a-t-il osé, n'est-ce pas ?
448
00:25:34,786 --> 00:25:37,157
Comment a-t-il osé
voir Nathan aussi important
449
00:25:37,240 --> 00:25:39,425
pour penser qu'il méritait mieux ?
450
00:25:40,126 --> 00:25:43,498
Si c'est la pire chose qu'il ait faite,
et si c'est pour qu'il a été viré, alors
451
00:25:43,581 --> 00:25:45,879
je suis contente qu'il ne soit plus
dans la vie de Nathan
452
00:25:45,962 --> 00:25:49,186
car Clay mérite bien plus que ça.
Il s'est tué pour Nathan.
453
00:25:49,371 --> 00:25:52,202
Il croyait en lui, et il l'adorait.
Pour quoi ?
454
00:25:54,450 --> 00:25:56,548
Écoute, je t'aime, Hales,
mais c'est mal.
455
00:25:56,631 --> 00:25:58,581
Alors maintenant,
tu peux réfléchir à ça.
456
00:26:18,664 --> 00:26:19,672
Salut.
457
00:26:23,214 --> 00:26:24,580
Elles sont belles.
458
00:26:24,910 --> 00:26:26,091
Tout comme toi.
459
00:26:28,796 --> 00:26:29,854
Comment tu vas ?
460
00:26:31,914 --> 00:26:33,076
Pas très bien.
461
00:26:34,040 --> 00:26:35,267
Oui, je sais.
462
00:26:36,874 --> 00:26:38,090
Non, je ne pense pas.
463
00:26:38,983 --> 00:26:40,728
Non, j'imagine que je ne sais pas.
464
00:26:41,729 --> 00:26:43,925
Mais je veux que tu saches
quelque chose...
465
00:26:44,174 --> 00:26:47,961
Je sais que j'ai parlé de ralentir,
et de prendre notre temps...
466
00:26:49,067 --> 00:26:52,076
Mais je veux que tu saches que
quand on sera enceinte,
467
00:26:53,896 --> 00:26:55,696
ça sera une super journée.
468
00:26:57,800 --> 00:26:59,400
Et ça m'ira très bien.
469
00:27:01,973 --> 00:27:03,623
Ce jour n'arrivera pas.
470
00:27:04,333 --> 00:27:05,633
Mais si, chérie.
471
00:27:07,204 --> 00:27:08,208
Non...
472
00:27:14,797 --> 00:27:17,011
Ils ne m'ont pas juste dit...
473
00:27:18,305 --> 00:27:20,573
Que je n'étais pas enceinte.
474
00:27:20,656 --> 00:27:22,750
Ils ont dit que
je ne le serai jamais.
475
00:27:24,327 --> 00:27:25,524
Je ne peux pas.
476
00:27:27,661 --> 00:27:30,106
Tu ne peux pas avoir d'enfant ?
Ils t'ont dit ça ?
477
00:27:30,944 --> 00:27:32,136
Je suis désolée.
478
00:27:32,477 --> 00:27:33,477
Brooke...
479
00:27:46,642 --> 00:27:48,656
- Chérie, c'est bon.
- Non.
480
00:27:48,928 --> 00:27:51,196
Si. Ça va aller.
481
00:27:51,898 --> 00:27:53,192
Je t'aime tellement.
482
00:27:53,275 --> 00:27:56,773
Mais je veux avoir des bébés avec toi.
Je veux avoir une famille.
483
00:27:56,856 --> 00:27:59,993
Alors on demandera un deuxième avis.
Et un troisième, OK ?
484
00:28:00,076 --> 00:28:02,413
On trouvera les meilleurs docteurs.
485
00:28:02,496 --> 00:28:03,510
Et si...
486
00:28:04,508 --> 00:28:05,616
Je t'aime.
487
00:28:07,460 --> 00:28:09,760
C'est tout ce qui compte. Je t'aime.
488
00:28:11,782 --> 00:28:13,207
Moi aussi, je t'aime.
489
00:28:30,430 --> 00:28:31,480
Millicent ?
490
00:28:31,812 --> 00:28:33,162
Juste une minute.
491
00:28:33,795 --> 00:28:36,126
- Ça va ?
- Oui, je vais bien.
492
00:28:36,209 --> 00:28:39,420
Makenna est là.
C'est juste... un truc de mannequin.
493
00:28:39,874 --> 00:28:42,708
OK... J'ai besoin
de la salle de bains...
494
00:28:43,075 --> 00:28:44,103
Attends.
495
00:28:52,559 --> 00:28:54,785
- Tu dois être Makenna.
- Ouais.
496
00:29:41,762 --> 00:29:43,857
- Qu'est-ce qui se passe, Millie ?
- Quoi ?
497
00:29:43,940 --> 00:29:45,222
Tu es debout toute la nuit.
498
00:29:45,305 --> 00:29:47,549
Tu restes avec des inconnus
dans la salle de bains.
499
00:29:47,962 --> 00:29:50,012
- C'est une amie.
- Pas pour moi.
500
00:29:51,807 --> 00:29:54,801
- Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
- Je... Je suis désolée.
501
00:29:55,041 --> 00:29:58,336
Ces pilules... J'en prendrai moins
ou j'arrêterai, carrément.
502
00:29:59,886 --> 00:30:02,799
- C'est pour quoi ça ?
- Je ne sais pas. C'est quoi ?
503
00:30:03,961 --> 00:30:06,624
- Tu te drogues ?
- Pourquoi tu me dis ça à moi ?
504
00:30:06,707 --> 00:30:08,827
Car tu restes dans la salle de bains
avec une inconnue,
505
00:30:08,910 --> 00:30:12,705
tu marches comme une aliénée,
et il y a de la cocaïne sur ton miroir.
506
00:30:12,788 --> 00:30:15,470
C'était Makenna.
C'était elle, je te le jure.
507
00:30:15,553 --> 00:30:18,890
Je voulais lui dire non,
mais je travaille avec elle, et je...
508
00:30:18,973 --> 00:30:21,126
Je voulais faire partie du groupe.
509
00:30:21,713 --> 00:30:23,863
Tu prends de la cocaïne, Millie ?
510
00:30:26,738 --> 00:30:27,738
Non.
511
00:30:28,313 --> 00:30:29,801
Je t'ai dit non.
512
00:30:29,884 --> 00:30:33,698
Et j'en ai tellement marre que
tu te sentes menacé par tout ça.
513
00:30:33,781 --> 00:30:36,569
C'est comme si je ne pouvais plus
rien faire, et j'en ai marre !
514
00:30:36,652 --> 00:30:39,627
Et tu dois arrêter !
Arrête de m'accuser,
515
00:30:39,710 --> 00:30:41,260
arrête de me juger...
516
00:30:52,523 --> 00:30:54,273
Je crois que c'est à toi.
517
00:31:13,527 --> 00:31:14,527
Pardon.
518
00:31:19,500 --> 00:31:23,163
Une vie entière à poursuivre son rêve
et vous le détruisez d'un coup ?
519
00:31:23,397 --> 00:31:25,979
- Vous ne savez pas de quoi vous parlez.
- Ah oui ?
520
00:31:26,062 --> 00:31:28,593
- Et si vous m'éclairiez ?
- Pourquoi ?
521
00:31:28,807 --> 00:31:30,479
Vous allez faire quoi ?
522
00:31:30,709 --> 00:31:32,114
Me tirer dessus ?
523
00:31:37,074 --> 00:31:41,234
Depuis que Nathan est né,
j'ai un objectif pour lui, un rêve !
524
00:31:41,317 --> 00:31:42,467
Laissez-moi !
525
00:31:45,542 --> 00:31:47,742
- Qu'avez-vous fait ?
- Arrêtez !
526
00:31:54,960 --> 00:31:57,445
Il m'a viré !
Je ne suis pas son agent !
527
00:31:57,528 --> 00:32:01,003
Ah oui ? Eh bien, c'est ton jour
de chance, car c'est ton baptême.
528
00:32:06,904 --> 00:32:08,907
Tu n'as plus
de force en toi, petit ?
529
00:32:08,990 --> 00:32:12,038
Vas-y ! C'est ça !
Bats-toi ! Défends-toi !
530
00:32:12,764 --> 00:32:13,764
Et voilà !
531
00:32:17,267 --> 00:32:20,312
Tu trouves qu'être viré
est difficile ? Essaie la prison !
532
00:32:20,480 --> 00:32:23,065
Essaie de n'avoir plus que
quelques jours à vivre.
533
00:32:27,636 --> 00:32:28,886
Vous êtes fou !
534
00:32:35,831 --> 00:32:38,667
Ta nouvelle vie commence
aujourd'hui, petit.
535
00:32:40,249 --> 00:32:43,048
Si tu vaux quelque chose, tu trouveras
un moyen pour tout arranger.
536
00:32:43,131 --> 00:32:45,140
Je vous l'ai dit,
je ne suis plus son agent !
537
00:32:45,223 --> 00:32:46,523
La faute à qui ?
538
00:32:46,887 --> 00:32:49,633
Ta vie t'appartient.
Tu veux être un agent ? Sois un agent.
539
00:32:52,064 --> 00:32:54,430
Mais, mets un costume,
pour l'amour de Dieu.
540
00:33:06,354 --> 00:33:09,754
Attends... Il t'a attaqué
et il t'a traîné dans l'océan ?
541
00:33:10,356 --> 00:33:12,256
Il a dit qu'il me baptisait.
542
00:33:13,202 --> 00:33:16,673
Que si je voulais être agent,
je devais mettre un costume.
543
00:33:16,756 --> 00:33:17,756
Quoi ?
544
00:33:17,938 --> 00:33:20,374
- C'est pas drôle.
- C'est un peu drôle.
545
00:33:20,503 --> 00:33:23,454
Qu'un meurtrier essaie de me noyer et
qu'il me donne un conseil sur la mode.
546
00:33:23,537 --> 00:33:24,873
Tu trouves ça drôle ?
547
00:33:24,956 --> 00:33:27,706
- Toi, la fille qui a peur de l'océan ?
- Un peu.
548
00:33:29,797 --> 00:33:31,550
C'est un peu drôle, en fait.
549
00:33:34,887 --> 00:33:36,562
J'aurais dû le voir venir.
550
00:33:37,840 --> 00:33:41,644
J'ai été arrogant avec le contrat de
Nathan. J'ai été arrogant en général.
551
00:33:42,360 --> 00:33:44,410
Tu ne méritais pas d'être viré.
552
00:33:45,384 --> 00:33:49,084
Ou d'avoir un meurtrier essayer
de te noyer et critiquer ta garde-robe.
553
00:33:50,427 --> 00:33:51,427
Merci.
554
00:33:52,577 --> 00:33:54,177
- Vraiment
- De rien.
555
00:33:56,768 --> 00:33:59,189
Je... Je me sens très mal.
556
00:34:00,028 --> 00:34:02,177
Je sais que Nathan ne voulait pas
de moi là-bas...
557
00:34:02,260 --> 00:34:04,008
Je veux que tu restes ici.
558
00:34:06,677 --> 00:34:08,756
J'ai quitté la maison,
je suis partie.
559
00:34:09,913 --> 00:34:10,923
Reste ici.
560
00:34:11,779 --> 00:34:14,009
Je... Je ne peux pas, désolée.
561
00:34:15,329 --> 00:34:16,428
C'est bon.
562
00:34:16,953 --> 00:34:19,932
Tu sais, je pense qu'il avait raison
pour le costume.
563
00:34:31,370 --> 00:34:34,469
J'ai vu votre petit numéro
de barman voyant...
564
00:34:34,552 --> 00:34:37,833
Votre façon de deviner ce que les gens
veulent boire. C'est quoi le truc ?
565
00:34:37,916 --> 00:34:40,866
Il n'y a pas de truc.
Je suis juste attentionné.
566
00:34:41,613 --> 00:34:43,814
OK. C'est quoi ma... boisson ?
567
00:34:43,897 --> 00:34:46,583
C'est simple.
Vous êtes une femme à martini.
568
00:34:46,751 --> 00:34:48,999
Vous détestez la vodka pas chère.
569
00:34:49,082 --> 00:34:52,797
Et vous aimez les martinis secs,
plus c'est sec, mieux c'est.
570
00:34:53,955 --> 00:34:55,925
Et vous aimez que vos martinis
soient secoués,
571
00:34:56,589 --> 00:34:58,345
un peu violemment, comme ça.
572
00:35:08,110 --> 00:35:11,066
Je cherche un amant.
Et vous correspondez à mon type.
573
00:35:16,354 --> 00:35:17,704
Salut, Mme Davis.
574
00:35:18,161 --> 00:35:19,743
Pardon, je vous connais ?
575
00:35:20,004 --> 00:35:21,769
Sérieux ?
Allez...
576
00:35:22,224 --> 00:35:24,633
Je me souviens.
Vous connaissez ma fille.
577
00:35:25,035 --> 00:35:27,728
Vous vous appelez Fetch ou Dash,
un truc du genre.
578
00:35:28,047 --> 00:35:30,105
- C'est Chase.
- Voilà.
579
00:35:30,365 --> 00:35:34,489
Mais je ne suis pas seulement sorti
avec votre fille. On était... amants.
580
00:35:36,554 --> 00:35:40,004
Oui. Pendant 30 secondes
d'après ce que j'ai entendu dire.
581
00:35:46,040 --> 00:35:49,305
On devrait raser le crâne de cette femme
et chercher la marque du démon.
582
00:35:49,388 --> 00:35:51,389
Je la trouvais plutôt sexy.
583
00:35:52,903 --> 00:35:56,011
Salut, le barman grunge plutôt sexy.
584
00:35:56,094 --> 00:35:59,849
Quatre shots de téquila,
sans sel, citrons en extra.
585
00:36:01,597 --> 00:36:05,397
- Et vous pouvez dire comment j'aime...
- Surtout être au-dessus.
586
00:36:05,719 --> 00:36:08,457
Pas mal.
Vous correspondez à mon type.
587
00:36:10,140 --> 00:36:12,184
- Ça va ?
- Non, ça ne va pas.
588
00:36:12,514 --> 00:36:14,321
- Moi non plus.
- Buvons.
589
00:36:14,404 --> 00:36:17,088
Mais tu es sobre...
Pourquoi tu as fait ça ?
590
00:36:17,577 --> 00:36:19,593
Tu sais ce texto que j'attendais ?
591
00:36:20,081 --> 00:36:21,581
Je ne l'ai pas reçu.
592
00:36:26,861 --> 00:36:29,337
- Reste avec moi ce soir, OK ?
- Bien sûr.
593
00:36:43,411 --> 00:36:46,745
C'est pas ce que je voulais dire
par "prends le contrôle de ta vie".
594
00:36:47,849 --> 00:36:49,849
Au moins, le costard est bien.
595
00:36:53,190 --> 00:36:56,290
J'imagine que pas tout le monde
n'a la force d'âme.
596
00:36:56,792 --> 00:36:58,215
Ma femme est morte.
597
00:37:01,315 --> 00:37:03,215
Soudainement et injustement.
598
00:37:05,071 --> 00:37:08,508
Mais elle croyait en moi,
et en ce que je voulais faire.
599
00:37:09,489 --> 00:37:12,833
Alors je l'ai enterrée,
j'ai choisi sa pierre tombale,
600
00:37:12,916 --> 00:37:14,690
et je suis allé travailler.
601
00:37:16,778 --> 00:37:20,226
Alors ne parlez pas de force d'âme,
et ne faites pas la morale
602
00:37:20,309 --> 00:37:24,490
sur les mauvais jours car ça,
c'est loin d'être mon pire jour.
603
00:37:26,939 --> 00:37:28,161
Tu veux boire ?
604
00:37:36,021 --> 00:37:38,289
Je suis peut-être
dans une mauvaise passe.
605
00:37:38,372 --> 00:37:41,209
Mais au moins,
j'ai de l'espoir avec Nathan.
606
00:37:42,399 --> 00:37:44,399
Je ne dirais pas
la même chose pour vous.
607
00:37:59,649 --> 00:38:02,578
Allez. Allons dans
un endroit marrant. Viens.
608
00:38:02,777 --> 00:38:06,533
- On devrait appeler un taxi.
- Oui, car c'est comme ça qu'on marche.
609
00:38:08,235 --> 00:38:09,239
Allez.
610
00:38:17,698 --> 00:38:20,448
Oui, j'aimerais dénoncer
un conducteur ivre.
611
00:38:55,035 --> 00:38:57,126
Je voulais juste dire
au revoir à Jamie.
612
00:38:57,497 --> 00:39:00,086
- Tu restes avec Clay ?
- Non. Dans un hôtel.
613
00:39:03,247 --> 00:39:04,431
OK, à plus.
614
00:39:08,728 --> 00:39:12,628
Tout ma vie je t'ai respectée,
ma magnifique sœur l'artiste.
615
00:39:13,571 --> 00:39:16,618
Mais plus maintenant.
Tu m'as l'air perdue. Tu as l'air...
616
00:39:17,256 --> 00:39:18,283
Égoïste.
617
00:39:21,357 --> 00:39:23,857
J'espère que tout ira bien
pour Nathan.
618
00:39:42,313 --> 00:39:44,451
Sortez de la voiture,
s'il vous plaît.
619
00:39:56,443 --> 00:39:57,943
Tu n'as pas rappelé.
620
00:40:00,459 --> 00:40:03,211
- Il n'y avait rien d'autre à dire.
- À part ça...
621
00:40:04,274 --> 00:40:05,444
Je suis désolé.
622
00:40:05,612 --> 00:40:07,912
Pas pour avoir placé
la barre trop haut pour toi,
623
00:40:08,092 --> 00:40:10,742
mais pour ne pas avoir obtenu
ce que tu voulais
624
00:40:12,037 --> 00:40:14,802
Tu es le meilleur client
que j'aie jamais eu.
625
00:40:15,622 --> 00:40:17,835
Ça va me manquer
de ne plus te représenter.
626
00:40:18,555 --> 00:40:20,208
Oui, mais plus que ça...
627
00:40:21,673 --> 00:40:24,766
Tu étais aussi le meilleur ami
que j'aie jamais eu.
628
00:40:27,133 --> 00:40:29,083
Ça va me manquer encore plus.
629
00:40:34,622 --> 00:40:35,772
Bonne chance.
630
00:40:50,204 --> 00:40:51,205
Allô ?
631
00:40:51,726 --> 00:40:53,982
Brooke, c'est Millicent.
632
00:40:54,927 --> 00:40:56,310
Je suis désolée.
633
00:40:56,639 --> 00:40:59,559
Je me suis fait arrêter
et j'ai besoin de ton aide.
634
00:41:00,277 --> 00:41:01,927
Je ne peux pas t'aider.
635
00:41:12,538 --> 00:41:13,718
C'était qui ?
636
00:41:14,451 --> 00:41:15,451
Personne.
637
00:41:23,444 --> 00:41:25,894
http://onetreehillravens.forumactif.net