1
00:00:00,375 --> 00:00:02,084
Précédemment...
2
00:00:02,419 --> 00:00:04,211
Pourquoi un riche comme toi doit
faire ça ?
3
00:00:05,047 --> 00:00:06,088
L'argent.
4
00:00:06,589 --> 00:00:08,841
Ella Simms. Publiciste junior.
5
00:00:09,052 --> 00:00:10,718
J'ai voulu être docteur
toute ma vie.
6
00:00:11,387 --> 00:00:13,679
- Je m'inquiète pour vos paiement.
- Je peux m'arranger.
7
00:00:14,015 --> 00:00:16,222
Je ne te voyais pas comme
quelqu'un qui voulait faire
8
00:00:16,391 --> 00:00:18,099
ce travail régulièrement.
9
00:00:18,268 --> 00:00:21,645
J'arrive pas à croire que ce soit cette
fille qui ait dû la découvrir.
10
00:00:21,815 --> 00:00:24,481
- Elle a habité là, 30 s ?
- Une hôtesse a démissionné au Coal.
11
00:00:24,651 --> 00:00:27,193
- Je pourrais parler de toi.
- Vraiment ?
12
00:00:27,361 --> 00:00:28,194
Qui c'est ?
13
00:00:28,362 --> 00:00:30,738
La fille que vous avez jeté hier.
Le boulot est toujours libre ?
14
00:00:31,990 --> 00:00:33,239
On va se marier.
15
00:00:33,534 --> 00:00:37,538
J'ai une réunion avec un mec dont les
films ont rapporté des millions.
16
00:00:37,956 --> 00:00:41,374
Je suis Kendra. J'ai beaucoup à dire sur
comment on développe les scripts.
17
00:00:41,708 --> 00:00:45,418
Je veux que tu me dises que Riley et toi
n'avez rien fait.
18
00:00:45,754 --> 00:00:47,462
C'est elle qui m'a embrassé,
pas moi.
19
00:00:47,632 --> 00:00:49,255
Elle t'a embrassé ?
20
00:00:49,424 --> 00:00:51,299
Il n'y a rien entre vous ?
21
00:00:51,469 --> 00:00:53,052
Tu es le seul avec qui je veux être.
22
00:00:54,597 --> 00:00:57,097
- J'ai eu peur de vous rater.
- Vous n'aviez pas des plans ?
23
00:00:58,892 --> 00:01:02,145
J'ai décidé que c'était une opportunité
que je ne pouvais pas rater.
24
00:01:03,063 --> 00:01:04,856
Vous ne venez pas de dire
25
00:01:05,233 --> 00:01:08,109
que The Killing est un meilleur film
que Reservoir Dogs.
26
00:01:08,234 --> 00:01:10,278
Reservoir Dogs est tellement
mieux rodé.
27
00:01:10,403 --> 00:01:12,363
Dogs a totalement arnaqué Kubrick.
28
00:01:12,489 --> 00:01:14,574
La plupart des soit disant
chef-d'œuvre de Tarantino
29
00:01:14,699 --> 00:01:16,199
sont des imitations surfaites.
30
00:01:16,369 --> 00:01:18,243
Oui, il s'approprie les choses.
31
00:01:18,413 --> 00:01:20,453
De tout le monde.
Ce qui fait de lui un génie
32
00:01:20,622 --> 00:01:22,497
c'est la façon
dont il rassemble le tout.
33
00:01:23,208 --> 00:01:25,166
J'adore comment une des voix
les plus originales
34
00:01:25,335 --> 00:01:27,003
que j'ai entendu récemment défende
35
00:01:27,128 --> 00:01:29,005
un des moins originaux.
36
00:01:29,174 --> 00:01:30,880
Mais assez de Tarantino.
37
00:01:31,382 --> 00:01:34,135
Je veux en savoir plus sur vous.
38
00:01:34,928 --> 00:01:35,929
Du début.
39
00:01:39,641 --> 00:01:42,477
L'histoire de Jonah Miller...
40
00:01:43,269 --> 00:01:44,979
Ça a commencé un peu doucement, mais
41
00:01:45,104 --> 00:01:46,981
il y a eu quelques rebondissements.
42
00:01:58,160 --> 00:02:00,036
Et la voilà à nouveau
43
00:02:00,161 --> 00:02:01,996
rentrant tard dans la nuit
44
00:02:02,165 --> 00:02:04,707
étant absolument fabuleuse.
45
00:02:04,876 --> 00:02:07,125
T'es là ? Je croyais
que t'avais un dîner avec un client.
46
00:02:07,295 --> 00:02:08,169
Il a annulé.
47
00:02:10,338 --> 00:02:11,255
Enfin bref,
48
00:02:11,424 --> 00:02:14,507
je veux tous les détails sur pour qui
tu te fais belle,
49
00:02:14,677 --> 00:02:16,426
donc crache le morceau.
50
00:02:16,596 --> 00:02:18,138
Qui est l'heureux élu ?
51
00:02:18,263 --> 00:02:21,223
Crois-moi,
il n'y a pas d'heureux élu.
52
00:02:21,392 --> 00:02:22,932
Juste beaucoup de premier RDV ratés.
53
00:02:23,102 --> 00:02:25,019
Tu deviens étrangement secrète.
54
00:02:26,729 --> 00:02:28,898
Tu ne couches pas
avec un homme marié,
55
00:02:29,067 --> 00:02:30,108
si ?
56
00:02:30,233 --> 00:02:31,858
Ou peut-être un docteur
57
00:02:32,028 --> 00:02:33,319
marié.
58
00:02:34,279 --> 00:02:35,530
Pas d'homme marié.
59
00:02:35,655 --> 00:02:37,198
Ni de docteur ou autre.
60
00:02:37,323 --> 00:02:38,531
Laisse tomber.
61
00:02:38,700 --> 00:02:40,742
Tu sais, les potins sont peut-être
62
00:02:40,912 --> 00:02:43,121
ce que j'avale au boulot,
mais en dehors,
63
00:02:43,538 --> 00:02:45,163
je peux vraiment garder un secret.
64
00:02:46,541 --> 00:02:48,917
Donc si tu veux en parler,
il y a de grandes chances
65
00:02:49,087 --> 00:02:51,211
que je sois déjà passée par là,
66
00:02:52,005 --> 00:02:53,214
au moins une fois.
67
00:02:53,798 --> 00:02:54,673
J'apprécie.
68
00:02:57,177 --> 00:02:59,887
Mais ma vie n'est pas
un magazine people.
69
00:03:06,561 --> 00:03:09,439
Et il court plus vite que je ne l'ai
jamais vu courir,
70
00:03:09,564 --> 00:03:12,609
et il y a ce Doberman baveux
complètement fou
71
00:03:12,734 --> 00:03:14,777
à ses trousses. Je suis dans la
voiture, hurlant,
72
00:03:14,945 --> 00:03:17,530
"Travis, lâche le poulet, mec !"
73
00:03:17,698 --> 00:03:19,282
Oh mon Dieu.
74
00:03:19,407 --> 00:03:21,783
- Dites-moi qu'il s'en est sorti.
- De quelques centimètres.
75
00:03:22,035 --> 00:03:24,913
Les fêtes d'anniversaire à chiens,
plus jamais.
76
00:03:25,038 --> 00:03:28,541
- C'est ma limite.
- C'est hilarant.
77
00:03:28,710 --> 00:03:30,543
Et très triste.
78
00:03:31,252 --> 00:03:34,672
Je pense que c'est cette combinaison
qui rend Living in Reverse si sincère.
79
00:03:35,632 --> 00:03:36,799
Je dois dire que
80
00:03:36,925 --> 00:03:38,718
c'est rafraichissant
81
00:03:38,843 --> 00:03:41,469
de rencontrer une productrice qui
comprend ma vision.
82
00:03:42,221 --> 00:03:45,099
Je viens de dire "comprend ma vision"
à voix haute.
83
00:03:46,643 --> 00:03:48,269
Genre, sans ironie.
84
00:03:48,437 --> 00:03:49,812
Sur une échelle
85
00:03:49,980 --> 00:03:51,814
de 1 à outil total,
j'arrive à combien ?
86
00:03:51,940 --> 00:03:55,775
L'échelle que je regarde vous
place très haut pour marrant,
87
00:03:56,611 --> 00:03:57,612
honnête...
88
00:03:58,029 --> 00:03:59,113
charmant,
89
00:04:01,324 --> 00:04:02,615
sexy.
90
00:04:17,425 --> 00:04:18,425
En fait...
91
00:04:18,967 --> 00:04:20,216
je suis fiancé.
92
00:04:21,094 --> 00:04:22,387
Vous êtes fiancé ?
93
00:04:22,887 --> 00:04:24,430
Pourquoi ne pas me l'avoir dit ?
94
00:04:24,555 --> 00:04:25,763
Je n'aurais jamais...
95
00:04:26,015 --> 00:04:27,308
Je sais. J'aurais dû.
96
00:04:27,433 --> 00:04:29,310
Je me suis emballé sur le moment.
97
00:04:29,435 --> 00:04:31,687
Le moment ?
On est là depuis une heure.
98
00:04:32,647 --> 00:04:34,649
Ne brisez pas le cœur
de votre pauvre fiancée.
99
00:04:34,774 --> 00:04:37,026
Si vous êtes pas prêt à faire le
grand saut, dites-lui.
100
00:04:37,195 --> 00:04:39,068
Non, je suis prêt.
101
00:04:39,237 --> 00:04:41,322
Alors pourquoi m'avoir embrassée ?
102
00:04:43,491 --> 00:04:44,534
L'addition.
103
00:04:48,205 --> 00:04:50,873
Dark_Chii, Just-In, Luoleilina, P$iKo^^,
Balibal, SirHill et WoLF971 présentent...
104
00:05:04,054 --> 00:05:05,680
Oh mon Dieu,
105
00:05:05,973 --> 00:05:07,473
{\pos(192,230)}ça sent super bon.
106
00:05:07,642 --> 00:05:10,016
Pourquoi t'es encore là ? On est
fermés. T'as faim ?
107
00:05:10,518 --> 00:05:11,560
Je...
108
00:05:11,728 --> 00:05:14,312
pourrait vraiment manger. Mon
dîner c'était cerises et olives.
109
00:05:15,315 --> 00:05:17,191
{\pos(192,230)}- C'est très beau.
- Oublie de quoi ça a l'air.
110
00:05:19,193 --> 00:05:20,568
{\pos(192,230)}Ferme les yeux.
111
00:05:21,029 --> 00:05:22,987
{\pos(192,230)}Ferme les yeux.
Tu ne me fais pas confiance ?
112
00:05:24,198 --> 00:05:25,408
{\pos(192,230)}Tu es le chef.
113
00:05:32,999 --> 00:05:34,083
Trop d'un coup ?
114
00:05:37,213 --> 00:05:40,506
- Je devrais enlever du thym.
- C'était délicieux. Les flaveurs,
115
00:05:40,631 --> 00:05:42,592
{\pos(192,230)}elles sont tellement superposées.
116
00:05:43,176 --> 00:05:44,301
C'est du safran ?
117
00:05:44,552 --> 00:05:46,552
{\pos(192,230)}Quelqu'un développe un palais.
118
00:05:47,221 --> 00:05:49,974
{\pos(192,230)}Mason, le proprio, vient demain
contribuer au menu d'hiver.
119
00:05:50,475 --> 00:05:52,226
Si je pouvais mettre
un plat dessus...
120
00:05:52,560 --> 00:05:53,977
Hôtesse, puis barmaid.
121
00:05:54,147 --> 00:05:55,980
Ne dis rien :
tu es la prochaine Maité ?
122
00:05:58,232 --> 00:06:01,318
{\pos(192,230)}Vous devez essayer le plat
qu'Auggie a inventé.
123
00:06:01,487 --> 00:06:02,319
Irréel !
124
00:06:03,321 --> 00:06:04,196
C'est quoi ?
125
00:06:04,447 --> 00:06:07,448
{\pos(192,230)}Coquilles St-Jacques revenues avec
du couscous à la tomate grillé au four
126
00:06:07,617 --> 00:06:09,285
et du beurre blanc au safran.
127
00:06:09,410 --> 00:06:11,204
{\pos(192,230)}A quoi pensais-tu ?
128
00:06:11,621 --> 00:06:14,499
{\pos(192,230)}Le safran va faire ressortir le goût
d'iode des coquilles St-Jacques.
129
00:06:14,624 --> 00:06:17,418
{\pos(192,210)}C'est pour ça que j'ai utilisé des
échalotes caramélisée, pour la douceur,
130
00:06:17,543 --> 00:06:19,627
et du thym frais pour conclure.
131
00:06:31,349 --> 00:06:32,807
J'aurais utilisé moins de thym.
132
00:06:34,727 --> 00:06:35,519
Je sais
133
00:06:35,687 --> 00:06:38,188
que vous cherchez des plats pour
le nouveau menu...
134
00:06:38,356 --> 00:06:39,231
Oui et ?
135
00:06:39,399 --> 00:06:41,359
Je me demandais si,
si je fais l'ajustement,
136
00:06:41,484 --> 00:06:44,319
{\pos(192,210)}- ça pourrait en être un ?
- Pas encore prêt pour un prime time.
137
00:06:44,488 --> 00:06:46,905
{\pos(192,210)}Mais tu ne l'as pas fait pour
un changement.
138
00:06:47,156 --> 00:06:47,990
J'ai adoré.
139
00:06:48,866 --> 00:06:50,993
- Je l'aurais commandé.
- Jamais dans ce restaurant.
140
00:07:14,016 --> 00:07:15,601
Tu veux être stone ?
141
00:07:15,770 --> 00:07:17,311
Je veux faire tout ce que tu veux.
142
00:07:21,149 --> 00:07:22,398
Toi en premier.
143
00:07:29,241 --> 00:07:31,117
{\pos(192,185)}C'est là
que les gamins cools trainent
144
00:07:31,242 --> 00:07:33,409
{\pos(192,185)}et impressionnent les filles avec
leur herbe ?
145
00:07:33,578 --> 00:07:35,119
- Quelle herbe ?
- Allez.
146
00:07:35,289 --> 00:07:37,373
Tu crois vraiment que je m'intéresse
à ce joint ?
147
00:07:37,832 --> 00:07:39,625
J'enquête sur un homicide.
148
00:07:45,965 --> 00:07:47,424
{\pos(192,210)}On en a déjà discuté.
149
00:07:47,592 --> 00:07:49,885
- Je vous ai dit ce que je savais.
- Je ne crois pas.
150
00:07:50,261 --> 00:07:51,762
Je n'ai pas tué Sydney.
151
00:07:51,888 --> 00:07:54,348
Mais votre alibi est lié à quelqu'un
qui était complice de sa mort.
152
00:07:54,516 --> 00:07:57,268
{\pos(192,210)}La nuit du meurtre,
Ella Simms a engagé un privé
153
00:07:57,393 --> 00:07:59,645
{\pos(192,210)}pour fouiller l'appartement
de Sydney Andrews.
154
00:07:59,770 --> 00:08:00,813
Ca a mal tourné.
155
00:08:01,272 --> 00:08:03,816
Vous dîtes que vous étiez
avec Ella cette nuit là,
156
00:08:03,984 --> 00:08:05,442
on peut l'arrêter pour entrave.
157
00:08:07,904 --> 00:08:08,862
Vous dîtes ?
158
00:08:09,447 --> 00:08:11,698
Mais croyez-moi,
Ella n'a rien à voir
159
00:08:11,866 --> 00:08:12,909
avec ce meurtre.
160
00:08:13,034 --> 00:08:14,534
Protéger vos amis...
161
00:08:14,994 --> 00:08:16,329
c'est très loyal.
162
00:08:16,787 --> 00:08:19,207
Ça peut aussi vous
causer des ennuis.
163
00:08:19,582 --> 00:08:21,166
Complicité dans ce genre d'affaire.
164
00:08:21,584 --> 00:08:22,709
Si Ella l'avait tuée,
165
00:08:23,169 --> 00:08:24,419
je la couvrirais ?
166
00:08:25,129 --> 00:08:26,755
Je déteste la personne
qui a fait ça.
167
00:08:27,548 --> 00:08:30,008
- Syd et moi, avions une liaison.
- Une vraie liaison.
168
00:08:30,176 --> 00:08:32,637
Genre, les portes qui claquent
et le voisinage se plaint du bruit.
169
00:08:32,762 --> 00:08:34,430
Donc, pas l'image du couple parfait.
170
00:08:35,056 --> 00:08:36,724
Elle était là pour moi.
171
00:08:48,778 --> 00:08:52,739
Je voulais que tu sois fière,
et puis... J'ai tout foiré.
172
00:08:52,907 --> 00:08:54,116
J'y peux rien, maman.
173
00:08:54,951 --> 00:08:56,493
Tu me manques tellement.
174
00:09:01,499 --> 00:09:02,500
Tenez.
175
00:09:05,752 --> 00:09:06,670
Je vais bien.
176
00:09:08,631 --> 00:09:09,715
Votre mère ?
177
00:09:11,301 --> 00:09:13,131
J'ai des amis qui ont
perdus leurs parents,
178
00:09:13,256 --> 00:09:15,888
et je me sentais mal, mais je
ne les ai jamais vraiment compris
179
00:09:16,013 --> 00:09:17,807
avant que je rejoigne
le club des ratés.
180
00:09:17,932 --> 00:09:19,892
Vos parents sont enterrés ici ?
181
00:09:20,017 --> 00:09:20,809
Mon père.
182
00:09:22,019 --> 00:09:24,146
Je ne pense pas
qu'on puisse surmonter ça.
183
00:09:24,647 --> 00:09:25,939
Vous devez juste essayer
184
00:09:26,590 --> 00:09:27,441
de le gérer
185
00:09:27,609 --> 00:09:28,775
le mieux possible.
186
00:09:29,610 --> 00:09:30,611
Mais...
187
00:09:31,153 --> 00:09:33,155
Vous n'avez pas besoin
des conseils d'une inconnue.
188
00:09:33,906 --> 00:09:35,490
Non, c'est bon. On dit que
189
00:09:35,658 --> 00:09:38,243
les choses s'arrangent
avec le temps.
190
00:09:38,411 --> 00:09:40,204
Vous êtes la seule à oser
me dire la vérité.
191
00:09:41,220 --> 00:09:42,289
Mon nom est Sydney.
192
00:09:46,002 --> 00:09:47,044
Voulez-vous
193
00:09:47,212 --> 00:09:48,754
prendre le déjeuner ?
194
00:10:15,448 --> 00:10:17,908
Dîtes-moi juste que vous n'étiez pas
avec Ella le soir du meurtre.
195
00:10:18,076 --> 00:10:19,660
Ça serait un mensonge.
196
00:10:20,036 --> 00:10:21,119
Comme quoi d'autre ?
197
00:10:21,287 --> 00:10:22,663
Vous vivez comme une rock star
198
00:10:22,831 --> 00:10:25,416
sans talent, que le vieux entretien
grâce à ses investissements.
199
00:10:25,541 --> 00:10:26,792
Vous voulez pas coopérer,
200
00:10:26,960 --> 00:10:30,254
je vais évidemment découvrir ce qui vous
permet de mener un train de vie pareil.
201
00:10:58,407 --> 00:10:59,783
Où étais-tu cette nuit ?
202
00:11:00,326 --> 00:11:01,911
T'as pas reçu mon texto ?
203
00:11:02,036 --> 00:11:04,205
Je disais que je rentrerai tard.
204
00:11:05,331 --> 00:11:07,249
Si, et j'ai essayé
de rester éveillée.
205
00:11:09,418 --> 00:11:11,921
Tu as reçu le mien
au sujet d'Anton V ?
206
00:11:12,463 --> 00:11:15,174
Je l'ai eu quand je rentrais.
J'ai répondu.
207
00:11:20,513 --> 00:11:21,764
Un émoticône ?
208
00:11:23,557 --> 00:11:25,225
C'est une réponse très enthousiaste.
209
00:11:30,731 --> 00:11:32,400
Hier soir à ton départ,
210
00:11:33,067 --> 00:11:33,984
tu en avais
211
00:11:34,527 --> 00:11:35,695
après Auggie.
212
00:11:37,613 --> 00:11:39,823
Je voulais pas m'endormir
sans en avoir parlé.
213
00:11:44,662 --> 00:11:46,580
Ça a un lien avec la promenade
que tu as faite ?
214
00:11:46,748 --> 00:11:48,249
Où étais-tu ?
215
00:11:49,750 --> 00:11:51,085
J'ai été jusqu'au
216
00:11:51,544 --> 00:11:53,504
Sunset pour prendre un verre.
217
00:11:54,672 --> 00:11:58,676
La prochaine fois, s'il te plaît,
réveille-moi quand tu rentres, OK ?
218
00:12:03,180 --> 00:12:04,890
- C'est pas vrai.
- Quoi ?
219
00:12:05,307 --> 00:12:07,601
Travis s'est désisté
pour le mariage aujourd'hui.
220
00:12:07,727 --> 00:12:09,853
Il a dit s'être cassé le poignet
en jouant sur la Wii.
221
00:12:10,021 --> 00:12:12,398
- C'est possible ça ?
- Ouais, tout l'est avec Travis.
222
00:12:13,649 --> 00:12:14,817
J'y crois pas.
223
00:12:15,067 --> 00:12:16,485
J'arriverai pas à faire la vidéo
224
00:12:16,653 --> 00:12:18,362
de ce mariage tout seul.
225
00:12:19,155 --> 00:12:22,325
Je connais une fille qui aidait
son copain à la fac.
226
00:12:23,725 --> 00:12:25,328
Elle était pas si mauvaise que ça.
227
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
Merci, Riles, mais ça...
228
00:12:27,079 --> 00:12:29,123
- ça va aller.
- Terminale.
229
00:12:29,248 --> 00:12:31,208
L'inauguration du chancelier.
230
00:12:32,209 --> 00:12:34,127
C'était pas le jour
le plus drôle de ta vie ?
231
00:12:34,420 --> 00:12:35,463
Hilarant.
232
00:12:35,588 --> 00:12:39,592
Pratiquement toutes les images
de la caméra B vibraient en même temps
233
00:12:40,009 --> 00:12:43,011
que ton fou rire. Allez, depuis quand
on a pas passé de temps ensemble ?
234
00:12:47,141 --> 00:12:49,560
Je suis en route là.
Donnez-lui une chambre privée.
235
00:12:49,685 --> 00:12:51,896
À un étage privé, si possible.
Alerte de niveau cinq.
236
00:12:52,021 --> 00:12:53,189
On doit y aller.
237
00:12:53,314 --> 00:12:55,816
Je t'ai pas vu aussi stressé
depuis qu'Allegra Abrams s'est exhibée
238
00:12:55,941 --> 00:12:59,695
- devant la presse à Sundance.
- Overdose de Jessie Roberts.
239
00:12:59,820 --> 00:13:03,616
Il pensait que l'oxy pouvait l'aider à
se rétablir d'une nuit sous cocaïne.
240
00:13:03,741 --> 00:13:05,785
Ne me dis pas
qu'on doit venir identifier le corps.
241
00:13:06,076 --> 00:13:08,453
Il est stable. Procure-toi une équipe.
Le public ne doit pas
242
00:13:08,578 --> 00:13:11,415
combien de drogues ingère
leur sourire américain favori.
243
00:13:11,665 --> 00:13:13,501
Les hélicos rejoignent
l'ULA actuellement.
244
00:13:15,377 --> 00:13:16,670
Jessie à l'ULA ?
245
00:13:17,630 --> 00:13:19,048
Laisse-moi gérer ça.
246
00:13:19,173 --> 00:13:21,550
Si on ne gère pas ça correctement,
on va perdre ce client.
247
00:13:22,302 --> 00:13:25,346
Ma meilleure amie/coloc
travaille à l'ULA.
248
00:13:25,805 --> 00:13:27,931
Je vais régler ça avant
que les infirmières apportent
249
00:13:28,099 --> 00:13:29,599
la coupe de gelée à Jessie.
250
00:13:32,186 --> 00:13:33,228
Le proprio est là.
251
00:13:33,396 --> 00:13:35,731
- Il vient de garer sa voiture.
- Merci pour l'info.
252
00:13:39,151 --> 00:13:40,402
Ravi de vous voir.
253
00:13:40,945 --> 00:13:42,988
Je savais que je venais,
je n'ai pas déjeuné.
254
00:13:43,906 --> 00:13:45,782
On va goûter le menu d'hiver.
255
00:13:46,367 --> 00:13:47,659
Pensez à un mélange
256
00:13:47,827 --> 00:13:50,412
de toutes les saveurs,
unies dans un petit plat.
257
00:13:51,205 --> 00:13:52,914
Petits plats signifient
petits bénéfices.
258
00:13:53,082 --> 00:13:54,624
Je veux des entrées haut de gamme.
259
00:13:56,877 --> 00:14:01,215
C'est marrant parce que la nuit dernière
j'ai eu une idée de génie.
260
00:14:01,340 --> 00:14:03,508
- Coquilles Saint-Jacques.
- Prenez-les. Flambez-les.
261
00:14:03,676 --> 00:14:06,178
On va les marier
avec un couscous à la tomate.
262
00:14:07,513 --> 00:14:08,514
La sauce, Chef ?
263
00:14:08,639 --> 00:14:10,932
Beurre blanc au safran.
Échalotes caramélisées,
264
00:14:11,100 --> 00:14:12,977
et des branches de thym
frais pour affiner.
265
00:14:13,102 --> 00:14:14,603
J'en ai l'eau à la bouche.
266
00:14:14,771 --> 00:14:17,272
Le temps que nous allions choisir
une bouteille à la cave,
267
00:14:17,440 --> 00:14:19,566
ce sera prêt, pas vrai, Auggie ?
268
00:14:19,734 --> 00:14:20,984
Oui, Chef.
269
00:14:21,318 --> 00:14:22,945
Je suis impatient d'y goûter.
270
00:14:23,070 --> 00:14:25,322
Ça ressemble à un vrai gagnant.
271
00:14:27,449 --> 00:14:29,659
Tu réalises ce qu'il vient d'arriver ?
272
00:14:30,160 --> 00:14:31,703
C'est un plagiat de cuisine.
273
00:14:31,871 --> 00:14:33,246
Tu peux pas le laisser faire.
274
00:14:33,414 --> 00:14:34,456
J'ai pas le choix.
275
00:14:34,582 --> 00:14:36,667
Mettre en avant Marcello
fait partie de mon boulot.
276
00:14:36,792 --> 00:14:38,669
Il y a des grades en cuisine,
277
00:14:39,336 --> 00:14:41,379
et si je veux être promu,
je dois lui obéir.
278
00:14:42,923 --> 00:14:45,091
Ça ressemble plutôt
à un abus d'autorité.
279
00:14:53,058 --> 00:14:54,226
Regarde cet endroit.
280
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
C'est magnifique.
281
00:14:56,562 --> 00:14:58,564
Les fleurs sont incroyables.
282
00:14:58,689 --> 00:14:59,815
Incroyables.
283
00:15:00,732 --> 00:15:02,526
Tu réalises
que ce sera bientôt le nôtre ?
284
00:15:03,819 --> 00:15:04,861
Non, pas vraiment.
285
00:15:07,781 --> 00:15:08,866
Qu'y a t-il ?
286
00:15:08,991 --> 00:15:11,035
T'as à peine parlé dans la voiture.
287
00:15:11,160 --> 00:15:12,328
J'étais juste,
288
00:15:12,579 --> 00:15:14,287
je me préparais mentalement.
289
00:15:15,122 --> 00:15:16,206
Ces mariages sont
290
00:15:16,332 --> 00:15:17,415
délicats.
291
00:15:17,833 --> 00:15:19,668
On est passé devant
trois magasins de BD,
292
00:15:19,793 --> 00:15:21,836
et tu n'as même pas évoqué
le désir de t'arrêter.
293
00:15:22,630 --> 00:15:24,548
Je sais quand quelque chose
te préoccupe.
294
00:15:25,090 --> 00:15:27,342
On devrait mettre
en place ces trépieds.
295
00:15:29,970 --> 00:15:31,221
Parlons-en.
296
00:15:31,472 --> 00:15:33,348
Sinon, essayons de passer
une bonne journée.
297
00:15:34,350 --> 00:15:36,185
Y a pas de raison pour
que ce ne le soit pas.
298
00:15:40,064 --> 00:15:42,107
Tu as raison.
Essayons de
299
00:15:42,232 --> 00:15:43,108
nous amuser.
300
00:15:44,234 --> 00:15:44,985
Bien.
301
00:15:45,235 --> 00:15:46,779
Tu montes le maman trépied.
302
00:15:46,904 --> 00:15:48,364
Je prends le gros papa.
303
00:15:48,530 --> 00:15:49,907
Où est-ce que tu me veux ?
304
00:15:50,032 --> 00:15:51,575
Oh, mon Dieu, ici. Je rigole.
305
00:15:55,329 --> 00:15:56,246
Salut, idiot.
306
00:15:57,289 --> 00:15:59,124
C'est le moment
où tu me cries dessus ?
307
00:16:00,043 --> 00:16:01,668
Plus tard. Mais d'abord,
308
00:16:03,472 --> 00:16:04,880
- Comment tu te sens ?
- Bien.
309
00:16:05,005 --> 00:16:06,715
Je sais même pas
ce qu'il s'est passé.
310
00:16:06,840 --> 00:16:09,677
- Je te jure, j'ai pris deux lignes.
- Et a terminé à l'hôpital ?
311
00:16:10,386 --> 00:16:12,096
Jessie, tu es hors de contrôle.
312
00:16:12,429 --> 00:16:13,472
C'était rien.
313
00:16:13,597 --> 00:16:15,057
C'était juste un mauvais trip.
314
00:16:15,183 --> 00:16:16,724
Continue de te dire ça,
315
00:16:16,892 --> 00:16:19,978
mais je ne vais pas te laisser
devenir une Vraie Histoire d'Hollywood
316
00:16:20,104 --> 00:16:21,897
de "Oups, je l'ai fait,
je suis mort."
317
00:16:22,564 --> 00:16:23,941
Est-ce que quelqu'un sait ?
318
00:16:25,025 --> 00:16:26,235
Ma mère est au courant ?
319
00:16:26,527 --> 00:16:29,154
Les rumeurs commencent à circuler.
320
00:16:29,279 --> 00:16:30,739
Rien qui ne peut être évincé.
321
00:16:32,574 --> 00:16:33,784
Tu as des allergies ?
322
00:16:34,118 --> 00:16:35,285
Je sais pas.
323
00:16:35,411 --> 00:16:36,412
Pénicilline.
324
00:16:38,539 --> 00:16:39,915
Parfait.
325
00:16:41,041 --> 00:16:42,292
Je vais t'enfermer ici.
326
00:16:42,418 --> 00:16:45,003
Pas de textos, pas de Twitter,
aucun appels, OK ?
327
00:16:45,337 --> 00:16:47,172
Je vais avoir besoin
de mes jeux vidéos.
328
00:16:48,006 --> 00:16:48,799
Très bien.
329
00:16:49,383 --> 00:16:50,551
Mais le plus important,
330
00:16:51,301 --> 00:16:53,470
tu ne mets plus
de cette merde dans ton nez.
331
00:16:53,823 --> 00:16:56,140
Sinon, tu devras avoir
un déjeuner pimenté avec River Phoenix.
332
00:16:57,808 --> 00:16:58,976
Qui est River Phoenix ?
333
00:16:59,101 --> 00:17:01,019
Dieu, achevez-moi maintenant.
334
00:17:01,520 --> 00:17:03,105
On m'a bipé. Qu'est-ce...
335
00:17:08,694 --> 00:17:11,155
Comment va mon docteur préféré ?
336
00:17:11,322 --> 00:17:13,782
- Tu m'as bipée ?
- En effet. Allez, viens discuter.
337
00:17:20,706 --> 00:17:22,249
J'ai besoin d'une petite faveur.
338
00:17:22,499 --> 00:17:25,002
Jessie Roberts est un
de nos plus gros clients, OK ?
339
00:17:25,127 --> 00:17:28,547
Il est Zac Efron
et les Jonas Brothers enveloppés
340
00:17:28,672 --> 00:17:30,674
dans un paquet tout propre.
341
00:17:30,799 --> 00:17:31,884
Tout propre ?
342
00:17:32,468 --> 00:17:34,636
Ce gamin a absorbé tellement
de produits chimiques,
343
00:17:34,762 --> 00:17:36,597
que c'est un miracle
qu'il se soit réveillé.
344
00:17:36,889 --> 00:17:39,391
C'est exactement pour ça que nous
sommes en période de crise,
345
00:17:39,517 --> 00:17:42,686
et pour ça que tu peux
nous aider à sauver ce jour, encore.
346
00:17:42,853 --> 00:17:44,938
- Je fais quoi ?
- J'ai juste besoin que tu crées des
347
00:17:45,064 --> 00:17:46,273
papiers d'admissions
348
00:17:46,398 --> 00:17:48,859
disant que Jessie a eu une
réaction allergique à la pénicilline.
349
00:17:51,237 --> 00:17:55,199
Jessie a vraiment cette allergie,
ce sera complètement légitime.
350
00:17:55,324 --> 00:17:57,993
Ce serait complètement immoral.
Et un crime.
351
00:17:59,495 --> 00:18:03,290
J'ai juste besoin de temps, jusqu'à ce
qu'un nouveau scandale voit le jour,
352
00:18:03,665 --> 00:18:05,459
que Jessie
puisse passer à autre chose.
353
00:18:06,794 --> 00:18:07,878
Et je jure,
354
00:18:08,128 --> 00:18:11,131
je l'escorterai personnellement jusqu'à
Promises dès qu'il sortira d'ici.
355
00:18:11,465 --> 00:18:12,466
Viens-là.
356
00:18:13,801 --> 00:18:15,552
Est-ce que tu t'écoutes ?
357
00:18:16,512 --> 00:18:19,431
Je me donne à fond
en école de médecine
358
00:18:19,556 --> 00:18:21,433
pour qu'un jour
je puisse prêter un serment
359
00:18:21,558 --> 00:18:23,352
qui dit, "D'abord ne pas faire
de tort."
360
00:18:23,602 --> 00:18:24,853
A qui fait-on du tort ?
361
00:18:24,978 --> 00:18:27,439
Au patient, à l'hôpital,
au docteur, à la vérité.
362
00:18:27,564 --> 00:18:28,607
Tu en veux plus ?
363
00:18:28,857 --> 00:18:31,735
Ce pourrait être en faveur pour
tout le monde,
364
00:18:32,112 --> 00:18:32,986
toi inclus.
365
00:18:34,279 --> 00:18:36,240
Où tu veux en venir ? Comment ?
366
00:18:36,907 --> 00:18:39,535
WPK pourrait faire un don
à l'hôpital.
367
00:18:39,660 --> 00:18:41,829
Jessie pourrait venir
une fois par mois,
368
00:18:41,954 --> 00:18:44,289
visiter les chambres
des enfants malades.
369
00:18:46,291 --> 00:18:49,002
Et si je t'offrais une
petite motivation financière ?
370
00:18:49,128 --> 00:18:50,712
Disons, 2 000 $ ?
371
00:19:02,057 --> 00:19:04,434
Qu'a dit notre chère
voisine infirmière ?
372
00:19:04,852 --> 00:19:07,062
- Elle ne marchera pas.
- Et tu as tout essayé ?
373
00:19:07,187 --> 00:19:10,482
J'ai commencé avec l'altruisme, essayé
de la soudoyer avec les enfants malades,
374
00:19:10,607 --> 00:19:13,735
et, coupé le tout
avec une offre financière généreuse.
375
00:19:14,153 --> 00:19:16,779
Apparemment, je ne connais pas mes
amis aussi bien que je ne le pensais.
376
00:19:16,947 --> 00:19:18,866
- Combien lui as-tu proposé ?
- 2 000.
377
00:19:19,116 --> 00:19:22,744
Si tu essaies d'acheter quelqu'un, tu
ne le fais pas avec une somme misérable.
378
00:19:22,911 --> 00:19:24,788
Nous allons mettre ça
sur le compte de Jessie.
379
00:19:24,913 --> 00:19:26,707
Retournes-y,
fais une petite multiplication.
380
00:19:26,832 --> 00:19:27,833
50.
381
00:19:28,083 --> 00:19:29,168
Milles ?
382
00:19:29,335 --> 00:19:31,920
C'est une semaine d'argent jeté par
les fenêtre pour Jessie.
383
00:19:32,045 --> 00:19:34,631
Nous n'avons pas le temps
pour les négociations.
384
00:19:35,632 --> 00:19:38,468
Je ne suis pas sûre qu'il y ait
un marché à conclure.
385
00:19:38,635 --> 00:19:40,679
Il y a toujours un marché.
Fais-le.
386
00:19:44,391 --> 00:19:45,559
Il faut qu'on parle.
387
00:19:46,727 --> 00:19:49,062
Peu importe ce que c'est,
je n'ai pas le temps, OK ?
388
00:19:49,188 --> 00:19:52,524
Je suis au milieu d'un tournant majeur
de la vie d'un client important.
389
00:19:52,983 --> 00:19:55,903
L'inspecteur Rodriguez m'a coincé
dans la cour la nuit dernière.
390
00:19:57,112 --> 00:19:59,114
J'ai toujours pensé
qu'il avait le béguin pour toi.
391
00:19:59,781 --> 00:20:02,409
Il pense que tu as
quelque chose à voir avec le meurtre.
392
00:20:02,576 --> 00:20:04,494
Il veut que j'avoue
que ton alibi était faux,
393
00:20:04,620 --> 00:20:07,206
si je le fais pas, il va trouver
une raison de me jeter en prison.
394
00:20:07,331 --> 00:20:08,665
Il ne peut pas faire ça.
395
00:20:09,041 --> 00:20:10,375
Il a pas de preuves.
396
00:20:10,500 --> 00:20:13,128
Il m'a raconté une petite histoire
de toi rencontrant un détective privé
397
00:20:13,253 --> 00:20:16,256
la nuit où Sydney est morte, l'engageant
pour entrer par effraction chez elle.
398
00:20:19,801 --> 00:20:22,221
Tu n'étais pas avec un client marié
cette nuit là, hein ?
399
00:20:26,516 --> 00:20:27,726
Pourquoi tu m'as menti ?
400
00:20:28,143 --> 00:20:29,561
Je sais que tu ne l'as pas tuée.
401
00:20:29,686 --> 00:20:30,687
Ouais, je
402
00:20:30,979 --> 00:20:32,189
l'ai pas tuée,
403
00:20:32,481 --> 00:20:33,941
mais ce détective que j'ai engagé
404
00:20:35,025 --> 00:20:36,818
c'était une tête brulée.
405
00:20:37,152 --> 00:20:39,196
Si Sydney l'a trouvé
dans son appartement, il aurait
406
00:20:39,321 --> 00:20:40,990
facilement pu la tuer,
s'il l'a fait,
407
00:20:41,115 --> 00:20:42,908
ça ferait de moi
une complice de meurtre.
408
00:20:46,995 --> 00:20:48,038
Il l'a pas tuée.
409
00:20:50,040 --> 00:20:51,208
Comment tu le sais ?
410
00:20:51,667 --> 00:20:53,043
Je le sais c'est tout.
411
00:20:54,086 --> 00:20:56,463
La dernière fois que j'ai vérifié,
tu n'étais pas voyant.
412
00:20:56,630 --> 00:20:58,882
Donc, pourquoi tu ne me dis pas
ce qu'il se passe ?
413
00:21:00,550 --> 00:21:02,261
Je me suis évanoui cette nuit là.
414
00:21:02,928 --> 00:21:05,097
Tu sais comment je deviens
quand j'ai beaucoup bu.
415
00:21:05,847 --> 00:21:07,849
Allongé dans un lit avec
2 capotes...
416
00:21:07,975 --> 00:21:10,686
Après que tu m'aies dit que Syd
couchait avec mon père...
417
00:21:14,439 --> 00:21:16,525
J'étais tellement
en colère contre elle.
418
00:21:18,151 --> 00:21:19,778
Je sais, Je sais.
419
00:21:19,903 --> 00:21:22,739
Tu hais les idiots prétentieux
qui vont aux vernissages,
420
00:21:22,907 --> 00:21:25,492
mais... je te traine
avec moi cette fois.
421
00:21:25,742 --> 00:21:27,286
Et quand nous reviendrons,
422
00:21:27,536 --> 00:21:29,913
je ferai en sorte que ça ait
valu le coup.
423
00:21:31,957 --> 00:21:34,334
- Pourquoi ?
- Lâche mon bras.
424
00:21:34,459 --> 00:21:36,044
Pourquoi tu t'es servie de moi ?
425
00:21:36,169 --> 00:21:37,504
De quoi tu parles ?
426
00:21:37,629 --> 00:21:39,631
Tu couchais avec mon père !
427
00:21:39,799 --> 00:21:42,384
Il a mis fin, donc tu es venu
vers moi pour le rendre jaloux ?
428
00:21:45,512 --> 00:21:46,388
Je t'aimais.
429
00:21:48,056 --> 00:21:50,017
Au cimetière,
tu savais exactement qui j'étais.
430
00:21:50,184 --> 00:21:53,020
Et ton père... Je parie
qu'il est bien vivant, n'est-ce pas ?
431
00:21:53,645 --> 00:21:56,023
Tu dirais et ferais n'importe
quoi pour avoir ce que tu veux.
432
00:21:56,189 --> 00:21:57,691
Tu es juste une putain pathétique.
433
00:22:00,736 --> 00:22:01,445
Et toi
434
00:22:01,612 --> 00:22:02,820
un gosse pourri gâté.
435
00:22:07,743 --> 00:22:09,036
Tu penses vraiment
436
00:22:09,161 --> 00:22:11,121
- que tu aurais pu le faire ?
- Honnêtement ?
437
00:22:12,497 --> 00:22:13,832
Je ne sais pas.
438
00:22:16,960 --> 00:22:20,839
50 $ que le groupe joue "Celebration"
dans les trois premières chansons.
439
00:22:20,964 --> 00:22:22,966
- Ça marche. Je prends le pari.
- Quitte ou double.
440
00:22:23,216 --> 00:22:25,344
Les deux autres chansons seront
441
00:22:25,469 --> 00:22:27,471
"Hot Hot Hot" et "Unchained Melody."
442
00:22:28,305 --> 00:22:29,472
OK, on parie.
443
00:22:29,640 --> 00:22:32,059
On devrait commencer à chercher
des groupes pour notre mariage.
444
00:22:32,184 --> 00:22:33,101
Des groupes ?
445
00:22:33,269 --> 00:22:35,268
Ils sont trop imprévisible,
446
00:22:35,437 --> 00:22:37,689
et ils prennent des pauses
et tu dois les nourrir.
447
00:22:37,814 --> 00:22:39,983
Un Dj c'est bien mieux.
448
00:22:40,233 --> 00:22:43,403
Qu'est-ce que tu racontes ?
Les groupes sont bien mieux pour danser.
449
00:22:43,528 --> 00:22:46,239
Peut-être, après
les 45 minutes de balance.
450
00:22:46,406 --> 00:22:47,449
Tu pourrais...
451
00:22:47,574 --> 00:22:49,951
penser à prendre un groupe
parce que c'est ce que je veux ?
452
00:22:50,827 --> 00:22:53,413
Maintenant tu veux que je prenne en
compte les sentiments des autres ?
453
00:22:53,582 --> 00:22:55,665
- Dangereux précédents.
- Ça veut dire quoi ?
454
00:22:55,791 --> 00:22:57,918
{\pos(192,210)}Tu ne crois pas que
je considère tes sentiments ?
455
00:22:58,043 --> 00:23:00,253
{\pos(192,210)}Vidéastes. Préparez-vous.
456
00:23:00,379 --> 00:23:02,588
{\pos(192,210)}Et faites en sorte d'obtenir des
gros plans aux vœux.
457
00:23:02,756 --> 00:23:04,257
Ils veulent toujours se rappeler
458
00:23:04,383 --> 00:23:06,843
à quel point ils étaient amoureux
le jour de leur mariage.
459
00:23:17,562 --> 00:23:18,563
Yo, femme.
460
00:23:26,655 --> 00:23:29,783
Tu pourrais être la meilleur
docteur actrice porno.
461
00:23:34,663 --> 00:23:35,455
Chic.
462
00:23:35,622 --> 00:23:37,522
J'aime.
463
00:23:50,178 --> 00:23:51,346
Oh mon Dieu.
464
00:23:55,142 --> 00:23:56,810
J'y crois pas.
465
00:23:57,394 --> 00:23:59,312
Qu'est-ce que tu fais ?
466
00:24:01,064 --> 00:24:04,109
J'allais justement te demander
la même chose, Pretty Woman.
467
00:24:12,034 --> 00:24:13,076
Les longues nuits.
468
00:24:13,201 --> 00:24:14,619
L'impressionnante garde-robe.
469
00:24:14,787 --> 00:24:16,288
Les hommes mystérieux.
470
00:24:16,413 --> 00:24:18,456
Comment j'ai pu ne pas m'en
rendre compte plus tôt ?
471
00:24:18,624 --> 00:24:19,916
Te rendre compte de quoi ?
472
00:24:20,500 --> 00:24:22,377
Mon père m'a envoyé l'argent
pour mes études.
473
00:24:22,544 --> 00:24:24,629
C'est qui ton père, Tony Soprano ?
474
00:24:25,172 --> 00:24:26,673
C'est une réserve d'argent sale.
475
00:24:26,840 --> 00:24:28,966
Il l'a gagné en jouant au poker.
Il y joue
476
00:24:29,134 --> 00:24:31,094
tous les mercredi soir
depuis que je suis gamine.
477
00:24:31,262 --> 00:24:33,221
C'est le milieu de l'après midi,
478
00:24:33,389 --> 00:24:35,766
et t'es habillée comme
une millionnaire.
479
00:24:35,891 --> 00:24:38,393
Ce qui n'est pas du tout ton genre.
480
00:24:40,395 --> 00:24:42,105
J'étais à un déjeuner, OK ?
481
00:24:42,230 --> 00:24:43,899
Un déjeuner spécial
pour les internes.
482
00:24:44,024 --> 00:24:46,984
Et t'as pas le droit de m'interroger
comme si j'étais une sorte de...
483
00:24:47,152 --> 00:24:48,361
Prostituée ?
484
00:24:55,118 --> 00:24:57,286
T'as raison. Je suis désolée.
485
00:24:58,663 --> 00:25:01,541
Maintenant que c'est dit,
si tu aides mon client peut-être
486
00:25:01,709 --> 00:25:03,291
que je pourrais te soulager de
487
00:25:03,460 --> 00:25:05,294
quelques-uns de
tes "déjeuners d'internes".
488
00:25:05,879 --> 00:25:09,090
Tu n'essayes pas encore de me faire
changer le dossier médical de Jessie ?
489
00:25:10,550 --> 00:25:11,635
Je suis perdue.
490
00:25:12,219 --> 00:25:14,679
Tu refuses de contourner le système
juste un tout petit peu,
491
00:25:14,804 --> 00:25:16,889
mais tu n'as aucun
problème pour baiser...
492
00:25:17,849 --> 00:25:19,475
Sérieusement, arrête.
493
00:25:21,312 --> 00:25:22,812
Nous t'offrons...
494
00:25:22,980 --> 00:25:24,522
50 000 $.
495
00:25:25,649 --> 00:25:28,401
Plus besoin d'attendre l'argent
de ton père.
496
00:25:28,569 --> 00:25:30,570
Tu pourras payer ton école toi même.
497
00:25:36,284 --> 00:25:37,827
Ma carrière passe en premier.
498
00:25:38,537 --> 00:25:40,956
Je croyais que toi plus que tout le
monde pourrait comprendre ça.
499
00:25:49,422 --> 00:25:52,717
Je promets d'être toujours
honnête avec toi.
500
00:25:54,427 --> 00:25:56,513
De ne jamais garder de secrets.
501
00:25:59,016 --> 00:26:01,726
Parce que partager ma vie signifie
tout partager avec toi,
502
00:26:01,894 --> 00:26:04,103
le bien et le mal.
503
00:26:06,648 --> 00:26:09,693
Et savoir que peu importe
ce qui arrivera,
504
00:26:10,027 --> 00:26:14,030
et peu importe ce que nous traverserons,
si les choses deviennent compliquées,
505
00:26:14,448 --> 00:26:17,240
nous nous en sortirons... ensemble.
506
00:26:20,704 --> 00:26:22,038
C'était trop mignon.
507
00:26:22,914 --> 00:26:24,791
J'étais vraiment émue
pendant les vœux.
508
00:26:24,958 --> 00:26:26,001
J'ai vu ça.
509
00:26:33,759 --> 00:26:35,218
J'ai embrassé quelqu'un.
510
00:26:37,554 --> 00:26:38,262
Quoi ?
511
00:26:38,430 --> 00:26:41,098
Elle s'appelle Kendra.
Elle travaille pour Andrew Misher.
512
00:26:42,100 --> 00:26:43,226
Oh mon Dieu...
513
00:26:43,394 --> 00:26:46,312
J'ai eu la même réaction quand j'ai
appris que t'avais embrassé Auggie.
514
00:26:48,815 --> 00:26:51,276
Mais la différence c'est que
tu l'as gardé pour toi
515
00:26:51,443 --> 00:26:55,071
comme si rien ne s'était produit
et moi je me sens comme une merde.
516
00:26:55,406 --> 00:26:56,907
Je peux expliquer pour Auggie.
517
00:26:57,032 --> 00:26:59,074
C'est maintenant
que tu veux m'expliquer.
518
00:26:59,493 --> 00:27:01,661
Je pense qu'à ça
depuis que tu as essayé
519
00:27:01,786 --> 00:27:04,205
de me le cacher...
depuis combien de semaines ?
520
00:27:04,373 --> 00:27:08,000
- J'avais envie de venir te le dire.
- Mais tu ne l'as pas fait !
521
00:27:08,543 --> 00:27:11,129
Et, en attendant,
je devais te le dire,
522
00:27:11,254 --> 00:27:13,757
parce que ça m'a juste
démangé toute la journée.
523
00:27:15,216 --> 00:27:16,718
Le truc avec Auggie...
524
00:27:16,843 --> 00:27:19,137
c'était insignifiant.
C'était une erreur stupide.
525
00:27:19,262 --> 00:27:21,931
Ça ne valait pas la peine que je t'en
parle, pour qu'on s'engueule après
526
00:27:22,099 --> 00:27:24,975
- et...
- savoir comment on se sent mal
527
00:27:25,101 --> 00:27:26,811
de briser le cœur de quelqu'un ?
528
00:27:28,271 --> 00:27:30,398
Si je pouvais revenir en arrière,
je le ferais.
529
00:27:31,232 --> 00:27:32,901
Je suis tellement désolée.
530
00:27:33,485 --> 00:27:35,612
Je ne sais pas quoi dire d'autre.
531
00:27:36,863 --> 00:27:38,323
Il n'y a rien d'autre à dire.
532
00:27:38,823 --> 00:27:40,325
J'ai une réception à filmer.
533
00:28:47,893 --> 00:28:48,893
Où il est ?
534
00:28:49,018 --> 00:28:50,437
Il était juste là.
535
00:28:51,938 --> 00:28:53,481
Oh non, il a disparu.
536
00:28:58,987 --> 00:29:01,197
Quelqu'un a tué ce steak
chateaubriand 2 fois.
537
00:29:01,322 --> 00:29:03,491
J'ai dit saignant.
538
00:29:04,117 --> 00:29:05,243
Je m'en occupe.
539
00:29:05,368 --> 00:29:06,452
Tout va bien ?
540
00:29:06,620 --> 00:29:08,371
Tu... tu sembles
légèrement stressée.
541
00:29:08,496 --> 00:29:09,538
Je vais bien.
542
00:29:11,875 --> 00:29:13,042
Tu fais quoi ici ?
543
00:29:13,210 --> 00:29:15,169
On pouvait discuter 5 minutes.
544
00:29:16,796 --> 00:29:18,047
Ça te dérange, Violet ?
545
00:29:18,173 --> 00:29:19,507
Non, pas du tout.
546
00:29:26,264 --> 00:29:27,724
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
547
00:29:27,849 --> 00:29:29,851
Pourquoi t'as dit à Jonah
qu'on s'était embrassés ?
548
00:29:29,976 --> 00:29:31,811
Je suis vraiment désolé pour ca.
549
00:29:31,979 --> 00:29:34,939
La manière dont il parlait,
j'ai cru que tu lui avais déjà dit.
550
00:29:35,648 --> 00:29:37,023
J'ai complètement foiré.
551
00:29:37,192 --> 00:29:38,359
Ouais, comme moi.
552
00:29:38,527 --> 00:29:40,735
En me rendant saoûle cette nuit-là.
553
00:29:40,904 --> 00:29:43,614
C'est évident, si j'avais été sobre,
ça ne se serait jamais produit.
554
00:29:43,783 --> 00:29:45,241
C'était le coup d'une fois.
555
00:29:45,366 --> 00:29:47,325
Nous nous sommes laissé
prendre sur le moment.
556
00:29:47,494 --> 00:29:49,120
Il n'y avait pas de moment.
557
00:29:49,245 --> 00:29:50,871
C'est ce que j'essaye de te dire.
558
00:29:54,459 --> 00:29:55,960
Ça ne se reproduira jamais.
559
00:29:56,128 --> 00:29:57,127
Je sais.
560
00:29:58,796 --> 00:29:59,839
Parce que...
561
00:30:00,548 --> 00:30:02,800
Je ne pense pas qu'on devrait sortir
encore ensemble.
562
00:30:02,926 --> 00:30:04,342
Ça détruit ma relation.
563
00:30:04,677 --> 00:30:06,554
Quoi, pas de café, pas de jogging,
564
00:30:06,679 --> 00:30:08,264
on ne fait plus des truc d'amis ?
565
00:30:08,432 --> 00:30:10,558
Je vais me marier... avec Jonah.
566
00:30:10,850 --> 00:30:12,435
Je l'aime, et ca le dérange
567
00:30:12,685 --> 00:30:14,354
quand on sort ensemble.
568
00:30:15,855 --> 00:30:17,690
Je suis désolée.
Ça sera comme ça dorénavant.
569
00:30:22,028 --> 00:30:24,072
Tu sais très bien
que je tiens à toi, Auggie.
570
00:30:24,614 --> 00:30:27,283
S'il te plaît dis-moi
que tu me comprends.
571
00:30:27,909 --> 00:30:30,077
C'est complètement logique.
572
00:30:31,746 --> 00:30:33,581
Je comprends tout à fait.
573
00:30:45,177 --> 00:30:47,094
Enfin. Laisse-moi jeter
un œil aux documents.
574
00:30:47,262 --> 00:30:49,305
J'ai les Smoking Gun en attente.
575
00:30:49,847 --> 00:30:50,640
Plan B.
576
00:30:52,016 --> 00:30:53,559
T'es prêt ? C'est très bon.
577
00:30:53,728 --> 00:30:55,937
Mais de quoi tu parles ?
Et le plan A ?
578
00:30:56,729 --> 00:30:58,147
Où sont les rapports médicaux ?
579
00:30:58,315 --> 00:31:00,816
Il s'avère que mon amie est
plus tenace que je ne le pensais.
580
00:31:01,818 --> 00:31:03,359
Je suis aussi choquée que toi.
581
00:31:03,903 --> 00:31:06,823
Tu vis avec cette infirmière.
Cherche tout ce que tu pourras trouver.
582
00:31:06,948 --> 00:31:09,200
Erreur médical,
résultat de test, ce...
583
00:31:09,826 --> 00:31:11,536
J'ai une meilleure idée.
584
00:31:14,539 --> 00:31:16,749
Nous laissons l'histoire sortir...
585
00:31:16,874 --> 00:31:18,585
exactement comme elle est.
586
00:31:18,710 --> 00:31:19,711
La vérité.
587
00:31:20,795 --> 00:31:21,546
Désolé.
588
00:31:21,671 --> 00:31:23,590
T'as mis la main
sur la planque de Jessie
589
00:31:23,715 --> 00:31:25,175
et t'as tout ingéré ?
590
00:31:25,300 --> 00:31:26,467
En payant l'hôpital,
591
00:31:26,635 --> 00:31:29,719
on prétend que rien de tout cela
ne s'est produit... C'est pour son bien.
592
00:31:29,888 --> 00:31:32,432
C'est le plan "B"
ou une intervention ?
593
00:31:32,557 --> 00:31:33,516
Les deux.
594
00:31:33,808 --> 00:31:36,644
La vie de ce gosse
doit venir avant sa carrière,
595
00:31:36,769 --> 00:31:39,105
et si nous cachons ça,
ce n'est qu'une question de temps
596
00:31:39,230 --> 00:31:42,066
avant qu'il revienne à l'hôpital
pour un lavage d'estomac.
597
00:31:42,234 --> 00:31:44,401
Et, nous savons pertinemment
qu'il y a de grandes chances
598
00:31:44,694 --> 00:31:48,322
que des employés de l'hôpital
donnent des infos aux tabloïds.
599
00:31:51,409 --> 00:31:53,702
Au moins comme ça
nous contrôlons l'histoire.
600
00:31:53,870 --> 00:31:54,828
Exactement.
601
00:31:55,121 --> 00:31:57,373
Et si Jessie est nourri
d'une bonne dose
602
00:31:57,498 --> 00:32:00,292
d'humiliation et va en désintox,
603
00:32:00,668 --> 00:32:02,629
il ne sera pas seulement
en bonne santé,
604
00:32:02,754 --> 00:32:05,381
mais il passera de l'adolescent
prépubère à un vrai homme.
605
00:32:06,049 --> 00:32:07,300
C'est risqué...
606
00:32:07,884 --> 00:32:09,010
mais inspiré.
607
00:32:10,303 --> 00:32:11,804
Je vais passer quelques appels.
608
00:32:13,014 --> 00:32:15,016
Pour ton info, mon amie...
609
00:32:15,850 --> 00:32:18,853
n'est pas une infirmière. C'est l'une
des docteurs les plus prometteurs que
610
00:32:18,978 --> 00:32:20,897
cet hôpital n'ait jamais eu.
611
00:32:32,075 --> 00:32:34,326
Doucement, ne brûle pas tout.
612
00:32:34,661 --> 00:32:36,120
Tout est sous contrôle, Chef.
613
00:32:41,125 --> 00:32:42,377
Je ne sens pas le thym.
614
00:32:42,502 --> 00:32:45,045
Super, je le referai
comme je l'ai fait initialement.
615
00:32:46,631 --> 00:32:48,216
Je n'aime pas cette attitude.
616
00:32:48,341 --> 00:32:51,177
Et à partir de maintenant, quand
tu travailles plus de discussion
617
00:32:51,344 --> 00:32:52,678
avec ta petite amie exotique.
618
00:32:53,012 --> 00:32:54,388
C'est juste une amie.
619
00:32:55,431 --> 00:32:56,224
Allez.
620
00:32:56,391 --> 00:32:59,101
J'ai vu la façon dont vous vous
regardiez dans les yeux,
621
00:32:59,269 --> 00:33:01,771
ce qui est bien parce que... Je
peux pas m'empêcher de mater son cul.
622
00:33:02,021 --> 00:33:05,733
Ne parlez pas d'elle comme
d'un bout de viande.
623
00:33:05,858 --> 00:33:07,902
Ce n'est pas un bout de viande.
624
00:33:08,027 --> 00:33:09,612
Elle est douce comme
625
00:33:09,780 --> 00:33:10,696
un dessert.
626
00:33:12,490 --> 00:33:14,158
T'es OK pour partager ?
627
00:33:21,541 --> 00:33:23,250
Reculez, reculez.
628
00:33:23,584 --> 00:33:25,586
Oh, mon Dieu ! Arrête !
629
00:33:29,882 --> 00:33:32,009
Lâchez-moi ! Lâchez-moi !
630
00:33:32,301 --> 00:33:33,844
Calme-toi, calme-toi.
631
00:33:44,689 --> 00:33:47,400
Je ne suis pas la meilleur
des compagnies à ce moment.
632
00:33:47,525 --> 00:33:50,153
C'est bon, tu as oublié tes couteaux
au restaurant.
633
00:33:50,445 --> 00:33:51,821
Je savais que tu les voudrais.
634
00:33:54,824 --> 00:33:55,825
Merci.
635
00:34:01,581 --> 00:34:02,915
Qui a besoin du Coal ?
636
00:34:03,040 --> 00:34:04,751
Tu es trop bon pour cet endroit.
637
00:34:05,543 --> 00:34:07,420
Et Marcello... il l'a mérité.
638
00:34:07,837 --> 00:34:09,171
Ce mec est un con.
639
00:34:13,886 --> 00:34:16,804
J'ai juste perdu le contrôle,
j'étais hors de moi.
640
00:34:16,971 --> 00:34:18,556
Je ne pouvais pas m'arrêter.
641
00:34:20,933 --> 00:34:22,602
Tu n'as pas besoin d'entendre ça.
642
00:34:23,269 --> 00:34:24,645
Je suis ton amie.
643
00:34:24,771 --> 00:34:25,938
Tu peux tout me dire.
644
00:34:26,522 --> 00:34:27,982
Tout ce que tu as besoin.
645
00:34:33,279 --> 00:34:34,447
Ça fait mal ?
646
00:34:53,841 --> 00:34:55,426
Je suis désolé. Je n'aurais pas dû.
647
00:34:55,843 --> 00:34:56,843
Si.
648
00:35:24,372 --> 00:35:26,082
Regarde ce qu'on vient de me livrer.
649
00:35:26,499 --> 00:35:28,835
Un constructeur vient de trouver ca
sur son site de Van Nuys.
650
00:35:29,210 --> 00:35:31,379
La taille de la lame correspond aux
blessures d'Andrew.
651
00:35:31,504 --> 00:35:33,547
Donne-le au labo. C'est prioritaire.
652
00:36:01,325 --> 00:36:02,827
Je suis désolé, Syd.
653
00:36:03,619 --> 00:36:05,371
Je suis tellement désolé.
654
00:36:09,876 --> 00:36:11,419
Demain c'est parfait.
655
00:36:12,628 --> 00:36:14,046
Je me languis, OK.
656
00:36:15,923 --> 00:36:17,216
Je serai là bas.
657
00:36:25,558 --> 00:36:27,018
Je reviens du Coal.
658
00:36:30,021 --> 00:36:33,274
J'ai dit à Auggie
que nous ne pouvions plus nous voir.
659
00:36:36,360 --> 00:36:38,571
Je ne t'ai jamais dit de faire ça.
660
00:36:38,988 --> 00:36:41,157
Je ne voudrais pas
te dire de faire ça.
661
00:36:41,282 --> 00:36:42,825
Je sais, je le voulais.
662
00:36:45,286 --> 00:36:46,703
Nous venons en premier.
663
00:36:53,878 --> 00:36:55,671
C'était un autre boulot ?
664
00:36:55,839 --> 00:36:56,839
C'était...
665
00:36:57,423 --> 00:36:58,633
Kendra en fait.
666
00:37:00,134 --> 00:37:01,260
Tu la vois demain ?
667
00:37:03,346 --> 00:37:04,430
Pour bosser.
668
00:37:06,016 --> 00:37:07,307
Pour Andrew Misher.
669
00:37:07,475 --> 00:37:11,312
J'ai dit à mon ami le plus proche que
je n'avais plus rien à faire avec lui.
670
00:37:11,437 --> 00:37:13,897
- Je ne t'ai pas demandé de faire ça.
- Je le voulais
671
00:37:14,065 --> 00:37:16,692
pour te montrer combien
tu comptes pour moi, et
672
00:37:17,735 --> 00:37:20,112
tu prévois des plans avec une certaine
fille qui t'a embrassé.
673
00:37:20,529 --> 00:37:22,323
C'est ma carrière.
674
00:37:22,448 --> 00:37:25,535
Je ne vais pas arrêter de travailler
avec une productrice
675
00:37:25,660 --> 00:37:27,453
juste car toi et moi
avons des problèmes.
676
00:37:27,578 --> 00:37:30,622
Tu ne te sens visiblement pas non
plus coupable à propos de ça.
677
00:37:32,291 --> 00:37:34,043
C'est le seul producteur
678
00:37:34,168 --> 00:37:36,336
qui se préoccupe de mon film
dans cette ville.
679
00:37:36,504 --> 00:37:38,130
Je ne peux pas me permettre
680
00:37:38,588 --> 00:37:39,840
de laisser tomber.
681
00:37:40,549 --> 00:37:44,553
Ma relation avec Kendra est
strictement professionnelle désormais.
682
00:37:45,763 --> 00:37:47,640
Maintenant,
si tu veux juste peut-être...
683
00:37:47,765 --> 00:37:49,684
je ne sais pas...
me faire confiance,
684
00:37:49,809 --> 00:37:50,643
OK,
685
00:37:50,810 --> 00:37:51,852
mais sinon,
686
00:37:53,771 --> 00:37:55,106
Je ne sais pas quoi dire.
687
00:37:55,273 --> 00:37:57,233
Qu'est-ce qu'il nous arrive ?
688
00:37:58,609 --> 00:38:00,695
J'ai l'impression que nous sommes
dans 2 trains
689
00:38:00,820 --> 00:38:03,072
allant dans deux
directions opposées.
690
00:38:04,490 --> 00:38:07,285
Et c'est plus compliqué que
Auggie ou Kendra.
691
00:38:08,452 --> 00:38:09,954
J'ai le sentiment...
692
00:38:10,496 --> 00:38:13,207
que depuis que je t'ai
demandée en mariage,
693
00:38:14,750 --> 00:38:16,752
les choses ont juste été...
694
00:38:18,212 --> 00:38:19,213
pire.
695
00:38:23,509 --> 00:38:24,719
On a nos problèmes,
696
00:38:25,344 --> 00:38:26,762
comme tout le monde.
697
00:38:28,180 --> 00:38:31,100
Les relations ne sont pas toujours
facile, mais bon, c'est nous.
698
00:38:32,769 --> 00:38:34,937
Je suis prête à faire
ce qu'il faut pour y arriver.
699
00:38:35,896 --> 00:38:37,023
Tu l'es ?
700
00:38:37,148 --> 00:38:38,690
Je veux nous sauver.
701
00:38:40,318 --> 00:38:42,736
Je déteste me battre avec toi.
C'est nul.
702
00:38:44,447 --> 00:38:47,033
La situation dans laquelle
nous sommes maintenant,
703
00:38:47,158 --> 00:38:48,242
est nulle.
704
00:38:49,994 --> 00:38:51,579
Si je pouvais juste...
705
00:38:51,996 --> 00:38:53,622
si je pouvais effacer
706
00:38:54,415 --> 00:38:57,584
tout ce qu'il s'est passé ces deux
derniers jours, je le ferais.
707
00:39:02,882 --> 00:39:03,883
Je ne peux pas.
708
00:39:08,721 --> 00:39:10,389
Donc on fait quoi ?
709
00:39:47,176 --> 00:39:48,928
C'est rare que je dise ca, mais...
710
00:39:50,888 --> 00:39:51,889
Je suis désolée.
711
00:39:53,974 --> 00:39:55,226
Marchant dans l'ULA,
712
00:39:55,351 --> 00:39:57,436
a essayé d'acheter ta signature,
713
00:39:58,646 --> 00:40:00,231
je ne sais pas à quoi je pensais,
714
00:40:00,815 --> 00:40:02,983
mais je suis désolée
d'y avoir pensé et...
715
00:40:03,109 --> 00:40:06,153
je suis d'autant plus désolée
d'avoir cru que tu accepterais.
716
00:40:09,073 --> 00:40:11,075
Je promets que jamais plus
je ne te redemanderai
717
00:40:11,200 --> 00:40:12,993
de compromettre
ton éthique de médecin.
718
00:40:15,121 --> 00:40:17,957
À moins que ça implique
une future ordonnance.
719
00:40:21,085 --> 00:40:23,045
J'ai vu l'histoire de Jessie
aux infos.
720
00:40:23,170 --> 00:40:24,839
Ouais, génial, non ?
721
00:40:24,964 --> 00:40:28,050
Du viagra, et il sera le prochain
Robert Downey Jr.
722
00:40:29,176 --> 00:40:30,177
Mais...
723
00:40:30,553 --> 00:40:31,846
tu avais raison.
724
00:40:32,430 --> 00:40:35,224
La meilleure chose pour lui
était de devenir clean.
725
00:40:35,349 --> 00:40:38,144
Donc j'espère
que tu n'as pas partagé
726
00:40:38,269 --> 00:40:40,729
tes ridicules théories à mon
sujet avec le reste du monde.
727
00:40:42,231 --> 00:40:44,608
J'ai pas dit un mot
à propos de mes ridicules théories,
728
00:40:44,733 --> 00:40:46,318
et je ne n'en parlerai plus...
729
00:40:46,652 --> 00:40:48,654
à personne, toi y compris.
730
00:40:50,906 --> 00:40:53,492
Mais si tu es prête à en parler,
731
00:40:54,410 --> 00:40:55,369
je suis là,
732
00:40:55,494 --> 00:40:57,747
et si tu n'es jamais prête
à en parler,
733
00:40:57,872 --> 00:41:00,290
je serai toujours là.
734
00:41:07,173 --> 00:41:08,382
Il n'y a rien à dire.
735
00:41:10,384 --> 00:41:11,384
Compris.
736
00:41:13,596 --> 00:41:15,181
Maintenant, on peut voir
737
00:41:15,723 --> 00:41:16,807
quelques films ?
738
00:41:17,683 --> 00:41:19,560
Pourquoi pas un
marathon Julia Roberts ?
739
00:41:19,727 --> 00:41:23,105
OK, tu fais encore une blague
avec Pretty Woman, je te tue.
740
00:41:24,106 --> 00:41:26,275
J'allais dire "Potins de femmes".
741
00:41:27,443 --> 00:41:30,571
Je viens à pleurnicher, comme
vous autres faites de temps en temps.