1 00:00:00,084 --> 00:00:01,875 Précédement dans Melrose Place 2 00:00:02,044 --> 00:00:03,753 Je suis Ella, publiciste junior. 3 00:00:04,713 --> 00:00:06,547 Tu es un talentueux réalisateur. 4 00:00:07,174 --> 00:00:09,634 Anton V te désire comme 5 00:00:09,802 --> 00:00:11,177 égérie de sa nouvelle ligne. 6 00:00:11,302 --> 00:00:12,595 J'enseigne au primaire. 7 00:00:13,054 --> 00:00:15,014 Toute ma vie, j'ai voulu devenir médecin. 8 00:00:15,139 --> 00:00:17,101 Je suis inquiet pour vos finances. 9 00:00:17,225 --> 00:00:19,185 - Je peux le gérer. - De longues nuits, 10 00:00:19,310 --> 00:00:20,437 des mecs mystérieux. 11 00:00:20,562 --> 00:00:23,106 J'ai l'impression que tu m'interroges comme si j'étais une sorte de... 12 00:00:23,231 --> 00:00:24,357 Prostitutée ? 13 00:00:24,482 --> 00:00:26,734 Si tu ressens le besoin d'aller voler, 14 00:00:26,902 --> 00:00:28,694 c'est qu'il y a un manque dans ta vie. 15 00:00:29,362 --> 00:00:30,989 Oh, mon Dieu. Sydney. 16 00:00:31,113 --> 00:00:32,825 - Tu la connaissais ? - Depuis 5 ans. 17 00:00:32,950 --> 00:00:35,160 Elle a été la seule à me convaincre de devenir chef. 18 00:00:35,285 --> 00:00:36,912 L'un de vous sait où se trouve 19 00:00:37,037 --> 00:00:38,245 M. Kirkpatrick ? 20 00:00:38,413 --> 00:00:40,665 M. Kirkpatrick est recherché pour meurtre. 21 00:00:49,591 --> 00:00:51,676 - Attends. - Regarde qui est à la traine. 22 00:00:54,095 --> 00:00:55,096 Excuse-moi. 23 00:00:55,722 --> 00:00:56,931 Miller gagne encore. 24 00:00:58,475 --> 00:01:00,393 Vers la fin, tourne les pages. 25 00:01:00,560 --> 00:01:02,187 Je fais de mon mieux. 26 00:01:02,562 --> 00:01:03,772 Mon Dieu. Oh, mon Dieu. 27 00:01:06,066 --> 00:01:08,234 Mesdames et messieurs, c'est ma fiancée. 28 00:01:08,651 --> 00:01:10,028 C'est... Elle est juste là. 29 00:01:10,195 --> 00:01:11,571 Allez, c'est gênant. 30 00:01:12,280 --> 00:01:14,449 Va peut-être falloir t'y habituer. 31 00:01:17,410 --> 00:01:18,453 Bonté divine ! 32 00:01:21,164 --> 00:01:22,540 C'est comme si, 33 00:01:22,665 --> 00:01:23,958 tu faisais partie du bus. 34 00:01:24,793 --> 00:01:26,127 C'est officiellement bizarre. 35 00:01:26,294 --> 00:01:28,797 C'est officiellement, la meilleure chose que t'aies jamais eue. 36 00:01:29,464 --> 00:01:30,799 Je prends tous les autres. 37 00:01:30,924 --> 00:01:33,635 - On a pas besoin de tout ça. - Si, on en a besoin. 38 00:01:33,760 --> 00:01:36,262 Finalement, mes parents sauront qu'un de nous a réussi à Hollywood. 39 00:01:36,387 --> 00:01:38,807 Puis-je avoir un sac pour ça ? Pour tout ça. 40 00:01:42,435 --> 00:01:43,603 Anton a vu juste. 41 00:01:43,728 --> 00:01:45,939 L'institutrice est vraiment superbe. 42 00:01:47,190 --> 00:01:50,068 Quels que soient tes problèmes, laisse-les à la porte ce soir. 43 00:01:50,193 --> 00:01:51,861 Cette fête doit se passer en douceur. 44 00:01:52,779 --> 00:01:55,323 Il n'y a pas d'autre endroit où je désirerais être. 45 00:01:56,491 --> 00:01:59,494 Sauf peut-être à Fallujah, où j'ai eu mes ongles arrachés. 46 00:02:02,080 --> 00:02:04,040 Je suis sérieux. Être garante de Riley, signifie 47 00:02:04,165 --> 00:02:06,125 que tu dois rester près d'elle en permanence. 48 00:02:06,251 --> 00:02:09,671 Avec Anton à Milan, c'est notre boulot d'assurer les arrières de Riley. 49 00:02:13,424 --> 00:02:15,093 Riley est une adulte. 50 00:02:15,593 --> 00:02:16,845 Experte en pot pour bébé. 51 00:02:17,512 --> 00:02:20,765 Crois-moi, tout ce dont j'ai besoin c'est du champagne à l'œil. 52 00:02:25,771 --> 00:02:28,189 Tu dois le faire. Ordres directs de New York. 53 00:02:30,150 --> 00:02:31,484 Tu peux dire à New York que 54 00:02:31,609 --> 00:02:34,445 quand on voudra leur avis, on le leur demandera. 55 00:02:34,571 --> 00:02:36,614 Pourquoi ne pas le leur dire vous-même ? 56 00:02:43,705 --> 00:02:46,082 Je vous croyais en déplacement pendant deux semaines. 57 00:02:46,416 --> 00:02:48,418 Vous savez combien j'adore les surprises. 58 00:02:53,840 --> 00:02:57,010 Cette antenne de LA se noie dans le sang comme un bœuf dans un abattoir. 59 00:02:57,260 --> 00:02:59,554 Quand je vous ai engagé pour redonner vie à cet endroit, 60 00:02:59,721 --> 00:03:02,807 Je n'ai pas voulu dire le maquiller et le changer en bordel à 5 $. 61 00:03:03,600 --> 00:03:04,684 Ce bureau 62 00:03:04,851 --> 00:03:05,935 est pathétique. 63 00:03:08,188 --> 00:03:11,399 Vous m'avez engagé pour redresser cette société. 64 00:03:11,524 --> 00:03:13,985 J'établis encore des relations avec une nouvelle clientèle. 65 00:03:14,277 --> 00:03:15,528 Anton V, par exemple. 66 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Ça pourrait être une campagne à succès. 67 00:03:17,697 --> 00:03:19,490 Anton V ? Plutôt Anton Y. 68 00:03:19,657 --> 00:03:21,951 Comme, pourquoi passons-nous tant d'heures de main d'œuvre 69 00:03:22,076 --> 00:03:23,411 sur une ligne de jean ? 70 00:03:23,535 --> 00:03:26,122 Et je crois qu'on sait tous les deux ce que j'entends par main d'œuvre. 71 00:03:29,709 --> 00:03:31,669 Vous auriez pu être un leader, 72 00:03:31,794 --> 00:03:33,171 mais votre priorité est passée 73 00:03:33,297 --> 00:03:35,673 de l'actif de vos clients aux culs de vos clients. 74 00:03:37,384 --> 00:03:38,968 Vous êtes viré. 75 00:03:39,427 --> 00:03:40,470 Dehors. 76 00:03:40,637 --> 00:03:42,680 Prenez votre batte et vos balles avec vous. 77 00:03:45,558 --> 00:03:46,851 Balibal, Dark_Chii 78 00:03:46,976 --> 00:03:48,186 Just-In, Luoleilina, 79 00:03:48,353 --> 00:03:49,562 SirHill et WoLF971 80 00:03:54,150 --> 00:03:55,860 {\pos(192,230)}Il est trop tôt pour se lever, 81 00:03:55,985 --> 00:03:58,196 {\pos(192,230)}et plus encore pour une activité physique. 82 00:03:59,155 --> 00:04:00,907 {\pos(192,210)}C'est le mauvais côté de L.A. 83 00:04:01,074 --> 00:04:03,701 Pas de basse saison, pas d'excuses pour éviter le sport. 84 00:04:04,577 --> 00:04:06,162 {\pos(192,230)}Laisse la fille de Cincinnati 85 00:04:06,287 --> 00:04:08,247 se plaindre des 350 jours de soleil. 86 00:04:09,123 --> 00:04:10,291 Peu importe. 87 00:04:10,416 --> 00:04:12,919 {\pos(192,230)}Tu es natif de L.A., tu ne sais pas ce que tu perds. 88 00:04:13,044 --> 00:04:14,170 La floraison, 89 00:04:14,338 --> 00:04:15,838 chocolat chaud au match de foot. 90 00:04:17,132 --> 00:04:18,924 Skyline Chili... si délicieux. 91 00:04:20,468 --> 00:04:23,096 {\pos(192,230)}Je sais parfaitement quelle saison c'est à L.A. 92 00:04:23,768 --> 00:04:24,847 La saison concerts. 93 00:04:25,139 --> 00:04:26,474 Philadelphie, vendredi soir. 94 00:04:26,641 --> 00:04:28,184 Un orchestre. 95 00:04:29,018 --> 00:04:31,688 Un peu de vin, un peu de Rachmaninoff. 96 00:04:31,854 --> 00:04:32,855 {\pos(192,230)}Qu'en dis-tu ? 97 00:04:32,981 --> 00:04:35,191 {\pos(192,230)}Depuis quand tu t'intéresses à la musique classique ? 98 00:04:35,733 --> 00:04:38,319 {\pos(192,210)}Depuis qu'Ella m'a dit que t'as un faible pour les compositeurs russes. 99 00:04:39,737 --> 00:04:41,447 {\pos(192,210)}C'est très tentant, mais, 100 00:04:42,532 --> 00:04:44,075 on dirait un rencard, David. 101 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 Bien. C'est ce que c'est censé être. 102 00:04:46,869 --> 00:04:49,998 {\pos(192,220)}Disney Concert Hall a des sièges très confortables. 103 00:04:50,123 --> 00:04:52,333 {\pos(192,230)}J'en sais quelque chose. Je m'y suis souvent endormi. 104 00:04:52,458 --> 00:04:54,002 {\pos(192,230)}J'en doute pas. 105 00:04:56,629 --> 00:04:58,506 {\pos(192,210)}Je suis très occupée en ce moment. 106 00:05:08,474 --> 00:05:09,517 Oh, mon Dieu. 107 00:05:10,476 --> 00:05:11,894 Je dois aller là-bas. 108 00:05:30,621 --> 00:05:32,248 {\a3}Tu veux bien me dire pourquoi 109 00:05:32,373 --> 00:05:34,673 les flics ont trouvé ton sang sur le couteau ? 110 00:05:34,798 --> 00:05:36,108 {\a3}David, je l'ai pas tuée. 111 00:05:36,233 --> 00:05:38,013 Après que tu sois passé cette nuit-là, 112 00:05:38,138 --> 00:05:39,380 Je suis allé voir Syd. 113 00:05:39,548 --> 00:05:41,090 Elle était droguée, saoule. 114 00:05:41,257 --> 00:05:43,454 {\pos(192,210)}J'ai tenté de l'empêcher de se faire une autre ligne, 115 00:05:43,579 --> 00:05:46,011 {\pos(192,210)}elle m'a menacé avec ce couteau. Tu connais mon passé. 116 00:05:46,888 --> 00:05:48,556 {\pos(192,210)}Je suis le coupable idéal, alors... 117 00:05:49,682 --> 00:05:52,093 J'ai menti aux flics. Pour finalement me retrouver ici. 118 00:05:54,520 --> 00:05:56,397 Jamais je ne t'ai cru capable de faire ça. 119 00:06:01,611 --> 00:06:03,863 Je me suis réveillé avec ce couteau dans ma main. 120 00:06:05,281 --> 00:06:07,492 Je t'ai vu dans ce lit. Tu étais inconscient. 121 00:06:08,159 --> 00:06:10,536 C'est impossible que tu te sois levé pour la tuer. 122 00:06:11,662 --> 00:06:14,207 - De quoi parles-tu ? - Quelqu'un se sert de toi. 123 00:06:14,374 --> 00:06:18,044 Ou du moins ils ont essayé. Maintenant, ça me retombe sur le dos. 124 00:06:23,966 --> 00:06:24,884 Mon père. 125 00:06:25,051 --> 00:06:27,762 - Ton père ? - Il est capable de tuer. 126 00:06:27,887 --> 00:06:30,139 Mais pourquoi voudrait-il faire impliquer son propre fils. 127 00:06:30,264 --> 00:06:32,517 Il a su que Syd et moi couchions ensemble. 128 00:06:32,642 --> 00:06:33,643 Il me déteste. 129 00:06:34,435 --> 00:06:36,270 Je ne vais pas te laisser tomber. 130 00:06:36,396 --> 00:06:39,065 D'abord, laisse-moi payer ta caution, puis je vais aller chez lui, 131 00:06:39,232 --> 00:06:41,526 et trouver une preuve. 132 00:06:41,651 --> 00:06:44,028 Je peux le relier à la mort de Syd. D'accord ? 133 00:06:59,377 --> 00:07:00,586 Vous m'avez demandé ? 134 00:07:01,003 --> 00:07:01,796 Entrez. 135 00:07:02,713 --> 00:07:05,466 C'est un honneur de vous rencontrer. 136 00:07:05,634 --> 00:07:07,676 Votre article dans Vanity Fair est à l'origine 137 00:07:07,801 --> 00:07:09,511 de mon inspiration à devenir publiciste. 138 00:07:09,679 --> 00:07:12,140 Choquant, je vous ai pas appelé pour votre biographie. 139 00:07:12,557 --> 00:07:15,267 Bien que, l'absence de votre père et votre mère sous cachet 140 00:07:15,435 --> 00:07:17,061 soit un récit très juteux. 141 00:07:18,855 --> 00:07:21,690 Comment l'avez-vous su... ? Vous êtes étonné que je le sache. 142 00:07:23,360 --> 00:07:24,902 On doit parler de ce soir. 143 00:07:25,319 --> 00:07:27,154 Ne vous inquiétez pas pour ce soir. 144 00:07:27,322 --> 00:07:30,074 J'ai tout étudié sur Anton V depuis le début. 145 00:07:30,199 --> 00:07:31,909 Vous dîtes que, vous auriez pu éviter 146 00:07:32,077 --> 00:07:34,829 à ce styliste de miser sa collection sur une institutrice 147 00:07:34,954 --> 00:07:36,997 qui n'a jamais posé devant un appareil photo ? 148 00:07:38,332 --> 00:07:39,833 En fait, j'ai averti Caleb 149 00:07:40,001 --> 00:07:42,628 qu'Anton faisait une erreur avec Riley. 150 00:07:42,796 --> 00:07:44,880 Vous avez dû être très convaincante. 151 00:07:45,298 --> 00:07:47,842 Considérez-le comme un ancien directeur publicitaire. 152 00:07:47,967 --> 00:07:49,510 Riley Richmond comme l'égérie 153 00:07:49,678 --> 00:07:51,929 de sa campagne "Vraie Personne" c'est aussi réel 154 00:07:52,054 --> 00:07:54,223 et intéressant qu'un mannequin en cire. 155 00:07:54,640 --> 00:07:57,226 Anton ne peut pas vendre un conte de fées 156 00:07:57,394 --> 00:07:59,645 en prenant quelqu'un qui a tout obtenu 157 00:07:59,770 --> 00:08:01,146 sur un plateau d'argent. 158 00:08:09,947 --> 00:08:11,448 Je suis censé dire ça à Riley ? 159 00:08:14,577 --> 00:08:17,455 Avec tout mon respect, Mlle. Woodward, rien de tout ça n'est vrai. 160 00:08:17,580 --> 00:08:18,789 Si ça pose problème, 161 00:08:18,915 --> 00:08:21,583 un tas d'assistants sont prêts à prendre votre place. 162 00:08:25,254 --> 00:08:26,380 Pas de problème. 163 00:08:27,089 --> 00:08:28,466 Aucun problème. 164 00:08:41,395 --> 00:08:43,689 Après ne pas avoir répondu à mes cinq messages, 165 00:08:43,814 --> 00:08:46,067 J'ai cru que tu devais être plongé 166 00:08:46,192 --> 00:08:48,319 dans un grand scénario américain. 167 00:08:48,695 --> 00:08:51,030 - Quand pourrais-je le lire ? - En fait, jamais. 168 00:08:51,155 --> 00:08:54,116 Tu sais comment Andrew Misher a eu ce "Senior VP gig" à Universal ? 169 00:08:55,035 --> 00:08:57,536 Living in Reverse a été redirigé vers le développement. 170 00:09:00,957 --> 00:09:02,374 Que crois-tu faire ? 171 00:09:02,542 --> 00:09:03,960 Je t'apporte ta garde-robe. 172 00:09:04,085 --> 00:09:05,544 Et salut. 173 00:09:05,712 --> 00:09:07,338 J'ai lu la bio que tu m'as envoyée. 174 00:09:07,463 --> 00:09:08,797 Il n'y a rien de vrai. 175 00:09:08,966 --> 00:09:10,590 De quoi parles-tu ? Qu'y a til ? 176 00:09:12,510 --> 00:09:15,721 "Élevée par sa mère dans un ménage modeste, Riley Richmond a dû affronter 177 00:09:15,889 --> 00:09:17,223 la violence des gangs 178 00:09:17,390 --> 00:09:19,933 des torrides rues de Boston dans le quartier de Roxbury. 179 00:09:20,101 --> 00:09:21,977 Ses rêves d'enseigner l'ont conduite à L.A., 180 00:09:22,145 --> 00:09:24,105 dans une cour de récré où Anton V l'a remarquée 181 00:09:24,230 --> 00:09:25,856 et a changé sa vie à jamais." 182 00:09:28,651 --> 00:09:30,110 Riley vient de Beacon Hill. 183 00:09:30,278 --> 00:09:33,071 Son père est un avocat qui plaide devant la Cour suprême, 184 00:09:33,239 --> 00:09:35,449 et sa mère est rédactrice pour le Boston Globe. 185 00:09:35,617 --> 00:09:36,992 Exactement. 186 00:09:37,160 --> 00:09:39,703 Le public ne s'identifie pas aux écoles privées et au grès rouge. 187 00:09:41,080 --> 00:09:42,789 Tout ça est loin de la réalité. 188 00:09:43,708 --> 00:09:45,500 Je ne suis pas un stéréotype de WPK. 189 00:09:45,668 --> 00:09:47,836 Et je vais pas à la fête pour mentir sur qui je suis. 190 00:09:49,171 --> 00:09:52,132 C'est pas un secret qu'on soit pas des amies intimes, 191 00:09:52,300 --> 00:09:56,303 mais le "W" de WPK a pris une hache de guerre pour Caleb, 192 00:09:58,264 --> 00:10:01,017 si je la laisse tomber ce soir, je suis la prochaine. 193 00:10:03,060 --> 00:10:05,270 Pourquoi persister à bosser pour une personne pareille ? 194 00:10:05,438 --> 00:10:07,314 Ce travail est tout ce que j'ai. 195 00:10:07,482 --> 00:10:09,399 OK ? Je n'ai pas en rentrant à la maison 196 00:10:09,567 --> 00:10:11,902 une étreinte de Jonah et un message de mes parents 197 00:10:12,070 --> 00:10:14,030 me disant combien ils sont fiers de moi. 198 00:10:15,448 --> 00:10:17,199 Ma vie est sur mon BlackBerry. 199 00:10:20,036 --> 00:10:22,496 Tu veux que je mens pour que tu puisses garder ton boulot ? 200 00:10:25,249 --> 00:10:26,208 Pour ça... 201 00:10:27,293 --> 00:10:28,377 et pour toi. 202 00:10:28,502 --> 00:10:30,379 Tu n'as pas lu ton contrat ? 203 00:10:30,547 --> 00:10:33,007 Si tu ne respectes pas toutes les conditions, 204 00:10:33,175 --> 00:10:34,924 tu ne perçois pas les 10.000 $. 205 00:10:38,388 --> 00:10:39,429 Pourquoi ne pas... 206 00:10:40,973 --> 00:10:44,476 essayer ceci et je viendrai vérifier plus tard ? D'accord ? 207 00:10:47,897 --> 00:10:49,231 J'en reviens pas. 208 00:10:50,524 --> 00:10:51,608 Oublie ça. 209 00:10:51,776 --> 00:10:54,528 On acceptera le cadeau de noces de nos parents finalement. 210 00:10:54,696 --> 00:10:57,405 Et laisser ma mère se réjouir du fait que je m'en sors pas ? 211 00:10:57,574 --> 00:11:00,201 Elle crevait d'envie de dire "Je te l'avais dit" depuis qu'on est ici. 212 00:11:00,326 --> 00:11:01,660 Je prends pas son argent. 213 00:11:01,828 --> 00:11:04,954 Tu ne peux pas aller à cette soirée forcée à mentir sur ta vie. 214 00:11:05,123 --> 00:11:06,999 On trouvera une issue. 215 00:11:08,209 --> 00:11:11,169 Combien d'invités ivres dansants sur "YMCA" as-tu filmé au mariage ? 216 00:11:12,672 --> 00:11:14,715 C'est mon tour. Je veux le faire pour nous. 217 00:11:16,300 --> 00:11:19,886 Et si ça signifie être payé pour mentir sur qui je suis, alors... 218 00:11:21,013 --> 00:11:23,640 je pense pas que ça me tuera d'étirer la vérité pour cette fois. 219 00:11:42,326 --> 00:11:43,702 Que fais-tu ici ? 220 00:11:47,332 --> 00:11:49,458 Surpris que je ne sois pas au yoga ? 221 00:11:49,626 --> 00:11:52,502 - Je suis venu parler à mon père. - Vraiment ? Parce qu'il est à 222 00:11:52,670 --> 00:11:53,920 un séminaire à Rome. 223 00:11:55,548 --> 00:11:57,633 Tu t'approches encore à 150 mètres de mon fils 224 00:11:57,758 --> 00:11:59,259 et je te fais arrêter. 225 00:12:00,094 --> 00:12:02,012 Après avoir envoyé Noah à l'hôpital, 226 00:12:02,180 --> 00:12:04,140 J'ai déposé une ordonnance restrictive. 227 00:12:04,265 --> 00:12:06,308 Tu es vraiment prête à tout, pas vrai ? 228 00:12:06,809 --> 00:12:09,353 Baisse ta garde un instant, Vanessa. 229 00:12:09,478 --> 00:12:10,854 Mon père est un meurtrier. 230 00:12:12,148 --> 00:12:14,775 Il avait plusieurs raisons de vouloir la mort de Sydney. 231 00:12:14,943 --> 00:12:16,776 Il couchait avec elle jusqu'à sa mort. 232 00:12:18,280 --> 00:12:19,487 Elle allait t'en parler. 233 00:12:21,073 --> 00:12:23,159 Michael ne ferait jamais ça à sa famille. 234 00:12:23,284 --> 00:12:24,618 Qui ? Mon père ? 235 00:12:25,161 --> 00:12:26,828 C'est un égoïste. 236 00:12:26,996 --> 00:12:29,790 Au moment où Syd l'a menacé de détruire sa carrière, il l'a tuée. 237 00:12:32,293 --> 00:12:34,795 Si tu veux être une bonne mère pour Noah, 238 00:12:34,920 --> 00:12:37,798 fais-le monter en voiture et mène-le hors de L.A. aussi vite que tu peux. 239 00:12:37,966 --> 00:12:39,674 Sors de ma propriété. 240 00:12:40,926 --> 00:12:42,136 Au plaisir. 241 00:12:54,940 --> 00:12:55,941 Mon Dieu. 242 00:12:56,567 --> 00:12:58,735 Tu vas bien ? T'es sorti tel un ouragan 243 00:12:58,903 --> 00:13:01,029 de ce bureau, t'as excité tout le troupeau. 244 00:13:01,197 --> 00:13:04,491 Non ça va pas. Amanda Woodward n'a pas traversé le pays pour nous 245 00:13:04,659 --> 00:13:07,285 taper sur les doigts. Nos chiffres sont bons. Sa présence 246 00:13:07,453 --> 00:13:09,663 - n'est pas justifiée. - Alors, elle veut quelques têtes 247 00:13:09,789 --> 00:13:11,832 - et un bronzage naturel. - Je n'ai rien dit avant, 248 00:13:12,125 --> 00:13:14,668 à cause de ma loyauté pour Amanda, 249 00:13:14,794 --> 00:13:16,921 mais elle a posé des questions à ton sujet : 250 00:13:17,046 --> 00:13:20,173 ton carnet d'appels, tes déjeuners, ta clientèle... 251 00:13:23,094 --> 00:13:24,094 Quoi ? 252 00:13:24,929 --> 00:13:27,013 C'est la directrice de WPK. 253 00:13:27,181 --> 00:13:29,057 Y a pas un an, je faisais le standard 254 00:13:29,225 --> 00:13:31,017 et les bons de commandes à Yahourtland. 255 00:13:31,186 --> 00:13:33,937 Y a un truc qui cloche. Tu peux pas y rester. 256 00:13:34,105 --> 00:13:35,105 Vraiment ? 257 00:13:35,231 --> 00:13:38,233 - Et depuis quand tu proposes ton aide ? - Tu comprends pas ? 258 00:13:38,401 --> 00:13:41,237 Cette femme entrera dans ta tête et te fera faire des choses que 259 00:13:41,404 --> 00:13:43,113 tu n'aurais pas aimé faire en rêve. 260 00:13:43,239 --> 00:13:46,116 Cette femme est la raison pour laquelle je ne prends pas de congés. 261 00:13:46,408 --> 00:13:49,202 Elle est la raison pour laquelle je compte mes amis sur une main 262 00:13:49,370 --> 00:13:52,622 et la raison pour laquelle tout mon fric passe dans mes chaussures. 263 00:13:54,167 --> 00:13:56,085 C'est le prix a payé. 264 00:13:59,380 --> 00:14:00,464 C'est ton cul. 265 00:14:09,766 --> 00:14:11,349 Tu tombes pile pour le Jonah 266 00:14:11,517 --> 00:14:13,310 mondialement célèbre Miller Mojito. 267 00:14:13,478 --> 00:14:15,104 Parfait, puissant, merveilleux, Jonah. 268 00:14:15,229 --> 00:14:17,898 Hors de question que j'aille sobre à cette fête. 269 00:14:18,023 --> 00:14:19,316 Oui, eh bien, on sera deux. 270 00:14:20,693 --> 00:14:21,694 Alors, 271 00:14:21,944 --> 00:14:24,029 où en sommes-nous avec cette bio ? 272 00:14:24,154 --> 00:14:25,239 Tout est là-dedans. 273 00:14:25,364 --> 00:14:26,573 OK, les gars. 274 00:14:26,741 --> 00:14:30,159 Il est temps de vous lécher les babines avec un Mojito Tueur Miller. 275 00:14:37,001 --> 00:14:38,835 Tu es... libre. 276 00:14:39,086 --> 00:14:40,296 En quelques sorte. 277 00:14:40,754 --> 00:14:42,839 David a payé ma caution. 278 00:14:47,553 --> 00:14:48,803 Qu'est-ce que j'ai loupé ? 279 00:14:50,222 --> 00:14:52,224 Euh, rien. Juste quelques, 280 00:14:52,349 --> 00:14:54,142 bains de soleils, barbecues... 281 00:14:54,311 --> 00:14:55,352 Raffle de Police. 282 00:14:58,314 --> 00:14:59,981 J'en ai entendu parler. 283 00:15:00,608 --> 00:15:02,776 Tu ne savais pas que la police te cherchait ? 284 00:15:09,408 --> 00:15:12,161 Attendez un peu, vous ne pensez quand même pas que je suis coupable ? 285 00:15:12,828 --> 00:15:15,372 Je ne suis pas un meurtrier. Je n'ai pas tué Sydney. 286 00:15:26,509 --> 00:15:28,969 Je vais me préparer pour ce soir. 287 00:15:30,387 --> 00:15:32,556 En fait, est-ce que je peux jeter un œil à cette robe ? 288 00:15:32,681 --> 00:15:35,267 - Je n'ai rien à me mettre. - Ouais, bien sûr, pas de problème. 289 00:15:35,392 --> 00:15:38,103 On devrait probablement y aller. Commencer à se préparer, comme, hier. 290 00:15:38,271 --> 00:15:39,729 Viens. 291 00:15:54,704 --> 00:15:57,498 Les flics ont vraiment fichu le bazar ici ? 292 00:15:57,623 --> 00:15:59,416 Entre à tes risques et périls. 293 00:15:59,584 --> 00:16:00,793 Tu es de retour. 294 00:16:00,960 --> 00:16:04,129 Je suppose que ça n'a pas pris longtemps pour que la résidence se fasse une idée. 295 00:16:04,254 --> 00:16:06,131 Ils ont commencé à patrouiller dans la cour ? 296 00:16:06,256 --> 00:16:07,716 Je sais ce que les gens disent, 297 00:16:07,884 --> 00:16:09,259 et c'est complètement stupide. 298 00:16:09,385 --> 00:16:11,094 Tu n'es evidemment pas un tueur. 299 00:16:12,096 --> 00:16:14,139 J'apprécie que tu sois de mon côté, 300 00:16:14,264 --> 00:16:16,474 mais tout le monde ici m'a tourné le dos d'un seul coup. 301 00:16:16,642 --> 00:16:18,226 S'ils te voient traîner avec moi, 302 00:16:18,477 --> 00:16:19,853 tu seras la suivante. 303 00:16:20,021 --> 00:16:21,689 Est-ce que tu entends ce que tu dis ? 304 00:16:21,814 --> 00:16:24,232 S'ils pensent vraiment que tu es capable de tuer Sydney, 305 00:16:24,400 --> 00:16:27,193 alors les gens dans cette cour ne sont pas nos amis. 306 00:16:28,404 --> 00:16:31,031 Mais si tu ne veux pas que je traîne avec toi... 307 00:16:31,865 --> 00:16:32,782 Je comprends. 308 00:16:35,203 --> 00:16:37,746 Tu es parti d'ici, genre la minute après qu'on ait couché ensemble. 309 00:16:38,789 --> 00:16:40,916 Quand le mec s'enfuit à Mexico, 310 00:16:41,041 --> 00:16:43,293 C'est plutôt évident qu'il n'est pas si accro. 311 00:16:47,214 --> 00:16:48,924 Je ne suis pas parti à cause de nous. 312 00:16:49,049 --> 00:16:52,010 Je suis parti car j'étais en colère d'avoir tout fait foiré avec Marcello. 313 00:16:53,387 --> 00:16:54,846 Ne le prends pas personellement. 314 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 C'est difficile. 315 00:16:57,975 --> 00:17:00,394 Je ne suis pas comme toutes ces filles de L.A. 316 00:17:00,519 --> 00:17:02,479 Je ne couche pas à droite et à gauche. 317 00:17:02,647 --> 00:17:03,981 Je suppose que j'attendais 318 00:17:04,606 --> 00:17:06,650 juste un coup de télephone. 319 00:17:08,026 --> 00:17:09,027 Tu as raison. 320 00:17:09,153 --> 00:17:10,237 J'ai merdé. 321 00:17:13,240 --> 00:17:16,076 Les choses sont devenus intenses entre nous assez rapidement. 322 00:17:16,828 --> 00:17:17,952 Peut-être que c'est 323 00:17:18,121 --> 00:17:21,081 mieux que nous restions amis pour un moment. 324 00:17:23,083 --> 00:17:24,209 C'est parfait. 325 00:17:25,502 --> 00:17:26,461 Ça marche. 326 00:17:36,055 --> 00:17:38,640 Tu pensais que cette limousine était géniale, mate un peu ça. 327 00:17:42,353 --> 00:17:43,353 Oh, mon Dieu. 328 00:17:53,655 --> 00:17:55,448 Sexy pour une prof ! 329 00:17:55,573 --> 00:17:57,408 Tu es superbe. 330 00:17:57,577 --> 00:18:00,245 Viens. Allons montrer cette perle rare. Et rappelle-toi, 331 00:18:00,370 --> 00:18:01,913 Anton a changé ta vie. 332 00:18:02,081 --> 00:18:03,207 C'est parti. 333 00:18:03,665 --> 00:18:04,958 Mesdames et Messieurs, 334 00:18:05,126 --> 00:18:07,293 le visage de la ligne d'Anton V 335 00:18:07,587 --> 00:18:08,962 "Real Denim" 336 00:18:25,145 --> 00:18:26,438 Ils l'adorent. 337 00:18:30,985 --> 00:18:33,570 C'est qu'une question de temps avant que tu ailles sur le tapis rouge. 338 00:18:33,988 --> 00:18:36,823 Ça prend plus de temps à certaines personnes pour reconnaître le talent 339 00:18:36,991 --> 00:18:38,701 quand il est juste devant leurs yeux. 340 00:18:40,286 --> 00:18:42,495 Comment la violence des gangs a affecté votre enfance ? 341 00:18:52,340 --> 00:18:53,256 Riley, chérie, 342 00:18:53,591 --> 00:18:55,300 viens par là, viens là. J'ai quelqu'un 343 00:18:55,425 --> 00:18:57,928 que j'aimerai te présenter. Merci. Salut. Merci beaucoup. 344 00:18:58,428 --> 00:19:01,098 Rappelle-toi, tu as fuit les rues pour suivre ton rêve. 345 00:19:01,223 --> 00:19:03,058 Tu es une survivante. 346 00:19:03,183 --> 00:19:05,853 Un mot de travers et tu peux dire adieu aux dix milles dollars. 347 00:19:07,438 --> 00:19:10,023 J'ai fouillé dans son bureau, ses dossiers... rien. 348 00:19:10,149 --> 00:19:12,192 Ton père avait une liaison. 349 00:19:12,360 --> 00:19:14,403 S'il cache quelque chose, ce serait à un endroit 350 00:19:14,528 --> 00:19:16,530 dont même sa propre femme n'aurait pas idée. 351 00:19:21,785 --> 00:19:23,120 Je te rappelle. 352 00:20:37,153 --> 00:20:39,071 Combien de temps faut-il que je reste ici ? 353 00:20:39,196 --> 00:20:40,948 Jusqu'au dernier flash aveuglant. 354 00:20:41,073 --> 00:20:42,907 Tu fais vraiment un super travail. 355 00:20:43,075 --> 00:20:45,451 Je ne me sens pas à l'aise à propos de tout ça. 356 00:20:45,619 --> 00:20:48,455 Je fais quoi si mes élèves découvrent que la personne qui leur apprend à dire 357 00:20:48,580 --> 00:20:50,082 la vérité est une menteuse ? 358 00:20:50,207 --> 00:20:51,833 Riley, détends-toi. OK ? 359 00:20:51,959 --> 00:20:53,794 Je doute vraiment que le videur 360 00:20:53,919 --> 00:20:56,212 va encore lever la corde de velours. 361 00:20:57,506 --> 00:20:59,800 Pourquoi tu n'irai pas chercher Jonah et réver à 362 00:20:59,925 --> 00:21:02,760 comment tu vas dépenser tes dix mille ? 363 00:21:02,928 --> 00:21:03,928 Bien. 364 00:21:08,642 --> 00:21:09,893 C'est une sacrée fête. 365 00:21:10,311 --> 00:21:13,313 Vous avez d'une certaine manière toutes les personnes de la presse de la mode 366 00:21:13,481 --> 00:21:15,023 de s'interesser aux vrais personnes. 367 00:21:15,148 --> 00:21:17,650 Anton V est un client important. 368 00:21:17,819 --> 00:21:21,237 Riley a débité à toute allure cette biographie si bien, c'est presque comme 369 00:21:21,406 --> 00:21:24,323 si elle avait vraiment eu à lutter un jour de sa vie. 370 00:21:25,409 --> 00:21:26,743 Bon travail, Ella. 371 00:21:27,244 --> 00:21:30,080 Peut être que vous n'étiez pas si inutile que je ne le pensais. 372 00:21:45,929 --> 00:21:47,639 Qu'est-ce qu'une fille a-t-elle à faire 373 00:21:47,807 --> 00:21:49,974 pour obtenir un autographe par ici ? 374 00:21:50,142 --> 00:21:52,477 Regarde-toi ! On dirait un mannequin. 375 00:21:52,645 --> 00:21:54,563 Non ça c'est toi sur le poster 376 00:21:54,731 --> 00:21:57,106 grandeur nature. Je suis si fière de toi. 377 00:21:57,275 --> 00:21:59,692 Toute cette soirée est juste une énorme fantaisie superficielle. 378 00:22:02,154 --> 00:22:03,863 David a dit qu'il viendrait. Tu l'as vu ? 379 00:22:03,988 --> 00:22:05,907 Il vient de m'écrire. Quelque chose est arrivé. 380 00:22:06,075 --> 00:22:07,743 Ce qu'il veut sûrement dire c'est qu'il 381 00:22:07,910 --> 00:22:10,037 a rencontré une fille et qu'il a dû lui payer un verre. 382 00:22:11,413 --> 00:22:12,414 Bien sûr. 383 00:22:13,832 --> 00:22:15,959 Attends un peu... Pourquoi tu cherches David ? 384 00:22:17,919 --> 00:22:19,545 Pour rien. Je me 385 00:22:19,713 --> 00:22:20,797 demandais juste. 386 00:22:20,965 --> 00:22:22,966 Quoi ? Oh, mon Dieu. 387 00:22:23,091 --> 00:22:25,510 - Tu es en train de rougir. - Quoi ? Il fait chaud ici ! 388 00:22:27,347 --> 00:22:28,679 Je t'en prie. 389 00:22:28,848 --> 00:22:31,516 Peux-tu me citer quelqu'un étant plus à mon opposé ? 390 00:22:32,351 --> 00:22:33,643 Les talons de 5 cm, 391 00:22:33,811 --> 00:22:35,687 la coiffure de 3 heures, 392 00:22:36,105 --> 00:22:36,854 ça. 393 00:22:40,025 --> 00:22:41,151 OK, c'est bon. 394 00:22:41,276 --> 00:22:42,402 Peut-être que j'ai 395 00:22:42,570 --> 00:22:44,363 un tout petit peu le béguin pour lui. 396 00:22:44,488 --> 00:22:46,573 Vous vous lanciez des regards à la piscine. 397 00:22:46,698 --> 00:22:49,575 La belle apparence est probablement le seul endroit où tout ça va nous mener. 398 00:22:49,743 --> 00:22:52,204 De plus, avec ma charge de travail, c'est juste impossible. 399 00:22:52,329 --> 00:22:54,247 Comment tu peux le savoir sans avoir essayé ? 400 00:22:54,415 --> 00:22:56,291 La pire chose serait de laisser ta vie 401 00:22:56,459 --> 00:22:58,919 te passer devant, emportant ton âme sœur avec elle. 402 00:23:05,258 --> 00:23:08,761 Une bouteille d'eau pour le mannequin et une vodka pour sa baby-sitter. 403 00:23:08,929 --> 00:23:10,680 - Tout de suite ! - Deux Vodkas. 404 00:23:12,140 --> 00:23:14,226 La nouvelle de Judith Leiber... 405 00:23:14,351 --> 00:23:15,768 Des cadeaux de mon ex. 406 00:23:15,937 --> 00:23:17,854 Elle me l'a balancée quand elle est sortie. 407 00:23:19,356 --> 00:23:20,898 Melissa Sax. 408 00:23:21,066 --> 00:23:22,567 Agent reconnue, je sais. 409 00:23:23,360 --> 00:23:26,780 Tes photos sont partout sur Variety, ce qui va avec ta réputation. 410 00:23:26,948 --> 00:23:29,907 Je suis un requin qui veut manger cette ville pour le déjeuner. 411 00:23:30,075 --> 00:23:31,243 Un truc dans le genre. 412 00:23:31,410 --> 00:23:33,328 Je suppose qu'on a beaucoup en commun 413 00:23:33,995 --> 00:23:36,081 Attends. Tu me connais ? 414 00:23:36,206 --> 00:23:37,373 Bien sûr. 415 00:23:37,541 --> 00:23:39,668 J'ai essayé d'attraper ton regard toute la soirée. 416 00:23:41,670 --> 00:23:43,130 Tu l'as maintenant. 417 00:23:45,006 --> 00:23:46,508 Tu es une fille très talentueuse. 418 00:23:46,633 --> 00:23:48,885 Bien trop talentueuse pour perdre ton temps avec un emploi 419 00:23:49,010 --> 00:23:51,471 - où il y a le mot "junior" dessus. - Qu'est-ce que tu racontes ? 420 00:23:51,638 --> 00:23:53,890 Je devrais recommencer au tri du courrier ? 421 00:23:54,975 --> 00:23:57,811 En vérité, je pense que tu serais bien mieux dans le coin d'un bureau. 422 00:24:00,730 --> 00:24:02,899 - Je ne suis pas un agent. - Vraiment ? 423 00:24:03,024 --> 00:24:04,942 Tu as l'œil pour les talents, tu diriges... 424 00:24:05,944 --> 00:24:08,864 et j'ai le pressentiment que tu es très persuasive. 425 00:24:09,948 --> 00:24:11,950 Et d'après mes recherches, 426 00:24:12,075 --> 00:24:13,368 je dirais que tu es 427 00:24:13,535 --> 00:24:14,786 pas la bonne de quelqu'un. 428 00:24:15,370 --> 00:24:19,082 Pourquoi on se trouverait pas un coin calme où on parlerait de ta carrière 429 00:24:51,948 --> 00:24:54,701 Notre agence recherche quelqu'un comme toi. 430 00:24:55,076 --> 00:24:57,829 Pourquoi perds-tu ton temps dans des boites sans issues ? 431 00:24:58,622 --> 00:25:00,707 Je la qualifierai difficilement de "sans issues" 432 00:25:00,832 --> 00:25:02,709 WPK est la meilleur boîte de L.A. 433 00:25:03,251 --> 00:25:04,294 peut-être 434 00:25:04,753 --> 00:25:07,923 Mais que fait Ella Simms à ratisser les célébrités. 435 00:25:08,715 --> 00:25:11,426 Tu devrais travailler quelque part où tes talents sont respectés 436 00:25:18,600 --> 00:25:20,477 Je dois retourner auprès de Riley. 437 00:25:21,144 --> 00:25:22,229 Je suis en cible. 438 00:25:22,395 --> 00:25:23,396 Démissione. 439 00:25:23,522 --> 00:25:24,689 Viens avec moi. 440 00:25:24,814 --> 00:25:26,608 Je doublerai tes clients 441 00:25:26,733 --> 00:25:28,276 Ce qui doublera tes commissions. 442 00:25:30,237 --> 00:25:32,322 Je ne veux pas couper les ponts pour le moment. 443 00:25:32,489 --> 00:25:34,031 Et ça a 444 00:25:34,199 --> 00:25:36,201 était bien marrant, mais 445 00:25:37,452 --> 00:25:38,328 mon cœur, 446 00:25:39,079 --> 00:25:40,622 aussi froid qu'il est, 447 00:25:41,206 --> 00:25:42,666 appartient à WPK. 448 00:25:44,167 --> 00:25:45,377 Cest bien dommage. 449 00:25:46,044 --> 00:25:47,837 Amanda Woodward et chanceuse de t'avoir. 450 00:25:50,048 --> 00:25:51,049 Elle l'est. 451 00:26:07,232 --> 00:26:08,233 T'as faim ? 452 00:26:15,490 --> 00:26:16,616 C'est l'automne. 453 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 À LA. 454 00:26:23,290 --> 00:26:26,084 Je me suis dit tu peux pas amener la fille à Cincinnati, 455 00:26:26,209 --> 00:26:27,877 alors amène Cincinnati pour elle. 456 00:26:28,628 --> 00:26:30,630 Où as-tu eu du Skyline Chili ? 457 00:26:30,797 --> 00:26:31,881 À ton avis ? 458 00:26:32,757 --> 00:26:35,468 Tu ne t'es quand même pas rendu dans ma ville natale. 459 00:26:35,594 --> 00:26:38,096 Je me suis dit si je peux me retrouver dans un manoir bien surveillé 460 00:26:38,221 --> 00:26:40,432 sans avoir de suée, je peux appeler pour la livraison. 461 00:26:46,563 --> 00:26:49,691 Toi et moi avons une définition totalement différente de "livraison". 462 00:28:35,922 --> 00:28:37,757 Je suis désolée. Je peux pas là. 463 00:28:39,384 --> 00:28:42,053 Je sais que tu t'es donné du mal pour rendre la soirée parfaite, David. 464 00:28:42,178 --> 00:28:43,304 Je suis désolée. 465 00:28:43,430 --> 00:28:46,266 Il y a pas de préciptations ici, pas du tout. 466 00:28:46,391 --> 00:28:48,518 Alors pourquoi j'ai l'impression que c'est pas 467 00:28:48,643 --> 00:28:50,520 ainsi que se terminent tes autres rencard. 468 00:28:52,397 --> 00:28:54,649 Je ne suis jamais sorti avec quelqu'un comme toi. 469 00:28:55,692 --> 00:28:57,235 J'espère que tu le sais. 470 00:29:00,530 --> 00:29:01,614 Je meurs de faim. 471 00:29:01,739 --> 00:29:03,867 On peut se mettre à table avant que ça ne soit froid ? 472 00:29:05,701 --> 00:29:06,952 Oui, j'adorerais. 473 00:29:15,253 --> 00:29:16,588 Tu viens souvent ici ? 474 00:29:16,963 --> 00:29:18,882 Comment va la belle du bal ? 475 00:29:21,468 --> 00:29:22,635 Mieux, maintenant. 476 00:29:23,011 --> 00:29:25,263 Je suis officiellement le raggot de la soirée. 477 00:29:25,388 --> 00:29:27,140 J'en ai qui me sortent par les oreilles 478 00:29:29,642 --> 00:29:32,520 J'écris un article pour Vogue. À propos des "Réelles Personnes" d'Anton. 479 00:29:35,106 --> 00:29:37,442 Qu'est ce que ça fait d'être classique 480 00:29:37,567 --> 00:29:39,819 et de devenir l'emblême de la ligne de jean d'Anton ? 481 00:29:41,654 --> 00:29:42,739 Vous savez... 482 00:29:42,906 --> 00:29:44,824 Quand vous voulez tellement quelque chose, 483 00:29:44,949 --> 00:29:46,993 vous ne laissez rien se mettre sur votre chemin. 484 00:29:47,160 --> 00:29:48,244 Un peu, non ? 485 00:29:48,369 --> 00:29:51,122 Vous êtes une incroyable histoire de survie. 486 00:29:51,539 --> 00:29:53,917 J'ai lu que vous et votre mère dormiez dans votre voiture ? 487 00:29:54,084 --> 00:29:56,168 Vos élèves doivent vraiment vous respecter. 488 00:29:57,712 --> 00:29:59,339 Mes élèves, oui. 489 00:30:01,258 --> 00:30:03,509 J'espère que mes élèves me respectent 490 00:30:03,677 --> 00:30:04,510 parce que 491 00:30:05,095 --> 00:30:06,554 je leur enseigne l'honnêté. 492 00:30:09,849 --> 00:30:11,601 Je suis désolée. Je peux pas le faire. 493 00:30:11,726 --> 00:30:13,520 Je ne suis pas le modèle que vous croyez. 494 00:30:13,687 --> 00:30:14,645 Sortons d'ici. 495 00:30:14,896 --> 00:30:17,273 Attendez, que voulez vous dire, vous êtes pas un modèle ? 496 00:30:17,398 --> 00:30:19,150 Regardez comment vous êtes allé loin. 497 00:30:24,531 --> 00:30:26,449 Fais juste ce que tu as à faire. 498 00:30:29,536 --> 00:30:32,038 Anton ma donner une fausse biographie, et j'ai joué le rôle. 499 00:30:33,748 --> 00:30:35,375 Je viens pas de la rue. 500 00:30:35,751 --> 00:30:39,044 J'ai jamais entendu de cou de feu de ma vie. Ni eu d'effraction dans ma voiture. 501 00:30:39,671 --> 00:30:41,881 Et mes parents sont toujours belle et bien vivant. 502 00:30:42,298 --> 00:30:44,551 En fait, mon père ma proposé de payer mes études à Harvard 503 00:30:44,676 --> 00:30:46,594 juste pour que je puisse suivre ses traces. 504 00:30:46,762 --> 00:30:49,138 La seule chose vraie dans ma bio est que je suis une enseignante 505 00:30:49,889 --> 00:30:51,099 qui aime son travail. 506 00:31:06,531 --> 00:31:07,532 Excusez-moi. 507 00:31:12,453 --> 00:31:14,247 Amanda va me faire la peau. 508 00:31:14,789 --> 00:31:16,666 Pas assez satisfaisant. 509 00:31:17,792 --> 00:31:19,419 La reportrice de Vogue a dit : 510 00:31:19,586 --> 00:31:21,462 elle a ruiné une histoire appellé "Anton V : 511 00:31:22,046 --> 00:31:23,756 vrai jean pour fausse personne." 512 00:31:24,215 --> 00:31:25,133 Bien joué. 513 00:31:25,842 --> 00:31:28,469 Riley m'a promis qu'elle n'allait rien dire. 514 00:31:28,637 --> 00:31:29,929 Et vous y avez cru. 515 00:31:30,097 --> 00:31:33,015 J'imagine que votre amie n'est pas une si bonne amie que ça, après tout. 516 00:31:33,850 --> 00:31:36,394 On se voit demain à 13h. Je serai à l'East. 517 00:31:38,146 --> 00:31:41,065 Excusez-moi. Ils ont dit qu'ils mettraient ca en avant. 518 00:31:48,197 --> 00:31:49,866 Comment vas-tu, chérie ? 519 00:31:50,408 --> 00:31:51,826 Super. Alors ? 520 00:31:51,951 --> 00:31:53,703 Merci beaucoup pour la belle soirée. 521 00:31:53,870 --> 00:31:56,122 Et merci à toi pour avoir été aussi irrésistible. 522 00:31:56,706 --> 00:31:58,333 Presque irrésistible. 523 00:31:58,500 --> 00:31:59,834 Je lui ai donnée la pomme, 524 00:32:00,001 --> 00:32:01,294 mais elle n'a pas mordu. 525 00:32:01,419 --> 00:32:03,755 Elle est peut être jeune et idéaliste, mais elle est loyale, 526 00:32:04,881 --> 00:32:06,215 Elle est mignone, aussi. 527 00:32:07,134 --> 00:32:08,217 Les chiots aussi. 528 00:32:08,385 --> 00:32:10,678 Elle a passé ton petit test avec brio. 529 00:32:11,596 --> 00:32:12,639 Donc je pense qu' 530 00:32:12,806 --> 00:32:13,973 on est quitte. 531 00:32:20,021 --> 00:32:23,608 La prochaine fois que je décide "sur le moment", s'il te plaît, arrête-moi. 532 00:32:23,733 --> 00:32:25,943 Ma grande gueule nous a juste coûté $10,000. 533 00:32:26,361 --> 00:32:28,279 Un billion de magazines ne m'aurait jamait rendu 534 00:32:28,404 --> 00:32:30,365 fièr que je le suis maintenant. 535 00:32:33,284 --> 00:32:35,203 Puis-je te parler pour une seconde. 536 00:32:36,162 --> 00:32:37,038 Seuls. 537 00:32:37,622 --> 00:32:38,665 Plutôt. 538 00:32:41,834 --> 00:32:43,127 Je pense pas. 539 00:32:43,962 --> 00:32:46,422 Peu importe ce que tu as à dire tu peux le faire devant Jonah. 540 00:32:51,219 --> 00:32:53,179 La police dit qu'ils ont eu un appel anonime 541 00:32:53,346 --> 00:32:54,889 comme quoi j'étais à Mexico. 542 00:32:55,390 --> 00:32:57,725 Mais tu étais la seule qui savait où j'étais. 543 00:32:58,559 --> 00:33:00,228 Tu veux dire où tu te cachais ? 544 00:33:01,229 --> 00:33:02,230 C'est bon. 545 00:33:03,899 --> 00:33:06,484 La police en avait après toi. Ils avaient ce couteau. 546 00:33:06,943 --> 00:33:08,861 Que voulais tu que je fasse, mentir ? 547 00:33:09,029 --> 00:33:10,863 Je voulais que tu me croies. 548 00:33:11,031 --> 00:33:12,239 Et non que les Federales 549 00:33:12,407 --> 00:33:15,034 me traînent de force afin de me jeter en cabane. 550 00:33:15,159 --> 00:33:17,704 Riley n'est pas celle qui a un passif de criminelle. 551 00:33:17,871 --> 00:33:19,246 Personne ne te parle. 552 00:33:19,414 --> 00:33:21,457 - Cela ne rime à rien. - Regarde moi 553 00:33:21,625 --> 00:33:23,876 dans les yeux et dis-moi que tu penses que je l'ai fait. 554 00:33:28,673 --> 00:33:30,383 Parmi toutes les personnes... 555 00:33:30,550 --> 00:33:32,301 - Recule ! - Viens. 556 00:33:32,427 --> 00:33:33,636 Rentrons. 557 00:34:01,914 --> 00:34:03,541 Ça va. 558 00:34:03,667 --> 00:34:04,709 Oh, mon Dieu. 559 00:34:04,834 --> 00:34:06,543 C'est bon, j'alla... 560 00:34:07,712 --> 00:34:09,839 - Dégage d'ici. - Tu n'en as pas besoin. 561 00:34:09,964 --> 00:34:11,758 Tu ne sais pas ce dont j'ai besoin. 562 00:34:11,883 --> 00:34:12,925 Serieusement, 563 00:34:13,092 --> 00:34:15,595 C'est mieux si tu... pars. 564 00:34:15,720 --> 00:34:17,054 Tu veux foutre en l'air 565 00:34:17,221 --> 00:34:19,598 - tout progrès pour un stupide verre ? - Quel progrès ? 566 00:34:20,173 --> 00:34:21,429 Dans quelques semaines, 567 00:34:21,554 --> 00:34:23,804 J'irai en prison, et plus rien n'aura plus d'importance. 568 00:34:23,929 --> 00:34:25,521 - Ne dis pas ça. - Pourquoi pas ? 569 00:34:25,646 --> 00:34:27,815 Je suis un alcoolo avec un casier qui ne peut convaincre 570 00:34:27,940 --> 00:34:29,609 ses propres amis qu'il est innocent. 571 00:34:29,776 --> 00:34:32,236 - Qui se fout de ce qu'ils pensent ? - Moi. 572 00:34:32,612 --> 00:34:33,696 J'y tiens. 573 00:34:37,116 --> 00:34:38,493 T'as pas besoin de ça. 574 00:34:38,618 --> 00:34:41,287 Tu as besoin de quelqu'un qui croit en toi. 575 00:35:24,163 --> 00:35:25,164 Asseyez-vous. 576 00:35:26,374 --> 00:35:27,625 Merci. 577 00:35:28,918 --> 00:35:30,378 Je ne suis jamais venue ici. 578 00:35:30,503 --> 00:35:32,838 Les plats semblent incroyables. 579 00:35:33,005 --> 00:35:36,134 Ne vous mettez pas à l'aise. J'ai RDV avec quelqu'un dans 10 minutes. 580 00:35:38,469 --> 00:35:39,637 À quoi vous jouez ? 581 00:35:41,764 --> 00:35:43,057 Pour être honnête... 582 00:35:43,391 --> 00:35:44,684 Je veux être vous. 583 00:35:44,809 --> 00:35:46,727 C'est un but légèrement élevé pour quelqu'un 584 00:35:46,853 --> 00:35:48,812 qui ne peut accomplir un simple babysitting. 585 00:35:48,981 --> 00:35:52,108 OK, j'admettrai, la nuit dernière n'était pas mon meilleur moment, 586 00:35:52,233 --> 00:35:53,901 mais je suis grande publiciste. 587 00:35:54,527 --> 00:35:56,112 Vous êtes une publiciste correcte 588 00:35:56,279 --> 00:35:58,281 qui n'a pas appris à cacher ses émotions. 589 00:35:58,948 --> 00:36:00,491 Et prouve que vous le voulez. 590 00:36:01,242 --> 00:36:04,203 Je vous garantie que ce boulot est ma vie. 591 00:36:07,331 --> 00:36:09,750 Je ne peux vous aider mais je me demande dans quel guêpier 592 00:36:09,917 --> 00:36:13,004 votre amie mannequin se trouverait si, je ne sais pas... 593 00:36:13,171 --> 00:36:15,590 son école apprennait qu'elle a utilisé des jours de maladie 594 00:36:15,715 --> 00:36:17,258 pour se faire prendre en photo. 595 00:36:19,385 --> 00:36:21,554 Ils la virerait probablement. 596 00:36:22,180 --> 00:36:24,599 Savait-elle que votre job était en jeu la nuit dernière ? 597 00:36:24,724 --> 00:36:26,099 Ce n'est pas l'important. 598 00:36:26,517 --> 00:36:28,769 La punition de Riley n'était de ne pas obtenir les 10 000 $. 599 00:36:28,936 --> 00:36:31,522 Pourquoi jouer avec elle ? Que représente-t-elle pour WPK ? 600 00:36:31,689 --> 00:36:33,566 Elle ne représente rien du tout pour WPK. 601 00:36:33,691 --> 00:36:35,067 Mais elle compte pour vous. 602 00:36:35,234 --> 00:36:38,028 Donc si vous avez prévu de rester plus qu'une semaine, 603 00:36:38,153 --> 00:36:39,655 montrez-moi que vous êtes capable 604 00:36:39,780 --> 00:36:41,532 de mettre votre boulot au dessus du reste, 605 00:36:41,699 --> 00:36:43,492 y compris vos amis. 606 00:36:45,244 --> 00:36:46,621 Appelle l'école. 607 00:36:46,746 --> 00:36:48,289 Dites-leur ce qu'elle a fait. 608 00:36:58,633 --> 00:37:01,302 Si cela implique tout ça pour vous ressemblez, alors... 609 00:37:02,428 --> 00:37:03,512 Je suis désolée. 610 00:37:04,722 --> 00:37:06,682 Je suppose que je ne suis pas interressée. 611 00:37:17,485 --> 00:37:18,486 Cesse. 612 00:37:19,111 --> 00:37:20,738 Je vais tous les brûler. 613 00:37:20,863 --> 00:37:22,782 Recycle, C'est meilleur pour l'environnement. 614 00:37:24,242 --> 00:37:26,577 Tu sais quoi ? Bon débarras. 615 00:37:26,702 --> 00:37:28,579 Ton cœur est dans une salle de classe, 616 00:37:28,704 --> 00:37:30,289 pas dans une vie volatile. 617 00:37:33,251 --> 00:37:35,586 C'est probablement Ella, m'appellant pour m'incendier. 618 00:37:40,591 --> 00:37:42,009 Principal Fleming, bonjour. 619 00:37:46,764 --> 00:37:48,057 Je sais, vous avez raison. 620 00:37:48,182 --> 00:37:49,684 J'ai complètement foiré. 621 00:37:50,768 --> 00:37:52,353 Je suis désolée. Ne pourrais-je... ? 622 00:37:54,062 --> 00:37:55,606 Je sais, vous avez raison. Je... 623 00:38:04,407 --> 00:38:05,533 Que s'est-il passé ? 624 00:38:09,120 --> 00:38:10,746 Je viens juste de me faire virer. 625 00:38:11,289 --> 00:38:12,372 Comment ? 626 00:38:13,040 --> 00:38:14,583 Pouquoi, à cause des photos ? 627 00:38:15,459 --> 00:38:17,712 Principal Fleming à trouver d'une manière ou d'une autre 628 00:38:17,837 --> 00:38:20,172 que j'ai utilisé des jours de maladie pour la séance photo. 629 00:38:20,339 --> 00:38:22,383 Ce n'est pas possible. Tout le monde le fait 630 00:38:22,550 --> 00:38:24,468 tousser au téléphone de temps en temps. 631 00:38:24,635 --> 00:38:26,762 - Tu devrais te battre. - Elle a raison. 632 00:38:27,013 --> 00:38:30,016 J'ai utilisé une semaine de maladie pour travailler en gagnant plus. 633 00:38:30,182 --> 00:38:33,352 C'est une raison pour être viré. À quoi je pensais ? 634 00:38:33,978 --> 00:38:34,979 Allez. 635 00:38:36,522 --> 00:38:37,564 C'est bon. 636 00:38:37,733 --> 00:38:40,317 Non ça ne l'est pas. Nous n'avons plus de source de revenu. 637 00:38:44,447 --> 00:38:45,823 Idée de génie. Prête ? 638 00:38:46,407 --> 00:38:49,702 Je prendrai finalement l'offre de mon Oncle Louis au magasin de fourniture. 639 00:38:49,827 --> 00:38:51,329 Un gagne pain ? 640 00:38:51,495 --> 00:38:52,746 C'est payé. 641 00:38:52,913 --> 00:38:55,041 C'est 12 heures par jour, y compris les week-ends. 642 00:38:55,207 --> 00:38:56,792 Tu n'auras pas de temps pour écrire. 643 00:38:56,917 --> 00:38:58,878 Tu ne pourras prendre des RDV. Tu le dis toi même, 644 00:38:59,046 --> 00:39:01,880 passé près des années, et tu en seras encore à la page 10 de ton scénario. 645 00:39:02,048 --> 00:39:03,924 C'est vraiment très simple pour moi 646 00:39:04,050 --> 00:39:06,177 de donner des beaux discours quand j'ai le choix. 647 00:39:07,470 --> 00:39:09,722 Actuellement, Je devrais déjà chercher un nouveau job. 648 00:39:09,847 --> 00:39:11,640 Je suis celle qui s'est fait viré. 649 00:39:12,224 --> 00:39:15,311 Considère tout ce que tu as fait pour que nous puissions payer nos factures. 650 00:39:15,436 --> 00:39:16,854 Ce n'était pas simple. 651 00:39:17,229 --> 00:39:18,731 Maintenant, c'est mon tour, OK ? 652 00:39:20,399 --> 00:39:21,734 Tout ira bien. 653 00:39:21,859 --> 00:39:23,110 Je te le promets. 654 00:39:25,738 --> 00:39:26,947 Elle a pas fait ça. 655 00:39:32,453 --> 00:39:33,621 Tout va bien ? 656 00:39:35,664 --> 00:39:36,624 Parfait. 657 00:39:36,791 --> 00:39:38,793 J'ai juste un peu faim. 658 00:39:39,585 --> 00:39:40,461 Mais toi, 659 00:39:40,628 --> 00:39:43,714 mon ami, tu as des explications à donner. 660 00:39:44,173 --> 00:39:46,509 C'est quoi le bordel qu'il y a dan, s la salle à manger. 661 00:39:46,634 --> 00:39:48,135 Lauren ne t'as rien dit ? 662 00:39:48,761 --> 00:39:50,638 Juste Ô combien c'était succulent 663 00:39:50,805 --> 00:39:51,947 et romantique. 664 00:39:52,072 --> 00:39:53,808 Et d'autres choses que j'ai pas entendu 665 00:39:53,934 --> 00:39:55,725 à cause du son de mon propre étouffement. 666 00:39:57,027 --> 00:39:58,562 Depuis quand t'es devenu mignon ? 667 00:39:58,687 --> 00:40:00,856 Juste un petit dîner. Rien de bien éxagérer. 668 00:40:02,233 --> 00:40:04,109 Reste calme, mais je sais 669 00:40:04,276 --> 00:40:05,820 qu'au fond de toi tu es une crême. 670 00:40:05,986 --> 00:40:07,446 Au moins il y a quelques 671 00:40:07,613 --> 00:40:09,740 bonne nouvelle qui sorte de cette résidence. 672 00:40:10,825 --> 00:40:11,826 En fait... 673 00:40:12,911 --> 00:40:16,580 Prépare-toi pour le bien de tous afin de travailler sur la réputation d'Auggie. 674 00:40:17,373 --> 00:40:20,042 Auggie a-t-il mis autour de ton cou ses meurtriers petits doigts ? 675 00:40:20,209 --> 00:40:21,335 Il n'a rien fait. 676 00:40:21,460 --> 00:40:22,753 Mon père a tué Sydney. 677 00:40:24,422 --> 00:40:25,172 Quoi ? 678 00:40:25,965 --> 00:40:28,300 J'ai trouvé un collier dans sa voiture. Celui de Sydney. 679 00:40:29,051 --> 00:40:30,761 Je le sais car je le lui avais donné. 680 00:40:30,886 --> 00:40:32,596 Elle le portait le soir de sa mort. 681 00:40:34,557 --> 00:40:36,306 Ton père est un génial chirurgien du cœur. 682 00:40:36,431 --> 00:40:38,310 Pourquoi voudrait il laisser cette indice ? 683 00:40:38,477 --> 00:40:39,437 Je ne sais pas. 684 00:40:39,562 --> 00:40:41,188 Mais il a un plan pour tout. 685 00:40:41,647 --> 00:40:44,150 Il a tout mis en œuvre pour faire de ma vie un enfer. 686 00:40:44,650 --> 00:40:46,485 Et si je joue bien, je peux lui renvoyer 687 00:40:46,652 --> 00:40:48,737 l'ascenceur et le mettre KO pour de bon. 688 00:41:41,749 --> 00:41:44,543 Amanda, Tu ne le trouveras jamais ! 689 00:41:44,710 --> 00:41:47,254 Www.forom.com www.arcardya.net