1
00:00:00,168 --> 00:00:02,327
Précédemment
dans "One Tree Hill"...
2
00:00:02,510 --> 00:00:04,910
- Je ne fais plus partie de l'équipe des Chiefs.
- Quoi ?
3
00:00:04,952 --> 00:00:07,167
Je suis le meneur
des Bobcats.
4
00:00:07,234 --> 00:00:08,934
Tu es dans la NBA ?
5
00:00:09,000 --> 00:00:10,501
Je suis dans la NBA.
6
00:00:13,498 --> 00:00:16,914
Tu m'as dit qu'un jour je serai prête
à laisser quelqu'un entrer dans ma vie.
7
00:00:16,956 --> 00:00:20,110
Je pense que c'est peut-être aujourd'hui.
Je t'aime.
8
00:00:24,209 --> 00:00:27,056
Je me suis souvent demandé
pourquoi j'étais encore vivant.
9
00:00:27,098 --> 00:00:28,440
Je ne le suis pas.
10
00:00:28,482 --> 00:00:29,968
Et c'est mon enfer.
11
00:00:30,033 --> 00:00:31,701
Appuie sur la détente.
12
00:00:31,767 --> 00:00:33,189
Fais partir la douleur !
13
00:00:34,100 --> 00:00:37,400
Tu es peut-être encore en vie
pour pourvoir te racheter.
14
00:00:41,915 --> 00:00:43,776
:: Squadra Dell'Ombra proudly presents ::
15
00:00:43,818 --> 00:00:47,438
One Tree Hill - 7x01
- 4 : 30 1M (Apparently they were travelling abroad) -
16
00:00:47,480 --> 00:00:50,131
Traduction & Resynchro :
Emmy, Zinedawii & Juicygreen
17
00:00:50,173 --> 00:00:51,564
www.Squadrasub.com
18
00:00:52,323 --> 00:00:55,849
Je me suis assis ici dans le noir --
seul, brisé.
19
00:00:56,300 --> 00:00:59,167
La veille du premier match
de mon fils à la NBA,
20
00:00:59,234 --> 00:01:02,033
je me suis assis seul
sur un terrain de basket.
21
00:01:02,100 --> 00:01:03,817
et j'ai attendu la mort.
22
00:01:03,988 --> 00:01:06,755
On m'avait donné seulement
des jours à vivre.
23
00:01:09,601 --> 00:01:11,968
Ça fait 14 mois.
24
00:01:14,271 --> 00:01:16,300
* I like to say *
25
00:01:16,367 --> 00:01:21,557
* I make good use of my time
while you've been away *
26
00:01:21,968 --> 00:01:23,818
* and it's true *
27
00:01:24,042 --> 00:01:28,734
* I've been at my piano
every day *
28
00:01:28,801 --> 00:01:31,483
* thinking of you *
29
00:01:37,200 --> 00:01:39,367
* they talk around *
30
00:01:39,434 --> 00:01:41,133
* I hear them whisper *
31
00:01:41,200 --> 00:01:43,158
* it's the funniest thing,
really *
32
00:01:43,200 --> 00:01:45,000
* they think
you're gone forever *
33
00:01:45,067 --> 00:01:46,300
* I know the truth *
34
00:01:46,399 --> 00:01:51,119
* it's just getting hard
to believe it *
35
00:01:53,067 --> 00:01:57,100
* and they all tell me
it's over *
36
00:01:57,167 --> 00:02:00,635
* even stars are lining up *
37
00:02:00,677 --> 00:02:03,672
* I follow the signs
so clearly *
38
00:02:03,714 --> 00:02:06,033
* still I've fallen *
39
00:02:06,100 --> 00:02:08,409
* the quicksand's
pulling me down *
40
00:02:08,451 --> 00:02:11,373
* I follow the signs
so clearly *
41
00:02:11,415 --> 00:02:13,369
* still they catch me *
42
00:02:13,411 --> 00:02:16,403
* the quicksand's
pulling me down *
43
00:02:20,765 --> 00:02:22,145
Bill, écoutez-moi.
44
00:02:22,187 --> 00:02:24,234
Parce qu'on a un passé
d'entraide tous les deux
45
00:02:24,300 --> 00:02:27,067
et que je suis le meilleur agent
sportif avec qui vous collaborez.
46
00:02:27,133 --> 00:02:28,391
Alors, écoutez --
47
00:02:28,433 --> 00:02:30,534
Vous vous en êtes bien
sortis la saison dernière.
48
00:02:30,601 --> 00:02:34,091
Mais Pennington a besoin de receveurs, et
vous le savez. Hackett est grand, et rapide.
49
00:02:34,133 --> 00:02:37,406
Et tu tires le ballon n'importe où
à côté de lui, il le récupère.
50
00:02:40,659 --> 00:02:41,934
C'est tout à fait vrai.
51
00:02:42,000 --> 00:02:44,521
Mais il va aussi sur sa 3ème
saison, et historiquement
52
00:02:44,563 --> 00:02:47,645
et c'est à ce moment-là que les
receveurs de la NFL* font pencher la balance.
53
00:02:47,687 --> 00:02:50,682
Santana Moss, Steve Smith...
Hackett sera là avec eux.
54
00:02:51,108 --> 00:02:53,251
Bill, celle-là elle est facile.
55
00:02:53,293 --> 00:02:55,334
Vous avez l'argent.
Il vous faut le joueur.
56
00:02:55,400 --> 00:02:58,344
Tout ce que vous avez à faire...
Lancer le mécanisme.
57
00:03:01,151 --> 00:03:02,868
Vous savez quoi ?
Je dois vous laisser.
58
00:03:02,934 --> 00:03:05,087
J'ai la Nouvelle-Angleterre sur la ligne 2.
59
00:03:08,901 --> 00:03:10,667
Vous faites le bon choix.
60
00:03:10,734 --> 00:03:13,534
Vous obtenez un grand joueur
à un grand prix.
61
00:03:13,601 --> 00:03:16,033
Oui, mon agence vous
enverra tous les papiers.
62
00:03:16,100 --> 00:03:17,200
Merci, Bill.
63
00:03:17,267 --> 00:03:19,734
Et, félicitations.
64
00:03:19,801 --> 00:03:20,682
Ouais.
65
00:03:20,724 --> 00:03:23,234
* but I just want to feel
your breath inside me *
66
00:03:23,300 --> 00:03:25,053
* so I can breathe *
67
00:03:30,434 --> 00:03:33,609
Salut, Maman.
Je vais devoir te rappeler.
68
00:03:34,430 --> 00:03:36,400
* it's never too soon,
it's never too late *
69
00:03:36,467 --> 00:03:37,968
* so I start screaming out *
70
00:03:38,033 --> 00:03:40,258
* I see your face,
I see your hand reaching down *
71
00:03:40,300 --> 00:03:42,636
* and I yell to you,
and I say *
72
00:03:42,678 --> 00:03:45,795
* I'll follow the signs
so clearly *
73
00:03:45,837 --> 00:03:47,656
* still I've fallen *
74
00:03:47,698 --> 00:03:50,166
* the quicksand's
pulling me down *
75
00:03:50,208 --> 00:03:52,968
* I'll follow the signs
so clearly *
76
00:03:53,306 --> 00:03:55,498
Tu pourrais venir avec moi.
77
00:03:55,540 --> 00:03:56,767
Je ne peux pas.
78
00:03:56,834 --> 00:03:58,534
Tu dis ça à chaque fois.
79
00:03:58,601 --> 00:04:00,506
Et tu réponds "je ne peux pas"
à chaque fois.
80
00:04:00,548 --> 00:04:02,170
Parce que je ne peux pas.
81
00:04:02,487 --> 00:04:04,033
Mais le film est presque fini,
82
00:04:04,100 --> 00:04:06,957
et donc tu pourras revenir à
Tree Hill,
83
00:04:06,999 --> 00:04:09,822
et on pourra enfin être ensemble, n'est-ce pas ?
84
00:04:11,234 --> 00:04:12,628
Oui, bien sûr.
85
00:04:12,848 --> 00:04:16,950
* pulling me down *
86
00:04:38,810 --> 00:04:42,753
Bonjour. Clothes Over Bros.
Un instant s'il vous plaît.
87
00:04:42,795 --> 00:04:45,569
Allez sur internet, trouvez-moi
des photos récentes,
88
00:04:45,611 --> 00:04:47,794
Appelez les représentants,
il faut des portraits.
89
00:04:47,836 --> 00:04:50,977
Et appelez le chef et annulez
la réservation de demain soir.
90
00:04:52,267 --> 00:04:54,148
C'est bien, mais
je veux le voir en vert.
91
00:04:54,190 --> 00:04:56,728
Le vert est le nouvel orange.
Je rentre à Tree Hill,
92
00:04:56,770 --> 00:04:58,712
alors réservez-moi un vol,
direct de préférence,
93
00:04:58,754 --> 00:05:01,358
appelez-moi en route pour
me dire le terminal. C'est mon café?
94
00:05:01,400 --> 00:05:02,973
Double Moka au lait, sans mousse.
95
00:05:03,015 --> 00:05:05,238
- Je déteste la mousse. Il y en a ?
- Pas de mousse.
96
00:05:05,280 --> 00:05:06,888
Victoria voulait vous voir...
97
00:05:06,930 --> 00:05:09,655
Pour le mannequin qu'elle veut
comme nouveau visage de COB.
98
00:05:09,697 --> 00:05:11,334
Pas de mannequin ici, des actrices
99
00:05:11,376 --> 00:05:14,258
- Annulez la réunion.
- Elle ne va pas appréciez.
100
00:05:14,300 --> 00:05:16,274
Oui, mais elle travaille pour moi.
101
00:05:16,654 --> 00:05:18,400
Ne lui dites pas que j'ai dit ça.
102
00:05:18,467 --> 00:05:20,067
OK, allez-y maintenant.
103
00:05:20,646 --> 00:05:21,613
Calliope.
104
00:05:22,792 --> 00:05:26,267
Vous êtes une bonne assistante,
mais amusez-vous de temps en temps, d'accord ?
105
00:05:26,334 --> 00:05:28,035
On n'est jeune qu'une fois.
106
00:05:35,846 --> 00:05:37,300
La saison est terminée, Nate.
107
00:05:37,367 --> 00:05:39,267
Pour certains mecs.
108
00:05:39,334 --> 00:05:40,499
Pour moi...
109
00:05:43,868 --> 00:05:46,225
... c'est la pré-saison
de l'an prochain.
110
00:05:46,267 --> 00:05:48,567
Tu vois, c'est pour ça que j'adore
être ton agent.
111
00:05:48,634 --> 00:05:51,087
La plupart des gars sont en vacances,
mais pas Nathan Scott.
112
00:05:51,129 --> 00:05:52,866
Il s'entraîne au gymnase.
113
00:05:52,908 --> 00:05:55,400
Et je ne suis pas le seul à l'avoir remarqué.
114
00:05:55,442 --> 00:05:56,868
Qu'est-ce qu'ils ont dit ?
115
00:05:56,910 --> 00:05:58,367
Que des bonnes choses...
116
00:05:58,434 --> 00:06:00,434
Ils t'adorent, t'as
fait une grande saison,
117
00:06:00,501 --> 00:06:02,534
et que tu es une
partie importante du futur.
118
00:06:03,176 --> 00:06:05,467
Est-ce que ça veut dire
que j'ai un nouveau contrat ?
119
00:06:05,534 --> 00:06:06,534
Pas encore.
120
00:06:06,601 --> 00:06:08,594
Mais qu'est-ce que je t'ai dit ?
121
00:06:08,636 --> 00:06:10,779
Il y a 14 mois
quand tu es arrivé le 10ème jour ?
122
00:06:10,821 --> 00:06:13,081
- "Fais juste le travail."
- "Fais juste le travail."
123
00:06:13,123 --> 00:06:14,666
Et tu l'as fait. Tu as travailé dur.
124
00:06:14,708 --> 00:06:16,099
Tu as super bien joué.
125
00:06:16,141 --> 00:06:18,100
Et maintenant, c'est eux qui payent.
126
00:06:19,267 --> 00:06:21,100
Tu adores ça, n'est-ce pas ?
127
00:06:21,167 --> 00:06:22,334
Putain oui.
128
00:06:22,400 --> 00:06:24,701
Et je suis bon à ça.
alors ne t'en fais pas.
129
00:06:24,767 --> 00:06:26,100
Je ne ferai jamais rien
130
00:06:26,167 --> 00:06:28,167
contre toi
ou Haley ou Jamie.
131
00:06:28,234 --> 00:06:30,133
Je sais.
132
00:06:30,200 --> 00:06:33,167
En parlant de ça, c'est bientôt
l'anniversaire du bonhomme, hein ?
133
00:06:33,234 --> 00:06:35,000
Une idée de ce qu'il veut comme cadeau ?
134
00:06:35,067 --> 00:06:37,315
Tu l'as gâté avec tous les maillots signés.
135
00:06:37,357 --> 00:06:39,923
Il va falloir chercher dans
ta liste de clients maintenant.
136
00:06:39,965 --> 00:06:42,201
Je crois qu'il... aime bien
Jerry Rice.
137
00:06:44,748 --> 00:06:46,058
C'est une bonne vie, Nate.
138
00:06:46,451 --> 00:06:49,459
Est-ce que t'aurais pensé que 2
crétins comme nous auraient finis ici ?
139
00:06:49,501 --> 00:06:50,567
Moi oui.
140
00:06:50,634 --> 00:06:52,229
Toi, pas tellement.
141
00:06:52,927 --> 00:06:55,774
Je peux te poser une question à
propos de ta réunion avec mes chefs ?
142
00:06:57,133 --> 00:06:59,434
T'aurais pas pu au moins porter un costume ?
143
00:06:59,501 --> 00:07:02,072
Je veux dire, un jean, mec ?
Sérieux ?
144
00:07:02,231 --> 00:07:04,067
Ouais, je t'ai sûrement fait perdre
145
00:07:04,133 --> 00:07:06,167
un million de dollars au moins là.
146
00:07:06,234 --> 00:07:08,934
- C'était un très mauvais choix.
- Merci.
147
00:07:10,305 --> 00:07:12,867
* Sunday morning,
my Rebecca... *
148
00:07:13,087 --> 00:07:14,701
Mec, c'est de la folie.
149
00:07:14,767 --> 00:07:16,868
Plus personne n'achète de vieux CDs.
150
00:07:16,934 --> 00:07:18,834
La moitié des disquaires ont fermés.
151
00:07:18,876 --> 00:07:21,033
Et cette collection était bonne.
152
00:07:21,100 --> 00:07:24,767
Écoute -- Tribe Called Quest,
de la soul, et du lourd.
153
00:07:24,834 --> 00:07:25,622
Quoi ?
154
00:07:25,664 --> 00:07:27,492
Essaye Emmaüs ?
155
00:07:27,534 --> 00:07:30,133
Mec, Emmaüs ne
prendra pas mes CDs de Tupac.
156
00:07:30,200 --> 00:07:31,801
Même eux ne les prendraient pas ?
157
00:07:31,843 --> 00:07:32,566
Non.
158
00:07:33,298 --> 00:07:36,329
Donc, écoute, je me disais,
comme tu ranges un peu de bazar,
159
00:07:36,371 --> 00:07:38,759
tu pourrais vouloir déplacer
d'autres trucs.
160
00:07:38,801 --> 00:07:40,133
Oh, minute.
Comme quoi ?
161
00:07:40,200 --> 00:07:42,133
Comme... toutes tes affaires ?
162
00:07:42,769 --> 00:07:43,626
Tout ?
163
00:07:44,606 --> 00:07:47,392
- Tu veux que je déménage ?
- Eh bien, je n'en ai pas envie.
164
00:07:47,434 --> 00:07:50,992
C'est juste que -- tu n'aimerais pas avoir
ton propre espace avec Lauren ?
165
00:07:51,034 --> 00:07:53,412
Est-ce que je veux mon
propre espace-- bien sûr.
166
00:07:53,454 --> 00:07:57,659
Mais est-ce que je peux me le permettre alors
que j'essaye de monter un nouveau business, non.
167
00:07:57,701 --> 00:08:01,425
- Je n'arrive pas à croire que tu me jartes.
- Je ne te jarte pas. T'es aussi sur le bail.
168
00:08:01,467 --> 00:08:03,649
- C'est juste que...
- Tu veux que je parte.
169
00:08:04,200 --> 00:08:07,701
* To be barefoot
on the driveway *
170
00:08:08,328 --> 00:08:09,968
Je veux que tu restes.
171
00:08:10,033 --> 00:08:11,300
Oui, je sais.
172
00:08:11,367 --> 00:08:13,734
Tu as l'air triste,
Brooke Davis.
173
00:08:13,801 --> 00:08:15,100
Je ne suis pas triste.
174
00:08:15,532 --> 00:08:16,634
Si, tu l'es.
175
00:08:16,701 --> 00:08:20,026
Tu traînes comme une âme en peine
depuis cette nuit à la plage.
176
00:08:20,868 --> 00:08:23,367
C'est juste que tu vas me manquer,
c'est tout.
177
00:08:23,434 --> 00:08:25,766
Mais ce n'est pas nécessaire.
Qu'est-ce qui te retiens
178
00:08:25,808 --> 00:08:29,207
à Tree Hill maintenant que Peyton est partie ?
C'est pour elle que tu es revenue.
179
00:08:29,249 --> 00:08:30,565
Tout comme toi.
180
00:08:32,194 --> 00:08:33,534
C'est pas loyal.
181
00:08:34,790 --> 00:08:36,193
Écoute, je dis seulement que
182
00:08:36,235 --> 00:08:38,334
si tu peux gérer COB
depuis Tree Hill,
183
00:08:38,400 --> 00:08:41,958
- alors tu le peux n'importe où.
- Mais Tree Hill c'est chez moi.
184
00:08:42,000 --> 00:08:42,961
Ça ira.
185
00:08:43,899 --> 00:08:46,501
* I think I could never love
another girl *
186
00:08:48,206 --> 00:08:51,034
- D'accord, c'est parti.
- Julian.
187
00:08:51,497 --> 00:08:53,309
C'est un grand soir.
188
00:08:53,534 --> 00:08:55,283
Je suis fière de toi.
189
00:08:55,369 --> 00:08:58,330
* while she shines my mother's
imitation pearls *
190
00:09:29,617 --> 00:09:31,083
Bonjour, bonhomme.
191
00:09:31,150 --> 00:09:33,350
Pourquoi t'es habillé, t'attends quoi ?
192
00:09:33,417 --> 00:09:35,089
C'est mon anniversaire.
193
00:09:35,530 --> 00:09:37,350
Je déteste te faire de la peine petit, mais
194
00:09:37,417 --> 00:09:40,208
ton anniversaire était hier.
T'as sauté la journée en dormant.
195
00:09:40,250 --> 00:09:41,949
Peu importe, maman.
196
00:09:47,542 --> 00:09:48,460
Maman ?
197
00:09:48,951 --> 00:09:50,677
Joyeux anniversaire !
198
00:09:52,648 --> 00:09:55,550
- Je n'arrive pas à croire que tu as déjà 4 ans !
- 7.
199
00:09:55,592 --> 00:09:57,675
- Tu marcherais pour 5 ans ?
- Non.
200
00:09:57,717 --> 00:10:00,408
On pourrait te nourrir de café et de cigarettes
et te garder tout petit.
201
00:10:00,450 --> 00:10:01,751
- J'ai 7 ans.
202
00:10:01,817 --> 00:10:04,505
- Ça fait longtemps que j'attends ça tu sais ?
- Je sais.
203
00:10:04,547 --> 00:10:06,784
Et je suis vraiment désolée
qu'on ait dû annuler ta fête.
204
00:10:06,851 --> 00:10:10,112
- Tu n'es vraiment pas si drôle.
- J'arrive à te faire rire pourtant.
205
00:10:13,879 --> 00:10:17,075
- Quoi ? Quoi ? Tu es trop
âgé pour les chatouilles, Monsieur 7 ?
206
00:10:17,117 --> 00:10:20,956
- Au secours ! Où est papa quand j'en ai besoin ?
- Il ne peut pas t'aider ! Il est au travail !
207
00:10:31,506 --> 00:10:34,247
* Even though
i'm the only one *
208
00:10:35,177 --> 00:10:37,651
Tu sens toujours si bon.
209
00:10:37,717 --> 00:10:40,250
C'est mon spray "tempête" pour le corps.
210
00:10:41,975 --> 00:10:44,083
Ce sera la tempête cette nuit.
211
00:10:44,150 --> 00:10:45,517
Viens là.
212
00:10:45,584 --> 00:10:48,384
* Just give it a chance,
just give it a chance *
213
00:10:48,450 --> 00:10:49,450
Et coupez !
214
00:10:49,517 --> 00:10:50,746
Vérification.
215
00:10:52,962 --> 00:10:53,734
Quoi ?
216
00:10:54,873 --> 00:10:57,077
Tu es nul à ça.
Tu es coincé.
217
00:10:57,971 --> 00:11:00,317
Je t'ai dis que je ne
voulais pas faire ça.
218
00:11:00,384 --> 00:11:02,367
Je déconne, mec.
Tu es bien.
219
00:11:02,409 --> 00:11:04,350
Non, pas du tout.
Je suis coincé.
220
00:11:04,417 --> 00:11:06,617
Je suis un coincé
qui met du spray pour le corps.
221
00:11:06,684 --> 00:11:08,350
Allez, Nate.
C'est un spectacle super.
222
00:11:08,417 --> 00:11:11,308
Un mec bosse toute la journée,
il a un rendez-vous... Il veut sentir bon,
223
00:11:11,350 --> 00:11:14,642
donc il utilise du spray "tempête" pour le corps.
Et pourquoi ?
224
00:11:14,684 --> 00:11:17,083
Parce que c'est ce
que fait Nathan Scott.
225
00:11:17,377 --> 00:11:19,417
Tu sais ce que Nathan
Scott fait aussi ?
226
00:11:19,484 --> 00:11:21,822
Il prend une douche.
En fait il se lave.
227
00:11:21,864 --> 00:11:24,442
- Spray pour le corps ?
- Tu devrais pas trop la ramener
228
00:11:24,484 --> 00:11:27,674
vu qu'ils te payent une somme à 6 chiffres
et que c'est ta seule rentrée d'argent.
229
00:11:27,716 --> 00:11:28,862
La faute à qui ?
230
00:11:28,904 --> 00:11:30,784
Oh, c'est vrai, c'est toi mon agent.
231
00:11:30,851 --> 00:11:33,083
Je ne sais pas pourquoi
tu cherches à me faire du mal.
232
00:11:33,150 --> 00:11:35,117
Les négociations de contrat,
les endossements,
233
00:11:35,183 --> 00:11:36,784
l'amour et le soutien sans limites.
234
00:11:36,851 --> 00:11:38,150
Oh, OK.
235
00:11:36,446 --> 00:11:38,622
D'accord, j'ai vraiment besoin
de déodorant
236
00:11:38,664 --> 00:11:40,096
pour couvrir toute cette merde.
237
00:11:40,138 --> 00:11:41,749
Tout s'enchaîne.
238
00:11:41,791 --> 00:11:42,774
Ça tourne !
239
00:11:43,450 --> 00:11:45,217
Écoute, tu vends les produits.
Je te vends.
240
00:11:45,284 --> 00:11:47,751
Mais vas-y et fait ça bien
pour qu'on puisse manger du gâteau.
241
00:11:47,817 --> 00:11:50,851
Sinon, "ce sera une nuit orageuse".
242
00:11:50,918 --> 00:11:53,045
- Okay, d'accord.
- Si orageuse...
243
00:12:15,776 --> 00:12:17,979
Salut, mec. Quoi de neuf ?
244
00:12:20,030 --> 00:12:22,491
Okay. Ça va pas le faire.
245
00:12:23,657 --> 00:12:24,410
Quoi ?
246
00:12:24,494 --> 00:12:26,578
Tu essaies de te débarrasser
de moi avec ton cul nu.
247
00:12:26,662 --> 00:12:28,732
Je ne vois pas de quoi tu parles.
248
00:12:28,774 --> 00:12:30,874
Je traine juste
dans mon appartement.
249
00:12:31,350 --> 00:12:32,800
Ça marchera pas.
250
00:12:35,732 --> 00:12:36,964
Ça marchera pas.
251
00:12:41,328 --> 00:12:43,464
Je peux sortir maintenant ?
252
00:12:44,328 --> 00:12:45,057
Okay !
253
00:12:53,974 --> 00:12:56,406
Ça va être le meilleur
anniversaire du monde !
254
00:12:56,448 --> 00:12:59,027
Tu vois ? Tout ça,
et pas seulement un clown effrayant.
255
00:12:59,111 --> 00:13:00,696
Tu veux voir ton gâteau ?
256
00:13:03,115 --> 00:13:04,450
Attend, c'est pas...
257
00:13:04,534 --> 00:13:06,952
"Bon anniversaire, Jam ?"
258
00:13:07,972 --> 00:13:09,872
Ce gâteau est vraiment bon.
259
00:13:10,192 --> 00:13:11,206
Tante Quinn !
260
00:13:11,290 --> 00:13:13,192
Comment j'aurais pu t'oublier !
261
00:13:14,836 --> 00:13:16,795
Mec, t'as quoi, 32 ans maintenant ?
262
00:13:16,879 --> 00:13:17,754
7 ans.
263
00:13:17,838 --> 00:13:19,642
Ah oui 7 ans, bien sûr.
264
00:13:20,052 --> 00:13:21,508
Je parlais à ta mère.
265
00:13:22,222 --> 00:13:23,385
Que fais-tu ici ?
266
00:13:23,469 --> 00:13:25,341
J'ai trouvé un job à New York,
je me suis dit,
267
00:13:25,383 --> 00:13:27,401
"je sais pas, j'ai pas vu
ma sœur depuis un bail."
268
00:13:27,443 --> 00:13:29,099
Quoi ? Taylor était
pas à la maison ?
269
00:13:29,183 --> 00:13:30,452
T'es tellement drôle.
270
00:13:30,494 --> 00:13:32,046
Ramène tes fesses par là.
271
00:13:33,046 --> 00:13:35,939
Tante Quinn, tu as mangé du gâteau
avant que je ne fasse un vœu.
272
00:13:37,774 --> 00:13:40,715
Tu sais, je ne crois pas
que ça soit ton vrai gâteau.
273
00:13:41,183 --> 00:13:43,113
Si tu regardes vraiment
de très près...
274
00:13:44,139 --> 00:13:45,596
Si c'était celui là,
275
00:13:46,083 --> 00:13:47,826
je n'aurais pas pu faire ça !
276
00:13:53,168 --> 00:13:54,982
Je vais te tuer !
277
00:14:02,234 --> 00:14:03,285
Tu es fou.
278
00:14:10,141 --> 00:14:10,997
Cours !
279
00:14:11,039 --> 00:14:12,110
T'es morte !
280
00:14:19,331 --> 00:14:21,187
Je peux t'emprunter un stylo ?
281
00:14:21,229 --> 00:14:23,083
Je dois signer la carte de Jamie.
282
00:14:23,150 --> 00:14:25,430
Je ne sais pas pourquoi
tu le prends personnellement.
283
00:14:25,472 --> 00:14:26,854
Je vois pas de quoi tu parles.
284
00:14:26,896 --> 00:14:27,995
J'aère juste un peu.
285
00:14:28,037 --> 00:14:28,755
Non.
286
00:14:28,797 --> 00:14:30,672
T'es en colère
parce que je veux que tu partes.
287
00:14:30,714 --> 00:14:33,163
Mais je veux simplement
clarifier les choses avec Millie.
288
00:14:33,796 --> 00:14:35,918
C'est pas comme si
je ne te voyais plus comme un ami.
289
00:14:35,984 --> 00:14:38,183
C'est pas comme si je ne voulais
plus trainer avec toi.
290
00:14:38,250 --> 00:14:39,387
Tu es mon ami.
291
00:14:41,624 --> 00:14:42,589
Je t'aime.
292
00:14:43,083 --> 00:14:44,079
Moi aussi.
293
00:14:44,675 --> 00:14:45,435
Okay.
294
00:14:49,388 --> 00:14:52,164
C'est bon de savoir que le stéréotype
ne s'applique pas ici.
295
00:14:52,401 --> 00:14:53,893
* we took the test *
296
00:14:55,269 --> 00:14:58,551
* and we came out clean *
297
00:14:58,617 --> 00:15:01,484
* and you got drunk *
298
00:15:01,551 --> 00:15:03,221
* and i got mean *
299
00:15:04,560 --> 00:15:05,737
* then i gave up *
300
00:15:07,441 --> 00:15:08,814
* and you did, too *
301
00:15:08,856 --> 00:15:11,410
Je veux que tu saches,
302
00:15:11,494 --> 00:15:13,775
que je me suis sacrifiée,
303
00:15:13,817 --> 00:15:16,039
et je t'ai fait de la place...
304
00:15:16,123 --> 00:15:17,708
dans la salle de bains d'ami.
305
00:15:23,478 --> 00:15:25,981
La Nouvelle zélande m'a
contacté pour ce film.
306
00:15:26,023 --> 00:15:27,509
Ils veulent que je le produise.
307
00:15:30,721 --> 00:15:33,432
C'est un gros film, Brooke.
Ça pourrait lancer ma carrière.
308
00:15:38,162 --> 00:15:39,563
Ça commence quand ?
309
00:15:40,586 --> 00:15:42,149
Juste après celui là.
310
00:15:42,602 --> 00:15:44,526
Donc, en théorie, maintenant.
311
00:15:48,156 --> 00:15:49,531
Pour combien de temps ?
312
00:15:50,173 --> 00:15:51,106
8 mois.
313
00:15:55,651 --> 00:15:57,717
* i'm way too settled down *
314
00:15:58,486 --> 00:16:00,292
Je ne suis pas obligé d'accepter.
315
00:16:00,376 --> 00:16:02,655
Non. Tu devrais accepter.
316
00:16:03,486 --> 00:16:05,172
Tu dois le faire.
317
00:16:06,791 --> 00:16:08,371
Ça passera vite.
318
00:16:08,659 --> 00:16:09,947
Je te le promets.
319
00:16:11,439 --> 00:16:13,930
Après on sera ensemble, OK ?
320
00:16:16,018 --> 00:16:18,018
* then i'll give up *
321
00:16:19,617 --> 00:16:21,980
* and you will, too *
322
00:16:22,083 --> 00:16:26,087
* but we do what we have to do *
323
00:16:45,185 --> 00:16:46,046
Merci.
324
00:16:48,250 --> 00:16:50,517
Tu sais quoi ?
Laisse moi prendre ça, Hales.
325
00:16:50,584 --> 00:16:51,684
Merci, Clay.
326
00:16:51,751 --> 00:16:53,850
Au fait, tu es magnifique.
327
00:16:53,917 --> 00:16:56,765
Doucement. Je t'ai dit
qu'il ne faisait que 10 % ?
328
00:16:56,849 --> 00:16:59,199
Ouais, mais j'ai pas emballé
un mannequin toute la matinée.
329
00:16:59,241 --> 00:17:01,217
On ne s'est pas...
On s'est pas emballés.
330
00:17:01,896 --> 00:17:03,939
- Coucou, papa.
- Salut, bonhomme.
331
00:17:04,770 --> 00:17:06,796
Tu passes un bon moment,
Monsieur j'ai 7 ans ?
332
00:17:06,838 --> 00:17:09,861
Ouais, tante Quinn est là, et elle
m'a surpris avec mon gâteau.
333
00:17:09,945 --> 00:17:11,298
Tu sais, la dernière fille...
334
00:17:11,340 --> 00:17:13,196
Qui veut ouvrir les cadeaux ?!
335
00:17:17,959 --> 00:17:19,121
Regarde par là.
336
00:17:19,945 --> 00:17:21,242
Il pense que tu es sexy.
337
00:17:21,284 --> 00:17:22,188
Je suis sexy.
338
00:17:22,230 --> 00:17:23,638
Salut, Nate.
Salut, Quinn.
339
00:17:23,680 --> 00:17:25,442
Clay, je te présente
ma belle-sœur, Quinn.
340
00:17:26,712 --> 00:17:29,159
Écoute, les Bobcats
n'ont aucune profondeur dans leur jeu,
341
00:17:29,201 --> 00:17:31,967
alors remue-toi et fait payer
ce gars, Jerry Maguire.
342
00:17:35,584 --> 00:17:37,097
Je l'aime bien.
343
00:17:37,484 --> 00:17:38,922
C'est encore moi.
344
00:17:39,566 --> 00:17:42,786
J'ai pensé que tu aimerais souhaiter
un bon anniversaire à Jamie.
345
00:17:42,828 --> 00:17:44,484
Rappelle-moi quand tu as
ce message...
346
00:17:44,551 --> 00:17:47,017
Ou un des 3 autres
que je t'ai laissé.
347
00:17:47,084 --> 00:17:48,404
Okay, aurevoir.
348
00:17:50,084 --> 00:17:52,150
Okay, on va ouvrir les cadeaux.
349
00:17:52,217 --> 00:17:53,071
Ça va ?
350
00:17:54,519 --> 00:17:56,950
Julian commence un nouveau
film en Nouvelle-Zélande,
351
00:17:57,017 --> 00:17:58,410
Et tu sais ce que c'est.
352
00:17:58,494 --> 00:18:00,517
M'en parle pas.
Nathan part la plupart de l'année.
353
00:18:00,559 --> 00:18:01,288
Ouais.
354
00:18:01,723 --> 00:18:04,184
Hé bien,
au moins la NBA a une saison off.
355
00:18:04,250 --> 00:18:05,776
Apparemment, Hollywood n'en a pas.
356
00:18:05,818 --> 00:18:07,586
Comment ça se passe
avec ton nouvel album ?
357
00:18:07,983 --> 00:18:09,184
Couci-couça.
358
00:18:09,250 --> 00:18:10,983
Le label a envoyé quelqu'un
359
00:18:11,050 --> 00:18:12,553
s'occuper des affaires quotidiennes
360
00:18:12,595 --> 00:18:13,816
pour me libérer un peu.
361
00:18:13,858 --> 00:18:15,677
Quelque chose à propos
de me laisser de côté.
362
00:18:15,761 --> 00:18:17,220
C'est une bonne chose, non ?
363
00:18:18,327 --> 00:18:20,022
Allez, maman ! "Chop chop" (=vite) !
364
00:18:20,064 --> 00:18:21,016
"Chop, chop" ?
365
00:18:21,384 --> 00:18:22,883
C'est moi qui lui ai appris.
366
00:18:22,950 --> 00:18:23,917
Les cadeaux !
367
00:18:23,983 --> 00:18:25,250
Les affaires, aussi.
368
00:18:26,272 --> 00:18:29,346
[ Phillip Larue
"chasing the daylight" plays ]
369
00:18:30,234 --> 00:18:31,943
OK, Jame. Lequel en premier ?
370
00:18:32,027 --> 00:18:33,904
Celui d'oncle Lucas.
371
00:18:37,700 --> 00:18:38,658
Lis la carte !
372
00:18:42,705 --> 00:18:44,927
"Jamie, tu nous manques beaucoup."
373
00:18:45,469 --> 00:18:48,084
"Ce cadeau était mon meilleur ami
avant de rencontrer ta maman."
374
00:18:48,537 --> 00:18:50,378
"C'est mon oncle Keith
qui me l'a offert
375
00:18:50,462 --> 00:18:52,047
lorsque j'ai eu 7 ans,"
376
00:18:52,131 --> 00:18:53,767
"A présent, je veux que tu l'ais."
377
00:18:53,809 --> 00:18:55,445
"Il m'a sorti de bien
des situations,"
378
00:18:55,487 --> 00:18:56,967
"et j'espère qu'il t'aidera aussi"
379
00:18:57,009 --> 00:18:58,303
"Je t'aime... Oncle Lucas."
380
00:19:02,396 --> 00:19:04,303
Cool ! C'est le ballon
d'oncle Lucas !
381
00:19:04,345 --> 00:19:05,560
Regarde ça, papa !
382
00:19:09,074 --> 00:19:10,108
"Skills."
383
00:19:10,566 --> 00:19:12,651
C'est de ça que je parlais, bébé.
384
00:19:12,735 --> 00:19:15,445
Génial ! Des Cds !
385
00:19:15,529 --> 00:19:18,031
Du hip hop de la vieille école :
Tupac, Biggie, Run-dmc !
386
00:19:19,377 --> 00:19:21,038
Attend, je suis désolée...
387
00:19:21,080 --> 00:19:24,256
Tu viens de donner à un enfant
de 7 ans tes vieux Cds usés ?
388
00:19:24,298 --> 00:19:27,165
Écoute, ma belle, je devais le faire.
Même la charité ne les aurait pas pris.
389
00:19:27,249 --> 00:19:28,030
Papa.
390
00:19:28,770 --> 00:19:30,794
T'inquiète pas, Jamie.
Je t'ai acheté quelque chose.
391
00:19:32,588 --> 00:19:35,757
Génial ! Le maillot de Jerry Rice.
392
00:19:35,841 --> 00:19:39,142
Oh, mec, c'est exactement
ce que je t'ai t'apporté...
393
00:19:39,184 --> 00:19:41,017
Un maillot dédicacé de Jerry Rice.
394
00:19:41,084 --> 00:19:42,889
Il est pas dédicacé.
395
00:19:42,973 --> 00:19:45,517
Je vois. Attend.
396
00:19:47,895 --> 00:19:50,384
Jerry ? Salut, c'est Clay.
397
00:19:50,451 --> 00:19:54,455
Écoute, je suis à la fête d'anniversaire
des 7 ans de Jamie Scott et...
398
00:19:54,859 --> 00:19:56,194
Il pensait que tu en avais 6.
399
00:19:57,045 --> 00:19:57,754
7.
400
00:19:58,030 --> 00:20:00,517
Il affirme qu'il a 7 ans.
Ouais, il est un peu petit.
401
00:20:00,584 --> 00:20:02,050
Je me demandais
402
00:20:02,117 --> 00:20:04,269
si tu pouvais pas lui signer
son maillot à l'occasion.
403
00:20:05,457 --> 00:20:06,517
D'accord, cool.
404
00:20:06,584 --> 00:20:08,623
Ouais, merci, mec. C'est gentil.
405
00:20:08,707 --> 00:20:10,292
- OK, aucun problème.
- Super.
406
00:20:10,376 --> 00:20:12,168
Surtout depuis qu'il est
dans la maison.
407
00:20:12,446 --> 00:20:15,056
Où est le garçon
dont c'est l'anniversaire ?
408
00:20:18,379 --> 00:20:19,426
Où est Jamie ?
409
00:20:19,510 --> 00:20:21,923
T'as vu ça ? C'est Jerry Rice.
410
00:20:24,228 --> 00:20:25,338
Comment allez-vous ?
411
00:20:25,380 --> 00:20:26,683
Quoi de neuf, Jamie ?
412
00:20:26,767 --> 00:20:28,643
Putain, mon cadeau craint.
413
00:20:35,025 --> 00:20:36,092
Salut, Nate.
414
00:20:36,329 --> 00:20:38,111
Ça t'ennuie de prendre une photo ?
415
00:20:38,195 --> 00:20:39,863
Non, bien sûr, aucun problème.
416
00:20:45,166 --> 00:20:46,917
Tu as fait une bonne saison.
417
00:20:46,983 --> 00:20:47,954
Tu as ressigné ?
418
00:20:48,038 --> 00:20:50,165
Non, pas encore. J'espère
le faire bientôt.
419
00:20:50,386 --> 00:20:51,709
J'espère pour toi.
420
00:20:51,751 --> 00:20:53,440
C'est sympa de te revoir.
421
00:20:59,558 --> 00:21:01,801
Tu ne te souviens pas de moi, hein ?
422
00:21:01,885 --> 00:21:03,011
Papa !
423
00:21:03,095 --> 00:21:04,930
Regarde ça, Jerry Rice
a signé mon maillot.
424
00:21:05,014 --> 00:21:07,569
Regarde ! C'est génial bonhomme.
425
00:21:15,896 --> 00:21:17,359
Coucou petit homme.
426
00:21:17,850 --> 00:21:20,517
Tu veux ton cadeau ou quoi ?
On a une tradition, tu sais.
427
00:21:20,584 --> 00:21:22,090
Je sais. C'est ma préférée.
428
00:21:22,132 --> 00:21:23,907
C'est ce que je voulais entendre.
429
00:21:25,881 --> 00:21:27,997
Tu as autant...
430
00:21:28,495 --> 00:21:30,205
parce que tu es mon filleul.
431
00:21:30,289 --> 00:21:34,293
Et un zéro en plus pour
être mon mec préféré.
432
00:21:35,294 --> 00:21:37,253
Merci, tante Brooke.
433
00:21:37,337 --> 00:21:39,130
De rien. Je t'aime, bonhomme.
434
00:21:41,164 --> 00:21:42,592
Tu as fait quoi comme vœu ?
435
00:21:43,503 --> 00:21:45,617
Hé bien, si je le dis,
il ne se réalisera pas.
436
00:21:45,684 --> 00:21:47,847
Mais peut-être que je peux
faire un vœu pour toi.
437
00:21:48,494 --> 00:21:50,350
Maman dit que j'ai le droit
à un vœu pour moi,
438
00:21:50,392 --> 00:21:52,546
mais que je peux en faire
pour d'autres personnes.
439
00:21:52,588 --> 00:21:54,521
Mec, sort avec moi !
440
00:21:55,249 --> 00:21:56,517
Okay, on y va.
441
00:21:56,584 --> 00:21:58,606
* chasing the daylight *
442
00:22:01,320 --> 00:22:04,155
* chasing the daylight *
443
00:22:10,614 --> 00:22:11,750
T'es doué.
444
00:22:15,388 --> 00:22:17,574
Qu'est-ce que tu fais là ?
445
00:22:17,616 --> 00:22:19,777
C'est l'anniversaire de Jamie.
446
00:22:19,819 --> 00:22:21,066
Et pour le film ?
447
00:22:21,608 --> 00:22:23,303
Je me suis arrangé.
448
00:22:30,067 --> 00:22:32,910
Regarde, maman.
Tante Quinn m'a donné ses bagages.
449
00:22:33,757 --> 00:22:35,893
C'est bon,
je m'en occupe, mon grand.
450
00:22:35,935 --> 00:22:37,642
Alors, tu restes combien de temps ?
451
00:22:37,684 --> 00:22:39,218
Je ne sais pas... Quelques jours.
452
00:22:39,260 --> 00:22:40,275
Ça me semble bien.
453
00:22:40,359 --> 00:22:41,362
Viens.
454
00:22:43,846 --> 00:22:45,635
Je ne sais pas quoi
penser de ce problème.
455
00:22:45,677 --> 00:22:46,793
J'y travaille encore.
456
00:22:46,835 --> 00:22:48,694
L'une des meilleures choses
de cette maison
457
00:22:48,736 --> 00:22:52,734
c'est qu'il y a toutes ces chambres
d'invités que personne n'utilise.
458
00:22:52,800 --> 00:22:54,289
Sérieusement ?!
459
00:22:54,373 --> 00:22:56,006
Vous pouvez pas
prendre une chambre !
460
00:22:56,048 --> 00:22:58,328
Et pas une des nôtres,
s'il vous plaît.
461
00:22:58,370 --> 00:23:00,394
Contente de te revoir, Julian.
462
00:23:01,292 --> 00:23:04,241
Je suis désolée. On s'en va.
463
00:23:05,580 --> 00:23:08,190
* if i could be that guy *
464
00:23:12,284 --> 00:23:14,106
Je pense que je vais bientôt partir.
465
00:23:14,148 --> 00:23:15,928
Je dois boucler certaines choses,
466
00:23:15,970 --> 00:23:18,097
et la fille du déodorant doit venir.
467
00:23:18,385 --> 00:23:19,843
La fille de ce matin ?
468
00:23:20,992 --> 00:23:22,776
Elle a un prénom, tu sais ?
C'est Kylie.
469
00:23:23,399 --> 00:23:24,402
Bien sûr.
470
00:23:25,863 --> 00:23:27,636
* when i go to sleep *
471
00:23:29,067 --> 00:23:30,325
Attrapez-le !
472
00:23:33,370 --> 00:23:34,852
Un jour, quand il sera plus grand,
473
00:23:34,894 --> 00:23:37,081
et qu'il repensera aux meilleures
journées de son enfance,
474
00:23:37,123 --> 00:23:38,625
il se souviendra de ce jour.
475
00:23:38,869 --> 00:23:42,873
Le jour où il était heureux,
en sécurité et aimé.
476
00:23:45,706 --> 00:23:47,467
C'est un sacré cadeau, Nate.
477
00:23:49,219 --> 00:23:50,720
Vous avez besoin de quelque chose ?
478
00:23:50,804 --> 00:23:52,028
Juste de toi.
479
00:23:52,926 --> 00:23:53,807
D'accord.
480
00:23:53,849 --> 00:23:55,519
Ta sœur est sexy, Hales.
481
00:23:55,722 --> 00:23:58,265
Ouais, tout comme son mari, Clay.
482
00:23:58,854 --> 00:24:00,163
Elle a toujours été géniale,
483
00:24:00,205 --> 00:24:03,233
talentueuse, artistique...
C'est un beau mariage.
484
00:24:03,317 --> 00:24:04,500
Okay, les gars.
485
00:24:04,542 --> 00:24:07,821
On a le meilleur receveur
de l'histoire de ce sport juste là.
486
00:24:07,905 --> 00:24:09,030
On joue sur Jamie.
487
00:24:10,157 --> 00:24:11,324
- Ouais.
- Oh mec.
488
00:24:11,408 --> 00:24:12,909
Lauren, cours.
Andre, suit-la.
489
00:24:12,993 --> 00:24:14,369
Et je fais quoi ?
490
00:24:14,453 --> 00:24:15,411
Tu bloques.
491
00:24:15,495 --> 00:24:17,122
Prêts ? Allez !
492
00:24:17,206 --> 00:24:20,477
207 touchdowns
et ils me mettent au blocage ?
493
00:24:21,585 --> 00:24:24,254
* i'm nothing much,
i know it's true *
494
00:24:26,131 --> 00:24:27,215
Jamie !
495
00:24:33,263 --> 00:24:34,764
Elle a lancé une balle courbée.
496
00:24:38,355 --> 00:24:39,435
Ma sœur Quinn.
497
00:24:39,999 --> 00:24:41,829
* i wanna see *
498
00:24:43,148 --> 00:24:45,140
* looking right at me *
499
00:24:48,061 --> 00:24:50,288
La plage est devenue notre endroit.
500
00:24:51,051 --> 00:24:52,830
Je pense pas
que tu puisses l'appeler ainsi
501
00:24:52,872 --> 00:24:54,617
si c'est pour tous les autres mois.
502
00:24:54,701 --> 00:24:56,870
J'imagine que c'est juste.
503
00:24:57,462 --> 00:24:58,746
Non, je suis désolée.
504
00:25:00,034 --> 00:25:02,208
Tu te souviens
de comment c'était au début ?
505
00:25:03,235 --> 00:25:06,301
Même séparés,
on parlait tous les soirs.
506
00:25:06,384 --> 00:25:09,283
Et mon cœur s'emballait
avec chaque texto.
507
00:25:09,366 --> 00:25:12,719
Et à chaque fois que mon portable
sonnait, j'espérais que ca soit toi.
508
00:25:14,001 --> 00:25:17,119
* you know where i can be found *
509
00:25:17,202 --> 00:25:19,267
Je fais toujours ca pour toi.
510
00:25:19,351 --> 00:25:20,549
Ah oui ?
511
00:25:29,691 --> 00:25:30,987
Peyton disait que
512
00:25:31,071 --> 00:25:33,352
"les gens partent
un jour ou l'autre."
513
00:25:34,101 --> 00:25:37,076
Qui savait qu'en réalité
elle parlait d'elle-même ?
514
00:25:43,940 --> 00:25:45,710
Je suis juste seule.
515
00:25:45,893 --> 00:25:47,420
Et maintenant on est ici.
516
00:25:47,701 --> 00:25:48,701
Je sais.
517
00:25:51,068 --> 00:25:52,778
Et c'est génial.
518
00:25:53,776 --> 00:25:55,926
Et c'est ce que je voulais.
519
00:26:02,383 --> 00:26:04,633
Tu veux savoir ce que je veux ?
520
00:26:05,381 --> 00:26:07,102
Une baignade à poil.
521
00:26:07,144 --> 00:26:08,233
Tu plaisantes !
522
00:26:08,654 --> 00:26:11,194
Je l'ai fait.
T'attends quoi pour venir ?
523
00:26:11,840 --> 00:26:13,363
C'est ce qu'elle disait.
524
00:26:37,277 --> 00:26:40,518
Je crois que notre fils
s'est bien amusé aujourd'hui.
525
00:26:40,601 --> 00:26:42,557
Il peut remercier sa maman.
526
00:26:42,690 --> 00:26:44,936
Je dois remercier son père
pour cette vie magnifique.
527
00:26:45,869 --> 00:26:48,145
Tu sais ces derniers jours
quand tu étais sur la route,
528
00:26:48,228 --> 00:26:51,384
C'est tout ce dont je rêvais... Une
nuit comme celle ci.
529
00:26:51,451 --> 00:26:53,820
Je crois que j'en ai toujours rêvé.
530
00:26:54,476 --> 00:26:57,157
C'est plus que ce dont je rêvais.
531
00:26:57,518 --> 00:26:59,909
Qui vient voir sous ma cagoule ?
532
00:26:59,993 --> 00:27:01,029
Quoi ?
533
00:27:01,112 --> 00:27:03,104
Skills m'a donné
sa collection de CDS.
534
00:27:03,451 --> 00:27:04,385
Seigneur.
535
00:27:05,083 --> 00:27:06,499
T'as eu un bon anniversaire ?
536
00:27:06,583 --> 00:27:08,542
Le meilleur,
je suis content d'être votre fils.
537
00:27:08,627 --> 00:27:12,382
On est contents de pas t'avoir abandonné
sur les marches de cet orphelinat.
538
00:27:12,506 --> 00:27:14,549
- Très drôle !
- Tu as un nouveau ballon ?
539
00:27:15,617 --> 00:27:17,385
Ton anniversaire n'est
pas encore terminé.
540
00:27:18,246 --> 00:27:19,734
Que dirais-tu d'aller au terrain,
541
00:27:19,817 --> 00:27:21,770
pour voir si on peut faire
de bons tirs avec ca ?
542
00:27:21,812 --> 00:27:22,889
Cool, je me prépare.
543
00:27:23,736 --> 00:27:24,684
Tu veux venir ?
544
00:27:26,770 --> 00:27:29,744
Non je crois que c'est bien
qu'il passe du temps avec son père.
545
00:27:29,786 --> 00:27:31,149
Je vais rester avec Quinn.
546
00:27:32,192 --> 00:27:33,916
Ça me fait plaisir
que Quinn soit là.
547
00:27:33,999 --> 00:27:35,484
Amusez-vous bien.
548
00:27:35,862 --> 00:27:36,984
Oui à moi aussi.
549
00:27:37,051 --> 00:27:38,683
À tout à l'heure.
550
00:27:38,750 --> 00:27:42,084
[ annie stela's "heart" plays ]
551
00:27:43,234 --> 00:27:44,829
Une nuit d'été, bouteille de vin...
552
00:27:45,151 --> 00:27:45,922
Je sais.
553
00:27:46,005 --> 00:27:47,915
Si j'étais Taylor, ca marcherait.
554
00:27:48,692 --> 00:27:50,033
Quelle morveuse.
555
00:27:50,919 --> 00:27:53,600
Bien bien,
ma rockstar de petite sœur
556
00:27:53,683 --> 00:27:57,091
qui résiste à sa somptueuse piscine et
à son basketteur professionnel de mari.
557
00:27:58,033 --> 00:28:00,215
En parlant de maris,
comment va David ?
558
00:28:00,298 --> 00:28:01,462
Où est David ?
559
00:28:01,847 --> 00:28:04,265
David travaillait sur un
documentaire pour sauver le monde.
560
00:28:04,985 --> 00:28:06,200
C'est très David.
561
00:28:07,874 --> 00:28:08,853
Il te manque ?
562
00:28:10,202 --> 00:28:11,351
Oui, bien sûr.
563
00:28:11,687 --> 00:28:12,482
Tu sais,
564
00:28:12,566 --> 00:28:14,734
il m'arrive de penser
à la façon dont on a grandi...
565
00:28:15,897 --> 00:28:17,820
Cette maison... Le bruit...
566
00:28:18,185 --> 00:28:19,574
La famille.
567
00:28:21,744 --> 00:28:23,326
Ça me manque, tu sais ?
568
00:28:24,066 --> 00:28:25,453
Pourquoi Haley Bob ?
569
00:28:28,786 --> 00:28:31,125
Je veux dire que tu as tout ici.
570
00:28:36,574 --> 00:28:39,717
Très bien mon gars,
montres moi ce que t'as.
571
00:28:41,970 --> 00:28:44,483
Tu sais... Ce vieux ballon
est peut-être un peu rouillé.
572
00:28:44,525 --> 00:28:46,099
Pourquoi ne pas réessayer ?
573
00:28:49,358 --> 00:28:50,544
Et voilà !
574
00:28:50,586 --> 00:28:52,397
C'est ce que je disais.
Aussi bon que neuf.
575
00:28:53,120 --> 00:28:54,690
Oncle Lucas était un bon joueur ?
576
00:28:55,290 --> 00:28:56,609
Oui, il était très bon.
577
00:28:56,693 --> 00:28:58,236
Pourquoi a-t-il arrêté ?
578
00:28:59,423 --> 00:29:01,114
Il avait un problème au cœur.
579
00:29:01,555 --> 00:29:02,740
Comme grand-père Dan ?
580
00:29:03,713 --> 00:29:05,827
Oui, oui un peu
comme grand-père Dan.
581
00:29:06,477 --> 00:29:07,370
Il me manque.
582
00:29:08,580 --> 00:29:10,081
Je parle d'oncle Lucas...
583
00:29:10,705 --> 00:29:12,101
Oui je sais bonhomme.
584
00:29:12,683 --> 00:29:14,834
Tu sais quoi,
au lieu de jouer au cheval,
585
00:29:14,917 --> 00:29:17,880
pourquoi ne pas jouer à l'un
des jeux de Lucas ce soir ?
586
00:29:17,964 --> 00:29:19,340
D'accord, tu commences.
587
00:29:24,898 --> 00:29:26,867
Vraiment ? C'est comme ca ?
588
00:29:27,235 --> 00:29:29,484
Si je le rate, je prends un "l" ?
589
00:29:29,550 --> 00:29:30,534
Exact.
590
00:29:30,617 --> 00:29:32,332
Si j'y arrive tu me donnes 50 $.
591
00:29:32,415 --> 00:29:33,201
Oui.
592
00:29:33,981 --> 00:29:35,084
Zut alors.
593
00:29:35,151 --> 00:29:36,884
Tu prends un "l."
594
00:30:04,184 --> 00:30:06,171
Salut c'est moi.
Faisons l'appel.
595
00:30:06,254 --> 00:30:08,389
Essaye Mitch des Lakers.
596
00:30:13,079 --> 00:30:14,604
Alors comment avance le film ?
597
00:30:16,413 --> 00:30:18,151
On rencontre pas mal de problèmes
598
00:30:18,217 --> 00:30:20,401
avec les visas et autorisations.
599
00:30:21,930 --> 00:30:23,084
Ce qui veut dire ?
600
00:30:23,151 --> 00:30:27,017
Ce qui veut dire que ca
sera plus tôt 10 mois que 8.
601
00:30:30,950 --> 00:30:32,617
Tu es en train de me tuer.
602
00:30:33,631 --> 00:30:36,917
Je sais mais j'ai
de bonnes nouvelles.
603
00:30:38,141 --> 00:30:40,713
J'ai décidé de produire le film.
604
00:30:40,797 --> 00:30:41,810
Quoi ?
605
00:30:43,266 --> 00:30:44,051
Oui.
606
00:30:45,051 --> 00:30:47,512
Mais pourquoi ?
C'était un film si important.
607
00:30:48,954 --> 00:30:51,765
Non c'était lucratif, pas important.
608
00:30:52,622 --> 00:30:55,728
Et je veux faire
des films importants.
609
00:30:56,674 --> 00:30:58,717
Et d'un autre côté
il y a cette fille
610
00:30:58,800 --> 00:31:01,328
Dont je suis amoureux et...
611
00:31:02,649 --> 00:31:04,946
Je ne pourrais plus passer un
jour sans être à ses cotés.
612
00:31:09,617 --> 00:31:13,621
* will i let it in ? *
613
00:31:18,917 --> 00:31:22,921
* there must be a heart
that keeps me here *
614
00:31:25,583 --> 00:31:29,587
* there must be a heart
that keeps me here *
615
00:31:32,117 --> 00:31:36,121
* away from the panic and the fear *
616
00:31:38,717 --> 00:31:42,483
* there must be a heart
that keeps me here *
617
00:31:46,468 --> 00:31:48,182
Si tu cherches
l'historique des positions
618
00:31:48,224 --> 00:31:50,546
et les 5 derniers contrats
donnés aux joueurs de moins de 25
619
00:31:50,588 --> 00:31:51,951
avec ces numéros, tu verras...
620
00:31:53,257 --> 00:31:56,251
Je pense que tu t'apercevras
qu'on n'a pas été raisonnables.
621
00:31:59,626 --> 00:32:00,442
Désolé.
622
00:32:01,035 --> 00:32:01,752
Bien...
623
00:32:04,217 --> 00:32:05,023
Oui.
624
00:32:07,113 --> 00:32:08,133
C'est beau.
625
00:32:09,061 --> 00:32:10,595
Je suppose qu'il y a une chambre.
626
00:32:11,894 --> 00:32:12,847
Oui.
627
00:32:14,511 --> 00:32:16,976
Hé bien il y a une
ligne de fond alors...
628
00:32:33,273 --> 00:32:35,451
Je te retrouve à l'intérieur.
629
00:32:43,130 --> 00:32:45,312
Bob, je dois te rappeler.
630
00:32:49,518 --> 00:32:53,522
Et il y a des animaux sauvages
qui vadrouillent partout.
631
00:32:53,564 --> 00:32:54,347
Et...
632
00:32:54,431 --> 00:32:56,641
Lorsque le petit garçon a eu 7 ans,
tout comme toi,
633
00:32:57,306 --> 00:32:59,207
il a du rejoindre
le monde sauvage et
634
00:32:59,750 --> 00:33:02,633
vivre seul
pendant toute une semaine.
635
00:33:04,529 --> 00:33:06,400
Je n'pourrais pas faire ca.
636
00:33:08,361 --> 00:33:10,321
O.K., il est l'heure
d'aller au lit, petit !
637
00:33:11,779 --> 00:33:13,491
Bonne nuit tante Quinn.
638
00:33:13,575 --> 00:33:15,568
Dors bien tête de singe !
639
00:33:16,035 --> 00:33:19,586
Joyeux anniversaire chéri.
Je monte dans une minute.
640
00:33:21,342 --> 00:33:23,284
Je crois que tu lui
as vraiment manqué.
641
00:33:23,351 --> 00:33:24,251
À moi oui.
642
00:33:24,550 --> 00:33:26,618
Tu m'as manqué aussi.
643
00:33:30,203 --> 00:33:32,468
C'est bizarre, le studio m'appelle.
644
00:33:32,552 --> 00:33:33,928
Pourquoi c'est bizarre ?
645
00:33:34,012 --> 00:33:35,806
Parce que c'est
mon studio et je suis là.
646
00:33:36,493 --> 00:33:38,972
Pourvu que ca ne soit
pas moi qui téléphone.
647
00:33:40,217 --> 00:33:41,519
Allo ?
648
00:33:50,862 --> 00:33:52,238
Drôle d'heure pour travailler.
649
00:33:52,322 --> 00:33:54,131
J'ai attendu au bar
la moitié de la journée,
650
00:33:54,334 --> 00:33:55,950
Et le gérant m'a laissé entrer.
651
00:33:56,034 --> 00:33:56,955
Désolée.
652
00:33:56,997 --> 00:33:59,717
C'était la fête
d'anniversaire de mon fils.
653
00:34:00,455 --> 00:34:02,111
Bref, je suis Haley. Ravie.
654
00:34:02,153 --> 00:34:03,916
Miranda stone.
John Knight vous salue.
655
00:34:05,210 --> 00:34:07,086
On veut entendre
davantage votre musique.
656
00:34:07,170 --> 00:34:08,029
Merci.
657
00:34:08,071 --> 00:34:10,084
Oui, je sais
que les choses vont lentement.
658
00:34:10,167 --> 00:34:12,757
J'ai du mal à me concentrer sur mon
album alors que je dirige le label
659
00:34:12,868 --> 00:34:13,997
que j'élève mon fils
660
00:34:14,039 --> 00:34:15,761
C'est pour ca qu'on a perdu Peyton.
661
00:34:15,846 --> 00:34:16,554
Hein ?
662
00:34:16,638 --> 00:34:18,723
Les enfants.
La famille, vous voyez ?
663
00:34:20,491 --> 00:34:23,583
Vous savez on est très heureux
que vous soyez ici.
664
00:34:23,666 --> 00:34:25,301
Je sais que le label décollera.
665
00:34:25,384 --> 00:34:26,731
Avec vous aux commandes.
666
00:34:26,815 --> 00:34:29,817
Oui, quand on vous a dit qu'on allait
vous libérer, on ne pensait pas à ça.
667
00:34:31,041 --> 00:34:32,153
Je ne comprends pas.
668
00:34:32,845 --> 00:34:34,684
Je n'suis pas ici pour le diriger.
669
00:34:36,024 --> 00:34:37,366
Je suis venue le fermer.
670
00:34:44,023 --> 00:34:44,959
Quinn ?
671
00:34:46,130 --> 00:34:48,085
Je peux te parler une minute ?
672
00:34:50,320 --> 00:34:51,922
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
673
00:34:53,382 --> 00:34:54,770
Tu sais tout à l'heure quand...
674
00:34:54,812 --> 00:34:56,469
Quand j'ai dit
que David me manquait ?
675
00:34:58,388 --> 00:34:59,866
C'était vrai.
676
00:34:59,949 --> 00:35:02,015
Et ca fait un moment.
677
00:35:02,571 --> 00:35:04,727
Qu'est-ce qui se passe Quinn ?
Tu as dit qu'il...
678
00:35:13,781 --> 00:35:14,840
Je l'ai quitté.
679
00:35:21,317 --> 00:35:22,490
Pourquoi ?
680
00:35:24,917 --> 00:35:28,034
Car il n'est plus celui
dont je suis tombée amoureuse.
681
00:35:28,117 --> 00:35:29,977
Et ca fait déjà un moment.
682
00:35:31,352 --> 00:35:33,467
Et je n'pouvais accepter
de passer le reste de ma vie
683
00:35:33,550 --> 00:35:35,341
à dormir aux cotés
d'un parfait étranger.
684
00:35:39,617 --> 00:35:43,621
* you were always bound to fall *
685
00:35:44,550 --> 00:35:48,554
* there's nothing you can do *
686
00:35:51,917 --> 00:35:54,151
* the weight of gravity *
687
00:35:55,837 --> 00:35:58,003
Bon sang,
pas moyen que tu restes éveillé.
688
00:35:58,086 --> 00:35:59,740
Pas toute la nuit.
689
00:35:59,823 --> 00:36:01,392
Au lit, maintenant.
690
00:36:01,475 --> 00:36:03,744
Il faut toujours garder
un frère à ses cotés.
691
00:36:04,617 --> 00:36:07,310
* so, what are you to do now ? *
692
00:36:07,902 --> 00:36:08,775
Voilà.
693
00:36:09,375 --> 00:36:11,627
Papa, tes 7 ans étaient
aussi bien que le mien ?
694
00:36:13,688 --> 00:36:14,797
Tu veux la vérité ?
695
00:36:15,092 --> 00:36:17,007
Papa, j'ai 7 ans je peux gérer ca.
696
00:36:18,214 --> 00:36:19,087
Hé bien...
697
00:36:20,898 --> 00:36:23,337
On avait prévu une grande
fête comme la tienne.
698
00:36:23,420 --> 00:36:25,579
Mais grand-père Dan a
réalisé qu'il y avait
699
00:36:25,662 --> 00:36:27,968
un tournois de basketball
junior ce même jour.
700
00:36:28,010 --> 00:36:29,520
Alors on a annulé la fête.
701
00:36:30,012 --> 00:36:32,084
Mon équipe a perdu,
702
00:36:33,503 --> 00:36:35,776
Et il ne m'a plus parlé
jusqu'à la fin de mon anniversaire.
703
00:36:36,486 --> 00:36:37,945
Tu l'as pardonné ?
704
00:36:39,311 --> 00:36:41,711
J'aimerais te dire que oui,
mon fils mais...
705
00:36:42,054 --> 00:36:43,325
Je n'en suis pas certain.
706
00:36:43,409 --> 00:36:45,160
Je pense que tu devrais.
707
00:36:46,528 --> 00:36:48,423
Tu es un bon gars Jamie Scott.
708
00:36:52,384 --> 00:36:53,103
Papa ?
709
00:36:53,836 --> 00:36:55,684
Je pense que tu peux le pardonner.
710
00:36:55,726 --> 00:36:56,797
Tu es Nathan Scott.
711
00:37:03,617 --> 00:37:07,621
* is it starting to break
underneath my feet ? *
712
00:37:13,755 --> 00:37:15,784
Le pardon n'a jamais été facile.
713
00:37:18,118 --> 00:37:21,590
L'amertume c'est facile.
La haine aussi.
714
00:37:22,417 --> 00:37:25,404
Mais le pardon,
est une chose difficile.
715
00:37:27,134 --> 00:37:30,018
Parfois les gens disent
des choses qu'ils ne pensent pas
716
00:37:30,165 --> 00:37:32,450
Ou agissent et ne peuvent
retourner en arrière.
717
00:37:32,517 --> 00:37:35,183
Parfois on fait des choses
qu'on ne peut pas effacer.
718
00:37:39,817 --> 00:37:42,292
Alors on se consume pour
être en mal de douleur.
719
00:37:46,250 --> 00:37:49,558
* so afraid of landing *
720
00:37:52,884 --> 00:37:54,917
* do we leave it all ? *
721
00:38:01,283 --> 00:38:03,266
Faire une liste
des agents disponibles
722
00:38:03,308 --> 00:38:05,134
et réglementer la défense
au sein de l'équipe
723
00:38:05,176 --> 00:38:07,368
Et savoir si les Bobcats ont
parlé à l'un d'entre eux.
724
00:38:07,452 --> 00:38:09,478
Et joindre ces gars de l'Arkansas.
725
00:38:10,642 --> 00:38:13,450
Planifier une réunion pour
parler de la représentation.
726
00:38:18,118 --> 00:38:19,880
Samedi on sera le 14.
727
00:38:24,450 --> 00:38:26,299
Envoyer des fleurs.
728
00:38:28,515 --> 00:38:31,538
On est tous effrayés
par quelque chose.
729
00:38:33,544 --> 00:38:34,645
J'ai peur.
730
00:38:38,281 --> 00:38:39,733
Et si on gâchait tout ?
731
00:38:41,463 --> 00:38:42,778
De quoi tu parles ?
732
00:38:44,621 --> 00:38:48,625
Le sentiment que j'ai ressenti
quand je t'ai revu après un mois.
733
00:38:48,984 --> 00:38:52,467
Et la façon que mon cœur a
de battre quand je sens ta peau.
734
00:38:52,881 --> 00:38:54,665
Je n'veux pas que ca cesse.
735
00:38:55,765 --> 00:38:57,301
Ça ne cessera pas.
736
00:38:58,040 --> 00:38:59,503
On empêchera ca.
737
00:39:05,550 --> 00:39:08,751
* so i cannot find you *
738
00:39:08,817 --> 00:39:11,367
* i'm walking like i'm blinded *
739
00:39:11,450 --> 00:39:12,907
J'avais peur.
740
00:39:13,651 --> 00:39:15,310
J'étais mourant.
741
00:39:15,800 --> 00:39:19,804
Mais face à un désespoir énorme,
j'ai eu une révélation...
742
00:39:20,217 --> 00:39:23,751
Ce que j'ai fait
c'est ce que je suis.
743
00:39:23,817 --> 00:39:27,150
Mais ce que j'ai fait ne correspond
pas à celui que je serai.
744
00:39:32,684 --> 00:39:36,688
* is it starting to break... *
745
00:39:39,123 --> 00:39:40,370
Salut, toi.
746
00:39:44,192 --> 00:39:45,584
Viens te coucher.
747
00:39:45,651 --> 00:39:47,384
Je peux rendre ca plus intense.
748
00:39:47,450 --> 00:39:51,243
Je ne peux pas. Uh...
En réalité, je dois m'en aller.
749
00:39:51,326 --> 00:39:53,682
Tu peux dormir ici.
Ou je te verrai plus tard
750
00:39:56,118 --> 00:39:57,978
Rien à voir avec le coup de foudre.
751
00:40:00,916 --> 00:40:03,084
Je n'crois pas en l'amour.
752
00:40:04,917 --> 00:40:08,116
Ça fait environ 37
millions de secondes...
753
00:40:10,617 --> 00:40:12,933
10,000 heures, 14 mois...
754
00:40:15,082 --> 00:40:18,590
Depuis que j'ai réalisé que ce que j'ai
fait ne me ressemble pas.
755
00:40:20,984 --> 00:40:23,295
Libérez-vous des erreurs du passé.
756
00:40:24,289 --> 00:40:27,905
Quand ca sera fait,
votre cœur sera plus fort.
757
00:40:29,618 --> 00:40:31,706
Je devrais le savoir.
758
00:40:32,298 --> 00:40:35,150
Le mien aurait
du me lâcher depuis longtemps.
759
00:40:46,429 --> 00:40:50,084
Ça ne signifie pas que l'on
oublie ce que vous avez fait.
760
00:40:50,865 --> 00:40:52,658
Il est 4 h 30 du mat', Clay.
761
00:40:52,966 --> 00:40:54,576
Oui je sais, je suis désolé.
762
00:40:54,660 --> 00:40:56,161
Qu'est-ce qui se passe ?
763
00:40:58,764 --> 00:41:00,290
Cette fille te dit quelque chose ?
764
00:41:04,540 --> 00:41:06,547
Oui, elle était à la fête.
Pourquoi ?
765
00:41:07,940 --> 00:41:10,130
Elle dit avoir couché avec
toi pendant le voyage, Nate.
766
00:41:10,426 --> 00:41:13,053
Ce que vous avez fait
est ici quelque part.
767
00:41:13,737 --> 00:41:15,389
Et elle va se montrer.
768
00:41:15,473 --> 00:41:18,111
Et tu te souviendras
de ce que tu as fait.
769
00:41:18,194 --> 00:41:20,484
[www.SquadraSub.com]