1
00:00:00,584 --> 00:00:01,655
Précédemment...
2
00:00:01,780 --> 00:00:03,776
Nos fiancailles
n'expirent pas à minuit.
3
00:00:03,901 --> 00:00:06,088
Si c'est pas aujourd'hui,
ça sera une autre fois.
4
00:00:06,601 --> 00:00:07,651
Ou jamais ?
5
00:00:08,165 --> 00:00:09,465
Ça te plairait ?
6
00:00:10,666 --> 00:00:12,303
Je veux pas être un coup d'un soir.
7
00:00:12,749 --> 00:00:14,639
Tu ne l'es pas.
Tu dois savoir.
8
00:00:14,764 --> 00:00:16,807
J'ai couché avec Ella.
9
00:00:17,976 --> 00:00:20,728
C'est vraiment fini entre vous ?
10
00:00:20,896 --> 00:00:22,813
On ne regarde plus en arrière.
11
00:00:23,396 --> 00:00:25,232
Tu fais quoi avec
la bague de ma mère ?
12
00:00:25,526 --> 00:00:28,402
Tu aurais pu avoir de gros problèmes
si mon père t'avait attrappé.
13
00:00:28,570 --> 00:00:30,206
Reprends ça et on fera comme si
14
00:00:30,331 --> 00:00:32,615
- rien n'était arrivé.
- J'ai une meilleure idéee.
15
00:00:33,450 --> 00:00:34,533
Je t'ai à l'œil.
16
00:00:34,868 --> 00:00:38,371
Amanda ne traverse pas tout
le pays pour nous féliciter.
17
00:00:38,539 --> 00:00:40,247
Elle a posé des questions sur toi.
18
00:00:40,415 --> 00:00:42,333
C'est la présidente de WPK.
19
00:00:42,501 --> 00:00:44,493
La peinture
que je cherche n'est pas là.
20
00:00:44,618 --> 00:00:46,894
Tu es sûr d'avoir vérifié
chaque appartement ?
21
00:00:47,019 --> 00:00:49,078
Tous sauf un.
22
00:00:49,550 --> 00:00:51,676
- Tu as appelé ton père ?
- Mon dieu, non.
23
00:00:52,719 --> 00:00:54,487
Tu me dois une dernière faveur.
24
00:00:56,133 --> 00:00:57,640
Brisez le cœur de David.
25
00:00:57,808 --> 00:01:01,018
Peu importe ce qui se passe avec lui,
c'est fini, Ou je dis à tout l'hôpital
26
00:01:01,562 --> 00:01:03,927
que nous avons une call girl
appelée Dr. Lauren Yung.
27
00:01:17,176 --> 00:01:19,816
{\pub}Je vais littéralement
me plonger dans une brume d'alcool
28
00:01:19,941 --> 00:01:21,491
à cette fête ce soir.
29
00:01:22,229 --> 00:01:23,475
Mate un peu ça.
30
00:01:23,600 --> 00:01:25,348
Machine à brume.
31
00:01:28,749 --> 00:01:30,785
Si on doit fêter
la vente de mon script,
32
00:01:30,910 --> 00:01:33,015
Ça sera avec
de la bière diluée à l'eau
33
00:01:33,140 --> 00:01:34,758
et un bol de chips.
34
00:01:34,883 --> 00:01:36,898
Je suppose que je dois
me pré-hydrater.
35
00:01:37,023 --> 00:01:39,009
On dirait un "vet"
saisoné/experimenté.
36
00:01:39,594 --> 00:01:42,152
Je peux prendre des lumières
d'extérieur de chez toi ?
37
00:01:42,277 --> 00:01:44,732
Je n'épargne aucune dépense
pour organiser cette fête.
38
00:01:45,948 --> 00:01:49,646
Je suis d'accord pour tout
redécorer en Melrose Club, mais,
39
00:01:50,444 --> 00:01:52,170
n'oublie pas,
ce chèque que tu as eu,
40
00:01:52,295 --> 00:01:55,114
il y a un petit truc appelé
taxes et commissions.
41
00:01:56,507 --> 00:02:00,411
Je me suis toujours dit,
dès que je toucherais ma première paye,
42
00:02:00,579 --> 00:02:02,412
j'organiserai une énorme fête
43
00:02:02,774 --> 00:02:04,567
pour tous les gens
qui ont cru en moi.
44
00:02:04,692 --> 00:02:05,692
Trop mignon.
45
00:02:06,609 --> 00:02:07,835
Attends 2 secondes.
46
00:02:11,677 --> 00:02:12,882
Lauren t'a parlée ?
47
00:02:13,050 --> 00:02:14,592
Elle n'a pas dit un mot.
48
00:02:15,498 --> 00:02:18,345
Je veux savoir pourquoi
elle a mis une pause à tout ça.
49
00:02:19,981 --> 00:02:22,433
Qui sait ?
Elle oubliera peut être tout ce soir.
50
00:02:23,259 --> 00:02:25,728
Normalement, quand l'alcool
fuse, le mot aussi.
51
00:02:32,915 --> 00:02:34,937
Qui est enterré dans son
travail maintenant ?
52
00:02:35,062 --> 00:02:36,318
J'ai presque fini.
53
00:02:39,271 --> 00:02:41,237
En l'honneur de ton
premier jour de repos,
54
00:02:41,362 --> 00:02:43,532
Je pensais à aller faire
du shopping,
55
00:02:43,657 --> 00:02:45,372
déjeuner et manucure-pédicure ?
56
00:02:45,966 --> 00:02:48,055
- Ça à l'air parfait.
- N'est-ce pas ?
57
00:02:48,180 --> 00:02:49,678
Ça va aussi me faire du bien.
58
00:02:49,803 --> 00:02:51,879
Chercher une collecte
de fonds est chiant.
59
00:02:52,047 --> 00:02:53,883
Si quelqu'un peut le faire,
c'est toi.
60
00:02:54,008 --> 00:02:55,451
Tu as traversé tellement.
61
00:02:55,691 --> 00:02:57,510
Et tu es toujours là.
Je suis éblouie.
62
00:02:57,678 --> 00:02:59,094
Ça n'a pas été facile.
63
00:03:00,340 --> 00:03:02,817
Surtout de voir Jonah
tomber dans les bras d'Ella.
64
00:03:03,767 --> 00:03:05,559
Mais ça va mieux.
65
00:03:06,190 --> 00:03:08,967
Et toi et David ? Tu ne m'as jamais
raconté ce qui était arrivé.
66
00:03:12,059 --> 00:03:13,067
Entrez.
67
00:03:14,411 --> 00:03:15,505
Mesdames.
68
00:03:15,630 --> 00:03:18,040
Je l'admets.
Je suis légèrement intrigué
69
00:03:18,165 --> 00:03:20,574
par le fait de porter de
la lingerie féminine,
70
00:03:20,977 --> 00:03:24,572
mais puisque je suis nouveau ici,
J'ai pensé que je devais te rendre ça.
71
00:03:25,515 --> 00:03:27,466
- Trouvé dans le sèche linge.
- Oh, non.
72
00:03:28,917 --> 00:03:31,502
- Comment t'as su ?
- Ton nom brodé dessus.
73
00:03:31,874 --> 00:03:35,170
- Très classe.
- C'est un cadeau de ma grand-mère.
74
00:03:35,799 --> 00:03:37,466
Grand-mère a bon gout.
75
00:03:43,520 --> 00:03:44,932
Bien sûr. J'arrive.
76
00:03:46,672 --> 00:03:49,257
- Je dois aller travailler.
- Et notre journée entre copines ?
77
00:03:49,382 --> 00:03:51,689
L'équipe de Mancini n'a
aucune vie sociale.
78
00:03:51,857 --> 00:03:55,613
Quand tu travailles avec le meilleur
cardiologiste, il y a un peu
79
00:03:55,738 --> 00:03:57,659
d'abus qui viennent avec tout ça.
80
00:03:58,363 --> 00:03:59,655
Tu es la
81
00:04:00,062 --> 00:04:02,074
résidente experte sur
les enfants c'est ça.
82
00:04:02,657 --> 00:04:05,243
Et puisque ta journée fille
est annulée, tu veux
83
00:04:05,980 --> 00:04:08,062
bien venir avec moi
faire du shopping jouet ?
84
00:04:11,743 --> 00:04:14,169
Je devrais retourner travailler
sur ma collecte de fonds.
85
00:04:14,755 --> 00:04:16,505
Dis-moi que c'est pas pour toi.
86
00:04:16,870 --> 00:04:18,340
C'est pour mes poupons.
87
00:04:18,508 --> 00:04:21,385
- Tes poupons ?
- C'est pour les enfants en pédiatrie.
88
00:04:23,288 --> 00:04:25,639
J'ai pensé à demander.
Je vais probablement finir
89
00:04:25,807 --> 00:04:27,707
par acheter des jouets nuls.
90
00:04:28,844 --> 00:04:30,436
On ne peut pas le laisser faire.
91
00:04:36,687 --> 00:04:39,236
Qu'est-ce qui
t'amène ici si matinalement ?
92
00:04:39,566 --> 00:04:42,698
Normalement, quand une amie
passe, on lui demande comment elle va,
93
00:04:42,866 --> 00:04:45,626
et on lui offre un café ou un thé.
94
00:04:45,751 --> 00:04:48,704
J'étais pas sûre que nous
soyons dans la catégorie "amies".
95
00:04:49,229 --> 00:04:50,322
Ne sois pas bête.
96
00:04:50,602 --> 00:04:52,207
J'ai accepté que tu vives ici.
97
00:04:53,584 --> 00:04:55,662
Pas tout à fait
par la bonté de ton cœur.
98
00:04:56,501 --> 00:05:00,174
Avec un dépot de garantie,
tu as insisté pour que je vire Ella.
99
00:05:00,342 --> 00:05:01,736
Et j'attends toujours.
100
00:05:02,019 --> 00:05:04,303
Je ne comprends pas
ce qui te prend autant de temps.
101
00:05:04,696 --> 00:05:07,389
Ella souffrira pour avoir
retirer le tapis rouge de sous vos pieds
102
00:05:07,557 --> 00:05:09,767
mais les changements
de personnel prennent du temps.
103
00:05:11,728 --> 00:05:13,812
J'ai une liste de personnes
qui eménageraient
104
00:05:13,980 --> 00:05:17,230
dans cet appart, s'il devait d'une
façon ou d'une autre se libérer.
105
00:05:19,571 --> 00:05:21,228
Ella aura ce qu'elle mérite.
106
00:05:22,864 --> 00:05:24,906
Maintenant,
si tu veux bien m'excuser,
107
00:05:25,424 --> 00:05:28,827
on ne passe pas tous nos journées
à jouer à la poupée avec des mannequins.
108
00:05:37,305 --> 00:05:38,796
Quand tu parles comme ça,
109
00:05:39,047 --> 00:05:41,094
on se croirait dans un
film de Guy Ritchie.
110
00:05:41,219 --> 00:05:43,383
WPK t'a facturé 10 000 $
le mois dernier ?
111
00:05:43,962 --> 00:05:47,076
C'est impossible. J'ai signé.
Tu as une avance de 5 000 $.
112
00:05:47,458 --> 00:05:50,849
Je t'envoie une déclaration
par mail tout de suite.
113
00:05:59,511 --> 00:06:01,568
Il a dû avoir une erreur.
114
00:06:02,162 --> 00:06:05,420
Je m'en occupe avant que tu aies fini
ton petit déjeuner et ton thé.
115
00:06:05,782 --> 00:06:07,047
T'occuper de quoi ?
116
00:06:09,536 --> 00:06:12,147
C'était Jasper Barnes.
Apparament il y a eu un problème de...
117
00:06:12,272 --> 00:06:13,581
facturation.
118
00:06:13,824 --> 00:06:16,418
Je viens de me faire passer
un savon de son directeur.
119
00:06:16,543 --> 00:06:18,120
Il accuse la compagnie
120
00:06:18,245 --> 00:06:20,489
d'essayer de se mettre
5000 $ dans la poche.
121
00:06:20,614 --> 00:06:22,423
Ça n'arrivera jamais, n'est-ce pas ?
122
00:06:23,081 --> 00:06:24,411
Sur un de mes comptes ?
123
00:06:24,536 --> 00:06:25,634
Jamais.
124
00:06:25,802 --> 00:06:26,802
Bien,
125
00:06:26,927 --> 00:06:29,862
car si quelqu'un essaye de
voler dans le pot de cookies de WPK,
126
00:06:29,987 --> 00:06:32,952
Il sortira avec une lettre de
licenciement et des menottes.
127
00:06:38,332 --> 00:06:40,245
Putain, qu'est-ce qui se passe ?
128
00:06:42,221 --> 00:06:44,546
C'est pas passé loin avec
M. Lewis ce matin.
129
00:06:44,671 --> 00:06:46,282
Il a presque saigné.
130
00:06:46,407 --> 00:06:48,799
- Il va mieux ?
- Il s'en tire comme un champion.
131
00:06:48,924 --> 00:06:50,986
Je commence
ses évaluations post-op ?
132
00:06:51,111 --> 00:06:53,951
Je vais avoir besoin de vous
pour quelque chose d'autre.
133
00:06:58,325 --> 00:07:00,396
Les opérations comme celles-là
134
00:07:00,707 --> 00:07:03,059
peuvent vraiment vous faire
monter l'adrénaline.
135
00:07:03,791 --> 00:07:06,383
Je ne peux pas me détendre.
Mais par chance,
136
00:07:06,551 --> 00:07:08,635
vous pouvez m'aider.
137
00:07:10,533 --> 00:07:13,045
J'ai fait ce que vous avez demandé.
J'ai rompu avec David.
138
00:07:13,600 --> 00:07:16,140
Vous ne voudriez pas
que je dise à tout l'immeuble
139
00:07:16,265 --> 00:07:18,483
qu'ils partagent une piscine
ave une prostituée
140
00:07:20,499 --> 00:07:22,483
Si vous faites ça,
vous vous exposeriez.
141
00:07:22,863 --> 00:07:25,688
C'est une drôle à propos
des chirurgiens cardiaques.
142
00:07:26,057 --> 00:07:28,155
Personne ne s'intéresse
à votre vie personelle
143
00:07:28,323 --> 00:07:30,616
quand vous tenez leur
cœur entre vos mains.
144
00:07:31,412 --> 00:07:34,828
Maintenant, J'ai payé pour quelque
chose qui n'a jamais été fait.
145
00:07:36,310 --> 00:07:39,359
J'ai réservé une chambre
au Waverly, et...
146
00:07:41,125 --> 00:07:43,629
Je dois y aller pour
un triple pontage.
147
00:07:47,631 --> 00:07:50,265
J'espère que ça se passera bien.
Je vais vous laisser y aller.
148
00:07:50,390 --> 00:07:52,226
Je vous appelle
quand je sors du bloc.
149
00:07:55,008 --> 00:07:56,908
Prévoyez d'y passer la nuit.
150
00:08:00,563 --> 00:08:04,233
***************** CREDITS
**********************
151
00:08:17,264 --> 00:08:19,514
{\pos(192,220)}A quel point aimes-tu cet endroit ?
152
00:08:19,708 --> 00:08:22,397
{\pos(192,220)}Je dépensai tout
mon argent de poche ici.
153
00:08:24,047 --> 00:08:25,740
{\pos(192,220)}Cétait vraiment sympa de ta part
154
00:08:25,865 --> 00:08:28,811
{\pos(192,220)}- de soutenir Lauren.
- Ouais Dr. Teflon Yung...
155
00:08:29,302 --> 00:08:31,891
{\pos(192,220)}Elle allait vraiment pas bien.
Comment elle va maintenant ?
1
00:08:32,349 --> 00:08:35,472
Tu demandes en tant
que voisin inquiet,
2
00:08:35,640 --> 00:08:37,461
ou parce qu'elle est célibataire ?
3
00:08:38,977 --> 00:08:41,614
Elle est impressionnante,
elle est classe, elle est belle...
4
00:08:41,739 --> 00:08:44,118
mais sortir avec une collègue
qui est aussi une voisine,
5
00:08:44,243 --> 00:08:46,316
{\pos(192,220)}ça craint sur plusieurs plans.
6
00:08:47,773 --> 00:08:49,945
Ça pourrait être sympa
pour des batailles.
7
00:08:50,113 --> 00:08:53,207
Comme, Gurney à Gurney... aussi
longtemps que personne souffle un I.V.
8
00:08:54,461 --> 00:08:56,260
Peut-être quelque chose comme ça...
9
00:08:56,640 --> 00:08:58,787
pour câliner dans une
sombre chambre d'hôpital ?
10
00:08:59,143 --> 00:09:02,040
{\pos(192,220)}- C'est stupide, mais c'est mignon.
- On devrait demander à un expert.
11
00:09:04,008 --> 00:09:06,545
Quel est ton jouet préféré ?
12
00:09:07,934 --> 00:09:09,339
Celui-ci.
13
00:09:12,492 --> 00:09:15,053
{\pos(192,220)}J'en prends un de chaque.
Je veux tout.
14
00:09:15,221 --> 00:09:17,806
{\pos(192,220)}- Bien, Monsieur. Merci.
- Tiens, mon ami.
15
00:09:19,659 --> 00:09:21,310
- Merci.
- De rien.
16
00:09:23,328 --> 00:09:25,750
{\pos(192,220)}Combien de tableaux de
Sydney as-tu trouvé ?
17
00:09:25,875 --> 00:09:27,613
Jane a une collection.
18
00:09:27,738 --> 00:09:30,895
{\pos(192,220)}On a testé toutes les toiles.
Aucune ne cache de chef-d'œuvre.
19
00:09:32,006 --> 00:09:34,990
Quelqu'un dans cette résidence
sait où est cette peinture.
20
00:09:35,158 --> 00:09:36,910
Il faut mettre le bar plus vers là.
21
00:09:37,160 --> 00:09:39,155
D'accord.
Qu'est-ce qu'on a en alcool ?
22
00:09:39,280 --> 00:09:41,548
{\pos(192,220)}- On a du whisky, de la tequila...
- Tu sais quoi ?
23
00:09:42,640 --> 00:09:45,835
{\pos(192,220)}J'ai trouvé une autre tactique
pour les faire parler.
24
00:09:55,220 --> 00:09:57,179
Superbe. Comme ça.
25
00:09:58,473 --> 00:09:59,848
Superbe. C'est ça.
26
00:10:00,016 --> 00:10:03,727
{\pos(192,220)}Donnez-moi du regard.
Joli. Les épaules.
27
00:10:06,022 --> 00:10:07,971
{\pos(192,220)}C'est bien. Superbe.
28
00:10:11,069 --> 00:10:12,236
{\pos(192,220)}Encore !
29
00:10:16,533 --> 00:10:17,680
Comment vas-tu ?
30
00:10:17,805 --> 00:10:20,187
Je suis à l'heure pour W,
pas pour WPK.
31
00:10:20,412 --> 00:10:24,164
- Et ici c'est privé.
- Voyez-vous ça ?
32
00:10:24,416 --> 00:10:27,804
Tu laisses les mannequins garder
leurs vêtements. C'est gentil.
33
00:10:27,929 --> 00:10:30,045
Ne me dis pas
que tu as traversé la ville
34
00:10:30,213 --> 00:10:32,756
pour me donner une conférence
sur la vente.
35
00:10:34,140 --> 00:10:36,510
Je veux être sûre que tu as
été correctement payée.
36
00:10:36,803 --> 00:10:39,199
Pour le projet d'Anton V.
C'est tout.
37
00:10:39,965 --> 00:10:42,720
Tu te demandes si le chèque
a bien été encaissé, la réponse est oui.
38
00:10:42,845 --> 00:10:45,021
Si tu veux bien m'excuser.
39
00:10:45,146 --> 00:10:46,646
Allons-y avec le 35.
40
00:10:49,224 --> 00:10:51,127
Tu devais avoir un bon agent,
41
00:10:51,252 --> 00:10:53,245
pour avoir négocié cette affaire,
42
00:10:53,700 --> 00:10:55,615
200 000 pour une
journée de travail ?
43
00:10:55,740 --> 00:10:57,734
Même Annie Leibovitz serait jalouse.
44
00:10:59,405 --> 00:11:01,785
200,000 $ ? Tu plaisantes ?
45
00:11:02,391 --> 00:11:04,631
Fais le calcul et divise par 10.
46
00:11:06,440 --> 00:11:08,166
Ton chèque était de 20,000 $ ?
47
00:11:10,665 --> 00:11:11,978
Ton nom était dessus.
48
00:11:12,103 --> 00:11:14,798
Tu es responsable de mes comptes.
Tu devrais le savoir.
49
00:11:18,384 --> 00:11:20,512
On est prêt pour la soirée
de mon ami ce soir ?
50
00:11:20,680 --> 00:11:22,490
Plateaux de suschis,
kobe beef sliders,
51
00:11:22,615 --> 00:11:24,313
- et des frites ?
- Je m'en occupe.
52
00:11:24,438 --> 00:11:25,438
Bien.
53
00:11:26,248 --> 00:11:27,918
J'adore te regarder en action.
54
00:11:28,667 --> 00:11:30,266
Qu'est-ce que tu fais ici ?
55
00:11:30,711 --> 00:11:32,460
Tu n'as pas appelé.
Ça m'a bléssé.
56
00:11:32,585 --> 00:11:35,392
Je suis sûre
que tu as passé du bon temps cette nuit.
57
00:11:35,517 --> 00:11:37,006
C'est le cas mais...
58
00:11:37,131 --> 00:11:39,156
J'ai besoin de 2 boissons
pour la table 8.
59
00:11:39,548 --> 00:11:41,992
- C'est parti.
- Je t'ai apporté quelque chose.
60
00:11:45,331 --> 00:11:47,383
C'est une montre à 5000 $,
Où t'as eu ça ?
61
00:11:47,508 --> 00:11:48,915
Je l'ai volée à mon père.
62
00:11:49,083 --> 00:11:51,445
Tu n'es pas le seul
à t'entraîner à voler.
63
00:11:51,993 --> 00:11:53,597
Quand je t'ai vu prendre la bague,
64
00:11:53,722 --> 00:11:56,029
j'ai su qu'on était
fait l'un pour l'autre.
65
00:11:56,523 --> 00:11:57,674
Viens là.
66
00:12:00,604 --> 00:12:02,448
Cette bague était
la dernière pour moi.
67
00:12:02,573 --> 00:12:04,890
C'est la dernière fois que
j'arnaquerais quelqu'un.
68
00:12:06,015 --> 00:12:08,261
Pourquoi j'ai tant
de mal à te croire ?
69
00:12:11,040 --> 00:12:13,023
Je sors d'une relation amoureuse.
70
00:12:13,435 --> 00:12:15,275
Désolé de t'avoir donné
de faux espoirs.
71
00:12:15,443 --> 00:12:17,123
Je ne peux pas faire ça avec toi.
72
00:12:18,032 --> 00:12:20,405
Tu ne veux plus jamais me voir ?
73
00:12:20,950 --> 00:12:23,208
Parce que mon père est assis là-bas.
74
00:12:23,333 --> 00:12:26,203
Ce n'est pas le genre de gars
avec qui il faut t'embrouiller.
75
00:12:26,810 --> 00:12:28,705
Que penses-tu faire ?
76
00:12:29,379 --> 00:12:32,167
Déjeuner père-fille.
Il adore touché les points chauds.
77
00:12:33,787 --> 00:12:35,732
Mon père et moi sommes proches.
78
00:12:35,857 --> 00:12:38,632
Et ce qu'il aime par-dessus tout
est que je m'ouvre à lui,
79
00:12:39,710 --> 00:12:42,095
lui raconter tout sur toi.
80
00:12:46,546 --> 00:12:47,996
Je te vois bientôt.
81
00:13:04,200 --> 00:13:05,492
Bon son, mec !
82
00:13:07,830 --> 00:13:10,122
Celui-ci...
c'est de loin mon préféré.
83
00:13:10,247 --> 00:13:11,762
Super. En voilà un autre.
84
00:13:12,324 --> 00:13:14,845
Viens là. J'ai la maîtrise
de l'art de boire en solo.
85
00:13:14,970 --> 00:13:17,028
Aide-moi à goûter
quelques délicieux cocktails.
86
00:13:17,153 --> 00:13:19,146
C'est comme si tu lisez
dans mes pensées
87
00:13:19,271 --> 00:13:21,102
et que tu voyez un verre de Martini.
88
00:13:22,944 --> 00:13:25,156
Soit tu essayes de battre
un record de vitesse,
89
00:13:25,281 --> 00:13:26,958
soit tu as eu une mauvaise journée.
90
00:13:27,561 --> 00:13:29,933
J'allais t'envoyer un texto
sur le chemin du retour mais
91
00:13:30,822 --> 00:13:33,120
j'ai renoncé de le faire
au volant. Merci.
92
00:13:33,656 --> 00:13:35,066
- Voici.
- Merci.
93
00:13:36,299 --> 00:13:38,569
Quelque chose de louche
se passe au travail.
94
00:13:39,132 --> 00:13:40,638
Je pense que je suis piégée.
95
00:13:40,763 --> 00:13:43,908
C'est comme si ma théorie
de conspiration t'a finalement rattrapé.
96
00:13:44,033 --> 00:13:46,301
Malheureusement,
c'est au-delà d'une théorie.
97
00:13:46,426 --> 00:13:49,080
Il y a des écarts budgétaires
sur toute la liste de mes clients.
98
00:13:49,205 --> 00:13:53,209
C'est comme une flèche rouge gigantesque
qui pointait mes poches.
99
00:13:55,126 --> 00:13:57,925
- Comment vas-tu ?
- Chérie.
100
00:13:58,050 --> 00:13:59,890
J'étais comme toi il y a une minute.
101
00:14:00,591 --> 00:14:03,286
Puis j'ai découvert que la vodka
provoquait de meilleurs choses.
102
00:14:04,286 --> 00:14:06,664
Merci, je n'ai pas
le cœur à la fête.
103
00:14:06,789 --> 00:14:09,166
Je viens d'avoir la pire
journée à l'hopital.
104
00:14:09,291 --> 00:14:11,550
Mancini fait de ma vie un enfer.
105
00:14:11,675 --> 00:14:14,272
C'est une bonne chose
que tu aies fini pour aujourd'hui.
106
00:14:14,673 --> 00:14:17,266
Il me reste une chose
que je suis supposée faire.
107
00:14:17,692 --> 00:14:19,477
Quoi qu'il en soit,
ça peut attendre.
108
00:14:19,602 --> 00:14:23,014
On ne parle plus de boulot, de garçons.
Tout ce qu'on fait est boire, danser,
109
00:14:23,139 --> 00:14:25,605
et reporter nos cauchemars
à tous dans la matinée.
110
00:14:25,981 --> 00:14:27,685
- Je me sens mieux déjà.
- Tu vois ?
111
00:14:28,520 --> 00:14:31,222
Je vais me changer, et je reviens.
112
00:14:31,347 --> 00:14:34,206
T'as intérêt. Ordre du boss.
Ne me fais pas prendre mon mégaphone.
113
00:14:39,659 --> 00:14:42,506
On a des ankimo, des kurodai
kurodai, yellowtail...
114
00:14:42,674 --> 00:14:45,258
tous pêchés de matin.
Tu veux craquer en premier ?
115
00:14:54,921 --> 00:14:58,647
Je suis sur la route de Waverly.
Je vous attends dans une heure.
116
00:15:00,690 --> 00:15:02,845
La belle robe que vous
portiez l'autre nuit ?
117
00:15:03,027 --> 00:15:04,027
Portez-la.
118
00:15:07,048 --> 00:15:09,860
Je ne sais pas ce que c'est
mais j'en bave pratiquement.
119
00:15:09,985 --> 00:15:12,160
C'est des pupusas.
Rien d'effrayant à l'intérieur.
120
00:15:12,328 --> 00:15:13,970
J'ai enseigné ici pendant 2 ans.
121
00:15:14,095 --> 00:15:17,234
- Pourquoi je connais pas cet endroit ?
- Entre le travail et le trafic,
122
00:15:17,417 --> 00:15:19,626
c'est facile de se laisser aller.
123
00:15:19,794 --> 00:15:22,420
Si tu partages le même lit
avec quelqu'un pendant 5 ans.
124
00:15:25,655 --> 00:15:28,113
Je ne veux pas abuser, mais
125
00:15:30,304 --> 00:15:31,716
qu'est-ce qui s'est passé ?
126
00:15:31,889 --> 00:15:35,392
Il y a dû avoir un changement
radical pour que la flamme s'eteigne.
127
00:15:36,042 --> 00:15:38,683
Jonah était concentré sur le futur,
128
00:15:38,808 --> 00:15:41,481
et je n'étais pas prête à m'engager
pour le reste de ma vie.
129
00:15:42,279 --> 00:15:45,413
Et à la fin, on attendait des choses
différentes de la vie.
130
00:15:45,538 --> 00:15:48,436
Il aime faire des films
et jouer à faire semblant,
131
00:15:48,561 --> 00:15:50,301
et moi je suis dans le monde réel.
132
00:15:54,425 --> 00:15:56,246
Dans le jeu qui s'appelle la vie,
133
00:15:57,218 --> 00:15:58,915
Jonah a lancé les dés et évolué.
134
00:16:00,369 --> 00:16:01,369
Et toi ?
135
00:16:01,711 --> 00:16:05,005
Es-tu prête à revenir et te
remettre en question ?
136
00:16:07,209 --> 00:16:09,174
Tout dépends de ce sur quoi je joue.
137
00:16:28,199 --> 00:16:31,442
Triplez les boissons, et croyez-moi,
ça en vaudra la peine.
138
00:16:31,567 --> 00:16:33,601
Pas de problème.
139
00:16:41,136 --> 00:16:43,904
T'es venue, avec Drew.
140
00:16:46,798 --> 00:16:49,424
- Vous venez d'où ?
- Drew m'a emmené à la plus incroyable
141
00:16:49,592 --> 00:16:51,962
- place salvadorienne.
- Elle a été courageuse.
142
00:16:52,087 --> 00:16:53,845
Elle a voulu tout
essayé sur le menu.
143
00:16:55,699 --> 00:16:59,100
Je savais que tu ferais une fête,
mais pas à un point aussi explosif.
144
00:16:59,268 --> 00:17:01,472
Depuis que j'ai été payé
pour "Living in Reverse",
145
00:17:01,597 --> 00:17:04,365
je pensais. Pourquoi ne pas
revenir un peu en arrière ?
146
00:17:05,274 --> 00:17:07,602
Les shots ne sont pas en option.
147
00:17:09,529 --> 00:17:12,030
- C'est quoi, du plutonium ?
- Ça s'appelle "ghostbuster".
148
00:17:21,364 --> 00:17:23,750
Que c'est tristement mignon !
Qui as tu frappé ?
149
00:17:24,553 --> 00:17:27,431
Personne. J'ai kidnappé Riley pour
aller acheter des jouets
150
00:17:27,556 --> 00:17:29,403
pour le service pédiatrique.
151
00:17:30,049 --> 00:17:32,008
Pourquoi ne pas revenir
en arrière, hein ?
152
00:17:53,144 --> 00:17:54,864
Je sais pourquoi tu as cassé.
1
00:17:55,708 --> 00:17:59,088
- Ce n'est pas...
- J'ai grandi dans une caravane,
2
00:17:59,829 --> 00:18:03,081
Je ne suis pas allé dans de grandes
écoles, j'ai un casier, pas de CV,
3
00:18:04,292 --> 00:18:06,644
- Je ne suis pas assez bien pour toi.
- C'est pas vrai.
4
00:18:06,769 --> 00:18:09,379
C'est pas vrai.
Tout ça n'a pas d'importance pour moi.
5
00:18:10,620 --> 00:18:12,090
Ne me ments pas.
6
00:18:12,267 --> 00:18:13,466
Si c'est pas ça,
7
00:18:13,634 --> 00:18:15,802
dis-moi ce que j'ai fait,
et je te laisserai.
8
00:18:15,970 --> 00:18:17,554
Tu n'as rien fait.
9
00:18:22,427 --> 00:18:25,089
Tu ne sais pas vraiment qui je suis.
10
00:18:25,214 --> 00:18:29,218
- Je ne suis pas assez bien pour toi.
- De quoi tu parles ?
11
00:18:33,777 --> 00:18:36,114
- Je ne peux plus en parler.
- Quoi ?
12
00:18:37,325 --> 00:18:40,285
- Où vas-tu ?
- David, je suis désolée.
13
00:19:04,052 --> 00:19:07,510
Un truc me dit que tu n'as pas entendu
parler de cette fête sur Twitter.
14
00:19:07,635 --> 00:19:09,547
Qu'est-ce qui t'amène
à Melrose place ?
15
00:19:11,817 --> 00:19:14,944
J'étais dans le coin.
Je voulais voir si t'allais bien,
16
00:19:15,112 --> 00:19:17,956
voir si mes prescriptions,
apportaient une amélioration.
17
00:19:18,280 --> 00:19:20,241
Je me sens très bien.
18
00:19:20,785 --> 00:19:23,386
J'aurais pensé que tu serais
celle qui se plaindrait du bruit,
19
00:19:23,511 --> 00:19:24,829
pas le causer.
20
00:19:28,584 --> 00:19:30,085
Regarde toi.
21
00:19:34,173 --> 00:19:36,257
Le temps t'a été bon.
22
00:19:36,592 --> 00:19:38,092
Toi aussi.
23
00:19:39,428 --> 00:19:42,661
J'ai... lu que tu... c'était quoi déjà ?
Tu as inventé une valve cardiaque ?
24
00:19:43,564 --> 00:19:46,079
Peut-être que notre deuxième
divorce était une erreur.
25
00:19:46,204 --> 00:19:48,311
Ça sonne presque
comme un compliment.
26
00:19:49,746 --> 00:19:53,383
Avant que tu mettes la main sur la fête,
tu dois goûter au moins un mojito,
27
00:19:53,508 --> 00:19:56,264
je suis sûre que vous avez
des tas de choses à vous raconter.
28
00:19:58,948 --> 00:20:02,158
Qui aurait cru, qu'après toutes ces
années, à mentir autour de la piscine,
29
00:20:02,283 --> 00:20:03,966
que tu possèderais ce batiment ?
30
00:20:04,653 --> 00:20:07,914
Il semblerait que la piscine est
une certaine attraction, n'est-ce pas ?
31
00:20:18,467 --> 00:20:21,970
Pourrais-tu rester en dehors du patio
jusqu'à demain matin ?
32
00:20:23,501 --> 00:20:25,932
J'étais en train de
comprendre les choses,
33
00:20:26,100 --> 00:20:28,393
mais je peux vous assurer
que tous mes clients
34
00:20:28,561 --> 00:20:31,560
- ont été remboursés.
- Nous sommes en retard.
35
00:20:34,316 --> 00:20:35,723
Je sais que toi et Sydney
36
00:20:35,848 --> 00:20:38,319
avait l'habitude
de boire un ou deux verres.
37
00:20:39,852 --> 00:20:42,563
Je suis sûre que vous tiendriez
mieux la liqueur que Sydney.
38
00:20:42,688 --> 00:20:44,909
Elle avait tendance à
ne jamais s'arrêter de boire
39
00:20:45,077 --> 00:20:48,051
- jusqu'à ce qu'elle soit inconsciente.
- Ses méthodes d'adaptations
40
00:20:48,176 --> 00:20:49,789
n'étaient pas trop recommandées,
41
00:20:49,957 --> 00:20:52,792
mais au moins elle avait souvent
un engagement dans ses peintures.
42
00:20:53,383 --> 00:20:56,671
Son art ? C'était un cran au dessus
de la peinture aux doigts.
43
00:20:57,298 --> 00:20:58,546
J'aurais préféré ça.
44
00:20:58,671 --> 00:21:01,816
Elle travaillait sur une œuvre pour moi
quand elle est morte.
45
00:21:01,941 --> 00:21:03,803
Et je l'ai cherché partout.
46
00:21:03,971 --> 00:21:06,014
Tu sais si elle
stockait ses œuvres ?
47
00:21:06,307 --> 00:21:09,416
Non. Syd savait que les seuls
artistes qui m'interressaient
48
00:21:09,541 --> 00:21:13,545
étaient Manolo, Prada et Louboutin.
Si vous voulez en savoir plus,
49
00:21:13,670 --> 00:21:15,887
vous devriez demander à David.
50
00:21:18,027 --> 00:21:20,139
Et à propos du compte
de Jasper Barnes ?
51
00:21:20,264 --> 00:21:21,614
Problème résolu ?
52
00:21:23,882 --> 00:21:24,949
Pas encore.
53
00:21:29,239 --> 00:21:31,539
Quelque chose se passe au travail
54
00:21:31,707 --> 00:21:34,125
dont vous devriez être au courant.
55
00:21:34,807 --> 00:21:37,503
Je pense que quelqu'un détourne
des fonds de WPK.
56
00:21:38,925 --> 00:21:41,257
- Tu as des preuves ?
- J'y travaille.
57
00:21:41,805 --> 00:21:45,720
Mais j'ai découvert qu'il n'y avait
pas seulement Jasper de surfacturé.
58
00:21:45,888 --> 00:21:48,529
Mais Jo Renolods
devait payer 20 000 $
59
00:21:48,654 --> 00:21:51,643
alors que le retrait à était
de 200 000 $.
60
00:21:53,826 --> 00:21:55,229
Tu suspectes quelqu'un ?
61
00:21:56,893 --> 00:21:58,733
J'ai mes théories, mais...
62
00:21:59,593 --> 00:22:01,615
Rien de concret pour le moment.
63
00:22:02,130 --> 00:22:04,697
Donc quelqu'un s'enrichie
grâce à ma compagnie.
64
00:22:06,473 --> 00:22:08,623
Merci de m'avoir mise au courant.
65
00:22:12,733 --> 00:22:13,873
Celui-la rentre.
66
00:22:19,806 --> 00:22:21,673
Mes verres
sont plus large que les tiens.
67
00:22:21,841 --> 00:22:24,122
Tu n'es plus
professionelle à ce jeu ?
68
00:22:25,275 --> 00:22:27,099
Tout le monde
à ses jours de faiblesse.
69
00:22:27,224 --> 00:22:29,138
Surtout après avoir bu
des tubes à essais.
70
00:22:29,578 --> 00:22:30,848
Il y a un vainqueur ?
71
00:22:32,399 --> 00:22:34,250
Je vais aller prendre une bière,
72
00:22:34,375 --> 00:22:36,104
et me retirer invaincu.
73
00:22:37,236 --> 00:22:40,441
Tu ne vas pas partir alors
que la vraie compétition commence.
74
00:22:41,202 --> 00:22:43,987
Nous avons besoin de balles ici.
Quelqu'un en a ?
75
00:22:45,957 --> 00:22:47,361
Amène les, Hollywood.
76
00:22:48,200 --> 00:22:49,400
Tu vas perdre.
77
00:23:37,696 --> 00:23:39,540
Il a encore gagné. Pardon.
78
00:23:40,169 --> 00:23:41,586
Il a encore gagné !
79
00:23:42,234 --> 00:23:43,284
J'ai gagné.
80
00:23:43,409 --> 00:23:46,966
Je suis heureuse de t'avoir rencontré
qu'après tes années folles de la fac.
81
00:24:08,681 --> 00:24:09,978
Ouvre.
82
00:24:11,700 --> 00:24:13,011
Je sais que tu es là.
83
00:24:17,215 --> 00:24:19,069
Tu ne peux pas
m'éviter toute la nuit.
84
00:24:37,222 --> 00:24:38,666
Désolée, je suis en retard.
85
00:24:41,295 --> 00:24:43,022
Je ne savais pas que tu serais là.
86
00:24:43,190 --> 00:24:45,439
Je t'ai dit pendant le repas,
qu'on se verrait vite.
87
00:24:46,235 --> 00:24:47,735
Allons chercher un coktail.
88
00:24:48,247 --> 00:24:50,947
J'ai une meilleure idée.
On monte chez moi.
89
00:24:56,578 --> 00:24:59,553
Cette ridicule bombe m'a
demandé un ouvre-bouteille.
90
00:24:59,748 --> 00:25:01,624
Trouve m'en un.
Elle est à fond sur moi.
91
00:25:03,204 --> 00:25:05,336
J'en ai un dans mon...
92
00:25:06,833 --> 00:25:08,131
Dans son appartement.
93
00:25:50,818 --> 00:25:54,302
Voilà mon Milla le Tueur.
Où avais-tu disparu ?
94
00:25:55,601 --> 00:25:57,805
Je suis allé trouver
un ouvre-bouteille.
95
00:25:57,973 --> 00:26:00,287
J'ai trouvé Drew et Riley
s'embrasser à la place.
96
00:26:01,325 --> 00:26:03,178
Ça a dû être dur,
97
00:26:04,271 --> 00:26:06,541
parce qu'on dirait
que tu as été percuté par un bus.
98
00:26:09,837 --> 00:26:12,077
Je m'attendais pas
à ce qu'elle rejoigne un couvent
99
00:26:12,202 --> 00:26:14,113
et il n'est pas un sérial killer.
100
00:26:14,281 --> 00:26:17,492
Le seul truc bizarre c'est à quelle
vitesse il s'est mis en mode attaque.
101
00:26:17,943 --> 00:26:20,536
À ma fête, dans mon ancien appart.
102
00:26:21,044 --> 00:26:23,333
Tu ne peux pas vraiment parler.
103
00:26:23,458 --> 00:26:26,876
Qui est venu frapper chez moi
le soir ou Riley et toi avait rompu ?
104
00:26:30,631 --> 00:26:33,365
Jo Reynolds est ici ?
Quelqu'un s'est plaint,
105
00:26:33,490 --> 00:26:35,885
cette fête n'était pas assez
stricte et résonnable ?
106
00:26:36,427 --> 00:26:39,180
C'est magnifique. J'aurai aimé
être avec toi quand tu l'as volé.
107
00:26:39,594 --> 00:26:42,266
Je l'ai eu d'une gallerie.
Je suis un collectionneur.
108
00:26:43,596 --> 00:26:46,580
La plupart des garçons que je connais
collectionnent les jeux vidéos.
109
00:26:51,726 --> 00:26:53,719
Je t'ai amené ici pour qu'on
puisse discuter.
110
00:26:53,844 --> 00:26:55,112
On peut aussi parler.
111
00:26:57,483 --> 00:26:59,492
Donc, l'idée que toi
et moi puissions
112
00:26:59,660 --> 00:27:01,702
être M. and Mme Smith...
Oublie ça.
113
00:27:02,008 --> 00:27:04,247
D'accord ?
T'es superbe,
114
00:27:04,415 --> 00:27:06,810
t'es intelligente,
t'as pas besoin de faire du chantage
115
00:27:06,935 --> 00:27:09,336
- pour sortir avec lui.
- Mais c'est plus marrant.
116
00:27:11,362 --> 00:27:14,090
Je vais pas être heureuse
avec un mec ennuyeux.
117
00:27:14,258 --> 00:27:15,987
Je suis ce gars là maintenant.
118
00:27:16,771 --> 00:27:19,220
J'ai fait trop d'erreur dans ma vie,
et c'est fini.
119
00:27:19,388 --> 00:27:20,805
Je recommence plus.
120
00:27:22,634 --> 00:27:25,684
Tu n'en auras jamais fini.
Ça va trop te manquer.
121
00:27:25,809 --> 00:27:27,186
Le frisson.
122
00:27:27,668 --> 00:27:30,383
Les gars comme toi ne sont pas nés
pour suivre les règles.
123
00:27:31,039 --> 00:27:33,693
Je suis désolée.
Me laissait pas interrompre.
124
00:27:34,372 --> 00:27:36,746
Pas du tout.
Morgan s'en allait.
125
00:27:39,591 --> 00:27:40,616
Pour le moment.
126
00:27:45,695 --> 00:27:47,999
Les filles aiment vraiment
les mauvais garçons.
127
00:27:49,042 --> 00:27:50,929
T'as volé
des peintures dernièrement ?
128
00:27:52,296 --> 00:27:54,079
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
129
00:27:54,204 --> 00:27:55,381
J'ai un restaurant.
130
00:27:55,506 --> 00:27:59,506
Et l'argent que tu as utilisé pour le
payer était facilement trouvé ?
131
00:28:00,069 --> 00:28:04,073
Et la rumeur dit que tu as volé les
œuvres que Sydney a vendues.
132
00:28:04,415 --> 00:28:07,435
Mais c'est ton travail.
Je cherche juste le tableau
133
00:28:07,603 --> 00:28:10,271
qu'elle m'a pris.
Tu sais où il est ?
134
00:28:10,603 --> 00:28:11,814
J'en ai aucune idée.
135
00:28:11,982 --> 00:28:14,233
Et pour les tableaux qu'elle a fait ?
Ses tableaux.
136
00:28:15,032 --> 00:28:17,136
J'ai celui que vous avez vu,
137
00:28:17,261 --> 00:28:19,553
et elle en a donné un à Auggie
avant de mourir.
138
00:28:19,678 --> 00:28:21,907
Qui ne vaut pas grand-chose,
valeur sentimentale.
139
00:28:22,282 --> 00:28:24,702
Auggie... ?
C'est le chef qui vivait ici.
140
00:28:26,215 --> 00:28:27,955
Lui et Syd avaient un lien spécial.
141
00:28:28,655 --> 00:28:29,915
J'en suis convaincue.
142
00:28:38,557 --> 00:28:41,010
Que dis-tu si on retourne en arrière
143
00:28:41,220 --> 00:28:42,907
et on s'amuse un peu ce soir ?
144
00:28:46,044 --> 00:28:49,886
Après tout ce qu'on a vécu,
je ne serais jamais si désespérée.
145
00:28:54,483 --> 00:28:56,748
Je me sens dans une autre époque.
146
00:28:56,873 --> 00:28:58,319
Regarde qui c'est !
147
00:29:00,113 --> 00:29:01,941
Ça fait si longtemps.
148
00:29:03,841 --> 00:29:06,018
Amanda t'a invité ?
149
00:29:06,143 --> 00:29:07,411
Un truc dans le genre.
150
00:29:07,579 --> 00:29:09,578
Quelqu'un a vu la reine
de la publicité ?
151
00:29:09,703 --> 00:29:13,181
N'est-ce pas bien ?
Des retrouvailles dans la cour.
152
00:29:13,951 --> 00:29:16,241
On se le refait dans dix ans ?
153
00:29:17,794 --> 00:29:21,433
- Tu as un moment ?
- Ça veut dire que tu es là pour plus
154
00:29:21,558 --> 00:29:23,926
que les garçons en jean slim ?
155
00:29:24,991 --> 00:29:27,598
Ella Simms m'a dit pour
le paiement WPK à mon nom,
1
00:29:28,132 --> 00:29:31,175
Et j'ai eu une vision de la bonne
vielle Amanda Woodward,
2
00:29:31,300 --> 00:29:33,437
détournant de l'argent
de D&D advertising.
3
00:29:34,398 --> 00:29:36,786
Je ne vois pas de quoi
tu essayes de m'accuser.
4
00:29:36,911 --> 00:29:40,915
Surtout quand toutes les opportunités de
ta carrière venaient de D&D et de WPK.
5
00:29:41,397 --> 00:29:44,153
Mais on ne peut pas
s'attendre à ce que tu sois généreuse.
6
00:29:44,601 --> 00:29:46,659
Tu n'as pas une once
de générosité en toi.
7
00:29:47,915 --> 00:29:49,362
Mais ça va changer.
8
00:29:49,487 --> 00:29:51,397
Sauf si tu veux
que tout le monde sache
9
00:29:51,522 --> 00:29:53,666
que tu as probablement
ruiné ta propre société.
10
00:29:56,059 --> 00:29:58,701
Fais le chèque à l'ordre
d'un projet contre la faim.
11
00:30:06,270 --> 00:30:07,846
Diagnostic : embarrassant.
12
00:30:09,904 --> 00:30:11,252
Ne t'inquiètes pas, ça va.
13
00:30:12,042 --> 00:30:13,144
Cest la vie.
14
00:30:15,272 --> 00:30:17,106
Ça ne te gêne vraiment pas,
nous deux ?
15
00:30:17,274 --> 00:30:18,607
Je suis avec Ella.
16
00:30:20,188 --> 00:30:22,151
Je suis vraiment
heureux de l'entendre !
17
00:30:22,276 --> 00:30:24,297
Je suppose que je peux annuler
mon voyage pour
18
00:30:24,422 --> 00:30:26,866
aller chercher un verrou
pour la porte de Riley.
19
00:30:30,384 --> 00:30:31,537
Ça veut dire quoi ?
20
00:30:33,999 --> 00:30:36,809
Juste un conseil d'ami :
entrer sans qu'on le sache
21
00:30:36,934 --> 00:30:39,128
est un peu plus bizzare
quand on ne toque pas.
22
00:30:39,945 --> 00:30:41,988
Tu ferais mieux d'appeller
la prochaine fois.
23
00:30:45,281 --> 00:30:46,594
Dr. McChuckles,
24
00:30:47,175 --> 00:30:49,221
Mon nom est sur le bail.
25
00:30:49,455 --> 00:30:52,958
Et j'ai vécu ici durant longtemps
donc j'ai vraiment pas besoin que
26
00:30:53,083 --> 00:30:55,797
tu me dises ce que je peux
et ferais mieux de faire.
27
00:30:57,638 --> 00:30:58,898
Tu ne peux plus faire
28
00:30:59,023 --> 00:31:02,193
ce que tu veux avec Riley.
Ce n'est plus ta petite amie.
29
00:31:03,664 --> 00:31:05,446
Donc tu emménages ici,
30
00:31:05,614 --> 00:31:08,026
et tu commences à draguer
chacune des filles qui vit ici.
31
00:31:08,151 --> 00:31:10,868
Lauren n'est pas dans le coin
donc tu te replies sur Riley ?
32
00:31:11,036 --> 00:31:12,703
C'est un peu désespéré, non ?
33
00:31:13,413 --> 00:31:14,947
- Qui est désespéré ?
- Toi.
34
00:31:15,072 --> 00:31:18,507
Être désespéré, c'est faire une fête
pareille pour montrer que t'es génial !
35
00:31:28,637 --> 00:31:30,012
Arrêtez !
36
00:31:33,809 --> 00:31:34,975
Arrête.
37
00:31:53,391 --> 00:31:57,289
- Vous devez arrêter de m'appeller.
- Vous n'êtes jamais allée à l'hotel.
38
00:31:58,405 --> 00:32:00,129
J'ai pas fait attention à l'heure.
39
00:32:00,254 --> 00:32:02,920
Je dois dire, à attendre
debout devant votre porte,
40
00:32:03,088 --> 00:32:04,964
je me sens un peu négligé.
41
00:32:05,132 --> 00:32:07,823
Vous êtes d'accord pour que
je bavarde avec vos amis.
42
00:32:08,893 --> 00:32:11,370
Que je leur parle
de votre petit job à temps partiel ?
43
00:32:21,454 --> 00:32:22,731
Laissez-moi tranquille.
44
00:32:24,140 --> 00:32:25,526
Où est le problème ?
45
00:32:25,933 --> 00:32:28,138
Vous êtes une pro.
Vous faites ça tout le temps.
46
00:32:28,989 --> 00:32:32,324
Si j'avais un peu moins confiance en
moi, je pourrais être offensé.
47
00:32:37,526 --> 00:32:40,124
Les compromis que j'ai dû
faire dans ma vie privée,
48
00:32:40,856 --> 00:32:43,515
c'était pour protéger la seule
chose importante pour moi.
49
00:32:44,394 --> 00:32:45,879
Ma carrière médicale.
50
00:32:46,239 --> 00:32:50,243
Ne vous inquiètez pas,
ça va être fantastique
51
00:32:50,434 --> 00:32:51,885
pour votre carrière médicale.
52
00:32:52,321 --> 00:32:54,305
Vous ne pouvez pas me lâcher
53
00:32:54,473 --> 00:32:56,015
- comme ça.
- Regardez.
54
00:33:03,728 --> 00:33:04,773
Ça va ?
55
00:33:06,860 --> 00:33:08,611
Je dois vous avouer quelque chose.
56
00:33:13,712 --> 00:33:15,784
J'ai été très isolée et bouleversée
57
00:33:15,952 --> 00:33:19,204
ces derniers mois, et je vous ai dit
que c'était à cause du boulot
58
00:33:20,364 --> 00:33:21,624
mais c'était...
59
00:33:22,802 --> 00:33:24,376
beaucoup plus que ça.
60
00:33:25,420 --> 00:33:26,706
Ma chérie.
61
00:33:27,435 --> 00:33:29,590
Tu penses pas que tu as
peut-être un peu trop bu ?
62
00:33:32,678 --> 00:33:35,804
Ce n'est pas un aveu après un verre
de trop que j'aurai oublié demain matin.
63
00:33:40,474 --> 00:33:41,685
Je vous ai menti,
64
00:33:42,653 --> 00:33:43,653
à tous.
65
00:33:44,439 --> 00:33:46,899
Et je sais que je vous ai blessés.
66
00:33:49,907 --> 00:33:52,988
Il y a six mois, j'ai été accablée par
le paiement de mes cours de médecine.
67
00:33:54,462 --> 00:33:56,231
Et, il me fallait de l'argent
68
00:33:56,565 --> 00:33:57,943
rapidement... ou mon rêve
69
00:33:58,068 --> 00:34:00,287
de devenir médecin
serait tombé à l'eau.
70
00:34:03,106 --> 00:34:06,627
J'ai fait quelque chose que je
vais devoir assumer toute ma vie.
71
00:34:13,945 --> 00:34:15,571
J'ai couché pour de l'argent.
72
00:34:19,423 --> 00:34:20,815
J'étais une prostituée.
73
00:34:57,830 --> 00:34:59,578
Rêve ou réalité ?
74
00:35:00,515 --> 00:35:04,519
J'ai entendu le Dr Lauren Yung
avouer être une prostituée.
75
00:35:07,236 --> 00:35:09,400
Ce n'est pas un rêve,
c'est un cauchemard.
76
00:35:10,583 --> 00:35:12,983
C'est la dernière
personne que j'aurais
77
00:35:13,108 --> 00:35:15,241
imaginé se prostituer
pendant son temps libre.
78
00:35:16,245 --> 00:35:18,039
Tu te doutais de quelque chose ?
79
00:35:18,821 --> 00:35:20,576
J'avais mes doutes.
80
00:35:20,902 --> 00:35:21,902
Vraiment ?
81
00:35:23,753 --> 00:35:25,830
Tu sens un peu le chlore,
82
00:35:25,955 --> 00:35:27,675
Et beaucoup la tequila.
83
00:35:29,860 --> 00:35:32,045
J'ai vraiment plaqué Drew
dans la piscine, hein ?
84
00:35:33,664 --> 00:35:35,966
- Oui.
- C'est pas bon.
85
00:35:36,134 --> 00:35:39,428
D'habitude je trouve une bagarre entre
deux hommes au sang chaud plutôt sexy,
86
00:35:39,596 --> 00:35:41,847
mais quand c'est pour
ton ex-fiancée...
87
00:35:42,588 --> 00:35:43,626
pas tellement.
88
00:35:46,321 --> 00:35:47,571
Je suis désolé.
89
00:35:48,142 --> 00:35:49,796
J'ai agi comme un parfait crétin.
90
00:35:53,193 --> 00:35:55,360
Je croyais
qu'on avait dépassé tout ça.
91
00:35:55,528 --> 00:35:56,528
C'est le cas.
92
00:35:58,406 --> 00:35:59,990
- Vraiment.
- Bien.
93
00:36:00,507 --> 00:36:01,533
Y a intérêt.
94
00:36:04,148 --> 00:36:05,148
Désolé.
95
00:36:12,334 --> 00:36:15,383
Je vais devoir maitriser
cette gueule de bois.
96
00:36:16,131 --> 00:36:18,582
Je suis appellée au bureau d'Amanda.
97
00:36:18,707 --> 00:36:20,803
- Un Samedi matin.
- Quoi ?
98
00:36:20,971 --> 00:36:22,953
Elle est au courant
que tu sais pour elle ?
99
00:36:23,078 --> 00:36:26,054
Je suis encore en vie...
Donc non, pas encore.
100
00:36:47,839 --> 00:36:50,279
À propos de la nuit
dernière... Je...
101
00:36:52,580 --> 00:36:54,670
voulais évidemment pas
te le dire comme ça.
102
00:36:55,565 --> 00:36:57,168
Vu que tu te croyais responsable
103
00:36:57,293 --> 00:36:59,800
de ce qui nous était arrivé,
je pouvais plus le supporter.
104
00:37:00,081 --> 00:37:01,705
Merci. Ça me touche beaucoup.
105
00:37:05,727 --> 00:37:08,642
À propos de la manière dont tu as
voulu ralentir les choses entre nous,
106
00:37:09,333 --> 00:37:12,173
les gardes tardives,
les textos mystérieux,
107
00:37:13,712 --> 00:37:14,878
ce gars Rick.
108
00:37:18,348 --> 00:37:21,143
Combien de fois m'as-tu regardé
dans les yeux et menti ?
109
00:37:23,389 --> 00:37:24,991
Et le plus flippant...
110
00:37:26,248 --> 00:37:27,786
c'est que t'y étais très douée.
111
00:37:31,499 --> 00:37:32,849
Ça me détruisait.
112
00:37:35,420 --> 00:37:37,963
J'ai essayé de ne pas
m'engager avec toi.
113
00:37:38,359 --> 00:37:40,016
Mais je... n'y suis pas arrivée.
114
00:37:40,141 --> 00:37:42,084
Je n'ai jamais ressenti ça
pour quiconque.
115
00:37:42,424 --> 00:37:44,553
Et je suis supposé te
croire comme ça ?
116
00:37:48,866 --> 00:37:49,933
Je comprends.
117
00:37:53,113 --> 00:37:56,064
Sache que je ne voulais pas
rompre avec toi,
118
00:37:57,976 --> 00:38:00,777
et je n'ai jamais
dit ça à personne...
119
00:38:02,308 --> 00:38:03,674
mais je t'aime.
120
00:38:25,034 --> 00:38:26,911
Souviens toi, je sais ce que ça fait
121
00:38:27,036 --> 00:38:29,167
de voir le monde s'écrouler
en dessous de soi.
122
00:38:29,292 --> 00:38:30,708
Tu es ma meilleure amie.
123
00:38:30,833 --> 00:38:32,772
Je serai toujours là.
Rappelle-moi.
124
00:38:56,005 --> 00:38:59,176
Je ne sais pas qui est le pauvre type
qui a fait cette fête la nuit dernière
125
00:38:59,301 --> 00:39:01,795
mais il a vraiment laissé
les choses le dépasser.
126
00:39:03,061 --> 00:39:05,467
À quoi tu pensais, en rentrant
chez moi comme ça ?
127
00:39:06,023 --> 00:39:08,553
Et ensuite, en jouant à la
brute d'école avec Drew ?
128
00:39:11,468 --> 00:39:12,718
Je suis désolé.
129
00:39:13,634 --> 00:39:15,519
Je ne suis pas fier
de ce que j'ai fait.
130
00:39:17,181 --> 00:39:20,315
Ella et toi ne vous êtes pas gênés
pour vous faire votre nid romantique ici
131
00:39:20,483 --> 00:39:22,632
depuis la nuit où nous
avons annulé le mariage.
132
00:39:23,444 --> 00:39:25,404
Tu crois que ça a
été facile pour moi ?
133
00:40:40,647 --> 00:40:44,271
Il est 8 h un samedi matin
et vous êtes au bureau.
134
00:40:45,807 --> 00:40:48,111
Je suppose que c'est
ça d'être tout en haut.
135
00:40:48,577 --> 00:40:51,266
Il est trop tard pour te sortir
de là en me charmant.
136
00:40:51,699 --> 00:40:52,866
Tu es l'arnaqueuse.
137
00:40:54,433 --> 00:40:56,244
Après ce que vous
m'avez dit hier soir,
138
00:40:56,412 --> 00:40:58,362
j'ai vérifié les comptes,
et il semblerait
139
00:40:58,487 --> 00:41:00,624
que tu aies volé plus de 100 000 $.
140
00:41:02,624 --> 00:41:05,087
Vous pensez vraiment pouvoir
vous en sortir comme ça ?
141
00:41:05,809 --> 00:41:08,465
Je vous ai entendu parler avec Jo.
Vous m'avez piégée.
142
00:41:08,633 --> 00:41:11,551
Combien de verres as-tu bu ?
Dieu sait ce que tu as pu entendre.
143
00:41:14,369 --> 00:41:15,847
Et je vous admirais.
144
00:41:16,015 --> 00:41:18,582
Vous n'étiez pas juste ma supérieure,
vous étiez le prototype
145
00:41:18,707 --> 00:41:20,477
de tout ce que je désirais.
146
00:41:22,674 --> 00:41:24,272
Mais vous n'êtes qu'une voleuse.
147
00:41:25,108 --> 00:41:26,595
Qui est la voleuse ?
148
00:41:28,981 --> 00:41:31,571
Avec tout l'argent qui manque
des coffres de WPK,
149
00:41:31,739 --> 00:41:33,743
il y a une peine
de prison sur la table.
150
00:41:34,546 --> 00:41:37,587
Je n'ai jamais rien volé de ma vie.
151
00:41:37,712 --> 00:41:39,621
Je considérerai ça
comme une première.
152
00:41:39,789 --> 00:41:42,229
Donc tu as intérêt à travailler
dur pour te rattraper.
153
00:41:42,354 --> 00:41:43,647
Parce-que, ma chère,
154
00:41:43,772 --> 00:41:46,878
tu n'as pas les courbes nécessaires
pour aller avec un uniforme de prison.