1 00:00:00,584 --> 00:00:01,655 Précédemment... 2 00:00:01,780 --> 00:00:03,776 Nos fiancailles n'expirent pas à minuit. 3 00:00:03,901 --> 00:00:06,088 Si c'est pas aujourd'hui, ça sera une autre fois. 4 00:00:06,601 --> 00:00:07,651 Ou jamais ? 5 00:00:08,165 --> 00:00:09,465 Ça te plairait ? 6 00:00:10,666 --> 00:00:12,303 Je veux pas être un coup d'un soir. 7 00:00:12,749 --> 00:00:14,639 Tu ne l'es pas. Tu dois savoir. 8 00:00:14,764 --> 00:00:16,807 J'ai couché avec Ella. 9 00:00:17,976 --> 00:00:20,728 C'est vraiment fini entre vous ? 10 00:00:20,896 --> 00:00:22,813 On ne regarde plus en arrière. 11 00:00:23,396 --> 00:00:25,232 Tu fais quoi avec la bague de ma mère ? 12 00:00:25,526 --> 00:00:28,402 Tu aurais pu avoir de gros problèmes si mon père t'avait attrappé. 13 00:00:28,570 --> 00:00:30,206 Reprends ça et on fera comme si 14 00:00:30,331 --> 00:00:32,615 - rien n'était arrivé. - J'ai une meilleure idéee. 15 00:00:33,450 --> 00:00:34,533 Je t'ai à l'œil. 16 00:00:34,868 --> 00:00:38,371 Amanda ne traverse pas tout le pays pour nous féliciter. 17 00:00:38,539 --> 00:00:40,247 Elle a posé des questions sur toi. 18 00:00:40,415 --> 00:00:42,333 C'est la présidente de WPK. 19 00:00:42,501 --> 00:00:44,493 La peinture que je cherche n'est pas là. 20 00:00:44,618 --> 00:00:46,894 Tu es sûr d'avoir vérifié chaque appartement ? 21 00:00:47,019 --> 00:00:49,078 Tous sauf un. 22 00:00:49,550 --> 00:00:51,676 - Tu as appelé ton père ? - Mon dieu, non. 23 00:00:52,719 --> 00:00:54,487 Tu me dois une dernière faveur. 24 00:00:56,133 --> 00:00:57,640 Brisez le cœur de David. 25 00:00:57,808 --> 00:01:01,018 Peu importe ce qui se passe avec lui, c'est fini, Ou je dis à tout l'hôpital 26 00:01:01,562 --> 00:01:03,927 que nous avons une call girl appelée Dr. Lauren Yung. 27 00:01:17,176 --> 00:01:19,816 {\pub}Je vais littéralement me plonger dans une brume d'alcool 28 00:01:19,941 --> 00:01:21,491 à cette fête ce soir. 29 00:01:22,229 --> 00:01:23,475 Mate un peu ça. 30 00:01:23,600 --> 00:01:25,348 Machine à brume. 31 00:01:28,749 --> 00:01:30,785 Si on doit fêter la vente de mon script, 32 00:01:30,910 --> 00:01:33,015 Ça sera avec de la bière diluée à l'eau 33 00:01:33,140 --> 00:01:34,758 et un bol de chips. 34 00:01:34,883 --> 00:01:36,898 Je suppose que je dois me pré-hydrater. 35 00:01:37,023 --> 00:01:39,009 On dirait un "vet" saisoné/experimenté. 36 00:01:39,594 --> 00:01:42,152 Je peux prendre des lumières d'extérieur de chez toi ? 37 00:01:42,277 --> 00:01:44,732 Je n'épargne aucune dépense pour organiser cette fête. 38 00:01:45,948 --> 00:01:49,646 Je suis d'accord pour tout redécorer en Melrose Club, mais, 39 00:01:50,444 --> 00:01:52,170 n'oublie pas, ce chèque que tu as eu, 40 00:01:52,295 --> 00:01:55,114 il y a un petit truc appelé taxes et commissions. 41 00:01:56,507 --> 00:02:00,411 Je me suis toujours dit, dès que je toucherais ma première paye, 42 00:02:00,579 --> 00:02:02,412 j'organiserai une énorme fête 43 00:02:02,774 --> 00:02:04,567 pour tous les gens qui ont cru en moi. 44 00:02:04,692 --> 00:02:05,692 Trop mignon. 45 00:02:06,609 --> 00:02:07,835 Attends 2 secondes. 46 00:02:11,677 --> 00:02:12,882 Lauren t'a parlée ? 47 00:02:13,050 --> 00:02:14,592 Elle n'a pas dit un mot. 48 00:02:15,498 --> 00:02:18,345 Je veux savoir pourquoi elle a mis une pause à tout ça. 49 00:02:19,981 --> 00:02:22,433 Qui sait ? Elle oubliera peut être tout ce soir. 50 00:02:23,259 --> 00:02:25,728 Normalement, quand l'alcool fuse, le mot aussi. 51 00:02:32,915 --> 00:02:34,937 Qui est enterré dans son travail maintenant ? 52 00:02:35,062 --> 00:02:36,318 J'ai presque fini. 53 00:02:39,271 --> 00:02:41,237 En l'honneur de ton premier jour de repos, 54 00:02:41,362 --> 00:02:43,532 Je pensais à aller faire du shopping, 55 00:02:43,657 --> 00:02:45,372 déjeuner et manucure-pédicure ? 56 00:02:45,966 --> 00:02:48,055 - Ça à l'air parfait. - N'est-ce pas ? 57 00:02:48,180 --> 00:02:49,678 Ça va aussi me faire du bien. 58 00:02:49,803 --> 00:02:51,879 Chercher une collecte de fonds est chiant. 59 00:02:52,047 --> 00:02:53,883 Si quelqu'un peut le faire, c'est toi. 60 00:02:54,008 --> 00:02:55,451 Tu as traversé tellement. 61 00:02:55,691 --> 00:02:57,510 Et tu es toujours là. Je suis éblouie. 62 00:02:57,678 --> 00:02:59,094 Ça n'a pas été facile. 63 00:03:00,340 --> 00:03:02,817 Surtout de voir Jonah tomber dans les bras d'Ella. 64 00:03:03,767 --> 00:03:05,559 Mais ça va mieux. 65 00:03:06,190 --> 00:03:08,967 Et toi et David ? Tu ne m'as jamais raconté ce qui était arrivé. 66 00:03:12,059 --> 00:03:13,067 Entrez. 67 00:03:14,411 --> 00:03:15,505 Mesdames. 68 00:03:15,630 --> 00:03:18,040 Je l'admets. Je suis légèrement intrigué 69 00:03:18,165 --> 00:03:20,574 par le fait de porter de la lingerie féminine, 70 00:03:20,977 --> 00:03:24,572 mais puisque je suis nouveau ici, J'ai pensé que je devais te rendre ça. 71 00:03:25,515 --> 00:03:27,466 - Trouvé dans le sèche linge. - Oh, non. 72 00:03:28,917 --> 00:03:31,502 - Comment t'as su ? - Ton nom brodé dessus. 73 00:03:31,874 --> 00:03:35,170 - Très classe. - C'est un cadeau de ma grand-mère. 74 00:03:35,799 --> 00:03:37,466 Grand-mère a bon gout. 75 00:03:43,520 --> 00:03:44,932 Bien sûr. J'arrive. 76 00:03:46,672 --> 00:03:49,257 - Je dois aller travailler. - Et notre journée entre copines ? 77 00:03:49,382 --> 00:03:51,689 L'équipe de Mancini n'a aucune vie sociale. 78 00:03:51,857 --> 00:03:55,613 Quand tu travailles avec le meilleur cardiologiste, il y a un peu 79 00:03:55,738 --> 00:03:57,659 d'abus qui viennent avec tout ça. 80 00:03:58,363 --> 00:03:59,655 Tu es la 81 00:04:00,062 --> 00:04:02,074 résidente experte sur les enfants c'est ça. 82 00:04:02,657 --> 00:04:05,243 Et puisque ta journée fille est annulée, tu veux 83 00:04:05,980 --> 00:04:08,062 bien venir avec moi faire du shopping jouet ? 84 00:04:11,743 --> 00:04:14,169 Je devrais retourner travailler sur ma collecte de fonds. 85 00:04:14,755 --> 00:04:16,505 Dis-moi que c'est pas pour toi. 86 00:04:16,870 --> 00:04:18,340 C'est pour mes poupons. 87 00:04:18,508 --> 00:04:21,385 - Tes poupons ? - C'est pour les enfants en pédiatrie. 88 00:04:23,288 --> 00:04:25,639 J'ai pensé à demander. Je vais probablement finir 89 00:04:25,807 --> 00:04:27,707 par acheter des jouets nuls. 90 00:04:28,844 --> 00:04:30,436 On ne peut pas le laisser faire. 91 00:04:36,687 --> 00:04:39,236 Qu'est-ce qui t'amène ici si matinalement ? 92 00:04:39,566 --> 00:04:42,698 Normalement, quand une amie passe, on lui demande comment elle va, 93 00:04:42,866 --> 00:04:45,626 et on lui offre un café ou un thé. 94 00:04:45,751 --> 00:04:48,704 J'étais pas sûre que nous soyons dans la catégorie "amies". 95 00:04:49,229 --> 00:04:50,322 Ne sois pas bête. 96 00:04:50,602 --> 00:04:52,207 J'ai accepté que tu vives ici. 97 00:04:53,584 --> 00:04:55,662 Pas tout à fait par la bonté de ton cœur. 98 00:04:56,501 --> 00:05:00,174 Avec un dépot de garantie, tu as insisté pour que je vire Ella. 99 00:05:00,342 --> 00:05:01,736 Et j'attends toujours. 100 00:05:02,019 --> 00:05:04,303 Je ne comprends pas ce qui te prend autant de temps. 101 00:05:04,696 --> 00:05:07,389 Ella souffrira pour avoir retirer le tapis rouge de sous vos pieds 102 00:05:07,557 --> 00:05:09,767 mais les changements de personnel prennent du temps. 103 00:05:11,728 --> 00:05:13,812 J'ai une liste de personnes qui eménageraient 104 00:05:13,980 --> 00:05:17,230 dans cet appart, s'il devait d'une façon ou d'une autre se libérer. 105 00:05:19,571 --> 00:05:21,228 Ella aura ce qu'elle mérite. 106 00:05:22,864 --> 00:05:24,906 Maintenant, si tu veux bien m'excuser, 107 00:05:25,424 --> 00:05:28,827 on ne passe pas tous nos journées à jouer à la poupée avec des mannequins. 108 00:05:37,305 --> 00:05:38,796 Quand tu parles comme ça, 109 00:05:39,047 --> 00:05:41,094 on se croirait dans un film de Guy Ritchie. 110 00:05:41,219 --> 00:05:43,383 WPK t'a facturé 10 000 $ le mois dernier ? 111 00:05:43,962 --> 00:05:47,076 C'est impossible. J'ai signé. Tu as une avance de 5 000 $. 112 00:05:47,458 --> 00:05:50,849 Je t'envoie une déclaration par mail tout de suite. 113 00:05:59,511 --> 00:06:01,568 Il a dû avoir une erreur. 114 00:06:02,162 --> 00:06:05,420 Je m'en occupe avant que tu aies fini ton petit déjeuner et ton thé. 115 00:06:05,782 --> 00:06:07,047 T'occuper de quoi ? 116 00:06:09,536 --> 00:06:12,147 C'était Jasper Barnes. Apparament il y a eu un problème de... 117 00:06:12,272 --> 00:06:13,581 facturation. 118 00:06:13,824 --> 00:06:16,418 Je viens de me faire passer un savon de son directeur. 119 00:06:16,543 --> 00:06:18,120 Il accuse la compagnie 120 00:06:18,245 --> 00:06:20,489 d'essayer de se mettre 5000 $ dans la poche. 121 00:06:20,614 --> 00:06:22,423 Ça n'arrivera jamais, n'est-ce pas ? 122 00:06:23,081 --> 00:06:24,411 Sur un de mes comptes ? 123 00:06:24,536 --> 00:06:25,634 Jamais. 124 00:06:25,802 --> 00:06:26,802 Bien, 125 00:06:26,927 --> 00:06:29,862 car si quelqu'un essaye de voler dans le pot de cookies de WPK, 126 00:06:29,987 --> 00:06:32,952 Il sortira avec une lettre de licenciement et des menottes. 127 00:06:38,332 --> 00:06:40,245 Putain, qu'est-ce qui se passe ? 128 00:06:42,221 --> 00:06:44,546 C'est pas passé loin avec M. Lewis ce matin. 129 00:06:44,671 --> 00:06:46,282 Il a presque saigné. 130 00:06:46,407 --> 00:06:48,799 - Il va mieux ? - Il s'en tire comme un champion. 131 00:06:48,924 --> 00:06:50,986 Je commence ses évaluations post-op ? 132 00:06:51,111 --> 00:06:53,951 Je vais avoir besoin de vous pour quelque chose d'autre. 133 00:06:58,325 --> 00:07:00,396 Les opérations comme celles-là 134 00:07:00,707 --> 00:07:03,059 peuvent vraiment vous faire monter l'adrénaline. 135 00:07:03,791 --> 00:07:06,383 Je ne peux pas me détendre. Mais par chance, 136 00:07:06,551 --> 00:07:08,635 vous pouvez m'aider. 137 00:07:10,533 --> 00:07:13,045 J'ai fait ce que vous avez demandé. J'ai rompu avec David. 138 00:07:13,600 --> 00:07:16,140 Vous ne voudriez pas que je dise à tout l'immeuble 139 00:07:16,265 --> 00:07:18,483 qu'ils partagent une piscine ave une prostituée 140 00:07:20,499 --> 00:07:22,483 Si vous faites ça, vous vous exposeriez. 141 00:07:22,863 --> 00:07:25,688 C'est une drôle à propos des chirurgiens cardiaques. 142 00:07:26,057 --> 00:07:28,155 Personne ne s'intéresse à votre vie personelle 143 00:07:28,323 --> 00:07:30,616 quand vous tenez leur cœur entre vos mains. 144 00:07:31,412 --> 00:07:34,828 Maintenant, J'ai payé pour quelque chose qui n'a jamais été fait. 145 00:07:36,310 --> 00:07:39,359 J'ai réservé une chambre au Waverly, et... 146 00:07:41,125 --> 00:07:43,629 Je dois y aller pour un triple pontage. 147 00:07:47,631 --> 00:07:50,265 J'espère que ça se passera bien. Je vais vous laisser y aller. 148 00:07:50,390 --> 00:07:52,226 Je vous appelle quand je sors du bloc. 149 00:07:55,008 --> 00:07:56,908 Prévoyez d'y passer la nuit. 150 00:08:00,563 --> 00:08:04,233 ***************** CREDITS ********************** 151 00:08:17,264 --> 00:08:19,514 {\pos(192,220)}A quel point aimes-tu cet endroit ? 152 00:08:19,708 --> 00:08:22,397 {\pos(192,220)}Je dépensai tout mon argent de poche ici. 153 00:08:24,047 --> 00:08:25,740 {\pos(192,220)}Cétait vraiment sympa de ta part 154 00:08:25,865 --> 00:08:28,811 {\pos(192,220)}- de soutenir Lauren. - Ouais Dr. Teflon Yung... 155 00:08:29,302 --> 00:08:31,891 {\pos(192,220)}Elle allait vraiment pas bien. Comment elle va maintenant ? 1 00:08:32,349 --> 00:08:35,472 Tu demandes en tant que voisin inquiet, 2 00:08:35,640 --> 00:08:37,461 ou parce qu'elle est célibataire ? 3 00:08:38,977 --> 00:08:41,614 Elle est impressionnante, elle est classe, elle est belle... 4 00:08:41,739 --> 00:08:44,118 mais sortir avec une collègue qui est aussi une voisine, 5 00:08:44,243 --> 00:08:46,316 {\pos(192,220)}ça craint sur plusieurs plans. 6 00:08:47,773 --> 00:08:49,945 Ça pourrait être sympa pour des batailles. 7 00:08:50,113 --> 00:08:53,207 Comme, Gurney à Gurney... aussi longtemps que personne souffle un I.V. 8 00:08:54,461 --> 00:08:56,260 Peut-être quelque chose comme ça... 9 00:08:56,640 --> 00:08:58,787 pour câliner dans une sombre chambre d'hôpital ? 10 00:08:59,143 --> 00:09:02,040 {\pos(192,220)}- C'est stupide, mais c'est mignon. - On devrait demander à un expert. 11 00:09:04,008 --> 00:09:06,545 Quel est ton jouet préféré ? 12 00:09:07,934 --> 00:09:09,339 Celui-ci. 13 00:09:12,492 --> 00:09:15,053 {\pos(192,220)}J'en prends un de chaque. Je veux tout. 14 00:09:15,221 --> 00:09:17,806 {\pos(192,220)}- Bien, Monsieur. Merci. - Tiens, mon ami. 15 00:09:19,659 --> 00:09:21,310 - Merci. - De rien. 16 00:09:23,328 --> 00:09:25,750 {\pos(192,220)}Combien de tableaux de Sydney as-tu trouvé ? 17 00:09:25,875 --> 00:09:27,613 Jane a une collection. 18 00:09:27,738 --> 00:09:30,895 {\pos(192,220)}On a testé toutes les toiles. Aucune ne cache de chef-d'œuvre. 19 00:09:32,006 --> 00:09:34,990 Quelqu'un dans cette résidence sait où est cette peinture. 20 00:09:35,158 --> 00:09:36,910 Il faut mettre le bar plus vers là. 21 00:09:37,160 --> 00:09:39,155 D'accord. Qu'est-ce qu'on a en alcool ? 22 00:09:39,280 --> 00:09:41,548 {\pos(192,220)}- On a du whisky, de la tequila... - Tu sais quoi ? 23 00:09:42,640 --> 00:09:45,835 {\pos(192,220)}J'ai trouvé une autre tactique pour les faire parler. 24 00:09:55,220 --> 00:09:57,179 Superbe. Comme ça. 25 00:09:58,473 --> 00:09:59,848 Superbe. C'est ça. 26 00:10:00,016 --> 00:10:03,727 {\pos(192,220)}Donnez-moi du regard. Joli. Les épaules. 27 00:10:06,022 --> 00:10:07,971 {\pos(192,220)}C'est bien. Superbe. 28 00:10:11,069 --> 00:10:12,236 {\pos(192,220)}Encore ! 29 00:10:16,533 --> 00:10:17,680 Comment vas-tu ? 30 00:10:17,805 --> 00:10:20,187 Je suis à l'heure pour W, pas pour WPK. 31 00:10:20,412 --> 00:10:24,164 - Et ici c'est privé. - Voyez-vous ça ? 32 00:10:24,416 --> 00:10:27,804 Tu laisses les mannequins garder leurs vêtements. C'est gentil. 33 00:10:27,929 --> 00:10:30,045 Ne me dis pas que tu as traversé la ville 34 00:10:30,213 --> 00:10:32,756 pour me donner une conférence sur la vente. 35 00:10:34,140 --> 00:10:36,510 Je veux être sûre que tu as été correctement payée. 36 00:10:36,803 --> 00:10:39,199 Pour le projet d'Anton V. C'est tout. 37 00:10:39,965 --> 00:10:42,720 Tu te demandes si le chèque a bien été encaissé, la réponse est oui. 38 00:10:42,845 --> 00:10:45,021 Si tu veux bien m'excuser. 39 00:10:45,146 --> 00:10:46,646 Allons-y avec le 35. 40 00:10:49,224 --> 00:10:51,127 Tu devais avoir un bon agent, 41 00:10:51,252 --> 00:10:53,245 pour avoir négocié cette affaire, 42 00:10:53,700 --> 00:10:55,615 200 000 pour une journée de travail ? 43 00:10:55,740 --> 00:10:57,734 Même Annie Leibovitz serait jalouse. 44 00:10:59,405 --> 00:11:01,785 200,000 $ ? Tu plaisantes ? 45 00:11:02,391 --> 00:11:04,631 Fais le calcul et divise par 10. 46 00:11:06,440 --> 00:11:08,166 Ton chèque était de 20,000 $ ? 47 00:11:10,665 --> 00:11:11,978 Ton nom était dessus. 48 00:11:12,103 --> 00:11:14,798 Tu es responsable de mes comptes. Tu devrais le savoir. 49 00:11:18,384 --> 00:11:20,512 On est prêt pour la soirée de mon ami ce soir ? 50 00:11:20,680 --> 00:11:22,490 Plateaux de suschis, kobe beef sliders, 51 00:11:22,615 --> 00:11:24,313 - et des frites ? - Je m'en occupe. 52 00:11:24,438 --> 00:11:25,438 Bien. 53 00:11:26,248 --> 00:11:27,918 J'adore te regarder en action. 54 00:11:28,667 --> 00:11:30,266 Qu'est-ce que tu fais ici ? 55 00:11:30,711 --> 00:11:32,460 Tu n'as pas appelé. Ça m'a bléssé. 56 00:11:32,585 --> 00:11:35,392 Je suis sûre que tu as passé du bon temps cette nuit. 57 00:11:35,517 --> 00:11:37,006 C'est le cas mais... 58 00:11:37,131 --> 00:11:39,156 J'ai besoin de 2 boissons pour la table 8. 59 00:11:39,548 --> 00:11:41,992 - C'est parti. - Je t'ai apporté quelque chose. 60 00:11:45,331 --> 00:11:47,383 C'est une montre à 5000 $, Où t'as eu ça ? 61 00:11:47,508 --> 00:11:48,915 Je l'ai volée à mon père. 62 00:11:49,083 --> 00:11:51,445 Tu n'es pas le seul à t'entraîner à voler. 63 00:11:51,993 --> 00:11:53,597 Quand je t'ai vu prendre la bague, 64 00:11:53,722 --> 00:11:56,029 j'ai su qu'on était fait l'un pour l'autre. 65 00:11:56,523 --> 00:11:57,674 Viens là. 66 00:12:00,604 --> 00:12:02,448 Cette bague était la dernière pour moi. 67 00:12:02,573 --> 00:12:04,890 C'est la dernière fois que j'arnaquerais quelqu'un. 68 00:12:06,015 --> 00:12:08,261 Pourquoi j'ai tant de mal à te croire ? 69 00:12:11,040 --> 00:12:13,023 Je sors d'une relation amoureuse. 70 00:12:13,435 --> 00:12:15,275 Désolé de t'avoir donné de faux espoirs. 71 00:12:15,443 --> 00:12:17,123 Je ne peux pas faire ça avec toi. 72 00:12:18,032 --> 00:12:20,405 Tu ne veux plus jamais me voir ? 73 00:12:20,950 --> 00:12:23,208 Parce que mon père est assis là-bas. 74 00:12:23,333 --> 00:12:26,203 Ce n'est pas le genre de gars avec qui il faut t'embrouiller. 75 00:12:26,810 --> 00:12:28,705 Que penses-tu faire ? 76 00:12:29,379 --> 00:12:32,167 Déjeuner père-fille. Il adore touché les points chauds. 77 00:12:33,787 --> 00:12:35,732 Mon père et moi sommes proches. 78 00:12:35,857 --> 00:12:38,632 Et ce qu'il aime par-dessus tout est que je m'ouvre à lui, 79 00:12:39,710 --> 00:12:42,095 lui raconter tout sur toi. 80 00:12:46,546 --> 00:12:47,996 Je te vois bientôt. 81 00:13:04,200 --> 00:13:05,492 Bon son, mec ! 82 00:13:07,830 --> 00:13:10,122 Celui-ci... c'est de loin mon préféré. 83 00:13:10,247 --> 00:13:11,762 Super. En voilà un autre. 84 00:13:12,324 --> 00:13:14,845 Viens là. J'ai la maîtrise de l'art de boire en solo. 85 00:13:14,970 --> 00:13:17,028 Aide-moi à goûter quelques délicieux cocktails. 86 00:13:17,153 --> 00:13:19,146 C'est comme si tu lisez dans mes pensées 87 00:13:19,271 --> 00:13:21,102 et que tu voyez un verre de Martini. 88 00:13:22,944 --> 00:13:25,156 Soit tu essayes de battre un record de vitesse, 89 00:13:25,281 --> 00:13:26,958 soit tu as eu une mauvaise journée. 90 00:13:27,561 --> 00:13:29,933 J'allais t'envoyer un texto sur le chemin du retour mais 91 00:13:30,822 --> 00:13:33,120 j'ai renoncé de le faire au volant. Merci. 92 00:13:33,656 --> 00:13:35,066 - Voici. - Merci. 93 00:13:36,299 --> 00:13:38,569 Quelque chose de louche se passe au travail. 94 00:13:39,132 --> 00:13:40,638 Je pense que je suis piégée. 95 00:13:40,763 --> 00:13:43,908 C'est comme si ma théorie de conspiration t'a finalement rattrapé. 96 00:13:44,033 --> 00:13:46,301 Malheureusement, c'est au-delà d'une théorie. 97 00:13:46,426 --> 00:13:49,080 Il y a des écarts budgétaires sur toute la liste de mes clients. 98 00:13:49,205 --> 00:13:53,209 C'est comme une flèche rouge gigantesque qui pointait mes poches. 99 00:13:55,126 --> 00:13:57,925 - Comment vas-tu ? - Chérie. 100 00:13:58,050 --> 00:13:59,890 J'étais comme toi il y a une minute. 101 00:14:00,591 --> 00:14:03,286 Puis j'ai découvert que la vodka provoquait de meilleurs choses. 102 00:14:04,286 --> 00:14:06,664 Merci, je n'ai pas le cœur à la fête. 103 00:14:06,789 --> 00:14:09,166 Je viens d'avoir la pire journée à l'hopital. 104 00:14:09,291 --> 00:14:11,550 Mancini fait de ma vie un enfer. 105 00:14:11,675 --> 00:14:14,272 C'est une bonne chose que tu aies fini pour aujourd'hui. 106 00:14:14,673 --> 00:14:17,266 Il me reste une chose que je suis supposée faire. 107 00:14:17,692 --> 00:14:19,477 Quoi qu'il en soit, ça peut attendre. 108 00:14:19,602 --> 00:14:23,014 On ne parle plus de boulot, de garçons. Tout ce qu'on fait est boire, danser, 109 00:14:23,139 --> 00:14:25,605 et reporter nos cauchemars à tous dans la matinée. 110 00:14:25,981 --> 00:14:27,685 - Je me sens mieux déjà. - Tu vois ? 111 00:14:28,520 --> 00:14:31,222 Je vais me changer, et je reviens. 112 00:14:31,347 --> 00:14:34,206 T'as intérêt. Ordre du boss. Ne me fais pas prendre mon mégaphone. 113 00:14:39,659 --> 00:14:42,506 On a des ankimo, des kurodai kurodai, yellowtail... 114 00:14:42,674 --> 00:14:45,258 tous pêchés de matin. Tu veux craquer en premier ? 115 00:14:54,921 --> 00:14:58,647 Je suis sur la route de Waverly. Je vous attends dans une heure. 116 00:15:00,690 --> 00:15:02,845 La belle robe que vous portiez l'autre nuit ? 117 00:15:03,027 --> 00:15:04,027 Portez-la. 118 00:15:07,048 --> 00:15:09,860 Je ne sais pas ce que c'est mais j'en bave pratiquement. 119 00:15:09,985 --> 00:15:12,160 C'est des pupusas. Rien d'effrayant à l'intérieur. 120 00:15:12,328 --> 00:15:13,970 J'ai enseigné ici pendant 2 ans. 121 00:15:14,095 --> 00:15:17,234 - Pourquoi je connais pas cet endroit ? - Entre le travail et le trafic, 122 00:15:17,417 --> 00:15:19,626 c'est facile de se laisser aller. 123 00:15:19,794 --> 00:15:22,420 Si tu partages le même lit avec quelqu'un pendant 5 ans. 124 00:15:25,655 --> 00:15:28,113 Je ne veux pas abuser, mais 125 00:15:30,304 --> 00:15:31,716 qu'est-ce qui s'est passé ? 126 00:15:31,889 --> 00:15:35,392 Il y a dû avoir un changement radical pour que la flamme s'eteigne. 127 00:15:36,042 --> 00:15:38,683 Jonah était concentré sur le futur, 128 00:15:38,808 --> 00:15:41,481 et je n'étais pas prête à m'engager pour le reste de ma vie. 129 00:15:42,279 --> 00:15:45,413 Et à la fin, on attendait des choses différentes de la vie. 130 00:15:45,538 --> 00:15:48,436 Il aime faire des films et jouer à faire semblant, 131 00:15:48,561 --> 00:15:50,301 et moi je suis dans le monde réel. 132 00:15:54,425 --> 00:15:56,246 Dans le jeu qui s'appelle la vie, 133 00:15:57,218 --> 00:15:58,915 Jonah a lancé les dés et évolué. 134 00:16:00,369 --> 00:16:01,369 Et toi ? 135 00:16:01,711 --> 00:16:05,005 Es-tu prête à revenir et te remettre en question ? 136 00:16:07,209 --> 00:16:09,174 Tout dépends de ce sur quoi je joue. 137 00:16:28,199 --> 00:16:31,442 Triplez les boissons, et croyez-moi, ça en vaudra la peine. 138 00:16:31,567 --> 00:16:33,601 Pas de problème. 139 00:16:41,136 --> 00:16:43,904 T'es venue, avec Drew. 140 00:16:46,798 --> 00:16:49,424 - Vous venez d'où ? - Drew m'a emmené à la plus incroyable 141 00:16:49,592 --> 00:16:51,962 - place salvadorienne. - Elle a été courageuse. 142 00:16:52,087 --> 00:16:53,845 Elle a voulu tout essayé sur le menu. 143 00:16:55,699 --> 00:16:59,100 Je savais que tu ferais une fête, mais pas à un point aussi explosif. 144 00:16:59,268 --> 00:17:01,472 Depuis que j'ai été payé pour "Living in Reverse", 145 00:17:01,597 --> 00:17:04,365 je pensais. Pourquoi ne pas revenir un peu en arrière ? 146 00:17:05,274 --> 00:17:07,602 Les shots ne sont pas en option. 147 00:17:09,529 --> 00:17:12,030 - C'est quoi, du plutonium ? - Ça s'appelle "ghostbuster". 148 00:17:21,364 --> 00:17:23,750 Que c'est tristement mignon ! Qui as tu frappé ? 149 00:17:24,553 --> 00:17:27,431 Personne. J'ai kidnappé Riley pour aller acheter des jouets 150 00:17:27,556 --> 00:17:29,403 pour le service pédiatrique. 151 00:17:30,049 --> 00:17:32,008 Pourquoi ne pas revenir en arrière, hein ? 152 00:17:53,144 --> 00:17:54,864 Je sais pourquoi tu as cassé. 1 00:17:55,708 --> 00:17:59,088 - Ce n'est pas... - J'ai grandi dans une caravane, 2 00:17:59,829 --> 00:18:03,081 Je ne suis pas allé dans de grandes écoles, j'ai un casier, pas de CV, 3 00:18:04,292 --> 00:18:06,644 - Je ne suis pas assez bien pour toi. - C'est pas vrai. 4 00:18:06,769 --> 00:18:09,379 C'est pas vrai. Tout ça n'a pas d'importance pour moi. 5 00:18:10,620 --> 00:18:12,090 Ne me ments pas. 6 00:18:12,267 --> 00:18:13,466 Si c'est pas ça, 7 00:18:13,634 --> 00:18:15,802 dis-moi ce que j'ai fait, et je te laisserai. 8 00:18:15,970 --> 00:18:17,554 Tu n'as rien fait. 9 00:18:22,427 --> 00:18:25,089 Tu ne sais pas vraiment qui je suis. 10 00:18:25,214 --> 00:18:29,218 - Je ne suis pas assez bien pour toi. - De quoi tu parles ? 11 00:18:33,777 --> 00:18:36,114 - Je ne peux plus en parler. - Quoi ? 12 00:18:37,325 --> 00:18:40,285 - Où vas-tu ? - David, je suis désolée. 13 00:19:04,052 --> 00:19:07,510 Un truc me dit que tu n'as pas entendu parler de cette fête sur Twitter. 14 00:19:07,635 --> 00:19:09,547 Qu'est-ce qui t'amène à Melrose place ? 15 00:19:11,817 --> 00:19:14,944 J'étais dans le coin. Je voulais voir si t'allais bien, 16 00:19:15,112 --> 00:19:17,956 voir si mes prescriptions, apportaient une amélioration. 17 00:19:18,280 --> 00:19:20,241 Je me sens très bien. 18 00:19:20,785 --> 00:19:23,386 J'aurais pensé que tu serais celle qui se plaindrait du bruit, 19 00:19:23,511 --> 00:19:24,829 pas le causer. 20 00:19:28,584 --> 00:19:30,085 Regarde toi. 21 00:19:34,173 --> 00:19:36,257 Le temps t'a été bon. 22 00:19:36,592 --> 00:19:38,092 Toi aussi. 23 00:19:39,428 --> 00:19:42,661 J'ai... lu que tu... c'était quoi déjà ? Tu as inventé une valve cardiaque ? 24 00:19:43,564 --> 00:19:46,079 Peut-être que notre deuxième divorce était une erreur. 25 00:19:46,204 --> 00:19:48,311 Ça sonne presque comme un compliment. 26 00:19:49,746 --> 00:19:53,383 Avant que tu mettes la main sur la fête, tu dois goûter au moins un mojito, 27 00:19:53,508 --> 00:19:56,264 je suis sûre que vous avez des tas de choses à vous raconter. 28 00:19:58,948 --> 00:20:02,158 Qui aurait cru, qu'après toutes ces années, à mentir autour de la piscine, 29 00:20:02,283 --> 00:20:03,966 que tu possèderais ce batiment ? 30 00:20:04,653 --> 00:20:07,914 Il semblerait que la piscine est une certaine attraction, n'est-ce pas ? 31 00:20:18,467 --> 00:20:21,970 Pourrais-tu rester en dehors du patio jusqu'à demain matin ? 32 00:20:23,501 --> 00:20:25,932 J'étais en train de comprendre les choses, 33 00:20:26,100 --> 00:20:28,393 mais je peux vous assurer que tous mes clients 34 00:20:28,561 --> 00:20:31,560 - ont été remboursés. - Nous sommes en retard. 35 00:20:34,316 --> 00:20:35,723 Je sais que toi et Sydney 36 00:20:35,848 --> 00:20:38,319 avait l'habitude de boire un ou deux verres. 37 00:20:39,852 --> 00:20:42,563 Je suis sûre que vous tiendriez mieux la liqueur que Sydney. 38 00:20:42,688 --> 00:20:44,909 Elle avait tendance à ne jamais s'arrêter de boire 39 00:20:45,077 --> 00:20:48,051 - jusqu'à ce qu'elle soit inconsciente. - Ses méthodes d'adaptations 40 00:20:48,176 --> 00:20:49,789 n'étaient pas trop recommandées, 41 00:20:49,957 --> 00:20:52,792 mais au moins elle avait souvent un engagement dans ses peintures. 42 00:20:53,383 --> 00:20:56,671 Son art ? C'était un cran au dessus de la peinture aux doigts. 43 00:20:57,298 --> 00:20:58,546 J'aurais préféré ça. 44 00:20:58,671 --> 00:21:01,816 Elle travaillait sur une œuvre pour moi quand elle est morte. 45 00:21:01,941 --> 00:21:03,803 Et je l'ai cherché partout. 46 00:21:03,971 --> 00:21:06,014 Tu sais si elle stockait ses œuvres ? 47 00:21:06,307 --> 00:21:09,416 Non. Syd savait que les seuls artistes qui m'interressaient 48 00:21:09,541 --> 00:21:13,545 étaient Manolo, Prada et Louboutin. Si vous voulez en savoir plus, 49 00:21:13,670 --> 00:21:15,887 vous devriez demander à David. 50 00:21:18,027 --> 00:21:20,139 Et à propos du compte de Jasper Barnes ? 51 00:21:20,264 --> 00:21:21,614 Problème résolu ? 52 00:21:23,882 --> 00:21:24,949 Pas encore. 53 00:21:29,239 --> 00:21:31,539 Quelque chose se passe au travail 54 00:21:31,707 --> 00:21:34,125 dont vous devriez être au courant. 55 00:21:34,807 --> 00:21:37,503 Je pense que quelqu'un détourne des fonds de WPK. 56 00:21:38,925 --> 00:21:41,257 - Tu as des preuves ? - J'y travaille. 57 00:21:41,805 --> 00:21:45,720 Mais j'ai découvert qu'il n'y avait pas seulement Jasper de surfacturé. 58 00:21:45,888 --> 00:21:48,529 Mais Jo Renolods devait payer 20 000 $ 59 00:21:48,654 --> 00:21:51,643 alors que le retrait à était de 200 000 $. 60 00:21:53,826 --> 00:21:55,229 Tu suspectes quelqu'un ? 61 00:21:56,893 --> 00:21:58,733 J'ai mes théories, mais... 62 00:21:59,593 --> 00:22:01,615 Rien de concret pour le moment. 63 00:22:02,130 --> 00:22:04,697 Donc quelqu'un s'enrichie grâce à ma compagnie. 64 00:22:06,473 --> 00:22:08,623 Merci de m'avoir mise au courant. 65 00:22:12,733 --> 00:22:13,873 Celui-la rentre. 66 00:22:19,806 --> 00:22:21,673 Mes verres sont plus large que les tiens. 67 00:22:21,841 --> 00:22:24,122 Tu n'es plus professionelle à ce jeu ? 68 00:22:25,275 --> 00:22:27,099 Tout le monde à ses jours de faiblesse. 69 00:22:27,224 --> 00:22:29,138 Surtout après avoir bu des tubes à essais. 70 00:22:29,578 --> 00:22:30,848 Il y a un vainqueur ? 71 00:22:32,399 --> 00:22:34,250 Je vais aller prendre une bière, 72 00:22:34,375 --> 00:22:36,104 et me retirer invaincu. 73 00:22:37,236 --> 00:22:40,441 Tu ne vas pas partir alors que la vraie compétition commence. 74 00:22:41,202 --> 00:22:43,987 Nous avons besoin de balles ici. Quelqu'un en a ? 75 00:22:45,957 --> 00:22:47,361 Amène les, Hollywood. 76 00:22:48,200 --> 00:22:49,400 Tu vas perdre. 77 00:23:37,696 --> 00:23:39,540 Il a encore gagné. Pardon. 78 00:23:40,169 --> 00:23:41,586 Il a encore gagné ! 79 00:23:42,234 --> 00:23:43,284 J'ai gagné. 80 00:23:43,409 --> 00:23:46,966 Je suis heureuse de t'avoir rencontré qu'après tes années folles de la fac. 81 00:24:08,681 --> 00:24:09,978 Ouvre. 82 00:24:11,700 --> 00:24:13,011 Je sais que tu es là. 83 00:24:17,215 --> 00:24:19,069 Tu ne peux pas m'éviter toute la nuit. 84 00:24:37,222 --> 00:24:38,666 Désolée, je suis en retard. 85 00:24:41,295 --> 00:24:43,022 Je ne savais pas que tu serais là. 86 00:24:43,190 --> 00:24:45,439 Je t'ai dit pendant le repas, qu'on se verrait vite. 87 00:24:46,235 --> 00:24:47,735 Allons chercher un coktail. 88 00:24:48,247 --> 00:24:50,947 J'ai une meilleure idée. On monte chez moi. 89 00:24:56,578 --> 00:24:59,553 Cette ridicule bombe m'a demandé un ouvre-bouteille. 90 00:24:59,748 --> 00:25:01,624 Trouve m'en un. Elle est à fond sur moi. 91 00:25:03,204 --> 00:25:05,336 J'en ai un dans mon... 92 00:25:06,833 --> 00:25:08,131 Dans son appartement. 93 00:25:50,818 --> 00:25:54,302 Voilà mon Milla le Tueur. Où avais-tu disparu ? 94 00:25:55,601 --> 00:25:57,805 Je suis allé trouver un ouvre-bouteille. 95 00:25:57,973 --> 00:26:00,287 J'ai trouvé Drew et Riley s'embrasser à la place. 96 00:26:01,325 --> 00:26:03,178 Ça a dû être dur, 97 00:26:04,271 --> 00:26:06,541 parce qu'on dirait que tu as été percuté par un bus. 98 00:26:09,837 --> 00:26:12,077 Je m'attendais pas à ce qu'elle rejoigne un couvent 99 00:26:12,202 --> 00:26:14,113 et il n'est pas un sérial killer. 100 00:26:14,281 --> 00:26:17,492 Le seul truc bizarre c'est à quelle vitesse il s'est mis en mode attaque. 101 00:26:17,943 --> 00:26:20,536 À ma fête, dans mon ancien appart. 102 00:26:21,044 --> 00:26:23,333 Tu ne peux pas vraiment parler. 103 00:26:23,458 --> 00:26:26,876 Qui est venu frapper chez moi le soir ou Riley et toi avait rompu ? 104 00:26:30,631 --> 00:26:33,365 Jo Reynolds est ici ? Quelqu'un s'est plaint, 105 00:26:33,490 --> 00:26:35,885 cette fête n'était pas assez stricte et résonnable ? 106 00:26:36,427 --> 00:26:39,180 C'est magnifique. J'aurai aimé être avec toi quand tu l'as volé. 107 00:26:39,594 --> 00:26:42,266 Je l'ai eu d'une gallerie. Je suis un collectionneur. 108 00:26:43,596 --> 00:26:46,580 La plupart des garçons que je connais collectionnent les jeux vidéos. 109 00:26:51,726 --> 00:26:53,719 Je t'ai amené ici pour qu'on puisse discuter. 110 00:26:53,844 --> 00:26:55,112 On peut aussi parler. 111 00:26:57,483 --> 00:26:59,492 Donc, l'idée que toi et moi puissions 112 00:26:59,660 --> 00:27:01,702 être M. and Mme Smith... Oublie ça. 113 00:27:02,008 --> 00:27:04,247 D'accord ? T'es superbe, 114 00:27:04,415 --> 00:27:06,810 t'es intelligente, t'as pas besoin de faire du chantage 115 00:27:06,935 --> 00:27:09,336 - pour sortir avec lui. - Mais c'est plus marrant. 116 00:27:11,362 --> 00:27:14,090 Je vais pas être heureuse avec un mec ennuyeux. 117 00:27:14,258 --> 00:27:15,987 Je suis ce gars là maintenant. 118 00:27:16,771 --> 00:27:19,220 J'ai fait trop d'erreur dans ma vie, et c'est fini. 119 00:27:19,388 --> 00:27:20,805 Je recommence plus. 120 00:27:22,634 --> 00:27:25,684 Tu n'en auras jamais fini. Ça va trop te manquer. 121 00:27:25,809 --> 00:27:27,186 Le frisson. 122 00:27:27,668 --> 00:27:30,383 Les gars comme toi ne sont pas nés pour suivre les règles. 123 00:27:31,039 --> 00:27:33,693 Je suis désolée. Me laissait pas interrompre. 124 00:27:34,372 --> 00:27:36,746 Pas du tout. Morgan s'en allait. 125 00:27:39,591 --> 00:27:40,616 Pour le moment. 126 00:27:45,695 --> 00:27:47,999 Les filles aiment vraiment les mauvais garçons. 127 00:27:49,042 --> 00:27:50,929 T'as volé des peintures dernièrement ? 128 00:27:52,296 --> 00:27:54,079 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 129 00:27:54,204 --> 00:27:55,381 J'ai un restaurant. 130 00:27:55,506 --> 00:27:59,506 Et l'argent que tu as utilisé pour le payer était facilement trouvé ? 131 00:28:00,069 --> 00:28:04,073 Et la rumeur dit que tu as volé les œuvres que Sydney a vendues. 132 00:28:04,415 --> 00:28:07,435 Mais c'est ton travail. Je cherche juste le tableau 133 00:28:07,603 --> 00:28:10,271 qu'elle m'a pris. Tu sais où il est ? 134 00:28:10,603 --> 00:28:11,814 J'en ai aucune idée. 135 00:28:11,982 --> 00:28:14,233 Et pour les tableaux qu'elle a fait ? Ses tableaux. 136 00:28:15,032 --> 00:28:17,136 J'ai celui que vous avez vu, 137 00:28:17,261 --> 00:28:19,553 et elle en a donné un à Auggie avant de mourir. 138 00:28:19,678 --> 00:28:21,907 Qui ne vaut pas grand-chose, valeur sentimentale. 139 00:28:22,282 --> 00:28:24,702 Auggie... ? C'est le chef qui vivait ici. 140 00:28:26,215 --> 00:28:27,955 Lui et Syd avaient un lien spécial. 141 00:28:28,655 --> 00:28:29,915 J'en suis convaincue. 142 00:28:38,557 --> 00:28:41,010 Que dis-tu si on retourne en arrière 143 00:28:41,220 --> 00:28:42,907 et on s'amuse un peu ce soir ? 144 00:28:46,044 --> 00:28:49,886 Après tout ce qu'on a vécu, je ne serais jamais si désespérée. 145 00:28:54,483 --> 00:28:56,748 Je me sens dans une autre époque. 146 00:28:56,873 --> 00:28:58,319 Regarde qui c'est ! 147 00:29:00,113 --> 00:29:01,941 Ça fait si longtemps. 148 00:29:03,841 --> 00:29:06,018 Amanda t'a invité ? 149 00:29:06,143 --> 00:29:07,411 Un truc dans le genre. 150 00:29:07,579 --> 00:29:09,578 Quelqu'un a vu la reine de la publicité ? 151 00:29:09,703 --> 00:29:13,181 N'est-ce pas bien ? Des retrouvailles dans la cour. 152 00:29:13,951 --> 00:29:16,241 On se le refait dans dix ans ? 153 00:29:17,794 --> 00:29:21,433 - Tu as un moment ? - Ça veut dire que tu es là pour plus 154 00:29:21,558 --> 00:29:23,926 que les garçons en jean slim ? 155 00:29:24,991 --> 00:29:27,598 Ella Simms m'a dit pour le paiement WPK à mon nom, 1 00:29:28,132 --> 00:29:31,175 Et j'ai eu une vision de la bonne vielle Amanda Woodward, 2 00:29:31,300 --> 00:29:33,437 détournant de l'argent de D&D advertising. 3 00:29:34,398 --> 00:29:36,786 Je ne vois pas de quoi tu essayes de m'accuser. 4 00:29:36,911 --> 00:29:40,915 Surtout quand toutes les opportunités de ta carrière venaient de D&D et de WPK. 5 00:29:41,397 --> 00:29:44,153 Mais on ne peut pas s'attendre à ce que tu sois généreuse. 6 00:29:44,601 --> 00:29:46,659 Tu n'as pas une once de générosité en toi. 7 00:29:47,915 --> 00:29:49,362 Mais ça va changer. 8 00:29:49,487 --> 00:29:51,397 Sauf si tu veux que tout le monde sache 9 00:29:51,522 --> 00:29:53,666 que tu as probablement ruiné ta propre société. 10 00:29:56,059 --> 00:29:58,701 Fais le chèque à l'ordre d'un projet contre la faim. 11 00:30:06,270 --> 00:30:07,846 Diagnostic : embarrassant. 12 00:30:09,904 --> 00:30:11,252 Ne t'inquiètes pas, ça va. 13 00:30:12,042 --> 00:30:13,144 Cest la vie. 14 00:30:15,272 --> 00:30:17,106 Ça ne te gêne vraiment pas, nous deux ? 15 00:30:17,274 --> 00:30:18,607 Je suis avec Ella. 16 00:30:20,188 --> 00:30:22,151 Je suis vraiment heureux de l'entendre ! 17 00:30:22,276 --> 00:30:24,297 Je suppose que je peux annuler mon voyage pour 18 00:30:24,422 --> 00:30:26,866 aller chercher un verrou pour la porte de Riley. 19 00:30:30,384 --> 00:30:31,537 Ça veut dire quoi ? 20 00:30:33,999 --> 00:30:36,809 Juste un conseil d'ami : entrer sans qu'on le sache 21 00:30:36,934 --> 00:30:39,128 est un peu plus bizzare quand on ne toque pas. 22 00:30:39,945 --> 00:30:41,988 Tu ferais mieux d'appeller la prochaine fois. 23 00:30:45,281 --> 00:30:46,594 Dr. McChuckles, 24 00:30:47,175 --> 00:30:49,221 Mon nom est sur le bail. 25 00:30:49,455 --> 00:30:52,958 Et j'ai vécu ici durant longtemps donc j'ai vraiment pas besoin que 26 00:30:53,083 --> 00:30:55,797 tu me dises ce que je peux et ferais mieux de faire. 27 00:30:57,638 --> 00:30:58,898 Tu ne peux plus faire 28 00:30:59,023 --> 00:31:02,193 ce que tu veux avec Riley. Ce n'est plus ta petite amie. 29 00:31:03,664 --> 00:31:05,446 Donc tu emménages ici, 30 00:31:05,614 --> 00:31:08,026 et tu commences à draguer chacune des filles qui vit ici. 31 00:31:08,151 --> 00:31:10,868 Lauren n'est pas dans le coin donc tu te replies sur Riley ? 32 00:31:11,036 --> 00:31:12,703 C'est un peu désespéré, non ? 33 00:31:13,413 --> 00:31:14,947 - Qui est désespéré ? - Toi. 34 00:31:15,072 --> 00:31:18,507 Être désespéré, c'est faire une fête pareille pour montrer que t'es génial ! 35 00:31:28,637 --> 00:31:30,012 Arrêtez ! 36 00:31:33,809 --> 00:31:34,975 Arrête. 37 00:31:53,391 --> 00:31:57,289 - Vous devez arrêter de m'appeller. - Vous n'êtes jamais allée à l'hotel. 38 00:31:58,405 --> 00:32:00,129 J'ai pas fait attention à l'heure. 39 00:32:00,254 --> 00:32:02,920 Je dois dire, à attendre debout devant votre porte, 40 00:32:03,088 --> 00:32:04,964 je me sens un peu négligé. 41 00:32:05,132 --> 00:32:07,823 Vous êtes d'accord pour que je bavarde avec vos amis. 42 00:32:08,893 --> 00:32:11,370 Que je leur parle de votre petit job à temps partiel ? 43 00:32:21,454 --> 00:32:22,731 Laissez-moi tranquille. 44 00:32:24,140 --> 00:32:25,526 Où est le problème ? 45 00:32:25,933 --> 00:32:28,138 Vous êtes une pro. Vous faites ça tout le temps. 46 00:32:28,989 --> 00:32:32,324 Si j'avais un peu moins confiance en moi, je pourrais être offensé. 47 00:32:37,526 --> 00:32:40,124 Les compromis que j'ai dû faire dans ma vie privée, 48 00:32:40,856 --> 00:32:43,515 c'était pour protéger la seule chose importante pour moi. 49 00:32:44,394 --> 00:32:45,879 Ma carrière médicale. 50 00:32:46,239 --> 00:32:50,243 Ne vous inquiètez pas, ça va être fantastique 51 00:32:50,434 --> 00:32:51,885 pour votre carrière médicale. 52 00:32:52,321 --> 00:32:54,305 Vous ne pouvez pas me lâcher 53 00:32:54,473 --> 00:32:56,015 - comme ça. - Regardez. 54 00:33:03,728 --> 00:33:04,773 Ça va ? 55 00:33:06,860 --> 00:33:08,611 Je dois vous avouer quelque chose. 56 00:33:13,712 --> 00:33:15,784 J'ai été très isolée et bouleversée 57 00:33:15,952 --> 00:33:19,204 ces derniers mois, et je vous ai dit que c'était à cause du boulot 58 00:33:20,364 --> 00:33:21,624 mais c'était... 59 00:33:22,802 --> 00:33:24,376 beaucoup plus que ça. 60 00:33:25,420 --> 00:33:26,706 Ma chérie. 61 00:33:27,435 --> 00:33:29,590 Tu penses pas que tu as peut-être un peu trop bu ? 62 00:33:32,678 --> 00:33:35,804 Ce n'est pas un aveu après un verre de trop que j'aurai oublié demain matin. 63 00:33:40,474 --> 00:33:41,685 Je vous ai menti, 64 00:33:42,653 --> 00:33:43,653 à tous. 65 00:33:44,439 --> 00:33:46,899 Et je sais que je vous ai blessés. 66 00:33:49,907 --> 00:33:52,988 Il y a six mois, j'ai été accablée par le paiement de mes cours de médecine. 67 00:33:54,462 --> 00:33:56,231 Et, il me fallait de l'argent 68 00:33:56,565 --> 00:33:57,943 rapidement... ou mon rêve 69 00:33:58,068 --> 00:34:00,287 de devenir médecin serait tombé à l'eau. 70 00:34:03,106 --> 00:34:06,627 J'ai fait quelque chose que je vais devoir assumer toute ma vie. 71 00:34:13,945 --> 00:34:15,571 J'ai couché pour de l'argent. 72 00:34:19,423 --> 00:34:20,815 J'étais une prostituée. 73 00:34:57,830 --> 00:34:59,578 Rêve ou réalité ? 74 00:35:00,515 --> 00:35:04,519 J'ai entendu le Dr Lauren Yung avouer être une prostituée. 75 00:35:07,236 --> 00:35:09,400 Ce n'est pas un rêve, c'est un cauchemard. 76 00:35:10,583 --> 00:35:12,983 C'est la dernière personne que j'aurais 77 00:35:13,108 --> 00:35:15,241 imaginé se prostituer pendant son temps libre. 78 00:35:16,245 --> 00:35:18,039 Tu te doutais de quelque chose ? 79 00:35:18,821 --> 00:35:20,576 J'avais mes doutes. 80 00:35:20,902 --> 00:35:21,902 Vraiment ? 81 00:35:23,753 --> 00:35:25,830 Tu sens un peu le chlore, 82 00:35:25,955 --> 00:35:27,675 Et beaucoup la tequila. 83 00:35:29,860 --> 00:35:32,045 J'ai vraiment plaqué Drew dans la piscine, hein ? 84 00:35:33,664 --> 00:35:35,966 - Oui. - C'est pas bon. 85 00:35:36,134 --> 00:35:39,428 D'habitude je trouve une bagarre entre deux hommes au sang chaud plutôt sexy, 86 00:35:39,596 --> 00:35:41,847 mais quand c'est pour ton ex-fiancée... 87 00:35:42,588 --> 00:35:43,626 pas tellement. 88 00:35:46,321 --> 00:35:47,571 Je suis désolé. 89 00:35:48,142 --> 00:35:49,796 J'ai agi comme un parfait crétin. 90 00:35:53,193 --> 00:35:55,360 Je croyais qu'on avait dépassé tout ça. 91 00:35:55,528 --> 00:35:56,528 C'est le cas. 92 00:35:58,406 --> 00:35:59,990 - Vraiment. - Bien. 93 00:36:00,507 --> 00:36:01,533 Y a intérêt. 94 00:36:04,148 --> 00:36:05,148 Désolé. 95 00:36:12,334 --> 00:36:15,383 Je vais devoir maitriser cette gueule de bois. 96 00:36:16,131 --> 00:36:18,582 Je suis appellée au bureau d'Amanda. 97 00:36:18,707 --> 00:36:20,803 - Un Samedi matin. - Quoi ? 98 00:36:20,971 --> 00:36:22,953 Elle est au courant que tu sais pour elle ? 99 00:36:23,078 --> 00:36:26,054 Je suis encore en vie... Donc non, pas encore. 100 00:36:47,839 --> 00:36:50,279 À propos de la nuit dernière... Je... 101 00:36:52,580 --> 00:36:54,670 voulais évidemment pas te le dire comme ça. 102 00:36:55,565 --> 00:36:57,168 Vu que tu te croyais responsable 103 00:36:57,293 --> 00:36:59,800 de ce qui nous était arrivé, je pouvais plus le supporter. 104 00:37:00,081 --> 00:37:01,705 Merci. Ça me touche beaucoup. 105 00:37:05,727 --> 00:37:08,642 À propos de la manière dont tu as voulu ralentir les choses entre nous, 106 00:37:09,333 --> 00:37:12,173 les gardes tardives, les textos mystérieux, 107 00:37:13,712 --> 00:37:14,878 ce gars Rick. 108 00:37:18,348 --> 00:37:21,143 Combien de fois m'as-tu regardé dans les yeux et menti ? 109 00:37:23,389 --> 00:37:24,991 Et le plus flippant... 110 00:37:26,248 --> 00:37:27,786 c'est que t'y étais très douée. 111 00:37:31,499 --> 00:37:32,849 Ça me détruisait. 112 00:37:35,420 --> 00:37:37,963 J'ai essayé de ne pas m'engager avec toi. 113 00:37:38,359 --> 00:37:40,016 Mais je... n'y suis pas arrivée. 114 00:37:40,141 --> 00:37:42,084 Je n'ai jamais ressenti ça pour quiconque. 115 00:37:42,424 --> 00:37:44,553 Et je suis supposé te croire comme ça ? 116 00:37:48,866 --> 00:37:49,933 Je comprends. 117 00:37:53,113 --> 00:37:56,064 Sache que je ne voulais pas rompre avec toi, 118 00:37:57,976 --> 00:38:00,777 et je n'ai jamais dit ça à personne... 119 00:38:02,308 --> 00:38:03,674 mais je t'aime. 120 00:38:25,034 --> 00:38:26,911 Souviens toi, je sais ce que ça fait 121 00:38:27,036 --> 00:38:29,167 de voir le monde s'écrouler en dessous de soi. 122 00:38:29,292 --> 00:38:30,708 Tu es ma meilleure amie. 123 00:38:30,833 --> 00:38:32,772 Je serai toujours là. Rappelle-moi. 124 00:38:56,005 --> 00:38:59,176 Je ne sais pas qui est le pauvre type qui a fait cette fête la nuit dernière 125 00:38:59,301 --> 00:39:01,795 mais il a vraiment laissé les choses le dépasser. 126 00:39:03,061 --> 00:39:05,467 À quoi tu pensais, en rentrant chez moi comme ça ? 127 00:39:06,023 --> 00:39:08,553 Et ensuite, en jouant à la brute d'école avec Drew ? 128 00:39:11,468 --> 00:39:12,718 Je suis désolé. 129 00:39:13,634 --> 00:39:15,519 Je ne suis pas fier de ce que j'ai fait. 130 00:39:17,181 --> 00:39:20,315 Ella et toi ne vous êtes pas gênés pour vous faire votre nid romantique ici 131 00:39:20,483 --> 00:39:22,632 depuis la nuit où nous avons annulé le mariage. 132 00:39:23,444 --> 00:39:25,404 Tu crois que ça a été facile pour moi ? 133 00:40:40,647 --> 00:40:44,271 Il est 8 h un samedi matin et vous êtes au bureau. 134 00:40:45,807 --> 00:40:48,111 Je suppose que c'est ça d'être tout en haut. 135 00:40:48,577 --> 00:40:51,266 Il est trop tard pour te sortir de là en me charmant. 136 00:40:51,699 --> 00:40:52,866 Tu es l'arnaqueuse. 137 00:40:54,433 --> 00:40:56,244 Après ce que vous m'avez dit hier soir, 138 00:40:56,412 --> 00:40:58,362 j'ai vérifié les comptes, et il semblerait 139 00:40:58,487 --> 00:41:00,624 que tu aies volé plus de 100 000 $. 140 00:41:02,624 --> 00:41:05,087 Vous pensez vraiment pouvoir vous en sortir comme ça ? 141 00:41:05,809 --> 00:41:08,465 Je vous ai entendu parler avec Jo. Vous m'avez piégée. 142 00:41:08,633 --> 00:41:11,551 Combien de verres as-tu bu ? Dieu sait ce que tu as pu entendre. 143 00:41:14,369 --> 00:41:15,847 Et je vous admirais. 144 00:41:16,015 --> 00:41:18,582 Vous n'étiez pas juste ma supérieure, vous étiez le prototype 145 00:41:18,707 --> 00:41:20,477 de tout ce que je désirais. 146 00:41:22,674 --> 00:41:24,272 Mais vous n'êtes qu'une voleuse. 147 00:41:25,108 --> 00:41:26,595 Qui est la voleuse ? 148 00:41:28,981 --> 00:41:31,571 Avec tout l'argent qui manque des coffres de WPK, 149 00:41:31,739 --> 00:41:33,743 il y a une peine de prison sur la table. 150 00:41:34,546 --> 00:41:37,587 Je n'ai jamais rien volé de ma vie. 151 00:41:37,712 --> 00:41:39,621 Je considérerai ça comme une première. 152 00:41:39,789 --> 00:41:42,229 Donc tu as intérêt à travailler dur pour te rattraper. 153 00:41:42,354 --> 00:41:43,647 Parce-que, ma chère, 154 00:41:43,772 --> 00:41:46,878 tu n'as pas les courbes nécessaires pour aller avec un uniforme de prison.