1 00:00:00,168 --> 00:00:02,327 Précédemment dans "One Tree Hill"... 2 00:00:02,510 --> 00:00:04,910 - Je ne fais plus partie de l'équipe des Chiefs. - Quoi ? 3 00:00:04,952 --> 00:00:07,167 Je suis le meneur des Bobcats. 4 00:00:07,234 --> 00:00:08,934 Tu es dans la NBA ? 5 00:00:09,000 --> 00:00:10,501 Je suis dans la NBA. 6 00:00:13,498 --> 00:00:16,914 Tu m'as dit qu'un jour je serai prête à laisser quelqu'un entrer dans ma vie. 7 00:00:16,956 --> 00:00:20,110 Je pense que c'est peut-être aujourd'hui. Je t'aime. 8 00:00:24,209 --> 00:00:27,056 Je me suis souvent demandé pourquoi j'étais encore vivant. 9 00:00:27,098 --> 00:00:28,440 Je ne le suis pas. 10 00:00:28,482 --> 00:00:29,968 Et c'est mon enfer. 11 00:00:30,033 --> 00:00:31,701 Appuie sur la détente. 12 00:00:31,767 --> 00:00:33,189 Fais partir la douleur ! 13 00:00:34,100 --> 00:00:37,400 Tu es peut-être encore en vie pour pourvoir te racheter. 14 00:00:41,915 --> 00:00:43,776 :: Squadra Dell'Ombra proudly presents :: 15 00:00:43,818 --> 00:00:47,438 One Tree Hill - 7x01 - 4 : 30 1M (Apparently they were travelling abroad) - 16 00:00:47,480 --> 00:00:50,131 Traduction & Resynchro : Emmy, Zinedawii & Juicygreen 17 00:00:50,173 --> 00:00:51,564 www.Squadrasub.com 18 00:00:52,323 --> 00:00:55,849 Je me suis assis ici dans le noir -- seul, brisé. 19 00:00:56,300 --> 00:00:59,167 La veille du premier match de mon fils à la NBA, 20 00:00:59,234 --> 00:01:02,033 je me suis assis seul sur un terrain de basket. 21 00:01:02,100 --> 00:01:03,817 et j'ai attendu la mort. 22 00:01:03,988 --> 00:01:06,755 On m'avait donné seulement des jours à vivre. 23 00:01:09,601 --> 00:01:11,968 Ça fait 14 mois. 24 00:01:14,271 --> 00:01:16,300 * I like to say * 25 00:01:16,367 --> 00:01:21,557 * I make good use of my time while you've been away * 26 00:01:21,968 --> 00:01:23,818 * and it's true * 27 00:01:24,042 --> 00:01:28,734 * I've been at my piano every day * 28 00:01:28,801 --> 00:01:31,483 * thinking of you * 29 00:01:37,200 --> 00:01:39,367 * they talk around * 30 00:01:39,434 --> 00:01:41,133 * I hear them whisper * 31 00:01:41,200 --> 00:01:43,158 * it's the funniest thing, really * 32 00:01:43,200 --> 00:01:45,000 * they think you're gone forever * 33 00:01:45,067 --> 00:01:46,300 * I know the truth * 34 00:01:46,399 --> 00:01:51,119 * it's just getting hard to believe it * 35 00:01:53,067 --> 00:01:57,100 * and they all tell me it's over * 36 00:01:57,167 --> 00:02:00,635 * even stars are lining up * 37 00:02:00,677 --> 00:02:03,672 * I follow the signs so clearly * 38 00:02:03,714 --> 00:02:06,033 * still I've fallen * 39 00:02:06,100 --> 00:02:08,409 * the quicksand's pulling me down * 40 00:02:08,451 --> 00:02:11,373 * I follow the signs so clearly * 41 00:02:11,415 --> 00:02:13,369 * still they catch me * 42 00:02:13,411 --> 00:02:16,403 * the quicksand's pulling me down * 43 00:02:20,765 --> 00:02:22,145 Bill, écoutez-moi. 44 00:02:22,187 --> 00:02:24,234 Parce qu'on a un passé d'entraide tous les deux 45 00:02:24,300 --> 00:02:27,067 et que je suis le meilleur agent sportif avec qui vous collaborez. 46 00:02:27,133 --> 00:02:28,391 Alors, écoutez -- 47 00:02:28,433 --> 00:02:30,534 Vous vous en êtes bien sortis la saison dernière. 48 00:02:30,601 --> 00:02:34,091 Mais Pennington a besoin de receveurs, et vous le savez. Hackett est grand, et rapide. 49 00:02:34,133 --> 00:02:37,406 Et tu tires le ballon n'importe où à côté de lui, il le récupère. 50 00:02:40,659 --> 00:02:41,934 C'est tout à fait vrai. 51 00:02:42,000 --> 00:02:44,521 Mais il va aussi sur sa 3ème saison, et historiquement 52 00:02:44,563 --> 00:02:47,645 et c'est à ce moment-là que les receveurs de la NFL* font pencher la balance. 53 00:02:47,687 --> 00:02:50,682 Santana Moss, Steve Smith... Hackett sera là avec eux. 54 00:02:51,108 --> 00:02:53,251 Bill, celle-là elle est facile. 55 00:02:53,293 --> 00:02:55,334 Vous avez l'argent. Il vous faut le joueur. 56 00:02:55,400 --> 00:02:58,344 Tout ce que vous avez à faire... Lancer le mécanisme. 57 00:03:01,151 --> 00:03:02,868 Vous savez quoi ? Je dois vous laisser. 58 00:03:02,934 --> 00:03:05,087 J'ai la Nouvelle-Angleterre sur la ligne 2. 59 00:03:08,901 --> 00:03:10,667 Vous faites le bon choix. 60 00:03:10,734 --> 00:03:13,534 Vous obtenez un grand joueur à un grand prix. 61 00:03:13,601 --> 00:03:16,033 Oui, mon agence vous enverra tous les papiers. 62 00:03:16,100 --> 00:03:17,200 Merci, Bill. 63 00:03:17,267 --> 00:03:19,734 Et, félicitations. 64 00:03:19,801 --> 00:03:20,682 Ouais. 65 00:03:20,724 --> 00:03:23,234 * but I just want to feel your breath inside me * 66 00:03:23,300 --> 00:03:25,053 * so I can breathe * 67 00:03:30,434 --> 00:03:33,609 Salut, Maman. Je vais devoir te rappeler. 68 00:03:34,430 --> 00:03:36,400 * it's never too soon, it's never too late * 69 00:03:36,467 --> 00:03:37,968 * so I start screaming out * 70 00:03:38,033 --> 00:03:40,258 * I see your face, I see your hand reaching down * 71 00:03:40,300 --> 00:03:42,636 * and I yell to you, and I say * 72 00:03:42,678 --> 00:03:45,795 * I'll follow the signs so clearly * 73 00:03:45,837 --> 00:03:47,656 * still I've fallen * 74 00:03:47,698 --> 00:03:50,166 * the quicksand's pulling me down * 75 00:03:50,208 --> 00:03:52,968 * I'll follow the signs so clearly * 76 00:03:53,306 --> 00:03:55,498 Tu pourrais venir avec moi. 77 00:03:55,540 --> 00:03:56,767 Je ne peux pas. 78 00:03:56,834 --> 00:03:58,534 Tu dis ça à chaque fois. 79 00:03:58,601 --> 00:04:00,506 Et tu réponds "je ne peux pas" à chaque fois. 80 00:04:00,548 --> 00:04:02,170 Parce que je ne peux pas. 81 00:04:02,487 --> 00:04:04,033 Mais le film est presque fini, 82 00:04:04,100 --> 00:04:06,957 et donc tu pourras revenir à Tree Hill, 83 00:04:06,999 --> 00:04:09,822 et on pourra enfin être ensemble, n'est-ce pas ? 84 00:04:11,234 --> 00:04:12,628 Oui, bien sûr. 85 00:04:12,848 --> 00:04:16,950 * pulling me down * 86 00:04:38,810 --> 00:04:42,753 Bonjour. Clothes Over Bros. Un instant s'il vous plaît. 87 00:04:42,795 --> 00:04:45,569 Allez sur internet, trouvez-moi des photos récentes, 88 00:04:45,611 --> 00:04:47,794 Appelez les représentants, il faut des portraits. 89 00:04:47,836 --> 00:04:50,977 Et appelez le chef et annulez la réservation de demain soir. 90 00:04:52,267 --> 00:04:54,148 C'est bien, mais je veux le voir en vert. 91 00:04:54,190 --> 00:04:56,728 Le vert est le nouvel orange. Je rentre à Tree Hill, 92 00:04:56,770 --> 00:04:58,712 alors réservez-moi un vol, direct de préférence, 93 00:04:58,754 --> 00:05:01,358 appelez-moi en route pour me dire le terminal. C'est mon café? 94 00:05:01,400 --> 00:05:02,973 Double Moka au lait, sans mousse. 95 00:05:03,015 --> 00:05:05,238 - Je déteste la mousse. Il y en a ? - Pas de mousse. 96 00:05:05,280 --> 00:05:06,888 Victoria voulait vous voir... 97 00:05:06,930 --> 00:05:09,655 Pour le mannequin qu'elle veut comme nouveau visage de COB. 98 00:05:09,697 --> 00:05:11,334 Pas de mannequin ici, des actrices 99 00:05:11,376 --> 00:05:14,258 - Annulez la réunion. - Elle ne va pas appréciez. 100 00:05:14,300 --> 00:05:16,274 Oui, mais elle travaille pour moi. 101 00:05:16,654 --> 00:05:18,400 Ne lui dites pas que j'ai dit ça. 102 00:05:18,467 --> 00:05:20,067 OK, allez-y maintenant. 103 00:05:20,646 --> 00:05:21,613 Calliope. 104 00:05:22,792 --> 00:05:26,267 Vous êtes une bonne assistante, mais amusez-vous de temps en temps, d'accord ? 105 00:05:26,334 --> 00:05:28,035 On n'est jeune qu'une fois. 106 00:05:35,846 --> 00:05:37,300 La saison est terminée, Nate. 107 00:05:37,367 --> 00:05:39,267 Pour certains mecs. 108 00:05:39,334 --> 00:05:40,499 Pour moi... 109 00:05:43,868 --> 00:05:46,225 ... c'est la pré-saison de l'an prochain. 110 00:05:46,267 --> 00:05:48,567 Tu vois, c'est pour ça que j'adore être ton agent. 111 00:05:48,634 --> 00:05:51,087 La plupart des gars sont en vacances, mais pas Nathan Scott. 112 00:05:51,129 --> 00:05:52,866 Il s'entraîne au gymnase. 113 00:05:52,908 --> 00:05:55,400 Et je ne suis pas le seul à l'avoir remarqué. 114 00:05:55,442 --> 00:05:56,868 Qu'est-ce qu'ils ont dit ? 115 00:05:56,910 --> 00:05:58,367 Que des bonnes choses... 116 00:05:58,434 --> 00:06:00,434 Ils t'adorent, t'as fait une grande saison, 117 00:06:00,501 --> 00:06:02,534 et que tu es une partie importante du futur. 118 00:06:03,176 --> 00:06:05,467 Est-ce que ça veut dire que j'ai un nouveau contrat ? 119 00:06:05,534 --> 00:06:06,534 Pas encore. 120 00:06:06,601 --> 00:06:08,594 Mais qu'est-ce que je t'ai dit ? 121 00:06:08,636 --> 00:06:10,779 Il y a 14 mois quand tu es arrivé le 10ème jour ? 122 00:06:10,821 --> 00:06:13,081 - "Fais juste le travail." - "Fais juste le travail." 123 00:06:13,123 --> 00:06:14,666 Et tu l'as fait. Tu as travailé dur. 124 00:06:14,708 --> 00:06:16,099 Tu as super bien joué. 125 00:06:16,141 --> 00:06:18,100 Et maintenant, c'est eux qui payent. 126 00:06:19,267 --> 00:06:21,100 Tu adores ça, n'est-ce pas ? 127 00:06:21,167 --> 00:06:22,334 Putain oui. 128 00:06:22,400 --> 00:06:24,701 Et je suis bon à ça. alors ne t'en fais pas. 129 00:06:24,767 --> 00:06:26,100 Je ne ferai jamais rien 130 00:06:26,167 --> 00:06:28,167 contre toi ou Haley ou Jamie. 131 00:06:28,234 --> 00:06:30,133 Je sais. 132 00:06:30,200 --> 00:06:33,167 En parlant de ça, c'est bientôt l'anniversaire du bonhomme, hein ? 133 00:06:33,234 --> 00:06:35,000 Une idée de ce qu'il veut comme cadeau ? 134 00:06:35,067 --> 00:06:37,315 Tu l'as gâté avec tous les maillots signés. 135 00:06:37,357 --> 00:06:39,923 Il va falloir chercher dans ta liste de clients maintenant. 136 00:06:39,965 --> 00:06:42,201 Je crois qu'il... aime bien Jerry Rice. 137 00:06:44,748 --> 00:06:46,058 C'est une bonne vie, Nate. 138 00:06:46,451 --> 00:06:49,459 Est-ce que t'aurais pensé que 2 crétins comme nous auraient finis ici ? 139 00:06:49,501 --> 00:06:50,567 Moi oui. 140 00:06:50,634 --> 00:06:52,229 Toi, pas tellement. 141 00:06:52,927 --> 00:06:55,774 Je peux te poser une question à propos de ta réunion avec mes chefs ? 142 00:06:57,133 --> 00:06:59,434 T'aurais pas pu au moins porter un costume ? 143 00:06:59,501 --> 00:07:02,072 Je veux dire, un jean, mec ? Sérieux ? 144 00:07:02,231 --> 00:07:04,067 Ouais, je t'ai sûrement fait perdre 145 00:07:04,133 --> 00:07:06,167 un million de dollars au moins là. 146 00:07:06,234 --> 00:07:08,934 - C'était un très mauvais choix. - Merci. 147 00:07:10,305 --> 00:07:12,867 * Sunday morning, my Rebecca... * 148 00:07:13,087 --> 00:07:14,701 Mec, c'est de la folie. 149 00:07:14,767 --> 00:07:16,868 Plus personne n'achète de vieux CDs. 150 00:07:16,934 --> 00:07:18,834 La moitié des disquaires ont fermés. 151 00:07:18,876 --> 00:07:21,033 Et cette collection était bonne. 152 00:07:21,100 --> 00:07:24,767 Écoute -- Tribe Called Quest, de la soul, et du lourd. 153 00:07:24,834 --> 00:07:25,622 Quoi ? 154 00:07:25,664 --> 00:07:27,492 Essaye Emmaüs ? 155 00:07:27,534 --> 00:07:30,133 Mec, Emmaüs ne prendra pas mes CDs de Tupac. 156 00:07:30,200 --> 00:07:31,801 Même eux ne les prendraient pas ? 157 00:07:31,843 --> 00:07:32,566 Non. 158 00:07:33,298 --> 00:07:36,329 Donc, écoute, je me disais, comme tu ranges un peu de bazar, 159 00:07:36,371 --> 00:07:38,759 tu pourrais vouloir déplacer d'autres trucs. 160 00:07:38,801 --> 00:07:40,133 Oh, minute. Comme quoi ? 161 00:07:40,200 --> 00:07:42,133 Comme... toutes tes affaires ? 162 00:07:42,769 --> 00:07:43,626 Tout ? 163 00:07:44,606 --> 00:07:47,392 - Tu veux que je déménage ? - Eh bien, je n'en ai pas envie. 164 00:07:47,434 --> 00:07:50,992 C'est juste que -- tu n'aimerais pas avoir ton propre espace avec Lauren ? 165 00:07:51,034 --> 00:07:53,412 Est-ce que je veux mon propre espace-- bien sûr. 166 00:07:53,454 --> 00:07:57,659 Mais est-ce que je peux me le permettre alors que j'essaye de monter un nouveau business, non. 167 00:07:57,701 --> 00:08:01,425 - Je n'arrive pas à croire que tu me jartes. - Je ne te jarte pas. T'es aussi sur le bail. 168 00:08:01,467 --> 00:08:03,649 - C'est juste que... - Tu veux que je parte. 169 00:08:04,200 --> 00:08:07,701 * To be barefoot on the driveway * 170 00:08:08,328 --> 00:08:09,968 Je veux que tu restes. 171 00:08:10,033 --> 00:08:11,300 Oui, je sais. 172 00:08:11,367 --> 00:08:13,734 Tu as l'air triste, Brooke Davis. 173 00:08:13,801 --> 00:08:15,100 Je ne suis pas triste. 174 00:08:15,532 --> 00:08:16,634 Si, tu l'es. 175 00:08:16,701 --> 00:08:20,026 Tu traînes comme une âme en peine depuis cette nuit à la plage. 176 00:08:20,868 --> 00:08:23,367 C'est juste que tu vas me manquer, c'est tout. 177 00:08:23,434 --> 00:08:25,766 Mais ce n'est pas nécessaire. Qu'est-ce qui te retiens 178 00:08:25,808 --> 00:08:29,207 à Tree Hill maintenant que Peyton est partie ? C'est pour elle que tu es revenue. 179 00:08:29,249 --> 00:08:30,565 Tout comme toi. 180 00:08:32,194 --> 00:08:33,534 C'est pas loyal. 181 00:08:34,790 --> 00:08:36,193 Écoute, je dis seulement que 182 00:08:36,235 --> 00:08:38,334 si tu peux gérer COB depuis Tree Hill, 183 00:08:38,400 --> 00:08:41,958 - alors tu le peux n'importe où. - Mais Tree Hill c'est chez moi. 184 00:08:42,000 --> 00:08:42,961 Ça ira. 185 00:08:43,899 --> 00:08:46,501 * I think I could never love another girl * 186 00:08:48,206 --> 00:08:51,034 - D'accord, c'est parti. - Julian. 187 00:08:51,497 --> 00:08:53,309 C'est un grand soir. 188 00:08:53,534 --> 00:08:55,283 Je suis fière de toi. 189 00:08:55,369 --> 00:08:58,330 * while she shines my mother's imitation pearls * 190 00:09:29,617 --> 00:09:31,083 Bonjour, bonhomme. 191 00:09:31,150 --> 00:09:33,350 Pourquoi t'es habillé, t'attends quoi ? 192 00:09:33,417 --> 00:09:35,089 C'est mon anniversaire. 193 00:09:35,530 --> 00:09:37,350 Je déteste te faire de la peine petit, mais 194 00:09:37,417 --> 00:09:40,208 ton anniversaire était hier. T'as sauté la journée en dormant. 195 00:09:40,250 --> 00:09:41,949 Peu importe, maman. 196 00:09:47,542 --> 00:09:48,460 Maman ? 197 00:09:48,951 --> 00:09:50,677 Joyeux anniversaire ! 198 00:09:52,648 --> 00:09:55,550 - Je n'arrive pas à croire que tu as déjà 4 ans ! - 7. 199 00:09:55,592 --> 00:09:57,675 - Tu marcherais pour 5 ans ? - Non. 200 00:09:57,717 --> 00:10:00,408 On pourrait te nourrir de café et de cigarettes et te garder tout petit. 201 00:10:00,450 --> 00:10:01,751 - J'ai 7 ans. 202 00:10:01,817 --> 00:10:04,505 - Ça fait longtemps que j'attends ça tu sais ? - Je sais. 203 00:10:04,547 --> 00:10:06,784 Et je suis vraiment désolée qu'on ait dû annuler ta fête. 204 00:10:06,851 --> 00:10:10,112 - Tu n'es vraiment pas si drôle. - J'arrive à te faire rire pourtant. 205 00:10:13,879 --> 00:10:17,075 - Quoi ? Quoi ? Tu es trop âgé pour les chatouilles, Monsieur 7 ? 206 00:10:17,117 --> 00:10:20,956 - Au secours ! Où est papa quand j'en ai besoin ? - Il ne peut pas t'aider ! Il est au travail ! 207 00:10:31,506 --> 00:10:34,247 * Even though i'm the only one * 208 00:10:35,177 --> 00:10:37,651 Tu sens toujours si bon. 209 00:10:37,717 --> 00:10:40,250 C'est mon spray "tempête" pour le corps. 210 00:10:41,975 --> 00:10:44,083 Ce sera la tempête cette nuit. 211 00:10:44,150 --> 00:10:45,517 Viens là. 212 00:10:45,584 --> 00:10:48,384 * Just give it a chance, just give it a chance * 213 00:10:48,450 --> 00:10:49,450 Et coupez ! 214 00:10:49,517 --> 00:10:50,746 Vérification. 215 00:10:52,962 --> 00:10:53,734 Quoi ? 216 00:10:54,873 --> 00:10:57,077 Tu es nul à ça. Tu es coincé. 217 00:10:57,971 --> 00:11:00,317 Je t'ai dis que je ne voulais pas faire ça. 218 00:11:00,384 --> 00:11:02,367 Je déconne, mec. Tu es bien. 219 00:11:02,409 --> 00:11:04,350 Non, pas du tout. Je suis coincé. 220 00:11:04,417 --> 00:11:06,617 Je suis un coincé qui met du spray pour le corps. 221 00:11:06,684 --> 00:11:08,350 Allez, Nate. C'est un spectacle super. 222 00:11:08,417 --> 00:11:11,308 Un mec bosse toute la journée, il a un rendez-vous... Il veut sentir bon, 223 00:11:11,350 --> 00:11:14,642 donc il utilise du spray "tempête" pour le corps. Et pourquoi ? 224 00:11:14,684 --> 00:11:17,083 Parce que c'est ce que fait Nathan Scott. 225 00:11:17,377 --> 00:11:19,417 Tu sais ce que Nathan Scott fait aussi ? 226 00:11:19,484 --> 00:11:21,822 Il prend une douche. En fait il se lave. 227 00:11:21,864 --> 00:11:24,442 - Spray pour le corps ? - Tu devrais pas trop la ramener 228 00:11:24,484 --> 00:11:27,674 vu qu'ils te payent une somme à 6 chiffres et que c'est ta seule rentrée d'argent. 229 00:11:27,716 --> 00:11:28,862 La faute à qui ? 230 00:11:28,904 --> 00:11:30,784 Oh, c'est vrai, c'est toi mon agent. 231 00:11:30,851 --> 00:11:33,083 Je ne sais pas pourquoi tu cherches à me faire du mal. 232 00:11:33,150 --> 00:11:35,117 Les négociations de contrat, les endossements, 233 00:11:35,183 --> 00:11:36,784 l'amour et le soutien sans limites. 234 00:11:36,851 --> 00:11:38,150 Oh, OK. 235 00:11:36,446 --> 00:11:38,622 D'accord, j'ai vraiment besoin de déodorant 236 00:11:38,664 --> 00:11:40,096 pour couvrir toute cette merde. 237 00:11:40,138 --> 00:11:41,749 Tout s'enchaîne. 238 00:11:41,791 --> 00:11:42,774 Ça tourne ! 239 00:11:43,450 --> 00:11:45,217 Écoute, tu vends les produits. Je te vends. 240 00:11:45,284 --> 00:11:47,751 Mais vas-y et fait ça bien pour qu'on puisse manger du gâteau. 241 00:11:47,817 --> 00:11:50,851 Sinon, "ce sera une nuit orageuse". 242 00:11:50,918 --> 00:11:53,045 - Okay, d'accord. - Si orageuse... 243 00:12:15,776 --> 00:12:17,979 Salut, mec. Quoi de neuf ? 244 00:12:20,030 --> 00:12:22,491 Okay. Ça va pas le faire. 245 00:12:23,657 --> 00:12:24,410 Quoi ? 246 00:12:24,494 --> 00:12:26,578 Tu essaies de te débarrasser de moi avec ton cul nu. 247 00:12:26,662 --> 00:12:28,732 Je ne vois pas de quoi tu parles. 248 00:12:28,774 --> 00:12:30,874 Je traine juste dans mon appartement. 249 00:12:31,350 --> 00:12:32,800 Ça marchera pas. 250 00:12:35,732 --> 00:12:36,964 Ça marchera pas. 251 00:12:41,328 --> 00:12:43,464 Je peux sortir maintenant ? 252 00:12:44,328 --> 00:12:45,057 Okay ! 253 00:12:53,974 --> 00:12:56,406 Ça va être le meilleur anniversaire du monde ! 254 00:12:56,448 --> 00:12:59,027 Tu vois ? Tout ça, et pas seulement un clown effrayant. 255 00:12:59,111 --> 00:13:00,696 Tu veux voir ton gâteau ? 256 00:13:03,115 --> 00:13:04,450 Attend, c'est pas... 257 00:13:04,534 --> 00:13:06,952 "Bon anniversaire, Jam ?" 258 00:13:07,972 --> 00:13:09,872 Ce gâteau est vraiment bon. 259 00:13:10,192 --> 00:13:11,206 Tante Quinn ! 260 00:13:11,290 --> 00:13:13,192 Comment j'aurais pu t'oublier ! 261 00:13:14,836 --> 00:13:16,795 Mec, t'as quoi, 32 ans maintenant ? 262 00:13:16,879 --> 00:13:17,754 7 ans. 263 00:13:17,838 --> 00:13:19,642 Ah oui 7 ans, bien sûr. 264 00:13:20,052 --> 00:13:21,508 Je parlais à ta mère. 265 00:13:22,222 --> 00:13:23,385 Que fais-tu ici ? 266 00:13:23,469 --> 00:13:25,341 J'ai trouvé un job à New York, je me suis dit, 267 00:13:25,383 --> 00:13:27,401 "je sais pas, j'ai pas vu ma sœur depuis un bail." 268 00:13:27,443 --> 00:13:29,099 Quoi ? Taylor était pas à la maison ? 269 00:13:29,183 --> 00:13:30,452 T'es tellement drôle. 270 00:13:30,494 --> 00:13:32,046 Ramène tes fesses par là. 271 00:13:33,046 --> 00:13:35,939 Tante Quinn, tu as mangé du gâteau avant que je ne fasse un vœu. 272 00:13:37,774 --> 00:13:40,715 Tu sais, je ne crois pas que ça soit ton vrai gâteau. 273 00:13:41,183 --> 00:13:43,113 Si tu regardes vraiment de très près... 274 00:13:44,139 --> 00:13:45,596 Si c'était celui là, 275 00:13:46,083 --> 00:13:47,826 je n'aurais pas pu faire ça ! 276 00:13:53,168 --> 00:13:54,982 Je vais te tuer ! 277 00:14:02,234 --> 00:14:03,285 Tu es fou. 278 00:14:10,141 --> 00:14:10,997 Cours ! 279 00:14:11,039 --> 00:14:12,110 T'es morte ! 280 00:14:19,331 --> 00:14:21,187 Je peux t'emprunter un stylo ? 281 00:14:21,229 --> 00:14:23,083 Je dois signer la carte de Jamie. 282 00:14:23,150 --> 00:14:25,430 Je ne sais pas pourquoi tu le prends personnellement. 283 00:14:25,472 --> 00:14:26,854 Je vois pas de quoi tu parles. 284 00:14:26,896 --> 00:14:27,995 J'aère juste un peu. 285 00:14:28,037 --> 00:14:28,755 Non. 286 00:14:28,797 --> 00:14:30,672 T'es en colère parce que je veux que tu partes. 287 00:14:30,714 --> 00:14:33,163 Mais je veux simplement clarifier les choses avec Millie. 288 00:14:33,796 --> 00:14:35,918 C'est pas comme si je ne te voyais plus comme un ami. 289 00:14:35,984 --> 00:14:38,183 C'est pas comme si je ne voulais plus trainer avec toi. 290 00:14:38,250 --> 00:14:39,387 Tu es mon ami. 291 00:14:41,624 --> 00:14:42,589 Je t'aime. 292 00:14:43,083 --> 00:14:44,079 Moi aussi. 293 00:14:44,675 --> 00:14:45,435 Okay. 294 00:14:49,388 --> 00:14:52,164 C'est bon de savoir que le stéréotype ne s'applique pas ici. 295 00:14:52,401 --> 00:14:53,893 * we took the test * 296 00:14:55,269 --> 00:14:58,551 * and we came out clean * 297 00:14:58,617 --> 00:15:01,484 * and you got drunk * 298 00:15:01,551 --> 00:15:03,221 * and i got mean * 299 00:15:04,560 --> 00:15:05,737 * then i gave up * 300 00:15:07,441 --> 00:15:08,814 * and you did, too * 301 00:15:08,856 --> 00:15:11,410 Je veux que tu saches, 302 00:15:11,494 --> 00:15:13,775 que je me suis sacrifiée, 303 00:15:13,817 --> 00:15:16,039 et je t'ai fait de la place... 304 00:15:16,123 --> 00:15:17,708 dans la salle de bains d'ami. 305 00:15:23,478 --> 00:15:25,981 La Nouvelle zélande m'a contacté pour ce film. 306 00:15:26,023 --> 00:15:27,509 Ils veulent que je le produise. 307 00:15:30,721 --> 00:15:33,432 C'est un gros film, Brooke. Ça pourrait lancer ma carrière. 308 00:15:38,162 --> 00:15:39,563 Ça commence quand ? 309 00:15:40,586 --> 00:15:42,149 Juste après celui là. 310 00:15:42,602 --> 00:15:44,526 Donc, en théorie, maintenant. 311 00:15:48,156 --> 00:15:49,531 Pour combien de temps ? 312 00:15:50,173 --> 00:15:51,106 8 mois. 313 00:15:55,651 --> 00:15:57,717 * i'm way too settled down * 314 00:15:58,486 --> 00:16:00,292 Je ne suis pas obligé d'accepter. 315 00:16:00,376 --> 00:16:02,655 Non. Tu devrais accepter. 316 00:16:03,486 --> 00:16:05,172 Tu dois le faire. 317 00:16:06,791 --> 00:16:08,371 Ça passera vite. 318 00:16:08,659 --> 00:16:09,947 Je te le promets. 319 00:16:11,439 --> 00:16:13,930 Après on sera ensemble, OK ? 320 00:16:16,018 --> 00:16:18,018 * then i'll give up * 321 00:16:19,617 --> 00:16:21,980 * and you will, too * 322 00:16:22,083 --> 00:16:26,087 * but we do what we have to do * 323 00:16:45,185 --> 00:16:46,046 Merci. 324 00:16:48,250 --> 00:16:50,517 Tu sais quoi ? Laisse moi prendre ça, Hales. 325 00:16:50,584 --> 00:16:51,684 Merci, Clay. 326 00:16:51,751 --> 00:16:53,850 Au fait, tu es magnifique. 327 00:16:53,917 --> 00:16:56,765 Doucement. Je t'ai dit qu'il ne faisait que 10 % ? 328 00:16:56,849 --> 00:16:59,199 Ouais, mais j'ai pas emballé un mannequin toute la matinée. 329 00:16:59,241 --> 00:17:01,217 On ne s'est pas... On s'est pas emballés. 330 00:17:01,896 --> 00:17:03,939 - Coucou, papa. - Salut, bonhomme. 331 00:17:04,770 --> 00:17:06,796 Tu passes un bon moment, Monsieur j'ai 7 ans ? 332 00:17:06,838 --> 00:17:09,861 Ouais, tante Quinn est là, et elle m'a surpris avec mon gâteau. 333 00:17:09,945 --> 00:17:11,298 Tu sais, la dernière fille... 334 00:17:11,340 --> 00:17:13,196 Qui veut ouvrir les cadeaux ?! 335 00:17:17,959 --> 00:17:19,121 Regarde par là. 336 00:17:19,945 --> 00:17:21,242 Il pense que tu es sexy. 337 00:17:21,284 --> 00:17:22,188 Je suis sexy. 338 00:17:22,230 --> 00:17:23,638 Salut, Nate. Salut, Quinn. 339 00:17:23,680 --> 00:17:25,442 Clay, je te présente ma belle-sœur, Quinn. 340 00:17:26,712 --> 00:17:29,159 Écoute, les Bobcats n'ont aucune profondeur dans leur jeu, 341 00:17:29,201 --> 00:17:31,967 alors remue-toi et fait payer ce gars, Jerry Maguire. 342 00:17:35,584 --> 00:17:37,097 Je l'aime bien. 343 00:17:37,484 --> 00:17:38,922 C'est encore moi. 344 00:17:39,566 --> 00:17:42,786 J'ai pensé que tu aimerais souhaiter un bon anniversaire à Jamie. 345 00:17:42,828 --> 00:17:44,484 Rappelle-moi quand tu as ce message... 346 00:17:44,551 --> 00:17:47,017 Ou un des 3 autres que je t'ai laissé. 347 00:17:47,084 --> 00:17:48,404 Okay, aurevoir. 348 00:17:50,084 --> 00:17:52,150 Okay, on va ouvrir les cadeaux. 349 00:17:52,217 --> 00:17:53,071 Ça va ? 350 00:17:54,519 --> 00:17:56,950 Julian commence un nouveau film en Nouvelle-Zélande, 351 00:17:57,017 --> 00:17:58,410 Et tu sais ce que c'est. 352 00:17:58,494 --> 00:18:00,517 M'en parle pas. Nathan part la plupart de l'année. 353 00:18:00,559 --> 00:18:01,288 Ouais. 354 00:18:01,723 --> 00:18:04,184 Hé bien, au moins la NBA a une saison off. 355 00:18:04,250 --> 00:18:05,776 Apparemment, Hollywood n'en a pas. 356 00:18:05,818 --> 00:18:07,586 Comment ça se passe avec ton nouvel album ? 357 00:18:07,983 --> 00:18:09,184 Couci-couça. 358 00:18:09,250 --> 00:18:10,983 Le label a envoyé quelqu'un 359 00:18:11,050 --> 00:18:12,553 s'occuper des affaires quotidiennes 360 00:18:12,595 --> 00:18:13,816 pour me libérer un peu. 361 00:18:13,858 --> 00:18:15,677 Quelque chose à propos de me laisser de côté. 362 00:18:15,761 --> 00:18:17,220 C'est une bonne chose, non ? 363 00:18:18,327 --> 00:18:20,022 Allez, maman ! "Chop chop" (=vite) ! 364 00:18:20,064 --> 00:18:21,016 "Chop, chop" ? 365 00:18:21,384 --> 00:18:22,883 C'est moi qui lui ai appris. 366 00:18:22,950 --> 00:18:23,917 Les cadeaux ! 367 00:18:23,983 --> 00:18:25,250 Les affaires, aussi. 368 00:18:26,272 --> 00:18:29,346 [ Phillip Larue "chasing the daylight" plays ] 369 00:18:30,234 --> 00:18:31,943 OK, Jame. Lequel en premier ? 370 00:18:32,027 --> 00:18:33,904 Celui d'oncle Lucas. 371 00:18:37,700 --> 00:18:38,658 Lis la carte ! 372 00:18:42,705 --> 00:18:44,927 "Jamie, tu nous manques beaucoup." 373 00:18:45,469 --> 00:18:48,084 "Ce cadeau était mon meilleur ami avant de rencontrer ta maman." 374 00:18:48,537 --> 00:18:50,378 "C'est mon oncle Keith qui me l'a offert 375 00:18:50,462 --> 00:18:52,047 lorsque j'ai eu 7 ans," 376 00:18:52,131 --> 00:18:53,767 "A présent, je veux que tu l'ais." 377 00:18:53,809 --> 00:18:55,445 "Il m'a sorti de bien des situations," 378 00:18:55,487 --> 00:18:56,967 "et j'espère qu'il t'aidera aussi" 379 00:18:57,009 --> 00:18:58,303 "Je t'aime... Oncle Lucas." 380 00:19:02,396 --> 00:19:04,303 Cool ! C'est le ballon d'oncle Lucas ! 381 00:19:04,345 --> 00:19:05,560 Regarde ça, papa ! 382 00:19:09,074 --> 00:19:10,108 "Skills." 383 00:19:10,566 --> 00:19:12,651 C'est de ça que je parlais, bébé. 384 00:19:12,735 --> 00:19:15,445 Génial ! Des Cds ! 385 00:19:15,529 --> 00:19:18,031 Du hip hop de la vieille école : Tupac, Biggie, Run-dmc ! 386 00:19:19,377 --> 00:19:21,038 Attend, je suis désolée... 387 00:19:21,080 --> 00:19:24,256 Tu viens de donner à un enfant de 7 ans tes vieux Cds usés ? 388 00:19:24,298 --> 00:19:27,165 Écoute, ma belle, je devais le faire. Même la charité ne les aurait pas pris. 389 00:19:27,249 --> 00:19:28,030 Papa. 390 00:19:28,770 --> 00:19:30,794 T'inquiète pas, Jamie. Je t'ai acheté quelque chose. 391 00:19:32,588 --> 00:19:35,757 Génial ! Le maillot de Jerry Rice. 392 00:19:35,841 --> 00:19:39,142 Oh, mec, c'est exactement ce que je t'ai t'apporté... 393 00:19:39,184 --> 00:19:41,017 Un maillot dédicacé de Jerry Rice. 394 00:19:41,084 --> 00:19:42,889 Il est pas dédicacé. 395 00:19:42,973 --> 00:19:45,517 Je vois. Attend. 396 00:19:47,895 --> 00:19:50,384 Jerry ? Salut, c'est Clay. 397 00:19:50,451 --> 00:19:54,455 Écoute, je suis à la fête d'anniversaire des 7 ans de Jamie Scott et... 398 00:19:54,859 --> 00:19:56,194 Il pensait que tu en avais 6. 399 00:19:57,045 --> 00:19:57,754 7. 400 00:19:58,030 --> 00:20:00,517 Il affirme qu'il a 7 ans. Ouais, il est un peu petit. 401 00:20:00,584 --> 00:20:02,050 Je me demandais 402 00:20:02,117 --> 00:20:04,269 si tu pouvais pas lui signer son maillot à l'occasion. 403 00:20:05,457 --> 00:20:06,517 D'accord, cool. 404 00:20:06,584 --> 00:20:08,623 Ouais, merci, mec. C'est gentil. 405 00:20:08,707 --> 00:20:10,292 - OK, aucun problème. - Super. 406 00:20:10,376 --> 00:20:12,168 Surtout depuis qu'il est dans la maison. 407 00:20:12,446 --> 00:20:15,056 Où est le garçon dont c'est l'anniversaire ? 408 00:20:18,379 --> 00:20:19,426 Où est Jamie ? 409 00:20:19,510 --> 00:20:21,923 T'as vu ça ? C'est Jerry Rice. 410 00:20:24,228 --> 00:20:25,338 Comment allez-vous ? 411 00:20:25,380 --> 00:20:26,683 Quoi de neuf, Jamie ? 412 00:20:26,767 --> 00:20:28,643 Putain, mon cadeau craint. 413 00:20:35,025 --> 00:20:36,092 Salut, Nate. 414 00:20:36,329 --> 00:20:38,111 Ça t'ennuie de prendre une photo ? 415 00:20:38,195 --> 00:20:39,863 Non, bien sûr, aucun problème. 416 00:20:45,166 --> 00:20:46,917 Tu as fait une bonne saison. 417 00:20:46,983 --> 00:20:47,954 Tu as ressigné ? 418 00:20:48,038 --> 00:20:50,165 Non, pas encore. J'espère le faire bientôt. 419 00:20:50,386 --> 00:20:51,709 J'espère pour toi. 420 00:20:51,751 --> 00:20:53,440 C'est sympa de te revoir. 421 00:20:59,558 --> 00:21:01,801 Tu ne te souviens pas de moi, hein ? 422 00:21:01,885 --> 00:21:03,011 Papa ! 423 00:21:03,095 --> 00:21:04,930 Regarde ça, Jerry Rice a signé mon maillot. 424 00:21:05,014 --> 00:21:07,569 Regarde ! C'est génial bonhomme. 425 00:21:15,896 --> 00:21:17,359 Coucou petit homme. 426 00:21:17,850 --> 00:21:20,517 Tu veux ton cadeau ou quoi ? On a une tradition, tu sais. 427 00:21:20,584 --> 00:21:22,090 Je sais. C'est ma préférée. 428 00:21:22,132 --> 00:21:23,907 C'est ce que je voulais entendre. 429 00:21:25,881 --> 00:21:27,997 Tu as autant... 430 00:21:28,495 --> 00:21:30,205 parce que tu es mon filleul. 431 00:21:30,289 --> 00:21:34,293 Et un zéro en plus pour être mon mec préféré. 432 00:21:35,294 --> 00:21:37,253 Merci, tante Brooke. 433 00:21:37,337 --> 00:21:39,130 De rien. Je t'aime, bonhomme. 434 00:21:41,164 --> 00:21:42,592 Tu as fait quoi comme vœu ? 435 00:21:43,503 --> 00:21:45,617 Hé bien, si je le dis, il ne se réalisera pas. 436 00:21:45,684 --> 00:21:47,847 Mais peut-être que je peux faire un vœu pour toi. 437 00:21:48,494 --> 00:21:50,350 Maman dit que j'ai le droit à un vœu pour moi, 438 00:21:50,392 --> 00:21:52,546 mais que je peux en faire pour d'autres personnes. 439 00:21:52,588 --> 00:21:54,521 Mec, sort avec moi ! 440 00:21:55,249 --> 00:21:56,517 Okay, on y va. 441 00:21:56,584 --> 00:21:58,606 * chasing the daylight * 442 00:22:01,320 --> 00:22:04,155 * chasing the daylight * 443 00:22:10,614 --> 00:22:11,750 T'es doué. 444 00:22:15,388 --> 00:22:17,574 Qu'est-ce que tu fais là ? 445 00:22:17,616 --> 00:22:19,777 C'est l'anniversaire de Jamie. 446 00:22:19,819 --> 00:22:21,066 Et pour le film ? 447 00:22:21,608 --> 00:22:23,303 Je me suis arrangé. 448 00:22:30,067 --> 00:22:32,910 Regarde, maman. Tante Quinn m'a donné ses bagages. 449 00:22:33,757 --> 00:22:35,893 C'est bon, je m'en occupe, mon grand. 450 00:22:35,935 --> 00:22:37,642 Alors, tu restes combien de temps ? 451 00:22:37,684 --> 00:22:39,218 Je ne sais pas... Quelques jours. 452 00:22:39,260 --> 00:22:40,275 Ça me semble bien. 453 00:22:40,359 --> 00:22:41,362 Viens. 454 00:22:43,846 --> 00:22:45,635 Je ne sais pas quoi penser de ce problème. 455 00:22:45,677 --> 00:22:46,793 J'y travaille encore. 456 00:22:46,835 --> 00:22:48,694 L'une des meilleures choses de cette maison 457 00:22:48,736 --> 00:22:52,734 c'est qu'il y a toutes ces chambres d'invités que personne n'utilise. 458 00:22:52,800 --> 00:22:54,289 Sérieusement ?! 459 00:22:54,373 --> 00:22:56,006 Vous pouvez pas prendre une chambre ! 460 00:22:56,048 --> 00:22:58,328 Et pas une des nôtres, s'il vous plaît. 461 00:22:58,370 --> 00:23:00,394 Contente de te revoir, Julian. 462 00:23:01,292 --> 00:23:04,241 Je suis désolée. On s'en va. 463 00:23:05,580 --> 00:23:08,190 * if i could be that guy * 464 00:23:12,284 --> 00:23:14,106 Je pense que je vais bientôt partir. 465 00:23:14,148 --> 00:23:15,928 Je dois boucler certaines choses, 466 00:23:15,970 --> 00:23:18,097 et la fille du déodorant doit venir. 467 00:23:18,385 --> 00:23:19,843 La fille de ce matin ? 468 00:23:20,992 --> 00:23:22,776 Elle a un prénom, tu sais ? C'est Kylie. 469 00:23:23,399 --> 00:23:24,402 Bien sûr. 470 00:23:25,863 --> 00:23:27,636 * when i go to sleep * 471 00:23:29,067 --> 00:23:30,325 Attrapez-le ! 472 00:23:33,370 --> 00:23:34,852 Un jour, quand il sera plus grand, 473 00:23:34,894 --> 00:23:37,081 et qu'il repensera aux meilleures journées de son enfance, 474 00:23:37,123 --> 00:23:38,625 il se souviendra de ce jour. 475 00:23:38,869 --> 00:23:42,873 Le jour où il était heureux, en sécurité et aimé. 476 00:23:45,706 --> 00:23:47,467 C'est un sacré cadeau, Nate. 477 00:23:49,219 --> 00:23:50,720 Vous avez besoin de quelque chose ? 478 00:23:50,804 --> 00:23:52,028 Juste de toi. 479 00:23:52,926 --> 00:23:53,807 D'accord. 480 00:23:53,849 --> 00:23:55,519 Ta sœur est sexy, Hales. 481 00:23:55,722 --> 00:23:58,265 Ouais, tout comme son mari, Clay. 482 00:23:58,854 --> 00:24:00,163 Elle a toujours été géniale, 483 00:24:00,205 --> 00:24:03,233 talentueuse, artistique... C'est un beau mariage. 484 00:24:03,317 --> 00:24:04,500 Okay, les gars. 485 00:24:04,542 --> 00:24:07,821 On a le meilleur receveur de l'histoire de ce sport juste là. 486 00:24:07,905 --> 00:24:09,030 On joue sur Jamie. 487 00:24:10,157 --> 00:24:11,324 - Ouais. - Oh mec. 488 00:24:11,408 --> 00:24:12,909 Lauren, cours. Andre, suit-la. 489 00:24:12,993 --> 00:24:14,369 Et je fais quoi ? 490 00:24:14,453 --> 00:24:15,411 Tu bloques. 491 00:24:15,495 --> 00:24:17,122 Prêts ? Allez ! 492 00:24:17,206 --> 00:24:20,477 207 touchdowns et ils me mettent au blocage ? 493 00:24:21,585 --> 00:24:24,254 * i'm nothing much, i know it's true * 494 00:24:26,131 --> 00:24:27,215 Jamie ! 495 00:24:33,263 --> 00:24:34,764 Elle a lancé une balle courbée. 496 00:24:38,355 --> 00:24:39,435 Ma sœur Quinn. 497 00:24:39,999 --> 00:24:41,829 * i wanna see * 498 00:24:43,148 --> 00:24:45,140 * looking right at me * 499 00:24:48,061 --> 00:24:50,288 La plage est devenue notre endroit. 500 00:24:51,051 --> 00:24:52,830 Je pense pas que tu puisses l'appeler ainsi 501 00:24:52,872 --> 00:24:54,617 si c'est pour tous les autres mois. 502 00:24:54,701 --> 00:24:56,870 J'imagine que c'est juste. 503 00:24:57,462 --> 00:24:58,746 Non, je suis désolée. 504 00:25:00,034 --> 00:25:02,208 Tu te souviens de comment c'était au début ? 505 00:25:03,235 --> 00:25:06,301 Même séparés, on parlait tous les soirs. 506 00:25:06,384 --> 00:25:09,283 Et mon cœur s'emballait avec chaque texto. 507 00:25:09,366 --> 00:25:12,719 Et à chaque fois que mon portable sonnait, j'espérais que ca soit toi. 508 00:25:14,001 --> 00:25:17,119 * you know where i can be found * 509 00:25:17,202 --> 00:25:19,267 Je fais toujours ca pour toi. 510 00:25:19,351 --> 00:25:20,549 Ah oui ? 511 00:25:29,691 --> 00:25:30,987 Peyton disait que 512 00:25:31,071 --> 00:25:33,352 "les gens partent un jour ou l'autre." 513 00:25:34,101 --> 00:25:37,076 Qui savait qu'en réalité elle parlait d'elle-même ? 514 00:25:43,940 --> 00:25:45,710 Je suis juste seule. 515 00:25:45,893 --> 00:25:47,420 Et maintenant on est ici. 516 00:25:47,701 --> 00:25:48,701 Je sais. 517 00:25:51,068 --> 00:25:52,778 Et c'est génial. 518 00:25:53,776 --> 00:25:55,926 Et c'est ce que je voulais. 519 00:26:02,383 --> 00:26:04,633 Tu veux savoir ce que je veux ? 520 00:26:05,381 --> 00:26:07,102 Une baignade à poil. 521 00:26:07,144 --> 00:26:08,233 Tu plaisantes ! 522 00:26:08,654 --> 00:26:11,194 Je l'ai fait. T'attends quoi pour venir ? 523 00:26:11,840 --> 00:26:13,363 C'est ce qu'elle disait. 524 00:26:37,277 --> 00:26:40,518 Je crois que notre fils s'est bien amusé aujourd'hui. 525 00:26:40,601 --> 00:26:42,557 Il peut remercier sa maman. 526 00:26:42,690 --> 00:26:44,936 Je dois remercier son père pour cette vie magnifique. 527 00:26:45,869 --> 00:26:48,145 Tu sais ces derniers jours quand tu étais sur la route, 528 00:26:48,228 --> 00:26:51,384 C'est tout ce dont je rêvais... Une nuit comme celle ci. 529 00:26:51,451 --> 00:26:53,820 Je crois que j'en ai toujours rêvé. 530 00:26:54,476 --> 00:26:57,157 C'est plus que ce dont je rêvais. 531 00:26:57,518 --> 00:26:59,909 Qui vient voir sous ma cagoule ? 532 00:26:59,993 --> 00:27:01,029 Quoi ? 533 00:27:01,112 --> 00:27:03,104 Skills m'a donné sa collection de CDS. 534 00:27:03,451 --> 00:27:04,385 Seigneur. 535 00:27:05,083 --> 00:27:06,499 T'as eu un bon anniversaire ? 536 00:27:06,583 --> 00:27:08,542 Le meilleur, je suis content d'être votre fils. 537 00:27:08,627 --> 00:27:12,382 On est contents de pas t'avoir abandonné sur les marches de cet orphelinat. 538 00:27:12,506 --> 00:27:14,549 - Très drôle ! - Tu as un nouveau ballon ? 539 00:27:15,617 --> 00:27:17,385 Ton anniversaire n'est pas encore terminé. 540 00:27:18,246 --> 00:27:19,734 Que dirais-tu d'aller au terrain, 541 00:27:19,817 --> 00:27:21,770 pour voir si on peut faire de bons tirs avec ca ? 542 00:27:21,812 --> 00:27:22,889 Cool, je me prépare. 543 00:27:23,736 --> 00:27:24,684 Tu veux venir ? 544 00:27:26,770 --> 00:27:29,744 Non je crois que c'est bien qu'il passe du temps avec son père. 545 00:27:29,786 --> 00:27:31,149 Je vais rester avec Quinn. 546 00:27:32,192 --> 00:27:33,916 Ça me fait plaisir que Quinn soit là. 547 00:27:33,999 --> 00:27:35,484 Amusez-vous bien. 548 00:27:35,862 --> 00:27:36,984 Oui à moi aussi. 549 00:27:37,051 --> 00:27:38,683 À tout à l'heure. 550 00:27:38,750 --> 00:27:42,084 [ annie stela's "heart" plays ] 551 00:27:43,234 --> 00:27:44,829 Une nuit d'été, bouteille de vin... 552 00:27:45,151 --> 00:27:45,922 Je sais. 553 00:27:46,005 --> 00:27:47,915 Si j'étais Taylor, ca marcherait. 554 00:27:48,692 --> 00:27:50,033 Quelle morveuse. 555 00:27:50,919 --> 00:27:53,600 Bien bien, ma rockstar de petite sœur 556 00:27:53,683 --> 00:27:57,091 qui résiste à sa somptueuse piscine et à son basketteur professionnel de mari. 557 00:27:58,033 --> 00:28:00,215 En parlant de maris, comment va David ? 558 00:28:00,298 --> 00:28:01,462 Où est David ? 559 00:28:01,847 --> 00:28:04,265 David travaillait sur un documentaire pour sauver le monde. 560 00:28:04,985 --> 00:28:06,200 C'est très David. 561 00:28:07,874 --> 00:28:08,853 Il te manque ? 562 00:28:10,202 --> 00:28:11,351 Oui, bien sûr. 563 00:28:11,687 --> 00:28:12,482 Tu sais, 564 00:28:12,566 --> 00:28:14,734 il m'arrive de penser à la façon dont on a grandi... 565 00:28:15,897 --> 00:28:17,820 Cette maison... Le bruit... 566 00:28:18,185 --> 00:28:19,574 La famille. 567 00:28:21,744 --> 00:28:23,326 Ça me manque, tu sais ? 568 00:28:24,066 --> 00:28:25,453 Pourquoi Haley Bob ? 569 00:28:28,786 --> 00:28:31,125 Je veux dire que tu as tout ici. 570 00:28:36,574 --> 00:28:39,717 Très bien mon gars, montres moi ce que t'as. 571 00:28:41,970 --> 00:28:44,483 Tu sais... Ce vieux ballon est peut-être un peu rouillé. 572 00:28:44,525 --> 00:28:46,099 Pourquoi ne pas réessayer ? 573 00:28:49,358 --> 00:28:50,544 Et voilà ! 574 00:28:50,586 --> 00:28:52,397 C'est ce que je disais. Aussi bon que neuf. 575 00:28:53,120 --> 00:28:54,690 Oncle Lucas était un bon joueur ? 576 00:28:55,290 --> 00:28:56,609 Oui, il était très bon. 577 00:28:56,693 --> 00:28:58,236 Pourquoi a-t-il arrêté ? 578 00:28:59,423 --> 00:29:01,114 Il avait un problème au cœur. 579 00:29:01,555 --> 00:29:02,740 Comme grand-père Dan ? 580 00:29:03,713 --> 00:29:05,827 Oui, oui un peu comme grand-père Dan. 581 00:29:06,477 --> 00:29:07,370 Il me manque. 582 00:29:08,580 --> 00:29:10,081 Je parle d'oncle Lucas... 583 00:29:10,705 --> 00:29:12,101 Oui je sais bonhomme. 584 00:29:12,683 --> 00:29:14,834 Tu sais quoi, au lieu de jouer au cheval, 585 00:29:14,917 --> 00:29:17,880 pourquoi ne pas jouer à l'un des jeux de Lucas ce soir ? 586 00:29:17,964 --> 00:29:19,340 D'accord, tu commences. 587 00:29:24,898 --> 00:29:26,867 Vraiment ? C'est comme ca ? 588 00:29:27,235 --> 00:29:29,484 Si je le rate, je prends un "l" ? 589 00:29:29,550 --> 00:29:30,534 Exact. 590 00:29:30,617 --> 00:29:32,332 Si j'y arrive tu me donnes 50 $. 591 00:29:32,415 --> 00:29:33,201 Oui. 592 00:29:33,981 --> 00:29:35,084 Zut alors. 593 00:29:35,151 --> 00:29:36,884 Tu prends un "l." 594 00:30:04,184 --> 00:30:06,171 Salut c'est moi. Faisons l'appel. 595 00:30:06,254 --> 00:30:08,389 Essaye Mitch des Lakers. 596 00:30:13,079 --> 00:30:14,604 Alors comment avance le film ? 597 00:30:16,413 --> 00:30:18,151 On rencontre pas mal de problèmes 598 00:30:18,217 --> 00:30:20,401 avec les visas et autorisations. 599 00:30:21,930 --> 00:30:23,084 Ce qui veut dire ? 600 00:30:23,151 --> 00:30:27,017 Ce qui veut dire que ca sera plus tôt 10 mois que 8. 601 00:30:30,950 --> 00:30:32,617 Tu es en train de me tuer. 602 00:30:33,631 --> 00:30:36,917 Je sais mais j'ai de bonnes nouvelles. 603 00:30:38,141 --> 00:30:40,713 J'ai décidé de produire le film. 604 00:30:40,797 --> 00:30:41,810 Quoi ? 605 00:30:43,266 --> 00:30:44,051 Oui. 606 00:30:45,051 --> 00:30:47,512 Mais pourquoi ? C'était un film si important. 607 00:30:48,954 --> 00:30:51,765 Non c'était lucratif, pas important. 608 00:30:52,622 --> 00:30:55,728 Et je veux faire des films importants. 609 00:30:56,674 --> 00:30:58,717 Et d'un autre côté il y a cette fille 610 00:30:58,800 --> 00:31:01,328 Dont je suis amoureux et... 611 00:31:02,649 --> 00:31:04,946 Je ne pourrais plus passer un jour sans être à ses cotés. 612 00:31:09,617 --> 00:31:13,621 * will i let it in ? * 613 00:31:18,917 --> 00:31:22,921 * there must be a heart that keeps me here * 614 00:31:25,583 --> 00:31:29,587 * there must be a heart that keeps me here * 615 00:31:32,117 --> 00:31:36,121 * away from the panic and the fear * 616 00:31:38,717 --> 00:31:42,483 * there must be a heart that keeps me here * 617 00:31:46,468 --> 00:31:48,182 Si tu cherches l'historique des positions 618 00:31:48,224 --> 00:31:50,546 et les 5 derniers contrats donnés aux joueurs de moins de 25 619 00:31:50,588 --> 00:31:51,951 avec ces numéros, tu verras... 620 00:31:53,257 --> 00:31:56,251 Je pense que tu t'apercevras qu'on n'a pas été raisonnables. 621 00:31:59,626 --> 00:32:00,442 Désolé. 622 00:32:01,035 --> 00:32:01,752 Bien... 623 00:32:04,217 --> 00:32:05,023 Oui. 624 00:32:07,113 --> 00:32:08,133 C'est beau. 625 00:32:09,061 --> 00:32:10,595 Je suppose qu'il y a une chambre. 626 00:32:11,894 --> 00:32:12,847 Oui. 627 00:32:14,511 --> 00:32:16,976 Hé bien il y a une ligne de fond alors... 628 00:32:33,273 --> 00:32:35,451 Je te retrouve à l'intérieur. 629 00:32:43,130 --> 00:32:45,312 Bob, je dois te rappeler. 630 00:32:49,518 --> 00:32:53,522 Et il y a des animaux sauvages qui vadrouillent partout. 631 00:32:53,564 --> 00:32:54,347 Et... 632 00:32:54,431 --> 00:32:56,641 Lorsque le petit garçon a eu 7 ans, tout comme toi, 633 00:32:57,306 --> 00:32:59,207 il a du rejoindre le monde sauvage et 634 00:32:59,750 --> 00:33:02,633 vivre seul pendant toute une semaine. 635 00:33:04,529 --> 00:33:06,400 Je n'pourrais pas faire ca. 636 00:33:08,361 --> 00:33:10,321 O.K., il est l'heure d'aller au lit, petit ! 637 00:33:11,779 --> 00:33:13,491 Bonne nuit tante Quinn. 638 00:33:13,575 --> 00:33:15,568 Dors bien tête de singe ! 639 00:33:16,035 --> 00:33:19,586 Joyeux anniversaire chéri. Je monte dans une minute. 640 00:33:21,342 --> 00:33:23,284 Je crois que tu lui as vraiment manqué. 641 00:33:23,351 --> 00:33:24,251 À moi oui. 642 00:33:24,550 --> 00:33:26,618 Tu m'as manqué aussi. 643 00:33:30,203 --> 00:33:32,468 C'est bizarre, le studio m'appelle. 644 00:33:32,552 --> 00:33:33,928 Pourquoi c'est bizarre ? 645 00:33:34,012 --> 00:33:35,806 Parce que c'est mon studio et je suis là. 646 00:33:36,493 --> 00:33:38,972 Pourvu que ca ne soit pas moi qui téléphone. 647 00:33:40,217 --> 00:33:41,519 Allo ? 648 00:33:50,862 --> 00:33:52,238 Drôle d'heure pour travailler. 649 00:33:52,322 --> 00:33:54,131 J'ai attendu au bar la moitié de la journée, 650 00:33:54,334 --> 00:33:55,950 Et le gérant m'a laissé entrer. 651 00:33:56,034 --> 00:33:56,955 Désolée. 652 00:33:56,997 --> 00:33:59,717 C'était la fête d'anniversaire de mon fils. 653 00:34:00,455 --> 00:34:02,111 Bref, je suis Haley. Ravie. 654 00:34:02,153 --> 00:34:03,916 Miranda stone. John Knight vous salue. 655 00:34:05,210 --> 00:34:07,086 On veut entendre davantage votre musique. 656 00:34:07,170 --> 00:34:08,029 Merci. 657 00:34:08,071 --> 00:34:10,084 Oui, je sais que les choses vont lentement. 658 00:34:10,167 --> 00:34:12,757 J'ai du mal à me concentrer sur mon album alors que je dirige le label 659 00:34:12,868 --> 00:34:13,997 que j'élève mon fils 660 00:34:14,039 --> 00:34:15,761 C'est pour ca qu'on a perdu Peyton. 661 00:34:15,846 --> 00:34:16,554 Hein ? 662 00:34:16,638 --> 00:34:18,723 Les enfants. La famille, vous voyez ? 663 00:34:20,491 --> 00:34:23,583 Vous savez on est très heureux que vous soyez ici. 664 00:34:23,666 --> 00:34:25,301 Je sais que le label décollera. 665 00:34:25,384 --> 00:34:26,731 Avec vous aux commandes. 666 00:34:26,815 --> 00:34:29,817 Oui, quand on vous a dit qu'on allait vous libérer, on ne pensait pas à ça. 667 00:34:31,041 --> 00:34:32,153 Je ne comprends pas. 668 00:34:32,845 --> 00:34:34,684 Je n'suis pas ici pour le diriger. 669 00:34:36,024 --> 00:34:37,366 Je suis venue le fermer. 670 00:34:44,023 --> 00:34:44,959 Quinn ? 671 00:34:46,130 --> 00:34:48,085 Je peux te parler une minute ? 672 00:34:50,320 --> 00:34:51,922 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 673 00:34:53,382 --> 00:34:54,770 Tu sais tout à l'heure quand... 674 00:34:54,812 --> 00:34:56,469 Quand j'ai dit que David me manquait ? 675 00:34:58,388 --> 00:34:59,866 C'était vrai. 676 00:34:59,949 --> 00:35:02,015 Et ca fait un moment. 677 00:35:02,571 --> 00:35:04,727 Qu'est-ce qui se passe Quinn ? Tu as dit qu'il... 678 00:35:13,781 --> 00:35:14,840 Je l'ai quitté. 679 00:35:21,317 --> 00:35:22,490 Pourquoi ? 680 00:35:24,917 --> 00:35:28,034 Car il n'est plus celui dont je suis tombée amoureuse. 681 00:35:28,117 --> 00:35:29,977 Et ca fait déjà un moment. 682 00:35:31,352 --> 00:35:33,467 Et je n'pouvais accepter de passer le reste de ma vie 683 00:35:33,550 --> 00:35:35,341 à dormir aux cotés d'un parfait étranger. 684 00:35:39,617 --> 00:35:43,621 * you were always bound to fall * 685 00:35:44,550 --> 00:35:48,554 * there's nothing you can do * 686 00:35:51,917 --> 00:35:54,151 * the weight of gravity * 687 00:35:55,837 --> 00:35:58,003 Bon sang, pas moyen que tu restes éveillé. 688 00:35:58,086 --> 00:35:59,740 Pas toute la nuit. 689 00:35:59,823 --> 00:36:01,392 Au lit, maintenant. 690 00:36:01,475 --> 00:36:03,744 Il faut toujours garder un frère à ses cotés. 691 00:36:04,617 --> 00:36:07,310 * so, what are you to do now ? * 692 00:36:07,902 --> 00:36:08,775 Voilà. 693 00:36:09,375 --> 00:36:11,627 Papa, tes 7 ans étaient aussi bien que le mien ? 694 00:36:13,688 --> 00:36:14,797 Tu veux la vérité ? 695 00:36:15,092 --> 00:36:17,007 Papa, j'ai 7 ans je peux gérer ca. 696 00:36:18,214 --> 00:36:19,087 Hé bien... 697 00:36:20,898 --> 00:36:23,337 On avait prévu une grande fête comme la tienne. 698 00:36:23,420 --> 00:36:25,579 Mais grand-père Dan a réalisé qu'il y avait 699 00:36:25,662 --> 00:36:27,968 un tournois de basketball junior ce même jour. 700 00:36:28,010 --> 00:36:29,520 Alors on a annulé la fête. 701 00:36:30,012 --> 00:36:32,084 Mon équipe a perdu, 702 00:36:33,503 --> 00:36:35,776 Et il ne m'a plus parlé jusqu'à la fin de mon anniversaire. 703 00:36:36,486 --> 00:36:37,945 Tu l'as pardonné ? 704 00:36:39,311 --> 00:36:41,711 J'aimerais te dire que oui, mon fils mais... 705 00:36:42,054 --> 00:36:43,325 Je n'en suis pas certain. 706 00:36:43,409 --> 00:36:45,160 Je pense que tu devrais. 707 00:36:46,528 --> 00:36:48,423 Tu es un bon gars Jamie Scott. 708 00:36:52,384 --> 00:36:53,103 Papa ? 709 00:36:53,836 --> 00:36:55,684 Je pense que tu peux le pardonner. 710 00:36:55,726 --> 00:36:56,797 Tu es Nathan Scott. 711 00:37:03,617 --> 00:37:07,621 * is it starting to break underneath my feet ? * 712 00:37:13,755 --> 00:37:15,784 Le pardon n'a jamais été facile. 713 00:37:18,118 --> 00:37:21,590 L'amertume c'est facile. La haine aussi. 714 00:37:22,417 --> 00:37:25,404 Mais le pardon, est une chose difficile. 715 00:37:27,134 --> 00:37:30,018 Parfois les gens disent des choses qu'ils ne pensent pas 716 00:37:30,165 --> 00:37:32,450 Ou agissent et ne peuvent retourner en arrière. 717 00:37:32,517 --> 00:37:35,183 Parfois on fait des choses qu'on ne peut pas effacer. 718 00:37:39,817 --> 00:37:42,292 Alors on se consume pour être en mal de douleur. 719 00:37:46,250 --> 00:37:49,558 * so afraid of landing * 720 00:37:52,884 --> 00:37:54,917 * do we leave it all ? * 721 00:38:01,283 --> 00:38:03,266 Faire une liste des agents disponibles 722 00:38:03,308 --> 00:38:05,134 et réglementer la défense au sein de l'équipe 723 00:38:05,176 --> 00:38:07,368 Et savoir si les Bobcats ont parlé à l'un d'entre eux. 724 00:38:07,452 --> 00:38:09,478 Et joindre ces gars de l'Arkansas. 725 00:38:10,642 --> 00:38:13,450 Planifier une réunion pour parler de la représentation. 726 00:38:18,118 --> 00:38:19,880 Samedi on sera le 14. 727 00:38:24,450 --> 00:38:26,299 Envoyer des fleurs. 728 00:38:28,515 --> 00:38:31,538 On est tous effrayés par quelque chose. 729 00:38:33,544 --> 00:38:34,645 J'ai peur. 730 00:38:38,281 --> 00:38:39,733 Et si on gâchait tout ? 731 00:38:41,463 --> 00:38:42,778 De quoi tu parles ? 732 00:38:44,621 --> 00:38:48,625 Le sentiment que j'ai ressenti quand je t'ai revu après un mois. 733 00:38:48,984 --> 00:38:52,467 Et la façon que mon cœur a de battre quand je sens ta peau. 734 00:38:52,881 --> 00:38:54,665 Je n'veux pas que ca cesse. 735 00:38:55,765 --> 00:38:57,301 Ça ne cessera pas. 736 00:38:58,040 --> 00:38:59,503 On empêchera ca. 737 00:39:05,550 --> 00:39:08,751 * so i cannot find you * 738 00:39:08,817 --> 00:39:11,367 * i'm walking like i'm blinded * 739 00:39:11,450 --> 00:39:12,907 J'avais peur. 740 00:39:13,651 --> 00:39:15,310 J'étais mourant. 741 00:39:15,800 --> 00:39:19,804 Mais face à un désespoir énorme, j'ai eu une révélation... 742 00:39:20,217 --> 00:39:23,751 Ce que j'ai fait c'est ce que je suis. 743 00:39:23,817 --> 00:39:27,150 Mais ce que j'ai fait ne correspond pas à celui que je serai. 744 00:39:32,684 --> 00:39:36,688 * is it starting to break... * 745 00:39:39,123 --> 00:39:40,370 Salut, toi. 746 00:39:44,192 --> 00:39:45,584 Viens te coucher. 747 00:39:45,651 --> 00:39:47,384 Je peux rendre ca plus intense. 748 00:39:47,450 --> 00:39:51,243 Je ne peux pas. Uh... En réalité, je dois m'en aller. 749 00:39:51,326 --> 00:39:53,682 Tu peux dormir ici. Ou je te verrai plus tard 750 00:39:56,118 --> 00:39:57,978 Rien à voir avec le coup de foudre. 751 00:40:00,916 --> 00:40:03,084 Je n'crois pas en l'amour. 752 00:40:04,917 --> 00:40:08,116 Ça fait environ 37 millions de secondes... 753 00:40:10,617 --> 00:40:12,933 10,000 heures, 14 mois... 754 00:40:15,082 --> 00:40:18,590 Depuis que j'ai réalisé que ce que j'ai fait ne me ressemble pas. 755 00:40:20,984 --> 00:40:23,295 Libérez-vous des erreurs du passé. 756 00:40:24,289 --> 00:40:27,905 Quand ca sera fait, votre cœur sera plus fort. 757 00:40:29,618 --> 00:40:31,706 Je devrais le savoir. 758 00:40:32,298 --> 00:40:35,150 Le mien aurait du me lâcher depuis longtemps. 759 00:40:46,429 --> 00:40:50,084 Ça ne signifie pas que l'on oublie ce que vous avez fait. 760 00:40:50,865 --> 00:40:52,658 Il est 4 h 30 du mat', Clay. 761 00:40:52,966 --> 00:40:54,576 Oui je sais, je suis désolé. 762 00:40:54,660 --> 00:40:56,161 Qu'est-ce qui se passe ? 763 00:40:58,764 --> 00:41:00,290 Cette fille te dit quelque chose ? 764 00:41:04,540 --> 00:41:06,547 Oui, elle était à la fête. Pourquoi ? 765 00:41:07,940 --> 00:41:10,130 Elle dit avoir couché avec toi pendant le voyage, Nate. 766 00:41:10,426 --> 00:41:13,053 Ce que vous avez fait est ici quelque part. 767 00:41:13,737 --> 00:41:15,389 Et elle va se montrer. 768 00:41:15,473 --> 00:41:18,111 Et tu te souviendras de ce que tu as fait. 769 00:41:18,194 --> 00:41:20,484 [www.SquadraSub.com]