1 00:00:00,084 --> 00:00:01,079 Précédemment... 2 00:00:01,162 --> 00:00:04,139 On a besoin de vacances. Tree Hill. Je veux rentrer à la maison. 3 00:00:04,222 --> 00:00:05,297 {\pos(192,215)}Bonjour, Nathan. 4 00:00:05,380 --> 00:00:08,543 {\pos(192,215)}Je pense que je suis enceinte. Je ne sais pas comment Julian va le prendre. 5 00:00:08,626 --> 00:00:11,399 {\pos(192,215)}Le test est négatif. Vous n'êtes pas enceinte. 6 00:00:11,482 --> 00:00:14,515 {\pos(192,215)}Ça veut dire quoi tu vas à la chambre d'hôtel d'Alex ? 7 00:00:14,598 --> 00:00:17,765 Elle a trouvé de la cocaïne et elle pense qu'elle peut replonger. 8 00:00:17,848 --> 00:00:19,051 Je ne comprends pas. 9 00:00:21,092 --> 00:00:22,543 Tu m'as menti toute la soirée. 10 00:00:22,626 --> 00:00:24,158 Engueuler Brooke, gâcher ton boulot, 11 00:00:24,241 --> 00:00:26,133 faire tout le temps la fête et ces cachets. 12 00:00:26,216 --> 00:00:29,378 Beaucoup de pression pour s'intégrer. Pour une fois, je veux m'intégrer. 13 00:00:32,631 --> 00:00:34,921 Je vais demander 4 ans, on acceptera 3. 14 00:00:35,004 --> 00:00:37,882 - C'est comme ça que ça se joue, Nate. - Tu es sûr qu'ils ne vont pas arrêter ? 15 00:00:37,965 --> 00:00:39,988 Mec, fais-moi confiance. 16 00:00:40,071 --> 00:00:41,116 OK. 17 00:00:41,199 --> 00:00:42,801 De quoi tu as peur ? 18 00:00:43,078 --> 00:00:45,719 De tourner la page. De ressentir quelque chose pour quelqu'un de nouveau. 19 00:00:45,802 --> 00:00:47,885 Mais j'en ai marre d'avoir peur... 20 00:00:49,506 --> 00:00:51,706 Grande nouvelle en NBA. Les Bobcats de Charlotte 21 00:00:51,789 --> 00:00:56,706 ont sorti le chéquier et se sont payés Derek McDaniel en secret aujourd'hui. 22 00:00:57,154 --> 00:01:00,060 C'est une mauvaise nouvelle pour la star locale, Nathan Scott, qui va devoir 23 00:01:00,143 --> 00:01:02,326 se trouver une place ailleurs, s'il peut. 24 00:01:03,730 --> 00:01:05,374 La Ravens Team présente... 25 00:01:05,457 --> 00:01:07,143 One Tree Hill, Saison 7, Épisode 10 26 00:01:07,226 --> 00:01:09,088 http://onetreehillravens.forumactif.net 27 00:01:09,672 --> 00:01:11,855 En national, les Dodgers battent les Cardinals... 28 00:01:11,938 --> 00:01:13,487 Nathan, qu'est-ce qu'il se passe ? 29 00:01:13,570 --> 00:01:15,932 - Ils ont fait signer un meneur. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 30 00:01:16,015 --> 00:01:18,223 Ça veut dire que j'ai perdu mon boulot. 31 00:01:18,306 --> 00:01:20,231 - Mais... - Écoute, ils ont signé McDaniel, OK ? 32 00:01:20,314 --> 00:01:23,359 Il est en NBA, il joue à mon poste et coûte cher. 33 00:01:23,442 --> 00:01:25,245 Il y a un plafond pour les salaires, OK ? 34 00:01:25,328 --> 00:01:27,462 Chaque équipe peut dépenser une certaine somme d'argent. 35 00:01:27,545 --> 00:01:29,407 Le journaliste a dit qu'ils avaient payé cher. 36 00:01:29,490 --> 00:01:31,222 - Alors ça veut dire... - Ils ont fini. 37 00:01:31,305 --> 00:01:34,504 {\pos(192,235)}C'est fini, ils ont signé un meneur et ce n'est pas moi. 38 00:01:35,341 --> 00:01:38,112 - Je dois aller voir Clay. - Nathan, Clay peut arranger ça ? 39 00:01:38,195 --> 00:01:39,195 Non. 40 00:01:39,423 --> 00:01:41,101 {\pos(192,235)}Depuis cinq minutes, 41 00:01:41,608 --> 00:01:43,269 je ne suis plus un Bobcat. 42 00:01:45,817 --> 00:01:48,784 Tu sais, j'ai dit à Clay de s'assurer de me faire signer, 43 00:01:48,867 --> 00:01:50,725 {\pos(192,235)}et il m'a dit qu'il le ferait. 44 00:01:51,241 --> 00:01:53,354 {\pos(192,235)}Maintenant, je veux qu'il me regarde dans les yeux, 45 00:01:53,437 --> 00:01:55,344 {\pos(192,235)}et qu'il me dise qu'il m'a menti. 46 00:02:01,417 --> 00:02:02,754 Tu m'as menti. 47 00:02:02,837 --> 00:02:05,437 Julian, attends ! C'était plein de cocaïne, je le jure ! 48 00:02:05,520 --> 00:02:07,724 {\pos(192,235)}Alex, tu te sentais seule et tu voulais que je sois là. 49 00:02:07,807 --> 00:02:10,631 {\pos(192,235)}Alors tu as inventé une histoire sur une fiole de cocaïne que tu savais vide. 50 00:02:10,714 --> 00:02:13,555 Ce n'est pas vrai, je ne te mentirais pas. 51 00:02:14,043 --> 00:02:17,261 {\pos(192,235)}Oh, bien sûr, parce que tu n'as jamais menti. 52 00:02:17,882 --> 00:02:19,370 Je ne mérite pas ça. 53 00:02:19,453 --> 00:02:20,770 {\pos(192,235)}Alors où elle est ? 54 00:02:20,853 --> 00:02:24,276 {\pos(192,235)}Tu me dis ce qu'a fait la fée de la cocaïne de ta fiole, 55 00:02:24,359 --> 00:02:26,270 et je retire tout ce que j'ai dit. 56 00:02:26,353 --> 00:02:28,585 En attendant, ne m'appelle plus jamais. 57 00:02:29,733 --> 00:02:31,835 Qui vous êtes est qui vous êtes. 58 00:02:33,229 --> 00:02:34,870 Nous sommes des menteurs. 59 00:02:35,261 --> 00:02:36,764 Nous sommes des voleurs. 60 00:02:37,800 --> 00:02:39,359 Nous sommes des drogués. 61 00:02:46,890 --> 00:02:49,856 On prend notre bonheur comme acquis jusqu'à ce qu'on se fasse du mal 62 00:02:49,939 --> 00:02:51,999 {\pos(192,235)}ou qu'on blesse quelqu'un d'autre. 63 00:02:56,176 --> 00:02:57,797 Brooke, tu es réveillée ? 64 00:03:06,206 --> 00:03:08,247 Tu pourrais ouvrir la porte, s'il te plaît ? 65 00:03:11,343 --> 00:03:12,716 Je suis désolé. 66 00:03:23,839 --> 00:03:25,489 {\pos(192,215)}Nous sommes rancuniers. 67 00:03:30,554 --> 00:03:34,007 {\pos(192,235)}Et une fois face à nos erreurs, nous réinventons le passé. 68 00:03:34,246 --> 00:03:35,965 {\pos(192,235)}Nous nous réinventons. 69 00:03:36,255 --> 00:03:38,133 {\pos(192,235)}Du moins, nous essayons. 70 00:03:41,748 --> 00:03:45,001 {\pos(192,235)}Nous sommes fiers et en proie à la luxure, 71 00:03:45,084 --> 00:03:47,404 {\pos(192,235)}et nous sommes plein de défauts. 72 00:03:49,174 --> 00:03:50,474 {\pos(192,215)}Et finalement... 73 00:03:51,111 --> 00:03:53,286 {\pos(192,175)}Nos défauts nous rattrapent. 74 00:03:57,855 --> 00:03:59,767 {\pos(192,215)}- Nate. Quoi de neuf ? - On doit parler. 75 00:04:00,554 --> 00:04:02,882 {\pos(192,215)}- Quel est le problème ? - Quel est le problème ? 76 00:04:03,454 --> 00:04:05,305 Le problème c'est que je n'ai pas de boulot. 77 00:04:05,653 --> 00:04:07,169 Ça va aller. On en a discuté. 78 00:04:07,252 --> 00:04:09,277 - Et ? - Et j'attends des nouvelles. 79 00:04:09,360 --> 00:04:12,031 {\pos(192,215)}Tu peux arrêter d'attendre. Les Bobcats ont signé Derek McDaniel. 80 00:04:12,114 --> 00:04:15,106 - Non, ça exploserait leur plafond. - Ça l'a explosé ! 81 00:04:15,856 --> 00:04:18,277 {\pos(192,215)}C'était mon équipe, Clay ! On construisait quelque chose ! 82 00:04:18,360 --> 00:04:20,541 Attends. Où as-tu entendu ça ? 83 00:04:20,624 --> 00:04:22,968 C'est à la télé, nom de Dieu, Clay ! 84 00:04:23,624 --> 00:04:25,770 {\pos(192,215)}Tu es mon agent ! Qu'est-ce que tu foutais ? 85 00:04:25,853 --> 00:04:28,146 Chéri, où est la bière que tu m'avais promise ? 86 00:04:30,678 --> 00:04:32,284 {\pos(192,215)}Non, je retire ça. 87 00:04:32,578 --> 00:04:35,495 - Tu étais mon agent. - Non, Nate, attends. 88 00:04:35,578 --> 00:04:38,456 Tu savais que c'était important pour ma famille que je joue près de chez moi. 89 00:04:38,539 --> 00:04:40,585 - Je sais ça. - Alors pourquoi tu n'as pas réglé ça ? 90 00:04:40,668 --> 00:04:42,560 Parce que je pensais qu'on pouvait faire mieux. 91 00:04:42,643 --> 00:04:46,923 Oh, génial. Je t'ai demandé deux choses, t'assurer que je joue pour les Bobcats 92 00:04:47,006 --> 00:04:48,859 et ne pas t'approcher de Quinn. 93 00:04:53,204 --> 00:04:55,646 {\pos(192,215)}Tu es viré. Profite de ton rencard. 94 00:04:56,128 --> 00:04:57,355 Quoi ? Nate ! 95 00:05:11,200 --> 00:05:14,590 Gene, vous m'avez dit ne pas rechercher d'autre meneur. 96 00:05:14,673 --> 00:05:16,637 Vous avez dit vouloir négocier avec Nathan, 97 00:05:16,720 --> 00:05:19,222 et que vous alliez dépenser le reste de votre argent dans un milieu. 98 00:05:20,838 --> 00:05:25,035 Bien sûr, Derek McDaniel est un très bon joueur, mais nous étions en négociation. 99 00:05:25,976 --> 00:05:28,418 Alors, je suppose que l'offre pour deux ans est... 100 00:05:28,856 --> 00:05:30,993 Vous avez dépassé votre plafond, oui. 101 00:05:32,213 --> 00:05:34,013 Oui, je suis désolé aussi. 102 00:05:35,262 --> 00:05:38,143 J'apprécie que vous me répondiez si tard le soir. 103 00:05:47,701 --> 00:05:49,751 Les négociations, on prend des risques. 104 00:05:49,834 --> 00:05:52,141 On prend des risques calculés. 105 00:05:52,224 --> 00:05:54,902 - Je faisais ce que je pensais être bon. - Bien sûr que oui. 106 00:05:55,818 --> 00:05:57,344 J'ai fait une erreur. 107 00:06:00,597 --> 00:06:02,066 Je peux t'aider ? 108 00:06:02,910 --> 00:06:03,910 Non. 109 00:06:05,128 --> 00:06:06,425 Mais merci. 110 00:06:08,968 --> 00:06:12,067 En fait, je devrais sûrement appeler mes patrons, 111 00:06:12,150 --> 00:06:15,896 et voir ce que je peux faire pour Nathan dans une autre équipe. 112 00:06:17,586 --> 00:06:19,742 Alors, tu sais, tu... Tu devrais sûrement rentrer. 113 00:06:20,162 --> 00:06:21,187 Oui. 114 00:06:24,446 --> 00:06:25,580 Tu sais... 115 00:06:26,090 --> 00:06:29,037 Je t'ai traîné faire du bénévolat, et j'étais là ce soir, et... 116 00:06:29,120 --> 00:06:30,769 Ce n'est pas de ta faute. 117 00:06:31,143 --> 00:06:34,154 - Je suis désolée. - Ce n'est pas de ta faute, viens là. 118 00:06:35,510 --> 00:06:37,990 - Si je peux faire quoi que ce soit... - Il n'y a rien... 119 00:06:39,254 --> 00:06:40,455 Mais merci. 120 00:06:40,837 --> 00:06:42,048 Je t'appellerai. 121 00:06:42,131 --> 00:06:45,287 Écoute, tu devrais appeler Nathan et lui parler. 122 00:06:45,926 --> 00:06:47,452 Tu sais qu'il t'adore. 123 00:06:47,756 --> 00:06:48,760 Oui. 124 00:07:11,686 --> 00:07:14,067 Antwon, il est 3 h du matin. 125 00:07:14,150 --> 00:07:16,821 Je sais chérie. Je vérifie si Julian a appelé. 126 00:07:16,940 --> 00:07:19,389 Il a dit qu'il allait me brancher avec des coordinateurs sportifs. 127 00:07:19,472 --> 00:07:24,129 Je le sais, et il le fera, mais personne n'appellera à 3 h du matin. 128 00:07:24,435 --> 00:07:27,985 - Il pourrait. - Personne n'est debout à 3 h du mat'. 129 00:07:30,671 --> 00:07:32,245 Quelqu'un est debout. 130 00:07:36,789 --> 00:07:38,801 - Millie ? - Oh, salut. 131 00:07:40,006 --> 00:07:42,626 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je jette mes fringues de grosse. 132 00:07:42,732 --> 00:07:45,506 - À 3 h du matin ? - Je n'arrivais pas à dormir. 133 00:07:46,181 --> 00:07:48,133 Tu veux de la compagnie ? 134 00:07:48,301 --> 00:07:51,299 Non, ça va, tu peux dormir. Je viendrai quand j'aurai fini. 135 00:07:51,499 --> 00:07:53,013 Millie, tu vas bien ? 136 00:07:53,921 --> 00:07:55,224 Jamais été mieux. 137 00:08:03,162 --> 00:08:04,791 Qu'est-ce que tu fais debout ? 138 00:08:05,823 --> 00:08:09,082 - Je m'inquiète. Et toi, encore dehors ? - J'étais chez Clay. 139 00:08:09,433 --> 00:08:10,734 Oui, je sais. 140 00:08:10,953 --> 00:08:13,067 - Tu sais que Nathan l'a viré ? - Yep. 141 00:08:13,150 --> 00:08:15,736 - Oui, ce n'est pas bien, Haley. - Ne me parle pas de ce qui est bien. 142 00:08:15,819 --> 00:08:18,297 - En fait, ne me parle même pas. - Oh, tu vas me virer aussi 143 00:08:18,380 --> 00:08:20,667 - parce que j'étais avec Clay ? - Tu te sens mal pour Clay ? 144 00:08:20,750 --> 00:08:22,554 - Évidemment. - Tu as bien raison. 145 00:08:22,643 --> 00:08:26,008 Tu as une grande part de responsabilité dans son renvoi ce soir. Et tu le sais. 146 00:08:26,618 --> 00:08:28,386 Si tu allais réfléchir à ça ? 147 00:08:39,204 --> 00:08:40,761 Comment as-tu dormi ? 148 00:08:40,970 --> 00:08:41,988 Pas bien. 149 00:08:42,939 --> 00:08:44,018 Bien. 150 00:08:44,897 --> 00:08:48,107 Je suis désolé, j'ai cru qu'Alex avait des problèmes, et j'ai réagi. 151 00:08:50,103 --> 00:08:51,309 Elle va bien ? 152 00:08:52,240 --> 00:08:54,378 - Oui. - Comme c'est bizarre. 153 00:08:55,076 --> 00:08:57,738 Brooke, tu aurais fait la même chose si elle t'avait appelée. 154 00:08:57,821 --> 00:09:00,235 Oui, mais elle ne m'a pas appelée. Elle a appelé son copain. 155 00:09:00,611 --> 00:09:02,052 Enfin, mon copain. 156 00:09:02,284 --> 00:09:05,761 Je sais qu'on devait passer la soirée ensemble, mais on peut le faire ce soir. 157 00:09:06,198 --> 00:09:08,734 Ou n'importe quel soir, OK ? Ne t'énerve pas. 158 00:09:08,817 --> 00:09:10,686 Je ne suis pas énervée pour ça. 159 00:09:10,874 --> 00:09:13,216 - Si. - Pas à propos de ça. 160 00:09:13,299 --> 00:09:15,914 - Alors quoi d'autre ? - J'ai cru être enceinte. 161 00:09:16,181 --> 00:09:17,181 Quoi ? 162 00:09:18,350 --> 00:09:20,589 Je ne le suis pas. Alors c'est bon pour toi. 163 00:09:23,618 --> 00:09:25,711 Ça aurait été bon si tu l'avais été. 164 00:09:27,465 --> 00:09:28,984 Si on l'avait été. 165 00:09:30,375 --> 00:09:31,725 Ne me dis pas ça. 166 00:09:38,876 --> 00:09:40,512 Tu savais hier soir. 167 00:09:40,595 --> 00:09:42,581 Je suis un idiot, viens là. 168 00:09:44,283 --> 00:09:46,501 Je suis désolé, j'ai tout raté. 169 00:09:48,346 --> 00:09:49,481 Tu es triste ? 170 00:09:51,460 --> 00:09:52,460 Un peu. 171 00:09:57,499 --> 00:09:58,805 Tout ira bien. 172 00:10:07,169 --> 00:10:09,572 J'ai besoin de fringues, les miennes sont vraiment trop grandes. 173 00:10:09,756 --> 00:10:12,783 Tu as déjà entendu parler des "magasins" ? On y vend des vêtements. 174 00:10:12,866 --> 00:10:15,330 C'est la partie "vente" le problème. Je suis trop fauchée. 175 00:10:15,413 --> 00:10:17,591 Alors tu dois appeler mon agent, comme je t'ai dit. 176 00:10:17,674 --> 00:10:19,190 Tu es rentrée comment d'ailleurs ? 177 00:10:19,273 --> 00:10:21,941 J'ai une clé de chez toi depuis genre toujours, tu te souviens ? 178 00:10:22,492 --> 00:10:25,642 Ça explique pourquoi tu as pris à peu près tout ici. 179 00:10:30,905 --> 00:10:33,125 - Tu es debout tôt. - J'ai pas dormi. 180 00:10:33,208 --> 00:10:36,642 J'arrivais pas à dormir. J'ai fait le tri dans mes fringues, et jeté 90 %. 181 00:10:36,725 --> 00:10:38,715 La plupart était super laid de toute façon. 182 00:10:40,117 --> 00:10:41,120 Oui. 183 00:10:44,588 --> 00:10:46,434 Nate, c'est Clay. Écoute, 184 00:10:46,517 --> 00:10:49,026 je sais que tu es en colère, mec, et tu as tout à fait le droit, 185 00:10:49,115 --> 00:10:51,112 mais est-ce que tu pourrais au moins me rappeler ? 186 00:10:51,251 --> 00:10:53,387 On est amis depuis longtemps, et... 187 00:10:55,414 --> 00:10:57,456 Je suis désolé. Rappelle-moi. 188 00:11:06,713 --> 00:11:09,555 Appels en absence (16) : Clay Evans. 189 00:11:18,008 --> 00:11:19,011 Rachel ? 190 00:11:20,381 --> 00:11:22,313 - Oh. Salut, chéri. - Salut. 191 00:11:22,578 --> 00:11:24,221 Qu'est-ce qu'il se passe ? 192 00:11:24,707 --> 00:11:28,812 Je suis passée hier soir, juste pour me remémorer quelques mauvais souvenirs, 193 00:11:29,100 --> 00:11:30,724 et j'ai eu une idée. 194 00:11:31,684 --> 00:11:33,134 Pour les audiences. 195 00:11:33,833 --> 00:11:36,045 On fait une émission en direct... 196 00:11:37,463 --> 00:11:38,488 D'ici. 197 00:11:40,146 --> 00:11:42,319 Du couloir où j'ai tué mon frère ? 198 00:11:42,491 --> 00:11:43,509 Exactement. 199 00:11:43,904 --> 00:11:46,051 Où l'un de tes camarades de classe s'est suicidé ? 200 00:11:46,277 --> 00:11:48,302 J'étais dans la classe ce jour-là. 201 00:11:48,534 --> 00:11:50,516 Je pourrais ajouter de l'authenticité. 202 00:11:51,327 --> 00:11:54,515 On pourrait atteindre les marginaux ou truc du genre. 203 00:11:55,328 --> 00:11:59,689 Et tu pourrais enfin être en paix avec les choix que tu as faits ce jour-là. 204 00:11:59,775 --> 00:12:01,799 Oh, ça sera de la télévision captivante. 205 00:12:02,221 --> 00:12:03,768 Un peu insensible, non ? 206 00:12:03,851 --> 00:12:06,015 Pas aussi insensible que de tuer ton frère. 207 00:12:11,926 --> 00:12:12,981 Réfléchis-y. 208 00:12:22,071 --> 00:12:24,074 - Quoi ? - Je sais qui a pris la coke. 209 00:12:24,185 --> 00:12:25,264 Alex, tu... 210 00:12:28,091 --> 00:12:30,405 - Pourquoi pas ? Qui ? - Je ne peux pas te le dire. 211 00:12:31,954 --> 00:12:33,089 C'est parfait. 212 00:12:33,172 --> 00:12:35,440 - Tu sais quoi ? C'est pas important. - C'est important. 213 00:12:35,523 --> 00:12:38,244 - Tu as dit ne plus vouloir me parler. - Non, Alex, plus d'importance, 214 00:12:38,327 --> 00:12:40,947 je viens d'avoir mon père au téléphone, j'allais t'appeler. 215 00:12:41,628 --> 00:12:43,808 Ça ne va pas se faire pour le script. 216 00:12:44,053 --> 00:12:47,583 - Qu'est-ce que tu veux dire ? Déjà ? - C'est un bon script, Alex, 217 00:12:48,591 --> 00:12:52,030 mais il y a plusieurs scripts avec des histoires similaires déjà en production. 218 00:12:52,114 --> 00:12:55,249 Mais notre script est bon. Enfin, il est génial. 219 00:12:56,050 --> 00:12:57,800 Ce n'est pas le bon moment. 220 00:12:58,545 --> 00:13:00,025 Alors c'est vraiment fini ? 221 00:13:00,668 --> 00:13:01,988 Juste comme ça ? 222 00:13:02,936 --> 00:13:04,026 Oui. 223 00:13:04,163 --> 00:13:05,398 Je suis désolé. 224 00:13:09,113 --> 00:13:10,659 Ken, je suis désolé. 225 00:13:15,583 --> 00:13:16,623 Oui. 226 00:13:16,706 --> 00:13:18,800 J'avais entendu que Sacramento allait signer McDaniel, 227 00:13:18,883 --> 00:13:20,871 on m'avait dit que c'était dans la poche. 228 00:13:21,510 --> 00:13:24,307 Non, je n'ai pas été trop agressif. Ils avaient offert 2 ans. 229 00:13:24,390 --> 00:13:26,370 J'ai demandé quatre, mais... 230 00:13:28,063 --> 00:13:30,533 Oui, il y avait une offre pour deux ans, mais... 231 00:13:34,435 --> 00:13:36,577 J'ai dit que j'étais désolé, Monsieur. 232 00:13:39,385 --> 00:13:41,544 Ne t'attends pas à ce que je dise que je suis désolé. 233 00:13:41,627 --> 00:13:42,941 Tu n'aurais pas dû le virer. 234 00:13:43,024 --> 00:13:45,896 - C'est les affaires, Quinn. - Non, c'est personnel et tu le sais. 235 00:13:45,979 --> 00:13:48,785 Tu aimes rester ici ? Dans ta grande chambre d'amis ? 236 00:13:49,115 --> 00:13:51,610 Parce que je viens de perdre mon boulot, Quinn. 237 00:13:51,973 --> 00:13:53,423 C'est les affaires. 238 00:13:56,544 --> 00:13:57,544 Parle-lui. 239 00:13:59,082 --> 00:14:00,771 Ce n'est pas lui. C'est son agence. 240 00:14:00,972 --> 00:14:04,297 Nathan, fais ce que tu as à faire, mais ne leur dis pas que tu l'as viré. 241 00:14:04,385 --> 00:14:07,817 Il traverse des choses difficiles et il a toujours été là pour toi. 242 00:14:09,868 --> 00:14:11,475 Penses-y, s'il te plaît ? 243 00:14:14,084 --> 00:14:15,134 Ici Nathan. 244 00:14:16,285 --> 00:14:17,285 Oui. 245 00:14:26,234 --> 00:14:27,281 Brooke ? 246 00:14:31,563 --> 00:14:32,998 Qu'est-ce que tu fais là ? 247 00:14:33,204 --> 00:14:34,975 Tu m'as demandé de venir. 248 00:14:35,196 --> 00:14:36,198 Non. 249 00:14:36,694 --> 00:14:40,021 Pas vraiment en mot, mais un appel après minuit, 250 00:14:40,104 --> 00:14:42,462 sans message, c'est un cri au secours. 251 00:14:42,545 --> 00:14:44,042 Alors, qu'est-ce qui ne va pas ? 252 00:14:44,125 --> 00:14:46,121 C'est Julian et Alex, non ? 253 00:14:46,204 --> 00:14:47,504 Un peu. C'est... 254 00:14:48,253 --> 00:14:50,428 Julian et Alex et moi. 255 00:14:51,244 --> 00:14:54,816 C'est la nouvelle collection et mon idée d'une collection homme. C'est... 256 00:14:55,334 --> 00:14:57,103 - tout ça. - Et où est Millicent ? 257 00:14:57,186 --> 00:14:59,908 Ou bien ma patronne ne t'aide plus maintenant qu'elle est comme elles ? 258 00:14:59,991 --> 00:15:03,235 Millicent est le moindre de mes soucis en ce moment. 259 00:15:05,546 --> 00:15:07,067 Clothes Over Bros. 260 00:15:10,314 --> 00:15:12,927 C'est pour toi. C'est l'agent de Millicent. 261 00:15:14,094 --> 00:15:15,748 Millicent a un agent ? 262 00:15:15,960 --> 00:15:19,335 Les gens de chez Spencer et Heidi. Va savoir. 263 00:15:21,317 --> 00:15:22,796 Je me demande ce qu'elle veut. 264 00:15:23,452 --> 00:15:25,782 500 000 $ ? 265 00:15:26,315 --> 00:15:30,151 - C'est ce que tu payais Alex. - C'est une actrice récompensée. 266 00:15:30,234 --> 00:15:33,868 Plus maintenant. Maintenant, c'est l'un des deux visages de C.O.B. 267 00:15:34,285 --> 00:15:37,842 Oh attends, tu l'as virée. Il ne reste que moi. 268 00:15:39,635 --> 00:15:40,649 Millie... 269 00:15:41,224 --> 00:15:43,400 Tu entends ce que tu dis ? 270 00:15:43,945 --> 00:15:46,674 La campagne est un gros succès, la presse adore. 271 00:15:46,757 --> 00:15:48,590 Je veux juste ce qui est juste. 272 00:15:48,913 --> 00:15:50,313 Ce qui est juste ? 273 00:15:50,396 --> 00:15:51,770 Ce qui est juste ? 274 00:15:51,853 --> 00:15:54,503 Ce qui est juste, c'est qu'on est amies ! 275 00:15:54,764 --> 00:15:57,976 Ce qui est juste, c'est que tu as commencé par être mon assistante, 276 00:15:58,059 --> 00:16:00,142 et je t'ai formée à diriger toute l'entreprise ! 277 00:16:00,225 --> 00:16:02,712 Ce qui est juste, c'est que quand tu étais triste à New York, 278 00:16:02,795 --> 00:16:05,506 je t'ai mutée chez toi pour que tu puisses être avec Mouth ! 279 00:16:06,655 --> 00:16:09,123 Et j'apprécie tout ça. 280 00:16:10,015 --> 00:16:12,179 Mais je ne vois pas le rapport avec tout ça. 281 00:16:13,173 --> 00:16:17,041 Il y a un rapport, parce que tu es ingrate. 282 00:16:17,675 --> 00:16:19,962 Tu es une employée ingrate. 283 00:16:21,841 --> 00:16:22,841 Non. 284 00:16:23,124 --> 00:16:26,786 Je suis une mannequin ingrate. Et ça coûte plus cher. 285 00:16:37,968 --> 00:16:39,717 Ce n'est pas le moment ? 286 00:16:40,174 --> 00:16:41,828 Salut, non. Rentre. 287 00:16:45,996 --> 00:16:48,692 Tu es sûre ? Parce que si tu écris le prochain "Wanted dead or alive", 288 00:16:48,775 --> 00:16:51,189 - je ne veux pas t'interrompre. - Bon Jovi ? Vraiment ? 289 00:16:51,272 --> 00:16:52,706 J'adore cette chanson. 290 00:16:54,654 --> 00:16:55,683 Alors... 291 00:16:57,124 --> 00:16:59,977 Comment on va ? Je dois faire disque d'or pour garder la maison ? 292 00:17:00,060 --> 00:17:01,174 Non, pas encore. 293 00:17:01,874 --> 00:17:05,190 L'agence a appelé ce matin. Ils ne disent que des bonnes choses, mais... 294 00:17:08,084 --> 00:17:10,320 Tu penses que j'ai pris la bonne décision en virant Clay ? 295 00:17:10,694 --> 00:17:13,941 Je ne sais pas. C'est une question difficile. D'un côté, c'est Clay. 296 00:17:14,024 --> 00:17:17,428 Vous êtes amis depuis plus d'un an. Et c'est en grande partie grâce à lui 297 00:17:17,511 --> 00:17:20,244 - qu'on en est là aujourd'hui. - Je sais. 298 00:17:21,696 --> 00:17:26,249 D'un autre côté, tu es sans-emploi, plus pauvre de quelques millions de dollars. 299 00:17:26,613 --> 00:17:28,607 Il n'a pas fait ce que tu lui avais dit de faire, 300 00:17:28,690 --> 00:17:32,325 et tu ne pourras pas jouer près de la maison à la saison prochaine. 301 00:17:32,474 --> 00:17:34,074 Et il sort avec Quinn. 302 00:17:34,386 --> 00:17:36,513 Je sais. Ça fait beaucoup. 303 00:17:37,594 --> 00:17:38,803 Oui, en effet. 304 00:17:39,890 --> 00:17:42,601 Tu as dit que l'agence a appelé. Tu leur as dit que tu l'avais viré ? 305 00:17:42,684 --> 00:17:43,684 Non. 306 00:17:44,224 --> 00:17:46,398 Quinn dit qu'il traverse des trucs difficiles alors... 307 00:17:46,834 --> 00:17:49,002 Oui, Quinn traverse des trucs difficiles. 308 00:17:49,085 --> 00:17:51,488 Tu sais, on traverse tous des trucs difficiles. 309 00:17:52,034 --> 00:17:55,577 C'est ta carrière et tu as sacrifié beaucoup pour ça. 310 00:17:56,970 --> 00:17:59,251 Je pense que tu devrais penser à toi avant tout. 311 00:18:03,144 --> 00:18:04,787 Je dois passer un coup de fil. 312 00:18:08,184 --> 00:18:10,851 - Je pensais que t'appellerais jamais. - J'ai dit que je le ferais. 313 00:18:10,934 --> 00:18:13,591 Pourquoi, tu attendais près du téléphone ? 314 00:18:16,005 --> 00:18:18,902 OK, alors, il y a cette entreprise de coordinateurs sportifs, Sports-Arc. 315 00:18:18,985 --> 00:18:21,427 Ils font des séries télé et des films. 316 00:18:21,584 --> 00:18:23,091 Ils veulent te parler. 317 00:18:23,234 --> 00:18:25,730 Voilà, c'est bien ce que je pensais. C'est du bon, ça. 318 00:18:25,813 --> 00:18:29,566 Ils sont à L.A. Ce sont des mecs bien, appelle-les et présente-toi. 319 00:18:30,226 --> 00:18:31,235 Je vais... 320 00:18:31,318 --> 00:18:32,688 J'ai besoin de te voir. 321 00:18:32,771 --> 00:18:35,947 - Je t'envoie le numéro. - Attends, alors s'ils sont à L.A, 322 00:18:36,030 --> 00:18:38,386 je serai quand même capable de travailler d'ici, comme toi ? 323 00:18:38,453 --> 00:18:40,463 - Éventuellement, mais tu devrais... - Peux pas 324 00:18:40,546 --> 00:18:42,844 déménager là-bas un moment, du moins au début. 325 00:18:43,831 --> 00:18:46,534 OK, donc... Los Angeles. 326 00:18:47,960 --> 00:18:48,998 JE T'AIME 327 00:18:49,704 --> 00:18:53,173 Je dois y aller. Je t'enverrai leur numéro. J'espère que ça marchera. 328 00:18:53,375 --> 00:18:56,381 - OK, merci mec. Je t'en dois une. - T'en fais pas pour ça. 329 00:19:00,939 --> 00:19:01,939 Alex ? 330 00:19:02,644 --> 00:19:05,928 - Qu'est-ce qu'il y a ? - J'attends juste un texto. 331 00:19:06,353 --> 00:19:09,153 D'accord. T'avais l'air bizarre au téléphone. 332 00:19:10,663 --> 00:19:13,405 - Tu dois arrêter la cocaïne. - Quoi ? 333 00:19:16,824 --> 00:19:18,620 Tu es drôle, pétasse. 334 00:19:19,039 --> 00:19:20,609 Ne me traite pas de pétasse. 335 00:19:20,894 --> 00:19:23,118 Il faut que tu arrêtes la cocaïne. 336 00:19:23,759 --> 00:19:27,662 Et tu sais que je dis ça sans jugement et par expérience 337 00:19:27,861 --> 00:19:29,727 car c'est ma cocaïne que tu as prise. 338 00:19:30,503 --> 00:19:32,779 Que tu as sortie du placard avec tous mes vêtements, 339 00:19:32,862 --> 00:19:34,869 mademoiselle "Je suis restée debout toute la nuit 340 00:19:34,952 --> 00:19:36,463 et j'ai les clés de ta chambre". 341 00:19:36,546 --> 00:19:38,051 Alors ne me mens pas. 342 00:19:40,134 --> 00:19:41,186 Je suis désolée. 343 00:19:43,386 --> 00:19:45,331 Tu avais déjà pris de la cocaïne avant ? 344 00:19:48,263 --> 00:19:50,647 Alors crois-moi... Il est temps d'arrêter. 345 00:19:51,788 --> 00:19:53,082 Je vais m'arrêter. 346 00:19:53,442 --> 00:19:54,593 Tu y arriveras ? 347 00:19:54,931 --> 00:19:58,002 Bien sûr. Je voulais juste essayer, mais je n'en ai pas besoin. 348 00:19:58,380 --> 00:19:59,832 C'est vrai, tu en as pas besoin. 349 00:20:00,163 --> 00:20:02,473 On peut traîner ensemble et s'amuser. 350 00:20:02,775 --> 00:20:04,783 Mais je ne peux pas rester près de la cocaïne, 351 00:20:05,089 --> 00:20:07,051 et je ne peux pas avoir des amies qui en prennent. 352 00:20:07,464 --> 00:20:08,672 Je ne le ferai pas. 353 00:20:10,614 --> 00:20:12,164 OK, promis. J'arrête. 354 00:20:15,011 --> 00:20:17,590 Maintenant, approche. J'ai besoin d'un câlin. 355 00:20:17,964 --> 00:20:18,964 Pourquoi ? 356 00:20:22,372 --> 00:20:24,779 Parce que je dois arrêter ma drogue, moi aussi. 357 00:20:32,475 --> 00:20:35,121 - Elle doit être défoncée. - Non je ne suis pas défoncée. 358 00:20:35,204 --> 00:20:39,136 J'ai juste bu 3 martinis à midi. OK, je suis un peu pompette. 359 00:20:39,650 --> 00:20:42,296 Pas toi, alcoolo. Millicent. 360 00:20:42,614 --> 00:20:44,484 Elle s'attend à ce que je la paye 361 00:20:44,843 --> 00:20:48,386 500 000 $ pour travailler comme mannequin ici. 362 00:20:48,664 --> 00:20:51,340 C'est pas être défoncée. C'est avoir fumé du crack. 363 00:20:51,423 --> 00:20:53,996 C'est ce que j'ai dit ! C'est l'influence d'Alex. 364 00:20:54,079 --> 00:20:56,440 Cette petite pétasse n'a fait que m'emmerder 365 00:20:56,523 --> 00:20:58,918 depuis qu'elle est sortie de désintox et qu'elle a débarqué ici. 366 00:20:59,001 --> 00:21:00,425 Je m'occupe d'Alex. 367 00:21:01,091 --> 00:21:03,668 Mais tu sais, pour Millicent... 368 00:21:03,872 --> 00:21:05,601 La campagne marche bien. 369 00:21:05,684 --> 00:21:08,470 Ce n'est pas là la question, mère. 370 00:21:09,035 --> 00:21:10,135 En fait, si. 371 00:21:11,863 --> 00:21:13,646 Je dis juste que, tu sais, 372 00:21:13,729 --> 00:21:15,926 on peut négocier, trouver un terrain d'entente. 373 00:21:16,009 --> 00:21:20,013 Oublie ça. Je suis plus près de la virer que de négocier avec elle. 374 00:21:20,096 --> 00:21:21,200 Je comprends. 375 00:21:21,746 --> 00:21:22,753 Vraiment. 376 00:21:23,573 --> 00:21:25,481 Mais tu ne peux pas virer tout le monde. 377 00:21:30,315 --> 00:21:31,705 Ils sont dans le salon. 378 00:21:31,788 --> 00:21:33,423 - Depuis quand ? - Environ 20 minutes. 379 00:21:33,506 --> 00:21:35,545 - Je t'ai appelé dès que j'ai su. - Merci. 380 00:21:37,514 --> 00:21:40,626 Je ne peux pas le dire davantage, mais bien que ce soit un problème, 381 00:21:40,709 --> 00:21:44,064 on pense qu'un très bon accord est toujours possible avec une autre équipe. 382 00:21:44,147 --> 00:21:48,181 - Quel est cet accord, Ken ? - Ce n'est ni l'endroit, ni le moment. 383 00:21:48,562 --> 00:21:50,062 Je monte voir Jamie. 384 00:21:50,588 --> 00:21:52,896 Avec tout le respect que je vous dois, je pense que si. 385 00:21:53,015 --> 00:21:54,739 Quel accord allez-vous lui obtenir ? 386 00:21:54,822 --> 00:21:56,672 - En fait, on... - La ferme, Jay. 387 00:21:56,755 --> 00:21:58,543 Vous avez parlé avec quelles équipes ? 388 00:21:58,626 --> 00:22:00,686 Car depuis hier soir, j'ai parlé à tous les managers 389 00:22:00,769 --> 00:22:02,292 et les assistants de la ligue. 390 00:22:02,623 --> 00:22:04,334 Nate, c'est ce qu'ils font, OK ? 391 00:22:04,417 --> 00:22:06,628 Au premier signe de faiblesse, ils veulent te voir, 392 00:22:06,711 --> 00:22:09,496 et ils te promettent des tas de choses qu'ils ne feront pas. 393 00:22:09,735 --> 00:22:11,624 En fait, c'est moi qui les ai appelés. 394 00:22:13,423 --> 00:22:16,766 Clay, Nathan nous dit que tu ne le représentes plus, désormais. 395 00:22:17,556 --> 00:22:21,174 Et nous l'acceptons, vu ce qui s'est passé avec les Bobcats. 396 00:22:21,364 --> 00:22:22,364 Et ? 397 00:22:22,707 --> 00:22:25,641 Et je pense que c'est mieux si tu démissionnes 398 00:22:26,156 --> 00:22:27,831 et que tu quittes l'agence. 399 00:22:32,459 --> 00:22:33,933 Non, je ne peux pas. 400 00:22:34,786 --> 00:22:37,339 J'ai promis à une personne que je ne démissionnerais jamais 401 00:22:37,422 --> 00:22:39,028 et je ne la trahirai pas. 402 00:22:39,111 --> 00:22:42,443 Alors, malheureusement, désormais, tu n'es plus employé chez ISC. 403 00:22:43,463 --> 00:22:45,906 Tu n'entreras plus dans ton bureau ici ou à Los Angeles. 404 00:22:45,989 --> 00:22:48,199 Kelly t'enverra tes affaires. 405 00:22:48,499 --> 00:22:51,229 - Désolée, Clay. - C'est rien, Kelly. 406 00:22:59,432 --> 00:23:00,917 Moi aussi, je suis désolé. 407 00:23:15,796 --> 00:23:17,296 La place est prise ? 408 00:23:18,973 --> 00:23:20,205 Non, mais oui. 409 00:23:20,981 --> 00:23:23,272 J'apprécie ce que tu as fait pour Nathan. 410 00:23:24,393 --> 00:23:27,411 Contrairement à ton manager, j'imagine, vu que tu es là. 411 00:23:29,724 --> 00:23:31,656 Bonne chance pour la chasse au boulot. 412 00:23:34,621 --> 00:23:35,967 Ça ne fait rien... 413 00:23:38,121 --> 00:23:40,430 ce que vous avez fait, et ce que j'ai fait. 414 00:23:40,849 --> 00:23:43,095 Nathan a quand même perdu son boulot. 415 00:23:43,896 --> 00:23:45,077 Depuis quand ? 416 00:23:45,840 --> 00:23:48,206 Depuis qu'ils ont choisi Derek McDaniel. 417 00:23:51,054 --> 00:23:53,035 La télévision est bizarre, non ? 418 00:23:53,525 --> 00:23:55,525 Elle peut effacer vos erreurs, 419 00:23:56,249 --> 00:23:57,931 ou les retourner contre vous. 420 00:23:59,166 --> 00:24:01,091 Elle n'efface rien du tout. 421 00:24:02,202 --> 00:24:04,152 Et tu n'as pas fait d'erreur. 422 00:24:04,493 --> 00:24:05,693 Souviens-t'en. 423 00:24:14,927 --> 00:24:16,924 Zéro est carrément une taille. 424 00:24:24,540 --> 00:24:26,040 Salut, c'est Millie. 425 00:24:27,209 --> 00:24:28,871 J'ai besoin d'une faveur. 426 00:24:34,238 --> 00:24:36,557 Regardez ça... Ma sœur, Quinn, qui fuit encore. 427 00:24:36,878 --> 00:24:38,661 Avant que tu ajoutes un truc du même genre, 428 00:24:38,744 --> 00:24:40,784 rappelle-toi que je peux te mettre une raclée. 429 00:24:40,867 --> 00:24:43,279 - Tu rentres chez toi ? - Je vais chez Clay. 430 00:24:43,362 --> 00:24:45,743 - Quelle mauvaise idée. - Ah oui ? 431 00:24:45,826 --> 00:24:49,070 Le virer aussi, en était une. J'ai vu l'air de Nathan quand il m'a vue ici. 432 00:24:49,153 --> 00:24:50,972 Tu vas en faire une affaire personnelle ? 433 00:24:51,055 --> 00:24:53,372 C'est juste pour la carrière de Nathan et les affaires. 434 00:24:53,490 --> 00:24:56,877 C'est les affaires, mais pas que ça, et tu le sais, Haley. 435 00:24:57,305 --> 00:25:00,474 Il souffrait, Haley. Et il n'a pas impliqué Nathan. 436 00:25:00,557 --> 00:25:02,881 Il a caché sa souffrance, et a fait passer Nathan en premier. 437 00:25:02,964 --> 00:25:05,661 Et à essayer de vous en offrir toujours plus, quelque chose a mal tourné. 438 00:25:05,744 --> 00:25:07,822 Et ces trucs arrivent dans les affaires. 439 00:25:07,905 --> 00:25:12,176 "Quelque chose a mal tourné" ? Peut-être parce que Clay est devenu négligeant. 440 00:25:12,934 --> 00:25:14,483 Tu veux dire à cause de moi. 441 00:25:15,355 --> 00:25:18,604 Parce que Clay était négligeant, et passait du temps avec moi. 442 00:25:20,353 --> 00:25:21,607 Tu sais quoi ? D'accord. 443 00:25:22,090 --> 00:25:23,688 Tu peux te dire ça. 444 00:25:24,177 --> 00:25:26,232 Mais la vérité c'est que Nathan n'a pas de contrat 445 00:25:26,315 --> 00:25:28,470 car Clay pensait que ce n'était pas assez bien. 446 00:25:28,553 --> 00:25:31,707 Il pensait que Nathan valait plus que ce qu'ils proposaient. 447 00:25:32,478 --> 00:25:34,580 Comment a-t-il osé, n'est-ce pas ? 448 00:25:34,786 --> 00:25:37,157 Comment a-t-il osé voir Nathan aussi important 449 00:25:37,240 --> 00:25:39,425 pour penser qu'il méritait mieux ? 450 00:25:40,126 --> 00:25:43,498 Si c'est la pire chose qu'il ait faite, et si c'est pour qu'il a été viré, alors 451 00:25:43,581 --> 00:25:45,879 je suis contente qu'il ne soit plus dans la vie de Nathan 452 00:25:45,962 --> 00:25:49,186 car Clay mérite bien plus que ça. Il s'est tué pour Nathan. 453 00:25:49,371 --> 00:25:52,202 Il croyait en lui, et il l'adorait. Pour quoi ? 454 00:25:54,450 --> 00:25:56,548 Écoute, je t'aime, Hales, mais c'est mal. 455 00:25:56,631 --> 00:25:58,581 Alors maintenant, tu peux réfléchir à ça. 456 00:26:18,664 --> 00:26:19,672 Salut. 457 00:26:23,214 --> 00:26:24,580 Elles sont belles. 458 00:26:24,910 --> 00:26:26,091 Tout comme toi. 459 00:26:28,796 --> 00:26:29,854 Comment tu vas ? 460 00:26:31,914 --> 00:26:33,076 Pas très bien. 461 00:26:34,040 --> 00:26:35,267 Oui, je sais. 462 00:26:36,874 --> 00:26:38,090 Non, je ne pense pas. 463 00:26:38,983 --> 00:26:40,728 Non, j'imagine que je ne sais pas. 464 00:26:41,729 --> 00:26:43,925 Mais je veux que tu saches quelque chose... 465 00:26:44,174 --> 00:26:47,961 Je sais que j'ai parlé de ralentir, et de prendre notre temps... 466 00:26:49,067 --> 00:26:52,076 Mais je veux que tu saches que quand on sera enceinte, 467 00:26:53,896 --> 00:26:55,696 ça sera une super journée. 468 00:26:57,800 --> 00:26:59,400 Et ça m'ira très bien. 469 00:27:01,973 --> 00:27:03,623 Ce jour n'arrivera pas. 470 00:27:04,333 --> 00:27:05,633 Mais si, chérie. 471 00:27:07,204 --> 00:27:08,208 Non... 472 00:27:14,797 --> 00:27:17,011 Ils ne m'ont pas juste dit... 473 00:27:18,305 --> 00:27:20,573 Que je n'étais pas enceinte. 474 00:27:20,656 --> 00:27:22,750 Ils ont dit que je ne le serai jamais. 475 00:27:24,327 --> 00:27:25,524 Je ne peux pas. 476 00:27:27,661 --> 00:27:30,106 Tu ne peux pas avoir d'enfant ? Ils t'ont dit ça ? 477 00:27:30,944 --> 00:27:32,136 Je suis désolée. 478 00:27:32,477 --> 00:27:33,477 Brooke... 479 00:27:46,642 --> 00:27:48,656 - Chérie, c'est bon. - Non. 480 00:27:48,928 --> 00:27:51,196 Si. Ça va aller. 481 00:27:51,898 --> 00:27:53,192 Je t'aime tellement. 482 00:27:53,275 --> 00:27:56,773 Mais je veux avoir des bébés avec toi. Je veux avoir une famille. 483 00:27:56,856 --> 00:27:59,993 Alors on demandera un deuxième avis. Et un troisième, OK ? 484 00:28:00,076 --> 00:28:02,413 On trouvera les meilleurs docteurs. 485 00:28:02,496 --> 00:28:03,510 Et si... 486 00:28:04,508 --> 00:28:05,616 Je t'aime. 487 00:28:07,460 --> 00:28:09,760 C'est tout ce qui compte. Je t'aime. 488 00:28:11,782 --> 00:28:13,207 Moi aussi, je t'aime. 489 00:28:30,430 --> 00:28:31,480 Millicent ? 490 00:28:31,812 --> 00:28:33,162 Juste une minute. 491 00:28:33,795 --> 00:28:36,126 - Ça va ? - Oui, je vais bien. 492 00:28:36,209 --> 00:28:39,420 Makenna est là. C'est juste... un truc de mannequin. 493 00:28:39,874 --> 00:28:42,708 OK... J'ai besoin de la salle de bains... 494 00:28:43,075 --> 00:28:44,103 Attends. 495 00:28:52,559 --> 00:28:54,785 - Tu dois être Makenna. - Ouais. 496 00:29:41,762 --> 00:29:43,857 - Qu'est-ce qui se passe, Millie ? - Quoi ? 497 00:29:43,940 --> 00:29:45,222 Tu es debout toute la nuit. 498 00:29:45,305 --> 00:29:47,549 Tu restes avec des inconnus dans la salle de bains. 499 00:29:47,962 --> 00:29:50,012 - C'est une amie. - Pas pour moi. 500 00:29:51,807 --> 00:29:54,801 - Qu'est-ce qu'il t'arrive ? - Je... Je suis désolée. 501 00:29:55,041 --> 00:29:58,336 Ces pilules... J'en prendrai moins ou j'arrêterai, carrément. 502 00:29:59,886 --> 00:30:02,799 - C'est pour quoi ça ? - Je ne sais pas. C'est quoi ? 503 00:30:03,961 --> 00:30:06,624 - Tu te drogues ? - Pourquoi tu me dis ça à moi ? 504 00:30:06,707 --> 00:30:08,827 Car tu restes dans la salle de bains avec une inconnue, 505 00:30:08,910 --> 00:30:12,705 tu marches comme une aliénée, et il y a de la cocaïne sur ton miroir. 506 00:30:12,788 --> 00:30:15,470 C'était Makenna. C'était elle, je te le jure. 507 00:30:15,553 --> 00:30:18,890 Je voulais lui dire non, mais je travaille avec elle, et je... 508 00:30:18,973 --> 00:30:21,126 Je voulais faire partie du groupe. 509 00:30:21,713 --> 00:30:23,863 Tu prends de la cocaïne, Millie ? 510 00:30:26,738 --> 00:30:27,738 Non. 511 00:30:28,313 --> 00:30:29,801 Je t'ai dit non. 512 00:30:29,884 --> 00:30:33,698 Et j'en ai tellement marre que tu te sentes menacé par tout ça. 513 00:30:33,781 --> 00:30:36,569 C'est comme si je ne pouvais plus rien faire, et j'en ai marre ! 514 00:30:36,652 --> 00:30:39,627 Et tu dois arrêter ! Arrête de m'accuser, 515 00:30:39,710 --> 00:30:41,260 arrête de me juger... 516 00:30:52,523 --> 00:30:54,273 Je crois que c'est à toi. 517 00:31:13,527 --> 00:31:14,527 Pardon. 518 00:31:19,500 --> 00:31:23,163 Une vie entière à poursuivre son rêve et vous le détruisez d'un coup ? 519 00:31:23,397 --> 00:31:25,979 - Vous ne savez pas de quoi vous parlez. - Ah oui ? 520 00:31:26,062 --> 00:31:28,593 - Et si vous m'éclairiez ? - Pourquoi ? 521 00:31:28,807 --> 00:31:30,479 Vous allez faire quoi ? 522 00:31:30,709 --> 00:31:32,114 Me tirer dessus ? 523 00:31:37,074 --> 00:31:41,234 Depuis que Nathan est né, j'ai un objectif pour lui, un rêve ! 524 00:31:41,317 --> 00:31:42,467 Laissez-moi ! 525 00:31:45,542 --> 00:31:47,742 - Qu'avez-vous fait ? - Arrêtez ! 526 00:31:54,960 --> 00:31:57,445 Il m'a viré ! Je ne suis pas son agent ! 527 00:31:57,528 --> 00:32:01,003 Ah oui ? Eh bien, c'est ton jour de chance, car c'est ton baptême. 528 00:32:06,904 --> 00:32:08,907 Tu n'as plus de force en toi, petit ? 529 00:32:08,990 --> 00:32:12,038 Vas-y ! C'est ça ! Bats-toi ! Défends-toi ! 530 00:32:12,764 --> 00:32:13,764 Et voilà ! 531 00:32:17,267 --> 00:32:20,312 Tu trouves qu'être viré est difficile ? Essaie la prison ! 532 00:32:20,480 --> 00:32:23,065 Essaie de n'avoir plus que quelques jours à vivre. 533 00:32:27,636 --> 00:32:28,886 Vous êtes fou ! 534 00:32:35,831 --> 00:32:38,667 Ta nouvelle vie commence aujourd'hui, petit. 535 00:32:40,249 --> 00:32:43,048 Si tu vaux quelque chose, tu trouveras un moyen pour tout arranger. 536 00:32:43,131 --> 00:32:45,140 Je vous l'ai dit, je ne suis plus son agent ! 537 00:32:45,223 --> 00:32:46,523 La faute à qui ? 538 00:32:46,887 --> 00:32:49,633 Ta vie t'appartient. Tu veux être un agent ? Sois un agent. 539 00:32:52,064 --> 00:32:54,430 Mais, mets un costume, pour l'amour de Dieu. 540 00:33:06,354 --> 00:33:09,754 Attends... Il t'a attaqué et il t'a traîné dans l'océan ? 541 00:33:10,356 --> 00:33:12,256 Il a dit qu'il me baptisait. 542 00:33:13,202 --> 00:33:16,673 Que si je voulais être agent, je devais mettre un costume. 543 00:33:16,756 --> 00:33:17,756 Quoi ? 544 00:33:17,938 --> 00:33:20,374 - C'est pas drôle. - C'est un peu drôle. 545 00:33:20,503 --> 00:33:23,454 Qu'un meurtrier essaie de me noyer et qu'il me donne un conseil sur la mode. 546 00:33:23,537 --> 00:33:24,873 Tu trouves ça drôle ? 547 00:33:24,956 --> 00:33:27,706 - Toi, la fille qui a peur de l'océan ? - Un peu. 548 00:33:29,797 --> 00:33:31,550 C'est un peu drôle, en fait. 549 00:33:34,887 --> 00:33:36,562 J'aurais dû le voir venir. 550 00:33:37,840 --> 00:33:41,644 J'ai été arrogant avec le contrat de Nathan. J'ai été arrogant en général. 551 00:33:42,360 --> 00:33:44,410 Tu ne méritais pas d'être viré. 552 00:33:45,384 --> 00:33:49,084 Ou d'avoir un meurtrier essayer de te noyer et critiquer ta garde-robe. 553 00:33:50,427 --> 00:33:51,427 Merci. 554 00:33:52,577 --> 00:33:54,177 - Vraiment - De rien. 555 00:33:56,768 --> 00:33:59,189 Je... Je me sens très mal. 556 00:34:00,028 --> 00:34:02,177 Je sais que Nathan ne voulait pas de moi là-bas... 557 00:34:02,260 --> 00:34:04,008 Je veux que tu restes ici. 558 00:34:06,677 --> 00:34:08,756 J'ai quitté la maison, je suis partie. 559 00:34:09,913 --> 00:34:10,923 Reste ici. 560 00:34:11,779 --> 00:34:14,009 Je... Je ne peux pas, désolée. 561 00:34:15,329 --> 00:34:16,428 C'est bon. 562 00:34:16,953 --> 00:34:19,932 Tu sais, je pense qu'il avait raison pour le costume. 563 00:34:31,370 --> 00:34:34,469 J'ai vu votre petit numéro de barman voyant... 564 00:34:34,552 --> 00:34:37,833 Votre façon de deviner ce que les gens veulent boire. C'est quoi le truc ? 565 00:34:37,916 --> 00:34:40,866 Il n'y a pas de truc. Je suis juste attentionné. 566 00:34:41,613 --> 00:34:43,814 OK. C'est quoi ma... boisson ? 567 00:34:43,897 --> 00:34:46,583 C'est simple. Vous êtes une femme à martini. 568 00:34:46,751 --> 00:34:48,999 Vous détestez la vodka pas chère. 569 00:34:49,082 --> 00:34:52,797 Et vous aimez les martinis secs, plus c'est sec, mieux c'est. 570 00:34:53,955 --> 00:34:55,925 Et vous aimez que vos martinis soient secoués, 571 00:34:56,589 --> 00:34:58,345 un peu violemment, comme ça. 572 00:35:08,110 --> 00:35:11,066 Je cherche un amant. Et vous correspondez à mon type. 573 00:35:16,354 --> 00:35:17,704 Salut, Mme Davis. 574 00:35:18,161 --> 00:35:19,743 Pardon, je vous connais ? 575 00:35:20,004 --> 00:35:21,769 Sérieux ? Allez... 576 00:35:22,224 --> 00:35:24,633 Je me souviens. Vous connaissez ma fille. 577 00:35:25,035 --> 00:35:27,728 Vous vous appelez Fetch ou Dash, un truc du genre. 578 00:35:28,047 --> 00:35:30,105 - C'est Chase. - Voilà. 579 00:35:30,365 --> 00:35:34,489 Mais je ne suis pas seulement sorti avec votre fille. On était... amants. 580 00:35:36,554 --> 00:35:40,004 Oui. Pendant 30 secondes d'après ce que j'ai entendu dire. 581 00:35:46,040 --> 00:35:49,305 On devrait raser le crâne de cette femme et chercher la marque du démon. 582 00:35:49,388 --> 00:35:51,389 Je la trouvais plutôt sexy. 583 00:35:52,903 --> 00:35:56,011 Salut, le barman grunge plutôt sexy. 584 00:35:56,094 --> 00:35:59,849 Quatre shots de téquila, sans sel, citrons en extra. 585 00:36:01,597 --> 00:36:05,397 - Et vous pouvez dire comment j'aime... - Surtout être au-dessus. 586 00:36:05,719 --> 00:36:08,457 Pas mal. Vous correspondez à mon type. 587 00:36:10,140 --> 00:36:12,184 - Ça va ? - Non, ça ne va pas. 588 00:36:12,514 --> 00:36:14,321 - Moi non plus. - Buvons. 589 00:36:14,404 --> 00:36:17,088 Mais tu es sobre... Pourquoi tu as fait ça ? 590 00:36:17,577 --> 00:36:19,593 Tu sais ce texto que j'attendais ? 591 00:36:20,081 --> 00:36:21,581 Je ne l'ai pas reçu. 592 00:36:26,861 --> 00:36:29,337 - Reste avec moi ce soir, OK ? - Bien sûr. 593 00:36:43,411 --> 00:36:46,745 C'est pas ce que je voulais dire par "prends le contrôle de ta vie". 594 00:36:47,849 --> 00:36:49,849 Au moins, le costard est bien. 595 00:36:53,190 --> 00:36:56,290 J'imagine que pas tout le monde n'a la force d'âme. 596 00:36:56,792 --> 00:36:58,215 Ma femme est morte. 597 00:37:01,315 --> 00:37:03,215 Soudainement et injustement. 598 00:37:05,071 --> 00:37:08,508 Mais elle croyait en moi, et en ce que je voulais faire. 599 00:37:09,489 --> 00:37:12,833 Alors je l'ai enterrée, j'ai choisi sa pierre tombale, 600 00:37:12,916 --> 00:37:14,690 et je suis allé travailler. 601 00:37:16,778 --> 00:37:20,226 Alors ne parlez pas de force d'âme, et ne faites pas la morale 602 00:37:20,309 --> 00:37:24,490 sur les mauvais jours car ça, c'est loin d'être mon pire jour. 603 00:37:26,939 --> 00:37:28,161 Tu veux boire ? 604 00:37:36,021 --> 00:37:38,289 Je suis peut-être dans une mauvaise passe. 605 00:37:38,372 --> 00:37:41,209 Mais au moins, j'ai de l'espoir avec Nathan. 606 00:37:42,399 --> 00:37:44,399 Je ne dirais pas la même chose pour vous. 607 00:37:59,649 --> 00:38:02,578 Allez. Allons dans un endroit marrant. Viens. 608 00:38:02,777 --> 00:38:06,533 - On devrait appeler un taxi. - Oui, car c'est comme ça qu'on marche. 609 00:38:08,235 --> 00:38:09,239 Allez. 610 00:38:17,698 --> 00:38:20,448 Oui, j'aimerais dénoncer un conducteur ivre. 611 00:38:55,035 --> 00:38:57,126 Je voulais juste dire au revoir à Jamie. 612 00:38:57,497 --> 00:39:00,086 - Tu restes avec Clay ? - Non. Dans un hôtel. 613 00:39:03,247 --> 00:39:04,431 OK, à plus. 614 00:39:08,728 --> 00:39:12,628 Tout ma vie je t'ai respectée, ma magnifique sœur l'artiste. 615 00:39:13,571 --> 00:39:16,618 Mais plus maintenant. Tu m'as l'air perdue. Tu as l'air... 616 00:39:17,256 --> 00:39:18,283 Égoïste. 617 00:39:21,357 --> 00:39:23,857 J'espère que tout ira bien pour Nathan. 618 00:39:42,313 --> 00:39:44,451 Sortez de la voiture, s'il vous plaît. 619 00:39:56,443 --> 00:39:57,943 Tu n'as pas rappelé. 620 00:40:00,459 --> 00:40:03,211 - Il n'y avait rien d'autre à dire. - À part ça... 621 00:40:04,274 --> 00:40:05,444 Je suis désolé. 622 00:40:05,612 --> 00:40:07,912 Pas pour avoir placé la barre trop haut pour toi, 623 00:40:08,092 --> 00:40:10,742 mais pour ne pas avoir obtenu ce que tu voulais 624 00:40:12,037 --> 00:40:14,802 Tu es le meilleur client que j'aie jamais eu. 625 00:40:15,622 --> 00:40:17,835 Ça va me manquer de ne plus te représenter. 626 00:40:18,555 --> 00:40:20,208 Oui, mais plus que ça... 627 00:40:21,673 --> 00:40:24,766 Tu étais aussi le meilleur ami que j'aie jamais eu. 628 00:40:27,133 --> 00:40:29,083 Ça va me manquer encore plus. 629 00:40:34,622 --> 00:40:35,772 Bonne chance. 630 00:40:50,204 --> 00:40:51,205 Allô ? 631 00:40:51,726 --> 00:40:53,982 Brooke, c'est Millicent. 632 00:40:54,927 --> 00:40:56,310 Je suis désolée. 633 00:40:56,639 --> 00:40:59,559 Je me suis fait arrêter et j'ai besoin de ton aide. 634 00:41:00,277 --> 00:41:01,927 Je ne peux pas t'aider. 635 00:41:12,538 --> 00:41:13,718 C'était qui ? 636 00:41:14,451 --> 00:41:15,451 Personne. 637 00:41:23,444 --> 00:41:25,894 http://onetreehillravens.forumactif.net