1
00:00:00,333 --> 00:00:01,417
Précédemment...
2
00:00:02,169 --> 00:00:04,128
Salut, Ella Simms,
3
00:00:04,296 --> 00:00:05,463
publiciste junior.
4
00:00:05,630 --> 00:00:07,465
{\pos(192,220)}Tu es un réalisateur
très talentueux.
5
00:00:08,675 --> 00:00:09,926
{\pos(192,220)}On va se marier.
6
00:00:10,803 --> 00:00:12,219
{\pos(192,220)}Tu as appelé ton père ?
7
00:00:12,387 --> 00:00:13,388
{\pos(192,220)}Monte.
8
00:00:13,513 --> 00:00:16,391
Regarde-toi. Montre Patek, le Prada. Tu
gagnes bien ton argent quelque part.
9
00:00:16,558 --> 00:00:18,893
Si tu dois prendre des trucs qui ne
t'appartiennent pas,
10
00:00:19,019 --> 00:00:20,688
c'est qu'il manque
un truc dans ta vie.
11
00:00:20,813 --> 00:00:22,939
- Je m'inquiète pour vos paiements.
- Je m'en occupe.
12
00:00:23,815 --> 00:00:26,776
Tu vas aller à une fête ce soir.
Le client va t'adorer.
13
00:00:26,901 --> 00:00:28,945
Une hôtesse vient de
démissionner au Coal.
14
00:00:29,112 --> 00:00:30,821
Je peux parler de toi.
15
00:00:33,950 --> 00:00:35,285
Oh mon Dieu, Sydney !
16
00:00:35,410 --> 00:00:37,579
- Tu la connaissais bien ?
- Depuis 4 ans.
17
00:00:37,704 --> 00:00:40,582
C'est elle qui m'a convaincu
que je pouvais être chef.
18
00:00:41,750 --> 00:00:44,085
Qui a besoin du Coal ?
Tu es trop bien pour eux.
19
00:00:45,378 --> 00:00:47,047
J'ai embrassé quelqu'un hier soir.
20
00:00:47,964 --> 00:00:50,759
J'ai eu la même réaction quand j'ai su
que tu avais embrassé Auggie.
21
00:00:50,925 --> 00:00:52,844
Alors, on fait quoi ?
22
00:01:04,981 --> 00:01:05,982
Tu es...
23
00:01:07,150 --> 00:01:08,193
incroyable.
24
00:01:08,985 --> 00:01:10,361
Merci, toi aussi.
25
00:01:18,078 --> 00:01:19,662
C'est quoi l'urgence ?
26
00:01:19,996 --> 00:01:22,791
Tu as réservé 2 h.
Je dois partir maintenant.
27
00:01:23,317 --> 00:01:24,501
Je veux que tu restes.
28
00:01:25,025 --> 00:01:27,629
1000 $ si tu reste jusqu'à l'aube.
29
00:01:31,716 --> 00:01:33,218
Je suis toute à toi.
30
00:02:25,145 --> 00:02:27,480
Tu es sûre qu'il ne seront pas
chez eux de la journée ?
31
00:02:27,647 --> 00:02:30,817
On a déjà fait ça, et il n'y a eu
aucun problème, non ?
32
00:02:31,192 --> 00:02:32,443
T'as pas à t'inquiéter.
33
00:02:32,611 --> 00:02:34,111
Je te vois bientôt, salut.
34
00:02:35,029 --> 00:02:37,031
Mon père t'as encore mis
dans l'équipe de nuit ?
35
00:02:37,741 --> 00:02:40,409
C'est les joies de l'école de médecine.
Et toi ? Pourquoi tu pars si tôt ?
36
00:02:40,785 --> 00:02:41,703
Chez Hugo.
37
00:02:41,828 --> 00:02:43,204
Gaufres et œufs.
38
00:02:48,751 --> 00:02:50,461
Longue nuit à soigner des gens ?
39
00:02:50,628 --> 00:02:51,963
Nuit sans fin, en fait.
40
00:02:52,088 --> 00:02:55,216
Voyons voir, 2 accidents de voiture,
blessure par balle,
41
00:02:55,341 --> 00:02:57,844
et une défaillance rénale,
tout ça en un service.
42
00:02:59,262 --> 00:03:00,722
Tu as l'air crevée.
43
00:03:01,639 --> 00:03:03,600
- Ça va ?
- Je tiens debout.
44
00:03:04,267 --> 00:03:05,518
Pour l'instant.
45
00:03:05,977 --> 00:03:08,354
Le dr Mancini nous veut dans 2 h
pour les visites.
46
00:03:08,479 --> 00:03:10,690
Donc j'ai 90 minutes
47
00:03:10,857 --> 00:03:12,775
de sommeil ininterrompu devant moi.
48
00:03:16,988 --> 00:03:18,448
Prends soin de toi.
49
00:03:36,466 --> 00:03:38,551
On a oublié de changer l'heure
50
00:03:38,676 --> 00:03:40,762
ou tu as une heure de retard
pour l'école ?
51
00:03:41,220 --> 00:03:43,723
J'ai des conférence aujourd'hui.
Je ne dois pas y aller tôt.
52
00:03:44,349 --> 00:03:45,975
Ah oui, oublié.
53
00:03:48,269 --> 00:03:51,314
Tu vas travailler sur ton traitement
pour Kendra ?
54
00:03:54,484 --> 00:03:55,610
Probablement.
55
00:04:05,328 --> 00:04:06,746
Où en sommes-nous ?
56
00:04:10,708 --> 00:04:12,043
Aucune idée.
57
00:04:13,002 --> 00:04:15,922
On est censés être fiancés
et on embrasse d'autres gens ?
58
00:04:18,716 --> 00:04:21,386
J'aurais aimé
que rien de tout ça n'arrive.
59
00:04:22,220 --> 00:04:24,973
Dommage dans la vrai vie il n'y a pas
de bouton "annuler".
60
00:04:27,225 --> 00:04:29,643
Je devrais peut-être partir
en road trip.
61
00:04:30,687 --> 00:04:32,730
Comme la randonnée à Joshua Tree
ou quoi.
62
00:04:35,191 --> 00:04:38,486
J'allais dire le contraire,
que nous allions quelque part ensemble.
63
00:04:41,698 --> 00:04:42,699
C'était quoi ?
64
00:04:42,824 --> 00:04:44,367
Police ! On entre !
65
00:04:44,492 --> 00:04:46,995
Police de Los Angeles !
66
00:04:47,120 --> 00:04:48,371
Rentrez !
67
00:04:48,496 --> 00:04:49,622
Surveillez-les !
68
00:04:51,124 --> 00:04:53,167
L'un de vous sait-il où est Auggie
Kirkpatrick ?
69
00:04:53,335 --> 00:04:55,377
- Pourquoi ?
- On a trouvé l'arme du crime.
70
00:04:55,545 --> 00:04:57,796
- Quel rapport avec Auggie ?
- Son sang est sur le couteau.
71
00:04:57,964 --> 00:04:59,548
Il est recherché pour meurtre.
72
00:05:06,890 --> 00:05:08,114
{\fade(250,250)}Balibal,Dark_Chii
73
00:05:08,239 --> 00:05:09,516
{\fade(250,250)}Just-In, Luoleilina
74
00:05:09,684 --> 00:05:10,726
{\fade(250,250)}Ps!Ko^^, SirHill
75
00:05:10,894 --> 00:05:11,690
{\fade(250,250)}WoLF971
76
00:05:12,687 --> 00:05:14,647
Qu'est-ce qu'un mec ferait sans
ses balles ?
77
00:05:15,982 --> 00:05:18,359
{\pos(192,220)}Peu importe ce que tu as prévu
pour la journée, annule.
78
00:05:18,818 --> 00:05:20,069
Je peux savoir pourquoi ?
79
00:05:20,403 --> 00:05:23,697
{\pos(192,220)}J'ai des patrons à la société de NY et
ils veulent une vidéoconférence à midi.
80
00:05:24,198 --> 00:05:27,201
{\pos(192,220)}Ils veulent un compte rendu
sur comment j'améliore le bureau de LA.
81
00:05:27,327 --> 00:05:29,329
{\pos(192,220)}Et tu veux que je sois
ton bras droit ?
82
00:05:29,454 --> 00:05:31,205
{\pos(192,220)}Vanter tes mérites aux patrons ?
83
00:05:31,331 --> 00:05:32,790
Fait et fait.
84
00:05:32,958 --> 00:05:34,917
{\pos(192,220)}Je n'ai jamais eu besoin
d'un bras droit.
85
00:05:35,752 --> 00:05:37,670
Je veux que tu me remplaces
au déjeuner
86
00:05:37,837 --> 00:05:39,881
que je devais avoir
avec Franz Keppler.
87
00:05:41,925 --> 00:05:43,425
Tu sais qui c'est, hein ?
88
00:05:43,593 --> 00:05:46,179
{\pos(192,220)}La merveille allemande qui
fait des films indé incompréhensibles
89
00:05:46,304 --> 00:05:48,806
{\pos(192,220)}et je préférerais m'arracher
les yeux plutôt que les voir.
90
00:05:48,974 --> 00:05:51,183
{\pos(192,220)}Je ne commencerais pas par ça.
Franz est le blanc sexy
91
00:05:51,351 --> 00:05:53,936
depuis qu'il est sur le point de
dépasser les blockbusters Bruckheimer.
92
00:05:54,104 --> 00:05:55,437
Tu dois le convaincre
93
00:05:55,605 --> 00:05:57,190
{\pos(192,220)}qu'il a besoin de WPK.
94
00:05:59,192 --> 00:06:00,485
Quelques problèmes.
95
00:06:00,610 --> 00:06:04,030
{\pos(192,220)}Je sais rien sur ses films,
je parle pas un mot d'allemand
96
00:06:04,155 --> 00:06:07,033
{\pos(192,240)}et Lederhosen c'est pas mon style.
97
00:06:07,158 --> 00:06:09,452
{\pos(192,220)}New York va me demander qui je suis
sur le point d'amener.
98
00:06:09,994 --> 00:06:12,580
Je vais leur dire que je vais
amener Franz Keppler à WPK.
99
00:06:14,207 --> 00:06:15,625
{\pos(192,220)}Ne fais pas mentir ton patron.
100
00:06:16,626 --> 00:06:19,128
{\pos(192,220)}Pas besoin de faire un
nœud à ta corde écossaise.
101
00:06:19,253 --> 00:06:20,338
Je m'en occupe.
102
00:06:26,219 --> 00:06:28,429
{\pos(192,220)}Tu es sûr que tu sais où c'est ?
103
00:06:31,474 --> 00:06:33,559
Je l'ai marqué. 1 h, c'est ça ?
104
00:06:33,684 --> 00:06:34,936
{\pos(192,240)}Mais c'est où déjà ?
105
00:06:35,436 --> 00:06:36,562
Pasadena Tile
106
00:06:36,729 --> 00:06:37,980
dans le Colorado.
107
00:06:39,232 --> 00:06:40,942
Je veux un bisou d'au-revoir maman.
108
00:06:41,067 --> 00:06:43,152
{\pos(192,220)}Désolé, Mlle Vanessa,
il est trop rapide.
109
00:06:43,569 --> 00:06:45,947
Tu veux un bisou, t'es as un, mec !
110
00:06:46,072 --> 00:06:47,281
Je veux maman.
111
00:06:50,034 --> 00:06:51,202
{\pos(192,220)}Viens-là.
112
00:06:51,369 --> 00:06:53,162
Soit un bon garçon aujourd'hui, OK ?
113
00:06:53,287 --> 00:06:54,788
On reviendra plus tard.
114
00:06:57,208 --> 00:06:58,209
Merci.
115
00:07:16,435 --> 00:07:17,436
Reviens vite.
116
00:07:17,562 --> 00:07:18,729
Holà, Leticia.
117
00:07:19,689 --> 00:07:22,232
- ¿ Como estas ?
- Je ne le sens pas.
118
00:07:22,400 --> 00:07:24,485
C'est bon.
Je le ramène dans quelques heures.
119
00:07:25,695 --> 00:07:27,196
Voilà mon petit monstre !
120
00:07:28,281 --> 00:07:30,491
Prêt pour une aventure avec
ton grand frère ?
121
00:07:30,616 --> 00:07:32,827
- Je peux avoir beaucoup de problèmes.
- Mais non.
122
00:07:32,994 --> 00:07:34,370
Personne ne le découvrira.
123
00:07:34,495 --> 00:07:36,122
Tu es prêt ? Allons-y mec.
124
00:07:36,622 --> 00:07:39,167
- Où allons-nous ?
- C'est une surprise.
125
00:07:39,750 --> 00:07:40,751
Viens.
126
00:07:46,090 --> 00:07:47,884
Je ne suis peut-être pas un Expert,
127
00:07:48,051 --> 00:07:50,260
mais quand ton sang finit sur
l'arme du crime
128
00:07:50,428 --> 00:07:52,054
avec celui de la victime...
129
00:07:52,180 --> 00:07:53,556
tu es coupable en général.
130
00:07:53,681 --> 00:07:55,474
Ça ne prouve rien.
131
00:07:55,642 --> 00:07:57,351
Quelles autres preuves
as-tu besoin ?
132
00:07:57,519 --> 00:07:59,853
C'est Auggie. Il n'a jamais tué
quelqu'un.
133
00:08:00,730 --> 00:08:02,273
Tu oublies la nuit où il t'as dit
134
00:08:02,440 --> 00:08:04,149
avoir poignardé un mec dans un bar ?
135
00:08:04,734 --> 00:08:06,235
C'était de l'auto-défense.
136
00:08:06,861 --> 00:08:09,864
Et tu n'es pas M. Objectif quand
137
00:08:10,031 --> 00:08:11,240
il faut le juger.
138
00:08:11,408 --> 00:08:13,575
Je ne te mettrais pas à coté
du banc des jurés.
139
00:08:13,910 --> 00:08:16,120
Je constate les faits.
140
00:08:16,245 --> 00:08:19,081
Étant donné qu'après
qu'ils aient trouvé le couteau,
141
00:08:19,206 --> 00:08:21,250
notre cher ami Auggie semblait
142
00:08:21,417 --> 00:08:23,294
très contraint de partir.
143
00:08:23,419 --> 00:08:25,713
Il voyage souvent pour surfer,
tu le sais.
144
00:08:25,880 --> 00:08:27,172
Comment tu le sais ?
145
00:08:28,341 --> 00:08:31,219
Je l'ai vu charger sa planche
et son sac dans le van.
146
00:08:32,553 --> 00:08:34,889
Il a simplement dû aller à la plage.
147
00:08:37,391 --> 00:08:39,143
Tu sais qu'il est en voyage ?
148
00:08:43,272 --> 00:08:45,733
Il t'a dit
qu'il allait quelque part ?
149
00:08:48,819 --> 00:08:51,322
Si tu sais où il est,
tu dois le dire aux flics.
150
00:08:51,447 --> 00:08:54,367
Pour qu'ils l'arrêtent et l'accusent
d'un crime qu'il n'a pas commis ?
151
00:08:54,700 --> 00:08:55,993
Ça arrive tous le temps.
152
00:08:56,118 --> 00:08:58,538
Ils accusent aussi les gens
d'être complice
153
00:08:58,704 --> 00:08:59,789
d'un fugitif.
154
00:09:03,417 --> 00:09:04,752
On sait tous que tu as ce
155
00:09:04,877 --> 00:09:06,920
don de voir le bon côté des gens,
156
00:09:07,838 --> 00:09:10,007
mais ça vaut le coup
d'aller en prison pour ça ?
157
00:09:11,175 --> 00:09:13,636
Tu n'imagines pas
qu'il soit coupable.
158
00:09:13,928 --> 00:09:15,888
En effet.
Je connais Auggie.
159
00:09:16,305 --> 00:09:17,723
Vraiment ? Tu le connais ?
160
00:09:18,641 --> 00:09:20,560
Je sais que vous discutez
en tant qu'amis.
161
00:09:20,726 --> 00:09:22,687
Mais repenses-y. Honnêtement.
162
00:09:23,854 --> 00:09:26,065
Que sais-tu vraiment sur ce gars ?
163
00:09:36,367 --> 00:09:37,994
- Je dois y aller.
- Où ?
164
00:09:38,328 --> 00:09:40,162
Ella a une urgence.
165
00:09:40,705 --> 00:09:41,705
Bien sûr.
166
00:09:43,666 --> 00:09:45,001
Accours vite.
167
00:09:46,210 --> 00:09:48,379
Ça semble être un
signe de bénédiction.
168
00:09:48,504 --> 00:09:50,631
Je me disais
qu'on devrait faire une pause.
169
00:09:50,756 --> 00:09:52,216
Commençons aujourd'hui.
170
00:09:57,096 --> 00:10:00,224
Il y a une règle qu'on doit respecter,
quoi qu'il arrive.
171
00:10:02,268 --> 00:10:04,312
C'est qu'on ne peut pas partir d'ici
172
00:10:04,437 --> 00:10:06,814
avant d'avoir fait tous ces manèges.
173
00:10:06,939 --> 00:10:08,441
- T'as compris ?
- Compris !
174
00:10:08,566 --> 00:10:09,567
Bien.
175
00:10:10,735 --> 00:10:12,570
Pourquoi on fait pas ça
tous les jours ?
176
00:10:12,695 --> 00:10:14,739
C'est un peu compliqué, mon pote.
177
00:10:16,657 --> 00:10:19,118
Auf Wiedersehen, M. Miller.
178
00:10:19,827 --> 00:10:21,621
Ça veut dire "au-revoir".
179
00:10:22,622 --> 00:10:24,206
Qu'y a t-il de si urgent ?
180
00:10:25,583 --> 00:10:28,002
Il y a cet Allemand
que j'essaye de séduire...
181
00:10:28,794 --> 00:10:31,505
et tu t'y connais
en cinématographie Allemande.
182
00:10:31,631 --> 00:10:33,883
On dirait pas une urgence.
183
00:10:34,008 --> 00:10:36,260
La vraie urgence est
à notre résidence.
184
00:10:36,428 --> 00:10:37,386
Qu'y a t-il ?
185
00:10:39,597 --> 00:10:42,266
Les flics ont fait une descente
chez Auggie.
186
00:10:43,392 --> 00:10:45,561
Ils ont trouvé l'arme du crime
avec son sang dessus.
187
00:10:49,148 --> 00:10:50,149
Quoi ?
188
00:10:50,358 --> 00:10:51,442
Oh, mon Dieu.
189
00:10:53,736 --> 00:10:54,945
C'est horrible.
190
00:10:56,447 --> 00:10:57,698
Auggie est en prison ?
191
00:10:58,866 --> 00:11:00,868
Il a fait ce que font les innocents.
192
00:11:00,993 --> 00:11:02,703
Il s'est volatilisé.
193
00:11:03,329 --> 00:11:06,207
Et, bien sûr la seule à croire
Auggie innocent est Riley.
194
00:11:08,709 --> 00:11:10,795
Petit désaccord
entre les tourtereaux ?
195
00:11:10,961 --> 00:11:14,507
Je suis un peu fatigué
de son obsession pour lui, c'est tout.
196
00:11:14,757 --> 00:11:16,133
Je ne te blâme pas.
197
00:11:16,258 --> 00:11:17,760
Mais tu peux rien y faire
198
00:11:17,885 --> 00:11:21,263
à part aider une voisine
qui n'est pas une meurtrière... moi.
199
00:11:22,056 --> 00:11:23,766
Alors.
Qui est ce mystérieux aryen ?
200
00:11:24,767 --> 00:11:26,143
Franz Keppler.
201
00:11:27,103 --> 00:11:29,605
Je déjeune avec lui au Coal
dans 45 min.
202
00:11:30,564 --> 00:11:32,400
Il vient de gagner la Palme d'or.
203
00:11:32,525 --> 00:11:34,485
Il a révolutionné
le cinéma Européen.
204
00:11:35,653 --> 00:11:38,155
Si c'est un blague, c'est cruel
même venant de ta part.
205
00:11:38,280 --> 00:11:39,615
C'est pas une blague.
206
00:11:39,783 --> 00:11:41,616
Il y a un tout petit hic.
207
00:11:41,784 --> 00:11:43,369
Tu n'es pas le réalisateur,
208
00:11:43,494 --> 00:11:46,163
tu es Jonah Miller
le nouveau publiciste de WPK.
209
00:11:46,831 --> 00:11:48,416
J'y connais rien en publicité.
210
00:11:48,583 --> 00:11:51,501
Pas besoin. Tu parles
de ses films, je parlerais publicité.
211
00:11:52,044 --> 00:11:53,421
On sera parfait.
212
00:11:53,546 --> 00:11:54,797
Ça va être génial.
213
00:11:58,718 --> 00:12:01,637
M. Walters présente ici
un prolapsus de la valve mitrale
214
00:12:02,221 --> 00:12:03,764
de la paroi inférieure.
215
00:12:03,931 --> 00:12:06,100
Quels sont les risques
de complications ?
216
00:12:09,854 --> 00:12:11,021
L'endocardite
217
00:12:12,149 --> 00:12:13,565
rend l'opération délicate.
218
00:12:13,733 --> 00:12:14,608
Et... ?
219
00:12:15,693 --> 00:12:16,652
Et,
220
00:12:18,238 --> 00:12:19,196
Quelqu'un.
221
00:12:20,364 --> 00:12:22,450
Le patient peut avoir
de gros dépôts de calcium
222
00:12:22,575 --> 00:12:25,578
sur la paroi inférieure, accroissant
les risques de l'intervention.
223
00:12:26,996 --> 00:12:28,330
C'est ça. Très bien.
224
00:12:28,998 --> 00:12:30,833
Bien, c'est fini.
Je vous revois demain.
225
00:12:31,542 --> 00:12:33,002
Dr. Levy en Oncologie.
226
00:12:34,712 --> 00:12:36,422
Un instant, Mlle Yung.
227
00:12:39,133 --> 00:12:41,218
- Avez-vous étudié ?
- Bien sûr.
228
00:12:41,386 --> 00:12:43,721
Quand je vous ai choisie,
vous disiez pouvoir gérer ça.
229
00:12:43,846 --> 00:12:45,848
- Je peux gérer.
- Vraiment ?
230
00:12:46,101 --> 00:12:47,767
Car il y a une longue
liste d'étudiants
231
00:12:47,892 --> 00:12:49,852
prêts à tout pour avoir votre place.
232
00:12:49,978 --> 00:12:51,395
Ne flanchez pas.
233
00:13:07,119 --> 00:13:08,370
Oh, mon Dieu.
234
00:13:10,414 --> 00:13:11,582
Du bon temps, hein ?
235
00:13:12,249 --> 00:13:15,920
- Que diable fais-tu ici ?
- J'ai besoin d'une petite faveur.
236
00:13:22,718 --> 00:13:24,512
{\PUB}Notre accord est très clair.
237
00:13:24,804 --> 00:13:26,639
Je fais tes virements hebdomadaires,
238
00:13:26,764 --> 00:13:28,766
et tu restes loin de moi
et de ma famille.
239
00:13:29,350 --> 00:13:31,018
Mais je devais te voir en personne.
240
00:13:31,393 --> 00:13:32,812
Tu réponds pas à mes appels.
241
00:13:33,229 --> 00:13:36,482
Tu sais quoi ?
Ce jeu de fou commence à me faire chier.
242
00:13:37,191 --> 00:13:38,567
J'élève un autre enfant.
243
00:13:39,276 --> 00:13:41,237
Je t'en suis très reconnaissante.
244
00:13:41,362 --> 00:13:43,614
Ton argent m'a été très utile.
245
00:13:44,114 --> 00:13:46,075
Je viens d'acheter
de superbes meubles.
246
00:13:46,200 --> 00:13:48,911
Laisse-moi deviner,
tu veux plus d'argent.
247
00:13:49,078 --> 00:13:50,079
Exact ?
248
00:13:51,121 --> 00:13:52,665
J'ai besoin d'un avocat.
249
00:13:53,207 --> 00:13:54,917
J'ai bientôt une audience.
250
00:13:55,417 --> 00:13:56,210
De quoi ?
251
00:13:56,377 --> 00:13:59,445
Les flics sont après moi pour quelques
trucs que j'ai fait en Oregon.
252
00:14:00,005 --> 00:14:02,216
Et là, ils disent que je
m'oppose à l'arrestation.
253
00:14:02,383 --> 00:14:03,717
Ça m'importe peu.
254
00:14:04,009 --> 00:14:06,679
Mais je suppose,
tu es un médecin renommé,
255
00:14:07,012 --> 00:14:09,390
tu as sûrement
des tas de patients influents,
256
00:14:09,515 --> 00:14:10,933
incluant des avocats.
257
00:14:11,100 --> 00:14:12,977
Tu me demandes
de te trouver un avocat ?
258
00:14:13,102 --> 00:14:15,062
Celle qui me fait chanter ?
259
00:14:15,604 --> 00:14:16,689
Va au diable.
260
00:14:17,523 --> 00:14:19,692
Pour l'instant,
c'est ton mariage qui ira en enfer
261
00:14:19,859 --> 00:14:21,735
après que j'envoie
à ta femme, notre petite
262
00:14:21,903 --> 00:14:22,986
vidéo.
263
00:14:23,153 --> 00:14:24,488
Les gens comme toi,
264
00:14:25,447 --> 00:14:27,741
ne vont pas très loin
avec ce genre d'attitude.
265
00:14:27,866 --> 00:14:29,076
Ça reviendra te hanter.
266
00:14:30,411 --> 00:14:31,662
Pour ton info.
267
00:14:32,121 --> 00:14:32,997
Mon audience
268
00:14:33,163 --> 00:14:34,248
est le 11 Décembre.
269
00:14:34,582 --> 00:14:35,833
À toi de voir, Docteur.
270
00:14:36,542 --> 00:14:37,918
Ou tu me trouves un avocat,
271
00:14:38,086 --> 00:14:39,461
ou je te fais divorcer.
272
00:14:45,217 --> 00:14:46,594
Bon appétit !
273
00:14:52,266 --> 00:14:53,767
Voilà notre ami bavarois.
274
00:14:53,935 --> 00:14:56,978
Mon Dieu, j'y crois pas,
je vais déjeuner avec Franz Keppler.
275
00:14:57,146 --> 00:14:58,647
Retiens ta salive, et rappelle-toi,
276
00:14:58,772 --> 00:15:00,691
tu es un publiciste,
pas un admirateur.
277
00:15:00,816 --> 00:15:01,817
Salut.
278
00:15:02,192 --> 00:15:03,027
Franz ?
279
00:15:03,986 --> 00:15:04,987
Bonjour.
280
00:15:05,362 --> 00:15:08,865
Caleb ne m'avait pas dit à quel point
la publiciste serait belle.
281
00:15:10,034 --> 00:15:11,827
C'est un homme réservé.
282
00:15:12,286 --> 00:15:15,038
Bref, voilà mon associé,
Jonah Miller,
283
00:15:15,206 --> 00:15:17,333
qui est également
284
00:15:17,500 --> 00:15:19,501
l'un de vos plus grand fans.
285
00:15:19,627 --> 00:15:23,588
C'est vrai. Das Lied est un de mes
films préférés, vraiment.
286
00:15:23,756 --> 00:15:26,007
Merci. Allez-y, asseyez-vous.
287
00:15:27,217 --> 00:15:29,928
Oui, avec Das Lied j'ai
essayé de faire un film
288
00:15:30,596 --> 00:15:32,306
visuellement frappant,
289
00:15:33,223 --> 00:15:34,516
hypnotisant.
290
00:15:36,727 --> 00:15:38,145
Un peu comme vos yeux.
291
00:15:39,813 --> 00:15:41,065
Danke schön.
292
00:15:42,024 --> 00:15:43,775
Donc, félicitations
293
00:15:43,943 --> 00:15:45,486
pour le film Bruckheimer.
294
00:15:45,653 --> 00:15:48,238
Aucun doute ce sera un succès,
mais nous devons nous assurer
295
00:15:48,406 --> 00:15:50,783
que vous aurez les accolades
que vous méritez.
296
00:15:50,908 --> 00:15:52,993
Ce n'est pas juste un
film avec Matt Damon.
297
00:15:53,619 --> 00:15:55,662
C'est un film de Franz Keppler.
298
00:15:56,455 --> 00:15:57,831
Vous êtes confiante.
299
00:15:57,999 --> 00:15:59,291
C'est mon boulot.
300
00:16:00,460 --> 00:16:01,668
J'aime ça.
301
00:16:08,217 --> 00:16:11,219
Ella est une publiciste remarquable.
302
00:16:11,387 --> 00:16:12,888
- Merci.
- C'est la meilleure.
303
00:16:13,222 --> 00:16:14,765
Et un des réalisateurs les plus
304
00:16:14,932 --> 00:16:17,809
novateurs de sa génération
mérite ce qu'il y a de mieux.
305
00:16:19,228 --> 00:16:20,562
Mais,
306
00:16:21,647 --> 00:16:23,315
votre jeu d'ombres...
307
00:16:24,525 --> 00:16:26,568
fait ressembler
Fritz Lang à un amateur.
308
00:16:27,486 --> 00:16:28,987
Vous êtes trop aimable.
309
00:16:29,697 --> 00:16:31,115
Ce qui fait de vous
310
00:16:31,740 --> 00:16:33,117
la méchante.
311
00:16:37,913 --> 00:16:39,665
Vous y êtes presque.
312
00:16:39,998 --> 00:16:41,250
Ella est vilaine.
313
00:16:41,667 --> 00:16:43,961
Pourquoi pensez-vous
que je l'ai demandée en mariage ?
314
00:16:44,086 --> 00:16:45,838
Je ne pouvais pas la laisser partir.
315
00:16:46,547 --> 00:16:49,508
Comme si je pouvais
rester loin de toi.
316
00:16:50,134 --> 00:16:52,177
Je suis désolé.
317
00:16:52,302 --> 00:16:54,513
Je ne savais pas
que vous étiez un couple.
318
00:16:54,638 --> 00:16:58,100
- Je pensais que vous étiez collègues.
- Nous essayons de faire profil bas.
319
00:16:58,517 --> 00:16:59,893
De rester professionnels.
320
00:17:00,018 --> 00:17:01,395
Mais en réalité,
321
00:17:01,520 --> 00:17:03,814
il ne peut pas enlever
ses mains de moi.
322
00:17:05,816 --> 00:17:07,234
Je ne lui en veux pas.
323
00:17:08,193 --> 00:17:10,863
OK, les garçons, relaxons-nous
324
00:17:10,988 --> 00:17:12,614
et revenons-en aux affaires.
325
00:17:12,740 --> 00:17:16,368
Parlons de notre gros poisson, aussi
appelé la carrière de Franz Keppler.
326
00:17:16,536 --> 00:17:18,119
- Santé.
- Santé.
327
00:17:18,287 --> 00:17:19,245
Vive la Franz !
328
00:17:26,962 --> 00:17:28,338
Incroyable, hein ?
329
00:17:28,505 --> 00:17:29,465
Un meurtre ?
330
00:17:30,007 --> 00:17:30,924
Auggie ?
331
00:17:31,550 --> 00:17:32,384
Je sais.
332
00:17:33,093 --> 00:17:35,262
Il ne ferait jamais
quelque chose comme ça.
333
00:17:35,554 --> 00:17:38,348
Je suppose que la police n'avance
pas dans son enquête, donc...
334
00:17:38,807 --> 00:17:41,060
Ils essayent de coincer Auggie ?
335
00:17:41,185 --> 00:17:42,519
Ils sont désespérés.
336
00:17:42,687 --> 00:17:43,853
Et stupides.
337
00:17:46,356 --> 00:17:48,525
Je voulais te parler d'Auggie.
338
00:17:48,693 --> 00:17:49,651
Oui ?
339
00:17:50,360 --> 00:17:52,863
Vous travaillez ensemble.
A-t-il...
340
00:17:53,530 --> 00:17:55,157
agit bizarrement dernièrement ?
341
00:17:55,324 --> 00:17:56,658
C'était Auggie.
342
00:17:56,784 --> 00:17:58,702
Je veux dire, il s'est battu
343
00:17:58,870 --> 00:18:01,329
avec Marcello, mais
Auggie n'avait pas le choix.
344
00:18:01,497 --> 00:18:03,123
Il s'est battu avec Marcello ?
345
00:18:03,291 --> 00:18:05,459
Hier soir.
Auggie en a eu marre
346
00:18:05,584 --> 00:18:07,878
que Marcello lui pique ses recettes,
347
00:18:08,003 --> 00:18:09,713
et il lui a donné une leçon.
348
00:18:10,255 --> 00:18:11,548
Marcello va bien ?
349
00:18:11,716 --> 00:18:13,299
Nez cassé, quelques côtes aussi.
350
00:18:14,218 --> 00:18:15,886
Auggie a peut être perdu son boulot
351
00:18:16,470 --> 00:18:18,222
mais Marcello a eu
ce qu'il méritait.
352
00:18:19,140 --> 00:18:21,307
J'ai pris soin d'Auggie hier soir.
353
00:18:24,228 --> 00:18:26,229
Auggie et moi sommes devenus...
354
00:18:30,109 --> 00:18:31,067
intimes.
355
00:18:36,490 --> 00:18:37,741
Regarde par ici !
356
00:18:42,705 --> 00:18:44,372
Et si on attrapait un de ceux-là ?
357
00:18:46,042 --> 00:18:47,960
Ouais ceux-là.
Le bleu.
358
00:18:50,421 --> 00:18:51,630
C'était trop cool !
359
00:18:51,755 --> 00:18:53,131
On était vraiment haut, hein ?
360
00:18:53,465 --> 00:18:54,675
J'ai vu ma maison.
361
00:18:54,842 --> 00:18:56,385
Je crois que j'ai vu le Pôle Nord.
362
00:18:56,510 --> 00:18:57,969
Et le père Noël sur son traîneau.
363
00:18:58,303 --> 00:18:59,804
Il vient seulement en hiver.
364
00:18:59,972 --> 00:19:00,764
Quoi ?
365
00:19:02,891 --> 00:19:04,268
Tu peux me gagner un prix ?
366
00:19:07,437 --> 00:19:09,314
T'as gagné. Allez viens, mec.
367
00:19:11,358 --> 00:19:12,734
Attends une seconde.
368
00:19:15,487 --> 00:19:17,989
Leticia, quoi de neuf ?
Ils ne sont pas à la maison, si ?
369
00:19:18,740 --> 00:19:20,533
OK, bien.
Non, on va bien.
370
00:19:21,619 --> 00:19:23,203
Descends de là, mec.
371
00:19:24,830 --> 00:19:26,915
On sera rentrés
dans une heure à peu près.
372
00:19:27,082 --> 00:19:29,710
Et bonne nouvelle, pas besoin de
le nourrir pendant une semaine.
373
00:19:30,043 --> 00:19:31,795
Il a mangé son poids en hotdogs.
374
00:19:40,387 --> 00:19:41,597
Ça va, mon pote ?
375
00:19:41,722 --> 00:19:43,056
Ça va aller.
376
00:19:49,313 --> 00:19:51,481
{\PUB}Nous y sommes, mec.
On va avoir de l'aide, OK ?
377
00:19:51,649 --> 00:19:53,191
Je cherche Lauren Yung.
378
00:19:53,359 --> 00:19:55,860
C'est une interne,
de l'équipe du Dr. Mancini.
379
00:19:56,153 --> 00:19:58,112
- Les urgences sont par là.
- OK, mon gars.
380
00:19:58,281 --> 00:20:00,949
Quand tu as appelé, tu as omis
de me dire ce qu'il s'était passé.
381
00:20:01,074 --> 00:20:04,619
Peu importe. Il dit
que son bras lui fait vraiment mal.
382
00:20:04,787 --> 00:20:05,954
OK, calme-toi.
383
00:20:06,122 --> 00:20:07,998
On peut le recevoir tout de suite.
384
00:20:08,123 --> 00:20:09,333
On s'en occupe.
385
00:20:09,458 --> 00:20:10,959
- Attends là-bas.
- Non.
386
00:20:11,084 --> 00:20:12,836
Il faut être tuteur
pour être autorisé.
387
00:20:13,004 --> 00:20:14,754
- Je ne le laisse pas...
- C'est bon.
388
00:20:14,922 --> 00:20:17,924
Vérifiez ses signes vitaux, analyses,
radio frontale et latérale, bras gauche.
389
00:20:18,092 --> 00:20:20,426
Il a vomis dans la voiture.
Ça doit être le soda qu'il a bu.
390
00:20:21,929 --> 00:20:24,055
- Ça peut être aussi une commotion.
- Quoi ?
391
00:20:24,223 --> 00:20:26,933
- Je ne l'ai pas vu se taper la tête.
- Je vais prendre soin de lui.
392
00:20:27,101 --> 00:20:28,476
Faites aussi un scan.
393
00:20:33,065 --> 00:20:34,900
Mon père ne sait pas
que j'ai pris Noah.
394
00:20:35,234 --> 00:20:37,736
Il va le savoir. Ils sont en train
de l'appeler en ce moment.
395
00:20:37,903 --> 00:20:39,488
Tu devrais pas être mêlée à tout ça.
396
00:20:39,613 --> 00:20:41,365
Demande un autre docteur...
397
00:20:42,157 --> 00:20:44,493
Ce gosse a besoin de soins médicaux.
Je lui les donne.
398
00:20:52,334 --> 00:20:53,460
Auggie, c'est moi.
399
00:20:54,503 --> 00:20:57,339
Je voulais juste que tu saches
que je suis vraiment là pour toi,
400
00:20:57,464 --> 00:21:00,050
et je sais que ça fait
seulement 24 heures
401
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
depuis la dernière fois
qu'on s'est vu, mais...
402
00:21:05,597 --> 00:21:07,599
Tu me manques.
Appelle-moi.
403
00:21:15,274 --> 00:21:16,566
Jolis meubles.
404
00:21:16,734 --> 00:21:19,027
J'aime ce que j'ai
fait de cet endroit.
405
00:21:20,612 --> 00:21:23,407
- Tu m'as trouvé un avocat ?
- Je n'ai pas eu besoin.
406
00:21:23,532 --> 00:21:25,450
J'ai vérifié les
détails de ton audition,
407
00:21:25,575 --> 00:21:28,996
et il s'avère que je connais le juge
programmé pour présider l'affaire.
408
00:21:29,121 --> 00:21:31,164
- Ça m'apporte quoi ?
- J'ai rencontré le juge Davis
409
00:21:31,332 --> 00:21:34,459
le jour où j'ai fait un quadruple
pontage sur Mme Davis.
410
00:21:35,127 --> 00:21:38,004
Inutile de dire, le bon
juge était incroyablement reconnaissant.
411
00:21:39,798 --> 00:21:41,049
C'est parfait.
412
00:21:41,174 --> 00:21:42,426
Ça dépend.
413
00:21:43,094 --> 00:21:46,138
Tu vois, le Juge Davis a la
confiance la plus suprême en moi,
414
00:21:46,263 --> 00:21:48,390
et je suis ton témoin,
415
00:21:48,515 --> 00:21:51,100
- de toute façon.
- Que veux-tu dire ?
416
00:21:51,268 --> 00:21:55,147
Que je peux lui dire
que la Violet Foster que je connais est
417
00:21:55,272 --> 00:21:57,690
une pauvre,
orpheline déshéritée et que
418
00:21:57,859 --> 00:21:59,776
le système judiciaire
devrait lui sourire.
419
00:21:59,944 --> 00:22:01,278
- Merci.
- Ou...
420
00:22:01,445 --> 00:22:03,279
Je peux lui dire que Violet est
421
00:22:03,447 --> 00:22:07,116
une timbrée qui menace la
société et qui devrait être enfermée.
422
00:22:08,744 --> 00:22:09,827
Ça dépend de toi
423
00:22:13,749 --> 00:22:14,749
Très bien.
424
00:22:22,805 --> 00:22:24,735
Et maintenant nous en avons fini.
425
00:22:24,860 --> 00:22:27,720
Tes jours de chantage
pour de l'argent sont finis.
426
00:22:28,758 --> 00:22:30,765
Maintenant, si jamais
427
00:22:30,933 --> 00:22:32,767
une seule petite
partie de cette vidéo
428
00:22:32,935 --> 00:22:35,144
se retrouve quelque part, j'appelle
429
00:22:35,313 --> 00:22:36,334
le juge Davis
430
00:22:37,061 --> 00:22:39,732
et il enverra ton sournois
petit cul en prison.
431
00:22:44,246 --> 00:22:47,125
Qui a dit que les médecins ne faisaient
plus de visite à domicile ?
432
00:22:53,495 --> 00:22:54,539
Alors dites-moi,
433
00:22:54,708 --> 00:22:56,418
comment vous êtes vous rencontrés ?
434
00:22:56,783 --> 00:22:59,075
A la construction de mon appartement,
en fait.
435
00:23:00,894 --> 00:23:03,097
Enfin , il avait une
copine à cette époque,
436
00:23:04,310 --> 00:23:07,337
mais dès que j'ai vu
cet adorable sourire,
437
00:23:08,353 --> 00:23:09,735
j'ai juste su.
438
00:23:12,927 --> 00:23:16,602
Vous savez quoi ? Je pense à
écrire une comédie romantique,
439
00:23:16,827 --> 00:23:20,440
et à vous voir tous les deux,
j'ai trouvé mon inspiration.
440
00:23:22,073 --> 00:23:23,303
T'as entendu ça ?
441
00:23:23,428 --> 00:23:25,862
- Oui
- Ravi de t'avoir rencontré.
442
00:23:26,780 --> 00:23:28,201
Ma chère...
443
00:23:28,991 --> 00:23:31,784
- Oh, très charmant.
- Ravi de t'avoir rencontrée.
444
00:23:31,952 --> 00:23:34,996
Je vais vraiment commencer à penser
travailler avec WPK.
445
00:23:35,853 --> 00:23:37,875
Accroche-toi bien à elle, hein ?
446
00:23:38,540 --> 00:23:39,876
Elle en vaut la peine.
447
00:23:40,478 --> 00:23:41,894
Auf Wiedersehen.
448
00:23:42,389 --> 00:23:44,088
Appelle-moi au travail demain.
449
00:23:44,261 --> 00:23:45,240
Ja, ja.
450
00:23:48,844 --> 00:23:51,136
Je savais que tu étais destiné
à gagner un Oscar un jour,
451
00:23:51,261 --> 00:23:53,836
mais j'aurai jamais pensé
que ça aurait été en tant qu'acteur.
452
00:23:53,961 --> 00:23:54,765
Bravo.
453
00:23:54,890 --> 00:23:56,735
Je devais trouver un moyen
pour empêcher Franz
454
00:23:56,860 --> 00:24:00,169
de te prendre la wiener schnitzel
avant que la salade ne soit servie.
455
00:24:00,294 --> 00:24:03,159
Je parlais
de prétendre devenir publiciste.
456
00:24:06,060 --> 00:24:08,696
Hé, c'est moi.
457
00:24:10,194 --> 00:24:13,569
Tu penses vraiment qu'un directeur
excité me dérouterait ?
458
00:24:13,694 --> 00:24:16,402
Je m'occupe de gars comme ça
tout le temps dans mon sommeil.
459
00:24:16,527 --> 00:24:19,435
Je pense
que t'as mis ton bras autour de moi
460
00:24:19,560 --> 00:24:23,283
et a prétendu être mon beau parce que
secrètement c'est ce que tu voulais
461
00:24:23,408 --> 00:24:25,380
- depuis le jour où on s'est vus.
- T'es bourrée,
462
00:24:25,549 --> 00:24:26,714
non ?
463
00:24:29,625 --> 00:24:33,013
Le truc marrant c'est,
c'est que toi et moi en couple...
464
00:24:33,671 --> 00:24:35,339
complètement naturel.
465
00:24:35,801 --> 00:24:37,058
Franz l'a totalement cru.
466
00:24:38,144 --> 00:24:41,312
Après avoir bu une cuve de vin entière,
je pense qu'il aurait cru à tout.
467
00:24:41,990 --> 00:24:43,170
S'il te plaît.
468
00:24:43,961 --> 00:24:45,636
Donne-nous un petit
peu de crédulité.
469
00:24:45,761 --> 00:24:49,153
Toi et moi à ce déjeuner
étions complètement compatibles.
470
00:24:49,361 --> 00:24:52,156
Je peux pas en dire autant de certains
vrais couples que je connais.
471
00:24:53,593 --> 00:24:55,701
Et par ça,
tu sous-entends Riley et moi ?
472
00:24:55,927 --> 00:24:58,368
Il est clair que vous deux
avez eu quelques problèmes
473
00:24:58,493 --> 00:25:00,936
depuis le jour
où tu l'as demandée en mariage.
474
00:25:01,061 --> 00:25:04,752
Ca n'est pas exactement ma définition
de la compatibilité.
475
00:25:05,027 --> 00:25:06,629
Il est peut-être temps
476
00:25:06,797 --> 00:25:10,466
que vous exploriez les
autres options que vous avez....
477
00:25:12,094 --> 00:25:14,970
... le maître mot étant "explorer"
478
00:25:17,961 --> 00:25:20,935
OK, euh, qu'est-ce que c'est
censé vouloir dire ?
479
00:25:21,411 --> 00:25:24,917
Et bien, l'hôtel Andaz est
juste en bas de la rue.
480
00:25:25,394 --> 00:25:26,282
Je peux...
481
00:25:27,917 --> 00:25:31,112
annuler mes autres réunions, tu peux
482
00:25:31,280 --> 00:25:33,406
faire de même avec le
reste de ta journée,
483
00:25:34,885 --> 00:25:38,003
et tu pourras finalement voir
tout ce que tu as manqué...
484
00:25:39,121 --> 00:25:40,371
pendant tout ce temps.
485
00:25:46,420 --> 00:25:47,842
Oh, Jonah, allez.
486
00:25:47,967 --> 00:25:51,466
Tu peux pas me dire que tu n'as même
pas fantasmé sur l'idée.
487
00:25:51,634 --> 00:25:53,069
Je suis fiancé.
488
00:25:53,194 --> 00:25:55,069
Tu te souviens de ce léger
petit détail ?
489
00:25:55,194 --> 00:25:57,639
Qu'est ce que "fiancé"
signifie vraiment...
490
00:25:57,764 --> 00:25:59,569
donner à ton amoureuse une bague
491
00:25:59,694 --> 00:26:01,476
parce que tu n'es pas sûr
de ta carrière
492
00:26:01,644 --> 00:26:04,604
et tu espèresqu'elle va
t'apporter un peu de stabilité ?
493
00:26:04,772 --> 00:26:06,647
Tu crois que
j'ai fait ma demande pour ça ?
494
00:26:06,815 --> 00:26:08,035
Tout à fait.
495
00:26:09,054 --> 00:26:11,903
Vous deux n'avaient rien en commun.
496
00:26:12,071 --> 00:26:15,465
Nous traversons peut-être
une phase difficile en ce moment,
497
00:26:15,590 --> 00:26:18,493
mais ça n'a rien d'anormal pour
un couple qui prévoit son mariage.
498
00:26:18,661 --> 00:26:20,143
Rien avec toi n'est normal,
499
00:26:20,268 --> 00:26:23,169
et tout avec elle
est douloureusement normal.
500
00:26:23,294 --> 00:26:26,002
- Tu dépasses trop les bornes là.
- Vraiment ?
501
00:26:26,344 --> 00:26:27,168
Tu...
502
00:26:28,181 --> 00:26:29,835
est ce brillant
503
00:26:30,172 --> 00:26:32,173
passionné, créatif type qui cherche
504
00:26:32,768 --> 00:26:34,902
l'aventure et, et,
et de l'excitation,
505
00:26:35,027 --> 00:26:38,513
et Riley est cette ennuyeuse
institutrice
506
00:26:38,681 --> 00:26:41,166
pour qui l'idée d'une bonne soirée
est de corriger des contrôles.
507
00:26:41,291 --> 00:26:44,435
Dis ce que tu veux sur
moi, je m'en fiche.
508
00:26:44,603 --> 00:26:47,135
Mais ne parle pas mal de Riley.
Si t'as un problème
509
00:26:47,260 --> 00:26:50,525
avec le fait que je sois amoureux
d'elle, et bien c'est... ton problème.
510
00:26:50,894 --> 00:26:52,360
La seule raison
511
00:26:52,528 --> 00:26:55,529
pour laquelle je suis dehors toute la
journée seul avec toi c'est parce que
512
00:26:55,698 --> 00:26:58,202
Riley me fait confiance,
et je lui fais confiance.
513
00:26:59,370 --> 00:27:01,610
C'est pour ça que c'est la
personne avec qui je veux être,
514
00:27:01,735 --> 00:27:03,494
la seule personne avec
qui je veux être.
515
00:27:18,721 --> 00:27:21,389
A: AugKirk Hey, t'es là ?
516
00:27:33,694 --> 00:27:35,111
AugKirk Ouais. Quoi de beau ?
517
00:27:41,785 --> 00:27:44,078
A: AugKirk Que fais-tu à Mexico?
518
00:27:46,248 --> 00:27:47,790
AugKirk J'ai des problèmes.
519
00:27:51,253 --> 00:27:53,112
Riles17 Avec... ?
520
00:27:53,237 --> 00:27:54,797
AugKirk J'ai ruiné ma vie.
521
00:27:58,594 --> 00:28:00,490
A: AugKirk Qu'as-tu fais ?
522
00:28:03,435 --> 00:28:05,308
AugKirk Je préfère ne rien dire.
523
00:28:39,232 --> 00:28:41,945
Ne t'inquiète pas, il va être
comme neuf en peu de temps.
524
00:28:42,513 --> 00:28:45,669
Je peux garder un œil sur lui
si tu veux aller à la cafétéria.
525
00:28:45,794 --> 00:28:47,850
Le café est presque toxique
mais ça reste du café.
526
00:28:48,327 --> 00:28:49,563
Nan, ça va.
527
00:28:50,854 --> 00:28:52,435
Oh, mon dieu, Noah.
528
00:28:52,560 --> 00:28:54,369
Tout va bien.
Papa et maman sont là.
529
00:28:54,494 --> 00:28:55,451
Chérie...
530
00:28:55,576 --> 00:28:57,526
- Comment tu vas, mec ?
- Maman ?
531
00:29:00,822 --> 00:29:02,907
C'est bon
si je le serre dans mes bras ?
532
00:29:03,075 --> 00:29:05,451
Il ne doit vraiment pas bouger.
Il a une,
533
00:29:05,619 --> 00:29:08,839
une fracture du cubitus
et une légère commotion cérébrale.
534
00:29:12,988 --> 00:29:16,359
Tu ne t'approcheras plus jamais de Noah,
c'est clair ?
535
00:29:23,827 --> 00:29:25,936
Si tu fais encore quelque chose
d'aussi grave,
536
00:29:26,061 --> 00:29:28,182
je te le jure, je porterais plainte.
537
00:29:28,350 --> 00:29:30,434
La dernière chose que je voulais
c'était le blesser.
538
00:29:30,602 --> 00:29:31,862
A quoi pensais-tu ?
539
00:29:31,987 --> 00:29:33,938
A rien. Je voulais
passer du temps avec lui.
540
00:29:34,811 --> 00:29:36,277
Je voulais être un frère.
541
00:29:36,581 --> 00:29:37,861
OK ? J'ai foiré.
542
00:29:38,944 --> 00:29:40,111
Je l'aime.
543
00:29:45,741 --> 00:29:47,743
Tu as une étrange
manière de le montrer.
544
00:29:53,969 --> 00:29:55,317
Bon travail, Yung.
545
00:30:10,478 --> 00:30:11,573
Je suis là.
546
00:30:19,942 --> 00:30:20,985
Tout va bien ?
547
00:30:24,793 --> 00:30:26,073
Nan, pas vraiment.
548
00:30:32,037 --> 00:30:33,497
Tu appelles qui ?
549
00:30:34,270 --> 00:30:35,130
Personne.
550
00:30:36,851 --> 00:30:37,923
Pour le moment.
551
00:30:41,074 --> 00:30:43,507
C'est Auggie, hein ?
Tu l'appelles pour le prévenir ?
552
00:30:45,899 --> 00:30:47,219
Je lui ai envoyé un mail.
553
00:30:49,061 --> 00:30:52,697
Je le pensais quand j'ai dit que j'avais
rien à voir avec Auggie, mais...
554
00:30:52,822 --> 00:30:54,195
C'est ton ami.
555
00:30:55,486 --> 00:30:56,479
J'ai compris.
556
00:30:58,237 --> 00:31:00,361
Tu crois en lui,
donc je crois en toi.
557
00:31:02,491 --> 00:31:05,321
Si tu penses pas qu'il l'ait fait,
je pense pas non plus qu'il l'ait fait.
558
00:31:06,854 --> 00:31:08,491
Je te fait confiance
559
00:31:08,894 --> 00:31:12,161
parce que dans la même situation,
je voudrais que tu me fasses confiance.
560
00:31:15,794 --> 00:31:18,869
Les mails que Auggie m'a renvoyé...
561
00:31:18,994 --> 00:31:20,503
ils étaient un peu perturbant.
562
00:31:23,861 --> 00:31:26,717
Peut-être que je le connais
pas tant que ça finalement.
563
00:31:29,027 --> 00:31:30,763
Peut-être qu'il a tué Sydney.
564
00:31:32,228 --> 00:31:33,869
Mais, s'il l'a fait,
565
00:31:33,994 --> 00:31:36,435
s'il recommence à blesser quelqu'un
parce que je l'ai pas dénoncé,
566
00:31:36,603 --> 00:31:38,095
je pourrai pas vivre avec ça.
567
00:31:40,481 --> 00:31:41,941
Et à la fin,
568
00:31:42,066 --> 00:31:43,151
tu avais raison.
569
00:31:43,276 --> 00:31:45,861
Ce n'est pas à moi de décider
s'il est ou non innocent.
570
00:31:53,703 --> 00:31:55,871
Peu importe ce que tu décideras...
571
00:31:57,624 --> 00:31:58,999
Je suis là pour toi.
572
00:32:16,102 --> 00:32:17,768
Inspecteur Rodriguez,
s'il vous plaît.
573
00:32:33,326 --> 00:32:34,869
Simms, tu es là.
574
00:32:35,370 --> 00:32:36,496
Oh, bon sang.
575
00:32:36,621 --> 00:32:38,539
Tu me fais venir
pour parler football ?
576
00:32:38,707 --> 00:32:39,957
Franz Keppler a appelé.
577
00:32:41,084 --> 00:32:42,585
Il vient à WPK.
578
00:32:42,710 --> 00:32:46,589
Pas uniquement car il a aimé ton pitch,
mais il a surtout aimé ton petit ami ?
579
00:32:47,048 --> 00:32:49,217
Invite-moi à l'une de
tes sauteries...
580
00:32:49,342 --> 00:32:51,552
Nous boirons et partagerons
nos histoires de petits amis.
581
00:32:51,678 --> 00:32:53,429
Il a dit que son nom était Jonah.
582
00:32:53,554 --> 00:32:55,682
Ça ne peut pas être Jonah Miller,
583
00:32:55,807 --> 00:32:57,684
le réalisateur du book d'Anton V
584
00:32:57,809 --> 00:33:00,769
- et du vidéo clip de Boomkat, si ?
- Le seul et l'unique.
585
00:33:01,187 --> 00:33:04,023
Je suis impressionné, Simms.
Il est absolument adorable.
586
00:33:05,441 --> 00:33:06,859
Oui, il l'est, mais...
587
00:33:06,984 --> 00:33:08,277
Mais rien.
588
00:33:08,445 --> 00:33:10,613
Il est brillant, il est séduisant.
589
00:33:10,738 --> 00:33:12,740
C'est un talentueux réalisateur.
590
00:33:12,865 --> 00:33:14,534
Tu sais quoi ?
591
00:33:14,659 --> 00:33:16,493
Tu as vraiment bon goût pour
les hommes.
592
00:33:16,661 --> 00:33:19,205
J'ai bon goût pour tout,
593
00:33:19,330 --> 00:33:21,582
mais la vérité est
que Jonah est fiancé.
594
00:33:23,209 --> 00:33:24,960
Tu es une mauvaise fille, pas vrai ?
595
00:33:25,837 --> 00:33:27,547
Je ne suis pas
démolisseuse de couple,
596
00:33:27,672 --> 00:33:29,674
et Jonah n'est pas mon mec.
597
00:33:30,091 --> 00:33:31,843
D'accord ? C'est juste un ami
598
00:33:32,468 --> 00:33:34,970
qui me protège de Franz le peloteur.
599
00:33:36,305 --> 00:33:38,599
C'est un ardent, homme hétérosexuel.
600
00:33:38,725 --> 00:33:42,478
Fiancé ou non, s'il fait semblant
d'être ton mec, alors il désire l'être.
601
00:33:42,603 --> 00:33:44,355
Alors c'est son problème.
602
00:33:45,690 --> 00:33:48,317
Car Jonah Miller
n'est pas du tout mon type.
603
00:33:48,651 --> 00:33:49,568
Franchement.
604
00:34:03,875 --> 00:34:05,959
Désolée.
Je n'ai pas mouillé ton livre ?
605
00:34:06,127 --> 00:34:07,879
C'est bon. J'ai laissé tomber
606
00:34:08,004 --> 00:34:10,757
ma foire au livre finalement. C'est à ça
que servent les sèche-cheveux.
607
00:34:10,882 --> 00:34:12,341
Tu sais, je pensais...
608
00:34:12,467 --> 00:34:14,469
Payer un loyer tous les
mois est plus
609
00:34:14,594 --> 00:34:16,220
difficile que je ne l'imaginais.
610
00:34:16,345 --> 00:34:20,099
Et tu es en école de Médecine, donc
l'argent doit te manquer aussi, non ?
611
00:34:20,224 --> 00:34:21,726
C'est le moins qu'on puisse dire.
612
00:34:21,851 --> 00:34:24,520
Je me demandais si Ella et toi
613
00:34:24,645 --> 00:34:27,398
seriez intéressées par
une nouvelle colocataire.
614
00:34:27,815 --> 00:34:29,733
Je ne prends pas beaucoup de place,
615
00:34:29,901 --> 00:34:31,944
et je promets que je ne parle
pas en dormant.
616
00:34:32,112 --> 00:34:33,696
On s'amuserait tellement.
617
00:34:33,821 --> 00:34:37,325
Tu sais, j'aurais aimé, mais...
618
00:34:37,450 --> 00:34:39,285
je ne crois pas qu'Ella soit
619
00:34:39,410 --> 00:34:42,455
psychologiquement prête à partager la
salle de bains avec une autre personne.
620
00:34:42,580 --> 00:34:44,040
Oui, j'ai compris.
621
00:34:44,457 --> 00:34:46,751
Ça ne coutait rien de demander.
622
00:34:54,050 --> 00:34:55,760
Un shot de Tequila.
623
00:34:55,885 --> 00:34:56,886
Ou 12.
624
00:34:57,345 --> 00:35:00,139
Je suppose que ta journée
a été aussi bonne que la mienne.
625
00:35:00,307 --> 00:35:02,058
Oh non, ça devait être pire.
626
00:35:02,183 --> 00:35:04,768
Surtout depuis que la police a enfin
trouvé qui a assassiné Sydney.
627
00:35:06,396 --> 00:35:07,688
- Quoi ?
- Qui l'a fait ?
628
00:35:07,856 --> 00:35:09,857
Avez-vous été enfermés
toute la journée ?
629
00:35:09,982 --> 00:35:11,942
La police était là ce matin
630
00:35:12,110 --> 00:35:14,237
perquisitionnant l'appart d'Auggie.
631
00:35:16,197 --> 00:35:18,282
L'arme du crime contient son sang.
632
00:35:18,407 --> 00:35:20,785
Ils le recherchent
en ce moment même.
633
00:35:20,910 --> 00:35:22,786
- Oh, mon dieu.
- C'est le gros bordel.
634
00:35:23,121 --> 00:35:25,498
Je suis aussi consternée
que vous l'êtes.
635
00:35:29,794 --> 00:35:31,546
Vous savez
ce qui est arrivé à Auggie ?
636
00:35:31,671 --> 00:35:33,798
Nous sommes tout aussi choqués.
637
00:35:33,923 --> 00:35:35,466
Oh, je parie.
638
00:35:36,092 --> 00:35:38,510
Tu connais Auggie
mieux que nous tous.
639
00:35:38,678 --> 00:35:40,514
Vous courrez ensemble le matin.
640
00:35:41,139 --> 00:35:43,390
Qui aurait cru que tu
courrais avec le Diable ?
641
00:35:43,975 --> 00:35:45,434
Ce n'est pas un monstre.
642
00:35:48,729 --> 00:35:49,730
C'est ça...
643
00:35:52,817 --> 00:35:54,026
Écoute, je suis...
644
00:35:55,236 --> 00:35:57,113
Je suis désolée à propos de
tout à l'heure.
645
00:35:57,572 --> 00:36:00,032
Je n'avais pas idée
de ce qui allait se passer,
646
00:36:00,158 --> 00:36:03,161
sauf pour les trois bouteilles
de Pinot Grigio.
647
00:36:03,286 --> 00:36:05,454
Tout ce vin, et j'ai agis
pour le jauger.
648
00:36:07,123 --> 00:36:08,540
Bien, ne t'inquiète pas pour ça.
649
00:36:08,875 --> 00:36:10,126
Je suis pas inquiète.
650
00:36:10,251 --> 00:36:12,295
Je vais ouvrir ma bouteille.
651
00:36:14,964 --> 00:36:17,216
{\pos(192,220)}Je peux te parler ?
652
00:36:22,013 --> 00:36:23,014
Bien sûr.
653
00:36:44,494 --> 00:36:47,330
Si tu es là pour la morale de David
partie deux, on peut abréger ?
654
00:36:48,706 --> 00:36:50,750
En fait, non.
655
00:36:51,500 --> 00:36:53,252
Non, je ne suis pas ici pour ça.
656
00:36:58,633 --> 00:37:00,968
Je reviens sur ce que
j'ai dit à l'hôpital.
657
00:37:01,093 --> 00:37:02,970
Ce que tu as fait était irréfléchi.
658
00:37:03,803 --> 00:37:06,515
- Leticia a perdu son job.
- Ce n'est pas sa faute.
659
00:37:06,683 --> 00:37:09,977
Mais plus important,
tu as mis la vie de Noah en danger.
660
00:37:12,521 --> 00:37:14,857
Tu crois pas que je ne me
sens pas coupable avec ça ?
661
00:37:15,483 --> 00:37:17,735
Tu crois que j'ai voulu le blesser ?
662
00:37:18,319 --> 00:37:19,695
C'est mon petit frère.
663
00:37:32,208 --> 00:37:33,959
Je voulais juste te dire que,
664
00:37:37,672 --> 00:37:39,715
et bien, j'apprécie...
665
00:37:39,840 --> 00:37:42,050
que tu veuilles
passer du temps avec Noah.
666
00:37:51,018 --> 00:37:52,186
Enfin...
667
00:38:19,922 --> 00:38:23,175
Je voulais juste te dire merci,
pour, tu sais, aujourd'hui.
668
00:38:24,510 --> 00:38:26,720
C'est assez évident que tu vas
être un incroyable docteur.
669
00:38:27,805 --> 00:38:29,097
Je fais juste mon boulot.
670
00:38:29,890 --> 00:38:32,518
J'ai connu pas mal de médecin, et...
671
00:38:33,102 --> 00:38:35,729
La plupart d'entre eux ne se souciait
pas vraiment comme tu l'as fait.
672
00:38:39,150 --> 00:38:41,277
Je pense que tu es l'un des seuls
qui s'en soucis.
673
00:38:41,986 --> 00:38:43,028
Tu vois ?
674
00:38:44,030 --> 00:38:45,572
Te voir comme ça
675
00:38:46,115 --> 00:38:47,992
avec Noah aujourd'hui...
676
00:38:49,952 --> 00:38:53,039
Je ne pensais pas que tu pouvais
être aussi dévouée à quelqu'un.
677
00:38:53,164 --> 00:38:56,083
Plutôt facile de l'être
avec un gosse comme Noah.
678
00:38:57,501 --> 00:38:59,837
C'est encore une des milles
facettes de ma vie...
679
00:38:59,962 --> 00:39:01,421
C'est une toute autre histoire.
680
00:39:06,010 --> 00:39:07,636
Tu sais...
681
00:39:08,888 --> 00:39:10,430
Tu es manifestement intelligent.
682
00:39:10,598 --> 00:39:11,682
Manifestement.
683
00:39:12,808 --> 00:39:13,809
Sérieusement.
684
00:39:14,435 --> 00:39:16,061
Tout ce que tu as à faire,
685
00:39:16,229 --> 00:39:19,023
est de décider ce que tu veux
faire de ta vie, et l'appliquer.
686
00:39:19,190 --> 00:39:21,984
Mais assure-toi que,
quoi que tu fasses,
687
00:39:22,735 --> 00:39:23,735
ce soit légal.
688
00:39:25,279 --> 00:39:28,115
Tu devrais savoir que cette petite
activité est finie.
689
00:39:30,576 --> 00:39:31,994
Bien.
J'en suis contente.
690
00:39:33,329 --> 00:39:36,415
Parce que c'est assez gênant d'appeler
les flics pour mon voisin.
691
00:39:37,792 --> 00:39:39,960
Tu veux savoir
pourquoi j'en ai fini ?
692
00:39:41,796 --> 00:39:42,797
Pourquoi ?
693
00:39:44,965 --> 00:39:47,760
Parce que je ne veux plus que
tu me regardes comme tu l'as fait
694
00:39:47,885 --> 00:39:50,096
quand tu m'as chopé en sortant
de cette maison.
695
00:39:50,763 --> 00:39:51,764
Jamais.
696
00:39:55,434 --> 00:39:58,270
Je veux que tu me regardes comme
tu le fais actuellement.
697
00:40:24,088 --> 00:40:25,339
Est-ce que ca va ?
698
00:40:26,590 --> 00:40:27,883
J'ai dépassé les bornes ?
699
00:40:28,300 --> 00:40:30,136
Non, c'est... c'est...
c'est pas toi.
700
00:40:31,262 --> 00:40:32,805
Qu'est-ce qui ne va pas ?
701
00:40:37,560 --> 00:40:39,227
Je ne peux pas.
702
00:40:42,356 --> 00:40:43,524
Je suis désolée.
703
00:40:46,735 --> 00:40:47,944
Oui, tout comme moi.
704
00:40:53,952 --> 00:40:57,037
www.forom.com