1 00:00:00,391 --> 00:00:02,001 Précédemment... 2 00:00:02,169 --> 00:00:04,462 Je suis Ella. Junior publiciste. 3 00:00:04,755 --> 00:00:06,797 {\pos(192,220)}Tu es un réalisateur fabuleux. 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,718 {\pos(192,220)}Je t'aime, mais il s'est passé trop de chose depuis nos fiançailles. 5 00:00:10,886 --> 00:00:13,512 {\pos(192,220)}Je devrais être avec quelqu'un qui croit en moi. 6 00:00:14,356 --> 00:00:17,516 Tu ne devrais pas être avec lui. Dis-moi que tu penses pareil. 7 00:00:18,064 --> 00:00:19,226 Vas-t'en. 8 00:00:19,394 --> 00:00:21,228 J'ai toujours voulu être médecin. 9 00:00:21,396 --> 00:00:23,230 Je suis inquiet pour vos finances. 10 00:00:23,398 --> 00:00:25,983 - Je m'en occupe. - Tu es une vraie pro. 11 00:00:26,151 --> 00:00:28,444 Les pros sont toujours meilleurs pour le boulot, non ? 12 00:00:29,274 --> 00:00:31,088 J'ai jamais connu quelqu'un comme toi. 13 00:00:31,389 --> 00:00:33,228 Tu n'aurais pas trop bu ? 14 00:00:33,682 --> 00:00:35,284 Tu m'as droguée, non ? 15 00:00:35,661 --> 00:00:36,744 Mettez la à la 7 ! 16 00:00:36,912 --> 00:00:38,847 - Elle a quoi ? - Une overdose. 17 00:00:39,164 --> 00:00:40,665 Amanda n'a pas fait ce chemin 18 00:00:40,833 --> 00:00:42,782 pour nous taper sur la main. 19 00:00:42,907 --> 00:00:44,168 C'est la PDG de WPK. 20 00:00:45,587 --> 00:00:46,837 Jane m'a dit que 21 00:00:47,005 --> 00:00:49,340 je pouvais prendre le penthouse, et j'ai hâte 22 00:00:49,508 --> 00:00:51,550 de faire partie de vos vies. 23 00:01:45,896 --> 00:01:46,915 {\Pub}Bonjour. 24 00:01:51,168 --> 00:01:53,390 Hier soir, c'est vraiment arrivé, hein ? 25 00:01:55,006 --> 00:01:56,006 Deux fois. 26 00:01:57,035 --> 00:01:59,151 - Mon Dieu. - C'est ce que j'ai dit. 27 00:02:06,153 --> 00:02:07,154 Mon Dieu. 28 00:02:07,591 --> 00:02:09,521 Hier n'aurait pas pu être plus surréaliste. 29 00:02:10,608 --> 00:02:14,091 En 24 h, Curtis Heller a acheté Living in Reverse. 30 00:02:15,461 --> 00:02:17,970 Préparez-vous au combat, M. Miller. 31 00:02:19,445 --> 00:02:22,308 Tout ce dont je me souviens c'est d'arriver dans cette suite, 32 00:02:22,476 --> 00:02:25,519 - où on a... - Travaillé d'arrache pied. 33 00:02:26,596 --> 00:02:28,773 La suite est à côté du studio. 34 00:02:28,941 --> 00:02:32,610 Je n'ai qu'à appeler Curtis... 35 00:02:32,778 --> 00:02:35,154 Le jeune protégé mérite d'avoir le ventre plein. 36 00:02:36,205 --> 00:02:37,799 Des toasts à la banane. 37 00:02:38,233 --> 00:02:39,233 Puis 38 00:02:40,035 --> 00:02:41,285 une omelette à 20 $. 39 00:02:43,371 --> 00:02:44,413 Je ne peux pas. 40 00:02:45,699 --> 00:02:48,535 Aurai-je entendu Jonah Miller... 41 00:02:49,501 --> 00:02:53,052 refuser un petit-dèj offert par la maison ? 42 00:02:55,894 --> 00:02:57,452 J'adorerai rester ici. 43 00:02:59,856 --> 00:03:01,222 Hier soir c'était super. 44 00:03:01,969 --> 00:03:03,725 Tu es super. 45 00:03:06,938 --> 00:03:09,598 Riley m'a appelé une douzaine de fois. 46 00:03:09,723 --> 00:03:12,107 Je devrais au moins lui dire... 47 00:03:12,275 --> 00:03:14,401 Que je ne suis pas mort au bord d'une route. 48 00:03:16,280 --> 00:03:18,239 Oui, tu... Tu devrais... 49 00:03:18,407 --> 00:03:20,366 lui dire que tu vas bien et... 50 00:03:20,534 --> 00:03:23,965 Je sais qu'il ne faut pas remuer le couteau dans la plaie, mais... 51 00:03:25,221 --> 00:03:28,666 tu devrais être honnête avec Riley, pour hier soir. 52 00:03:34,097 --> 00:03:35,923 Tu ne vas pas lui mentir, si ? 53 00:03:37,384 --> 00:03:39,060 Je ne pense pas qu'elle... 54 00:03:39,536 --> 00:03:41,846 ait besoin de connaître tous les détails. 55 00:03:44,987 --> 00:03:47,102 Riley a été honnête, hier soir. 56 00:03:48,264 --> 00:03:50,067 Elle ne mérite pas la même chose ? 57 00:03:51,155 --> 00:03:52,155 Si, si... 58 00:03:55,445 --> 00:03:57,111 - C'est compliqué. - Ah oui ? 59 00:04:01,945 --> 00:04:02,950 Vraiment ? 60 00:04:04,637 --> 00:04:06,704 Elle ne sait pas ce qu'elle veut. 61 00:04:08,240 --> 00:04:09,290 Moi, 62 00:04:09,458 --> 00:04:10,875 d'un autre côté, 63 00:04:12,419 --> 00:04:14,744 je sais exactement ce que je veux. 64 00:04:26,349 --> 00:04:30,186 Tout est prêt. Je dois le trouver. 65 00:04:30,354 --> 00:04:33,114 Ton amant adoré a interdit les Blackberry au lit. 66 00:04:33,315 --> 00:04:34,749 Règles casanières. 67 00:04:34,874 --> 00:04:37,585 Je n'aime pas les règles. 68 00:04:38,278 --> 00:04:41,947 Tu es le seul homme à pouvoir m'enlever mon PDA... 69 00:04:42,115 --> 00:04:44,125 et me faire rire en même temps. 70 00:04:44,488 --> 00:04:46,118 Je fais de mon mieux. 71 00:04:46,286 --> 00:04:48,454 J'étais inquiète que l'alchimie du matin... 72 00:04:48,622 --> 00:04:50,911 puisse retomber une fois qu'on habite la même ville. 73 00:04:51,036 --> 00:04:52,124 En parlant de ça, 74 00:04:53,110 --> 00:04:55,294 je crois que j'ai vu quelque chose sous le lit. 75 00:04:59,703 --> 00:05:00,703 Mon Dieu. 76 00:05:05,305 --> 00:05:06,764 Des Zanotti. 77 00:05:08,366 --> 00:05:09,975 Elles ne sont même pas en vente. 78 00:05:10,143 --> 00:05:11,810 Si, à Milan. 79 00:05:15,816 --> 00:05:17,191 Elles me vont bien ! 80 00:05:17,359 --> 00:05:19,093 Je les porterai à ma fête ce soir. 81 00:05:19,218 --> 00:05:21,830 J'ai une surprise spéciale pour toi, ce soir. 82 00:05:22,197 --> 00:05:24,865 Je vais montrer à toi et à tout le monde combien je tiens à toi. 83 00:05:25,033 --> 00:05:26,935 Une surprise. Ne me torture pas. 84 00:05:27,060 --> 00:05:28,193 Je veux un indice. 85 00:05:30,037 --> 00:05:31,206 C'est beau, 86 00:05:32,037 --> 00:05:33,040 rare... 87 00:05:33,208 --> 00:05:36,377 Et ça ira parfaitement avec tes yeux étincellants. 88 00:05:37,403 --> 00:05:38,537 Tu me connais. 89 00:05:38,755 --> 00:05:41,006 J'aime que ça aille vite. 90 00:05:54,020 --> 00:05:55,430 Tu as des fleurs ? 91 00:05:55,730 --> 00:05:58,757 Ça fait partie de ton entrainement, de frôler la mort ? 92 00:05:59,999 --> 00:06:01,860 Si c'est le cas, j'ai foiré. 93 00:06:14,168 --> 00:06:16,667 Je t'ai trouvé dans un hôtel. Tu étais inconsciente. 94 00:06:16,835 --> 00:06:18,653 Les lèvres bleues. 95 00:06:19,566 --> 00:06:21,647 Tu veux m'en parler ? 96 00:06:23,510 --> 00:06:26,051 Des internes sont allés boire après le boulot. 97 00:06:27,855 --> 00:06:29,569 J'étais fatiguée. 98 00:06:29,694 --> 00:06:32,301 J'ai pris un martini, et ça m'a assomée. 99 00:06:32,918 --> 00:06:34,632 Quelqu'un a pris une chambre, 100 00:06:34,757 --> 00:06:37,429 je suis montée, et j'ai dû m'évanouir. 101 00:06:42,638 --> 00:06:43,869 Pourquoi tu mens ? 102 00:06:45,364 --> 00:06:46,881 Tu as fait une overdose. 103 00:06:51,052 --> 00:06:53,221 Promets de ne pas m'en vouloir. 104 00:06:53,346 --> 00:06:55,080 Tu peux tout me dire. 105 00:06:57,832 --> 00:06:59,084 J'avais un rendez-vous. 106 00:07:00,670 --> 00:07:02,220 Avec un homme que je voyais. 107 00:07:04,322 --> 00:07:07,493 Il m'a appelée hier pour qu'on sorte, et j'ai dit oui. 108 00:07:12,545 --> 00:07:14,600 Pour lui dire que je ne pouvais pas le revoir. 109 00:07:18,516 --> 00:07:20,129 Je pensais qu'il le prenait bien, 110 00:07:20,254 --> 00:07:23,345 mais il a dû mettre un truc dans mon verre. 111 00:07:23,470 --> 00:07:25,611 On était dans la chambre... 112 00:07:26,683 --> 00:07:27,696 Et ? 113 00:07:29,449 --> 00:07:30,549 Il a fait quoi ? 114 00:07:31,403 --> 00:07:32,451 Rien. 115 00:07:33,223 --> 00:07:35,829 Rien. J'ai mal réagi à la drogue, 116 00:07:35,997 --> 00:07:37,756 il a eu peur, et il m'a laissée. 117 00:07:42,462 --> 00:07:44,213 C'est qui, ce gus ? 118 00:07:44,381 --> 00:07:47,038 C'est un naze. Rien qu'un naze. 119 00:07:49,282 --> 00:07:51,946 Vous avez votre electro-cardiogramme. 120 00:07:52,976 --> 00:07:54,663 C'est un peu embarassant, 121 00:07:54,788 --> 00:07:56,521 et je ne veux pas que ça se sache. 122 00:07:56,646 --> 00:07:58,576 Tu peux laisser tomber ? 123 00:07:58,701 --> 00:08:00,940 C'est oublié. Ça va aller. 124 00:08:20,917 --> 00:08:24,586 ***************CREDITS**************** 125 00:08:28,720 --> 00:08:31,301 Vous cassez, vous payez. 126 00:08:31,993 --> 00:08:35,071 - Autrement dit, "faites gaffe". - Et merde. 127 00:08:35,599 --> 00:08:39,184 Vous inquiétez pas c'est qu'une antiquité inestimable. J'ai vu ! 128 00:08:50,405 --> 00:08:52,480 Nous devons parler de ma fête. 129 00:08:52,605 --> 00:08:54,496 Enfin, s'il te reste de l'énergie 130 00:08:54,621 --> 00:08:58,495 - après une nuit blanche. - Ce n'était pas une nuit blanche. 131 00:08:58,783 --> 00:09:00,038 Si tu veux. 132 00:09:00,531 --> 00:09:02,499 On a besoin d'un nouveau traiteur. 133 00:09:02,888 --> 00:09:05,335 On prend ceux de l'anniversaire de Gwen Stefani. 134 00:09:05,672 --> 00:09:07,087 Jusqu'à ce que je les vire. 135 00:09:07,255 --> 00:09:09,478 Je me fiche que ça soit tendance. 136 00:09:09,603 --> 00:09:11,383 On mélange pas torchons et serviettes. 137 00:09:15,864 --> 00:09:19,016 Je connais quelqu'un qui serait parfait. Ne vous inquiétez pas, votre retour 138 00:09:19,184 --> 00:09:21,334 dans l'élite sera réussi. 139 00:09:22,062 --> 00:09:26,066 {\pos(192,220)}Cette soirée sera plus impressionnante et plus intimidante que l'élite de LA. 140 00:09:26,316 --> 00:09:28,775 {\pos(192,220)}Ben a précisé qu'il organiserait quelque chose de spécial. 141 00:09:29,160 --> 00:09:31,361 Il est du genre à voir les choses en grand. 142 00:09:31,804 --> 00:09:33,822 {\pos(192,220)}Je veux m'assurer que tout va bien se passer. 143 00:09:34,853 --> 00:09:37,159 {\pos(192,220)}Est-il possible que vous laissiez certaines choses 144 00:09:37,327 --> 00:09:38,994 vous échapper ? 145 00:09:40,091 --> 00:09:41,288 Je suis ta patronne. 146 00:09:41,894 --> 00:09:43,665 Ma vie privée ne te regarde pas. 147 00:09:44,330 --> 00:09:45,334 Très bien. 148 00:09:45,502 --> 00:09:47,961 {\pos(192,220)}Tous les résidents arrivent aujourd'hui ? 149 00:09:48,941 --> 00:09:51,089 {\pos(192,220)}Mes chers voisins 150 00:09:51,257 --> 00:09:53,202 sont plus du genre admirateur qu'admiré. 151 00:09:53,327 --> 00:09:56,053 Les inviter est la meilleure chose à faire en tant que voisine. 152 00:09:56,430 --> 00:09:58,514 Je les veux ici. Fais en sorte qu'ils viennent. 153 00:10:14,364 --> 00:10:16,865 Soirée d'Amanda ce soir ! Sois là sinon je te tue !! 154 00:10:21,685 --> 00:10:23,295 {\pos(192,200)}Tu es là. 155 00:10:28,385 --> 00:10:31,835 {\pos(192,220)}Je rangeais tes comics pour ne pas finir dingue cette nuit. 156 00:10:32,752 --> 00:10:34,652 Désolé. J'aurais dû appeler. 157 00:10:37,455 --> 00:10:40,212 - On devrait parler. - Tu as le droit d'être furieux. 158 00:10:43,028 --> 00:10:44,178 Cette nuit... 159 00:10:46,324 --> 00:10:49,685 Tu dois comprendre combien ça a été dur pour moi. 160 00:10:49,810 --> 00:10:50,816 Je sais. 161 00:10:52,972 --> 00:10:54,945 Ce que j'ai dit, ce que j'ai fait... 162 00:10:57,606 --> 00:10:58,906 Je suis désolée. 163 00:11:04,651 --> 00:11:06,623 Je ne suis pas fier de moi non plus. 164 00:11:07,349 --> 00:11:08,750 Comment tu aurais dû agir ? 165 00:11:10,512 --> 00:11:11,795 Je suis perdue. 166 00:11:12,963 --> 00:11:14,131 Je suis confuse. 167 00:11:15,166 --> 00:11:17,040 Mais la seule chose que je sais est que 168 00:11:17,165 --> 00:11:19,886 mes 5 dernières années avec toi ont été les plus belles de ma vie. 169 00:11:24,225 --> 00:11:27,079 Avant qu'on se lance dans le mariage, on ne se disputait pas. 170 00:11:28,426 --> 00:11:30,487 Nous n'avions pas de problème. On... 171 00:11:31,411 --> 00:11:32,441 s'éclatait. 172 00:11:36,782 --> 00:11:38,382 On peut retrouver ça ? 173 00:11:39,976 --> 00:11:41,950 Sans les inconvénients de l'engagement ? 174 00:11:47,594 --> 00:11:50,405 Tu m'as demandé de prendre des engagements 175 00:11:50,530 --> 00:11:52,628 alors que ce n'est pas mon genre. 176 00:11:52,796 --> 00:11:54,129 Je t'ai pas demandé ça. 177 00:11:55,404 --> 00:11:57,174 Je te demande de vivre au jour le jour 178 00:11:57,342 --> 00:11:58,342 avec moi. 179 00:12:00,839 --> 00:12:02,012 Ce que nous vivons 180 00:12:02,180 --> 00:12:04,473 est trop spécial pour tout gâcher. 181 00:12:05,399 --> 00:12:06,683 C'est à nous de faire 182 00:12:06,851 --> 00:12:08,258 en sorte que ça marche. 183 00:12:12,905 --> 00:12:13,997 C'est que... 184 00:12:14,513 --> 00:12:16,151 après tout ce qui s'est passé... 185 00:12:20,673 --> 00:12:22,148 Je ne suis plus certain... 186 00:12:27,872 --> 00:12:29,577 Depuis ton retour de prison, 187 00:12:29,702 --> 00:12:32,520 j'ai pensé, "qui pourrait cuisiner mieux pour la fête d'Amanda 188 00:12:32,645 --> 00:12:35,183 que le meilleur ex sous-chef de Coal. 189 00:12:35,308 --> 00:12:37,755 C'est vraiment gentil et plutôt bien amené. 190 00:12:38,550 --> 00:12:40,550 Tu vas avoir une cuisine tout équipée, 191 00:12:40,718 --> 00:12:43,153 une armée de serveurs, et 192 00:12:45,180 --> 00:12:47,474 j'ai comme qui dirait dit oui à ta place. 193 00:12:47,984 --> 00:12:51,019 C'est une bonne chose d'avoir garder les recettes. 194 00:12:52,082 --> 00:12:53,414 Merci. 195 00:12:53,539 --> 00:12:56,233 Tu n'as pas idée combien j'avais besoin d'une telle occasion. 196 00:12:56,976 --> 00:12:58,151 T'inquiétes. 197 00:12:58,319 --> 00:13:00,077 C'est le moins que je puisse faire. 198 00:13:00,202 --> 00:13:03,188 Surtout après t'avoir soupçonnée d'un meurtre au couteau... 199 00:13:03,950 --> 00:13:05,401 Tu n'étais pas la seule. 200 00:13:05,874 --> 00:13:07,615 - Je ne t'en veux pas. - Bien. 201 00:13:07,740 --> 00:13:09,718 La soirée se passe chez son petit ami. 202 00:13:09,843 --> 00:13:11,667 Je t'écrirai tout le détail. 203 00:13:18,493 --> 00:13:19,895 Auggie, chéri. 204 00:13:23,064 --> 00:13:24,836 Dis-moi que tu ne te l'es pas enfilée. 205 00:13:24,961 --> 00:13:26,462 Pour une nouvelle recette. 206 00:13:26,587 --> 00:13:28,733 Crevette avec une sauce tequila-citron vert. 207 00:13:30,001 --> 00:13:33,322 Vraiment ? Cette bouteille n'aurait pas un rapport avec ton licenciement ? 208 00:13:33,771 --> 00:13:34,772 Je vais bien. 209 00:13:34,897 --> 00:13:37,441 Des fois, j'ai besoin d'alcool pour cuisiner. 210 00:13:37,609 --> 00:13:40,281 Tu as besoin d'assurer ce soir. 211 00:13:40,406 --> 00:13:42,884 Promets-moi de ne pas rechuter. 212 00:13:43,009 --> 00:13:44,877 Tu sais ce que ça signifie pour moi ? 213 00:13:45,002 --> 00:13:46,520 Je suis sobre. Je le jure. 214 00:13:48,920 --> 00:13:51,797 Ne me la fais pas. La moitié de mes clients sont en cure. 215 00:13:53,227 --> 00:13:54,624 Et ne sois pas en retard. 216 00:14:17,707 --> 00:14:20,157 Qu'est-ce qu'il y a ? J'allais partir. 217 00:14:24,219 --> 00:14:26,105 Juste une question. 218 00:14:28,017 --> 00:14:30,911 Est-il possible de squatter ton canapé ce soir ? 219 00:14:31,416 --> 00:14:32,653 Tu veux rester ici ? 220 00:14:32,778 --> 00:14:33,663 Pourquoi ? 221 00:14:34,026 --> 00:14:35,444 Je cherche 222 00:14:35,958 --> 00:14:38,293 un endroit calme, où je pourrais commencer à travailler 223 00:14:38,461 --> 00:14:40,642 sur mon script et rassembler mes idées. 224 00:14:40,767 --> 00:14:43,723 J'ai l'esprit chamboulé ces temps-ci. 225 00:14:46,356 --> 00:14:48,595 Riley et moi avons annulé notre mariage cette nuit. 226 00:14:50,346 --> 00:14:52,086 Vas-y. Installe toi. 227 00:14:53,521 --> 00:14:55,597 - Merci. - Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 228 00:14:56,623 --> 00:14:59,311 On s'est dit nos 4 vérités, pour en finir avec tout ça. 229 00:14:59,899 --> 00:15:03,401 Et finalement, elle a admis qu'elle ne voulait pas se marier. 230 00:15:04,713 --> 00:15:06,822 C'est comme si elle me plantait un couteau 231 00:15:06,990 --> 00:15:08,150 en plein cœur. 232 00:15:09,520 --> 00:15:11,451 Donc, j'y ai mis un terme et... 233 00:15:12,251 --> 00:15:13,251 puis 234 00:15:13,985 --> 00:15:15,496 il y a pire... 235 00:15:16,842 --> 00:15:18,492 Genre, quelque chose... 236 00:15:18,699 --> 00:15:20,599 que je n'aurais jamais fait. 237 00:15:22,819 --> 00:15:24,047 De quoi tu parles ? 238 00:15:25,878 --> 00:15:27,083 Après la dispute, 239 00:15:28,381 --> 00:15:30,679 Une chose en amenant une autre,... 240 00:15:32,860 --> 00:15:33,960 Ella et moi, 241 00:15:34,319 --> 00:15:35,851 nous nous sommes rapprochés 242 00:15:39,193 --> 00:15:41,398 Elle n'a pas mis longtemps pour en profiter. 243 00:15:42,037 --> 00:15:43,538 C'est pas Ella. 244 00:15:44,275 --> 00:15:45,759 En fait, c'est moi 245 00:15:46,509 --> 00:15:47,529 qui ai cédé. 246 00:15:49,479 --> 00:15:50,490 Ce matin, 247 00:15:50,658 --> 00:15:53,785 Je suis rentré avec l'intention de tout dire à Riley, 248 00:15:53,953 --> 00:15:56,079 mais elle était si triste, 249 00:15:57,204 --> 00:15:58,527 et plein de remords. 250 00:16:01,138 --> 00:16:03,088 Je ne pouvais pas lui avouer. 251 00:16:04,674 --> 00:16:05,674 Bon. 252 00:16:06,132 --> 00:16:08,963 Ça reste entre toi, Ella et les murs. 253 00:16:09,337 --> 00:16:10,337 D'accord ? 254 00:16:10,803 --> 00:16:12,560 Reste ici autant que tu veux. 255 00:16:12,685 --> 00:16:14,556 Vous allez trouver comment régler ça. 256 00:16:15,170 --> 00:16:17,601 Ella c'est pour un soir. Riley c'est pour toujours. 257 00:16:18,327 --> 00:16:20,112 Je sais, j'ai aussi pensé à ça, 258 00:16:20,808 --> 00:16:22,310 mais pour toujours avec Riley 259 00:16:22,482 --> 00:16:25,023 c'est juste un moment de la vie à jouer à l'oreille. 260 00:16:26,867 --> 00:16:28,712 Ella sait ce qu'elle veut. C'est... 261 00:16:29,726 --> 00:16:31,565 Je dois le dire, changeant. 262 00:16:34,619 --> 00:16:38,518 Peu importe, dans tous les cas écoute, ne le dis pas à Riley. 263 00:16:39,414 --> 00:16:41,229 Penses-y. Ça la détruira. 264 00:16:41,417 --> 00:16:43,942 Et ? Je suis supposé garder ce super secret pour moi... 265 00:16:44,067 --> 00:16:45,849 Pour le reste de ma vie ? 266 00:16:46,724 --> 00:16:47,797 Exactement. 267 00:16:59,864 --> 00:17:01,953 {\PUB}Tu viens à la fête de ce soir ? 268 00:17:02,753 --> 00:17:04,850 Je me demandais si j'allais te croiser. 269 00:17:05,397 --> 00:17:07,400 Je sais à quel point tu aimes les Open Bar. 270 00:17:10,086 --> 00:17:11,629 Rappelle-moi. 271 00:17:16,280 --> 00:17:19,261 La première figue, ensuite le canard, puis une noisette de crème fraîche, 272 00:17:19,386 --> 00:17:21,654 garni avec la sauce croustillante. C'est bon ? 273 00:17:22,231 --> 00:17:24,918 Nous devons te nommer Chef étoilé. 274 00:17:25,201 --> 00:17:27,229 Après tu pourras me présenter Padma. 275 00:17:28,275 --> 00:17:29,275 Ça va ? 276 00:17:29,400 --> 00:17:32,170 J'ai pas besoin de te faire réciter l'alphabet à l'envers ? 277 00:17:32,295 --> 00:17:34,928 Il faut fignoler. Il y a encore mieux d'où ça vient. 278 00:17:35,096 --> 00:17:36,396 C'est l'eau du robinet. 279 00:17:38,581 --> 00:17:41,459 Je suis désolé de t'imposer tout le Dr. Drew. Après avoir vu Caleb 280 00:17:41,584 --> 00:17:44,910 se faire rabaisser devant moi, je suis encore sous le choc. 281 00:17:45,035 --> 00:17:47,565 Ne t'inquiète pas, ce soir sera parfait. 282 00:17:48,272 --> 00:17:52,276 Bien, parce que je crois avoir vu la guillotine chez Amanda. 283 00:17:52,822 --> 00:17:55,407 Regarder les têtes tomber, ça va moucher des carrières. 284 00:17:55,575 --> 00:17:57,875 Et taser ses ennemies limitrophes. 285 00:17:58,000 --> 00:18:00,244 On dit qu'elle se baigne dans le sang des vierges 286 00:18:00,369 --> 00:18:02,724 et qu'elle peut tuer un homme avec son petit doigt. 287 00:18:02,849 --> 00:18:04,499 - Je suis Ben. - Je sais. 288 00:18:04,941 --> 00:18:07,293 Né à Buffalo, Essayant de perser à Stanford, 289 00:18:07,461 --> 00:18:10,171 Créant le programme Ziggurat, Achetant une équipe de NBA, 290 00:18:10,339 --> 00:18:12,340 et commença une fondation de charité. 291 00:18:12,508 --> 00:18:13,658 Ben Brinkley. 292 00:18:13,783 --> 00:18:16,261 Vous sortez avec ma boss, et vous venez de tout entendre. 293 00:18:17,241 --> 00:18:18,463 Vous avez oublié, 294 00:18:18,588 --> 00:18:21,764 je suis influent à Klingen et que j'ai une peur bleue des pigeons. 295 00:18:21,889 --> 00:18:24,394 C'est une caisse de vin Parker ? 296 00:18:24,562 --> 00:18:26,174 Vous connaissez votre carte. 297 00:18:26,299 --> 00:18:28,933 J'ai eu des moments Geek dans ma cave à vin. 298 00:18:29,058 --> 00:18:31,242 Je pourrais rester là-dedans pendant des jours. 299 00:18:31,367 --> 00:18:33,194 J'en ai vu mais jamais goûté. 300 00:18:33,362 --> 00:18:35,470 Ça irait très bien avec le ragoût au champignon. 301 00:18:35,595 --> 00:18:37,365 - C'est le cas. - Et voilà. 302 00:18:38,041 --> 00:18:40,744 - Vous avez rencontré mon ami. - Pas formellement. 303 00:18:44,161 --> 00:18:46,021 C'est marrant, Ella parlait de toi. 304 00:18:46,146 --> 00:18:48,835 Dans mon dos ? Je veux les détails. 305 00:18:49,101 --> 00:18:50,434 Elle mentionnait 306 00:18:52,799 --> 00:18:55,216 les innombrables façons où tu l'as inspiré et motivé. 307 00:18:57,869 --> 00:18:59,137 Exact. 308 00:19:22,913 --> 00:19:24,871 J'ai vu Auggie t'embrasser la nuit dernière. 309 00:19:28,599 --> 00:19:30,418 Ça m'a choqué aussi. 310 00:19:32,876 --> 00:19:34,151 Tu ne l'aimes pas ? 311 00:19:35,841 --> 00:19:38,001 La nuit dernière, j'avais juste besoin d'un ami, 312 00:19:38,126 --> 00:19:39,803 et il a fini par réussir à m'avoir. 313 00:19:41,470 --> 00:19:43,723 Après que Jonah et moi ayons rompu. 314 00:19:46,208 --> 00:19:47,452 Je suis désolée. 315 00:19:47,577 --> 00:19:48,812 Je n'en savais rien. 316 00:19:51,358 --> 00:19:53,733 Désolée pour ce que tu as traversé la nuit dernière. 317 00:19:54,380 --> 00:19:55,826 Ça a dû être terrible. 318 00:19:57,663 --> 00:19:58,696 Ça va. 319 00:20:00,241 --> 00:20:02,867 Tu sais ce qui nous ferait à toutes les deux du bien, 320 00:20:03,035 --> 00:20:05,662 c'est de sortir de cette appartement. 321 00:20:06,089 --> 00:20:09,249 T'as reçu le message d'Ella ? On pourrait aller à cette soirée. 322 00:20:09,951 --> 00:20:11,972 Tu vas faire quoi d'autre ? 323 00:20:12,097 --> 00:20:13,169 Ça sera marrant. 324 00:20:13,575 --> 00:20:14,587 Promis. 325 00:20:24,743 --> 00:20:26,390 Les Arrangements floraux 326 00:20:26,515 --> 00:20:28,993 ont des Lys dedans, c'est la fleur que j'aime le moins. 327 00:20:29,118 --> 00:20:32,330 Je verrai l'organisateur. Dans une minute il y aura plus un seul Lys. 328 00:20:32,455 --> 00:20:34,231 Pas d'excuse, réfléchis vite. 329 00:20:34,356 --> 00:20:36,442 C'est un précieux atout dans notre travail. 330 00:20:36,892 --> 00:20:38,369 C'est votre soirée. 331 00:20:38,494 --> 00:20:40,838 Et je ferai tout pour qu'elle soit parfaite. 332 00:20:40,963 --> 00:20:42,573 Concentrations et ambitions. 333 00:20:42,698 --> 00:20:44,463 Tu me rappelles moi. 334 00:20:45,643 --> 00:20:47,045 Je ne sais pas quoi dire. 335 00:20:48,851 --> 00:20:50,351 Vous êtes mon idole. 336 00:20:50,666 --> 00:20:52,876 Vous avez tout. Une superbe carrière, 337 00:20:53,044 --> 00:20:54,452 un homme magnifique. 338 00:20:54,577 --> 00:20:57,088 Certaines choses doivent être remises en place. 339 00:20:57,789 --> 00:20:59,048 Le magazine Angeleno 340 00:20:59,216 --> 00:21:01,192 mettra en place une page pleine de photos. 341 00:21:01,317 --> 00:21:03,260 Aucun Lys dans toutes les photos. 342 00:21:04,962 --> 00:21:06,747 Et merci de me faire confiance. 343 00:21:06,872 --> 00:21:08,725 La loyauté est rare dans cette ville. 344 00:21:09,237 --> 00:21:11,261 Prépare-toi à être beaucoup plus sollicitée. 345 00:21:24,907 --> 00:21:26,326 Quelle surprise. 346 00:21:26,494 --> 00:21:27,982 Merci de m'avoir invitée. 347 00:21:28,107 --> 00:21:29,587 C'était l'idée d'Amanda. 348 00:21:29,712 --> 00:21:31,375 Je ne suis que le pigeon voyageur. 349 00:21:32,262 --> 00:21:33,937 Je vais aller chercher à manger. 350 00:21:34,062 --> 00:21:35,503 Bien sûr. 351 00:21:38,682 --> 00:21:42,383 La dernière fois que je vous ai vue, vous étiez dans une impasse avec Jonah. 352 00:21:43,120 --> 00:21:44,802 Tout va bien ? 353 00:21:45,194 --> 00:21:47,805 Nous avons eu une discution très sérieuse. 354 00:21:52,754 --> 00:21:54,145 Jonah, t'es là ? 355 00:21:56,982 --> 00:21:59,359 C'est mieux de savoir où en sont les choses, non ? 356 00:22:02,488 --> 00:22:04,030 Ça veut dire quoi ? 357 00:22:13,318 --> 00:22:16,334 Riley venait juste de me dire que vous aviez eu une discution. 358 00:22:19,600 --> 00:22:21,089 Oui, c'est vrai. 359 00:22:21,335 --> 00:22:23,446 C'est ce que nous faisons, Ella, nous parlons. 360 00:22:23,843 --> 00:22:25,260 On communique. 361 00:22:26,363 --> 00:22:28,202 Et de quoi, avez-vous communiqué ? 362 00:22:30,311 --> 00:22:31,827 Eh bien, c'est un peu... 363 00:22:32,393 --> 00:22:34,226 Je peux te parler pour une seconde ? 364 00:22:35,980 --> 00:22:37,355 À propos d'autre chose. 365 00:22:39,275 --> 00:22:42,465 J'en conclus que tu as décidé de revenir sur ta confession ? 366 00:22:42,590 --> 00:22:43,733 S'il te plaît. 367 00:22:44,226 --> 00:22:46,120 Ce n'est pas si facile. 368 00:22:47,136 --> 00:22:49,712 Vraiment ? Car c'était plutôt facile pour toi l'autre nuit... 369 00:22:49,837 --> 00:22:52,036 de me dire que ce n'étais pas un coup d'un soir. 370 00:22:53,208 --> 00:22:56,541 Cette nuit ne serait jamais arrivé si j'avais su qu'on la jouerait comme ça. 371 00:22:56,709 --> 00:22:58,114 Je ne joue pas. 372 00:22:58,239 --> 00:23:01,087 J'essaie de trouver le bon moyen de faire ça. 373 00:23:01,752 --> 00:23:02,752 Vraiment ? 374 00:23:03,024 --> 00:23:04,921 On se croirait dans The Cold Light Of Day, 375 00:23:05,046 --> 00:23:06,926 Tu sais pas ce que tu veux. 376 00:23:09,122 --> 00:23:10,854 Un peu comme quelqu'un qu'on connait. 377 00:23:10,979 --> 00:23:13,879 Vous êtes peut être parfaits l'un pour l'autre. 378 00:23:15,798 --> 00:23:17,198 Que voulait Ella ? 379 00:23:18,314 --> 00:23:19,936 Elle a l'air plutôt contrarié. 380 00:23:22,072 --> 00:23:23,511 Tu connais Ella. 381 00:23:24,404 --> 00:23:27,160 Je lui ai dit que je n'étais pas d'humeur à plaisanter, 382 00:23:28,393 --> 00:23:30,992 Pourquoi j'ai laissé David me convaincre de le voir ici ? 383 00:23:32,048 --> 00:23:33,798 Regarde-moi cette baraque 384 00:23:34,742 --> 00:23:37,145 Ça doit être dur de se réveiller avec cette vue. 385 00:23:37,431 --> 00:23:40,182 Il ne garde pas ses milliards juste pour entretenir ses maîtresses. 386 00:23:40,307 --> 00:23:42,458 La Fondation Brinkley a fait un boulot étonnant 387 00:23:42,583 --> 00:23:44,172 pour les écoles publiques. 388 00:23:45,735 --> 00:23:47,285 Ça te rappelle quoi ? 389 00:23:48,135 --> 00:23:49,135 Quoi ? 390 00:23:49,260 --> 00:23:52,073 Le Bar, La piscine, La jolie petite nourriture. 391 00:23:52,792 --> 00:23:54,285 J'abandonne. Quoi ? 392 00:23:55,410 --> 00:23:57,673 Première année, la maison des Chancellor... 393 00:23:57,798 --> 00:24:00,248 Comment je pourrais oublier... 394 00:24:00,401 --> 00:24:03,152 Tu te rappelles comme cette nuit avait été folle ? 395 00:24:03,277 --> 00:24:05,485 L'open bar sur notre budget d'étudiant affamé ? 396 00:24:05,653 --> 00:24:08,417 C'était la première et la dernière fois que j'esssayais le Cognac. 397 00:24:08,865 --> 00:24:10,286 À la fin de la soirée, 398 00:24:10,411 --> 00:24:12,825 on fumait cette pipe de Sherlock Holmes ? 399 00:24:14,381 --> 00:24:16,060 Et les pantoufles en velours ? 400 00:24:16,541 --> 00:24:17,997 Tu t'en souviens ? 401 00:24:18,285 --> 00:24:20,249 Je l'ai jamais retrouvée. 402 00:25:05,837 --> 00:25:07,977 - Qui est-ce ? - Livraison. 403 00:25:08,102 --> 00:25:09,048 Entrez. 404 00:25:13,429 --> 00:25:14,762 Tu connais Lauren Yung ? 405 00:25:16,343 --> 00:25:19,308 - On s'est pas déjà vu ? - Tu étais avec Lauren hier soir ? 406 00:25:20,856 --> 00:25:23,210 Peut être. Qu'est-ce qui se passe ? Elle va bien ? 407 00:25:23,335 --> 00:25:26,103 - Elle a failli mourir ! - Dégage de mon studio ! 408 00:25:26,228 --> 00:25:28,818 C'est le seul moyen de tirer ton coup, Droguer les filles ? 409 00:25:28,986 --> 00:25:30,987 Elle n'a pas besoin de pillule... 410 00:25:31,155 --> 00:25:33,406 Pour qu'une fille comme Lauren baisse sa garde. 411 00:25:33,574 --> 00:25:34,615 C'est une pute. 412 00:25:49,196 --> 00:25:52,216 Je suis un homme qui écrit des codes pas des discours. 413 00:25:52,890 --> 00:25:55,720 Mais Amanda Woodward est une femme qui inspire les mots : 414 00:25:57,129 --> 00:25:58,129 Sans peur, 415 00:25:58,627 --> 00:25:59,682 intelligente, 416 00:26:00,323 --> 00:26:03,273 Et encore plus sexy en programmeuse informatique. 417 00:26:07,845 --> 00:26:10,943 Avec ce bienvenu officiel du retour d'Amanda à Los Angeles, 418 00:26:11,659 --> 00:26:13,774 J'aimerai lui offrir 419 00:26:14,327 --> 00:26:15,656 un petit quelque chose. 420 00:26:19,273 --> 00:26:21,787 Bébé, Aujourd'hui et chaque jour, 421 00:26:21,955 --> 00:26:24,665 J'aimerai être l'homme qui t'offre ce qu'il y a de mieux. 422 00:26:36,514 --> 00:26:37,720 Regarde derrière toi. 423 00:26:49,270 --> 00:26:51,192 Je ne sais pas quoi dire. Merci. 424 00:27:03,151 --> 00:27:05,723 - Qui t'as permis de sortir ? - J'ai vérifié mes signes vitaux. 425 00:27:05,848 --> 00:27:08,189 Je peux partir. Je reviendrai pour les détails. 426 00:27:20,034 --> 00:27:22,311 - Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ? - Ne me la fais pas. 427 00:27:23,142 --> 00:27:25,226 - Je ne vois pas de quoi tu parles. - Ton ami. 428 00:27:26,124 --> 00:27:27,913 Il s'est pointé à mon studio, 429 00:27:28,436 --> 00:27:29,897 Pour défendre ton honneur. 430 00:27:30,381 --> 00:27:31,399 Quel ami ? 431 00:27:32,045 --> 00:27:34,151 Le type que j'ai rencontré à la fête de Trudy. 432 00:27:34,553 --> 00:27:37,451 Et quand j'aurai trouvé son nom, je porterai plainte. 433 00:27:38,148 --> 00:27:39,386 Tu lui as dit quoi ? 434 00:27:40,187 --> 00:27:42,034 Arrête tes manières, Docteur. 435 00:27:42,202 --> 00:27:44,078 T'as même pas demandé comment j'allais. 436 00:27:51,503 --> 00:27:54,255 - J'ai un rein contusionné ! - Tu m'as droguée... 437 00:27:54,535 --> 00:27:56,112 Et m'a laissée pour morte. 438 00:27:56,237 --> 00:27:59,162 En ce qui me concerne, Tu as eu ce que tu méritais. 439 00:28:12,964 --> 00:28:14,364 Qu'est-ce tu fais ? 440 00:28:14,963 --> 00:28:17,403 Le couteau est si pointu, je n'ai rien senti. 441 00:28:17,528 --> 00:28:19,134 J'ai gaché les truffes. 442 00:28:19,259 --> 00:28:20,903 Mon dieu, Tu as bu. 443 00:28:21,427 --> 00:28:23,405 Un peu de vin. Et puis quoi ? Je vais bien. 444 00:28:23,530 --> 00:28:25,307 Tu ne vas pas si bien. 445 00:28:26,714 --> 00:28:27,830 Viens. Viens. 446 00:28:30,478 --> 00:28:32,111 Tant que tu sera prêt de Riley, 447 00:28:32,236 --> 00:28:34,452 Tant que tu vivra dans le même immeuble qu'elle, 448 00:28:34,577 --> 00:28:37,253 tu continueras de boire. Et un jour, ça te tuera. 449 00:28:38,024 --> 00:28:39,925 J'apprécie que tu sois inquiète pour moi, 450 00:28:40,779 --> 00:28:42,745 Mais tu n'as aucune idée de quoi tu parles. 451 00:28:42,870 --> 00:28:43,971 Si, J'en ai une. 452 00:28:44,606 --> 00:28:46,828 Je sais ce que ça fait d'être obssédé. 453 00:28:47,184 --> 00:28:48,897 Rester après la mort de ma mère... 454 00:28:49,022 --> 00:28:51,228 était la plus grosse erreur que j'ai jamais faite. 455 00:28:51,396 --> 00:28:53,482 N'accuse pas notre résidence pour tes problèmes. 456 00:28:53,607 --> 00:28:56,734 Ça n'aide pas vraiment de marcher sur la vieille tache où ma mère a été tuée. 457 00:28:56,964 --> 00:29:00,529 Et ça ne t'aide pas de voir Riley de l'autre côté de la cour. 458 00:29:03,503 --> 00:29:04,503 Partons... 459 00:29:05,731 --> 00:29:06,931 Tous les deux. 460 00:29:08,163 --> 00:29:11,186 - Partons de la ville. - Je ne peux pas partir comme ça. 461 00:29:11,886 --> 00:29:13,436 Toute ma vie est ici. 462 00:29:13,659 --> 00:29:14,759 Quelle vie ? 463 00:29:15,180 --> 00:29:16,796 Tu peux être chef n'importe où. 464 00:29:21,233 --> 00:29:23,383 Je peux pas gérer ça maintenant. 465 00:29:28,942 --> 00:29:32,269 Vous réalisez que ça pourrait couvrir mon loyer pour une décennie, voir plus. 466 00:29:33,772 --> 00:29:34,910 Plus. 467 00:29:35,035 --> 00:29:36,690 Un bien meilleur marché. 468 00:29:37,224 --> 00:29:38,224 Patienc. 469 00:29:39,368 --> 00:29:42,151 Ce n'est qu'une question de temps Avant que tu sois surchargée... 470 00:29:42,276 --> 00:29:45,605 de tes propres bijoux. Comme si tu en avais besoin. 471 00:29:46,697 --> 00:29:48,919 Ce sourire éclipse chaque diamant de ce collier. 472 00:29:51,430 --> 00:29:53,541 Tu veux que je le dise dans ma deuxième langue ? 473 00:29:53,709 --> 00:29:55,058 Parce que je peux. 474 00:29:56,539 --> 00:29:57,689 Petit rappel. 475 00:29:57,949 --> 00:30:00,046 Italien sensuel. Espagnol Sexy. 476 00:30:15,969 --> 00:30:16,969 {\PUB}Attendez. 477 00:30:19,578 --> 00:30:22,987 Je voulais vous assurer que rien d'inaproprié ne se passait. 478 00:30:25,511 --> 00:30:27,658 Ben a senti que vous n'avez pas aimé la voiture... 479 00:30:27,826 --> 00:30:31,036 Il voulait savoir s'il pouvait y aller avec son cadeau de renfort. 480 00:30:31,787 --> 00:30:35,028 Il m'a demandé de l'essayer car il voulait savoir si c'était pas trop. 481 00:30:35,153 --> 00:30:38,210 C'est tout, je vous promets que vous pouvez me faire confiance. 482 00:30:39,474 --> 00:30:41,057 Dans quel univers as-tu pensé... 483 00:30:41,182 --> 00:30:43,549 un seul instant que je me sentais menacée par toi ? 484 00:30:44,757 --> 00:30:46,802 - Ce n'est pas ce que j'insinuais... - Si, 485 00:30:46,970 --> 00:30:48,345 et c'est présomptueux. 486 00:30:48,556 --> 00:30:50,299 Tu es une apprentie publiciste 487 00:30:50,424 --> 00:30:51,849 sans expérience. 488 00:30:52,126 --> 00:30:53,851 Tu n'es personne. 489 00:30:56,197 --> 00:30:57,197 Je vois. 490 00:30:57,531 --> 00:30:58,856 Désolée. 491 00:30:59,100 --> 00:31:01,477 Tu penses m'aider 492 00:31:01,602 --> 00:31:04,445 mais soyons honnête, tu n'es pas à la hauteur. 493 00:31:05,032 --> 00:31:06,906 Tu as du charme pour séduire Ben 494 00:31:07,074 --> 00:31:09,508 ou n'importe quel homme de cette importance. 495 00:31:10,449 --> 00:31:12,703 Mais ils ne restent pas longtemps, n'est-ce pas ? 496 00:31:14,567 --> 00:31:16,415 Je ne voulais pas... 497 00:31:16,806 --> 00:31:19,543 Personne ne porte une robe si courte sans arrière pensée. 498 00:31:21,601 --> 00:31:22,755 Tout va bien ? 499 00:31:22,923 --> 00:31:24,014 Bien sûr. 500 00:31:25,386 --> 00:31:28,010 Peux-tu t'assurer que l'organisateur n'a pas besoin d'aide ? 501 00:31:32,154 --> 00:31:34,410 Je discutais juste avec Ella. 502 00:31:34,535 --> 00:31:36,212 Tu es la seule femme que je veux. 503 00:31:36,337 --> 00:31:37,546 Je sais. 504 00:31:37,671 --> 00:31:39,647 Et je sais que tu détestes les Bentley. 505 00:31:40,664 --> 00:31:42,595 C'était une erreur. Désolé. 506 00:31:43,711 --> 00:31:45,444 Est-ce que tu préfères ça ? 507 00:31:48,949 --> 00:31:49,949 C'est sublime ! 508 00:31:50,251 --> 00:31:51,992 Pour être sincère, 509 00:31:53,184 --> 00:31:55,955 ce que tu disais ce matin, à propos de... 510 00:31:59,460 --> 00:32:00,738 Je vois... 511 00:32:02,054 --> 00:32:04,192 Quel abruti je fais ! 512 00:32:04,317 --> 00:32:06,549 Tu pensais que je ferais ma demande. 513 00:32:07,437 --> 00:32:09,260 Mais tu ne l'as pas fait. 514 00:32:09,570 --> 00:32:12,014 Ça aurait été un beau geste, mais 515 00:32:12,139 --> 00:32:13,681 nous ne sommes pas prêts. 516 00:32:13,849 --> 00:32:15,975 Nous avons trop de responsabilités. 517 00:32:16,355 --> 00:32:17,955 Que demander de plus ? 518 00:32:18,546 --> 00:32:21,420 Quelque fois, c'est dur de savoir ce que tu veux. 519 00:32:21,857 --> 00:32:23,899 Et alors ? C'est mieux comme ça. 520 00:32:25,283 --> 00:32:26,610 Passe-le moi. 521 00:32:36,612 --> 00:32:38,092 Ils t'ont laissé sortir ? 522 00:32:38,915 --> 00:32:40,291 Je suis sortie toute seule. 523 00:32:40,741 --> 00:32:42,041 Je me sens bien. 524 00:32:43,571 --> 00:32:45,281 Et toi ? Comment te sens-tu ? 525 00:32:45,406 --> 00:32:46,678 Bien. 526 00:32:46,803 --> 00:32:49,518 Quelqu'un ne se sent pas aussi bien, 527 00:32:49,643 --> 00:32:51,492 comme Rick, le producteur de disque. 528 00:32:52,859 --> 00:32:54,253 Pas si bien je parie. 529 00:32:56,656 --> 00:32:59,042 Ce type, il nous donne du travail. 530 00:32:59,620 --> 00:33:00,963 C'est un menteur 531 00:33:01,088 --> 00:33:03,092 et il s'avère qu'il se drogue. 532 00:33:08,295 --> 00:33:10,821 Je suppose qu'il t'a raconté des choses sur moi ? 533 00:33:11,765 --> 00:33:13,574 Mon poing est parti un peu trop vite. 534 00:33:15,803 --> 00:33:17,870 Personne ne devrait te traiter comme ça. 535 00:33:19,645 --> 00:33:20,706 Je sais. 536 00:33:21,458 --> 00:33:23,658 Personne ne m'avait soutenu avant. 537 00:33:25,962 --> 00:33:27,596 Je me suis toujours débrouillée. 538 00:33:27,721 --> 00:33:30,341 Tu ne l'es plus maintenant. Tu es avec moi. 539 00:33:32,553 --> 00:33:33,553 Je sais. 540 00:33:35,807 --> 00:33:37,507 Je suis avec toi, David. 541 00:34:13,637 --> 00:34:15,037 Tu m'emmènes où ? 542 00:34:15,608 --> 00:34:18,387 Tu te souviens de ce qui s'est passé à la soirée du Chancelier ? 543 00:34:18,512 --> 00:34:20,112 Dans sa bibliothèque ? 544 00:34:20,540 --> 00:34:22,935 J'ai toujours les cicatrices de brulûres de tapis. 545 00:34:24,218 --> 00:34:26,048 Et si on remettait ça ? 546 00:34:26,173 --> 00:34:27,249 Quoi ? 547 00:34:27,932 --> 00:34:29,032 Maintenant ? 548 00:34:29,367 --> 00:34:31,581 C'est le meilleur moyen de repartir ensemble. 549 00:34:34,415 --> 00:34:37,159 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 550 00:34:37,284 --> 00:34:38,384 Détends-toi. 551 00:34:42,389 --> 00:34:45,201 J'adore me remémorer le passé. 552 00:34:45,326 --> 00:34:46,792 Mais... 553 00:34:51,765 --> 00:34:55,175 On devrait parler. 554 00:34:56,011 --> 00:34:57,052 Vraiment. 555 00:34:58,191 --> 00:34:59,221 De quoi ? 556 00:35:07,314 --> 00:35:08,364 Cette nuit, 557 00:35:09,351 --> 00:35:10,551 après avoir... 558 00:35:11,091 --> 00:35:12,109 rompu, 559 00:35:14,255 --> 00:35:15,255 J'étais 560 00:35:16,407 --> 00:35:17,407 secoué. 561 00:35:18,626 --> 00:35:19,826 Je pensais que 562 00:35:20,561 --> 00:35:21,711 c'était fini. 563 00:35:24,033 --> 00:35:25,622 Qu'en penses-tu maintenant ? 564 00:35:31,828 --> 00:35:34,757 S'il y a une chance de revenir à ce que nous étions, 565 00:35:34,975 --> 00:35:37,176 la moindre chance, 566 00:35:37,910 --> 00:35:40,387 tu dois savoir. 567 00:35:47,077 --> 00:35:48,821 J'ai couché avec Ella. 568 00:35:53,864 --> 00:35:54,985 Quoi ? 569 00:35:59,199 --> 00:36:00,199 Désolé. 570 00:36:01,184 --> 00:36:02,384 Tu es désolé ? 571 00:36:03,404 --> 00:36:06,539 Je ne te connais plus. 572 00:36:21,053 --> 00:36:23,131 Le tableau. Il n'est pas là. 573 00:36:23,256 --> 00:36:26,225 Etes-vous sûr de bien avoir regarder dans tous les appartements ? 574 00:36:26,499 --> 00:36:29,103 J'ai regardé tous les films. 575 00:36:29,228 --> 00:36:32,397 Je n'ai pas pu accèder à l'appartement de David car il était réveillé. 576 00:36:33,595 --> 00:36:35,676 J'espèrais que vous le feriez à distance. 577 00:36:36,102 --> 00:36:38,323 Mais je devrais me rapprocher de lui... 578 00:36:38,448 --> 00:36:39,780 plus que je le pensais. 579 00:36:47,897 --> 00:36:49,748 Riley a fui la soirée aussi vite 580 00:36:50,371 --> 00:36:51,893 que Jasper Barnes... 581 00:36:52,018 --> 00:36:54,047 a failli tombé dans la piscine. 582 00:36:55,613 --> 00:36:57,125 Je suppose que tu lui as parlé. 583 00:36:57,690 --> 00:36:58,690 Bien vu. 584 00:37:00,812 --> 00:37:02,834 Tu n'as pas eu l'idée de venir 585 00:37:03,362 --> 00:37:05,013 me rejoindre pour en parler ? 586 00:37:06,699 --> 00:37:09,017 Tu voulais entendre à quel point elle se sentait mal ? 587 00:37:10,077 --> 00:37:11,770 À quel point son expression 588 00:37:11,938 --> 00:37:14,821 m'a fait sentir comme un échec total. 589 00:37:16,404 --> 00:37:19,008 Pourquoi ne pas entrer pour en parler ? 590 00:37:26,203 --> 00:37:28,206 La journée a été 591 00:37:29,928 --> 00:37:30,928 longue. 592 00:37:32,792 --> 00:37:34,960 J'ai besoin de réfléchir. 593 00:37:40,712 --> 00:37:41,967 Vas-y. 594 00:37:42,176 --> 00:37:44,511 Réfléchis, Socrates. 595 00:37:45,690 --> 00:37:49,474 Je vais me retirer chez moi. 596 00:38:04,893 --> 00:38:06,095 Ça va bien ? 597 00:38:06,862 --> 00:38:08,702 Ça va tellement plus que bien. 598 00:38:14,119 --> 00:38:15,467 Je reviens. 599 00:38:25,361 --> 00:38:26,599 Ça va ? 600 00:38:33,313 --> 00:38:35,953 Je lui ai parlé. 601 00:38:40,318 --> 00:38:41,985 Désolé. 602 00:38:42,791 --> 00:38:44,238 Je vais voir mon pote Travis. 603 00:38:44,363 --> 00:38:46,340 Il a un matelas gonflable. 604 00:38:49,235 --> 00:38:51,370 Quoi qu'il s'est passé, tu restes ici. 605 00:38:57,168 --> 00:38:58,794 Ton pote a besoin de toi. 606 00:39:05,696 --> 00:39:06,796 Ça va aller. 607 00:40:35,174 --> 00:40:38,085 "Je sais que j'aurais dû dire au revoir en personne, 608 00:40:38,210 --> 00:40:41,212 mais je veux garder un souvenir de toi souriante." 609 00:40:46,952 --> 00:40:50,197 "Tout ce que je veux est que tu sois heureuse. 610 00:40:50,322 --> 00:40:51,699 Affectueusement, Auggie." 611 00:40:56,075 --> 00:40:58,580 www.forom.com