1 00:00:00,333 --> 00:00:01,417 Précédemment... 2 00:00:02,169 --> 00:00:04,128 Salut, Ella Simms, 3 00:00:04,296 --> 00:00:05,463 publiciste junior. 4 00:00:05,630 --> 00:00:07,465 {\pos(192,220)}Tu es un réalisateur très talentueux. 5 00:00:08,675 --> 00:00:09,926 {\pos(192,220)}On va se marier. 6 00:00:10,803 --> 00:00:12,219 {\pos(192,220)}Tu as appelé ton père ? 7 00:00:12,387 --> 00:00:13,388 {\pos(192,220)}Monte. 8 00:00:13,513 --> 00:00:16,391 Regarde-toi. Montre Patek, le Prada. Tu gagnes bien ton argent quelque part. 9 00:00:16,558 --> 00:00:18,893 Si tu dois prendre des trucs qui ne t'appartiennent pas, 10 00:00:19,019 --> 00:00:20,688 c'est qu'il manque un truc dans ta vie. 11 00:00:20,813 --> 00:00:22,939 - Je m'inquiète pour vos paiements. - Je m'en occupe. 12 00:00:23,815 --> 00:00:26,776 Tu vas aller à une fête ce soir. Le client va t'adorer. 13 00:00:26,901 --> 00:00:28,945 Une hôtesse vient de démissionner au Coal. 14 00:00:29,112 --> 00:00:30,821 Je peux parler de toi. 15 00:00:33,950 --> 00:00:35,285 Oh mon Dieu, Sydney ! 16 00:00:35,410 --> 00:00:37,579 - Tu la connaissais bien ? - Depuis 4 ans. 17 00:00:37,704 --> 00:00:40,582 C'est elle qui m'a convaincu que je pouvais être chef. 18 00:00:41,750 --> 00:00:44,085 Qui a besoin du Coal ? Tu es trop bien pour eux. 19 00:00:45,378 --> 00:00:47,047 J'ai embrassé quelqu'un hier soir. 20 00:00:47,964 --> 00:00:50,759 J'ai eu la même réaction quand j'ai su que tu avais embrassé Auggie. 21 00:00:50,925 --> 00:00:52,844 Alors, on fait quoi ? 22 00:01:04,981 --> 00:01:05,982 Tu es... 23 00:01:07,150 --> 00:01:08,193 incroyable. 24 00:01:08,985 --> 00:01:10,361 Merci, toi aussi. 25 00:01:18,078 --> 00:01:19,662 C'est quoi l'urgence ? 26 00:01:19,996 --> 00:01:22,791 Tu as réservé 2 h. Je dois partir maintenant. 27 00:01:23,317 --> 00:01:24,501 Je veux que tu restes. 28 00:01:25,025 --> 00:01:27,629 1000 $ si tu reste jusqu'à l'aube. 29 00:01:31,716 --> 00:01:33,218 Je suis toute à toi. 30 00:02:25,145 --> 00:02:27,480 Tu es sûre qu'il ne seront pas chez eux de la journée ? 31 00:02:27,647 --> 00:02:30,817 On a déjà fait ça, et il n'y a eu aucun problème, non ? 32 00:02:31,192 --> 00:02:32,443 T'as pas à t'inquiéter. 33 00:02:32,611 --> 00:02:34,111 Je te vois bientôt, salut. 34 00:02:35,029 --> 00:02:37,031 Mon père t'as encore mis dans l'équipe de nuit ? 35 00:02:37,741 --> 00:02:40,409 C'est les joies de l'école de médecine. Et toi ? Pourquoi tu pars si tôt ? 36 00:02:40,785 --> 00:02:41,703 Chez Hugo. 37 00:02:41,828 --> 00:02:43,204 Gaufres et œufs. 38 00:02:48,751 --> 00:02:50,461 Longue nuit à soigner des gens ? 39 00:02:50,628 --> 00:02:51,963 Nuit sans fin, en fait. 40 00:02:52,088 --> 00:02:55,216 Voyons voir, 2 accidents de voiture, blessure par balle, 41 00:02:55,341 --> 00:02:57,844 et une défaillance rénale, tout ça en un service. 42 00:02:59,262 --> 00:03:00,722 Tu as l'air crevée. 43 00:03:01,639 --> 00:03:03,600 - Ça va ? - Je tiens debout. 44 00:03:04,267 --> 00:03:05,518 Pour l'instant. 45 00:03:05,977 --> 00:03:08,354 Le dr Mancini nous veut dans 2 h pour les visites. 46 00:03:08,479 --> 00:03:10,690 Donc j'ai 90 minutes 47 00:03:10,857 --> 00:03:12,775 de sommeil ininterrompu devant moi. 48 00:03:16,988 --> 00:03:18,448 Prends soin de toi. 49 00:03:36,466 --> 00:03:38,551 On a oublié de changer l'heure 50 00:03:38,676 --> 00:03:40,762 ou tu as une heure de retard pour l'école ? 51 00:03:41,220 --> 00:03:43,723 J'ai des conférence aujourd'hui. Je ne dois pas y aller tôt. 52 00:03:44,349 --> 00:03:45,975 Ah oui, oublié. 53 00:03:48,269 --> 00:03:51,314 Tu vas travailler sur ton traitement pour Kendra ? 54 00:03:54,484 --> 00:03:55,610 Probablement. 55 00:04:05,328 --> 00:04:06,746 Où en sommes-nous ? 56 00:04:10,708 --> 00:04:12,043 Aucune idée. 57 00:04:13,002 --> 00:04:15,922 On est censés être fiancés et on embrasse d'autres gens ? 58 00:04:18,716 --> 00:04:21,386 J'aurais aimé que rien de tout ça n'arrive. 59 00:04:22,220 --> 00:04:24,973 Dommage dans la vrai vie il n'y a pas de bouton "annuler". 60 00:04:27,225 --> 00:04:29,643 Je devrais peut-être partir en road trip. 61 00:04:30,687 --> 00:04:32,730 Comme la randonnée à Joshua Tree ou quoi. 62 00:04:35,191 --> 00:04:38,486 J'allais dire le contraire, que nous allions quelque part ensemble. 63 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 C'était quoi ? 64 00:04:42,824 --> 00:04:44,367 Police ! On entre ! 65 00:04:44,492 --> 00:04:46,995 Police de Los Angeles ! 66 00:04:47,120 --> 00:04:48,371 Rentrez ! 67 00:04:48,496 --> 00:04:49,622 Surveillez-les ! 68 00:04:51,124 --> 00:04:53,167 L'un de vous sait-il où est Auggie Kirkpatrick ? 69 00:04:53,335 --> 00:04:55,377 - Pourquoi ? - On a trouvé l'arme du crime. 70 00:04:55,545 --> 00:04:57,796 - Quel rapport avec Auggie ? - Son sang est sur le couteau. 71 00:04:57,964 --> 00:04:59,548 Il est recherché pour meurtre. 72 00:05:06,890 --> 00:05:08,114 {\fade(250,250)}Balibal,Dark_Chii 73 00:05:08,239 --> 00:05:09,516 {\fade(250,250)}Just-In, Luoleilina 74 00:05:09,684 --> 00:05:10,726 {\fade(250,250)}Ps!Ko^^, SirHill 75 00:05:10,894 --> 00:05:11,690 {\fade(250,250)}WoLF971 76 00:05:12,687 --> 00:05:14,647 Qu'est-ce qu'un mec ferait sans ses balles ? 77 00:05:15,982 --> 00:05:18,359 {\pos(192,220)}Peu importe ce que tu as prévu pour la journée, annule. 78 00:05:18,818 --> 00:05:20,069 Je peux savoir pourquoi ? 79 00:05:20,403 --> 00:05:23,697 {\pos(192,220)}J'ai des patrons à la société de NY et ils veulent une vidéoconférence à midi. 80 00:05:24,198 --> 00:05:27,201 {\pos(192,220)}Ils veulent un compte rendu sur comment j'améliore le bureau de LA. 81 00:05:27,327 --> 00:05:29,329 {\pos(192,220)}Et tu veux que je sois ton bras droit ? 82 00:05:29,454 --> 00:05:31,205 {\pos(192,220)}Vanter tes mérites aux patrons ? 83 00:05:31,331 --> 00:05:32,790 Fait et fait. 84 00:05:32,958 --> 00:05:34,917 {\pos(192,220)}Je n'ai jamais eu besoin d'un bras droit. 85 00:05:35,752 --> 00:05:37,670 Je veux que tu me remplaces au déjeuner 86 00:05:37,837 --> 00:05:39,881 que je devais avoir avec Franz Keppler. 87 00:05:41,925 --> 00:05:43,425 Tu sais qui c'est, hein ? 88 00:05:43,593 --> 00:05:46,179 {\pos(192,220)}La merveille allemande qui fait des films indé incompréhensibles 89 00:05:46,304 --> 00:05:48,806 {\pos(192,220)}et je préférerais m'arracher les yeux plutôt que les voir. 90 00:05:48,974 --> 00:05:51,183 {\pos(192,220)}Je ne commencerais pas par ça. Franz est le blanc sexy 91 00:05:51,351 --> 00:05:53,936 depuis qu'il est sur le point de dépasser les blockbusters Bruckheimer. 92 00:05:54,104 --> 00:05:55,437 Tu dois le convaincre 93 00:05:55,605 --> 00:05:57,190 {\pos(192,220)}qu'il a besoin de WPK. 94 00:05:59,192 --> 00:06:00,485 Quelques problèmes. 95 00:06:00,610 --> 00:06:04,030 {\pos(192,220)}Je sais rien sur ses films, je parle pas un mot d'allemand 96 00:06:04,155 --> 00:06:07,033 {\pos(192,240)}et Lederhosen c'est pas mon style. 97 00:06:07,158 --> 00:06:09,452 {\pos(192,220)}New York va me demander qui je suis sur le point d'amener. 98 00:06:09,994 --> 00:06:12,580 Je vais leur dire que je vais amener Franz Keppler à WPK. 99 00:06:14,207 --> 00:06:15,625 {\pos(192,220)}Ne fais pas mentir ton patron. 100 00:06:16,626 --> 00:06:19,128 {\pos(192,220)}Pas besoin de faire un nœud à ta corde écossaise. 101 00:06:19,253 --> 00:06:20,338 Je m'en occupe. 102 00:06:26,219 --> 00:06:28,429 {\pos(192,220)}Tu es sûr que tu sais où c'est ? 103 00:06:31,474 --> 00:06:33,559 Je l'ai marqué. 1 h, c'est ça ? 104 00:06:33,684 --> 00:06:34,936 {\pos(192,240)}Mais c'est où déjà ? 105 00:06:35,436 --> 00:06:36,562 Pasadena Tile 106 00:06:36,729 --> 00:06:37,980 dans le Colorado. 107 00:06:39,232 --> 00:06:40,942 Je veux un bisou d'au-revoir maman. 108 00:06:41,067 --> 00:06:43,152 {\pos(192,220)}Désolé, Mlle Vanessa, il est trop rapide. 109 00:06:43,569 --> 00:06:45,947 Tu veux un bisou, t'es as un, mec ! 110 00:06:46,072 --> 00:06:47,281 Je veux maman. 111 00:06:50,034 --> 00:06:51,202 {\pos(192,220)}Viens-là. 112 00:06:51,369 --> 00:06:53,162 Soit un bon garçon aujourd'hui, OK ? 113 00:06:53,287 --> 00:06:54,788 On reviendra plus tard. 114 00:06:57,208 --> 00:06:58,209 Merci. 115 00:07:16,435 --> 00:07:17,436 Reviens vite. 116 00:07:17,562 --> 00:07:18,729 Holà, Leticia. 117 00:07:19,689 --> 00:07:22,232 - ¿ Como estas ? - Je ne le sens pas. 118 00:07:22,400 --> 00:07:24,485 C'est bon. Je le ramène dans quelques heures. 119 00:07:25,695 --> 00:07:27,196 Voilà mon petit monstre ! 120 00:07:28,281 --> 00:07:30,491 Prêt pour une aventure avec ton grand frère ? 121 00:07:30,616 --> 00:07:32,827 - Je peux avoir beaucoup de problèmes. - Mais non. 122 00:07:32,994 --> 00:07:34,370 Personne ne le découvrira. 123 00:07:34,495 --> 00:07:36,122 Tu es prêt ? Allons-y mec. 124 00:07:36,622 --> 00:07:39,167 - Où allons-nous ? - C'est une surprise. 125 00:07:39,750 --> 00:07:40,751 Viens. 126 00:07:46,090 --> 00:07:47,884 Je ne suis peut-être pas un Expert, 127 00:07:48,051 --> 00:07:50,260 mais quand ton sang finit sur l'arme du crime 128 00:07:50,428 --> 00:07:52,054 avec celui de la victime... 129 00:07:52,180 --> 00:07:53,556 tu es coupable en général. 130 00:07:53,681 --> 00:07:55,474 Ça ne prouve rien. 131 00:07:55,642 --> 00:07:57,351 Quelles autres preuves as-tu besoin ? 132 00:07:57,519 --> 00:07:59,853 C'est Auggie. Il n'a jamais tué quelqu'un. 133 00:08:00,730 --> 00:08:02,273 Tu oublies la nuit où il t'as dit 134 00:08:02,440 --> 00:08:04,149 avoir poignardé un mec dans un bar ? 135 00:08:04,734 --> 00:08:06,235 C'était de l'auto-défense. 136 00:08:06,861 --> 00:08:09,864 Et tu n'es pas M. Objectif quand 137 00:08:10,031 --> 00:08:11,240 il faut le juger. 138 00:08:11,408 --> 00:08:13,575 Je ne te mettrais pas à coté du banc des jurés. 139 00:08:13,910 --> 00:08:16,120 Je constate les faits. 140 00:08:16,245 --> 00:08:19,081 Étant donné qu'après qu'ils aient trouvé le couteau, 141 00:08:19,206 --> 00:08:21,250 notre cher ami Auggie semblait 142 00:08:21,417 --> 00:08:23,294 très contraint de partir. 143 00:08:23,419 --> 00:08:25,713 Il voyage souvent pour surfer, tu le sais. 144 00:08:25,880 --> 00:08:27,172 Comment tu le sais ? 145 00:08:28,341 --> 00:08:31,219 Je l'ai vu charger sa planche et son sac dans le van. 146 00:08:32,553 --> 00:08:34,889 Il a simplement dû aller à la plage. 147 00:08:37,391 --> 00:08:39,143 Tu sais qu'il est en voyage ? 148 00:08:43,272 --> 00:08:45,733 Il t'a dit qu'il allait quelque part ? 149 00:08:48,819 --> 00:08:51,322 Si tu sais où il est, tu dois le dire aux flics. 150 00:08:51,447 --> 00:08:54,367 Pour qu'ils l'arrêtent et l'accusent d'un crime qu'il n'a pas commis ? 151 00:08:54,700 --> 00:08:55,993 Ça arrive tous le temps. 152 00:08:56,118 --> 00:08:58,538 Ils accusent aussi les gens d'être complice 153 00:08:58,704 --> 00:08:59,789 d'un fugitif. 154 00:09:03,417 --> 00:09:04,752 On sait tous que tu as ce 155 00:09:04,877 --> 00:09:06,920 don de voir le bon côté des gens, 156 00:09:07,838 --> 00:09:10,007 mais ça vaut le coup d'aller en prison pour ça ? 157 00:09:11,175 --> 00:09:13,636 Tu n'imagines pas qu'il soit coupable. 158 00:09:13,928 --> 00:09:15,888 En effet. Je connais Auggie. 159 00:09:16,305 --> 00:09:17,723 Vraiment ? Tu le connais ? 160 00:09:18,641 --> 00:09:20,560 Je sais que vous discutez en tant qu'amis. 161 00:09:20,726 --> 00:09:22,687 Mais repenses-y. Honnêtement. 162 00:09:23,854 --> 00:09:26,065 Que sais-tu vraiment sur ce gars ? 163 00:09:36,367 --> 00:09:37,994 - Je dois y aller. - Où ? 164 00:09:38,328 --> 00:09:40,162 Ella a une urgence. 165 00:09:40,705 --> 00:09:41,705 Bien sûr. 166 00:09:43,666 --> 00:09:45,001 Accours vite. 167 00:09:46,210 --> 00:09:48,379 Ça semble être un signe de bénédiction. 168 00:09:48,504 --> 00:09:50,631 Je me disais qu'on devrait faire une pause. 169 00:09:50,756 --> 00:09:52,216 Commençons aujourd'hui. 170 00:09:57,096 --> 00:10:00,224 Il y a une règle qu'on doit respecter, quoi qu'il arrive. 171 00:10:02,268 --> 00:10:04,312 C'est qu'on ne peut pas partir d'ici 172 00:10:04,437 --> 00:10:06,814 avant d'avoir fait tous ces manèges. 173 00:10:06,939 --> 00:10:08,441 - T'as compris ? - Compris ! 174 00:10:08,566 --> 00:10:09,567 Bien. 175 00:10:10,735 --> 00:10:12,570 Pourquoi on fait pas ça tous les jours ? 176 00:10:12,695 --> 00:10:14,739 C'est un peu compliqué, mon pote. 177 00:10:16,657 --> 00:10:19,118 Auf Wiedersehen, M. Miller. 178 00:10:19,827 --> 00:10:21,621 Ça veut dire "au-revoir". 179 00:10:22,622 --> 00:10:24,206 Qu'y a t-il de si urgent ? 180 00:10:25,583 --> 00:10:28,002 Il y a cet Allemand que j'essaye de séduire... 181 00:10:28,794 --> 00:10:31,505 et tu t'y connais en cinématographie Allemande. 182 00:10:31,631 --> 00:10:33,883 On dirait pas une urgence. 183 00:10:34,008 --> 00:10:36,260 La vraie urgence est à notre résidence. 184 00:10:36,428 --> 00:10:37,386 Qu'y a t-il ? 185 00:10:39,597 --> 00:10:42,266 Les flics ont fait une descente chez Auggie. 186 00:10:43,392 --> 00:10:45,561 Ils ont trouvé l'arme du crime avec son sang dessus. 187 00:10:49,148 --> 00:10:50,149 Quoi ? 188 00:10:50,358 --> 00:10:51,442 Oh, mon Dieu. 189 00:10:53,736 --> 00:10:54,945 C'est horrible. 190 00:10:56,447 --> 00:10:57,698 Auggie est en prison ? 191 00:10:58,866 --> 00:11:00,868 Il a fait ce que font les innocents. 192 00:11:00,993 --> 00:11:02,703 Il s'est volatilisé. 193 00:11:03,329 --> 00:11:06,207 Et, bien sûr la seule à croire Auggie innocent est Riley. 194 00:11:08,709 --> 00:11:10,795 Petit désaccord entre les tourtereaux ? 195 00:11:10,961 --> 00:11:14,507 Je suis un peu fatigué de son obsession pour lui, c'est tout. 196 00:11:14,757 --> 00:11:16,133 Je ne te blâme pas. 197 00:11:16,258 --> 00:11:17,760 Mais tu peux rien y faire 198 00:11:17,885 --> 00:11:21,263 à part aider une voisine qui n'est pas une meurtrière... moi. 199 00:11:22,056 --> 00:11:23,766 Alors. Qui est ce mystérieux aryen ? 200 00:11:24,767 --> 00:11:26,143 Franz Keppler. 201 00:11:27,103 --> 00:11:29,605 Je déjeune avec lui au Coal dans 45 min. 202 00:11:30,564 --> 00:11:32,400 Il vient de gagner la Palme d'or. 203 00:11:32,525 --> 00:11:34,485 Il a révolutionné le cinéma Européen. 204 00:11:35,653 --> 00:11:38,155 Si c'est un blague, c'est cruel même venant de ta part. 205 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 C'est pas une blague. 206 00:11:39,783 --> 00:11:41,616 Il y a un tout petit hic. 207 00:11:41,784 --> 00:11:43,369 Tu n'es pas le réalisateur, 208 00:11:43,494 --> 00:11:46,163 tu es Jonah Miller le nouveau publiciste de WPK. 209 00:11:46,831 --> 00:11:48,416 J'y connais rien en publicité. 210 00:11:48,583 --> 00:11:51,501 Pas besoin. Tu parles de ses films, je parlerais publicité. 211 00:11:52,044 --> 00:11:53,421 On sera parfait. 212 00:11:53,546 --> 00:11:54,797 Ça va être génial. 213 00:11:58,718 --> 00:12:01,637 M. Walters présente ici un prolapsus de la valve mitrale 214 00:12:02,221 --> 00:12:03,764 de la paroi inférieure. 215 00:12:03,931 --> 00:12:06,100 Quels sont les risques de complications ? 216 00:12:09,854 --> 00:12:11,021 L'endocardite 217 00:12:12,149 --> 00:12:13,565 rend l'opération délicate. 218 00:12:13,733 --> 00:12:14,608 Et... ? 219 00:12:15,693 --> 00:12:16,652 Et, 220 00:12:18,238 --> 00:12:19,196 Quelqu'un. 221 00:12:20,364 --> 00:12:22,450 Le patient peut avoir de gros dépôts de calcium 222 00:12:22,575 --> 00:12:25,578 sur la paroi inférieure, accroissant les risques de l'intervention. 223 00:12:26,996 --> 00:12:28,330 C'est ça. Très bien. 224 00:12:28,998 --> 00:12:30,833 Bien, c'est fini. Je vous revois demain. 225 00:12:31,542 --> 00:12:33,002 Dr. Levy en Oncologie. 226 00:12:34,712 --> 00:12:36,422 Un instant, Mlle Yung. 227 00:12:39,133 --> 00:12:41,218 - Avez-vous étudié ? - Bien sûr. 228 00:12:41,386 --> 00:12:43,721 Quand je vous ai choisie, vous disiez pouvoir gérer ça. 229 00:12:43,846 --> 00:12:45,848 - Je peux gérer. - Vraiment ? 230 00:12:46,101 --> 00:12:47,767 Car il y a une longue liste d'étudiants 231 00:12:47,892 --> 00:12:49,852 prêts à tout pour avoir votre place. 232 00:12:49,978 --> 00:12:51,395 Ne flanchez pas. 233 00:13:07,119 --> 00:13:08,370 Oh, mon Dieu. 234 00:13:10,414 --> 00:13:11,582 Du bon temps, hein ? 235 00:13:12,249 --> 00:13:15,920 - Que diable fais-tu ici ? - J'ai besoin d'une petite faveur. 236 00:13:22,718 --> 00:13:24,512 {\PUB}Notre accord est très clair. 237 00:13:24,804 --> 00:13:26,639 Je fais tes virements hebdomadaires, 238 00:13:26,764 --> 00:13:28,766 et tu restes loin de moi et de ma famille. 239 00:13:29,350 --> 00:13:31,018 Mais je devais te voir en personne. 240 00:13:31,393 --> 00:13:32,812 Tu réponds pas à mes appels. 241 00:13:33,229 --> 00:13:36,482 Tu sais quoi ? Ce jeu de fou commence à me faire chier. 242 00:13:37,191 --> 00:13:38,567 J'élève un autre enfant. 243 00:13:39,276 --> 00:13:41,237 Je t'en suis très reconnaissante. 244 00:13:41,362 --> 00:13:43,614 Ton argent m'a été très utile. 245 00:13:44,114 --> 00:13:46,075 Je viens d'acheter de superbes meubles. 246 00:13:46,200 --> 00:13:48,911 Laisse-moi deviner, tu veux plus d'argent. 247 00:13:49,078 --> 00:13:50,079 Exact ? 248 00:13:51,121 --> 00:13:52,665 J'ai besoin d'un avocat. 249 00:13:53,207 --> 00:13:54,917 J'ai bientôt une audience. 250 00:13:55,417 --> 00:13:56,210 De quoi ? 251 00:13:56,377 --> 00:13:59,445 Les flics sont après moi pour quelques trucs que j'ai fait en Oregon. 252 00:14:00,005 --> 00:14:02,216 Et là, ils disent que je m'oppose à l'arrestation. 253 00:14:02,383 --> 00:14:03,717 Ça m'importe peu. 254 00:14:04,009 --> 00:14:06,679 Mais je suppose, tu es un médecin renommé, 255 00:14:07,012 --> 00:14:09,390 tu as sûrement des tas de patients influents, 256 00:14:09,515 --> 00:14:10,933 incluant des avocats. 257 00:14:11,100 --> 00:14:12,977 Tu me demandes de te trouver un avocat ? 258 00:14:13,102 --> 00:14:15,062 Celle qui me fait chanter ? 259 00:14:15,604 --> 00:14:16,689 Va au diable. 260 00:14:17,523 --> 00:14:19,692 Pour l'instant, c'est ton mariage qui ira en enfer 261 00:14:19,859 --> 00:14:21,735 après que j'envoie à ta femme, notre petite 262 00:14:21,903 --> 00:14:22,986 vidéo. 263 00:14:23,153 --> 00:14:24,488 Les gens comme toi, 264 00:14:25,447 --> 00:14:27,741 ne vont pas très loin avec ce genre d'attitude. 265 00:14:27,866 --> 00:14:29,076 Ça reviendra te hanter. 266 00:14:30,411 --> 00:14:31,662 Pour ton info. 267 00:14:32,121 --> 00:14:32,997 Mon audience 268 00:14:33,163 --> 00:14:34,248 est le 11 Décembre. 269 00:14:34,582 --> 00:14:35,833 À toi de voir, Docteur. 270 00:14:36,542 --> 00:14:37,918 Ou tu me trouves un avocat, 271 00:14:38,086 --> 00:14:39,461 ou je te fais divorcer. 272 00:14:45,217 --> 00:14:46,594 Bon appétit ! 273 00:14:52,266 --> 00:14:53,767 Voilà notre ami bavarois. 274 00:14:53,935 --> 00:14:56,978 Mon Dieu, j'y crois pas, je vais déjeuner avec Franz Keppler. 275 00:14:57,146 --> 00:14:58,647 Retiens ta salive, et rappelle-toi, 276 00:14:58,772 --> 00:15:00,691 tu es un publiciste, pas un admirateur. 277 00:15:00,816 --> 00:15:01,817 Salut. 278 00:15:02,192 --> 00:15:03,027 Franz ? 279 00:15:03,986 --> 00:15:04,987 Bonjour. 280 00:15:05,362 --> 00:15:08,865 Caleb ne m'avait pas dit à quel point la publiciste serait belle. 281 00:15:10,034 --> 00:15:11,827 C'est un homme réservé. 282 00:15:12,286 --> 00:15:15,038 Bref, voilà mon associé, Jonah Miller, 283 00:15:15,206 --> 00:15:17,333 qui est également 284 00:15:17,500 --> 00:15:19,501 l'un de vos plus grand fans. 285 00:15:19,627 --> 00:15:23,588 C'est vrai. Das Lied est un de mes films préférés, vraiment. 286 00:15:23,756 --> 00:15:26,007 Merci. Allez-y, asseyez-vous. 287 00:15:27,217 --> 00:15:29,928 Oui, avec Das Lied j'ai essayé de faire un film 288 00:15:30,596 --> 00:15:32,306 visuellement frappant, 289 00:15:33,223 --> 00:15:34,516 hypnotisant. 290 00:15:36,727 --> 00:15:38,145 Un peu comme vos yeux. 291 00:15:39,813 --> 00:15:41,065 Danke schön. 292 00:15:42,024 --> 00:15:43,775 Donc, félicitations 293 00:15:43,943 --> 00:15:45,486 pour le film Bruckheimer. 294 00:15:45,653 --> 00:15:48,238 Aucun doute ce sera un succès, mais nous devons nous assurer 295 00:15:48,406 --> 00:15:50,783 que vous aurez les accolades que vous méritez. 296 00:15:50,908 --> 00:15:52,993 Ce n'est pas juste un film avec Matt Damon. 297 00:15:53,619 --> 00:15:55,662 C'est un film de Franz Keppler. 298 00:15:56,455 --> 00:15:57,831 Vous êtes confiante. 299 00:15:57,999 --> 00:15:59,291 C'est mon boulot. 300 00:16:00,460 --> 00:16:01,668 J'aime ça. 301 00:16:08,217 --> 00:16:11,219 Ella est une publiciste remarquable. 302 00:16:11,387 --> 00:16:12,888 - Merci. - C'est la meilleure. 303 00:16:13,222 --> 00:16:14,765 Et un des réalisateurs les plus 304 00:16:14,932 --> 00:16:17,809 novateurs de sa génération mérite ce qu'il y a de mieux. 305 00:16:19,228 --> 00:16:20,562 Mais, 306 00:16:21,647 --> 00:16:23,315 votre jeu d'ombres... 307 00:16:24,525 --> 00:16:26,568 fait ressembler Fritz Lang à un amateur. 308 00:16:27,486 --> 00:16:28,987 Vous êtes trop aimable. 309 00:16:29,697 --> 00:16:31,115 Ce qui fait de vous 310 00:16:31,740 --> 00:16:33,117 la méchante. 311 00:16:37,913 --> 00:16:39,665 Vous y êtes presque. 312 00:16:39,998 --> 00:16:41,250 Ella est vilaine. 313 00:16:41,667 --> 00:16:43,961 Pourquoi pensez-vous que je l'ai demandée en mariage ? 314 00:16:44,086 --> 00:16:45,838 Je ne pouvais pas la laisser partir. 315 00:16:46,547 --> 00:16:49,508 Comme si je pouvais rester loin de toi. 316 00:16:50,134 --> 00:16:52,177 Je suis désolé. 317 00:16:52,302 --> 00:16:54,513 Je ne savais pas que vous étiez un couple. 318 00:16:54,638 --> 00:16:58,100 - Je pensais que vous étiez collègues. - Nous essayons de faire profil bas. 319 00:16:58,517 --> 00:16:59,893 De rester professionnels. 320 00:17:00,018 --> 00:17:01,395 Mais en réalité, 321 00:17:01,520 --> 00:17:03,814 il ne peut pas enlever ses mains de moi. 322 00:17:05,816 --> 00:17:07,234 Je ne lui en veux pas. 323 00:17:08,193 --> 00:17:10,863 OK, les garçons, relaxons-nous 324 00:17:10,988 --> 00:17:12,614 et revenons-en aux affaires. 325 00:17:12,740 --> 00:17:16,368 Parlons de notre gros poisson, aussi appelé la carrière de Franz Keppler. 326 00:17:16,536 --> 00:17:18,119 - Santé. - Santé. 327 00:17:18,287 --> 00:17:19,245 Vive la Franz ! 328 00:17:26,962 --> 00:17:28,338 Incroyable, hein ? 329 00:17:28,505 --> 00:17:29,465 Un meurtre ? 330 00:17:30,007 --> 00:17:30,924 Auggie ? 331 00:17:31,550 --> 00:17:32,384 Je sais. 332 00:17:33,093 --> 00:17:35,262 Il ne ferait jamais quelque chose comme ça. 333 00:17:35,554 --> 00:17:38,348 Je suppose que la police n'avance pas dans son enquête, donc... 334 00:17:38,807 --> 00:17:41,060 Ils essayent de coincer Auggie ? 335 00:17:41,185 --> 00:17:42,519 Ils sont désespérés. 336 00:17:42,687 --> 00:17:43,853 Et stupides. 337 00:17:46,356 --> 00:17:48,525 Je voulais te parler d'Auggie. 338 00:17:48,693 --> 00:17:49,651 Oui ? 339 00:17:50,360 --> 00:17:52,863 Vous travaillez ensemble. A-t-il... 340 00:17:53,530 --> 00:17:55,157 agit bizarrement dernièrement ? 341 00:17:55,324 --> 00:17:56,658 C'était Auggie. 342 00:17:56,784 --> 00:17:58,702 Je veux dire, il s'est battu 343 00:17:58,870 --> 00:18:01,329 avec Marcello, mais Auggie n'avait pas le choix. 344 00:18:01,497 --> 00:18:03,123 Il s'est battu avec Marcello ? 345 00:18:03,291 --> 00:18:05,459 Hier soir. Auggie en a eu marre 346 00:18:05,584 --> 00:18:07,878 que Marcello lui pique ses recettes, 347 00:18:08,003 --> 00:18:09,713 et il lui a donné une leçon. 348 00:18:10,255 --> 00:18:11,548 Marcello va bien ? 349 00:18:11,716 --> 00:18:13,299 Nez cassé, quelques côtes aussi. 350 00:18:14,218 --> 00:18:15,886 Auggie a peut être perdu son boulot 351 00:18:16,470 --> 00:18:18,222 mais Marcello a eu ce qu'il méritait. 352 00:18:19,140 --> 00:18:21,307 J'ai pris soin d'Auggie hier soir. 353 00:18:24,228 --> 00:18:26,229 Auggie et moi sommes devenus... 354 00:18:30,109 --> 00:18:31,067 intimes. 355 00:18:36,490 --> 00:18:37,741 Regarde par ici ! 356 00:18:42,705 --> 00:18:44,372 Et si on attrapait un de ceux-là ? 357 00:18:46,042 --> 00:18:47,960 Ouais ceux-là. Le bleu. 358 00:18:50,421 --> 00:18:51,630 C'était trop cool ! 359 00:18:51,755 --> 00:18:53,131 On était vraiment haut, hein ? 360 00:18:53,465 --> 00:18:54,675 J'ai vu ma maison. 361 00:18:54,842 --> 00:18:56,385 Je crois que j'ai vu le Pôle Nord. 362 00:18:56,510 --> 00:18:57,969 Et le père Noël sur son traîneau. 363 00:18:58,303 --> 00:18:59,804 Il vient seulement en hiver. 364 00:18:59,972 --> 00:19:00,764 Quoi ? 365 00:19:02,891 --> 00:19:04,268 Tu peux me gagner un prix ? 366 00:19:07,437 --> 00:19:09,314 T'as gagné. Allez viens, mec. 367 00:19:11,358 --> 00:19:12,734 Attends une seconde. 368 00:19:15,487 --> 00:19:17,989 Leticia, quoi de neuf ? Ils ne sont pas à la maison, si ? 369 00:19:18,740 --> 00:19:20,533 OK, bien. Non, on va bien. 370 00:19:21,619 --> 00:19:23,203 Descends de là, mec. 371 00:19:24,830 --> 00:19:26,915 On sera rentrés dans une heure à peu près. 372 00:19:27,082 --> 00:19:29,710 Et bonne nouvelle, pas besoin de le nourrir pendant une semaine. 373 00:19:30,043 --> 00:19:31,795 Il a mangé son poids en hotdogs. 374 00:19:40,387 --> 00:19:41,597 Ça va, mon pote ? 375 00:19:41,722 --> 00:19:43,056 Ça va aller. 376 00:19:49,313 --> 00:19:51,481 {\PUB}Nous y sommes, mec. On va avoir de l'aide, OK ? 377 00:19:51,649 --> 00:19:53,191 Je cherche Lauren Yung. 378 00:19:53,359 --> 00:19:55,860 C'est une interne, de l'équipe du Dr. Mancini. 379 00:19:56,153 --> 00:19:58,112 - Les urgences sont par là. - OK, mon gars. 380 00:19:58,281 --> 00:20:00,949 Quand tu as appelé, tu as omis de me dire ce qu'il s'était passé. 381 00:20:01,074 --> 00:20:04,619 Peu importe. Il dit que son bras lui fait vraiment mal. 382 00:20:04,787 --> 00:20:05,954 OK, calme-toi. 383 00:20:06,122 --> 00:20:07,998 On peut le recevoir tout de suite. 384 00:20:08,123 --> 00:20:09,333 On s'en occupe. 385 00:20:09,458 --> 00:20:10,959 - Attends là-bas. - Non. 386 00:20:11,084 --> 00:20:12,836 Il faut être tuteur pour être autorisé. 387 00:20:13,004 --> 00:20:14,754 - Je ne le laisse pas... - C'est bon. 388 00:20:14,922 --> 00:20:17,924 Vérifiez ses signes vitaux, analyses, radio frontale et latérale, bras gauche. 389 00:20:18,092 --> 00:20:20,426 Il a vomis dans la voiture. Ça doit être le soda qu'il a bu. 390 00:20:21,929 --> 00:20:24,055 - Ça peut être aussi une commotion. - Quoi ? 391 00:20:24,223 --> 00:20:26,933 - Je ne l'ai pas vu se taper la tête. - Je vais prendre soin de lui. 392 00:20:27,101 --> 00:20:28,476 Faites aussi un scan. 393 00:20:33,065 --> 00:20:34,900 Mon père ne sait pas que j'ai pris Noah. 394 00:20:35,234 --> 00:20:37,736 Il va le savoir. Ils sont en train de l'appeler en ce moment. 395 00:20:37,903 --> 00:20:39,488 Tu devrais pas être mêlée à tout ça. 396 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 Demande un autre docteur... 397 00:20:42,157 --> 00:20:44,493 Ce gosse a besoin de soins médicaux. Je lui les donne. 398 00:20:52,334 --> 00:20:53,460 Auggie, c'est moi. 399 00:20:54,503 --> 00:20:57,339 Je voulais juste que tu saches que je suis vraiment là pour toi, 400 00:20:57,464 --> 00:21:00,050 et je sais que ça fait seulement 24 heures 401 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 depuis la dernière fois qu'on s'est vu, mais... 402 00:21:05,597 --> 00:21:07,599 Tu me manques. Appelle-moi. 403 00:21:15,274 --> 00:21:16,566 Jolis meubles. 404 00:21:16,734 --> 00:21:19,027 J'aime ce que j'ai fait de cet endroit. 405 00:21:20,612 --> 00:21:23,407 - Tu m'as trouvé un avocat ? - Je n'ai pas eu besoin. 406 00:21:23,532 --> 00:21:25,450 J'ai vérifié les détails de ton audition, 407 00:21:25,575 --> 00:21:28,996 et il s'avère que je connais le juge programmé pour présider l'affaire. 408 00:21:29,121 --> 00:21:31,164 - Ça m'apporte quoi ? - J'ai rencontré le juge Davis 409 00:21:31,332 --> 00:21:34,459 le jour où j'ai fait un quadruple pontage sur Mme Davis. 410 00:21:35,127 --> 00:21:38,004 Inutile de dire, le bon juge était incroyablement reconnaissant. 411 00:21:39,798 --> 00:21:41,049 C'est parfait. 412 00:21:41,174 --> 00:21:42,426 Ça dépend. 413 00:21:43,094 --> 00:21:46,138 Tu vois, le Juge Davis a la confiance la plus suprême en moi, 414 00:21:46,263 --> 00:21:48,390 et je suis ton témoin, 415 00:21:48,515 --> 00:21:51,100 - de toute façon. - Que veux-tu dire ? 416 00:21:51,268 --> 00:21:55,147 Que je peux lui dire que la Violet Foster que je connais est 417 00:21:55,272 --> 00:21:57,690 une pauvre, orpheline déshéritée et que 418 00:21:57,859 --> 00:21:59,776 le système judiciaire devrait lui sourire. 419 00:21:59,944 --> 00:22:01,278 - Merci. - Ou... 420 00:22:01,445 --> 00:22:03,279 Je peux lui dire que Violet est 421 00:22:03,447 --> 00:22:07,116 une timbrée qui menace la société et qui devrait être enfermée. 422 00:22:08,744 --> 00:22:09,827 Ça dépend de toi 423 00:22:13,749 --> 00:22:14,749 Très bien. 424 00:22:22,805 --> 00:22:24,735 Et maintenant nous en avons fini. 425 00:22:24,860 --> 00:22:27,720 Tes jours de chantage pour de l'argent sont finis. 426 00:22:28,758 --> 00:22:30,765 Maintenant, si jamais 427 00:22:30,933 --> 00:22:32,767 une seule petite partie de cette vidéo 428 00:22:32,935 --> 00:22:35,144 se retrouve quelque part, j'appelle 429 00:22:35,313 --> 00:22:36,334 le juge Davis 430 00:22:37,061 --> 00:22:39,732 et il enverra ton sournois petit cul en prison. 431 00:22:44,246 --> 00:22:47,125 Qui a dit que les médecins ne faisaient plus de visite à domicile ? 432 00:22:53,495 --> 00:22:54,539 Alors dites-moi, 433 00:22:54,708 --> 00:22:56,418 comment vous êtes vous rencontrés ? 434 00:22:56,783 --> 00:22:59,075 A la construction de mon appartement, en fait. 435 00:23:00,894 --> 00:23:03,097 Enfin , il avait une copine à cette époque, 436 00:23:04,310 --> 00:23:07,337 mais dès que j'ai vu cet adorable sourire, 437 00:23:08,353 --> 00:23:09,735 j'ai juste su. 438 00:23:12,927 --> 00:23:16,602 Vous savez quoi ? Je pense à écrire une comédie romantique, 439 00:23:16,827 --> 00:23:20,440 et à vous voir tous les deux, j'ai trouvé mon inspiration. 440 00:23:22,073 --> 00:23:23,303 T'as entendu ça ? 441 00:23:23,428 --> 00:23:25,862 - Oui - Ravi de t'avoir rencontré. 442 00:23:26,780 --> 00:23:28,201 Ma chère... 443 00:23:28,991 --> 00:23:31,784 - Oh, très charmant. - Ravi de t'avoir rencontrée. 444 00:23:31,952 --> 00:23:34,996 Je vais vraiment commencer à penser travailler avec WPK. 445 00:23:35,853 --> 00:23:37,875 Accroche-toi bien à elle, hein ? 446 00:23:38,540 --> 00:23:39,876 Elle en vaut la peine. 447 00:23:40,478 --> 00:23:41,894 Auf Wiedersehen. 448 00:23:42,389 --> 00:23:44,088 Appelle-moi au travail demain. 449 00:23:44,261 --> 00:23:45,240 Ja, ja. 450 00:23:48,844 --> 00:23:51,136 Je savais que tu étais destiné à gagner un Oscar un jour, 451 00:23:51,261 --> 00:23:53,836 mais j'aurai jamais pensé que ça aurait été en tant qu'acteur. 452 00:23:53,961 --> 00:23:54,765 Bravo. 453 00:23:54,890 --> 00:23:56,735 Je devais trouver un moyen pour empêcher Franz 454 00:23:56,860 --> 00:24:00,169 de te prendre la wiener schnitzel avant que la salade ne soit servie. 455 00:24:00,294 --> 00:24:03,159 Je parlais de prétendre devenir publiciste. 456 00:24:06,060 --> 00:24:08,696 Hé, c'est moi. 457 00:24:10,194 --> 00:24:13,569 Tu penses vraiment qu'un directeur excité me dérouterait ? 458 00:24:13,694 --> 00:24:16,402 Je m'occupe de gars comme ça tout le temps dans mon sommeil. 459 00:24:16,527 --> 00:24:19,435 Je pense que t'as mis ton bras autour de moi 460 00:24:19,560 --> 00:24:23,283 et a prétendu être mon beau parce que secrètement c'est ce que tu voulais 461 00:24:23,408 --> 00:24:25,380 - depuis le jour où on s'est vus. - T'es bourrée, 462 00:24:25,549 --> 00:24:26,714 non ? 463 00:24:29,625 --> 00:24:33,013 Le truc marrant c'est, c'est que toi et moi en couple... 464 00:24:33,671 --> 00:24:35,339 complètement naturel. 465 00:24:35,801 --> 00:24:37,058 Franz l'a totalement cru. 466 00:24:38,144 --> 00:24:41,312 Après avoir bu une cuve de vin entière, je pense qu'il aurait cru à tout. 467 00:24:41,990 --> 00:24:43,170 S'il te plaît. 468 00:24:43,961 --> 00:24:45,636 Donne-nous un petit peu de crédulité. 469 00:24:45,761 --> 00:24:49,153 Toi et moi à ce déjeuner étions complètement compatibles. 470 00:24:49,361 --> 00:24:52,156 Je peux pas en dire autant de certains vrais couples que je connais. 471 00:24:53,593 --> 00:24:55,701 Et par ça, tu sous-entends Riley et moi ? 472 00:24:55,927 --> 00:24:58,368 Il est clair que vous deux avez eu quelques problèmes 473 00:24:58,493 --> 00:25:00,936 depuis le jour où tu l'as demandée en mariage. 474 00:25:01,061 --> 00:25:04,752 Ca n'est pas exactement ma définition de la compatibilité. 475 00:25:05,027 --> 00:25:06,629 Il est peut-être temps 476 00:25:06,797 --> 00:25:10,466 que vous exploriez les autres options que vous avez.... 477 00:25:12,094 --> 00:25:14,970 ... le maître mot étant "explorer" 478 00:25:17,961 --> 00:25:20,935 OK, euh, qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ? 479 00:25:21,411 --> 00:25:24,917 Et bien, l'hôtel Andaz est juste en bas de la rue. 480 00:25:25,394 --> 00:25:26,282 Je peux... 481 00:25:27,917 --> 00:25:31,112 annuler mes autres réunions, tu peux 482 00:25:31,280 --> 00:25:33,406 faire de même avec le reste de ta journée, 483 00:25:34,885 --> 00:25:38,003 et tu pourras finalement voir tout ce que tu as manqué... 484 00:25:39,121 --> 00:25:40,371 pendant tout ce temps. 485 00:25:46,420 --> 00:25:47,842 Oh, Jonah, allez. 486 00:25:47,967 --> 00:25:51,466 Tu peux pas me dire que tu n'as même pas fantasmé sur l'idée. 487 00:25:51,634 --> 00:25:53,069 Je suis fiancé. 488 00:25:53,194 --> 00:25:55,069 Tu te souviens de ce léger petit détail ? 489 00:25:55,194 --> 00:25:57,639 Qu'est ce que "fiancé" signifie vraiment... 490 00:25:57,764 --> 00:25:59,569 donner à ton amoureuse une bague 491 00:25:59,694 --> 00:26:01,476 parce que tu n'es pas sûr de ta carrière 492 00:26:01,644 --> 00:26:04,604 et tu espèresqu'elle va t'apporter un peu de stabilité ? 493 00:26:04,772 --> 00:26:06,647 Tu crois que j'ai fait ma demande pour ça ? 494 00:26:06,815 --> 00:26:08,035 Tout à fait. 495 00:26:09,054 --> 00:26:11,903 Vous deux n'avaient rien en commun. 496 00:26:12,071 --> 00:26:15,465 Nous traversons peut-être une phase difficile en ce moment, 497 00:26:15,590 --> 00:26:18,493 mais ça n'a rien d'anormal pour un couple qui prévoit son mariage. 498 00:26:18,661 --> 00:26:20,143 Rien avec toi n'est normal, 499 00:26:20,268 --> 00:26:23,169 et tout avec elle est douloureusement normal. 500 00:26:23,294 --> 00:26:26,002 - Tu dépasses trop les bornes là. - Vraiment ? 501 00:26:26,344 --> 00:26:27,168 Tu... 502 00:26:28,181 --> 00:26:29,835 est ce brillant 503 00:26:30,172 --> 00:26:32,173 passionné, créatif type qui cherche 504 00:26:32,768 --> 00:26:34,902 l'aventure et, et, et de l'excitation, 505 00:26:35,027 --> 00:26:38,513 et Riley est cette ennuyeuse institutrice 506 00:26:38,681 --> 00:26:41,166 pour qui l'idée d'une bonne soirée est de corriger des contrôles. 507 00:26:41,291 --> 00:26:44,435 Dis ce que tu veux sur moi, je m'en fiche. 508 00:26:44,603 --> 00:26:47,135 Mais ne parle pas mal de Riley. Si t'as un problème 509 00:26:47,260 --> 00:26:50,525 avec le fait que je sois amoureux d'elle, et bien c'est... ton problème. 510 00:26:50,894 --> 00:26:52,360 La seule raison 511 00:26:52,528 --> 00:26:55,529 pour laquelle je suis dehors toute la journée seul avec toi c'est parce que 512 00:26:55,698 --> 00:26:58,202 Riley me fait confiance, et je lui fais confiance. 513 00:26:59,370 --> 00:27:01,610 C'est pour ça que c'est la personne avec qui je veux être, 514 00:27:01,735 --> 00:27:03,494 la seule personne avec qui je veux être. 515 00:27:18,721 --> 00:27:21,389 A: AugKirk Hey, t'es là ? 516 00:27:33,694 --> 00:27:35,111 AugKirk Ouais. Quoi de beau ? 517 00:27:41,785 --> 00:27:44,078 A: AugKirk Que fais-tu à Mexico? 518 00:27:46,248 --> 00:27:47,790 AugKirk J'ai des problèmes. 519 00:27:51,253 --> 00:27:53,112 Riles17 Avec... ? 520 00:27:53,237 --> 00:27:54,797 AugKirk J'ai ruiné ma vie. 521 00:27:58,594 --> 00:28:00,490 A: AugKirk Qu'as-tu fais ? 522 00:28:03,435 --> 00:28:05,308 AugKirk Je préfère ne rien dire. 523 00:28:39,232 --> 00:28:41,945 Ne t'inquiète pas, il va être comme neuf en peu de temps. 524 00:28:42,513 --> 00:28:45,669 Je peux garder un œil sur lui si tu veux aller à la cafétéria. 525 00:28:45,794 --> 00:28:47,850 Le café est presque toxique mais ça reste du café. 526 00:28:48,327 --> 00:28:49,563 Nan, ça va. 527 00:28:50,854 --> 00:28:52,435 Oh, mon dieu, Noah. 528 00:28:52,560 --> 00:28:54,369 Tout va bien. Papa et maman sont là. 529 00:28:54,494 --> 00:28:55,451 Chérie... 530 00:28:55,576 --> 00:28:57,526 - Comment tu vas, mec ? - Maman ? 531 00:29:00,822 --> 00:29:02,907 C'est bon si je le serre dans mes bras ? 532 00:29:03,075 --> 00:29:05,451 Il ne doit vraiment pas bouger. Il a une, 533 00:29:05,619 --> 00:29:08,839 une fracture du cubitus et une légère commotion cérébrale. 534 00:29:12,988 --> 00:29:16,359 Tu ne t'approcheras plus jamais de Noah, c'est clair ? 535 00:29:23,827 --> 00:29:25,936 Si tu fais encore quelque chose d'aussi grave, 536 00:29:26,061 --> 00:29:28,182 je te le jure, je porterais plainte. 537 00:29:28,350 --> 00:29:30,434 La dernière chose que je voulais c'était le blesser. 538 00:29:30,602 --> 00:29:31,862 A quoi pensais-tu ? 539 00:29:31,987 --> 00:29:33,938 A rien. Je voulais passer du temps avec lui. 540 00:29:34,811 --> 00:29:36,277 Je voulais être un frère. 541 00:29:36,581 --> 00:29:37,861 OK ? J'ai foiré. 542 00:29:38,944 --> 00:29:40,111 Je l'aime. 543 00:29:45,741 --> 00:29:47,743 Tu as une étrange manière de le montrer. 544 00:29:53,969 --> 00:29:55,317 Bon travail, Yung. 545 00:30:10,478 --> 00:30:11,573 Je suis là. 546 00:30:19,942 --> 00:30:20,985 Tout va bien ? 547 00:30:24,793 --> 00:30:26,073 Nan, pas vraiment. 548 00:30:32,037 --> 00:30:33,497 Tu appelles qui ? 549 00:30:34,270 --> 00:30:35,130 Personne. 550 00:30:36,851 --> 00:30:37,923 Pour le moment. 551 00:30:41,074 --> 00:30:43,507 C'est Auggie, hein ? Tu l'appelles pour le prévenir ? 552 00:30:45,899 --> 00:30:47,219 Je lui ai envoyé un mail. 553 00:30:49,061 --> 00:30:52,697 Je le pensais quand j'ai dit que j'avais rien à voir avec Auggie, mais... 554 00:30:52,822 --> 00:30:54,195 C'est ton ami. 555 00:30:55,486 --> 00:30:56,479 J'ai compris. 556 00:30:58,237 --> 00:31:00,361 Tu crois en lui, donc je crois en toi. 557 00:31:02,491 --> 00:31:05,321 Si tu penses pas qu'il l'ait fait, je pense pas non plus qu'il l'ait fait. 558 00:31:06,854 --> 00:31:08,491 Je te fait confiance 559 00:31:08,894 --> 00:31:12,161 parce que dans la même situation, je voudrais que tu me fasses confiance. 560 00:31:15,794 --> 00:31:18,869 Les mails que Auggie m'a renvoyé... 561 00:31:18,994 --> 00:31:20,503 ils étaient un peu perturbant. 562 00:31:23,861 --> 00:31:26,717 Peut-être que je le connais pas tant que ça finalement. 563 00:31:29,027 --> 00:31:30,763 Peut-être qu'il a tué Sydney. 564 00:31:32,228 --> 00:31:33,869 Mais, s'il l'a fait, 565 00:31:33,994 --> 00:31:36,435 s'il recommence à blesser quelqu'un parce que je l'ai pas dénoncé, 566 00:31:36,603 --> 00:31:38,095 je pourrai pas vivre avec ça. 567 00:31:40,481 --> 00:31:41,941 Et à la fin, 568 00:31:42,066 --> 00:31:43,151 tu avais raison. 569 00:31:43,276 --> 00:31:45,861 Ce n'est pas à moi de décider s'il est ou non innocent. 570 00:31:53,703 --> 00:31:55,871 Peu importe ce que tu décideras... 571 00:31:57,624 --> 00:31:58,999 Je suis là pour toi. 572 00:32:16,102 --> 00:32:17,768 Inspecteur Rodriguez, s'il vous plaît. 573 00:32:33,326 --> 00:32:34,869 Simms, tu es là. 574 00:32:35,370 --> 00:32:36,496 Oh, bon sang. 575 00:32:36,621 --> 00:32:38,539 Tu me fais venir pour parler football ? 576 00:32:38,707 --> 00:32:39,957 Franz Keppler a appelé. 577 00:32:41,084 --> 00:32:42,585 Il vient à WPK. 578 00:32:42,710 --> 00:32:46,589 Pas uniquement car il a aimé ton pitch, mais il a surtout aimé ton petit ami ? 579 00:32:47,048 --> 00:32:49,217 Invite-moi à l'une de tes sauteries... 580 00:32:49,342 --> 00:32:51,552 Nous boirons et partagerons nos histoires de petits amis. 581 00:32:51,678 --> 00:32:53,429 Il a dit que son nom était Jonah. 582 00:32:53,554 --> 00:32:55,682 Ça ne peut pas être Jonah Miller, 583 00:32:55,807 --> 00:32:57,684 le réalisateur du book d'Anton V 584 00:32:57,809 --> 00:33:00,769 - et du vidéo clip de Boomkat, si ? - Le seul et l'unique. 585 00:33:01,187 --> 00:33:04,023 Je suis impressionné, Simms. Il est absolument adorable. 586 00:33:05,441 --> 00:33:06,859 Oui, il l'est, mais... 587 00:33:06,984 --> 00:33:08,277 Mais rien. 588 00:33:08,445 --> 00:33:10,613 Il est brillant, il est séduisant. 589 00:33:10,738 --> 00:33:12,740 C'est un talentueux réalisateur. 590 00:33:12,865 --> 00:33:14,534 Tu sais quoi ? 591 00:33:14,659 --> 00:33:16,493 Tu as vraiment bon goût pour les hommes. 592 00:33:16,661 --> 00:33:19,205 J'ai bon goût pour tout, 593 00:33:19,330 --> 00:33:21,582 mais la vérité est que Jonah est fiancé. 594 00:33:23,209 --> 00:33:24,960 Tu es une mauvaise fille, pas vrai ? 595 00:33:25,837 --> 00:33:27,547 Je ne suis pas démolisseuse de couple, 596 00:33:27,672 --> 00:33:29,674 et Jonah n'est pas mon mec. 597 00:33:30,091 --> 00:33:31,843 D'accord ? C'est juste un ami 598 00:33:32,468 --> 00:33:34,970 qui me protège de Franz le peloteur. 599 00:33:36,305 --> 00:33:38,599 C'est un ardent, homme hétérosexuel. 600 00:33:38,725 --> 00:33:42,478 Fiancé ou non, s'il fait semblant d'être ton mec, alors il désire l'être. 601 00:33:42,603 --> 00:33:44,355 Alors c'est son problème. 602 00:33:45,690 --> 00:33:48,317 Car Jonah Miller n'est pas du tout mon type. 603 00:33:48,651 --> 00:33:49,568 Franchement. 604 00:34:03,875 --> 00:34:05,959 Désolée. Je n'ai pas mouillé ton livre ? 605 00:34:06,127 --> 00:34:07,879 C'est bon. J'ai laissé tomber 606 00:34:08,004 --> 00:34:10,757 ma foire au livre finalement. C'est à ça que servent les sèche-cheveux. 607 00:34:10,882 --> 00:34:12,341 Tu sais, je pensais... 608 00:34:12,467 --> 00:34:14,469 Payer un loyer tous les mois est plus 609 00:34:14,594 --> 00:34:16,220 difficile que je ne l'imaginais. 610 00:34:16,345 --> 00:34:20,099 Et tu es en école de Médecine, donc l'argent doit te manquer aussi, non ? 611 00:34:20,224 --> 00:34:21,726 C'est le moins qu'on puisse dire. 612 00:34:21,851 --> 00:34:24,520 Je me demandais si Ella et toi 613 00:34:24,645 --> 00:34:27,398 seriez intéressées par une nouvelle colocataire. 614 00:34:27,815 --> 00:34:29,733 Je ne prends pas beaucoup de place, 615 00:34:29,901 --> 00:34:31,944 et je promets que je ne parle pas en dormant. 616 00:34:32,112 --> 00:34:33,696 On s'amuserait tellement. 617 00:34:33,821 --> 00:34:37,325 Tu sais, j'aurais aimé, mais... 618 00:34:37,450 --> 00:34:39,285 je ne crois pas qu'Ella soit 619 00:34:39,410 --> 00:34:42,455 psychologiquement prête à partager la salle de bains avec une autre personne. 620 00:34:42,580 --> 00:34:44,040 Oui, j'ai compris. 621 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 Ça ne coutait rien de demander. 622 00:34:54,050 --> 00:34:55,760 Un shot de Tequila. 623 00:34:55,885 --> 00:34:56,886 Ou 12. 624 00:34:57,345 --> 00:35:00,139 Je suppose que ta journée a été aussi bonne que la mienne. 625 00:35:00,307 --> 00:35:02,058 Oh non, ça devait être pire. 626 00:35:02,183 --> 00:35:04,768 Surtout depuis que la police a enfin trouvé qui a assassiné Sydney. 627 00:35:06,396 --> 00:35:07,688 - Quoi ? - Qui l'a fait ? 628 00:35:07,856 --> 00:35:09,857 Avez-vous été enfermés toute la journée ? 629 00:35:09,982 --> 00:35:11,942 La police était là ce matin 630 00:35:12,110 --> 00:35:14,237 perquisitionnant l'appart d'Auggie. 631 00:35:16,197 --> 00:35:18,282 L'arme du crime contient son sang. 632 00:35:18,407 --> 00:35:20,785 Ils le recherchent en ce moment même. 633 00:35:20,910 --> 00:35:22,786 - Oh, mon dieu. - C'est le gros bordel. 634 00:35:23,121 --> 00:35:25,498 Je suis aussi consternée que vous l'êtes. 635 00:35:29,794 --> 00:35:31,546 Vous savez ce qui est arrivé à Auggie ? 636 00:35:31,671 --> 00:35:33,798 Nous sommes tout aussi choqués. 637 00:35:33,923 --> 00:35:35,466 Oh, je parie. 638 00:35:36,092 --> 00:35:38,510 Tu connais Auggie mieux que nous tous. 639 00:35:38,678 --> 00:35:40,514 Vous courrez ensemble le matin. 640 00:35:41,139 --> 00:35:43,390 Qui aurait cru que tu courrais avec le Diable ? 641 00:35:43,975 --> 00:35:45,434 Ce n'est pas un monstre. 642 00:35:48,729 --> 00:35:49,730 C'est ça... 643 00:35:52,817 --> 00:35:54,026 Écoute, je suis... 644 00:35:55,236 --> 00:35:57,113 Je suis désolée à propos de tout à l'heure. 645 00:35:57,572 --> 00:36:00,032 Je n'avais pas idée de ce qui allait se passer, 646 00:36:00,158 --> 00:36:03,161 sauf pour les trois bouteilles de Pinot Grigio. 647 00:36:03,286 --> 00:36:05,454 Tout ce vin, et j'ai agis pour le jauger. 648 00:36:07,123 --> 00:36:08,540 Bien, ne t'inquiète pas pour ça. 649 00:36:08,875 --> 00:36:10,126 Je suis pas inquiète. 650 00:36:10,251 --> 00:36:12,295 Je vais ouvrir ma bouteille. 651 00:36:14,964 --> 00:36:17,216 {\pos(192,220)}Je peux te parler ? 652 00:36:22,013 --> 00:36:23,014 Bien sûr. 653 00:36:44,494 --> 00:36:47,330 Si tu es là pour la morale de David partie deux, on peut abréger ? 654 00:36:48,706 --> 00:36:50,750 En fait, non. 655 00:36:51,500 --> 00:36:53,252 Non, je ne suis pas ici pour ça. 656 00:36:58,633 --> 00:37:00,968 Je reviens sur ce que j'ai dit à l'hôpital. 657 00:37:01,093 --> 00:37:02,970 Ce que tu as fait était irréfléchi. 658 00:37:03,803 --> 00:37:06,515 - Leticia a perdu son job. - Ce n'est pas sa faute. 659 00:37:06,683 --> 00:37:09,977 Mais plus important, tu as mis la vie de Noah en danger. 660 00:37:12,521 --> 00:37:14,857 Tu crois pas que je ne me sens pas coupable avec ça ? 661 00:37:15,483 --> 00:37:17,735 Tu crois que j'ai voulu le blesser ? 662 00:37:18,319 --> 00:37:19,695 C'est mon petit frère. 663 00:37:32,208 --> 00:37:33,959 Je voulais juste te dire que, 664 00:37:37,672 --> 00:37:39,715 et bien, j'apprécie... 665 00:37:39,840 --> 00:37:42,050 que tu veuilles passer du temps avec Noah. 666 00:37:51,018 --> 00:37:52,186 Enfin... 667 00:38:19,922 --> 00:38:23,175 Je voulais juste te dire merci, pour, tu sais, aujourd'hui. 668 00:38:24,510 --> 00:38:26,720 C'est assez évident que tu vas être un incroyable docteur. 669 00:38:27,805 --> 00:38:29,097 Je fais juste mon boulot. 670 00:38:29,890 --> 00:38:32,518 J'ai connu pas mal de médecin, et... 671 00:38:33,102 --> 00:38:35,729 La plupart d'entre eux ne se souciait pas vraiment comme tu l'as fait. 672 00:38:39,150 --> 00:38:41,277 Je pense que tu es l'un des seuls qui s'en soucis. 673 00:38:41,986 --> 00:38:43,028 Tu vois ? 674 00:38:44,030 --> 00:38:45,572 Te voir comme ça 675 00:38:46,115 --> 00:38:47,992 avec Noah aujourd'hui... 676 00:38:49,952 --> 00:38:53,039 Je ne pensais pas que tu pouvais être aussi dévouée à quelqu'un. 677 00:38:53,164 --> 00:38:56,083 Plutôt facile de l'être avec un gosse comme Noah. 678 00:38:57,501 --> 00:38:59,837 C'est encore une des milles facettes de ma vie... 679 00:38:59,962 --> 00:39:01,421 C'est une toute autre histoire. 680 00:39:06,010 --> 00:39:07,636 Tu sais... 681 00:39:08,888 --> 00:39:10,430 Tu es manifestement intelligent. 682 00:39:10,598 --> 00:39:11,682 Manifestement. 683 00:39:12,808 --> 00:39:13,809 Sérieusement. 684 00:39:14,435 --> 00:39:16,061 Tout ce que tu as à faire, 685 00:39:16,229 --> 00:39:19,023 est de décider ce que tu veux faire de ta vie, et l'appliquer. 686 00:39:19,190 --> 00:39:21,984 Mais assure-toi que, quoi que tu fasses, 687 00:39:22,735 --> 00:39:23,735 ce soit légal. 688 00:39:25,279 --> 00:39:28,115 Tu devrais savoir que cette petite activité est finie. 689 00:39:30,576 --> 00:39:31,994 Bien. J'en suis contente. 690 00:39:33,329 --> 00:39:36,415 Parce que c'est assez gênant d'appeler les flics pour mon voisin. 691 00:39:37,792 --> 00:39:39,960 Tu veux savoir pourquoi j'en ai fini ? 692 00:39:41,796 --> 00:39:42,797 Pourquoi ? 693 00:39:44,965 --> 00:39:47,760 Parce que je ne veux plus que tu me regardes comme tu l'as fait 694 00:39:47,885 --> 00:39:50,096 quand tu m'as chopé en sortant de cette maison. 695 00:39:50,763 --> 00:39:51,764 Jamais. 696 00:39:55,434 --> 00:39:58,270 Je veux que tu me regardes comme tu le fais actuellement. 697 00:40:24,088 --> 00:40:25,339 Est-ce que ca va ? 698 00:40:26,590 --> 00:40:27,883 J'ai dépassé les bornes ? 699 00:40:28,300 --> 00:40:30,136 Non, c'est... c'est... c'est pas toi. 700 00:40:31,262 --> 00:40:32,805 Qu'est-ce qui ne va pas ? 701 00:40:37,560 --> 00:40:39,227 Je ne peux pas. 702 00:40:42,356 --> 00:40:43,524 Je suis désolée. 703 00:40:46,735 --> 00:40:47,944 Oui, tout comme moi. 704 00:40:53,952 --> 00:40:57,037 www.forom.com