1
00:00:00,391 --> 00:00:02,001
Précédemment...
2
00:00:02,169 --> 00:00:04,462
Je suis Ella.
Junior publiciste.
3
00:00:04,755 --> 00:00:06,797
{\pos(192,220)}Tu es un réalisateur fabuleux.
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,718
{\pos(192,220)}Je t'aime, mais il s'est passé
trop de chose depuis nos fiançailles.
5
00:00:10,886 --> 00:00:13,512
{\pos(192,220)}Je devrais être avec quelqu'un
qui croit en moi.
6
00:00:14,356 --> 00:00:17,516
Tu ne devrais pas être avec lui.
Dis-moi que tu penses pareil.
7
00:00:18,064 --> 00:00:19,226
Vas-t'en.
8
00:00:19,394 --> 00:00:21,228
J'ai toujours voulu être médecin.
9
00:00:21,396 --> 00:00:23,230
Je suis inquiet pour vos finances.
10
00:00:23,398 --> 00:00:25,983
- Je m'en occupe.
- Tu es une vraie pro.
11
00:00:26,151 --> 00:00:28,444
Les pros sont toujours
meilleurs pour le boulot, non ?
12
00:00:29,274 --> 00:00:31,088
J'ai jamais connu
quelqu'un comme toi.
13
00:00:31,389 --> 00:00:33,228
Tu n'aurais pas trop bu ?
14
00:00:33,682 --> 00:00:35,284
Tu m'as droguée, non ?
15
00:00:35,661 --> 00:00:36,744
Mettez la à la 7 !
16
00:00:36,912 --> 00:00:38,847
- Elle a quoi ?
- Une overdose.
17
00:00:39,164 --> 00:00:40,665
Amanda n'a pas fait ce chemin
18
00:00:40,833 --> 00:00:42,782
pour nous taper sur la main.
19
00:00:42,907 --> 00:00:44,168
C'est la PDG de WPK.
20
00:00:45,587 --> 00:00:46,837
Jane m'a dit que
21
00:00:47,005 --> 00:00:49,340
je pouvais prendre le penthouse,
et j'ai hâte
22
00:00:49,508 --> 00:00:51,550
de faire partie de vos vies.
23
00:01:45,896 --> 00:01:46,915
{\Pub}Bonjour.
24
00:01:51,168 --> 00:01:53,390
Hier soir,
c'est vraiment arrivé, hein ?
25
00:01:55,006 --> 00:01:56,006
Deux fois.
26
00:01:57,035 --> 00:01:59,151
- Mon Dieu.
- C'est ce que j'ai dit.
27
00:02:06,153 --> 00:02:07,154
Mon Dieu.
28
00:02:07,591 --> 00:02:09,521
Hier n'aurait pas pu être
plus surréaliste.
29
00:02:10,608 --> 00:02:14,091
En 24 h, Curtis Heller
a acheté Living in Reverse.
30
00:02:15,461 --> 00:02:17,970
Préparez-vous au combat, M. Miller.
31
00:02:19,445 --> 00:02:22,308
Tout ce dont je me souviens
c'est d'arriver dans cette suite,
32
00:02:22,476 --> 00:02:25,519
- où on a...
- Travaillé d'arrache pied.
33
00:02:26,596 --> 00:02:28,773
La suite est à côté du studio.
34
00:02:28,941 --> 00:02:32,610
Je n'ai qu'à appeler Curtis...
35
00:02:32,778 --> 00:02:35,154
Le jeune protégé mérite
d'avoir le ventre plein.
36
00:02:36,205 --> 00:02:37,799
Des toasts à la banane.
37
00:02:38,233 --> 00:02:39,233
Puis
38
00:02:40,035 --> 00:02:41,285
une omelette à 20 $.
39
00:02:43,371 --> 00:02:44,413
Je ne peux pas.
40
00:02:45,699 --> 00:02:48,535
Aurai-je entendu Jonah Miller...
41
00:02:49,501 --> 00:02:53,052
refuser un petit-dèj
offert par la maison ?
42
00:02:55,894 --> 00:02:57,452
J'adorerai rester ici.
43
00:02:59,856 --> 00:03:01,222
Hier soir c'était super.
44
00:03:01,969 --> 00:03:03,725
Tu es super.
45
00:03:06,938 --> 00:03:09,598
Riley m'a appelé
une douzaine de fois.
46
00:03:09,723 --> 00:03:12,107
Je devrais au moins lui dire...
47
00:03:12,275 --> 00:03:14,401
Que je ne suis pas mort
au bord d'une route.
48
00:03:16,280 --> 00:03:18,239
Oui, tu...
Tu devrais...
49
00:03:18,407 --> 00:03:20,366
lui dire que tu vas bien et...
50
00:03:20,534 --> 00:03:23,965
Je sais qu'il ne faut pas remuer
le couteau dans la plaie, mais...
51
00:03:25,221 --> 00:03:28,666
tu devrais être honnête avec Riley,
pour hier soir.
52
00:03:34,097 --> 00:03:35,923
Tu ne vas pas lui mentir, si ?
53
00:03:37,384 --> 00:03:39,060
Je ne pense pas qu'elle...
54
00:03:39,536 --> 00:03:41,846
ait besoin de connaître
tous les détails.
55
00:03:44,987 --> 00:03:47,102
Riley a été honnête, hier soir.
56
00:03:48,264 --> 00:03:50,067
Elle ne mérite pas la même chose ?
57
00:03:51,155 --> 00:03:52,155
Si, si...
58
00:03:55,445 --> 00:03:57,111
- C'est compliqué.
- Ah oui ?
59
00:04:01,945 --> 00:04:02,950
Vraiment ?
60
00:04:04,637 --> 00:04:06,704
Elle ne sait pas ce qu'elle veut.
61
00:04:08,240 --> 00:04:09,290
Moi,
62
00:04:09,458 --> 00:04:10,875
d'un autre côté,
63
00:04:12,419 --> 00:04:14,744
je sais exactement ce que je veux.
64
00:04:26,349 --> 00:04:30,186
Tout est prêt.
Je dois le trouver.
65
00:04:30,354 --> 00:04:33,114
Ton amant adoré a interdit
les Blackberry au lit.
66
00:04:33,315 --> 00:04:34,749
Règles casanières.
67
00:04:34,874 --> 00:04:37,585
Je n'aime pas les règles.
68
00:04:38,278 --> 00:04:41,947
Tu es le seul homme à pouvoir
m'enlever mon PDA...
69
00:04:42,115 --> 00:04:44,125
et me faire rire en même temps.
70
00:04:44,488 --> 00:04:46,118
Je fais de mon mieux.
71
00:04:46,286 --> 00:04:48,454
J'étais inquiète
que l'alchimie du matin...
72
00:04:48,622 --> 00:04:50,911
puisse retomber une fois
qu'on habite la même ville.
73
00:04:51,036 --> 00:04:52,124
En parlant de ça,
74
00:04:53,110 --> 00:04:55,294
je crois que j'ai vu
quelque chose sous le lit.
75
00:04:59,703 --> 00:05:00,703
Mon Dieu.
76
00:05:05,305 --> 00:05:06,764
Des Zanotti.
77
00:05:08,366 --> 00:05:09,975
Elles ne sont même pas en vente.
78
00:05:10,143 --> 00:05:11,810
Si, à Milan.
79
00:05:15,816 --> 00:05:17,191
Elles me vont bien !
80
00:05:17,359 --> 00:05:19,093
Je les porterai à ma fête ce soir.
81
00:05:19,218 --> 00:05:21,830
J'ai une surprise spéciale
pour toi, ce soir.
82
00:05:22,197 --> 00:05:24,865
Je vais montrer à toi et à tout
le monde combien je tiens à toi.
83
00:05:25,033 --> 00:05:26,935
Une surprise.
Ne me torture pas.
84
00:05:27,060 --> 00:05:28,193
Je veux un indice.
85
00:05:30,037 --> 00:05:31,206
C'est beau,
86
00:05:32,037 --> 00:05:33,040
rare...
87
00:05:33,208 --> 00:05:36,377
Et ça ira parfaitement
avec tes yeux étincellants.
88
00:05:37,403 --> 00:05:38,537
Tu me connais.
89
00:05:38,755 --> 00:05:41,006
J'aime que ça aille vite.
90
00:05:54,020 --> 00:05:55,430
Tu as des fleurs ?
91
00:05:55,730 --> 00:05:58,757
Ça fait partie de ton entrainement,
de frôler la mort ?
92
00:05:59,999 --> 00:06:01,860
Si c'est le cas, j'ai foiré.
93
00:06:14,168 --> 00:06:16,667
Je t'ai trouvé dans un hôtel.
Tu étais inconsciente.
94
00:06:16,835 --> 00:06:18,653
Les lèvres bleues.
95
00:06:19,566 --> 00:06:21,647
Tu veux m'en parler ?
96
00:06:23,510 --> 00:06:26,051
Des internes sont allés
boire après le boulot.
97
00:06:27,855 --> 00:06:29,569
J'étais fatiguée.
98
00:06:29,694 --> 00:06:32,301
J'ai pris un martini,
et ça m'a assomée.
99
00:06:32,918 --> 00:06:34,632
Quelqu'un a pris une chambre,
100
00:06:34,757 --> 00:06:37,429
je suis montée,
et j'ai dû m'évanouir.
101
00:06:42,638 --> 00:06:43,869
Pourquoi tu mens ?
102
00:06:45,364 --> 00:06:46,881
Tu as fait une overdose.
103
00:06:51,052 --> 00:06:53,221
Promets de ne pas m'en vouloir.
104
00:06:53,346 --> 00:06:55,080
Tu peux tout me dire.
105
00:06:57,832 --> 00:06:59,084
J'avais un rendez-vous.
106
00:07:00,670 --> 00:07:02,220
Avec un homme que je voyais.
107
00:07:04,322 --> 00:07:07,493
Il m'a appelée hier pour qu'on sorte,
et j'ai dit oui.
108
00:07:12,545 --> 00:07:14,600
Pour lui dire que je ne pouvais
pas le revoir.
109
00:07:18,516 --> 00:07:20,129
Je pensais qu'il le prenait bien,
110
00:07:20,254 --> 00:07:23,345
mais il a dû mettre un truc
dans mon verre.
111
00:07:23,470 --> 00:07:25,611
On était dans la chambre...
112
00:07:26,683 --> 00:07:27,696
Et ?
113
00:07:29,449 --> 00:07:30,549
Il a fait quoi ?
114
00:07:31,403 --> 00:07:32,451
Rien.
115
00:07:33,223 --> 00:07:35,829
Rien. J'ai mal réagi à la drogue,
116
00:07:35,997 --> 00:07:37,756
il a eu peur, et il m'a laissée.
117
00:07:42,462 --> 00:07:44,213
C'est qui, ce gus ?
118
00:07:44,381 --> 00:07:47,038
C'est un naze.
Rien qu'un naze.
119
00:07:49,282 --> 00:07:51,946
Vous avez
votre electro-cardiogramme.
120
00:07:52,976 --> 00:07:54,663
C'est un peu embarassant,
121
00:07:54,788 --> 00:07:56,521
et je ne veux pas que ça se sache.
122
00:07:56,646 --> 00:07:58,576
Tu peux laisser tomber ?
123
00:07:58,701 --> 00:08:00,940
C'est oublié.
Ça va aller.
124
00:08:20,917 --> 00:08:24,586
***************CREDITS****************
125
00:08:28,720 --> 00:08:31,301
Vous cassez, vous payez.
126
00:08:31,993 --> 00:08:35,071
- Autrement dit, "faites gaffe".
- Et merde.
127
00:08:35,599 --> 00:08:39,184
Vous inquiétez pas c'est qu'une
antiquité inestimable. J'ai vu !
128
00:08:50,405 --> 00:08:52,480
Nous devons parler de ma fête.
129
00:08:52,605 --> 00:08:54,496
Enfin, s'il te reste de l'énergie
130
00:08:54,621 --> 00:08:58,495
- après une nuit blanche.
- Ce n'était pas une nuit blanche.
131
00:08:58,783 --> 00:09:00,038
Si tu veux.
132
00:09:00,531 --> 00:09:02,499
On a besoin d'un nouveau traiteur.
133
00:09:02,888 --> 00:09:05,335
On prend ceux de l'anniversaire
de Gwen Stefani.
134
00:09:05,672 --> 00:09:07,087
Jusqu'à ce que je les vire.
135
00:09:07,255 --> 00:09:09,478
Je me fiche que ça soit tendance.
136
00:09:09,603 --> 00:09:11,383
On mélange pas
torchons et serviettes.
137
00:09:15,864 --> 00:09:19,016
Je connais quelqu'un qui serait parfait.
Ne vous inquiétez pas, votre retour
138
00:09:19,184 --> 00:09:21,334
dans l'élite sera réussi.
139
00:09:22,062 --> 00:09:26,066
{\pos(192,220)}Cette soirée sera plus impressionnante
et plus intimidante que l'élite de LA.
140
00:09:26,316 --> 00:09:28,775
{\pos(192,220)}Ben a précisé qu'il organiserait
quelque chose de spécial.
141
00:09:29,160 --> 00:09:31,361
Il est du genre à voir
les choses en grand.
142
00:09:31,804 --> 00:09:33,822
{\pos(192,220)}Je veux m'assurer
que tout va bien se passer.
143
00:09:34,853 --> 00:09:37,159
{\pos(192,220)}Est-il possible que vous
laissiez certaines choses
144
00:09:37,327 --> 00:09:38,994
vous échapper ?
145
00:09:40,091 --> 00:09:41,288
Je suis ta patronne.
146
00:09:41,894 --> 00:09:43,665
Ma vie privée ne te regarde pas.
147
00:09:44,330 --> 00:09:45,334
Très bien.
148
00:09:45,502 --> 00:09:47,961
{\pos(192,220)}Tous les résidents
arrivent aujourd'hui ?
149
00:09:48,941 --> 00:09:51,089
{\pos(192,220)}Mes chers voisins
150
00:09:51,257 --> 00:09:53,202
sont plus du genre
admirateur qu'admiré.
151
00:09:53,327 --> 00:09:56,053
Les inviter est la meilleure chose
à faire en tant que voisine.
152
00:09:56,430 --> 00:09:58,514
Je les veux ici.
Fais en sorte qu'ils viennent.
153
00:10:14,364 --> 00:10:16,865
Soirée d'Amanda ce soir !
Sois là sinon je te tue !!
154
00:10:21,685 --> 00:10:23,295
{\pos(192,200)}Tu es là.
155
00:10:28,385 --> 00:10:31,835
{\pos(192,220)}Je rangeais tes comics pour
ne pas finir dingue cette nuit.
156
00:10:32,752 --> 00:10:34,652
Désolé. J'aurais dû appeler.
157
00:10:37,455 --> 00:10:40,212
- On devrait parler.
- Tu as le droit d'être furieux.
158
00:10:43,028 --> 00:10:44,178
Cette nuit...
159
00:10:46,324 --> 00:10:49,685
Tu dois comprendre
combien ça a été dur pour moi.
160
00:10:49,810 --> 00:10:50,816
Je sais.
161
00:10:52,972 --> 00:10:54,945
Ce que j'ai dit, ce que j'ai fait...
162
00:10:57,606 --> 00:10:58,906
Je suis désolée.
163
00:11:04,651 --> 00:11:06,623
Je ne suis pas fier de moi non plus.
164
00:11:07,349 --> 00:11:08,750
Comment tu aurais dû agir ?
165
00:11:10,512 --> 00:11:11,795
Je suis perdue.
166
00:11:12,963 --> 00:11:14,131
Je suis confuse.
167
00:11:15,166 --> 00:11:17,040
Mais la seule chose
que je sais est que
168
00:11:17,165 --> 00:11:19,886
mes 5 dernières années avec toi
ont été les plus belles de ma vie.
169
00:11:24,225 --> 00:11:27,079
Avant qu'on se lance dans le mariage,
on ne se disputait pas.
170
00:11:28,426 --> 00:11:30,487
Nous n'avions pas de problème. On...
171
00:11:31,411 --> 00:11:32,441
s'éclatait.
172
00:11:36,782 --> 00:11:38,382
On peut retrouver ça ?
173
00:11:39,976 --> 00:11:41,950
Sans les inconvénients
de l'engagement ?
174
00:11:47,594 --> 00:11:50,405
Tu m'as demandé de
prendre des engagements
175
00:11:50,530 --> 00:11:52,628
alors que ce n'est pas mon genre.
176
00:11:52,796 --> 00:11:54,129
Je t'ai pas demandé ça.
177
00:11:55,404 --> 00:11:57,174
Je te demande de
vivre au jour le jour
178
00:11:57,342 --> 00:11:58,342
avec moi.
179
00:12:00,839 --> 00:12:02,012
Ce que nous vivons
180
00:12:02,180 --> 00:12:04,473
est trop spécial pour tout gâcher.
181
00:12:05,399 --> 00:12:06,683
C'est à nous de faire
182
00:12:06,851 --> 00:12:08,258
en sorte que ça marche.
183
00:12:12,905 --> 00:12:13,997
C'est que...
184
00:12:14,513 --> 00:12:16,151
après tout ce qui s'est passé...
185
00:12:20,673 --> 00:12:22,148
Je ne suis plus certain...
186
00:12:27,872 --> 00:12:29,577
Depuis ton retour de prison,
187
00:12:29,702 --> 00:12:32,520
j'ai pensé, "qui pourrait
cuisiner mieux pour la fête d'Amanda
188
00:12:32,645 --> 00:12:35,183
que le meilleur ex
sous-chef de Coal.
189
00:12:35,308 --> 00:12:37,755
C'est vraiment gentil
et plutôt bien amené.
190
00:12:38,550 --> 00:12:40,550
Tu vas avoir une
cuisine tout équipée,
191
00:12:40,718 --> 00:12:43,153
une armée de serveurs, et
192
00:12:45,180 --> 00:12:47,474
j'ai comme qui dirait
dit oui à ta place.
193
00:12:47,984 --> 00:12:51,019
C'est une bonne chose
d'avoir garder les recettes.
194
00:12:52,082 --> 00:12:53,414
Merci.
195
00:12:53,539 --> 00:12:56,233
Tu n'as pas idée combien
j'avais besoin d'une telle occasion.
196
00:12:56,976 --> 00:12:58,151
T'inquiétes.
197
00:12:58,319 --> 00:13:00,077
C'est le moins que je puisse faire.
198
00:13:00,202 --> 00:13:03,188
Surtout après t'avoir soupçonnée
d'un meurtre au couteau...
199
00:13:03,950 --> 00:13:05,401
Tu n'étais pas la seule.
200
00:13:05,874 --> 00:13:07,615
- Je ne t'en veux pas.
- Bien.
201
00:13:07,740 --> 00:13:09,718
La soirée se passe
chez son petit ami.
202
00:13:09,843 --> 00:13:11,667
Je t'écrirai tout le détail.
203
00:13:18,493 --> 00:13:19,895
Auggie, chéri.
204
00:13:23,064 --> 00:13:24,836
Dis-moi
que tu ne te l'es pas enfilée.
205
00:13:24,961 --> 00:13:26,462
Pour une nouvelle recette.
206
00:13:26,587 --> 00:13:28,733
Crevette avec une sauce
tequila-citron vert.
207
00:13:30,001 --> 00:13:33,322
Vraiment ? Cette bouteille n'aurait pas
un rapport avec ton licenciement ?
208
00:13:33,771 --> 00:13:34,772
Je vais bien.
209
00:13:34,897 --> 00:13:37,441
Des fois, j'ai besoin
d'alcool pour cuisiner.
210
00:13:37,609 --> 00:13:40,281
Tu as besoin d'assurer ce soir.
211
00:13:40,406 --> 00:13:42,884
Promets-moi de ne pas rechuter.
212
00:13:43,009 --> 00:13:44,877
Tu sais ce que ça
signifie pour moi ?
213
00:13:45,002 --> 00:13:46,520
Je suis sobre.
Je le jure.
214
00:13:48,920 --> 00:13:51,797
Ne me la fais pas.
La moitié de mes clients sont en cure.
215
00:13:53,227 --> 00:13:54,624
Et ne sois pas en retard.
216
00:14:17,707 --> 00:14:20,157
Qu'est-ce qu'il y a ?
J'allais partir.
217
00:14:24,219 --> 00:14:26,105
Juste une question.
218
00:14:28,017 --> 00:14:30,911
Est-il possible de squatter
ton canapé ce soir ?
219
00:14:31,416 --> 00:14:32,653
Tu veux rester ici ?
220
00:14:32,778 --> 00:14:33,663
Pourquoi ?
221
00:14:34,026 --> 00:14:35,444
Je cherche
222
00:14:35,958 --> 00:14:38,293
un endroit calme,
où je pourrais commencer à travailler
223
00:14:38,461 --> 00:14:40,642
sur mon script
et rassembler mes idées.
224
00:14:40,767 --> 00:14:43,723
J'ai l'esprit chamboulé
ces temps-ci.
225
00:14:46,356 --> 00:14:48,595
Riley et moi avons annulé
notre mariage cette nuit.
226
00:14:50,346 --> 00:14:52,086
Vas-y.
Installe toi.
227
00:14:53,521 --> 00:14:55,597
- Merci.
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
228
00:14:56,623 --> 00:14:59,311
On s'est dit nos 4 vérités,
pour en finir avec tout ça.
229
00:14:59,899 --> 00:15:03,401
Et finalement, elle a admis
qu'elle ne voulait pas se marier.
230
00:15:04,713 --> 00:15:06,822
C'est comme si elle me
plantait un couteau
231
00:15:06,990 --> 00:15:08,150
en plein cœur.
232
00:15:09,520 --> 00:15:11,451
Donc, j'y ai mis un terme et...
233
00:15:12,251 --> 00:15:13,251
puis
234
00:15:13,985 --> 00:15:15,496
il y a pire...
235
00:15:16,842 --> 00:15:18,492
Genre, quelque chose...
236
00:15:18,699 --> 00:15:20,599
que je n'aurais jamais fait.
237
00:15:22,819 --> 00:15:24,047
De quoi tu parles ?
238
00:15:25,878 --> 00:15:27,083
Après la dispute,
239
00:15:28,381 --> 00:15:30,679
Une chose en amenant une autre,...
240
00:15:32,860 --> 00:15:33,960
Ella et moi,
241
00:15:34,319 --> 00:15:35,851
nous nous sommes rapprochés
242
00:15:39,193 --> 00:15:41,398
Elle n'a pas mis longtemps
pour en profiter.
243
00:15:42,037 --> 00:15:43,538
C'est pas Ella.
244
00:15:44,275 --> 00:15:45,759
En fait, c'est moi
245
00:15:46,509 --> 00:15:47,529
qui ai cédé.
246
00:15:49,479 --> 00:15:50,490
Ce matin,
247
00:15:50,658 --> 00:15:53,785
Je suis rentré avec l'intention
de tout dire à Riley,
248
00:15:53,953 --> 00:15:56,079
mais elle était si triste,
249
00:15:57,204 --> 00:15:58,527
et plein de remords.
250
00:16:01,138 --> 00:16:03,088
Je ne pouvais pas lui avouer.
251
00:16:04,674 --> 00:16:05,674
Bon.
252
00:16:06,132 --> 00:16:08,963
Ça reste entre toi,
Ella et les murs.
253
00:16:09,337 --> 00:16:10,337
D'accord ?
254
00:16:10,803 --> 00:16:12,560
Reste ici autant que tu veux.
255
00:16:12,685 --> 00:16:14,556
Vous allez trouver
comment régler ça.
256
00:16:15,170 --> 00:16:17,601
Ella c'est pour un soir.
Riley c'est pour toujours.
257
00:16:18,327 --> 00:16:20,112
Je sais, j'ai aussi pensé à ça,
258
00:16:20,808 --> 00:16:22,310
mais pour toujours avec Riley
259
00:16:22,482 --> 00:16:25,023
c'est juste un moment de la vie
à jouer à l'oreille.
260
00:16:26,867 --> 00:16:28,712
Ella sait ce qu'elle veut.
C'est...
261
00:16:29,726 --> 00:16:31,565
Je dois le dire, changeant.
262
00:16:34,619 --> 00:16:38,518
Peu importe, dans tous les cas
écoute, ne le dis pas à Riley.
263
00:16:39,414 --> 00:16:41,229
Penses-y. Ça la détruira.
264
00:16:41,417 --> 00:16:43,942
Et ? Je suis supposé garder
ce super secret pour moi...
265
00:16:44,067 --> 00:16:45,849
Pour le reste de ma vie ?
266
00:16:46,724 --> 00:16:47,797
Exactement.
267
00:16:59,864 --> 00:17:01,953
{\PUB}Tu viens à la fête de ce soir ?
268
00:17:02,753 --> 00:17:04,850
Je me demandais
si j'allais te croiser.
269
00:17:05,397 --> 00:17:07,400
Je sais à quel point
tu aimes les Open Bar.
270
00:17:10,086 --> 00:17:11,629
Rappelle-moi.
271
00:17:16,280 --> 00:17:19,261
La première figue, ensuite le canard,
puis une noisette de crème fraîche,
272
00:17:19,386 --> 00:17:21,654
garni avec la sauce croustillante.
C'est bon ?
273
00:17:22,231 --> 00:17:24,918
Nous devons te nommer Chef étoilé.
274
00:17:25,201 --> 00:17:27,229
Après tu pourras me présenter Padma.
275
00:17:28,275 --> 00:17:29,275
Ça va ?
276
00:17:29,400 --> 00:17:32,170
J'ai pas besoin de te faire
réciter l'alphabet à l'envers ?
277
00:17:32,295 --> 00:17:34,928
Il faut fignoler.
Il y a encore mieux d'où ça vient.
278
00:17:35,096 --> 00:17:36,396
C'est l'eau du robinet.
279
00:17:38,581 --> 00:17:41,459
Je suis désolé de t'imposer tout le
Dr. Drew. Après avoir vu Caleb
280
00:17:41,584 --> 00:17:44,910
se faire rabaisser devant moi,
je suis encore sous le choc.
281
00:17:45,035 --> 00:17:47,565
Ne t'inquiète pas,
ce soir sera parfait.
282
00:17:48,272 --> 00:17:52,276
Bien, parce que je crois avoir vu
la guillotine chez Amanda.
283
00:17:52,822 --> 00:17:55,407
Regarder les têtes tomber,
ça va moucher des carrières.
284
00:17:55,575 --> 00:17:57,875
Et taser ses ennemies limitrophes.
285
00:17:58,000 --> 00:18:00,244
On dit qu'elle se baigne
dans le sang des vierges
286
00:18:00,369 --> 00:18:02,724
et qu'elle peut tuer un homme
avec son petit doigt.
287
00:18:02,849 --> 00:18:04,499
- Je suis Ben.
- Je sais.
288
00:18:04,941 --> 00:18:07,293
Né à Buffalo,
Essayant de perser à Stanford,
289
00:18:07,461 --> 00:18:10,171
Créant le programme Ziggurat,
Achetant une équipe de NBA,
290
00:18:10,339 --> 00:18:12,340
et commença une
fondation de charité.
291
00:18:12,508 --> 00:18:13,658
Ben Brinkley.
292
00:18:13,783 --> 00:18:16,261
Vous sortez avec ma boss, et vous
venez de tout entendre.
293
00:18:17,241 --> 00:18:18,463
Vous avez oublié,
294
00:18:18,588 --> 00:18:21,764
je suis influent à Klingen et que
j'ai une peur bleue des pigeons.
295
00:18:21,889 --> 00:18:24,394
C'est une caisse de vin Parker ?
296
00:18:24,562 --> 00:18:26,174
Vous connaissez votre carte.
297
00:18:26,299 --> 00:18:28,933
J'ai eu des moments Geek
dans ma cave à vin.
298
00:18:29,058 --> 00:18:31,242
Je pourrais rester
là-dedans pendant des jours.
299
00:18:31,367 --> 00:18:33,194
J'en ai vu mais jamais goûté.
300
00:18:33,362 --> 00:18:35,470
Ça irait très bien avec
le ragoût au champignon.
301
00:18:35,595 --> 00:18:37,365
- C'est le cas.
- Et voilà.
302
00:18:38,041 --> 00:18:40,744
- Vous avez rencontré mon ami.
- Pas formellement.
303
00:18:44,161 --> 00:18:46,021
C'est marrant, Ella parlait de toi.
304
00:18:46,146 --> 00:18:48,835
Dans mon dos ?
Je veux les détails.
305
00:18:49,101 --> 00:18:50,434
Elle mentionnait
306
00:18:52,799 --> 00:18:55,216
les innombrables façons
où tu l'as inspiré et motivé.
307
00:18:57,869 --> 00:18:59,137
Exact.
308
00:19:22,913 --> 00:19:24,871
J'ai vu Auggie t'embrasser
la nuit dernière.
309
00:19:28,599 --> 00:19:30,418
Ça m'a choqué aussi.
310
00:19:32,876 --> 00:19:34,151
Tu ne l'aimes pas ?
311
00:19:35,841 --> 00:19:38,001
La nuit dernière,
j'avais juste besoin d'un ami,
312
00:19:38,126 --> 00:19:39,803
et il a fini par réussir à m'avoir.
313
00:19:41,470 --> 00:19:43,723
Après que Jonah et moi ayons rompu.
314
00:19:46,208 --> 00:19:47,452
Je suis désolée.
315
00:19:47,577 --> 00:19:48,812
Je n'en savais rien.
316
00:19:51,358 --> 00:19:53,733
Désolée pour ce que tu as
traversé la nuit dernière.
317
00:19:54,380 --> 00:19:55,826
Ça a dû être terrible.
318
00:19:57,663 --> 00:19:58,696
Ça va.
319
00:20:00,241 --> 00:20:02,867
Tu sais ce qui nous ferait à
toutes les deux du bien,
320
00:20:03,035 --> 00:20:05,662
c'est de sortir
de cette appartement.
321
00:20:06,089 --> 00:20:09,249
T'as reçu le message d'Ella ?
On pourrait aller à cette soirée.
322
00:20:09,951 --> 00:20:11,972
Tu vas faire quoi d'autre ?
323
00:20:12,097 --> 00:20:13,169
Ça sera marrant.
324
00:20:13,575 --> 00:20:14,587
Promis.
325
00:20:24,743 --> 00:20:26,390
Les Arrangements floraux
326
00:20:26,515 --> 00:20:28,993
ont des Lys dedans,
c'est la fleur que j'aime le moins.
327
00:20:29,118 --> 00:20:32,330
Je verrai l'organisateur. Dans une
minute il y aura plus un seul Lys.
328
00:20:32,455 --> 00:20:34,231
Pas d'excuse, réfléchis vite.
329
00:20:34,356 --> 00:20:36,442
C'est un précieux atout
dans notre travail.
330
00:20:36,892 --> 00:20:38,369
C'est votre soirée.
331
00:20:38,494 --> 00:20:40,838
Et je ferai tout pour
qu'elle soit parfaite.
332
00:20:40,963 --> 00:20:42,573
Concentrations et ambitions.
333
00:20:42,698 --> 00:20:44,463
Tu me rappelles moi.
334
00:20:45,643 --> 00:20:47,045
Je ne sais pas quoi dire.
335
00:20:48,851 --> 00:20:50,351
Vous êtes mon idole.
336
00:20:50,666 --> 00:20:52,876
Vous avez tout.
Une superbe carrière,
337
00:20:53,044 --> 00:20:54,452
un homme magnifique.
338
00:20:54,577 --> 00:20:57,088
Certaines choses doivent
être remises en place.
339
00:20:57,789 --> 00:20:59,048
Le magazine Angeleno
340
00:20:59,216 --> 00:21:01,192
mettra en place une
page pleine de photos.
341
00:21:01,317 --> 00:21:03,260
Aucun Lys dans toutes les photos.
342
00:21:04,962 --> 00:21:06,747
Et merci de me faire confiance.
343
00:21:06,872 --> 00:21:08,725
La loyauté est rare
dans cette ville.
344
00:21:09,237 --> 00:21:11,261
Prépare-toi à être
beaucoup plus sollicitée.
345
00:21:24,907 --> 00:21:26,326
Quelle surprise.
346
00:21:26,494 --> 00:21:27,982
Merci de m'avoir invitée.
347
00:21:28,107 --> 00:21:29,587
C'était l'idée d'Amanda.
348
00:21:29,712 --> 00:21:31,375
Je ne suis que le pigeon voyageur.
349
00:21:32,262 --> 00:21:33,937
Je vais aller chercher à manger.
350
00:21:34,062 --> 00:21:35,503
Bien sûr.
351
00:21:38,682 --> 00:21:42,383
La dernière fois que je vous ai vue,
vous étiez dans une impasse avec Jonah.
352
00:21:43,120 --> 00:21:44,802
Tout va bien ?
353
00:21:45,194 --> 00:21:47,805
Nous avons eu une
discution très sérieuse.
354
00:21:52,754 --> 00:21:54,145
Jonah, t'es là ?
355
00:21:56,982 --> 00:21:59,359
C'est mieux de savoir
où en sont les choses, non ?
356
00:22:02,488 --> 00:22:04,030
Ça veut dire quoi ?
357
00:22:13,318 --> 00:22:16,334
Riley venait juste de me dire que
vous aviez eu une discution.
358
00:22:19,600 --> 00:22:21,089
Oui, c'est vrai.
359
00:22:21,335 --> 00:22:23,446
C'est ce que nous faisons,
Ella, nous parlons.
360
00:22:23,843 --> 00:22:25,260
On communique.
361
00:22:26,363 --> 00:22:28,202
Et de quoi, avez-vous communiqué ?
362
00:22:30,311 --> 00:22:31,827
Eh bien, c'est un peu...
363
00:22:32,393 --> 00:22:34,226
Je peux te parler pour une seconde ?
364
00:22:35,980 --> 00:22:37,355
À propos d'autre chose.
365
00:22:39,275 --> 00:22:42,465
J'en conclus que tu as décidé
de revenir sur ta confession ?
366
00:22:42,590 --> 00:22:43,733
S'il te plaît.
367
00:22:44,226 --> 00:22:46,120
Ce n'est pas si facile.
368
00:22:47,136 --> 00:22:49,712
Vraiment ? Car c'était plutôt
facile pour toi l'autre nuit...
369
00:22:49,837 --> 00:22:52,036
de me dire que ce
n'étais pas un coup d'un soir.
370
00:22:53,208 --> 00:22:56,541
Cette nuit ne serait jamais arrivé si
j'avais su qu'on la jouerait comme ça.
371
00:22:56,709 --> 00:22:58,114
Je ne joue pas.
372
00:22:58,239 --> 00:23:01,087
J'essaie de trouver
le bon moyen de faire ça.
373
00:23:01,752 --> 00:23:02,752
Vraiment ?
374
00:23:03,024 --> 00:23:04,921
On se croirait dans
The Cold Light Of Day,
375
00:23:05,046 --> 00:23:06,926
Tu sais pas ce que tu veux.
376
00:23:09,122 --> 00:23:10,854
Un peu comme quelqu'un
qu'on connait.
377
00:23:10,979 --> 00:23:13,879
Vous êtes peut être
parfaits l'un pour l'autre.
378
00:23:15,798 --> 00:23:17,198
Que voulait Ella ?
379
00:23:18,314 --> 00:23:19,936
Elle a l'air plutôt contrarié.
380
00:23:22,072 --> 00:23:23,511
Tu connais Ella.
381
00:23:24,404 --> 00:23:27,160
Je lui ai dit que je n'étais
pas d'humeur à plaisanter,
382
00:23:28,393 --> 00:23:30,992
Pourquoi j'ai laissé David
me convaincre de le voir ici ?
383
00:23:32,048 --> 00:23:33,798
Regarde-moi cette baraque
384
00:23:34,742 --> 00:23:37,145
Ça doit être dur de
se réveiller avec cette vue.
385
00:23:37,431 --> 00:23:40,182
Il ne garde pas ses milliards
juste pour entretenir ses maîtresses.
386
00:23:40,307 --> 00:23:42,458
La Fondation Brinkley a
fait un boulot étonnant
387
00:23:42,583 --> 00:23:44,172
pour les écoles publiques.
388
00:23:45,735 --> 00:23:47,285
Ça te rappelle quoi ?
389
00:23:48,135 --> 00:23:49,135
Quoi ?
390
00:23:49,260 --> 00:23:52,073
Le Bar, La piscine,
La jolie petite nourriture.
391
00:23:52,792 --> 00:23:54,285
J'abandonne. Quoi ?
392
00:23:55,410 --> 00:23:57,673
Première année,
la maison des Chancellor...
393
00:23:57,798 --> 00:24:00,248
Comment je pourrais oublier...
394
00:24:00,401 --> 00:24:03,152
Tu te rappelles comme
cette nuit avait été folle ?
395
00:24:03,277 --> 00:24:05,485
L'open bar sur notre
budget d'étudiant affamé ?
396
00:24:05,653 --> 00:24:08,417
C'était la première et la
dernière fois que j'esssayais le Cognac.
397
00:24:08,865 --> 00:24:10,286
À la fin de la soirée,
398
00:24:10,411 --> 00:24:12,825
on fumait cette
pipe de Sherlock Holmes ?
399
00:24:14,381 --> 00:24:16,060
Et les pantoufles en velours ?
400
00:24:16,541 --> 00:24:17,997
Tu t'en souviens ?
401
00:24:18,285 --> 00:24:20,249
Je l'ai jamais retrouvée.
402
00:25:05,837 --> 00:25:07,977
- Qui est-ce ?
- Livraison.
403
00:25:08,102 --> 00:25:09,048
Entrez.
404
00:25:13,429 --> 00:25:14,762
Tu connais Lauren Yung ?
405
00:25:16,343 --> 00:25:19,308
- On s'est pas déjà vu ?
- Tu étais avec Lauren hier soir ?
406
00:25:20,856 --> 00:25:23,210
Peut être. Qu'est-ce qui se passe ?
Elle va bien ?
407
00:25:23,335 --> 00:25:26,103
- Elle a failli mourir !
- Dégage de mon studio !
408
00:25:26,228 --> 00:25:28,818
C'est le seul moyen de tirer ton coup,
Droguer les filles ?
409
00:25:28,986 --> 00:25:30,987
Elle n'a pas besoin de pillule...
410
00:25:31,155 --> 00:25:33,406
Pour qu'une fille comme
Lauren baisse sa garde.
411
00:25:33,574 --> 00:25:34,615
C'est une pute.
412
00:25:49,196 --> 00:25:52,216
Je suis un homme qui écrit
des codes pas des discours.
413
00:25:52,890 --> 00:25:55,720
Mais Amanda Woodward est une
femme qui inspire les mots :
414
00:25:57,129 --> 00:25:58,129
Sans peur,
415
00:25:58,627 --> 00:25:59,682
intelligente,
416
00:26:00,323 --> 00:26:03,273
Et encore plus sexy
en programmeuse informatique.
417
00:26:07,845 --> 00:26:10,943
Avec ce bienvenu officiel
du retour d'Amanda à Los Angeles,
418
00:26:11,659 --> 00:26:13,774
J'aimerai lui offrir
419
00:26:14,327 --> 00:26:15,656
un petit quelque chose.
420
00:26:19,273 --> 00:26:21,787
Bébé, Aujourd'hui et chaque jour,
421
00:26:21,955 --> 00:26:24,665
J'aimerai être l'homme
qui t'offre ce qu'il y a de mieux.
422
00:26:36,514 --> 00:26:37,720
Regarde derrière toi.
423
00:26:49,270 --> 00:26:51,192
Je ne sais pas quoi dire. Merci.
424
00:27:03,151 --> 00:27:05,723
- Qui t'as permis de sortir ?
- J'ai vérifié mes signes vitaux.
425
00:27:05,848 --> 00:27:08,189
Je peux partir.
Je reviendrai pour les détails.
426
00:27:20,034 --> 00:27:22,311
- Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?
- Ne me la fais pas.
427
00:27:23,142 --> 00:27:25,226
- Je ne vois pas de quoi tu parles.
- Ton ami.
428
00:27:26,124 --> 00:27:27,913
Il s'est pointé à mon studio,
429
00:27:28,436 --> 00:27:29,897
Pour défendre ton honneur.
430
00:27:30,381 --> 00:27:31,399
Quel ami ?
431
00:27:32,045 --> 00:27:34,151
Le type que j'ai rencontré
à la fête de Trudy.
432
00:27:34,553 --> 00:27:37,451
Et quand j'aurai trouvé son nom,
je porterai plainte.
433
00:27:38,148 --> 00:27:39,386
Tu lui as dit quoi ?
434
00:27:40,187 --> 00:27:42,034
Arrête tes manières, Docteur.
435
00:27:42,202 --> 00:27:44,078
T'as même pas demandé
comment j'allais.
436
00:27:51,503 --> 00:27:54,255
- J'ai un rein contusionné !
- Tu m'as droguée...
437
00:27:54,535 --> 00:27:56,112
Et m'a laissée pour morte.
438
00:27:56,237 --> 00:27:59,162
En ce qui me concerne,
Tu as eu ce que tu méritais.
439
00:28:12,964 --> 00:28:14,364
Qu'est-ce tu fais ?
440
00:28:14,963 --> 00:28:17,403
Le couteau est si pointu,
je n'ai rien senti.
441
00:28:17,528 --> 00:28:19,134
J'ai gaché les truffes.
442
00:28:19,259 --> 00:28:20,903
Mon dieu, Tu as bu.
443
00:28:21,427 --> 00:28:23,405
Un peu de vin.
Et puis quoi ? Je vais bien.
444
00:28:23,530 --> 00:28:25,307
Tu ne vas pas si bien.
445
00:28:26,714 --> 00:28:27,830
Viens. Viens.
446
00:28:30,478 --> 00:28:32,111
Tant que tu sera prêt de Riley,
447
00:28:32,236 --> 00:28:34,452
Tant que tu vivra dans le
même immeuble qu'elle,
448
00:28:34,577 --> 00:28:37,253
tu continueras de boire.
Et un jour, ça te tuera.
449
00:28:38,024 --> 00:28:39,925
J'apprécie
que tu sois inquiète pour moi,
450
00:28:40,779 --> 00:28:42,745
Mais tu n'as aucune idée
de quoi tu parles.
451
00:28:42,870 --> 00:28:43,971
Si, J'en ai une.
452
00:28:44,606 --> 00:28:46,828
Je sais ce que ça fait
d'être obssédé.
453
00:28:47,184 --> 00:28:48,897
Rester après la mort de ma mère...
454
00:28:49,022 --> 00:28:51,228
était la plus grosse erreur
que j'ai jamais faite.
455
00:28:51,396 --> 00:28:53,482
N'accuse pas notre
résidence pour tes problèmes.
456
00:28:53,607 --> 00:28:56,734
Ça n'aide pas vraiment de marcher sur
la vieille tache où ma mère a été tuée.
457
00:28:56,964 --> 00:29:00,529
Et ça ne t'aide pas de voir
Riley de l'autre côté de la cour.
458
00:29:03,503 --> 00:29:04,503
Partons...
459
00:29:05,731 --> 00:29:06,931
Tous les deux.
460
00:29:08,163 --> 00:29:11,186
- Partons de la ville.
- Je ne peux pas partir comme ça.
461
00:29:11,886 --> 00:29:13,436
Toute ma vie est ici.
462
00:29:13,659 --> 00:29:14,759
Quelle vie ?
463
00:29:15,180 --> 00:29:16,796
Tu peux être chef n'importe où.
464
00:29:21,233 --> 00:29:23,383
Je peux pas gérer ça maintenant.
465
00:29:28,942 --> 00:29:32,269
Vous réalisez que ça pourrait couvrir
mon loyer pour une décennie, voir plus.
466
00:29:33,772 --> 00:29:34,910
Plus.
467
00:29:35,035 --> 00:29:36,690
Un bien meilleur marché.
468
00:29:37,224 --> 00:29:38,224
Patienc.
469
00:29:39,368 --> 00:29:42,151
Ce n'est qu'une question de temps
Avant que tu sois surchargée...
470
00:29:42,276 --> 00:29:45,605
de tes propres bijoux.
Comme si tu en avais besoin.
471
00:29:46,697 --> 00:29:48,919
Ce sourire éclipse
chaque diamant de ce collier.
472
00:29:51,430 --> 00:29:53,541
Tu veux que je le dise
dans ma deuxième langue ?
473
00:29:53,709 --> 00:29:55,058
Parce que je peux.
474
00:29:56,539 --> 00:29:57,689
Petit rappel.
475
00:29:57,949 --> 00:30:00,046
Italien sensuel.
Espagnol Sexy.
476
00:30:15,969 --> 00:30:16,969
{\PUB}Attendez.
477
00:30:19,578 --> 00:30:22,987
Je voulais vous assurer
que rien d'inaproprié ne se passait.
478
00:30:25,511 --> 00:30:27,658
Ben a senti que vous
n'avez pas aimé la voiture...
479
00:30:27,826 --> 00:30:31,036
Il voulait savoir s'il pouvait y aller
avec son cadeau de renfort.
480
00:30:31,787 --> 00:30:35,028
Il m'a demandé de l'essayer car
il voulait savoir si c'était pas trop.
481
00:30:35,153 --> 00:30:38,210
C'est tout, je vous promets
que vous pouvez me faire confiance.
482
00:30:39,474 --> 00:30:41,057
Dans quel univers as-tu pensé...
483
00:30:41,182 --> 00:30:43,549
un seul instant que je
me sentais menacée par toi ?
484
00:30:44,757 --> 00:30:46,802
- Ce n'est pas ce que j'insinuais...
- Si,
485
00:30:46,970 --> 00:30:48,345
et c'est présomptueux.
486
00:30:48,556 --> 00:30:50,299
Tu es une apprentie publiciste
487
00:30:50,424 --> 00:30:51,849
sans expérience.
488
00:30:52,126 --> 00:30:53,851
Tu n'es personne.
489
00:30:56,197 --> 00:30:57,197
Je vois.
490
00:30:57,531 --> 00:30:58,856
Désolée.
491
00:30:59,100 --> 00:31:01,477
Tu penses m'aider
492
00:31:01,602 --> 00:31:04,445
mais soyons honnête,
tu n'es pas à la hauteur.
493
00:31:05,032 --> 00:31:06,906
Tu as du charme pour séduire Ben
494
00:31:07,074 --> 00:31:09,508
ou n'importe quel homme
de cette importance.
495
00:31:10,449 --> 00:31:12,703
Mais ils ne restent pas longtemps,
n'est-ce pas ?
496
00:31:14,567 --> 00:31:16,415
Je ne voulais pas...
497
00:31:16,806 --> 00:31:19,543
Personne ne porte une robe
si courte sans arrière pensée.
498
00:31:21,601 --> 00:31:22,755
Tout va bien ?
499
00:31:22,923 --> 00:31:24,014
Bien sûr.
500
00:31:25,386 --> 00:31:28,010
Peux-tu t'assurer que l'organisateur
n'a pas besoin d'aide ?
501
00:31:32,154 --> 00:31:34,410
Je discutais juste avec Ella.
502
00:31:34,535 --> 00:31:36,212
Tu es la seule femme que je veux.
503
00:31:36,337 --> 00:31:37,546
Je sais.
504
00:31:37,671 --> 00:31:39,647
Et je sais que tu détestes
les Bentley.
505
00:31:40,664 --> 00:31:42,595
C'était une erreur.
Désolé.
506
00:31:43,711 --> 00:31:45,444
Est-ce que tu préfères ça ?
507
00:31:48,949 --> 00:31:49,949
C'est sublime !
508
00:31:50,251 --> 00:31:51,992
Pour être sincère,
509
00:31:53,184 --> 00:31:55,955
ce que tu disais
ce matin, à propos de...
510
00:31:59,460 --> 00:32:00,738
Je vois...
511
00:32:02,054 --> 00:32:04,192
Quel abruti je fais !
512
00:32:04,317 --> 00:32:06,549
Tu pensais que je ferais ma demande.
513
00:32:07,437 --> 00:32:09,260
Mais tu ne l'as pas fait.
514
00:32:09,570 --> 00:32:12,014
Ça aurait été un beau geste, mais
515
00:32:12,139 --> 00:32:13,681
nous ne sommes pas prêts.
516
00:32:13,849 --> 00:32:15,975
Nous avons trop de responsabilités.
517
00:32:16,355 --> 00:32:17,955
Que demander de plus ?
518
00:32:18,546 --> 00:32:21,420
Quelque fois, c'est dur de savoir
ce que tu veux.
519
00:32:21,857 --> 00:32:23,899
Et alors ?
C'est mieux comme ça.
520
00:32:25,283 --> 00:32:26,610
Passe-le moi.
521
00:32:36,612 --> 00:32:38,092
Ils t'ont laissé sortir ?
522
00:32:38,915 --> 00:32:40,291
Je suis sortie toute seule.
523
00:32:40,741 --> 00:32:42,041
Je me sens bien.
524
00:32:43,571 --> 00:32:45,281
Et toi ? Comment te sens-tu ?
525
00:32:45,406 --> 00:32:46,678
Bien.
526
00:32:46,803 --> 00:32:49,518
Quelqu'un ne se sent pas aussi bien,
527
00:32:49,643 --> 00:32:51,492
comme Rick, le producteur de disque.
528
00:32:52,859 --> 00:32:54,253
Pas si bien je parie.
529
00:32:56,656 --> 00:32:59,042
Ce type, il nous donne du travail.
530
00:32:59,620 --> 00:33:00,963
C'est un menteur
531
00:33:01,088 --> 00:33:03,092
et il s'avère qu'il se drogue.
532
00:33:08,295 --> 00:33:10,821
Je suppose qu'il t'a raconté
des choses sur moi ?
533
00:33:11,765 --> 00:33:13,574
Mon poing est parti
un peu trop vite.
534
00:33:15,803 --> 00:33:17,870
Personne ne devrait te traiter
comme ça.
535
00:33:19,645 --> 00:33:20,706
Je sais.
536
00:33:21,458 --> 00:33:23,658
Personne ne m'avait soutenu avant.
537
00:33:25,962 --> 00:33:27,596
Je me suis toujours débrouillée.
538
00:33:27,721 --> 00:33:30,341
Tu ne l'es plus maintenant.
Tu es avec moi.
539
00:33:32,553 --> 00:33:33,553
Je sais.
540
00:33:35,807 --> 00:33:37,507
Je suis avec toi, David.
541
00:34:13,637 --> 00:34:15,037
Tu m'emmènes où ?
542
00:34:15,608 --> 00:34:18,387
Tu te souviens de ce qui s'est passé
à la soirée du Chancelier ?
543
00:34:18,512 --> 00:34:20,112
Dans sa bibliothèque ?
544
00:34:20,540 --> 00:34:22,935
J'ai toujours les cicatrices de
brulûres de tapis.
545
00:34:24,218 --> 00:34:26,048
Et si on remettait ça ?
546
00:34:26,173 --> 00:34:27,249
Quoi ?
547
00:34:27,932 --> 00:34:29,032
Maintenant ?
548
00:34:29,367 --> 00:34:31,581
C'est le meilleur moyen de
repartir ensemble.
549
00:34:34,415 --> 00:34:37,159
Je ne pense pas que ce
soit une bonne idée.
550
00:34:37,284 --> 00:34:38,384
Détends-toi.
551
00:34:42,389 --> 00:34:45,201
J'adore me remémorer le passé.
552
00:34:45,326 --> 00:34:46,792
Mais...
553
00:34:51,765 --> 00:34:55,175
On devrait parler.
554
00:34:56,011 --> 00:34:57,052
Vraiment.
555
00:34:58,191 --> 00:34:59,221
De quoi ?
556
00:35:07,314 --> 00:35:08,364
Cette nuit,
557
00:35:09,351 --> 00:35:10,551
après avoir...
558
00:35:11,091 --> 00:35:12,109
rompu,
559
00:35:14,255 --> 00:35:15,255
J'étais
560
00:35:16,407 --> 00:35:17,407
secoué.
561
00:35:18,626 --> 00:35:19,826
Je pensais que
562
00:35:20,561 --> 00:35:21,711
c'était fini.
563
00:35:24,033 --> 00:35:25,622
Qu'en penses-tu maintenant ?
564
00:35:31,828 --> 00:35:34,757
S'il y a une chance
de revenir à ce que nous étions,
565
00:35:34,975 --> 00:35:37,176
la moindre chance,
566
00:35:37,910 --> 00:35:40,387
tu dois savoir.
567
00:35:47,077 --> 00:35:48,821
J'ai couché avec Ella.
568
00:35:53,864 --> 00:35:54,985
Quoi ?
569
00:35:59,199 --> 00:36:00,199
Désolé.
570
00:36:01,184 --> 00:36:02,384
Tu es désolé ?
571
00:36:03,404 --> 00:36:06,539
Je ne te connais plus.
572
00:36:21,053 --> 00:36:23,131
Le tableau. Il n'est pas là.
573
00:36:23,256 --> 00:36:26,225
Etes-vous sûr de bien avoir
regarder dans tous les appartements ?
574
00:36:26,499 --> 00:36:29,103
J'ai regardé tous les films.
575
00:36:29,228 --> 00:36:32,397
Je n'ai pas pu accèder à l'appartement
de David car il était réveillé.
576
00:36:33,595 --> 00:36:35,676
J'espèrais que vous le feriez
à distance.
577
00:36:36,102 --> 00:36:38,323
Mais je devrais
me rapprocher de lui...
578
00:36:38,448 --> 00:36:39,780
plus que je le pensais.
579
00:36:47,897 --> 00:36:49,748
Riley a fui la soirée aussi vite
580
00:36:50,371 --> 00:36:51,893
que Jasper Barnes...
581
00:36:52,018 --> 00:36:54,047
a failli tombé dans la piscine.
582
00:36:55,613 --> 00:36:57,125
Je suppose que tu lui as parlé.
583
00:36:57,690 --> 00:36:58,690
Bien vu.
584
00:37:00,812 --> 00:37:02,834
Tu n'as pas eu l'idée de venir
585
00:37:03,362 --> 00:37:05,013
me rejoindre pour en parler ?
586
00:37:06,699 --> 00:37:09,017
Tu voulais entendre à quel
point elle se sentait mal ?
587
00:37:10,077 --> 00:37:11,770
À quel point son expression
588
00:37:11,938 --> 00:37:14,821
m'a fait sentir
comme un échec total.
589
00:37:16,404 --> 00:37:19,008
Pourquoi ne pas entrer
pour en parler ?
590
00:37:26,203 --> 00:37:28,206
La journée a été
591
00:37:29,928 --> 00:37:30,928
longue.
592
00:37:32,792 --> 00:37:34,960
J'ai besoin de réfléchir.
593
00:37:40,712 --> 00:37:41,967
Vas-y.
594
00:37:42,176 --> 00:37:44,511
Réfléchis, Socrates.
595
00:37:45,690 --> 00:37:49,474
Je vais me retirer chez moi.
596
00:38:04,893 --> 00:38:06,095
Ça va bien ?
597
00:38:06,862 --> 00:38:08,702
Ça va tellement plus que bien.
598
00:38:14,119 --> 00:38:15,467
Je reviens.
599
00:38:25,361 --> 00:38:26,599
Ça va ?
600
00:38:33,313 --> 00:38:35,953
Je lui ai parlé.
601
00:38:40,318 --> 00:38:41,985
Désolé.
602
00:38:42,791 --> 00:38:44,238
Je vais voir mon pote Travis.
603
00:38:44,363 --> 00:38:46,340
Il a un matelas gonflable.
604
00:38:49,235 --> 00:38:51,370
Quoi qu'il s'est passé,
tu restes ici.
605
00:38:57,168 --> 00:38:58,794
Ton pote a besoin de toi.
606
00:39:05,696 --> 00:39:06,796
Ça va aller.
607
00:40:35,174 --> 00:40:38,085
"Je sais que j'aurais dû dire
au revoir en personne,
608
00:40:38,210 --> 00:40:41,212
mais je veux garder un souvenir
de toi souriante."
609
00:40:46,952 --> 00:40:50,197
"Tout ce que je veux est que
tu sois heureuse.
610
00:40:50,322 --> 00:40:51,699
Affectueusement, Auggie."
611
00:40:56,075 --> 00:40:58,580
www.forom.com