1 00:00:01,126 --> 00:00:02,422 Millie avait raison. 2 00:00:02,505 --> 00:00:05,671 Alex Dupré est le choix parfait pour le visage de la nouvelle campagne. 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,258 Alex, Millicent Huxtable. Clothes Over Bros. 4 00:00:08,341 --> 00:00:10,384 - Bienvenue à Tree Hill. - Merci. 5 00:00:10,697 --> 00:00:13,191 Je veux que tu amènes tes affaires, OK ? 6 00:00:13,402 --> 00:00:16,084 C'est notre maison maintenant, pas juste la mienne. 7 00:00:16,167 --> 00:00:18,768 Quinn, qu'est-ce qui s'est vraiment passé entre toi et David ? 8 00:00:18,936 --> 00:00:21,729 Il voyait le monde exactement comme je le voyais. 9 00:00:22,516 --> 00:00:24,051 Plus maintenant. 10 00:00:24,134 --> 00:00:26,609 Mesdames et messieurs, ma femme et l'amour de ma vie. 11 00:00:32,231 --> 00:00:34,818 La nuit après ton gros match contre Memphis, 12 00:00:34,901 --> 00:00:36,285 on a fait la fête. 13 00:00:37,454 --> 00:00:39,789 On était pas mal faits ce soir-là. 14 00:00:39,957 --> 00:00:41,207 Oui, et alors ? 15 00:00:41,540 --> 00:00:43,292 C'était il y a trois mois. 16 00:00:48,900 --> 00:00:50,884 Elle est enceinte de trois mois, Nate. 17 00:00:51,325 --> 00:00:54,108 - Qu'est-ce que tu me veux ? - Bonjour, Nathan. 18 00:00:54,435 --> 00:00:57,184 Tu dois arrêter ça, OK ? Tu m'entends ? 19 00:00:57,267 --> 00:00:58,933 Pourquoi tu me fais ça ? 20 00:01:02,636 --> 00:01:04,404 La Ravens Team présente... 21 00:01:04,487 --> 00:01:06,369 One Tree Hill, Saison 7, Épisode 3 22 00:01:06,452 --> 00:01:08,664 http://onetreehillravens.forumactif.net 23 00:01:26,933 --> 00:01:28,678 Brooke, je me rase. 24 00:01:29,638 --> 00:01:32,567 Je dois y aller, en retard. Grosse journée. Je t'aime. 25 00:02:05,077 --> 00:02:06,625 Je vais te tuer, Mouth. 26 00:02:12,616 --> 00:02:13,623 Alex ? 27 00:02:14,396 --> 00:02:17,651 Enfin, elle est réveillée. Alex, allez ! On doit y aller ! 28 00:02:18,939 --> 00:02:20,414 Oh, mon Dieu. 29 00:02:21,362 --> 00:02:22,533 Moins fort. 30 00:02:22,989 --> 00:02:24,709 Je suis trop fatiguée. 31 00:02:24,792 --> 00:02:27,532 - Tu es sortie toute la nuit ? - J'ai besoin de dormir. 32 00:02:27,754 --> 00:02:29,509 Mais, la douche... 33 00:02:29,592 --> 00:02:32,101 Je l'ai laissée couler. J'aime le bruit de la pluie. 34 00:02:32,184 --> 00:02:34,361 Je dois dormir, va-t'en. 35 00:02:34,529 --> 00:02:38,100 Non, non, Alex, tu as une séance photo genre maintenant. 36 00:02:38,183 --> 00:02:40,897 - Tu dois te lever. - Je t'entends pas. 37 00:02:41,357 --> 00:02:43,018 Je dors. 38 00:02:43,561 --> 00:02:45,018 Oh, voilà un mouton. 39 00:02:45,653 --> 00:02:47,199 Salut, premier mouton. 40 00:02:48,383 --> 00:02:49,533 Très drôle. 41 00:02:52,052 --> 00:02:55,299 Voilà ton premier mouton, il part avec ton demi-million de dollars. 42 00:02:55,705 --> 00:02:56,717 Salut. 43 00:03:01,223 --> 00:03:03,734 Je vais te dire : je te déteste. 44 00:03:07,006 --> 00:03:08,273 C'est froid ! 45 00:03:08,356 --> 00:03:10,684 Tu n'aurais pas dû la laisser couler, abrutie. 46 00:03:10,767 --> 00:03:12,717 Ce mec est trop un connard. 47 00:03:13,437 --> 00:03:14,918 On fait pas ça à un frère. 48 00:03:15,001 --> 00:03:16,001 Non. 49 00:03:16,999 --> 00:03:18,602 Non, on se déshabille, 50 00:03:18,685 --> 00:03:21,236 et on se balade avec son matériel flasque à travers l'appartement. 51 00:03:21,319 --> 00:03:24,118 C'est bon. Continue avec ton cul à poil. 52 00:03:24,803 --> 00:03:27,144 Mais cette fois, tu es allé bien trop loin. 53 00:03:27,227 --> 00:03:30,927 C'est petit, c'est méchant et c'est bien en dehors des limites. 54 00:03:45,081 --> 00:03:47,059 OK, il est temps de se comporter en homme. 55 00:03:47,142 --> 00:03:49,588 Situation d'urgence. De vie ou de mort. 56 00:03:49,990 --> 00:03:52,659 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu fais ? 57 00:03:54,098 --> 00:03:55,448 Tu appelles qui ? 58 00:04:01,566 --> 00:04:04,334 Salut, Jamie Scott. J'ai besoin de ton aide. 59 00:04:09,246 --> 00:04:10,285 McFadden. 60 00:04:11,432 --> 00:04:13,294 Vous êtes ami avec Nathan Scott, non ? 61 00:04:13,462 --> 00:04:16,505 - Oui, de vieux amis, pourquoi ? - Il se passe quelque chose avec lui ? 62 00:04:16,673 --> 00:04:19,595 - Il signe un contrat cette année. - Oui. Peu importe... 63 00:04:19,678 --> 00:04:21,373 Un de mes amis déjeunait l'autre jour. 64 00:04:21,456 --> 00:04:24,638 Il a dit qu'il avait eu une altercation avec une femme dans un restaurant. 65 00:04:26,327 --> 00:04:29,310 - Ça vaudrait peut-être un scoop. - Vous rigolez, non ? 66 00:04:31,137 --> 00:04:33,419 Je me suis battu avec Jerry hier à midi 67 00:04:33,502 --> 00:04:35,774 pour savoir qui aurait la dernière part de tarte au citron. 68 00:04:35,942 --> 00:04:37,633 Ça vaut pas vraiment un scoop. 69 00:04:37,716 --> 00:04:39,693 Et vous ne valez pas vraiment un scoop. 70 00:04:39,776 --> 00:04:41,556 Lui oui. Enquêtez. 71 00:04:45,490 --> 00:04:48,343 Mouth, s'il n'y a rien à voir, il n'y a rien à voir. 72 00:04:48,624 --> 00:04:51,301 Mais j'étais sûr que vous voudriez être celui à le découvrir. 73 00:05:05,069 --> 00:05:07,316 Tu sais que je n'ai rien fait, non ? 74 00:05:09,922 --> 00:05:12,580 Je n'ai pas couché avec elle, rien du tout. 75 00:05:13,212 --> 00:05:15,003 Tu as ton bras autour d'elle. 76 00:05:16,905 --> 00:05:19,193 On me demande de prendre beaucoup de photos. 77 00:05:19,361 --> 00:05:23,119 Tu as ton bras autour d'elle à une fête avec une bière et le sourire. 78 00:05:23,698 --> 00:05:25,450 - Haley... - Je comprends, Nathan. 79 00:05:26,112 --> 00:05:28,675 Tu t'es marié au lycée, tu as eu un fils à la remise des diplômes, 80 00:05:28,758 --> 00:05:31,520 et tu n'as pas eu le temps de sortir et de faire la fête avec tes amis. 81 00:05:31,603 --> 00:05:34,448 Et avec des salopes bourrées aux dents parfaites. 82 00:05:34,876 --> 00:05:37,037 J'ai juste pris une photo avec elle, c'est tout. 83 00:05:37,120 --> 00:05:39,063 Mais ça n'a pas l'air bon, Nathan. 84 00:05:41,218 --> 00:05:43,125 Et elle est assez intelligente pour le savoir. 85 00:05:43,653 --> 00:05:45,553 Tu devrais l'être toi aussi. 86 00:05:47,931 --> 00:05:50,267 Ce qu'ils voient, c'est qui vous serez. 87 00:05:53,317 --> 00:05:55,155 L'amusement est une nouveauté. 88 00:05:55,963 --> 00:05:59,051 Les ragots sont des nouveautés. Les rumeurs sont des nouveautés. 89 00:05:59,890 --> 00:06:01,282 Et la vérité... 90 00:06:01,365 --> 00:06:03,332 Eh bien, ça c'est négociable. 91 00:06:05,006 --> 00:06:06,073 Vraiment ? 92 00:06:07,882 --> 00:06:10,682 Vous voyez, je dis que la vérité est absolue. 93 00:06:12,622 --> 00:06:14,540 Je dis que la vérité n'a pas peur. 94 00:06:14,989 --> 00:06:16,118 Et en vérité... 95 00:06:16,201 --> 00:06:18,669 Vous êtes un meurtrier ! Un meurtrier ! Voilà ce que vous êtes ! 96 00:06:18,837 --> 00:06:21,005 Dites-leur la vérité, Dan ! Dites-leur qui vous êtes. 97 00:06:21,088 --> 00:06:23,089 Vous êtes un meurtrier, voilà ce que vous êtes ! 98 00:06:23,172 --> 00:06:26,051 Comment pouvez-vous dormir la nuit, vous regarder dans un miroir ? 99 00:06:26,532 --> 00:06:29,031 Meurtrier ! Meurtrier ! Meurtrier ! 100 00:06:29,242 --> 00:06:32,751 On doit couper ? Mme Scott ? Rachel, on coupe ? 101 00:06:33,059 --> 00:06:35,008 Non, continuez à tourner. 102 00:06:36,640 --> 00:06:38,818 Mais le gars l'a appelé meurtrier. 103 00:06:41,068 --> 00:06:42,068 Et ? 104 00:06:42,204 --> 00:06:43,354 Il en est un. 105 00:06:54,200 --> 00:06:56,394 Je suis très contente qu'on puisse s'arranger. 106 00:06:56,708 --> 00:06:59,403 Haley m'a montré beaucoup de tes travaux, et je suis vraiment fan. 107 00:06:59,600 --> 00:07:00,751 Merci, Brooke. 108 00:07:00,834 --> 00:07:02,784 Tu sais, je porte assez souvent tes créations. 109 00:07:02,867 --> 00:07:05,117 Et j'ai vraiment l'impression de comprendre l'énergie 110 00:07:05,200 --> 00:07:07,143 que tu recherches avec la nouvelle collection. 111 00:07:07,226 --> 00:07:09,484 En plus, je suis très excitée de photographier Alex Dupré. 112 00:07:09,567 --> 00:07:12,310 - Enfin, comment elle est ? - Elle est comme... 113 00:07:14,249 --> 00:07:15,249 Ça. 114 00:07:16,233 --> 00:07:18,395 Alex, qu'est-ce qui t'est arrivé ? 115 00:07:18,773 --> 00:07:20,295 Décalage horaire. 116 00:07:20,599 --> 00:07:23,649 Décalage horaire, mon cul. Tu arrives de New York. 117 00:07:23,865 --> 00:07:25,457 Tu as la gueule de bois ? 118 00:07:25,786 --> 00:07:27,696 J'ai juste besoin de mes cachets. 119 00:07:27,864 --> 00:07:30,691 Pardon ? Tu sors de désintox. C'est quoi ? 120 00:07:31,300 --> 00:07:33,101 Qu'est-ce que tu viens de prendre ? 121 00:07:33,745 --> 00:07:35,913 - Des vitamines ? - Non, non, donne-moi ça. 122 00:07:38,129 --> 00:07:40,184 C'est juste des vitamines, vieille sorcière. 123 00:07:40,267 --> 00:07:42,697 Sorcière ? Un demi-million de dollars. 124 00:07:46,167 --> 00:07:47,167 Assise. 125 00:07:47,450 --> 00:07:51,349 Vous pourriez peut-être commencer par supprimer la salope menteuse. 126 00:07:51,619 --> 00:07:53,722 C'est notre crème jeunesse. 127 00:07:53,890 --> 00:07:57,059 Ça fait des merveilles pour le décalage horaire, mais ça sent un peu mauvais. 128 00:07:57,227 --> 00:07:59,228 Peu importe. Tu sais que tu as pété. 129 00:07:59,948 --> 00:08:01,353 Je n'ai pas pété. 130 00:08:01,833 --> 00:08:04,573 Dommage, parce que moi oui. 131 00:08:12,501 --> 00:08:14,250 Redis-moi, à quoi ça ressemble ce truc ? 132 00:08:14,333 --> 00:08:16,551 Comment ça s'appelle ce truc magique ? 133 00:08:16,634 --> 00:08:19,851 - Je crois que ça s'appelle Fumée. - Le dragon magique ? 134 00:08:19,934 --> 00:08:22,798 Voilà, ça ressemble exactement à ça. Un dragon. 135 00:08:23,075 --> 00:08:26,025 Mais c'était comme le jumeau maléfique de Fumée. 136 00:08:26,300 --> 00:08:27,300 Oh, mec. 137 00:08:31,134 --> 00:08:32,134 Cool. 138 00:08:35,795 --> 00:08:38,892 Tu vois, Mouth sait que j'ai peur des créatures, OK ? 139 00:08:39,060 --> 00:08:41,918 Voilà pourquoi je sais qu'il en a fait exprès. 140 00:08:42,001 --> 00:08:44,982 - Tu penses que tu peux l'attraper ? - On peut l'attraper. 141 00:08:45,447 --> 00:08:47,039 Tu peux l'attraper. 142 00:08:50,557 --> 00:08:52,615 Le nouveau film de Cameron Crowe, hein ? 143 00:08:52,698 --> 00:08:55,058 Parfait. Oui. OK, merci de me tenir au courant. 144 00:08:55,287 --> 00:08:58,051 Salut. Tu vas travailler sur le nouveau film de Cameron Crowe ? 145 00:08:58,134 --> 00:09:00,664 Non, c'était le vidéoclub. J'en loue un. 146 00:09:00,832 --> 00:09:02,082 J'ai les cafés. 147 00:09:02,165 --> 00:09:03,985 - Moka, double lait, extra mousse. - Merci. 148 00:09:04,068 --> 00:09:06,331 - Moka, double lait, sans mousse. - Merci. 149 00:09:06,414 --> 00:09:08,368 Et café noir, deux sucres. 150 00:09:08,602 --> 00:09:09,884 J'ai appelé Haley. 151 00:09:10,272 --> 00:09:12,063 - Oh merci. - Julian. 152 00:09:12,385 --> 00:09:14,595 Quinn. Vous l'avez fait dans mon lit. 153 00:09:14,763 --> 00:09:15,763 Toi aussi. 154 00:09:16,980 --> 00:09:18,230 Désolé pour ça. 155 00:09:19,967 --> 00:09:22,352 Salut. Le mec sexy avec les cafés. 156 00:09:22,834 --> 00:09:23,853 Salut. 157 00:09:24,790 --> 00:09:26,335 Tu dois être Alex. 158 00:09:27,200 --> 00:09:30,277 Tu dois être appétissant. Qu'est-ce que tu as pour moi ? 159 00:09:30,360 --> 00:09:33,405 Tu as un chocolat, parfait pour alléger un décalage horaire. 160 00:09:33,488 --> 00:09:35,018 C'est ce qui se dit. 161 00:09:35,101 --> 00:09:37,492 Et les cours de l'industrie du spectacle... À peine lus. 162 00:09:39,644 --> 00:09:40,894 Je l'aime bien. 163 00:09:41,213 --> 00:09:44,041 Oui, tu as de la compétition pour celui-là. 164 00:09:44,634 --> 00:09:46,834 Tu es bien trop vieille pour lui. 165 00:10:02,439 --> 00:10:05,684 200 000 dollars et elle signe une clause de confidentialité. 166 00:10:05,767 --> 00:10:08,440 Elle disparaît, et tu n'as rien à faire avec l'enfant. 167 00:10:08,523 --> 00:10:11,554 Je n'ai déjà rien à faire avec l'enfant. Ce n'est pas le mien. 168 00:10:12,058 --> 00:10:13,826 Pourquoi elle me fait ça ? 169 00:10:13,909 --> 00:10:15,851 Parce que tu gagnes beaucoup d'argent, 170 00:10:15,934 --> 00:10:19,163 et tu es au milieu d'une négociation de contrat très publique 171 00:10:19,246 --> 00:10:21,217 avec une équipe qui fait attention à son image, 172 00:10:21,300 --> 00:10:23,763 et c'est la seule équipe pour laquelle tu veux jouer. 173 00:10:24,384 --> 00:10:26,284 Ce qui m'amène à ça. 174 00:10:26,882 --> 00:10:28,441 On pourrait peut-être la payer. 175 00:10:29,500 --> 00:10:31,351 Dis-moi que tu n'as pas dit ça. 176 00:10:31,434 --> 00:10:34,384 Je l'ai dit, car je suis ton agent, et je ne serais pas vraiment très bon 177 00:10:34,467 --> 00:10:37,221 si je te faisais pas remarquer qu'elle pourrait faire beaucoup de dégâts 178 00:10:37,304 --> 00:10:39,718 si elle rendait ça public ou en faisant une demande de paternité. 179 00:10:39,801 --> 00:10:41,510 C'est pas vrai. Je ferai un test sanguin. 180 00:10:41,593 --> 00:10:43,284 Les dégâts pourraient déjà être faits. 181 00:10:43,367 --> 00:10:46,550 Ton prochain contrat pourrait valoir entre 18 et 20 millions de dollars, 182 00:10:46,967 --> 00:10:48,718 sans parler des contrats de pub. 183 00:10:48,801 --> 00:10:51,818 Et ça dépend de l'image de Nathan Scott comme un gars bien, 184 00:10:51,901 --> 00:10:53,951 un bon père et chef de famille. 185 00:10:54,620 --> 00:10:55,620 Elle ment. 186 00:10:55,934 --> 00:10:58,451 OK, elle ment. Tu sais comment ça marche, mec. 187 00:10:58,534 --> 00:11:01,784 On imprime l'accusation sur la une, et le démenti sur la dernière page. 188 00:11:01,867 --> 00:11:04,094 Si je la paye, ça veut dire que je l'ai fait. 189 00:11:04,177 --> 00:11:05,656 Je ne suis pas d'accord. 190 00:11:05,739 --> 00:11:08,729 Je pense que tu la payes un peu pour une grosse contrepartie, et c'est tout. 191 00:11:09,280 --> 00:11:11,584 Tout ce que je dis, c'est que c'est une option valide, 192 00:11:11,667 --> 00:11:14,942 on devrait l'envisager avant qu'elle ne rende ça public. 193 00:11:15,500 --> 00:11:17,150 Super. Voilà la presse. 194 00:11:21,016 --> 00:11:22,973 - Nate, je peux te parler ? - À propos de quoi ? 195 00:11:23,141 --> 00:11:24,165 Clay. 196 00:11:25,168 --> 00:11:27,018 C'est bon. On en reparlera. 197 00:11:27,600 --> 00:11:29,980 Je veux discuter avec un vieil ami, OK ? 198 00:11:36,329 --> 00:11:37,629 Comment tu vas ? 199 00:11:38,168 --> 00:11:39,168 Ça dépend. 200 00:11:39,501 --> 00:11:41,325 Tu es là en journaliste ou en ami ? 201 00:11:41,867 --> 00:11:43,577 Ça dépend de ce qui se passe. 202 00:11:44,420 --> 00:11:48,038 Le manager de ma chaîne a un ami dans le resto où tu as déjeuné hier. 203 00:11:48,670 --> 00:11:51,268 Il a dit que tu étais en colère à propos de quelque chose. 204 00:11:51,420 --> 00:11:52,420 Oui. 205 00:11:52,834 --> 00:11:55,317 Écoute, si tu as besoin de parler à quelqu'un, 206 00:11:55,400 --> 00:11:57,667 je suis là, en tant qu'ami, pas d'enregistrement. 207 00:11:59,236 --> 00:12:00,701 Pas d'enregistrement ? 208 00:12:04,101 --> 00:12:06,651 Il y a une fille qui me menace de porter plainte pour une paternité 209 00:12:06,734 --> 00:12:09,227 sauf si je la paye 200 000 dollars pour la faire taire. 210 00:12:10,548 --> 00:12:11,548 Oh, Nate. 211 00:12:12,878 --> 00:12:14,128 Je suis désolé. 212 00:12:15,717 --> 00:12:18,236 Je ne l'ai pas fait. Je ne la connais même pas. 213 00:12:18,701 --> 00:12:20,317 Bien, heureusement. 214 00:12:21,020 --> 00:12:23,033 - Haley est au courant ? - Oui. 215 00:12:23,460 --> 00:12:25,117 Qu'est-ce que tu vas faire ? 216 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 Je ne sais pas. 217 00:12:28,106 --> 00:12:29,734 Qu'est-ce que toi tu vas en faire ? 218 00:12:31,934 --> 00:12:32,963 Rien. 219 00:12:34,134 --> 00:12:35,484 Écoute, je dois y aller, 220 00:12:35,567 --> 00:12:37,985 mais fais-moi savoir si tu as besoin de quoi que ce soit, OK ? 221 00:12:41,930 --> 00:12:42,930 Mouth... 222 00:12:45,021 --> 00:12:46,021 Merci. 223 00:12:46,766 --> 00:12:49,470 Mais si ça devient quelque chose... 224 00:12:50,067 --> 00:12:52,596 Si elle porte plainte, ou truc du genre... 225 00:12:53,111 --> 00:12:54,911 Fais ce que tu as à faire. 226 00:12:55,701 --> 00:12:58,101 J'espère que ça n'en arrivera pas là. 227 00:13:01,979 --> 00:13:02,979 Oui. 228 00:13:03,710 --> 00:13:04,710 Moi aussi. 229 00:13:12,340 --> 00:13:13,476 OK, c'est bon. 230 00:13:13,559 --> 00:13:15,767 Pourquoi tu ne te mettrais pas là pour quelques essais ? 231 00:13:15,867 --> 00:13:17,734 Bien sûr. Pose avec moi. 232 00:13:23,431 --> 00:13:24,431 Attendez. 233 00:13:27,637 --> 00:13:30,166 Il est trop mignon. 234 00:13:31,235 --> 00:13:34,255 Grandes mains. Il en a sûrement une grosse. 235 00:13:35,145 --> 00:13:37,250 Tu sais que c'est le petit ami de Brooke, non ? 236 00:13:37,333 --> 00:13:39,025 Du genre petit ami sérieux. 237 00:13:39,108 --> 00:13:40,484 Elle sort avec un livreur ? 238 00:13:40,567 --> 00:13:42,449 Ce n'est pas un livreur. C'est un producteur. 239 00:13:43,068 --> 00:13:45,150 Oui, elle sort avec un livreur. 240 00:13:45,233 --> 00:13:47,217 Non, tu as dit qu'il était producteur. 241 00:13:47,971 --> 00:13:50,874 - Genre producteur de film. - Non, pas du tout. 242 00:13:51,467 --> 00:13:52,490 Julian. 243 00:13:52,876 --> 00:13:53,915 Julian. 244 00:13:54,267 --> 00:13:55,963 Oh, mon Dieu, c'est Julian Baker. 245 00:13:56,046 --> 00:13:58,024 J'avais entendu dire qu'ils étaient ensemble. 246 00:13:58,107 --> 00:13:59,124 Mince. 247 00:13:59,499 --> 00:14:00,880 OK, elle est prête. 248 00:14:01,149 --> 00:14:02,664 - Comment je suis ? - Fabuleuse ? 249 00:14:02,747 --> 00:14:05,351 Je n'ai pas demandé au petit personnel. Je suis comment, Millie ? 250 00:14:05,434 --> 00:14:07,554 - Tu veux mon avis ? - Bien sûr. 251 00:14:07,867 --> 00:14:10,217 Tu es la seule qui dise la vérité par ici. 252 00:14:10,917 --> 00:14:12,267 Tu es magnifique. 253 00:14:13,575 --> 00:14:14,593 Je sais. 254 00:14:14,898 --> 00:14:16,384 Je suis une belle salope. 255 00:14:16,841 --> 00:14:18,222 Allez, les pétasses. 256 00:14:18,726 --> 00:14:20,224 On y va. 257 00:14:22,404 --> 00:14:24,204 - Je la déteste. - Oui... 258 00:15:07,196 --> 00:15:09,746 Parlons de l'interruption d'aujourd'hui. 259 00:15:11,034 --> 00:15:12,884 Cet homme n'avait pas tort. 260 00:15:13,600 --> 00:15:15,284 Nous parlions de la vérité, 261 00:15:15,367 --> 00:15:18,312 et ce qu'il a dit était... Vrai. 262 00:15:19,295 --> 00:15:20,834 Je suis un meurtrier. 263 00:15:24,101 --> 00:15:25,860 Mais je ne m'en cache pas. 264 00:15:26,984 --> 00:15:28,718 Je ne peux pas m'en cacher. 265 00:15:31,842 --> 00:15:33,042 Je m'avance... 266 00:15:34,184 --> 00:15:35,834 dans la lumière crue... 267 00:15:37,500 --> 00:15:38,650 de la vérité. 268 00:15:40,629 --> 00:15:42,658 Parce que quand vous vous placez dans la lumière, 269 00:15:42,741 --> 00:15:44,309 vous vous justifiez. 270 00:15:45,153 --> 00:15:46,896 Vous trouvez le pardon. 271 00:15:48,226 --> 00:15:49,926 Vous trouvez le bonheur. 272 00:15:51,458 --> 00:15:53,008 Vous trouvez l'amour. 273 00:15:54,267 --> 00:15:55,767 J'ai trouvé l'amour. 274 00:15:56,478 --> 00:15:58,738 Vous vous rappelez tous de ma productrice, Rachel. 275 00:15:58,821 --> 00:16:01,001 Qui se trouve également être ma femme. 276 00:16:09,927 --> 00:16:11,955 Je me souviens de la nuit où on s'est rencontrés. 277 00:16:12,599 --> 00:16:14,549 C'était tellement romantique. 278 00:16:14,901 --> 00:16:16,701 Incroyablement romantique. 279 00:16:26,701 --> 00:16:27,751 Dan Scott ? 280 00:16:28,300 --> 00:16:29,300 Joli cul. 281 00:16:30,567 --> 00:16:32,967 Nous nous sommes fait la cour, à l'ancienne. 282 00:16:36,041 --> 00:16:37,095 Chaste. 283 00:16:37,178 --> 00:16:39,818 Pas mal pour un mec avec un mauvais cœur. 284 00:16:39,901 --> 00:16:42,250 Reste cette nuit et on verra si tu peux me tuer. 285 00:16:42,333 --> 00:16:43,417 Ça va te coûter... 286 00:16:43,500 --> 00:16:44,517 Cher. 287 00:16:44,600 --> 00:16:45,918 C'est bon. 288 00:16:46,001 --> 00:16:47,751 Je suis riche et je suis mourant. 289 00:16:48,994 --> 00:16:49,994 Ça me va. 290 00:16:52,101 --> 00:16:54,951 Il avait toutes les choses dont j'étais intéressée. 291 00:16:55,034 --> 00:16:56,584 Toi aussi, ma chérie. 292 00:17:06,797 --> 00:17:09,688 Attends, attends. Tu es sûr de pas vouloir le filet ? 293 00:17:10,134 --> 00:17:12,692 - Ce truc est horrible. - Je crois que ça va aller. 294 00:17:13,043 --> 00:17:15,700 Alors, pourquoi Mouth veut que tu déménages ? 295 00:17:15,854 --> 00:17:18,126 C'est juste qu'il veut l'appartement pour lui et Millie. 296 00:17:18,412 --> 00:17:20,117 Tu peux emménager chez Mlle Lauren. 297 00:17:20,200 --> 00:17:21,884 Oui, enfin, attends, écoute. 298 00:17:22,327 --> 00:17:25,585 - On va attraper ce truc ou pas ? - J'en suis plus si sûr. 299 00:17:25,753 --> 00:17:27,884 Je vais peut-être avoir besoin d'un peu de conviction. 300 00:17:27,967 --> 00:17:28,967 Oublie ça. 301 00:17:29,353 --> 00:17:31,284 Il faudra que ça reste dans la baignoire alors. 302 00:17:31,367 --> 00:17:33,167 Attends, attends, attends. 303 00:17:35,593 --> 00:17:37,263 Voilà 10 dollars. 304 00:17:37,346 --> 00:17:39,985 Ce qui est juste assez pour attraper une souris, 305 00:17:40,068 --> 00:17:42,034 ou peut-être un cochon d'Inde. 306 00:17:45,134 --> 00:17:47,618 Voilà, ça, c'est de l'argent de dragon. 307 00:17:47,701 --> 00:17:48,945 OK, attends là. 308 00:17:49,355 --> 00:17:50,967 Attends, fais attention à toi. 309 00:17:54,467 --> 00:17:55,534 Attention ! 310 00:18:02,367 --> 00:18:03,917 Je l'ai appelé Percy. 311 00:18:07,434 --> 00:18:09,838 Tu t'en sors très bien, Alex. Tu as besoin de quelque chose ? 312 00:18:09,921 --> 00:18:12,079 Encore un peu d'eau s'il te plaît. Merci. 313 00:18:24,876 --> 00:18:27,359 Tu regardes ce truc comme si un fantôme t'appelait. 314 00:18:28,681 --> 00:18:29,681 C'est ça. 315 00:18:30,812 --> 00:18:32,402 Problèmes avec mon mari. 316 00:18:32,667 --> 00:18:34,018 Je suis désolée. 317 00:18:34,101 --> 00:18:35,384 Oui, moi aussi. 318 00:18:36,443 --> 00:18:38,684 Tu sais, toi et Julian, vous semblez tellement heureux. 319 00:18:39,475 --> 00:18:40,612 On l'est. 320 00:18:40,695 --> 00:18:42,731 Mais je pense qu'il s'ennuie beaucoup. 321 00:18:42,814 --> 00:18:44,545 Il a abandonné un film pour être avec moi. 322 00:18:44,628 --> 00:18:46,618 Et je suis sûre qu'il est content de l'avoir fait. 323 00:18:46,701 --> 00:18:49,116 Dans notre cas, je pense que le problème venait de savoir 324 00:18:49,199 --> 00:18:51,680 quoi abandonner pour l'autre, et quoi continuer pour nous-mêmes. 325 00:18:57,434 --> 00:18:58,434 Oui. 326 00:19:12,317 --> 00:19:13,546 Je suis désolé. 327 00:19:15,286 --> 00:19:16,286 Je sais. 328 00:19:17,667 --> 00:19:20,209 J'aimerais qu'on puisse faire tout disparaître. 329 00:19:21,708 --> 00:19:22,738 On peut. 330 00:19:24,246 --> 00:19:26,465 Tu veux la payer ? Tu sais que cette salope de menteuse 331 00:19:26,548 --> 00:19:29,417 n'a pas couché avec Nathan, et tu veux lui donner 200 000 $ ? 332 00:19:30,481 --> 00:19:32,951 Je ne le veux pas, c'est juste une possibilité. 333 00:19:33,034 --> 00:19:34,775 Ce n'est pas une possibilité, Clay. 334 00:19:34,858 --> 00:19:39,432 Tant qu'on y est, laisse-moi suggérer que ça arrive maintenant à cause de toi. 335 00:19:40,367 --> 00:19:42,085 Tu aimes ça... Les fêtes, les femmes... 336 00:19:42,168 --> 00:19:44,641 Et tu aimes avoir Nathan à tes côtés plus que tout. 337 00:19:44,922 --> 00:19:46,315 - C'est pas juste. - Ah bon ? 338 00:19:46,398 --> 00:19:48,188 La photo... Celle où cette femme 339 00:19:48,271 --> 00:19:50,221 est pendue au bras de mon mari... 340 00:19:50,577 --> 00:19:53,983 C'était quoi cette fête, Clay ? Qui l'a organisée ? 341 00:19:55,014 --> 00:19:57,451 Je ne dis pas que tu l'aimes pas, car je sais que si, 342 00:19:57,534 --> 00:20:00,168 mais tu aimes l'avoir à tes côtés, plus que tout. 343 00:20:01,433 --> 00:20:03,076 Tu aurais pu nous protéger. 344 00:20:03,244 --> 00:20:05,062 Comment, Haley ? C'est un adulte. 345 00:20:05,329 --> 00:20:06,373 Toi aussi. 346 00:20:07,431 --> 00:20:09,058 Comporte-toi en adulte. 347 00:20:19,121 --> 00:20:22,750 Je ne crois pas que ce soit juste... Que Mouth veuille que tu déménages. 348 00:20:23,711 --> 00:20:26,211 Mec, comment tu peux regarder ce truc ? 349 00:20:27,008 --> 00:20:28,101 C'est cool. 350 00:20:28,269 --> 00:20:30,419 C'est dégueu, voilà ce que c'est. 351 00:20:31,519 --> 00:20:33,898 - Tu es sûr qu'il ne va pas sortir ? - J'en suis sûr. 352 00:20:34,634 --> 00:20:35,634 D'accord. 353 00:20:36,799 --> 00:20:39,623 Bref... Merci de voir les choses à ma façon, mec. 354 00:20:40,419 --> 00:20:42,117 Bon soutien, mon pote. 355 00:20:42,714 --> 00:20:44,622 Je pense juste que c'est aussi chez toi. 356 00:20:44,809 --> 00:20:46,309 C'est ce que je dis. 357 00:20:46,847 --> 00:20:48,084 Il a dit quoi ? 358 00:20:48,456 --> 00:20:49,456 Quoi ? 359 00:20:49,640 --> 00:20:52,567 Quand tu lui as dit que c'était aussi chez toi, il a dit quoi ? 360 00:20:53,235 --> 00:20:56,170 Eh bien... Je ne lui en ai pas vraiment parlé. 361 00:20:56,743 --> 00:20:58,265 J'ai pas eu le temps. 362 00:20:58,348 --> 00:21:00,727 Il s'est dessapé, et j'ai dû combattre le feu par le feu. 363 00:21:01,010 --> 00:21:04,187 - Vous êtes bizarres. - Il sait déjà que si je déménage, 364 00:21:04,270 --> 00:21:07,716 Mlle Lauren voudra que j'emménage chez elle, ou qu'on prenne un appart. 365 00:21:08,207 --> 00:21:10,059 Et je n'ai pas besoin de ce genre de pression. 366 00:21:10,227 --> 00:21:11,769 Tu n'aimes pas Mlle Lauren ? 367 00:21:12,153 --> 00:21:14,480 Bien sûr que si, j'aime Mlle Lauren. 368 00:21:15,234 --> 00:21:17,817 Si tu l'aimes, pourquoi tu ne veux pas être avec ? 369 00:21:18,487 --> 00:21:20,031 Mec, je t'ai emmené ici 370 00:21:20,114 --> 00:21:21,892 pour m'aider à attraper ce mini-dragon, 371 00:21:21,975 --> 00:21:25,013 pas pour me donner des conseils sur mes problèmes d'engagement. 372 00:21:25,598 --> 00:21:27,285 Viens, je te ramène chez toi. 373 00:21:30,597 --> 00:21:32,892 Attends, attends. Et pour ce truc ? 374 00:21:32,975 --> 00:21:34,109 Quoi ? 375 00:21:34,385 --> 00:21:37,213 Il s'appelle Percy, et mange des insectes et des trucs du genre. 376 00:21:37,296 --> 00:21:40,731 Non, non. Tu l'attrapes, tu le gardes. 377 00:21:41,300 --> 00:21:42,700 J'ai déjà Chester. 378 00:21:42,810 --> 00:21:46,054 Tu peux peut-être échanger Percy avec autre chose à l'animalerie. 379 00:21:46,639 --> 00:21:49,739 Et sinon, tu devrais parler à Mouth. C'est ton ami. 380 00:22:06,680 --> 00:22:07,930 Je suis désolé. 381 00:22:09,501 --> 00:22:13,587 Tout ce que tu as dit était vrai. J'aime Nate, toi et Jamie. 382 00:22:13,670 --> 00:22:16,876 Et j'aurais dû faire mieux pour vous tous, et je suis désolé. 383 00:22:17,761 --> 00:22:19,361 On ne va pas la payer. 384 00:22:19,444 --> 00:22:21,964 Si c'est ce que tu décides, alors bien sûr, on la payera pas. 385 00:22:22,339 --> 00:22:25,160 Mais ce n'est pas mon rêve, et ce n'est pas le tien. 386 00:22:26,098 --> 00:22:28,592 En fait, si, un peu, mais c'est le rêve de Nathan. 387 00:22:28,861 --> 00:22:30,723 Il a travaillé si dur pour ça, 388 00:22:30,891 --> 00:22:33,768 et il le mérite, je veux juste le protéger... 389 00:22:34,352 --> 00:22:36,437 Je veux dire, pour lui et pour toi. 390 00:22:38,490 --> 00:22:39,857 C'est pas juste. 391 00:22:40,957 --> 00:22:45,623 Je le sais, mais si payer cette femme avec l'argent qu'il se fait sur une pub, 392 00:22:46,185 --> 00:22:48,005 protège Jamie de tout ça... 393 00:22:48,284 --> 00:22:50,721 Si ça protège son nom et sa carrière, 394 00:22:50,804 --> 00:22:53,621 et que vous obtenez enfin ce que vous avez tous les deux toujours voulu, 395 00:22:54,422 --> 00:22:56,672 je pense qu'on devrait y réfléchir. 396 00:23:05,408 --> 00:23:07,058 C'est pas juste, Hales. 397 00:23:08,593 --> 00:23:10,593 Mais rien de tout ça ne l'est. 398 00:23:20,757 --> 00:23:22,607 Tu crois à la rédemption ? 399 00:23:23,157 --> 00:23:24,657 Je crois à l'argent. 400 00:23:27,995 --> 00:23:29,599 C'est quoi ton histoire, au fait ? 401 00:23:30,091 --> 00:23:33,134 Tu traînes dans les clubs de strip-tease en attendant de mourir ? 402 00:23:34,961 --> 00:23:36,561 Ça pourrait être pire. 403 00:23:37,419 --> 00:23:39,069 Ça pourrait être mieux. 404 00:23:45,448 --> 00:23:46,848 Le livre de Lucas. 405 00:23:47,596 --> 00:23:50,055 Oui, il me rappelle qui j'étais. 406 00:23:50,980 --> 00:23:53,075 Tu sais que t'es le méchant dedans ? 407 00:23:54,434 --> 00:23:56,113 Le méchant a du pouvoir. 408 00:23:56,394 --> 00:23:57,717 Je suis dedans. 409 00:23:58,270 --> 00:23:59,937 Je suis nue sur le River Court. 410 00:24:00,621 --> 00:24:03,181 Je sais. Page 88. J'ai mis un marque-page. 411 00:24:09,549 --> 00:24:11,574 Et c'est quoi les bouquins sur l'aide personnelle ? 412 00:24:12,499 --> 00:24:13,599 Best-seller. 413 00:24:14,852 --> 00:24:15,970 Best-seller. 414 00:24:18,234 --> 00:24:20,144 Les gens sont trop paresseux. 415 00:24:21,256 --> 00:24:24,265 Au lieu de changer leurs mauvaises habitudes, ils achètent un livre. 416 00:24:25,631 --> 00:24:27,681 Les gens ne sont pas paresseux. 417 00:24:27,909 --> 00:24:29,059 Ils ont peur. 418 00:24:30,262 --> 00:24:33,423 Ils ont peur de mourir sans laisser leur marque dans ce monde. 419 00:24:33,864 --> 00:24:35,639 Parce qu'ils sont paresseux. 420 00:24:36,088 --> 00:24:37,088 Et toi ? 421 00:24:39,537 --> 00:24:41,336 J'ai laissé ma marque dans le monde. 422 00:24:41,419 --> 00:24:43,169 C'est juste que j'arrive pas à mourir. 423 00:24:44,052 --> 00:24:45,702 Mais je sais une chose. 424 00:24:49,361 --> 00:24:51,261 Si les gens voyaient ma vie, 425 00:24:51,861 --> 00:24:54,155 ils se sentiraient beaucoup mieux dans les leurs. 426 00:25:09,028 --> 00:25:10,842 Tu veux partir d'ici ? 427 00:25:13,138 --> 00:25:14,345 Je ne peux pas. 428 00:25:15,081 --> 00:25:16,631 Bien sûr que tu peux. 429 00:25:16,814 --> 00:25:18,864 Nous le pouvons, tous les deux. 430 00:25:23,772 --> 00:25:25,022 Ne bois pas ça. 431 00:25:31,623 --> 00:25:33,073 J'ai besoin de toi. 432 00:25:48,314 --> 00:25:49,555 Merci pour les cours. 433 00:25:49,638 --> 00:25:51,586 Je devenais folle sans nouvelles du monde réel. 434 00:25:51,860 --> 00:25:54,740 - C'est le monde réel, Alex. - Pas pour nous. 435 00:25:55,542 --> 00:25:57,783 C'est dommage que ton dernier film soit parti en fumée. 436 00:25:57,866 --> 00:26:00,109 - Tu étais bien dedans. - Oh, mon Dieu. 437 00:26:00,192 --> 00:26:03,715 Ces perruques grattent la tête. Après chaque prise, j'étais genre... 438 00:26:06,694 --> 00:26:10,109 Merde, je suis coincée dans mes extensions. Un peu d'aide ? 439 00:26:15,153 --> 00:26:17,241 Pourquoi tu fais pas ce film en Nouvelle-Zélande ? 440 00:26:17,409 --> 00:26:19,309 J'ai couché avec quelques acteurs du film. 441 00:26:19,392 --> 00:26:21,845 Et quelques mecs de l'équipe, peut-être en même temps. 442 00:26:22,033 --> 00:26:24,333 Bref, pourquoi tu ne le fais pas ? 443 00:26:24,767 --> 00:26:26,667 Je... recherche autre chose. 444 00:26:28,367 --> 00:26:31,297 J'ai quelque chose d'autre que tu pourrais aimer. 445 00:26:33,681 --> 00:26:34,681 Merci. 446 00:26:36,010 --> 00:26:37,568 PS : T'es trop mignon. 447 00:26:48,407 --> 00:26:49,937 - Salut. - Salut. 448 00:26:50,908 --> 00:26:54,198 - Comment elle va ? - Ta sœur ? Elle est incroyable. 449 00:26:54,822 --> 00:26:56,122 Crois-le ou non, 450 00:26:56,205 --> 00:26:58,494 cette abrutie d'actrice pourrait peut-être valoir le coup. 451 00:26:58,845 --> 00:27:00,695 - Super. - Comment ça va ? 452 00:27:02,176 --> 00:27:03,176 Bien. 453 00:27:08,709 --> 00:27:09,709 Haley ? 454 00:27:12,163 --> 00:27:13,163 Pas bien. 455 00:27:18,931 --> 00:27:20,360 Ça craint, vous voyez. 456 00:27:20,933 --> 00:27:24,036 Tout allait bien entre nous, et cette femme débarque, 457 00:27:24,119 --> 00:27:26,217 et chamboule tout notre monde. 458 00:27:26,300 --> 00:27:29,051 Hales, j'ai été dans les journaux à scandale autant que les autres, 459 00:27:29,134 --> 00:27:30,418 ils mentent tout le temps. 460 00:27:30,501 --> 00:27:32,844 Et les gens donneront le bénéfice du doute à Nathan. 461 00:27:32,927 --> 00:27:34,425 Tu le sais, Haley Bob. 462 00:27:34,863 --> 00:27:36,509 À moins qu'il l'ait fait. 463 00:27:37,200 --> 00:27:39,184 Ma meilleure amie Kimmie a accusé un mec 464 00:27:39,267 --> 00:27:41,575 de l'avoir mise en cloque, et en fait c'était le cas. 465 00:27:41,743 --> 00:27:44,996 Il lui a donné plein de sous, et puis, elle s'est fait avorter 466 00:27:45,234 --> 00:27:47,594 et a acheté le manteau en fourrure le plus cool ! 467 00:27:47,677 --> 00:27:49,027 Genre super cool. 468 00:27:52,701 --> 00:27:54,755 - Il faut qu'on boive. - Ouais... 469 00:27:55,283 --> 00:27:57,683 Pas toi. Millicent, viens la chercher ! 470 00:28:06,907 --> 00:28:07,937 McFadden. 471 00:28:08,581 --> 00:28:10,521 C'est quoi l'histoire avec Nathan Scott ? 472 00:28:11,834 --> 00:28:12,867 Rien. 473 00:28:14,225 --> 00:28:15,925 Il n'y a pas d'histoire. 474 00:28:19,601 --> 00:28:22,551 Le problème que j'ai pour la payer, c'est pas l'argent. 475 00:28:22,634 --> 00:28:25,414 Enfin, si, mais s'il s'avère qu'on a payé 476 00:28:25,497 --> 00:28:27,404 une femme enceinte pour acheter son silence ? 477 00:28:27,487 --> 00:28:29,060 Elle ne pourrait jamais en parler, 478 00:28:29,143 --> 00:28:31,207 elle devrait signer un contrat de confidentialité. 479 00:28:31,290 --> 00:28:33,084 Qu'est-ce qui va l'arrêter ? 480 00:28:33,167 --> 00:28:35,713 Vu que l'on a clairement affaire à une femme de confiance... 481 00:28:35,881 --> 00:28:37,589 C'est vrai... Je comprends pas. 482 00:28:37,672 --> 00:28:40,470 Le femme dit qu'elle est enceinte, et que Nathan et le père, 483 00:28:40,553 --> 00:28:43,503 mais de nos jours on peut le prouver facilement, 484 00:28:43,586 --> 00:28:46,223 avec une amniosynthèse ou même un test sanguin, alors... 485 00:28:47,839 --> 00:28:50,766 Il ne l'a pas fait. Il a dit qu'il ne l'a pas fait, je le crois. 486 00:28:51,939 --> 00:28:53,480 OK, bien sûr, mais... 487 00:28:53,995 --> 00:28:56,084 Écoute, elle espère que Nathan craque. 488 00:28:56,167 --> 00:28:58,418 Elle est enceinte, elle n'a pas de sous, 489 00:28:58,501 --> 00:29:00,950 et elle sait que Nathan Scott a beaucoup à perdre. 490 00:29:01,033 --> 00:29:02,631 Alors pourquoi ne pas essayer ? 491 00:29:02,714 --> 00:29:05,493 Je dis que c'est du bluff et que tu devrais pas lui donner un centime. 492 00:29:05,667 --> 00:29:09,372 Je sais bien, mais tout le monde va savoir et ça va toucher Jamie, 493 00:29:09,567 --> 00:29:12,084 et le contrat de basket de Nathan doit être renouvelé. 494 00:29:16,754 --> 00:29:17,804 Je reviens. 495 00:29:21,713 --> 00:29:23,761 Alex, tu ne peux pas les boire. 496 00:29:24,273 --> 00:29:26,573 D'accord ! Mais j'adore la tequila. 497 00:29:27,930 --> 00:29:28,930 J'adorais. 498 00:29:29,229 --> 00:29:32,318 Tiens, tu peux les boire, je mangerai les citrons. 499 00:29:32,788 --> 00:29:35,856 - Non ! - S'il te plaît, je t'en prie ! 500 00:29:49,527 --> 00:29:51,377 Parfait ! On est déjà bourrées ? 501 00:29:53,788 --> 00:29:56,544 - On est joyeuses. - Ça me manque d'être joyeuse. 502 00:29:56,971 --> 00:29:59,171 OK, ne dis pas aux mecs que je suis sobre. 503 00:29:59,254 --> 00:30:00,752 Comme ça, si je joue la salope, 504 00:30:00,835 --> 00:30:03,092 je pourrai toujours accuser l'alcool. Merci Millie, salut ! 505 00:30:06,534 --> 00:30:08,551 Alors, la séance photo s'est bien passée ? 506 00:30:08,634 --> 00:30:10,318 Ça s'est super bien passé en fait. 507 00:30:10,922 --> 00:30:13,718 Celle-là est plutôt bonne dans son boulot pour une James. 508 00:30:13,966 --> 00:30:15,116 Ancienne James. 509 00:30:16,007 --> 00:30:17,470 Probablement future James. 510 00:30:18,360 --> 00:30:19,410 Mais merci. 511 00:30:20,606 --> 00:30:23,571 Vous savez, je faisais tout le temps poser Haley Bob pour moi. 512 00:30:24,657 --> 00:30:26,457 Tu t'en rappelles, Hales ? 513 00:30:29,239 --> 00:30:31,151 Désolée, je suis désolée, les filles. 514 00:30:31,234 --> 00:30:34,651 J'apprécie beaucoup, mais je vais aller parler à Nathan. 515 00:30:34,734 --> 00:30:36,610 Je vous raconterai plus tard. 516 00:30:38,499 --> 00:30:39,920 Je suis là pour tout. 517 00:30:40,134 --> 00:30:41,450 Je sais, merci. 518 00:30:42,141 --> 00:30:43,841 On se verra à la maison. 519 00:30:47,807 --> 00:30:50,558 Tu sais quoi ? Je devrais aller travailler. Tu veux partir ? 520 00:30:51,200 --> 00:30:53,392 Non, je pense que je vais rester ici. 521 00:30:53,855 --> 00:30:55,377 Tu veux en parler ? 522 00:30:56,395 --> 00:30:58,491 En vérité, je veux "en boire". 523 00:31:00,701 --> 00:31:04,361 - Tu as fait du bon boulot, Quinn. - Merci beaucoup, Brooke. 524 00:31:22,033 --> 00:31:23,087 Mouth. 525 00:31:24,587 --> 00:31:26,132 Oui, très drôle. 526 00:31:26,706 --> 00:31:28,256 Tu m'as bien eu, mec. 527 00:31:29,146 --> 00:31:31,664 Non, j'ai pas crié comme une petite fille. Non... 528 00:31:33,567 --> 00:31:35,651 Ouais, toi aussi t'aurais crié comme une petite fille 529 00:31:35,734 --> 00:31:37,526 si un reptile te tendait un piège comme ça. 530 00:31:39,224 --> 00:31:41,577 Écoute... Je veux faire une trêve. 531 00:31:43,206 --> 00:31:45,664 On devra parler quand tu reviendras, OK ? 532 00:31:48,634 --> 00:31:51,234 Non, c'est juste un truc que Jamie a dit. 533 00:31:52,754 --> 00:31:56,406 J'imagine que je te verrai plus tard, et que j'essaierai de t'expliquer. 534 00:31:59,067 --> 00:32:00,082 OK, mec. 535 00:32:00,445 --> 00:32:01,795 D'accord, à plus. 536 00:32:19,996 --> 00:32:22,046 Comment je vais lui expliquer ? 537 00:32:24,567 --> 00:32:26,277 Tu n'y seras peut-être pas obligé. 538 00:32:30,567 --> 00:32:33,284 Je... Je déteste que quelqu'un puisse te faire ça 539 00:32:33,367 --> 00:32:35,738 et s'en sortir comme ça, Nathan, c'est vrai. Mais... 540 00:32:37,976 --> 00:32:41,102 C'est toi qui t'es battu pour en arriver ici, 541 00:32:41,185 --> 00:32:43,863 et c'est toi qui n'as jamais abandonné, donc... 542 00:32:45,601 --> 00:32:47,718 Si tu veux que tout ça s'arrête, 543 00:32:47,801 --> 00:32:49,479 alors fais ça, 544 00:32:50,768 --> 00:32:52,818 et je n'en parlerai plus jamais. 545 00:33:14,300 --> 00:33:17,785 Un Dixie et un shot de tequila, glacée. 546 00:33:18,020 --> 00:33:19,420 J'adore la tequila. 547 00:33:20,010 --> 00:33:21,157 J'adorais. 548 00:33:21,403 --> 00:33:23,218 La désintox a pas trop marché. 549 00:33:23,301 --> 00:33:25,337 - Alex Dupré, c'est ça ? - Oui. 550 00:33:25,629 --> 00:33:27,917 Et c'est le garçon qui a une grande maison sur la plage. 551 00:33:28,000 --> 00:33:30,486 Je suis le garçon qui loue la maison sur la plage. 552 00:33:30,569 --> 00:33:31,919 - Clay. - Salut. 553 00:33:34,412 --> 00:33:36,401 Vas-y, mais rapidement. 554 00:33:46,761 --> 00:33:48,108 Ça me manque. 555 00:33:49,344 --> 00:33:50,903 Le baiser ou la boisson ? 556 00:33:52,367 --> 00:33:53,367 Oui. 557 00:33:56,193 --> 00:33:57,593 T'es un sacré cas. 558 00:33:57,797 --> 00:34:00,484 Ma sœur est en larmes, mon beau-frère sans emploi, 559 00:34:00,567 --> 00:34:02,884 et tu emballes des abruties dans des bars. 560 00:34:02,967 --> 00:34:05,334 Ton mari doit être heureux en ce moment. 561 00:34:07,239 --> 00:34:09,039 Désolé, c'était pas juste. 562 00:34:10,611 --> 00:34:13,200 Oui, c'est l'un de ces jours... 563 00:34:14,667 --> 00:34:16,467 Comment tu tiens le coup ? 564 00:34:17,300 --> 00:34:20,742 Si j'étais l'un de tes clients, je serais dans la liste des "au jour le jour". 565 00:34:22,148 --> 00:34:23,434 On ne l'est pas tous ? 566 00:34:30,207 --> 00:34:31,214 Nate. 567 00:34:33,648 --> 00:34:35,276 OK. Je m'en occupe. 568 00:34:37,795 --> 00:34:38,995 Je dois filer. 569 00:34:40,479 --> 00:34:41,479 Clay ? 570 00:34:43,134 --> 00:34:45,158 J'espère que tu sais ce que tu fais. 571 00:34:45,672 --> 00:34:46,672 Toi aussi. 572 00:34:48,170 --> 00:34:50,421 Je peux être dans ton lit dans 20 minutes. 573 00:34:51,238 --> 00:34:52,381 Disons 30. 574 00:34:56,067 --> 00:34:57,098 Vraiment ? 575 00:34:57,971 --> 00:34:59,513 T'es ce genre de mec ? 576 00:35:00,766 --> 00:35:01,916 Ce soir, oui. 577 00:35:10,886 --> 00:35:12,689 À quoi tu penses, chéri ? 578 00:35:18,334 --> 00:35:21,368 Je suis désolé pour ce qu'il s'est passé avec cet homme dans la foule. 579 00:35:22,493 --> 00:35:25,300 Tu travailles si dur pour moi et l'émission et je... 580 00:35:27,367 --> 00:35:28,468 Je suis désolé. 581 00:35:29,219 --> 00:35:30,219 Pas moi. 582 00:35:30,734 --> 00:35:32,403 Je l'ai engagé pour le faire. 583 00:35:33,282 --> 00:35:34,289 Pourquoi ? 584 00:35:35,353 --> 00:35:38,203 Parce que tu ne peux pas te cacher de ce que tu as fait, Dan. 585 00:35:38,743 --> 00:35:41,787 Et parce que quand on jette la lumière sur tes erreurs, 586 00:35:42,092 --> 00:35:43,342 tu réponds, 587 00:35:44,000 --> 00:35:45,650 et ça inspire les gens. 588 00:35:46,300 --> 00:35:48,870 En plus, c'est de la bonne télé. 589 00:36:02,890 --> 00:36:04,248 - Salut ! - Alex. 590 00:36:06,267 --> 00:36:07,718 Que puis-je faire pour toi ? 591 00:36:07,801 --> 00:36:09,984 Tu as dit que tu cherchais quelque chose de différent. 592 00:36:10,823 --> 00:36:12,252 Écoute, Alex, je... 593 00:36:13,300 --> 00:36:14,917 Je sais ce que tu penses. 594 00:36:15,226 --> 00:36:17,110 Tu penses que je suis sexy, 595 00:36:17,193 --> 00:36:20,365 et que l'imbécile d'actrice t'a donné un script stupide. 596 00:36:20,701 --> 00:36:22,900 Mais il n'est pas stupide, et je ne suis pas une imbécile. 597 00:36:23,901 --> 00:36:26,006 Bon, d'accord, je suis un peu bête, 598 00:36:26,089 --> 00:36:28,393 mais je reconnais un bon script quand je le lis. 599 00:36:30,367 --> 00:36:32,107 OK, j'y jetterai un œil. 600 00:36:35,401 --> 00:36:38,418 Quand j'ai dit que j'avais un truc différent pour toi, 601 00:36:38,501 --> 00:36:40,318 tu pensais que je parlais de moi, non ? 602 00:36:40,948 --> 00:36:43,617 Non, un autre garçon m'a pour ce soir. 603 00:36:43,785 --> 00:36:45,744 Mais on peut se voir après si tu veux. 604 00:36:48,134 --> 00:36:49,551 C'est bon, pas besoin. 605 00:36:49,634 --> 00:36:51,325 Oui, c'est ce qu'on dit. 606 00:37:08,191 --> 00:37:09,351 Réponds, Quinn. 607 00:37:11,567 --> 00:37:14,189 Il faudra bien que tu me parles un jour. 608 00:37:22,447 --> 00:37:24,647 Au moins, tu portes un pantalon... 609 00:37:24,900 --> 00:37:28,078 Écoute, si je déménage, Lauren voudra que j'emménage chez elle. 610 00:37:28,246 --> 00:37:29,572 Et alors ? Tu aimes Lauren. 611 00:37:29,655 --> 00:37:33,939 Je sais, mais, d'abord on emménage, et après elle voudra qu'on se marie. 612 00:37:34,401 --> 00:37:36,837 Et mec, on n'en est vraiment pas encore là. 613 00:37:37,123 --> 00:37:39,260 Je ne suis même pas sûr de vouloir me marier un jour. 614 00:37:39,591 --> 00:37:42,479 Et je ne dis pas que j'aime pas Lauren, car je l'aime. 615 00:37:42,562 --> 00:37:44,970 Je ne suis pas encore sûr de ce que je veux. 616 00:37:45,138 --> 00:37:48,471 - Tu aurais dû dire ça. - T'aurais dû demander... 617 00:37:51,140 --> 00:37:53,922 Tu es un bon coloc, Skills, et un bon pote. 618 00:37:55,045 --> 00:37:57,245 Tu restes autant que tu veux, OK ? 619 00:38:39,269 --> 00:38:41,518 Je ne pensais pas que ce serait un tel problème. 620 00:38:41,601 --> 00:38:42,984 J'en suis désolée. 621 00:38:43,067 --> 00:38:45,906 Non, moi non plus, mais je te le dis, la caméra l'adore. 622 00:38:46,939 --> 00:38:49,386 Elle a l'air en bonne santé, intelligente... 623 00:38:50,517 --> 00:38:51,540 Heureuse. 624 00:39:17,919 --> 00:39:19,751 J'apprécie que tu me revoyes. 625 00:39:20,305 --> 00:39:22,005 Je veux juste ce qui est juste. 626 00:39:23,900 --> 00:39:24,928 C'est... 627 00:39:25,629 --> 00:39:28,368 C'est la somme qu'on veut payer pour que tout disparaisse. 628 00:39:35,855 --> 00:39:37,599 - C'est vide. - C'est vrai. 629 00:39:39,088 --> 00:39:41,118 C'est vide parce que tu es une salope de menteuse, 630 00:39:41,201 --> 00:39:43,184 et on ne te donnera pas un centime. 631 00:39:44,180 --> 00:39:45,363 Va en enfer. 632 00:40:03,354 --> 00:40:04,562 Il lui a parlé. 633 00:40:05,659 --> 00:40:07,509 Ça ne s'est pas bien passé. 634 00:40:09,486 --> 00:40:10,686 Ça va empirer. 635 00:40:13,360 --> 00:40:15,198 Je devrais parler à Jamie. 636 00:40:59,463 --> 00:41:04,468 http://onetreehillravens.forumactif.net/ 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net