1
00:00:00,084 --> 00:00:01,875
Précédement dans Melrose Place
2
00:00:02,044 --> 00:00:03,753
Je suis Ella, publiciste junior.
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,547
Tu es un talentueux réalisateur.
4
00:00:07,174 --> 00:00:09,634
Anton V te désire comme
5
00:00:09,802 --> 00:00:11,177
égérie de sa nouvelle ligne.
6
00:00:11,302 --> 00:00:12,595
J'enseigne au primaire.
7
00:00:13,054 --> 00:00:15,014
Toute ma vie, j'ai voulu devenir
médecin.
8
00:00:15,139 --> 00:00:17,101
Je suis inquiet pour vos finances.
9
00:00:17,225 --> 00:00:19,185
- Je peux le gérer.
- De longues nuits,
10
00:00:19,310 --> 00:00:20,437
des mecs mystérieux.
11
00:00:20,562 --> 00:00:23,106
J'ai l'impression que tu m'interroges
comme si j'étais une sorte de...
12
00:00:23,231 --> 00:00:24,357
Prostitutée ?
13
00:00:24,482 --> 00:00:26,734
Si tu ressens le
besoin d'aller voler,
14
00:00:26,902 --> 00:00:28,694
c'est qu'il y a un
manque dans ta vie.
15
00:00:29,362 --> 00:00:30,989
Oh, mon Dieu. Sydney.
16
00:00:31,113 --> 00:00:32,825
- Tu la connaissais ?
- Depuis 5 ans.
17
00:00:32,950 --> 00:00:35,160
Elle a été la seule à me
convaincre de devenir chef.
18
00:00:35,285 --> 00:00:36,912
L'un de vous sait où se trouve
19
00:00:37,037 --> 00:00:38,245
M. Kirkpatrick ?
20
00:00:38,413 --> 00:00:40,665
M. Kirkpatrick
est recherché pour meurtre.
21
00:00:49,591 --> 00:00:51,676
- Attends.
- Regarde qui est à la traine.
22
00:00:54,095 --> 00:00:55,096
Excuse-moi.
23
00:00:55,722 --> 00:00:56,931
Miller gagne encore.
24
00:00:58,475 --> 00:01:00,393
Vers la fin, tourne les pages.
25
00:01:00,560 --> 00:01:02,187
Je fais de mon mieux.
26
00:01:02,562 --> 00:01:03,772
Mon Dieu.
Oh, mon Dieu.
27
00:01:06,066 --> 00:01:08,234
Mesdames et messieurs,
c'est ma fiancée.
28
00:01:08,651 --> 00:01:10,028
C'est... Elle est juste là.
29
00:01:10,195 --> 00:01:11,571
Allez, c'est gênant.
30
00:01:12,280 --> 00:01:14,449
Va peut-être falloir t'y habituer.
31
00:01:17,410 --> 00:01:18,453
Bonté divine !
32
00:01:21,164 --> 00:01:22,540
C'est comme si,
33
00:01:22,665 --> 00:01:23,958
tu faisais partie du bus.
34
00:01:24,793 --> 00:01:26,127
C'est officiellement bizarre.
35
00:01:26,294 --> 00:01:28,797
C'est officiellement, la meilleure
chose que t'aies jamais eue.
36
00:01:29,464 --> 00:01:30,799
Je prends tous les autres.
37
00:01:30,924 --> 00:01:33,635
- On a pas besoin de tout ça.
- Si, on en a besoin.
38
00:01:33,760 --> 00:01:36,262
Finalement, mes parents sauront
qu'un de nous a réussi à Hollywood.
39
00:01:36,387 --> 00:01:38,807
Puis-je avoir un sac pour ça ?
Pour tout ça.
40
00:01:42,435 --> 00:01:43,603
Anton a vu juste.
41
00:01:43,728 --> 00:01:45,939
L'institutrice est vraiment superbe.
42
00:01:47,190 --> 00:01:50,068
Quels que soient tes problèmes,
laisse-les à la porte ce soir.
43
00:01:50,193 --> 00:01:51,861
Cette fête doit se
passer en douceur.
44
00:01:52,779 --> 00:01:55,323
Il n'y a pas d'autre endroit
où je désirerais être.
45
00:01:56,491 --> 00:01:59,494
Sauf peut-être à Fallujah,
où j'ai eu mes ongles arrachés.
46
00:02:02,080 --> 00:02:04,040
Je suis sérieux.
Être garante de Riley, signifie
47
00:02:04,165 --> 00:02:06,125
que tu dois rester près d'elle
en permanence.
48
00:02:06,251 --> 00:02:09,671
Avec Anton à Milan, c'est notre boulot
d'assurer les arrières de Riley.
49
00:02:13,424 --> 00:02:15,093
Riley est une adulte.
50
00:02:15,593 --> 00:02:16,845
Experte en pot pour bébé.
51
00:02:17,512 --> 00:02:20,765
Crois-moi, tout ce dont j'ai besoin
c'est du champagne à l'œil.
52
00:02:25,771 --> 00:02:28,189
Tu dois le faire.
Ordres directs de New York.
53
00:02:30,150 --> 00:02:31,484
Tu peux dire à New York que
54
00:02:31,609 --> 00:02:34,445
quand on voudra leur avis,
on le leur demandera.
55
00:02:34,571 --> 00:02:36,614
Pourquoi ne pas le
leur dire vous-même ?
56
00:02:43,705 --> 00:02:46,082
Je vous croyais en déplacement
pendant deux semaines.
57
00:02:46,416 --> 00:02:48,418
Vous savez combien
j'adore les surprises.
58
00:02:53,840 --> 00:02:57,010
Cette antenne de LA se noie dans le sang
comme un bœuf dans un abattoir.
59
00:02:57,260 --> 00:02:59,554
Quand je vous ai engagé
pour redonner vie à cet endroit,
60
00:02:59,721 --> 00:03:02,807
Je n'ai pas voulu dire le maquiller
et le changer en bordel à 5 $.
61
00:03:03,600 --> 00:03:04,684
Ce bureau
62
00:03:04,851 --> 00:03:05,935
est pathétique.
63
00:03:08,188 --> 00:03:11,399
Vous m'avez engagé
pour redresser cette société.
64
00:03:11,524 --> 00:03:13,985
J'établis encore des relations
avec une nouvelle clientèle.
65
00:03:14,277 --> 00:03:15,528
Anton V, par exemple.
66
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
Ça pourrait être une
campagne à succès.
67
00:03:17,697 --> 00:03:19,490
Anton V ? Plutôt Anton Y.
68
00:03:19,657 --> 00:03:21,951
Comme, pourquoi passons-nous
tant d'heures de main d'œuvre
69
00:03:22,076 --> 00:03:23,411
sur une ligne de jean ?
70
00:03:23,535 --> 00:03:26,122
Et je crois qu'on sait tous les deux
ce que j'entends par main d'œuvre.
71
00:03:29,709 --> 00:03:31,669
Vous auriez pu être un leader,
72
00:03:31,794 --> 00:03:33,171
mais votre priorité est passée
73
00:03:33,297 --> 00:03:35,673
de l'actif de vos clients
aux culs de vos clients.
74
00:03:37,384 --> 00:03:38,968
Vous êtes viré.
75
00:03:39,427 --> 00:03:40,470
Dehors.
76
00:03:40,637 --> 00:03:42,680
Prenez votre batte
et vos balles avec vous.
77
00:03:45,558 --> 00:03:46,851
Balibal, Dark_Chii
78
00:03:46,976 --> 00:03:48,186
Just-In, Luoleilina,
79
00:03:48,353 --> 00:03:49,562
SirHill et WoLF971
80
00:03:54,150 --> 00:03:55,860
{\pos(192,230)}Il est trop tôt pour se lever,
81
00:03:55,985 --> 00:03:58,196
{\pos(192,230)}et plus encore
pour une activité physique.
82
00:03:59,155 --> 00:04:00,907
{\pos(192,210)}C'est le mauvais côté de L.A.
83
00:04:01,074 --> 00:04:03,701
Pas de basse saison,
pas d'excuses pour éviter le sport.
84
00:04:04,577 --> 00:04:06,162
{\pos(192,230)}Laisse la fille de Cincinnati
85
00:04:06,287 --> 00:04:08,247
se plaindre des 350 jours de soleil.
86
00:04:09,123 --> 00:04:10,291
Peu importe.
87
00:04:10,416 --> 00:04:12,919
{\pos(192,230)}Tu es natif de L.A.,
tu ne sais pas ce que tu perds.
88
00:04:13,044 --> 00:04:14,170
La floraison,
89
00:04:14,338 --> 00:04:15,838
chocolat chaud au match de foot.
90
00:04:17,132 --> 00:04:18,924
Skyline Chili... si délicieux.
91
00:04:20,468 --> 00:04:23,096
{\pos(192,230)}Je sais parfaitement
quelle saison c'est à L.A.
92
00:04:23,768 --> 00:04:24,847
La saison concerts.
93
00:04:25,139 --> 00:04:26,474
Philadelphie, vendredi soir.
94
00:04:26,641 --> 00:04:28,184
Un orchestre.
95
00:04:29,018 --> 00:04:31,688
Un peu de vin,
un peu de Rachmaninoff.
96
00:04:31,854 --> 00:04:32,855
{\pos(192,230)}Qu'en dis-tu ?
97
00:04:32,981 --> 00:04:35,191
{\pos(192,230)}Depuis quand tu t'intéresses
à la musique classique ?
98
00:04:35,733 --> 00:04:38,319
{\pos(192,210)}Depuis qu'Ella m'a dit que t'as
un faible pour les compositeurs russes.
99
00:04:39,737 --> 00:04:41,447
{\pos(192,210)}C'est très tentant, mais,
100
00:04:42,532 --> 00:04:44,075
on dirait un rencard, David.
101
00:04:44,242 --> 00:04:45,868
Bien. C'est ce que c'est censé être.
102
00:04:46,869 --> 00:04:49,998
{\pos(192,220)}Disney Concert Hall
a des sièges très confortables.
103
00:04:50,123 --> 00:04:52,333
{\pos(192,230)}J'en sais quelque chose.
Je m'y suis souvent endormi.
104
00:04:52,458 --> 00:04:54,002
{\pos(192,230)}J'en doute pas.
105
00:04:56,629 --> 00:04:58,506
{\pos(192,210)}Je suis très occupée en ce moment.
106
00:05:08,474 --> 00:05:09,517
Oh, mon Dieu.
107
00:05:10,476 --> 00:05:11,894
Je dois aller là-bas.
108
00:05:30,621 --> 00:05:32,248
{\a3}Tu veux bien me dire pourquoi
109
00:05:32,373 --> 00:05:34,673
les flics ont trouvé ton sang
sur le couteau ?
110
00:05:34,798 --> 00:05:36,108
{\a3}David, je l'ai pas tuée.
111
00:05:36,233 --> 00:05:38,013
Après que tu sois
passé cette nuit-là,
112
00:05:38,138 --> 00:05:39,380
Je suis allé voir Syd.
113
00:05:39,548 --> 00:05:41,090
Elle était droguée, saoule.
114
00:05:41,257 --> 00:05:43,454
{\pos(192,210)}J'ai tenté de l'empêcher
de se faire une autre ligne,
115
00:05:43,579 --> 00:05:46,011
{\pos(192,210)}elle m'a menacé avec ce couteau.
Tu connais mon passé.
116
00:05:46,888 --> 00:05:48,556
{\pos(192,210)}Je suis le coupable idéal, alors...
117
00:05:49,682 --> 00:05:52,093
J'ai menti aux flics.
Pour finalement me retrouver ici.
118
00:05:54,520 --> 00:05:56,397
Jamais je ne t'ai cru
capable de faire ça.
119
00:06:01,611 --> 00:06:03,863
Je me suis réveillé
avec ce couteau dans ma main.
120
00:06:05,281 --> 00:06:07,492
Je t'ai vu dans ce lit.
Tu étais inconscient.
121
00:06:08,159 --> 00:06:10,536
C'est impossible
que tu te sois levé pour la tuer.
122
00:06:11,662 --> 00:06:14,207
- De quoi parles-tu ?
- Quelqu'un se sert de toi.
123
00:06:14,374 --> 00:06:18,044
Ou du moins ils ont essayé.
Maintenant, ça me retombe sur le dos.
124
00:06:23,966 --> 00:06:24,884
Mon père.
125
00:06:25,051 --> 00:06:27,762
- Ton père ?
- Il est capable de tuer.
126
00:06:27,887 --> 00:06:30,139
Mais pourquoi voudrait-il faire
impliquer son propre fils.
127
00:06:30,264 --> 00:06:32,517
Il a su que Syd et moi
couchions ensemble.
128
00:06:32,642 --> 00:06:33,643
Il me déteste.
129
00:06:34,435 --> 00:06:36,270
Je ne vais pas te laisser tomber.
130
00:06:36,396 --> 00:06:39,065
D'abord, laisse-moi payer ta caution,
puis je vais aller chez lui,
131
00:06:39,232 --> 00:06:41,526
et trouver une preuve.
132
00:06:41,651 --> 00:06:44,028
Je peux le relier à la mort de Syd.
D'accord ?
133
00:06:59,377 --> 00:07:00,586
Vous m'avez demandé ?
134
00:07:01,003 --> 00:07:01,796
Entrez.
135
00:07:02,713 --> 00:07:05,466
C'est un honneur de vous rencontrer.
136
00:07:05,634 --> 00:07:07,676
Votre article dans Vanity
Fair est à l'origine
137
00:07:07,801 --> 00:07:09,511
de mon inspiration
à devenir publiciste.
138
00:07:09,679 --> 00:07:12,140
Choquant, je vous ai pas appelé
pour votre biographie.
139
00:07:12,557 --> 00:07:15,267
Bien que, l'absence de votre père
et votre mère sous cachet
140
00:07:15,435 --> 00:07:17,061
soit un récit très juteux.
141
00:07:18,855 --> 00:07:21,690
Comment l'avez-vous su... ?
Vous êtes étonné que je le sache.
142
00:07:23,360 --> 00:07:24,902
On doit parler de ce soir.
143
00:07:25,319 --> 00:07:27,154
Ne vous inquiétez pas pour ce soir.
144
00:07:27,322 --> 00:07:30,074
J'ai tout étudié sur
Anton V depuis le début.
145
00:07:30,199 --> 00:07:31,909
Vous dîtes que,
vous auriez pu éviter
146
00:07:32,077 --> 00:07:34,829
à ce styliste de miser
sa collection sur une institutrice
147
00:07:34,954 --> 00:07:36,997
qui n'a jamais posé
devant un appareil photo ?
148
00:07:38,332 --> 00:07:39,833
En fait, j'ai averti Caleb
149
00:07:40,001 --> 00:07:42,628
qu'Anton faisait une
erreur avec Riley.
150
00:07:42,796 --> 00:07:44,880
Vous avez dû être très convaincante.
151
00:07:45,298 --> 00:07:47,842
Considérez-le comme un
ancien directeur publicitaire.
152
00:07:47,967 --> 00:07:49,510
Riley Richmond comme l'égérie
153
00:07:49,678 --> 00:07:51,929
de sa campagne "Vraie
Personne" c'est aussi réel
154
00:07:52,054 --> 00:07:54,223
et intéressant qu'un
mannequin en cire.
155
00:07:54,640 --> 00:07:57,226
Anton ne peut pas vendre
un conte de fées
156
00:07:57,394 --> 00:07:59,645
en prenant quelqu'un
qui a tout obtenu
157
00:07:59,770 --> 00:08:01,146
sur un plateau d'argent.
158
00:08:09,947 --> 00:08:11,448
Je suis censé dire ça à Riley ?
159
00:08:14,577 --> 00:08:17,455
Avec tout mon respect, Mlle. Woodward,
rien de tout ça n'est vrai.
160
00:08:17,580 --> 00:08:18,789
Si ça pose problème,
161
00:08:18,915 --> 00:08:21,583
un tas d'assistants
sont prêts à prendre votre place.
162
00:08:25,254 --> 00:08:26,380
Pas de problème.
163
00:08:27,089 --> 00:08:28,466
Aucun problème.
164
00:08:41,395 --> 00:08:43,689
Après ne pas avoir répondu
à mes cinq messages,
165
00:08:43,814 --> 00:08:46,067
J'ai cru que tu devais être plongé
166
00:08:46,192 --> 00:08:48,319
dans un grand scénario américain.
167
00:08:48,695 --> 00:08:51,030
- Quand pourrais-je le lire ?
- En fait, jamais.
168
00:08:51,155 --> 00:08:54,116
Tu sais comment Andrew Misher a eu
ce "Senior VP gig" à Universal ?
169
00:08:55,035 --> 00:08:57,536
Living in Reverse a été redirigé
vers le développement.
170
00:09:00,957 --> 00:09:02,374
Que crois-tu faire ?
171
00:09:02,542 --> 00:09:03,960
Je t'apporte ta garde-robe.
172
00:09:04,085 --> 00:09:05,544
Et salut.
173
00:09:05,712 --> 00:09:07,338
J'ai lu la bio que tu m'as envoyée.
174
00:09:07,463 --> 00:09:08,797
Il n'y a rien de vrai.
175
00:09:08,966 --> 00:09:10,590
De quoi parles-tu ?
Qu'y a til ?
176
00:09:12,510 --> 00:09:15,721
"Élevée par sa mère dans un ménage
modeste, Riley Richmond a dû affronter
177
00:09:15,889 --> 00:09:17,223
la violence des gangs
178
00:09:17,390 --> 00:09:19,933
des torrides rues de Boston
dans le quartier de Roxbury.
179
00:09:20,101 --> 00:09:21,977
Ses rêves d'enseigner
l'ont conduite à L.A.,
180
00:09:22,145 --> 00:09:24,105
dans une cour de récré
où Anton V l'a remarquée
181
00:09:24,230 --> 00:09:25,856
et a changé sa vie à jamais."
182
00:09:28,651 --> 00:09:30,110
Riley vient de Beacon Hill.
183
00:09:30,278 --> 00:09:33,071
Son père est un avocat
qui plaide devant la Cour suprême,
184
00:09:33,239 --> 00:09:35,449
et sa mère est rédactrice
pour le Boston Globe.
185
00:09:35,617 --> 00:09:36,992
Exactement.
186
00:09:37,160 --> 00:09:39,703
Le public ne s'identifie pas
aux écoles privées et au grès rouge.
187
00:09:41,080 --> 00:09:42,789
Tout ça est loin de la réalité.
188
00:09:43,708 --> 00:09:45,500
Je ne suis pas un stéréotype de WPK.
189
00:09:45,668 --> 00:09:47,836
Et je vais pas à la fête
pour mentir sur qui je suis.
190
00:09:49,171 --> 00:09:52,132
C'est pas un secret
qu'on soit pas des amies intimes,
191
00:09:52,300 --> 00:09:56,303
mais le "W" de WPK a pris une hache
de guerre pour Caleb,
192
00:09:58,264 --> 00:10:01,017
si je la laisse tomber ce soir,
je suis la prochaine.
193
00:10:03,060 --> 00:10:05,270
Pourquoi persister à bosser
pour une personne pareille ?
194
00:10:05,438 --> 00:10:07,314
Ce travail est tout ce que j'ai.
195
00:10:07,482 --> 00:10:09,399
OK ?
Je n'ai pas en rentrant à la maison
196
00:10:09,567 --> 00:10:11,902
une étreinte de Jonah
et un message de mes parents
197
00:10:12,070 --> 00:10:14,030
me disant combien
ils sont fiers de moi.
198
00:10:15,448 --> 00:10:17,199
Ma vie est sur mon BlackBerry.
199
00:10:20,036 --> 00:10:22,496
Tu veux que je mens
pour que tu puisses garder ton boulot ?
200
00:10:25,249 --> 00:10:26,208
Pour ça...
201
00:10:27,293 --> 00:10:28,377
et pour toi.
202
00:10:28,502 --> 00:10:30,379
Tu n'as pas lu ton contrat ?
203
00:10:30,547 --> 00:10:33,007
Si tu ne respectes pas
toutes les conditions,
204
00:10:33,175 --> 00:10:34,924
tu ne perçois pas les 10.000 $.
205
00:10:38,388 --> 00:10:39,429
Pourquoi ne pas...
206
00:10:40,973 --> 00:10:44,476
essayer ceci et je viendrai
vérifier plus tard ? D'accord ?
207
00:10:47,897 --> 00:10:49,231
J'en reviens pas.
208
00:10:50,524 --> 00:10:51,608
Oublie ça.
209
00:10:51,776 --> 00:10:54,528
On acceptera le cadeau de noces
de nos parents finalement.
210
00:10:54,696 --> 00:10:57,405
Et laisser ma mère se réjouir du fait
que je m'en sors pas ?
211
00:10:57,574 --> 00:11:00,201
Elle crevait d'envie de dire "Je
te l'avais dit" depuis qu'on est ici.
212
00:11:00,326 --> 00:11:01,660
Je prends pas son argent.
213
00:11:01,828 --> 00:11:04,954
Tu ne peux pas aller à cette soirée
forcée à mentir sur ta vie.
214
00:11:05,123 --> 00:11:06,999
On trouvera une issue.
215
00:11:08,209 --> 00:11:11,169
Combien d'invités ivres dansants
sur "YMCA" as-tu filmé au mariage ?
216
00:11:12,672 --> 00:11:14,715
C'est mon tour.
Je veux le faire pour nous.
217
00:11:16,300 --> 00:11:19,886
Et si ça signifie être payé
pour mentir sur qui je suis, alors...
218
00:11:21,013 --> 00:11:23,640
je pense pas que ça me tuera
d'étirer la vérité pour cette fois.
219
00:11:42,326 --> 00:11:43,702
Que fais-tu ici ?
220
00:11:47,332 --> 00:11:49,458
Surpris que je ne sois pas au yoga ?
221
00:11:49,626 --> 00:11:52,502
- Je suis venu parler à mon père.
- Vraiment ? Parce qu'il est à
222
00:11:52,670 --> 00:11:53,920
un séminaire à Rome.
223
00:11:55,548 --> 00:11:57,633
Tu t'approches encore à 150 mètres
de mon fils
224
00:11:57,758 --> 00:11:59,259
et je te fais arrêter.
225
00:12:00,094 --> 00:12:02,012
Après avoir envoyé Noah à l'hôpital,
226
00:12:02,180 --> 00:12:04,140
J'ai déposé une
ordonnance restrictive.
227
00:12:04,265 --> 00:12:06,308
Tu es vraiment prête à tout,
pas vrai ?
228
00:12:06,809 --> 00:12:09,353
Baisse ta garde un instant, Vanessa.
229
00:12:09,478 --> 00:12:10,854
Mon père est un meurtrier.
230
00:12:12,148 --> 00:12:14,775
Il avait plusieurs raisons
de vouloir la mort de Sydney.
231
00:12:14,943 --> 00:12:16,776
Il couchait avec elle
jusqu'à sa mort.
232
00:12:18,280 --> 00:12:19,487
Elle allait t'en parler.
233
00:12:21,073 --> 00:12:23,159
Michael ne ferait
jamais ça à sa famille.
234
00:12:23,284 --> 00:12:24,618
Qui ?
Mon père ?
235
00:12:25,161 --> 00:12:26,828
C'est un égoïste.
236
00:12:26,996 --> 00:12:29,790
Au moment où Syd l'a menacé
de détruire sa carrière, il l'a tuée.
237
00:12:32,293 --> 00:12:34,795
Si tu veux être
une bonne mère pour Noah,
238
00:12:34,920 --> 00:12:37,798
fais-le monter en voiture et mène-le
hors de L.A. aussi vite que tu peux.
239
00:12:37,966 --> 00:12:39,674
Sors de ma propriété.
240
00:12:40,926 --> 00:12:42,136
Au plaisir.
241
00:12:54,940 --> 00:12:55,941
Mon Dieu.
242
00:12:56,567 --> 00:12:58,735
Tu vas bien ?
T'es sorti tel un ouragan
243
00:12:58,903 --> 00:13:01,029
de ce bureau,
t'as excité tout le troupeau.
244
00:13:01,197 --> 00:13:04,491
Non ça va pas. Amanda Woodward
n'a pas traversé le pays pour nous
245
00:13:04,659 --> 00:13:07,285
taper sur les doigts.
Nos chiffres sont bons. Sa présence
246
00:13:07,453 --> 00:13:09,663
- n'est pas justifiée.
- Alors, elle veut quelques têtes
247
00:13:09,789 --> 00:13:11,832
- et un bronzage naturel.
- Je n'ai rien dit avant,
248
00:13:12,125 --> 00:13:14,668
à cause de ma loyauté pour Amanda,
249
00:13:14,794 --> 00:13:16,921
mais elle a posé
des questions à ton sujet :
250
00:13:17,046 --> 00:13:20,173
ton carnet d'appels,
tes déjeuners, ta clientèle...
251
00:13:23,094 --> 00:13:24,094
Quoi ?
252
00:13:24,929 --> 00:13:27,013
C'est la directrice de WPK.
253
00:13:27,181 --> 00:13:29,057
Y a pas un an, je faisais
le standard
254
00:13:29,225 --> 00:13:31,017
et les bons de commandes
à Yahourtland.
255
00:13:31,186 --> 00:13:33,937
Y a un truc qui cloche.
Tu peux pas y rester.
256
00:13:34,105 --> 00:13:35,105
Vraiment ?
257
00:13:35,231 --> 00:13:38,233
- Et depuis quand tu proposes ton aide ?
- Tu comprends pas ?
258
00:13:38,401 --> 00:13:41,237
Cette femme entrera dans ta tête
et te fera faire des choses que
259
00:13:41,404 --> 00:13:43,113
tu n'aurais pas aimé faire en rêve.
260
00:13:43,239 --> 00:13:46,116
Cette femme est la raison pour laquelle
je ne prends pas de congés.
261
00:13:46,408 --> 00:13:49,202
Elle est la raison pour laquelle
je compte mes amis sur une main
262
00:13:49,370 --> 00:13:52,622
et la raison pour laquelle
tout mon fric passe dans mes chaussures.
263
00:13:54,167 --> 00:13:56,085
C'est le prix a payé.
264
00:13:59,380 --> 00:14:00,464
C'est ton cul.
265
00:14:09,766 --> 00:14:11,349
Tu tombes pile pour le Jonah
266
00:14:11,517 --> 00:14:13,310
mondialement célèbre Miller Mojito.
267
00:14:13,478 --> 00:14:15,104
Parfait, puissant,
merveilleux, Jonah.
268
00:14:15,229 --> 00:14:17,898
Hors de question que j'aille
sobre à cette fête.
269
00:14:18,023 --> 00:14:19,316
Oui, eh bien, on sera deux.
270
00:14:20,693 --> 00:14:21,694
Alors,
271
00:14:21,944 --> 00:14:24,029
où en sommes-nous avec cette bio ?
272
00:14:24,154 --> 00:14:25,239
Tout est là-dedans.
273
00:14:25,364 --> 00:14:26,573
OK, les gars.
274
00:14:26,741 --> 00:14:30,159
Il est temps de vous lécher
les babines avec un Mojito Tueur Miller.
275
00:14:37,001 --> 00:14:38,835
Tu es... libre.
276
00:14:39,086 --> 00:14:40,296
En quelques sorte.
277
00:14:40,754 --> 00:14:42,839
David a payé ma caution.
278
00:14:47,553 --> 00:14:48,803
Qu'est-ce que j'ai loupé ?
279
00:14:50,222 --> 00:14:52,224
Euh, rien.
Juste quelques,
280
00:14:52,349 --> 00:14:54,142
bains de soleils, barbecues...
281
00:14:54,311 --> 00:14:55,352
Raffle de Police.
282
00:14:58,314 --> 00:14:59,981
J'en ai entendu parler.
283
00:15:00,608 --> 00:15:02,776
Tu ne savais pas
que la police te cherchait ?
284
00:15:09,408 --> 00:15:12,161
Attendez un peu, vous ne pensez
quand même pas que je suis coupable ?
285
00:15:12,828 --> 00:15:15,372
Je ne suis pas un meurtrier.
Je n'ai pas tué Sydney.
286
00:15:26,509 --> 00:15:28,969
Je vais me préparer pour ce soir.
287
00:15:30,387 --> 00:15:32,556
En fait, est-ce que je peux
jeter un œil à cette robe ?
288
00:15:32,681 --> 00:15:35,267
- Je n'ai rien à me mettre.
- Ouais, bien sûr, pas de problème.
289
00:15:35,392 --> 00:15:38,103
On devrait probablement y aller.
Commencer à se préparer, comme, hier.
290
00:15:38,271 --> 00:15:39,729
Viens.
291
00:15:54,704 --> 00:15:57,498
Les flics ont vraiment
fichu le bazar ici ?
292
00:15:57,623 --> 00:15:59,416
Entre à tes risques et périls.
293
00:15:59,584 --> 00:16:00,793
Tu es de retour.
294
00:16:00,960 --> 00:16:04,129
Je suppose que ça n'a pas pris longtemps
pour que la résidence se fasse une idée.
295
00:16:04,254 --> 00:16:06,131
Ils ont commencé
à patrouiller dans la cour ?
296
00:16:06,256 --> 00:16:07,716
Je sais ce que les gens disent,
297
00:16:07,884 --> 00:16:09,259
et c'est complètement stupide.
298
00:16:09,385 --> 00:16:11,094
Tu n'es evidemment pas un tueur.
299
00:16:12,096 --> 00:16:14,139
J'apprécie que tu sois de mon côté,
300
00:16:14,264 --> 00:16:16,474
mais tout le monde ici m'a
tourné le dos d'un seul coup.
301
00:16:16,642 --> 00:16:18,226
S'ils te voient traîner avec moi,
302
00:16:18,477 --> 00:16:19,853
tu seras la suivante.
303
00:16:20,021 --> 00:16:21,689
Est-ce que tu entends
ce que tu dis ?
304
00:16:21,814 --> 00:16:24,232
S'ils pensent vraiment
que tu es capable de tuer Sydney,
305
00:16:24,400 --> 00:16:27,193
alors les gens dans cette
cour ne sont pas nos amis.
306
00:16:28,404 --> 00:16:31,031
Mais si tu ne veux pas
que je traîne avec toi...
307
00:16:31,865 --> 00:16:32,782
Je comprends.
308
00:16:35,203 --> 00:16:37,746
Tu es parti d'ici, genre la minute
après qu'on ait couché ensemble.
309
00:16:38,789 --> 00:16:40,916
Quand le mec s'enfuit à Mexico,
310
00:16:41,041 --> 00:16:43,293
C'est plutôt évident
qu'il n'est pas si accro.
311
00:16:47,214 --> 00:16:48,924
Je ne suis pas parti
à cause de nous.
312
00:16:49,049 --> 00:16:52,010
Je suis parti car j'étais en colère
d'avoir tout fait foiré avec Marcello.
313
00:16:53,387 --> 00:16:54,846
Ne le prends pas personellement.
314
00:16:55,014 --> 00:16:56,348
C'est difficile.
315
00:16:57,975 --> 00:17:00,394
Je ne suis pas comme
toutes ces filles de L.A.
316
00:17:00,519 --> 00:17:02,479
Je ne couche pas
à droite et à gauche.
317
00:17:02,647 --> 00:17:03,981
Je suppose que j'attendais
318
00:17:04,606 --> 00:17:06,650
juste un coup de télephone.
319
00:17:08,026 --> 00:17:09,027
Tu as raison.
320
00:17:09,153 --> 00:17:10,237
J'ai merdé.
321
00:17:13,240 --> 00:17:16,076
Les choses sont devenus
intenses entre nous assez rapidement.
322
00:17:16,828 --> 00:17:17,952
Peut-être que c'est
323
00:17:18,121 --> 00:17:21,081
mieux que nous
restions amis pour un moment.
324
00:17:23,083 --> 00:17:24,209
C'est parfait.
325
00:17:25,502 --> 00:17:26,461
Ça marche.
326
00:17:36,055 --> 00:17:38,640
Tu pensais que cette limousine
était géniale, mate un peu ça.
327
00:17:42,353 --> 00:17:43,353
Oh, mon Dieu.
328
00:17:53,655 --> 00:17:55,448
Sexy pour une prof !
329
00:17:55,573 --> 00:17:57,408
Tu es superbe.
330
00:17:57,577 --> 00:18:00,245
Viens. Allons montrer cette perle rare.
Et rappelle-toi,
331
00:18:00,370 --> 00:18:01,913
Anton a changé ta vie.
332
00:18:02,081 --> 00:18:03,207
C'est parti.
333
00:18:03,665 --> 00:18:04,958
Mesdames et Messieurs,
334
00:18:05,126 --> 00:18:07,293
le visage de la ligne d'Anton V
335
00:18:07,587 --> 00:18:08,962
"Real Denim"
336
00:18:25,145 --> 00:18:26,438
Ils l'adorent.
337
00:18:30,985 --> 00:18:33,570
C'est qu'une question de temps avant
que tu ailles sur le tapis rouge.
338
00:18:33,988 --> 00:18:36,823
Ça prend plus de temps à certaines
personnes pour reconnaître le talent
339
00:18:36,991 --> 00:18:38,701
quand il est juste
devant leurs yeux.
340
00:18:40,286 --> 00:18:42,495
Comment la violence des gangs
a affecté votre enfance ?
341
00:18:52,340 --> 00:18:53,256
Riley, chérie,
342
00:18:53,591 --> 00:18:55,300
viens par là, viens là.
J'ai quelqu'un
343
00:18:55,425 --> 00:18:57,928
que j'aimerai te présenter. Merci.
Salut. Merci beaucoup.
344
00:18:58,428 --> 00:19:01,098
Rappelle-toi, tu as fuit
les rues pour suivre ton rêve.
345
00:19:01,223 --> 00:19:03,058
Tu es une survivante.
346
00:19:03,183 --> 00:19:05,853
Un mot de travers et tu peux
dire adieu aux dix milles dollars.
347
00:19:07,438 --> 00:19:10,023
J'ai fouillé dans son bureau,
ses dossiers... rien.
348
00:19:10,149 --> 00:19:12,192
Ton père avait une liaison.
349
00:19:12,360 --> 00:19:14,403
S'il cache quelque chose,
ce serait à un endroit
350
00:19:14,528 --> 00:19:16,530
dont même sa propre
femme n'aurait pas idée.
351
00:19:21,785 --> 00:19:23,120
Je te rappelle.
352
00:20:37,153 --> 00:20:39,071
Combien de temps faut-il
que je reste ici ?
353
00:20:39,196 --> 00:20:40,948
Jusqu'au dernier flash aveuglant.
354
00:20:41,073 --> 00:20:42,907
Tu fais vraiment un super travail.
355
00:20:43,075 --> 00:20:45,451
Je ne me sens pas à l'aise
à propos de tout ça.
356
00:20:45,619 --> 00:20:48,455
Je fais quoi si mes élèves découvrent
que la personne qui leur apprend à dire
357
00:20:48,580 --> 00:20:50,082
la vérité est une menteuse ?
358
00:20:50,207 --> 00:20:51,833
Riley, détends-toi. OK ?
359
00:20:51,959 --> 00:20:53,794
Je doute vraiment que le videur
360
00:20:53,919 --> 00:20:56,212
va encore lever la corde de velours.
361
00:20:57,506 --> 00:20:59,800
Pourquoi tu n'irai pas
chercher Jonah et réver à
362
00:20:59,925 --> 00:21:02,760
comment tu vas dépenser
tes dix mille ?
363
00:21:02,928 --> 00:21:03,928
Bien.
364
00:21:08,642 --> 00:21:09,893
C'est une sacrée fête.
365
00:21:10,311 --> 00:21:13,313
Vous avez d'une certaine manière toutes
les personnes de la presse de la mode
366
00:21:13,481 --> 00:21:15,023
de s'interesser aux vrais personnes.
367
00:21:15,148 --> 00:21:17,650
Anton V est un client important.
368
00:21:17,819 --> 00:21:21,237
Riley a débité à toute allure cette
biographie si bien, c'est presque comme
369
00:21:21,406 --> 00:21:24,323
si elle avait vraiment eu à lutter
un jour de sa vie.
370
00:21:25,409 --> 00:21:26,743
Bon travail, Ella.
371
00:21:27,244 --> 00:21:30,080
Peut être que vous n'étiez
pas si inutile que je ne le pensais.
372
00:21:45,929 --> 00:21:47,639
Qu'est-ce qu'une
fille a-t-elle à faire
373
00:21:47,807 --> 00:21:49,974
pour obtenir un autographe par ici ?
374
00:21:50,142 --> 00:21:52,477
Regarde-toi !
On dirait un mannequin.
375
00:21:52,645 --> 00:21:54,563
Non ça c'est toi sur le poster
376
00:21:54,731 --> 00:21:57,106
grandeur nature.
Je suis si fière de toi.
377
00:21:57,275 --> 00:21:59,692
Toute cette soirée est juste une
énorme fantaisie superficielle.
378
00:22:02,154 --> 00:22:03,863
David a dit qu'il viendrait.
Tu l'as vu ?
379
00:22:03,988 --> 00:22:05,907
Il vient de m'écrire.
Quelque chose est arrivé.
380
00:22:06,075 --> 00:22:07,743
Ce qu'il veut sûrement
dire c'est qu'il
381
00:22:07,910 --> 00:22:10,037
a rencontré une fille
et qu'il a dû lui payer un verre.
382
00:22:11,413 --> 00:22:12,414
Bien sûr.
383
00:22:13,832 --> 00:22:15,959
Attends un peu... Pourquoi
tu cherches David ?
384
00:22:17,919 --> 00:22:19,545
Pour rien.
Je me
385
00:22:19,713 --> 00:22:20,797
demandais juste.
386
00:22:20,965 --> 00:22:22,966
Quoi ?
Oh, mon Dieu.
387
00:22:23,091 --> 00:22:25,510
- Tu es en train de rougir.
- Quoi ? Il fait chaud ici !
388
00:22:27,347 --> 00:22:28,679
Je t'en prie.
389
00:22:28,848 --> 00:22:31,516
Peux-tu me citer quelqu'un
étant plus à mon opposé ?
390
00:22:32,351 --> 00:22:33,643
Les talons de 5 cm,
391
00:22:33,811 --> 00:22:35,687
la coiffure de 3 heures,
392
00:22:36,105 --> 00:22:36,854
ça.
393
00:22:40,025 --> 00:22:41,151
OK, c'est bon.
394
00:22:41,276 --> 00:22:42,402
Peut-être que j'ai
395
00:22:42,570 --> 00:22:44,363
un tout petit peu
le béguin pour lui.
396
00:22:44,488 --> 00:22:46,573
Vous vous lanciez
des regards à la piscine.
397
00:22:46,698 --> 00:22:49,575
La belle apparence est probablement le
seul endroit où tout ça va nous mener.
398
00:22:49,743 --> 00:22:52,204
De plus, avec ma charge de travail,
c'est juste impossible.
399
00:22:52,329 --> 00:22:54,247
Comment tu peux
le savoir sans avoir essayé ?
400
00:22:54,415 --> 00:22:56,291
La pire chose serait
de laisser ta vie
401
00:22:56,459 --> 00:22:58,919
te passer devant, emportant
ton âme sœur avec elle.
402
00:23:05,258 --> 00:23:08,761
Une bouteille d'eau pour le mannequin
et une vodka pour sa baby-sitter.
403
00:23:08,929 --> 00:23:10,680
- Tout de suite !
- Deux Vodkas.
404
00:23:12,140 --> 00:23:14,226
La nouvelle de Judith Leiber...
405
00:23:14,351 --> 00:23:15,768
Des cadeaux de mon ex.
406
00:23:15,937 --> 00:23:17,854
Elle me l'a balancée
quand elle est sortie.
407
00:23:19,356 --> 00:23:20,898
Melissa Sax.
408
00:23:21,066 --> 00:23:22,567
Agent reconnue, je sais.
409
00:23:23,360 --> 00:23:26,780
Tes photos sont partout sur Variety,
ce qui va avec ta réputation.
410
00:23:26,948 --> 00:23:29,907
Je suis un requin qui veut manger
cette ville pour le déjeuner.
411
00:23:30,075 --> 00:23:31,243
Un truc dans le genre.
412
00:23:31,410 --> 00:23:33,328
Je suppose qu'on a
beaucoup en commun
413
00:23:33,995 --> 00:23:36,081
Attends. Tu me connais ?
414
00:23:36,206 --> 00:23:37,373
Bien sûr.
415
00:23:37,541 --> 00:23:39,668
J'ai essayé d'attraper ton regard
toute la soirée.
416
00:23:41,670 --> 00:23:43,130
Tu l'as maintenant.
417
00:23:45,006 --> 00:23:46,508
Tu es une fille très talentueuse.
418
00:23:46,633 --> 00:23:48,885
Bien trop talentueuse pour
perdre ton temps avec un emploi
419
00:23:49,010 --> 00:23:51,471
- où il y a le mot "junior" dessus.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
420
00:23:51,638 --> 00:23:53,890
Je devrais recommencer
au tri du courrier ?
421
00:23:54,975 --> 00:23:57,811
En vérité, je pense que tu serais bien
mieux dans le coin d'un bureau.
422
00:24:00,730 --> 00:24:02,899
- Je ne suis pas un agent.
- Vraiment ?
423
00:24:03,024 --> 00:24:04,942
Tu as l'œil pour les talents,
tu diriges...
424
00:24:05,944 --> 00:24:08,864
et j'ai le pressentiment que tu
es très persuasive.
425
00:24:09,948 --> 00:24:11,950
Et d'après mes recherches,
426
00:24:12,075 --> 00:24:13,368
je dirais que tu es
427
00:24:13,535 --> 00:24:14,786
pas la bonne de quelqu'un.
428
00:24:15,370 --> 00:24:19,082
Pourquoi on se trouverait pas un coin
calme où on parlerait de ta carrière
429
00:24:51,948 --> 00:24:54,701
Notre agence recherche
quelqu'un comme toi.
430
00:24:55,076 --> 00:24:57,829
Pourquoi perds-tu ton temps
dans des boites sans issues ?
431
00:24:58,622 --> 00:25:00,707
Je la qualifierai difficilement
de "sans issues"
432
00:25:00,832 --> 00:25:02,709
WPK est la meilleur boîte de L.A.
433
00:25:03,251 --> 00:25:04,294
peut-être
434
00:25:04,753 --> 00:25:07,923
Mais que fait Ella Simms à
ratisser les célébrités.
435
00:25:08,715 --> 00:25:11,426
Tu devrais travailler quelque
part où tes talents sont respectés
436
00:25:18,600 --> 00:25:20,477
Je dois retourner auprès de Riley.
437
00:25:21,144 --> 00:25:22,229
Je suis en cible.
438
00:25:22,395 --> 00:25:23,396
Démissione.
439
00:25:23,522 --> 00:25:24,689
Viens avec moi.
440
00:25:24,814 --> 00:25:26,608
Je doublerai tes clients
441
00:25:26,733 --> 00:25:28,276
Ce qui doublera tes commissions.
442
00:25:30,237 --> 00:25:32,322
Je ne veux pas couper les ponts
pour le moment.
443
00:25:32,489 --> 00:25:34,031
Et ça a
444
00:25:34,199 --> 00:25:36,201
était bien marrant, mais
445
00:25:37,452 --> 00:25:38,328
mon cœur,
446
00:25:39,079 --> 00:25:40,622
aussi froid qu'il est,
447
00:25:41,206 --> 00:25:42,666
appartient à WPK.
448
00:25:44,167 --> 00:25:45,377
Cest bien dommage.
449
00:25:46,044 --> 00:25:47,837
Amanda Woodward
et chanceuse de t'avoir.
450
00:25:50,048 --> 00:25:51,049
Elle l'est.
451
00:26:07,232 --> 00:26:08,233
T'as faim ?
452
00:26:15,490 --> 00:26:16,616
C'est l'automne.
453
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
À LA.
454
00:26:23,290 --> 00:26:26,084
Je me suis dit tu peux pas amener
la fille à Cincinnati,
455
00:26:26,209 --> 00:26:27,877
alors amène Cincinnati pour elle.
456
00:26:28,628 --> 00:26:30,630
Où as-tu eu du Skyline Chili ?
457
00:26:30,797 --> 00:26:31,881
À ton avis ?
458
00:26:32,757 --> 00:26:35,468
Tu ne t'es quand même pas
rendu dans ma ville natale.
459
00:26:35,594 --> 00:26:38,096
Je me suis dit si je peux me retrouver
dans un manoir bien surveillé
460
00:26:38,221 --> 00:26:40,432
sans avoir de suée,
je peux appeler pour la livraison.
461
00:26:46,563 --> 00:26:49,691
Toi et moi avons une définition
totalement différente de "livraison".
462
00:28:35,922 --> 00:28:37,757
Je suis désolée.
Je peux pas là.
463
00:28:39,384 --> 00:28:42,053
Je sais que tu t'es donné du mal
pour rendre la soirée parfaite, David.
464
00:28:42,178 --> 00:28:43,304
Je suis désolée.
465
00:28:43,430 --> 00:28:46,266
Il y a pas de préciptations ici,
pas du tout.
466
00:28:46,391 --> 00:28:48,518
Alors pourquoi j'ai
l'impression que c'est pas
467
00:28:48,643 --> 00:28:50,520
ainsi que se terminent
tes autres rencard.
468
00:28:52,397 --> 00:28:54,649
Je ne suis jamais sorti avec
quelqu'un comme toi.
469
00:28:55,692 --> 00:28:57,235
J'espère que tu le sais.
470
00:29:00,530 --> 00:29:01,614
Je meurs de faim.
471
00:29:01,739 --> 00:29:03,867
On peut se mettre à table
avant que ça ne soit froid ?
472
00:29:05,701 --> 00:29:06,952
Oui, j'adorerais.
473
00:29:15,253 --> 00:29:16,588
Tu viens souvent ici ?
474
00:29:16,963 --> 00:29:18,882
Comment va la belle du bal ?
475
00:29:21,468 --> 00:29:22,635
Mieux, maintenant.
476
00:29:23,011 --> 00:29:25,263
Je suis officiellement le
raggot de la soirée.
477
00:29:25,388 --> 00:29:27,140
J'en ai qui me sortent
par les oreilles
478
00:29:29,642 --> 00:29:32,520
J'écris un article pour Vogue. À
propos des "Réelles Personnes" d'Anton.
479
00:29:35,106 --> 00:29:37,442
Qu'est ce que ça fait d'être
classique
480
00:29:37,567 --> 00:29:39,819
et de devenir l'emblême
de la ligne de jean d'Anton ?
481
00:29:41,654 --> 00:29:42,739
Vous savez...
482
00:29:42,906 --> 00:29:44,824
Quand vous voulez
tellement quelque chose,
483
00:29:44,949 --> 00:29:46,993
vous ne laissez rien
se mettre sur votre chemin.
484
00:29:47,160 --> 00:29:48,244
Un peu, non ?
485
00:29:48,369 --> 00:29:51,122
Vous êtes une incroyable
histoire de survie.
486
00:29:51,539 --> 00:29:53,917
J'ai lu que vous et votre mère
dormiez dans votre voiture ?
487
00:29:54,084 --> 00:29:56,168
Vos élèves doivent
vraiment vous respecter.
488
00:29:57,712 --> 00:29:59,339
Mes élèves, oui.
489
00:30:01,258 --> 00:30:03,509
J'espère que mes élèves
me respectent
490
00:30:03,677 --> 00:30:04,510
parce que
491
00:30:05,095 --> 00:30:06,554
je leur enseigne l'honnêté.
492
00:30:09,849 --> 00:30:11,601
Je suis désolée.
Je peux pas le faire.
493
00:30:11,726 --> 00:30:13,520
Je ne suis pas le modèle
que vous croyez.
494
00:30:13,687 --> 00:30:14,645
Sortons d'ici.
495
00:30:14,896 --> 00:30:17,273
Attendez, que voulez vous dire, vous
êtes pas un modèle ?
496
00:30:17,398 --> 00:30:19,150
Regardez comment
vous êtes allé loin.
497
00:30:24,531 --> 00:30:26,449
Fais juste ce que tu as à faire.
498
00:30:29,536 --> 00:30:32,038
Anton ma donner une fausse biographie,
et j'ai joué le rôle.
499
00:30:33,748 --> 00:30:35,375
Je viens pas de la rue.
500
00:30:35,751 --> 00:30:39,044
J'ai jamais entendu de cou de feu de ma
vie. Ni eu d'effraction dans ma voiture.
501
00:30:39,671 --> 00:30:41,881
Et mes parents sont toujours
belle et bien vivant.
502
00:30:42,298 --> 00:30:44,551
En fait, mon père ma proposé de payer
mes études à Harvard
503
00:30:44,676 --> 00:30:46,594
juste pour que je
puisse suivre ses traces.
504
00:30:46,762 --> 00:30:49,138
La seule chose vraie dans ma bio
est que je suis une enseignante
505
00:30:49,889 --> 00:30:51,099
qui aime son travail.
506
00:31:06,531 --> 00:31:07,532
Excusez-moi.
507
00:31:12,453 --> 00:31:14,247
Amanda va me faire la peau.
508
00:31:14,789 --> 00:31:16,666
Pas assez satisfaisant.
509
00:31:17,792 --> 00:31:19,419
La reportrice de Vogue a dit :
510
00:31:19,586 --> 00:31:21,462
elle a ruiné une histoire
appellé "Anton V :
511
00:31:22,046 --> 00:31:23,756
vrai jean pour fausse personne."
512
00:31:24,215 --> 00:31:25,133
Bien joué.
513
00:31:25,842 --> 00:31:28,469
Riley m'a promis
qu'elle n'allait rien dire.
514
00:31:28,637 --> 00:31:29,929
Et vous y avez cru.
515
00:31:30,097 --> 00:31:33,015
J'imagine que votre amie n'est pas
une si bonne amie que ça, après tout.
516
00:31:33,850 --> 00:31:36,394
On se voit demain à 13h.
Je serai à l'East.
517
00:31:38,146 --> 00:31:41,065
Excusez-moi. Ils ont
dit qu'ils mettraient ca en avant.
518
00:31:48,197 --> 00:31:49,866
Comment vas-tu, chérie ?
519
00:31:50,408 --> 00:31:51,826
Super. Alors ?
520
00:31:51,951 --> 00:31:53,703
Merci beaucoup pour la belle soirée.
521
00:31:53,870 --> 00:31:56,122
Et merci à toi pour avoir
été aussi irrésistible.
522
00:31:56,706 --> 00:31:58,333
Presque irrésistible.
523
00:31:58,500 --> 00:31:59,834
Je lui ai donnée la pomme,
524
00:32:00,001 --> 00:32:01,294
mais elle n'a pas mordu.
525
00:32:01,419 --> 00:32:03,755
Elle est peut être jeune et idéaliste,
mais elle est loyale,
526
00:32:04,881 --> 00:32:06,215
Elle est mignone, aussi.
527
00:32:07,134 --> 00:32:08,217
Les chiots aussi.
528
00:32:08,385 --> 00:32:10,678
Elle a passé ton
petit test avec brio.
529
00:32:11,596 --> 00:32:12,639
Donc je pense qu'
530
00:32:12,806 --> 00:32:13,973
on est quitte.
531
00:32:20,021 --> 00:32:23,608
La prochaine fois que je décide "sur
le moment", s'il te plaît, arrête-moi.
532
00:32:23,733 --> 00:32:25,943
Ma grande gueule nous
a juste coûté $10,000.
533
00:32:26,361 --> 00:32:28,279
Un billion de magazines
ne m'aurait jamait rendu
534
00:32:28,404 --> 00:32:30,365
fièr que je le suis maintenant.
535
00:32:33,284 --> 00:32:35,203
Puis-je te parler pour une seconde.
536
00:32:36,162 --> 00:32:37,038
Seuls.
537
00:32:37,622 --> 00:32:38,665
Plutôt.
538
00:32:41,834 --> 00:32:43,127
Je pense pas.
539
00:32:43,962 --> 00:32:46,422
Peu importe ce que tu as à dire
tu peux le faire devant Jonah.
540
00:32:51,219 --> 00:32:53,179
La police dit
qu'ils ont eu un appel anonime
541
00:32:53,346 --> 00:32:54,889
comme quoi j'étais à Mexico.
542
00:32:55,390 --> 00:32:57,725
Mais tu étais la seule
qui savait où j'étais.
543
00:32:58,559 --> 00:33:00,228
Tu veux dire où tu te cachais ?
544
00:33:01,229 --> 00:33:02,230
C'est bon.
545
00:33:03,899 --> 00:33:06,484
La police en avait après toi.
Ils avaient ce couteau.
546
00:33:06,943 --> 00:33:08,861
Que voulais tu que je fasse,
mentir ?
547
00:33:09,029 --> 00:33:10,863
Je voulais que tu me croies.
548
00:33:11,031 --> 00:33:12,239
Et non que les Federales
549
00:33:12,407 --> 00:33:15,034
me traînent de force afin
de me jeter en cabane.
550
00:33:15,159 --> 00:33:17,704
Riley n'est pas celle
qui a un passif de criminelle.
551
00:33:17,871 --> 00:33:19,246
Personne ne te parle.
552
00:33:19,414 --> 00:33:21,457
- Cela ne rime à rien.
- Regarde moi
553
00:33:21,625 --> 00:33:23,876
dans les yeux et dis-moi
que tu penses que je l'ai fait.
554
00:33:28,673 --> 00:33:30,383
Parmi toutes les personnes...
555
00:33:30,550 --> 00:33:32,301
- Recule !
- Viens.
556
00:33:32,427 --> 00:33:33,636
Rentrons.
557
00:34:01,914 --> 00:34:03,541
Ça va.
558
00:34:03,667 --> 00:34:04,709
Oh, mon Dieu.
559
00:34:04,834 --> 00:34:06,543
C'est bon, j'alla...
560
00:34:07,712 --> 00:34:09,839
- Dégage d'ici.
- Tu n'en as pas besoin.
561
00:34:09,964 --> 00:34:11,758
Tu ne sais pas ce dont j'ai besoin.
562
00:34:11,883 --> 00:34:12,925
Serieusement,
563
00:34:13,092 --> 00:34:15,595
C'est mieux si tu... pars.
564
00:34:15,720 --> 00:34:17,054
Tu veux foutre en l'air
565
00:34:17,221 --> 00:34:19,598
- tout progrès pour un stupide verre ?
- Quel progrès ?
566
00:34:20,173 --> 00:34:21,429
Dans quelques semaines,
567
00:34:21,554 --> 00:34:23,804
J'irai en prison,
et plus rien n'aura plus d'importance.
568
00:34:23,929 --> 00:34:25,521
- Ne dis pas ça.
- Pourquoi pas ?
569
00:34:25,646 --> 00:34:27,815
Je suis un alcoolo avec un casier
qui ne peut convaincre
570
00:34:27,940 --> 00:34:29,609
ses propres amis qu'il est innocent.
571
00:34:29,776 --> 00:34:32,236
- Qui se fout de ce qu'ils pensent ?
- Moi.
572
00:34:32,612 --> 00:34:33,696
J'y tiens.
573
00:34:37,116 --> 00:34:38,493
T'as pas besoin de ça.
574
00:34:38,618 --> 00:34:41,287
Tu as besoin de quelqu'un
qui croit en toi.
575
00:35:24,163 --> 00:35:25,164
Asseyez-vous.
576
00:35:26,374 --> 00:35:27,625
Merci.
577
00:35:28,918 --> 00:35:30,378
Je ne suis jamais venue ici.
578
00:35:30,503 --> 00:35:32,838
Les plats semblent incroyables.
579
00:35:33,005 --> 00:35:36,134
Ne vous mettez pas à l'aise. J'ai
RDV avec quelqu'un dans 10 minutes.
580
00:35:38,469 --> 00:35:39,637
À quoi vous jouez ?
581
00:35:41,764 --> 00:35:43,057
Pour être honnête...
582
00:35:43,391 --> 00:35:44,684
Je veux être vous.
583
00:35:44,809 --> 00:35:46,727
C'est un but légèrement
élevé pour quelqu'un
584
00:35:46,853 --> 00:35:48,812
qui ne peut accomplir
un simple babysitting.
585
00:35:48,981 --> 00:35:52,108
OK, j'admettrai, la nuit dernière
n'était pas mon meilleur moment,
586
00:35:52,233 --> 00:35:53,901
mais je suis grande publiciste.
587
00:35:54,527 --> 00:35:56,112
Vous êtes une publiciste correcte
588
00:35:56,279 --> 00:35:58,281
qui n'a pas appris
à cacher ses émotions.
589
00:35:58,948 --> 00:36:00,491
Et prouve que vous le voulez.
590
00:36:01,242 --> 00:36:04,203
Je vous garantie que
ce boulot est ma vie.
591
00:36:07,331 --> 00:36:09,750
Je ne peux vous aider
mais je me demande dans quel guêpier
592
00:36:09,917 --> 00:36:13,004
votre amie mannequin se trouverait si,
je ne sais pas...
593
00:36:13,171 --> 00:36:15,590
son école apprennait qu'elle
a utilisé des jours de maladie
594
00:36:15,715 --> 00:36:17,258
pour se faire prendre en photo.
595
00:36:19,385 --> 00:36:21,554
Ils la virerait probablement.
596
00:36:22,180 --> 00:36:24,599
Savait-elle que votre job
était en jeu la nuit dernière ?
597
00:36:24,724 --> 00:36:26,099
Ce n'est pas l'important.
598
00:36:26,517 --> 00:36:28,769
La punition de Riley n'était
de ne pas obtenir les 10 000 $.
599
00:36:28,936 --> 00:36:31,522
Pourquoi jouer avec elle ?
Que représente-t-elle pour WPK ?
600
00:36:31,689 --> 00:36:33,566
Elle ne représente
rien du tout pour WPK.
601
00:36:33,691 --> 00:36:35,067
Mais elle compte pour vous.
602
00:36:35,234 --> 00:36:38,028
Donc si vous avez prévu de rester
plus qu'une semaine,
603
00:36:38,153 --> 00:36:39,655
montrez-moi que vous êtes capable
604
00:36:39,780 --> 00:36:41,532
de mettre votre boulot
au dessus du reste,
605
00:36:41,699 --> 00:36:43,492
y compris vos amis.
606
00:36:45,244 --> 00:36:46,621
Appelle l'école.
607
00:36:46,746 --> 00:36:48,289
Dites-leur ce qu'elle a fait.
608
00:36:58,633 --> 00:37:01,302
Si cela implique tout ça
pour vous ressemblez, alors...
609
00:37:02,428 --> 00:37:03,512
Je suis désolée.
610
00:37:04,722 --> 00:37:06,682
Je suppose
que je ne suis pas interressée.
611
00:37:17,485 --> 00:37:18,486
Cesse.
612
00:37:19,111 --> 00:37:20,738
Je vais tous les brûler.
613
00:37:20,863 --> 00:37:22,782
Recycle, C'est meilleur
pour l'environnement.
614
00:37:24,242 --> 00:37:26,577
Tu sais quoi ?
Bon débarras.
615
00:37:26,702 --> 00:37:28,579
Ton cœur est
dans une salle de classe,
616
00:37:28,704 --> 00:37:30,289
pas dans une vie volatile.
617
00:37:33,251 --> 00:37:35,586
C'est probablement Ella,
m'appellant pour m'incendier.
618
00:37:40,591 --> 00:37:42,009
Principal Fleming, bonjour.
619
00:37:46,764 --> 00:37:48,057
Je sais, vous avez raison.
620
00:37:48,182 --> 00:37:49,684
J'ai complètement foiré.
621
00:37:50,768 --> 00:37:52,353
Je suis désolée.
Ne pourrais-je... ?
622
00:37:54,062 --> 00:37:55,606
Je sais, vous avez raison. Je...
623
00:38:04,407 --> 00:38:05,533
Que s'est-il passé ?
624
00:38:09,120 --> 00:38:10,746
Je viens juste de me faire virer.
625
00:38:11,289 --> 00:38:12,372
Comment ?
626
00:38:13,040 --> 00:38:14,583
Pouquoi, à cause des photos ?
627
00:38:15,459 --> 00:38:17,712
Principal Fleming à trouver
d'une manière ou d'une autre
628
00:38:17,837 --> 00:38:20,172
que j'ai utilisé des jours de
maladie pour la séance photo.
629
00:38:20,339 --> 00:38:22,383
Ce n'est pas possible.
Tout le monde le fait
630
00:38:22,550 --> 00:38:24,468
tousser au téléphone
de temps en temps.
631
00:38:24,635 --> 00:38:26,762
- Tu devrais te battre.
- Elle a raison.
632
00:38:27,013 --> 00:38:30,016
J'ai utilisé une semaine de maladie
pour travailler en gagnant plus.
633
00:38:30,182 --> 00:38:33,352
C'est une raison pour être viré.
À quoi je pensais ?
634
00:38:33,978 --> 00:38:34,979
Allez.
635
00:38:36,522 --> 00:38:37,564
C'est bon.
636
00:38:37,733 --> 00:38:40,317
Non ça ne l'est pas.
Nous n'avons plus de source de revenu.
637
00:38:44,447 --> 00:38:45,823
Idée de génie. Prête ?
638
00:38:46,407 --> 00:38:49,702
Je prendrai finalement l'offre de mon
Oncle Louis au magasin de fourniture.
639
00:38:49,827 --> 00:38:51,329
Un gagne pain ?
640
00:38:51,495 --> 00:38:52,746
C'est payé.
641
00:38:52,913 --> 00:38:55,041
C'est 12 heures par jour,
y compris les week-ends.
642
00:38:55,207 --> 00:38:56,792
Tu n'auras pas de temps pour écrire.
643
00:38:56,917 --> 00:38:58,878
Tu ne pourras prendre des RDV.
Tu le dis toi même,
644
00:38:59,046 --> 00:39:01,880
passé près des années, et tu en seras
encore à la page 10 de ton scénario.
645
00:39:02,048 --> 00:39:03,924
C'est vraiment très simple pour moi
646
00:39:04,050 --> 00:39:06,177
de donner des beaux discours
quand j'ai le choix.
647
00:39:07,470 --> 00:39:09,722
Actuellement, Je devrais
déjà chercher un nouveau job.
648
00:39:09,847 --> 00:39:11,640
Je suis celle qui s'est fait viré.
649
00:39:12,224 --> 00:39:15,311
Considère tout ce que tu as fait pour
que nous puissions payer nos factures.
650
00:39:15,436 --> 00:39:16,854
Ce n'était pas simple.
651
00:39:17,229 --> 00:39:18,731
Maintenant, c'est mon tour, OK ?
652
00:39:20,399 --> 00:39:21,734
Tout ira bien.
653
00:39:21,859 --> 00:39:23,110
Je te le promets.
654
00:39:25,738 --> 00:39:26,947
Elle a pas fait ça.
655
00:39:32,453 --> 00:39:33,621
Tout va bien ?
656
00:39:35,664 --> 00:39:36,624
Parfait.
657
00:39:36,791 --> 00:39:38,793
J'ai juste un peu faim.
658
00:39:39,585 --> 00:39:40,461
Mais toi,
659
00:39:40,628 --> 00:39:43,714
mon ami, tu as des
explications à donner.
660
00:39:44,173 --> 00:39:46,509
C'est quoi le bordel
qu'il y a dan, s la salle à manger.
661
00:39:46,634 --> 00:39:48,135
Lauren ne t'as rien dit ?
662
00:39:48,761 --> 00:39:50,638
Juste Ô combien c'était succulent
663
00:39:50,805 --> 00:39:51,947
et romantique.
664
00:39:52,072 --> 00:39:53,808
Et d'autres choses
que j'ai pas entendu
665
00:39:53,934 --> 00:39:55,725
à cause du son de mon
propre étouffement.
666
00:39:57,027 --> 00:39:58,562
Depuis quand t'es devenu mignon ?
667
00:39:58,687 --> 00:40:00,856
Juste un petit dîner.
Rien de bien éxagérer.
668
00:40:02,233 --> 00:40:04,109
Reste calme, mais je sais
669
00:40:04,276 --> 00:40:05,820
qu'au fond de toi tu es une crême.
670
00:40:05,986 --> 00:40:07,446
Au moins il y a quelques
671
00:40:07,613 --> 00:40:09,740
bonne nouvelle qui sorte
de cette résidence.
672
00:40:10,825 --> 00:40:11,826
En fait...
673
00:40:12,911 --> 00:40:16,580
Prépare-toi pour le bien de tous afin de
travailler sur la réputation d'Auggie.
674
00:40:17,373 --> 00:40:20,042
Auggie a-t-il mis autour de ton
cou ses meurtriers petits doigts ?
675
00:40:20,209 --> 00:40:21,335
Il n'a rien fait.
676
00:40:21,460 --> 00:40:22,753
Mon père a tué Sydney.
677
00:40:24,422 --> 00:40:25,172
Quoi ?
678
00:40:25,965 --> 00:40:28,300
J'ai trouvé un collier dans sa voiture.
Celui de Sydney.
679
00:40:29,051 --> 00:40:30,761
Je le sais
car je le lui avais donné.
680
00:40:30,886 --> 00:40:32,596
Elle le portait le soir de sa mort.
681
00:40:34,557 --> 00:40:36,306
Ton père est un génial
chirurgien du cœur.
682
00:40:36,431 --> 00:40:38,310
Pourquoi voudrait
il laisser cette indice ?
683
00:40:38,477 --> 00:40:39,437
Je ne sais pas.
684
00:40:39,562 --> 00:40:41,188
Mais il a un plan pour tout.
685
00:40:41,647 --> 00:40:44,150
Il a tout mis en œuvre pour
faire de ma vie un enfer.
686
00:40:44,650 --> 00:40:46,485
Et si je joue bien,
je peux lui renvoyer
687
00:40:46,652 --> 00:40:48,737
l'ascenceur et le mettre
KO pour de bon.
688
00:41:41,749 --> 00:41:44,543
Amanda, Tu ne le trouveras jamais !
689
00:41:44,710 --> 00:41:47,254
Www.forom.com www.arcardya.net