1 00:00:00,375 --> 00:00:02,084 Précédemment... 2 00:00:02,419 --> 00:00:04,211 Pourquoi un riche comme toi doit faire ça ? 3 00:00:05,047 --> 00:00:06,088 L'argent. 4 00:00:06,589 --> 00:00:08,841 Ella Simms. Publiciste junior. 5 00:00:09,052 --> 00:00:10,718 J'ai voulu être docteur toute ma vie. 6 00:00:11,387 --> 00:00:13,679 - Je m'inquiète pour vos paiement. - Je peux m'arranger. 7 00:00:14,015 --> 00:00:16,222 Je ne te voyais pas comme quelqu'un qui voulait faire 8 00:00:16,391 --> 00:00:18,099 ce travail régulièrement. 9 00:00:18,268 --> 00:00:21,645 J'arrive pas à croire que ce soit cette fille qui ait dû la découvrir. 10 00:00:21,815 --> 00:00:24,481 - Elle a habité là, 30 s ? - Une hôtesse a démissionné au Coal. 11 00:00:24,651 --> 00:00:27,193 - Je pourrais parler de toi. - Vraiment ? 12 00:00:27,361 --> 00:00:28,194 Qui c'est ? 13 00:00:28,362 --> 00:00:30,738 La fille que vous avez jeté hier. Le boulot est toujours libre ? 14 00:00:31,990 --> 00:00:33,239 On va se marier. 15 00:00:33,534 --> 00:00:37,538 J'ai une réunion avec un mec dont les films ont rapporté des millions. 16 00:00:37,956 --> 00:00:41,374 Je suis Kendra. J'ai beaucoup à dire sur comment on développe les scripts. 17 00:00:41,708 --> 00:00:45,418 Je veux que tu me dises que Riley et toi n'avez rien fait. 18 00:00:45,754 --> 00:00:47,462 C'est elle qui m'a embrassé, pas moi. 19 00:00:47,632 --> 00:00:49,255 Elle t'a embrassé ? 20 00:00:49,424 --> 00:00:51,299 Il n'y a rien entre vous ? 21 00:00:51,469 --> 00:00:53,052 Tu es le seul avec qui je veux être. 22 00:00:54,597 --> 00:00:57,097 - J'ai eu peur de vous rater. - Vous n'aviez pas des plans ? 23 00:00:58,892 --> 00:01:02,145 J'ai décidé que c'était une opportunité que je ne pouvais pas rater. 24 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 Vous ne venez pas de dire 25 00:01:05,233 --> 00:01:08,109 que The Killing est un meilleur film que Reservoir Dogs. 26 00:01:08,234 --> 00:01:10,278 Reservoir Dogs est tellement mieux rodé. 27 00:01:10,403 --> 00:01:12,363 Dogs a totalement arnaqué Kubrick. 28 00:01:12,489 --> 00:01:14,574 La plupart des soit disant chef-d'œuvre de Tarantino 29 00:01:14,699 --> 00:01:16,199 sont des imitations surfaites. 30 00:01:16,369 --> 00:01:18,243 Oui, il s'approprie les choses. 31 00:01:18,413 --> 00:01:20,453 De tout le monde. Ce qui fait de lui un génie 32 00:01:20,622 --> 00:01:22,497 c'est la façon dont il rassemble le tout. 33 00:01:23,208 --> 00:01:25,166 J'adore comment une des voix les plus originales 34 00:01:25,335 --> 00:01:27,003 que j'ai entendu récemment défende 35 00:01:27,128 --> 00:01:29,005 un des moins originaux. 36 00:01:29,174 --> 00:01:30,880 Mais assez de Tarantino. 37 00:01:31,382 --> 00:01:34,135 Je veux en savoir plus sur vous. 38 00:01:34,928 --> 00:01:35,929 Du début. 39 00:01:39,641 --> 00:01:42,477 L'histoire de Jonah Miller... 40 00:01:43,269 --> 00:01:44,979 Ça a commencé un peu doucement, mais 41 00:01:45,104 --> 00:01:46,981 il y a eu quelques rebondissements. 42 00:01:58,160 --> 00:02:00,036 Et la voilà à nouveau 43 00:02:00,161 --> 00:02:01,996 rentrant tard dans la nuit 44 00:02:02,165 --> 00:02:04,707 étant absolument fabuleuse. 45 00:02:04,876 --> 00:02:07,125 T'es là ? Je croyais que t'avais un dîner avec un client. 46 00:02:07,295 --> 00:02:08,169 Il a annulé. 47 00:02:10,338 --> 00:02:11,255 Enfin bref, 48 00:02:11,424 --> 00:02:14,507 je veux tous les détails sur pour qui tu te fais belle, 49 00:02:14,677 --> 00:02:16,426 donc crache le morceau. 50 00:02:16,596 --> 00:02:18,138 Qui est l'heureux élu ? 51 00:02:18,263 --> 00:02:21,223 Crois-moi, il n'y a pas d'heureux élu. 52 00:02:21,392 --> 00:02:22,932 Juste beaucoup de premier RDV ratés. 53 00:02:23,102 --> 00:02:25,019 Tu deviens étrangement secrète. 54 00:02:26,729 --> 00:02:28,898 Tu ne couches pas avec un homme marié, 55 00:02:29,067 --> 00:02:30,108 si ? 56 00:02:30,233 --> 00:02:31,858 Ou peut-être un docteur 57 00:02:32,028 --> 00:02:33,319 marié. 58 00:02:34,279 --> 00:02:35,530 Pas d'homme marié. 59 00:02:35,655 --> 00:02:37,198 Ni de docteur ou autre. 60 00:02:37,323 --> 00:02:38,531 Laisse tomber. 61 00:02:38,700 --> 00:02:40,742 Tu sais, les potins sont peut-être 62 00:02:40,912 --> 00:02:43,121 ce que j'avale au boulot, mais en dehors, 63 00:02:43,538 --> 00:02:45,163 je peux vraiment garder un secret. 64 00:02:46,541 --> 00:02:48,917 Donc si tu veux en parler, il y a de grandes chances 65 00:02:49,087 --> 00:02:51,211 que je sois déjà passée par là, 66 00:02:52,005 --> 00:02:53,214 au moins une fois. 67 00:02:53,798 --> 00:02:54,673 J'apprécie. 68 00:02:57,177 --> 00:02:59,887 Mais ma vie n'est pas un magazine people. 69 00:03:06,561 --> 00:03:09,439 Et il court plus vite que je ne l'ai jamais vu courir, 70 00:03:09,564 --> 00:03:12,609 et il y a ce Doberman baveux complètement fou 71 00:03:12,734 --> 00:03:14,777 à ses trousses. Je suis dans la voiture, hurlant, 72 00:03:14,945 --> 00:03:17,530 "Travis, lâche le poulet, mec !" 73 00:03:17,698 --> 00:03:19,282 Oh mon Dieu. 74 00:03:19,407 --> 00:03:21,783 - Dites-moi qu'il s'en est sorti. - De quelques centimètres. 75 00:03:22,035 --> 00:03:24,913 Les fêtes d'anniversaire à chiens, plus jamais. 76 00:03:25,038 --> 00:03:28,541 - C'est ma limite. - C'est hilarant. 77 00:03:28,710 --> 00:03:30,543 Et très triste. 78 00:03:31,252 --> 00:03:34,672 Je pense que c'est cette combinaison qui rend Living in Reverse si sincère. 79 00:03:35,632 --> 00:03:36,799 Je dois dire que 80 00:03:36,925 --> 00:03:38,718 c'est rafraichissant 81 00:03:38,843 --> 00:03:41,469 de rencontrer une productrice qui comprend ma vision. 82 00:03:42,221 --> 00:03:45,099 Je viens de dire "comprend ma vision" à voix haute. 83 00:03:46,643 --> 00:03:48,269 Genre, sans ironie. 84 00:03:48,437 --> 00:03:49,812 Sur une échelle 85 00:03:49,980 --> 00:03:51,814 de 1 à outil total, j'arrive à combien ? 86 00:03:51,940 --> 00:03:55,775 L'échelle que je regarde vous place très haut pour marrant, 87 00:03:56,611 --> 00:03:57,612 honnête... 88 00:03:58,029 --> 00:03:59,113 charmant, 89 00:04:01,324 --> 00:04:02,615 sexy. 90 00:04:17,425 --> 00:04:18,425 En fait... 91 00:04:18,967 --> 00:04:20,216 je suis fiancé. 92 00:04:21,094 --> 00:04:22,387 Vous êtes fiancé ? 93 00:04:22,887 --> 00:04:24,430 Pourquoi ne pas me l'avoir dit ? 94 00:04:24,555 --> 00:04:25,763 Je n'aurais jamais... 95 00:04:26,015 --> 00:04:27,308 Je sais. J'aurais dû. 96 00:04:27,433 --> 00:04:29,310 Je me suis emballé sur le moment. 97 00:04:29,435 --> 00:04:31,687 Le moment ? On est là depuis une heure. 98 00:04:32,647 --> 00:04:34,649 Ne brisez pas le cœur de votre pauvre fiancée. 99 00:04:34,774 --> 00:04:37,026 Si vous êtes pas prêt à faire le grand saut, dites-lui. 100 00:04:37,195 --> 00:04:39,068 Non, je suis prêt. 101 00:04:39,237 --> 00:04:41,322 Alors pourquoi m'avoir embrassée ? 102 00:04:43,491 --> 00:04:44,534 L'addition. 103 00:04:48,205 --> 00:04:50,873 Dark_Chii, Just-In, Luoleilina, P$iKo^^, Balibal, SirHill et WoLF971 présentent... 104 00:05:04,054 --> 00:05:05,680 Oh mon Dieu, 105 00:05:05,973 --> 00:05:07,473 {\pos(192,230)}ça sent super bon. 106 00:05:07,642 --> 00:05:10,016 Pourquoi t'es encore là ? On est fermés. T'as faim ? 107 00:05:10,518 --> 00:05:11,560 Je... 108 00:05:11,728 --> 00:05:14,312 pourrait vraiment manger. Mon dîner c'était cerises et olives. 109 00:05:15,315 --> 00:05:17,191 {\pos(192,230)}- C'est très beau. - Oublie de quoi ça a l'air. 110 00:05:19,193 --> 00:05:20,568 {\pos(192,230)}Ferme les yeux. 111 00:05:21,029 --> 00:05:22,987 {\pos(192,230)}Ferme les yeux. Tu ne me fais pas confiance ? 112 00:05:24,198 --> 00:05:25,408 {\pos(192,230)}Tu es le chef. 113 00:05:32,999 --> 00:05:34,083 Trop d'un coup ? 114 00:05:37,213 --> 00:05:40,506 - Je devrais enlever du thym. - C'était délicieux. Les flaveurs, 115 00:05:40,631 --> 00:05:42,592 {\pos(192,230)}elles sont tellement superposées. 116 00:05:43,176 --> 00:05:44,301 C'est du safran ? 117 00:05:44,552 --> 00:05:46,552 {\pos(192,230)}Quelqu'un développe un palais. 118 00:05:47,221 --> 00:05:49,974 {\pos(192,230)}Mason, le proprio, vient demain contribuer au menu d'hiver. 119 00:05:50,475 --> 00:05:52,226 Si je pouvais mettre un plat dessus... 120 00:05:52,560 --> 00:05:53,977 Hôtesse, puis barmaid. 121 00:05:54,147 --> 00:05:55,980 Ne dis rien : tu es la prochaine Maité ? 122 00:05:58,232 --> 00:06:01,318 {\pos(192,230)}Vous devez essayer le plat qu'Auggie a inventé. 123 00:06:01,487 --> 00:06:02,319 Irréel ! 124 00:06:03,321 --> 00:06:04,196 C'est quoi ? 125 00:06:04,447 --> 00:06:07,448 {\pos(192,230)}Coquilles St-Jacques revenues avec du couscous à la tomate grillé au four 126 00:06:07,617 --> 00:06:09,285 et du beurre blanc au safran. 127 00:06:09,410 --> 00:06:11,204 {\pos(192,230)}A quoi pensais-tu ? 128 00:06:11,621 --> 00:06:14,499 {\pos(192,230)}Le safran va faire ressortir le goût d'iode des coquilles St-Jacques. 129 00:06:14,624 --> 00:06:17,418 {\pos(192,210)}C'est pour ça que j'ai utilisé des échalotes caramélisée, pour la douceur, 130 00:06:17,543 --> 00:06:19,627 et du thym frais pour conclure. 131 00:06:31,349 --> 00:06:32,807 J'aurais utilisé moins de thym. 132 00:06:34,727 --> 00:06:35,519 Je sais 133 00:06:35,687 --> 00:06:38,188 que vous cherchez des plats pour le nouveau menu... 134 00:06:38,356 --> 00:06:39,231 Oui et ? 135 00:06:39,399 --> 00:06:41,359 Je me demandais si, si je fais l'ajustement, 136 00:06:41,484 --> 00:06:44,319 {\pos(192,210)}- ça pourrait en être un ? - Pas encore prêt pour un prime time. 137 00:06:44,488 --> 00:06:46,905 {\pos(192,210)}Mais tu ne l'as pas fait pour un changement. 138 00:06:47,156 --> 00:06:47,990 J'ai adoré. 139 00:06:48,866 --> 00:06:50,993 - Je l'aurais commandé. - Jamais dans ce restaurant. 140 00:07:14,016 --> 00:07:15,601 Tu veux être stone ? 141 00:07:15,770 --> 00:07:17,311 Je veux faire tout ce que tu veux. 142 00:07:21,149 --> 00:07:22,398 Toi en premier. 143 00:07:29,241 --> 00:07:31,117 {\pos(192,185)}C'est là que les gamins cools trainent 144 00:07:31,242 --> 00:07:33,409 {\pos(192,185)}et impressionnent les filles avec leur herbe ? 145 00:07:33,578 --> 00:07:35,119 - Quelle herbe ? - Allez. 146 00:07:35,289 --> 00:07:37,373 Tu crois vraiment que je m'intéresse à ce joint ? 147 00:07:37,832 --> 00:07:39,625 J'enquête sur un homicide. 148 00:07:45,965 --> 00:07:47,424 {\pos(192,210)}On en a déjà discuté. 149 00:07:47,592 --> 00:07:49,885 - Je vous ai dit ce que je savais. - Je ne crois pas. 150 00:07:50,261 --> 00:07:51,762 Je n'ai pas tué Sydney. 151 00:07:51,888 --> 00:07:54,348 Mais votre alibi est lié à quelqu'un qui était complice de sa mort. 152 00:07:54,516 --> 00:07:57,268 {\pos(192,210)}La nuit du meurtre, Ella Simms a engagé un privé 153 00:07:57,393 --> 00:07:59,645 {\pos(192,210)}pour fouiller l'appartement de Sydney Andrews. 154 00:07:59,770 --> 00:08:00,813 Ca a mal tourné. 155 00:08:01,272 --> 00:08:03,816 Vous dîtes que vous étiez avec Ella cette nuit là, 156 00:08:03,984 --> 00:08:05,442 on peut l'arrêter pour entrave. 157 00:08:07,904 --> 00:08:08,862 Vous dîtes ? 158 00:08:09,447 --> 00:08:11,698 Mais croyez-moi, Ella n'a rien à voir 159 00:08:11,866 --> 00:08:12,909 avec ce meurtre. 160 00:08:13,034 --> 00:08:14,534 Protéger vos amis... 161 00:08:14,994 --> 00:08:16,329 c'est très loyal. 162 00:08:16,787 --> 00:08:19,207 Ça peut aussi vous causer des ennuis. 163 00:08:19,582 --> 00:08:21,166 Complicité dans ce genre d'affaire. 164 00:08:21,584 --> 00:08:22,709 Si Ella l'avait tuée, 165 00:08:23,169 --> 00:08:24,419 je la couvrirais ? 166 00:08:25,129 --> 00:08:26,755 Je déteste la personne qui a fait ça. 167 00:08:27,548 --> 00:08:30,008 - Syd et moi, avions une liaison. - Une vraie liaison. 168 00:08:30,176 --> 00:08:32,637 Genre, les portes qui claquent et le voisinage se plaint du bruit. 169 00:08:32,762 --> 00:08:34,430 Donc, pas l'image du couple parfait. 170 00:08:35,056 --> 00:08:36,724 Elle était là pour moi. 171 00:08:48,778 --> 00:08:52,739 Je voulais que tu sois fière, et puis... J'ai tout foiré. 172 00:08:52,907 --> 00:08:54,116 J'y peux rien, maman. 173 00:08:54,951 --> 00:08:56,493 Tu me manques tellement. 174 00:09:01,499 --> 00:09:02,500 Tenez. 175 00:09:05,752 --> 00:09:06,670 Je vais bien. 176 00:09:08,631 --> 00:09:09,715 Votre mère ? 177 00:09:11,301 --> 00:09:13,131 J'ai des amis qui ont perdus leurs parents, 178 00:09:13,256 --> 00:09:15,888 et je me sentais mal, mais je ne les ai jamais vraiment compris 179 00:09:16,013 --> 00:09:17,807 avant que je rejoigne le club des ratés. 180 00:09:17,932 --> 00:09:19,892 Vos parents sont enterrés ici ? 181 00:09:20,017 --> 00:09:20,809 Mon père. 182 00:09:22,019 --> 00:09:24,146 Je ne pense pas qu'on puisse surmonter ça. 183 00:09:24,647 --> 00:09:25,939 Vous devez juste essayer 184 00:09:26,590 --> 00:09:27,441 de le gérer 185 00:09:27,609 --> 00:09:28,775 le mieux possible. 186 00:09:29,610 --> 00:09:30,611 Mais... 187 00:09:31,153 --> 00:09:33,155 Vous n'avez pas besoin des conseils d'une inconnue. 188 00:09:33,906 --> 00:09:35,490 Non, c'est bon. On dit que 189 00:09:35,658 --> 00:09:38,243 les choses s'arrangent avec le temps. 190 00:09:38,411 --> 00:09:40,204 Vous êtes la seule à oser me dire la vérité. 191 00:09:41,220 --> 00:09:42,289 Mon nom est Sydney. 192 00:09:46,002 --> 00:09:47,044 Voulez-vous 193 00:09:47,212 --> 00:09:48,754 prendre le déjeuner ? 194 00:10:15,448 --> 00:10:17,908 Dîtes-moi juste que vous n'étiez pas avec Ella le soir du meurtre. 195 00:10:18,076 --> 00:10:19,660 Ça serait un mensonge. 196 00:10:20,036 --> 00:10:21,119 Comme quoi d'autre ? 197 00:10:21,287 --> 00:10:22,663 Vous vivez comme une rock star 198 00:10:22,831 --> 00:10:25,416 sans talent, que le vieux entretien grâce à ses investissements. 199 00:10:25,541 --> 00:10:26,792 Vous voulez pas coopérer, 200 00:10:26,960 --> 00:10:30,254 je vais évidemment découvrir ce qui vous permet de mener un train de vie pareil. 201 00:10:58,407 --> 00:10:59,783 Où étais-tu cette nuit ? 202 00:11:00,326 --> 00:11:01,911 T'as pas reçu mon texto ? 203 00:11:02,036 --> 00:11:04,205 Je disais que je rentrerai tard. 204 00:11:05,331 --> 00:11:07,249 Si, et j'ai essayé de rester éveillée. 205 00:11:09,418 --> 00:11:11,921 Tu as reçu le mien au sujet d'Anton V ? 206 00:11:12,463 --> 00:11:15,174 Je l'ai eu quand je rentrais. J'ai répondu. 207 00:11:20,513 --> 00:11:21,764 Un émoticône ? 208 00:11:23,557 --> 00:11:25,225 C'est une réponse très enthousiaste. 209 00:11:30,731 --> 00:11:32,400 Hier soir à ton départ, 210 00:11:33,067 --> 00:11:33,984 tu en avais 211 00:11:34,527 --> 00:11:35,695 après Auggie. 212 00:11:37,613 --> 00:11:39,823 Je voulais pas m'endormir sans en avoir parlé. 213 00:11:44,662 --> 00:11:46,580 Ça a un lien avec la promenade que tu as faite ? 214 00:11:46,748 --> 00:11:48,249 Où étais-tu ? 215 00:11:49,750 --> 00:11:51,085 J'ai été jusqu'au 216 00:11:51,544 --> 00:11:53,504 Sunset pour prendre un verre. 217 00:11:54,672 --> 00:11:58,676 La prochaine fois, s'il te plaît, réveille-moi quand tu rentres, OK ? 218 00:12:03,180 --> 00:12:04,890 - C'est pas vrai. - Quoi ? 219 00:12:05,307 --> 00:12:07,601 Travis s'est désisté pour le mariage aujourd'hui. 220 00:12:07,727 --> 00:12:09,853 Il a dit s'être cassé le poignet en jouant sur la Wii. 221 00:12:10,021 --> 00:12:12,398 - C'est possible ça ? - Ouais, tout l'est avec Travis. 222 00:12:13,649 --> 00:12:14,817 J'y crois pas. 223 00:12:15,067 --> 00:12:16,485 J'arriverai pas à faire la vidéo 224 00:12:16,653 --> 00:12:18,362 de ce mariage tout seul. 225 00:12:19,155 --> 00:12:22,325 Je connais une fille qui aidait son copain à la fac. 226 00:12:23,725 --> 00:12:25,328 Elle était pas si mauvaise que ça. 227 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 Merci, Riles, mais ça... 228 00:12:27,079 --> 00:12:29,123 - ça va aller. - Terminale. 229 00:12:29,248 --> 00:12:31,208 L'inauguration du chancelier. 230 00:12:32,209 --> 00:12:34,127 C'était pas le jour le plus drôle de ta vie ? 231 00:12:34,420 --> 00:12:35,463 Hilarant. 232 00:12:35,588 --> 00:12:39,592 Pratiquement toutes les images de la caméra B vibraient en même temps 233 00:12:40,009 --> 00:12:43,011 que ton fou rire. Allez, depuis quand on a pas passé de temps ensemble ? 234 00:12:47,141 --> 00:12:49,560 Je suis en route là. Donnez-lui une chambre privée. 235 00:12:49,685 --> 00:12:51,896 À un étage privé, si possible. Alerte de niveau cinq. 236 00:12:52,021 --> 00:12:53,189 On doit y aller. 237 00:12:53,314 --> 00:12:55,816 Je t'ai pas vu aussi stressé depuis qu'Allegra Abrams s'est exhibée 238 00:12:55,941 --> 00:12:59,695 - devant la presse à Sundance. - Overdose de Jessie Roberts. 239 00:12:59,820 --> 00:13:03,616 Il pensait que l'oxy pouvait l'aider à se rétablir d'une nuit sous cocaïne. 240 00:13:03,741 --> 00:13:05,785 Ne me dis pas qu'on doit venir identifier le corps. 241 00:13:06,076 --> 00:13:08,453 Il est stable. Procure-toi une équipe. Le public ne doit pas 242 00:13:08,578 --> 00:13:11,415 combien de drogues ingère leur sourire américain favori. 243 00:13:11,665 --> 00:13:13,501 Les hélicos rejoignent l'ULA actuellement. 244 00:13:15,377 --> 00:13:16,670 Jessie à l'ULA ? 245 00:13:17,630 --> 00:13:19,048 Laisse-moi gérer ça. 246 00:13:19,173 --> 00:13:21,550 Si on ne gère pas ça correctement, on va perdre ce client. 247 00:13:22,302 --> 00:13:25,346 Ma meilleure amie/coloc travaille à l'ULA. 248 00:13:25,805 --> 00:13:27,931 Je vais régler ça avant que les infirmières apportent 249 00:13:28,099 --> 00:13:29,599 la coupe de gelée à Jessie. 250 00:13:32,186 --> 00:13:33,228 Le proprio est là. 251 00:13:33,396 --> 00:13:35,731 - Il vient de garer sa voiture. - Merci pour l'info. 252 00:13:39,151 --> 00:13:40,402 Ravi de vous voir. 253 00:13:40,945 --> 00:13:42,988 Je savais que je venais, je n'ai pas déjeuné. 254 00:13:43,906 --> 00:13:45,782 On va goûter le menu d'hiver. 255 00:13:46,367 --> 00:13:47,659 Pensez à un mélange 256 00:13:47,827 --> 00:13:50,412 de toutes les saveurs, unies dans un petit plat. 257 00:13:51,205 --> 00:13:52,914 Petits plats signifient petits bénéfices. 258 00:13:53,082 --> 00:13:54,624 Je veux des entrées haut de gamme. 259 00:13:56,877 --> 00:14:01,215 C'est marrant parce que la nuit dernière j'ai eu une idée de génie. 260 00:14:01,340 --> 00:14:03,508 - Coquilles Saint-Jacques. - Prenez-les. Flambez-les. 261 00:14:03,676 --> 00:14:06,178 On va les marier avec un couscous à la tomate. 262 00:14:07,513 --> 00:14:08,514 La sauce, Chef ? 263 00:14:08,639 --> 00:14:10,932 Beurre blanc au safran. Échalotes caramélisées, 264 00:14:11,100 --> 00:14:12,977 et des branches de thym frais pour affiner. 265 00:14:13,102 --> 00:14:14,603 J'en ai l'eau à la bouche. 266 00:14:14,771 --> 00:14:17,272 Le temps que nous allions choisir une bouteille à la cave, 267 00:14:17,440 --> 00:14:19,566 ce sera prêt, pas vrai, Auggie ? 268 00:14:19,734 --> 00:14:20,984 Oui, Chef. 269 00:14:21,318 --> 00:14:22,945 Je suis impatient d'y goûter. 270 00:14:23,070 --> 00:14:25,322 Ça ressemble à un vrai gagnant. 271 00:14:27,449 --> 00:14:29,659 Tu réalises ce qu'il vient d'arriver ? 272 00:14:30,160 --> 00:14:31,703 C'est un plagiat de cuisine. 273 00:14:31,871 --> 00:14:33,246 Tu peux pas le laisser faire. 274 00:14:33,414 --> 00:14:34,456 J'ai pas le choix. 275 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 Mettre en avant Marcello fait partie de mon boulot. 276 00:14:36,792 --> 00:14:38,669 Il y a des grades en cuisine, 277 00:14:39,336 --> 00:14:41,379 et si je veux être promu, je dois lui obéir. 278 00:14:42,923 --> 00:14:45,091 Ça ressemble plutôt à un abus d'autorité. 279 00:14:53,058 --> 00:14:54,226 Regarde cet endroit. 280 00:14:54,351 --> 00:14:55,686 C'est magnifique. 281 00:14:56,562 --> 00:14:58,564 Les fleurs sont incroyables. 282 00:14:58,689 --> 00:14:59,815 Incroyables. 283 00:15:00,732 --> 00:15:02,526 Tu réalises que ce sera bientôt le nôtre ? 284 00:15:03,819 --> 00:15:04,861 Non, pas vraiment. 285 00:15:07,781 --> 00:15:08,866 Qu'y a t-il ? 286 00:15:08,991 --> 00:15:11,035 T'as à peine parlé dans la voiture. 287 00:15:11,160 --> 00:15:12,328 J'étais juste, 288 00:15:12,579 --> 00:15:14,287 je me préparais mentalement. 289 00:15:15,122 --> 00:15:16,206 Ces mariages sont 290 00:15:16,332 --> 00:15:17,415 délicats. 291 00:15:17,833 --> 00:15:19,668 On est passé devant trois magasins de BD, 292 00:15:19,793 --> 00:15:21,836 et tu n'as même pas évoqué le désir de t'arrêter. 293 00:15:22,630 --> 00:15:24,548 Je sais quand quelque chose te préoccupe. 294 00:15:25,090 --> 00:15:27,342 On devrait mettre en place ces trépieds. 295 00:15:29,970 --> 00:15:31,221 Parlons-en. 296 00:15:31,472 --> 00:15:33,348 Sinon, essayons de passer une bonne journée. 297 00:15:34,350 --> 00:15:36,185 Y a pas de raison pour que ce ne le soit pas. 298 00:15:40,064 --> 00:15:42,107 Tu as raison. Essayons de 299 00:15:42,232 --> 00:15:43,108 nous amuser. 300 00:15:44,234 --> 00:15:44,985 Bien. 301 00:15:45,235 --> 00:15:46,779 Tu montes le maman trépied. 302 00:15:46,904 --> 00:15:48,364 Je prends le gros papa. 303 00:15:48,530 --> 00:15:49,907 Où est-ce que tu me veux ? 304 00:15:50,032 --> 00:15:51,575 Oh, mon Dieu, ici. Je rigole. 305 00:15:55,329 --> 00:15:56,246 Salut, idiot. 306 00:15:57,289 --> 00:15:59,124 C'est le moment où tu me cries dessus ? 307 00:16:00,043 --> 00:16:01,668 Plus tard. Mais d'abord, 308 00:16:03,472 --> 00:16:04,880 - Comment tu te sens ? - Bien. 309 00:16:05,005 --> 00:16:06,715 Je sais même pas ce qu'il s'est passé. 310 00:16:06,840 --> 00:16:09,677 - Je te jure, j'ai pris deux lignes. - Et a terminé à l'hôpital ? 311 00:16:10,386 --> 00:16:12,096 Jessie, tu es hors de contrôle. 312 00:16:12,429 --> 00:16:13,472 C'était rien. 313 00:16:13,597 --> 00:16:15,057 C'était juste un mauvais trip. 314 00:16:15,183 --> 00:16:16,724 Continue de te dire ça, 315 00:16:16,892 --> 00:16:19,978 mais je ne vais pas te laisser devenir une Vraie Histoire d'Hollywood 316 00:16:20,104 --> 00:16:21,897 de "Oups, je l'ai fait, je suis mort." 317 00:16:22,564 --> 00:16:23,941 Est-ce que quelqu'un sait ? 318 00:16:25,025 --> 00:16:26,235 Ma mère est au courant ? 319 00:16:26,527 --> 00:16:29,154 Les rumeurs commencent à circuler. 320 00:16:29,279 --> 00:16:30,739 Rien qui ne peut être évincé. 321 00:16:32,574 --> 00:16:33,784 Tu as des allergies ? 322 00:16:34,118 --> 00:16:35,285 Je sais pas. 323 00:16:35,411 --> 00:16:36,412 Pénicilline. 324 00:16:38,539 --> 00:16:39,915 Parfait. 325 00:16:41,041 --> 00:16:42,292 Je vais t'enfermer ici. 326 00:16:42,418 --> 00:16:45,003 Pas de textos, pas de Twitter, aucun appels, OK ? 327 00:16:45,337 --> 00:16:47,172 Je vais avoir besoin de mes jeux vidéos. 328 00:16:48,006 --> 00:16:48,799 Très bien. 329 00:16:49,383 --> 00:16:50,551 Mais le plus important, 330 00:16:51,301 --> 00:16:53,470 tu ne mets plus de cette merde dans ton nez. 331 00:16:53,823 --> 00:16:56,140 Sinon, tu devras avoir un déjeuner pimenté avec River Phoenix. 332 00:16:57,808 --> 00:16:58,976 Qui est River Phoenix ? 333 00:16:59,101 --> 00:17:01,019 Dieu, achevez-moi maintenant. 334 00:17:01,520 --> 00:17:03,105 On m'a bipé. Qu'est-ce... 335 00:17:08,694 --> 00:17:11,155 Comment va mon docteur préféré ? 336 00:17:11,322 --> 00:17:13,782 - Tu m'as bipée ? - En effet. Allez, viens discuter. 337 00:17:20,706 --> 00:17:22,249 J'ai besoin d'une petite faveur. 338 00:17:22,499 --> 00:17:25,002 Jessie Roberts est un de nos plus gros clients, OK ? 339 00:17:25,127 --> 00:17:28,547 Il est Zac Efron et les Jonas Brothers enveloppés 340 00:17:28,672 --> 00:17:30,674 dans un paquet tout propre. 341 00:17:30,799 --> 00:17:31,884 Tout propre ? 342 00:17:32,468 --> 00:17:34,636 Ce gamin a absorbé tellement de produits chimiques, 343 00:17:34,762 --> 00:17:36,597 que c'est un miracle qu'il se soit réveillé. 344 00:17:36,889 --> 00:17:39,391 C'est exactement pour ça que nous sommes en période de crise, 345 00:17:39,517 --> 00:17:42,686 et pour ça que tu peux nous aider à sauver ce jour, encore. 346 00:17:42,853 --> 00:17:44,938 - Je fais quoi ? - J'ai juste besoin que tu crées des 347 00:17:45,064 --> 00:17:46,273 papiers d'admissions 348 00:17:46,398 --> 00:17:48,859 disant que Jessie a eu une réaction allergique à la pénicilline. 349 00:17:51,237 --> 00:17:55,199 Jessie a vraiment cette allergie, ce sera complètement légitime. 350 00:17:55,324 --> 00:17:57,993 Ce serait complètement immoral. Et un crime. 351 00:17:59,495 --> 00:18:03,290 J'ai juste besoin de temps, jusqu'à ce qu'un nouveau scandale voit le jour, 352 00:18:03,665 --> 00:18:05,459 que Jessie puisse passer à autre chose. 353 00:18:06,794 --> 00:18:07,878 Et je jure, 354 00:18:08,128 --> 00:18:11,131 je l'escorterai personnellement jusqu'à Promises dès qu'il sortira d'ici. 355 00:18:11,465 --> 00:18:12,466 Viens-là. 356 00:18:13,801 --> 00:18:15,552 Est-ce que tu t'écoutes ? 357 00:18:16,512 --> 00:18:19,431 Je me donne à fond en école de médecine 358 00:18:19,556 --> 00:18:21,433 pour qu'un jour je puisse prêter un serment 359 00:18:21,558 --> 00:18:23,352 qui dit, "D'abord ne pas faire de tort." 360 00:18:23,602 --> 00:18:24,853 A qui fait-on du tort ? 361 00:18:24,978 --> 00:18:27,439 Au patient, à l'hôpital, au docteur, à la vérité. 362 00:18:27,564 --> 00:18:28,607 Tu en veux plus ? 363 00:18:28,857 --> 00:18:31,735 Ce pourrait être en faveur pour tout le monde, 364 00:18:32,112 --> 00:18:32,986 toi inclus. 365 00:18:34,279 --> 00:18:36,240 Où tu veux en venir ? Comment ? 366 00:18:36,907 --> 00:18:39,535 WPK pourrait faire un don à l'hôpital. 367 00:18:39,660 --> 00:18:41,829 Jessie pourrait venir une fois par mois, 368 00:18:41,954 --> 00:18:44,289 visiter les chambres des enfants malades. 369 00:18:46,291 --> 00:18:49,002 Et si je t'offrais une petite motivation financière ? 370 00:18:49,128 --> 00:18:50,712 Disons, 2 000 $ ? 371 00:19:02,057 --> 00:19:04,434 Qu'a dit notre chère voisine infirmière ? 372 00:19:04,852 --> 00:19:07,062 - Elle ne marchera pas. - Et tu as tout essayé ? 373 00:19:07,187 --> 00:19:10,482 J'ai commencé avec l'altruisme, essayé de la soudoyer avec les enfants malades, 374 00:19:10,607 --> 00:19:13,735 et, coupé le tout avec une offre financière généreuse. 375 00:19:14,153 --> 00:19:16,779 Apparemment, je ne connais pas mes amis aussi bien que je ne le pensais. 376 00:19:16,947 --> 00:19:18,866 - Combien lui as-tu proposé ? - 2 000. 377 00:19:19,116 --> 00:19:22,744 Si tu essaies d'acheter quelqu'un, tu ne le fais pas avec une somme misérable. 378 00:19:22,911 --> 00:19:24,788 Nous allons mettre ça sur le compte de Jessie. 379 00:19:24,913 --> 00:19:26,707 Retournes-y, fais une petite multiplication. 380 00:19:26,832 --> 00:19:27,833 50. 381 00:19:28,083 --> 00:19:29,168 Milles ? 382 00:19:29,335 --> 00:19:31,920 C'est une semaine d'argent jeté par les fenêtre pour Jessie. 383 00:19:32,045 --> 00:19:34,631 Nous n'avons pas le temps pour les négociations. 384 00:19:35,632 --> 00:19:38,468 Je ne suis pas sûre qu'il y ait un marché à conclure. 385 00:19:38,635 --> 00:19:40,679 Il y a toujours un marché. Fais-le. 386 00:19:44,391 --> 00:19:45,559 Il faut qu'on parle. 387 00:19:46,727 --> 00:19:49,062 Peu importe ce que c'est, je n'ai pas le temps, OK ? 388 00:19:49,188 --> 00:19:52,524 Je suis au milieu d'un tournant majeur de la vie d'un client important. 389 00:19:52,983 --> 00:19:55,903 L'inspecteur Rodriguez m'a coincé dans la cour la nuit dernière. 390 00:19:57,112 --> 00:19:59,114 J'ai toujours pensé qu'il avait le béguin pour toi. 391 00:19:59,781 --> 00:20:02,409 Il pense que tu as quelque chose à voir avec le meurtre. 392 00:20:02,576 --> 00:20:04,494 Il veut que j'avoue que ton alibi était faux, 393 00:20:04,620 --> 00:20:07,206 si je le fais pas, il va trouver une raison de me jeter en prison. 394 00:20:07,331 --> 00:20:08,665 Il ne peut pas faire ça. 395 00:20:09,041 --> 00:20:10,375 Il a pas de preuves. 396 00:20:10,500 --> 00:20:13,128 Il m'a raconté une petite histoire de toi rencontrant un détective privé 397 00:20:13,253 --> 00:20:16,256 la nuit où Sydney est morte, l'engageant pour entrer par effraction chez elle. 398 00:20:19,801 --> 00:20:22,221 Tu n'étais pas avec un client marié cette nuit là, hein ? 399 00:20:26,516 --> 00:20:27,726 Pourquoi tu m'as menti ? 400 00:20:28,143 --> 00:20:29,561 Je sais que tu ne l'as pas tuée. 401 00:20:29,686 --> 00:20:30,687 Ouais, je 402 00:20:30,979 --> 00:20:32,189 l'ai pas tuée, 403 00:20:32,481 --> 00:20:33,941 mais ce détective que j'ai engagé 404 00:20:35,025 --> 00:20:36,818 c'était une tête brulée. 405 00:20:37,152 --> 00:20:39,196 Si Sydney l'a trouvé dans son appartement, il aurait 406 00:20:39,321 --> 00:20:40,990 facilement pu la tuer, s'il l'a fait, 407 00:20:41,115 --> 00:20:42,908 ça ferait de moi une complice de meurtre. 408 00:20:46,995 --> 00:20:48,038 Il l'a pas tuée. 409 00:20:50,040 --> 00:20:51,208 Comment tu le sais ? 410 00:20:51,667 --> 00:20:53,043 Je le sais c'est tout. 411 00:20:54,086 --> 00:20:56,463 La dernière fois que j'ai vérifié, tu n'étais pas voyant. 412 00:20:56,630 --> 00:20:58,882 Donc, pourquoi tu ne me dis pas ce qu'il se passe ? 413 00:21:00,550 --> 00:21:02,261 Je me suis évanoui cette nuit là. 414 00:21:02,928 --> 00:21:05,097 Tu sais comment je deviens quand j'ai beaucoup bu. 415 00:21:05,847 --> 00:21:07,849 Allongé dans un lit avec 2 capotes... 416 00:21:07,975 --> 00:21:10,686 Après que tu m'aies dit que Syd couchait avec mon père... 417 00:21:14,439 --> 00:21:16,525 J'étais tellement en colère contre elle. 418 00:21:18,151 --> 00:21:19,778 Je sais, Je sais. 419 00:21:19,903 --> 00:21:22,739 Tu hais les idiots prétentieux qui vont aux vernissages, 420 00:21:22,907 --> 00:21:25,492 mais... je te traine avec moi cette fois. 421 00:21:25,742 --> 00:21:27,286 Et quand nous reviendrons, 422 00:21:27,536 --> 00:21:29,913 je ferai en sorte que ça ait valu le coup. 423 00:21:31,957 --> 00:21:34,334 - Pourquoi ? - Lâche mon bras. 424 00:21:34,459 --> 00:21:36,044 Pourquoi tu t'es servie de moi ? 425 00:21:36,169 --> 00:21:37,504 De quoi tu parles ? 426 00:21:37,629 --> 00:21:39,631 Tu couchais avec mon père ! 427 00:21:39,799 --> 00:21:42,384 Il a mis fin, donc tu es venu vers moi pour le rendre jaloux ? 428 00:21:45,512 --> 00:21:46,388 Je t'aimais. 429 00:21:48,056 --> 00:21:50,017 Au cimetière, tu savais exactement qui j'étais. 430 00:21:50,184 --> 00:21:53,020 Et ton père... Je parie qu'il est bien vivant, n'est-ce pas ? 431 00:21:53,645 --> 00:21:56,023 Tu dirais et ferais n'importe quoi pour avoir ce que tu veux. 432 00:21:56,189 --> 00:21:57,691 Tu es juste une putain pathétique. 433 00:22:00,736 --> 00:22:01,445 Et toi 434 00:22:01,612 --> 00:22:02,820 un gosse pourri gâté. 435 00:22:07,743 --> 00:22:09,036 Tu penses vraiment 436 00:22:09,161 --> 00:22:11,121 - que tu aurais pu le faire ? - Honnêtement ? 437 00:22:12,497 --> 00:22:13,832 Je ne sais pas. 438 00:22:16,960 --> 00:22:20,839 50 $ que le groupe joue "Celebration" dans les trois premières chansons. 439 00:22:20,964 --> 00:22:22,966 - Ça marche. Je prends le pari. - Quitte ou double. 440 00:22:23,216 --> 00:22:25,344 Les deux autres chansons seront 441 00:22:25,469 --> 00:22:27,471 "Hot Hot Hot" et "Unchained Melody." 442 00:22:28,305 --> 00:22:29,472 OK, on parie. 443 00:22:29,640 --> 00:22:32,059 On devrait commencer à chercher des groupes pour notre mariage. 444 00:22:32,184 --> 00:22:33,101 Des groupes ? 445 00:22:33,269 --> 00:22:35,268 Ils sont trop imprévisible, 446 00:22:35,437 --> 00:22:37,689 et ils prennent des pauses et tu dois les nourrir. 447 00:22:37,814 --> 00:22:39,983 Un Dj c'est bien mieux. 448 00:22:40,233 --> 00:22:43,403 Qu'est-ce que tu racontes ? Les groupes sont bien mieux pour danser. 449 00:22:43,528 --> 00:22:46,239 Peut-être, après les 45 minutes de balance. 450 00:22:46,406 --> 00:22:47,449 Tu pourrais... 451 00:22:47,574 --> 00:22:49,951 penser à prendre un groupe parce que c'est ce que je veux ? 452 00:22:50,827 --> 00:22:53,413 Maintenant tu veux que je prenne en compte les sentiments des autres ? 453 00:22:53,582 --> 00:22:55,665 - Dangereux précédents. - Ça veut dire quoi ? 454 00:22:55,791 --> 00:22:57,918 {\pos(192,210)}Tu ne crois pas que je considère tes sentiments ? 455 00:22:58,043 --> 00:23:00,253 {\pos(192,210)}Vidéastes. Préparez-vous. 456 00:23:00,379 --> 00:23:02,588 {\pos(192,210)}Et faites en sorte d'obtenir des gros plans aux vœux. 457 00:23:02,756 --> 00:23:04,257 Ils veulent toujours se rappeler 458 00:23:04,383 --> 00:23:06,843 à quel point ils étaient amoureux le jour de leur mariage. 459 00:23:17,562 --> 00:23:18,563 Yo, femme. 460 00:23:26,655 --> 00:23:29,783 Tu pourrais être la meilleur docteur actrice porno. 461 00:23:34,663 --> 00:23:35,455 Chic. 462 00:23:35,622 --> 00:23:37,522 J'aime. 463 00:23:50,178 --> 00:23:51,346 Oh mon Dieu. 464 00:23:55,142 --> 00:23:56,810 J'y crois pas. 465 00:23:57,394 --> 00:23:59,312 Qu'est-ce que tu fais ? 466 00:24:01,064 --> 00:24:04,109 J'allais justement te demander la même chose, Pretty Woman. 467 00:24:12,034 --> 00:24:13,076 Les longues nuits. 468 00:24:13,201 --> 00:24:14,619 L'impressionnante garde-robe. 469 00:24:14,787 --> 00:24:16,288 Les hommes mystérieux. 470 00:24:16,413 --> 00:24:18,456 Comment j'ai pu ne pas m'en rendre compte plus tôt ? 471 00:24:18,624 --> 00:24:19,916 Te rendre compte de quoi ? 472 00:24:20,500 --> 00:24:22,377 Mon père m'a envoyé l'argent pour mes études. 473 00:24:22,544 --> 00:24:24,629 C'est qui ton père, Tony Soprano ? 474 00:24:25,172 --> 00:24:26,673 C'est une réserve d'argent sale. 475 00:24:26,840 --> 00:24:28,966 Il l'a gagné en jouant au poker. Il y joue 476 00:24:29,134 --> 00:24:31,094 tous les mercredi soir depuis que je suis gamine. 477 00:24:31,262 --> 00:24:33,221 C'est le milieu de l'après midi, 478 00:24:33,389 --> 00:24:35,766 et t'es habillée comme une millionnaire. 479 00:24:35,891 --> 00:24:38,393 Ce qui n'est pas du tout ton genre. 480 00:24:40,395 --> 00:24:42,105 J'étais à un déjeuner, OK ? 481 00:24:42,230 --> 00:24:43,899 Un déjeuner spécial pour les internes. 482 00:24:44,024 --> 00:24:46,984 Et t'as pas le droit de m'interroger comme si j'étais une sorte de... 483 00:24:47,152 --> 00:24:48,361 Prostituée ? 484 00:24:55,118 --> 00:24:57,286 T'as raison. Je suis désolée. 485 00:24:58,663 --> 00:25:01,541 Maintenant que c'est dit, si tu aides mon client peut-être 486 00:25:01,709 --> 00:25:03,291 que je pourrais te soulager de 487 00:25:03,460 --> 00:25:05,294 quelques-uns de tes "déjeuners d'internes". 488 00:25:05,879 --> 00:25:09,090 Tu n'essayes pas encore de me faire changer le dossier médical de Jessie ? 489 00:25:10,550 --> 00:25:11,635 Je suis perdue. 490 00:25:12,219 --> 00:25:14,679 Tu refuses de contourner le système juste un tout petit peu, 491 00:25:14,804 --> 00:25:16,889 mais tu n'as aucun problème pour baiser... 492 00:25:17,849 --> 00:25:19,475 Sérieusement, arrête. 493 00:25:21,312 --> 00:25:22,812 Nous t'offrons... 494 00:25:22,980 --> 00:25:24,522 50 000 $. 495 00:25:25,649 --> 00:25:28,401 Plus besoin d'attendre l'argent de ton père. 496 00:25:28,569 --> 00:25:30,570 Tu pourras payer ton école toi même. 497 00:25:36,284 --> 00:25:37,827 Ma carrière passe en premier. 498 00:25:38,537 --> 00:25:40,956 Je croyais que toi plus que tout le monde pourrait comprendre ça. 499 00:25:49,422 --> 00:25:52,717 Je promets d'être toujours honnête avec toi. 500 00:25:54,427 --> 00:25:56,513 De ne jamais garder de secrets. 501 00:25:59,016 --> 00:26:01,726 Parce que partager ma vie signifie tout partager avec toi, 502 00:26:01,894 --> 00:26:04,103 le bien et le mal. 503 00:26:06,648 --> 00:26:09,693 Et savoir que peu importe ce qui arrivera, 504 00:26:10,027 --> 00:26:14,030 et peu importe ce que nous traverserons, si les choses deviennent compliquées, 505 00:26:14,448 --> 00:26:17,240 nous nous en sortirons... ensemble. 506 00:26:20,704 --> 00:26:22,038 C'était trop mignon. 507 00:26:22,914 --> 00:26:24,791 J'étais vraiment émue pendant les vœux. 508 00:26:24,958 --> 00:26:26,001 J'ai vu ça. 509 00:26:33,759 --> 00:26:35,218 J'ai embrassé quelqu'un. 510 00:26:37,554 --> 00:26:38,262 Quoi ? 511 00:26:38,430 --> 00:26:41,098 Elle s'appelle Kendra. Elle travaille pour Andrew Misher. 512 00:26:42,100 --> 00:26:43,226 Oh mon Dieu... 513 00:26:43,394 --> 00:26:46,312 J'ai eu la même réaction quand j'ai appris que t'avais embrassé Auggie. 514 00:26:48,815 --> 00:26:51,276 Mais la différence c'est que tu l'as gardé pour toi 515 00:26:51,443 --> 00:26:55,071 comme si rien ne s'était produit et moi je me sens comme une merde. 516 00:26:55,406 --> 00:26:56,907 Je peux expliquer pour Auggie. 517 00:26:57,032 --> 00:26:59,074 C'est maintenant que tu veux m'expliquer. 518 00:26:59,493 --> 00:27:01,661 Je pense qu'à ça depuis que tu as essayé 519 00:27:01,786 --> 00:27:04,205 de me le cacher... depuis combien de semaines ? 520 00:27:04,373 --> 00:27:08,000 - J'avais envie de venir te le dire. - Mais tu ne l'as pas fait ! 521 00:27:08,543 --> 00:27:11,129 Et, en attendant, je devais te le dire, 522 00:27:11,254 --> 00:27:13,757 parce que ça m'a juste démangé toute la journée. 523 00:27:15,216 --> 00:27:16,718 Le truc avec Auggie... 524 00:27:16,843 --> 00:27:19,137 c'était insignifiant. C'était une erreur stupide. 525 00:27:19,262 --> 00:27:21,931 Ça ne valait pas la peine que je t'en parle, pour qu'on s'engueule après 526 00:27:22,099 --> 00:27:24,975 - et... - savoir comment on se sent mal 527 00:27:25,101 --> 00:27:26,811 de briser le cœur de quelqu'un ? 528 00:27:28,271 --> 00:27:30,398 Si je pouvais revenir en arrière, je le ferais. 529 00:27:31,232 --> 00:27:32,901 Je suis tellement désolée. 530 00:27:33,485 --> 00:27:35,612 Je ne sais pas quoi dire d'autre. 531 00:27:36,863 --> 00:27:38,323 Il n'y a rien d'autre à dire. 532 00:27:38,823 --> 00:27:40,325 J'ai une réception à filmer. 533 00:28:47,893 --> 00:28:48,893 Où il est ? 534 00:28:49,018 --> 00:28:50,437 Il était juste là. 535 00:28:51,938 --> 00:28:53,481 Oh non, il a disparu. 536 00:28:58,987 --> 00:29:01,197 Quelqu'un a tué ce steak chateaubriand 2 fois. 537 00:29:01,322 --> 00:29:03,491 J'ai dit saignant. 538 00:29:04,117 --> 00:29:05,243 Je m'en occupe. 539 00:29:05,368 --> 00:29:06,452 Tout va bien ? 540 00:29:06,620 --> 00:29:08,371 Tu... tu sembles légèrement stressée. 541 00:29:08,496 --> 00:29:09,538 Je vais bien. 542 00:29:11,875 --> 00:29:13,042 Tu fais quoi ici ? 543 00:29:13,210 --> 00:29:15,169 On pouvait discuter 5 minutes. 544 00:29:16,796 --> 00:29:18,047 Ça te dérange, Violet ? 545 00:29:18,173 --> 00:29:19,507 Non, pas du tout. 546 00:29:26,264 --> 00:29:27,724 Qu'est-ce qu'il t'arrive ? 547 00:29:27,849 --> 00:29:29,851 Pourquoi t'as dit à Jonah qu'on s'était embrassés ? 548 00:29:29,976 --> 00:29:31,811 Je suis vraiment désolé pour ca. 549 00:29:31,979 --> 00:29:34,939 La manière dont il parlait, j'ai cru que tu lui avais déjà dit. 550 00:29:35,648 --> 00:29:37,023 J'ai complètement foiré. 551 00:29:37,192 --> 00:29:38,359 Ouais, comme moi. 552 00:29:38,527 --> 00:29:40,735 En me rendant saoûle cette nuit-là. 553 00:29:40,904 --> 00:29:43,614 C'est évident, si j'avais été sobre, ça ne se serait jamais produit. 554 00:29:43,783 --> 00:29:45,241 C'était le coup d'une fois. 555 00:29:45,366 --> 00:29:47,325 Nous nous sommes laissé prendre sur le moment. 556 00:29:47,494 --> 00:29:49,120 Il n'y avait pas de moment. 557 00:29:49,245 --> 00:29:50,871 C'est ce que j'essaye de te dire. 558 00:29:54,459 --> 00:29:55,960 Ça ne se reproduira jamais. 559 00:29:56,128 --> 00:29:57,127 Je sais. 560 00:29:58,796 --> 00:29:59,839 Parce que... 561 00:30:00,548 --> 00:30:02,800 Je ne pense pas qu'on devrait sortir encore ensemble. 562 00:30:02,926 --> 00:30:04,342 Ça détruit ma relation. 563 00:30:04,677 --> 00:30:06,554 Quoi, pas de café, pas de jogging, 564 00:30:06,679 --> 00:30:08,264 on ne fait plus des truc d'amis ? 565 00:30:08,432 --> 00:30:10,558 Je vais me marier... avec Jonah. 566 00:30:10,850 --> 00:30:12,435 Je l'aime, et ca le dérange 567 00:30:12,685 --> 00:30:14,354 quand on sort ensemble. 568 00:30:15,855 --> 00:30:17,690 Je suis désolée. Ça sera comme ça dorénavant. 569 00:30:22,028 --> 00:30:24,072 Tu sais très bien que je tiens à toi, Auggie. 570 00:30:24,614 --> 00:30:27,283 S'il te plaît dis-moi que tu me comprends. 571 00:30:27,909 --> 00:30:30,077 C'est complètement logique. 572 00:30:31,746 --> 00:30:33,581 Je comprends tout à fait. 573 00:30:45,177 --> 00:30:47,094 Enfin. Laisse-moi jeter un œil aux documents. 574 00:30:47,262 --> 00:30:49,305 J'ai les Smoking Gun en attente. 575 00:30:49,847 --> 00:30:50,640 Plan B. 576 00:30:52,016 --> 00:30:53,559 T'es prêt ? C'est très bon. 577 00:30:53,728 --> 00:30:55,937 Mais de quoi tu parles ? Et le plan A ? 578 00:30:56,729 --> 00:30:58,147 Où sont les rapports médicaux ? 579 00:30:58,315 --> 00:31:00,816 Il s'avère que mon amie est plus tenace que je ne le pensais. 580 00:31:01,818 --> 00:31:03,359 Je suis aussi choquée que toi. 581 00:31:03,903 --> 00:31:06,823 Tu vis avec cette infirmière. Cherche tout ce que tu pourras trouver. 582 00:31:06,948 --> 00:31:09,200 Erreur médical, résultat de test, ce... 583 00:31:09,826 --> 00:31:11,536 J'ai une meilleure idée. 584 00:31:14,539 --> 00:31:16,749 Nous laissons l'histoire sortir... 585 00:31:16,874 --> 00:31:18,585 exactement comme elle est. 586 00:31:18,710 --> 00:31:19,711 La vérité. 587 00:31:20,795 --> 00:31:21,546 Désolé. 588 00:31:21,671 --> 00:31:23,590 T'as mis la main sur la planque de Jessie 589 00:31:23,715 --> 00:31:25,175 et t'as tout ingéré ? 590 00:31:25,300 --> 00:31:26,467 En payant l'hôpital, 591 00:31:26,635 --> 00:31:29,719 on prétend que rien de tout cela ne s'est produit... C'est pour son bien. 592 00:31:29,888 --> 00:31:32,432 C'est le plan "B" ou une intervention ? 593 00:31:32,557 --> 00:31:33,516 Les deux. 594 00:31:33,808 --> 00:31:36,644 La vie de ce gosse doit venir avant sa carrière, 595 00:31:36,769 --> 00:31:39,105 et si nous cachons ça, ce n'est qu'une question de temps 596 00:31:39,230 --> 00:31:42,066 avant qu'il revienne à l'hôpital pour un lavage d'estomac. 597 00:31:42,234 --> 00:31:44,401 Et, nous savons pertinemment qu'il y a de grandes chances 598 00:31:44,694 --> 00:31:48,322 que des employés de l'hôpital donnent des infos aux tabloïds. 599 00:31:51,409 --> 00:31:53,702 Au moins comme ça nous contrôlons l'histoire. 600 00:31:53,870 --> 00:31:54,828 Exactement. 601 00:31:55,121 --> 00:31:57,373 Et si Jessie est nourri d'une bonne dose 602 00:31:57,498 --> 00:32:00,292 d'humiliation et va en désintox, 603 00:32:00,668 --> 00:32:02,629 il ne sera pas seulement en bonne santé, 604 00:32:02,754 --> 00:32:05,381 mais il passera de l'adolescent prépubère à un vrai homme. 605 00:32:06,049 --> 00:32:07,300 C'est risqué... 606 00:32:07,884 --> 00:32:09,010 mais inspiré. 607 00:32:10,303 --> 00:32:11,804 Je vais passer quelques appels. 608 00:32:13,014 --> 00:32:15,016 Pour ton info, mon amie... 609 00:32:15,850 --> 00:32:18,853 n'est pas une infirmière. C'est l'une des docteurs les plus prometteurs que 610 00:32:18,978 --> 00:32:20,897 cet hôpital n'ait jamais eu. 611 00:32:32,075 --> 00:32:34,326 Doucement, ne brûle pas tout. 612 00:32:34,661 --> 00:32:36,120 Tout est sous contrôle, Chef. 613 00:32:41,125 --> 00:32:42,377 Je ne sens pas le thym. 614 00:32:42,502 --> 00:32:45,045 Super, je le referai comme je l'ai fait initialement. 615 00:32:46,631 --> 00:32:48,216 Je n'aime pas cette attitude. 616 00:32:48,341 --> 00:32:51,177 Et à partir de maintenant, quand tu travailles plus de discussion 617 00:32:51,344 --> 00:32:52,678 avec ta petite amie exotique. 618 00:32:53,012 --> 00:32:54,388 C'est juste une amie. 619 00:32:55,431 --> 00:32:56,224 Allez. 620 00:32:56,391 --> 00:32:59,101 J'ai vu la façon dont vous vous regardiez dans les yeux, 621 00:32:59,269 --> 00:33:01,771 ce qui est bien parce que... Je peux pas m'empêcher de mater son cul. 622 00:33:02,021 --> 00:33:05,733 Ne parlez pas d'elle comme d'un bout de viande. 623 00:33:05,858 --> 00:33:07,902 Ce n'est pas un bout de viande. 624 00:33:08,027 --> 00:33:09,612 Elle est douce comme 625 00:33:09,780 --> 00:33:10,696 un dessert. 626 00:33:12,490 --> 00:33:14,158 T'es OK pour partager ? 627 00:33:21,541 --> 00:33:23,250 Reculez, reculez. 628 00:33:23,584 --> 00:33:25,586 Oh, mon Dieu ! Arrête ! 629 00:33:29,882 --> 00:33:32,009 Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 630 00:33:32,301 --> 00:33:33,844 Calme-toi, calme-toi. 631 00:33:44,689 --> 00:33:47,400 Je ne suis pas la meilleur des compagnies à ce moment. 632 00:33:47,525 --> 00:33:50,153 C'est bon, tu as oublié tes couteaux au restaurant. 633 00:33:50,445 --> 00:33:51,821 Je savais que tu les voudrais. 634 00:33:54,824 --> 00:33:55,825 Merci. 635 00:34:01,581 --> 00:34:02,915 Qui a besoin du Coal ? 636 00:34:03,040 --> 00:34:04,751 Tu es trop bon pour cet endroit. 637 00:34:05,543 --> 00:34:07,420 Et Marcello... il l'a mérité. 638 00:34:07,837 --> 00:34:09,171 Ce mec est un con. 639 00:34:13,886 --> 00:34:16,804 J'ai juste perdu le contrôle, j'étais hors de moi. 640 00:34:16,971 --> 00:34:18,556 Je ne pouvais pas m'arrêter. 641 00:34:20,933 --> 00:34:22,602 Tu n'as pas besoin d'entendre ça. 642 00:34:23,269 --> 00:34:24,645 Je suis ton amie. 643 00:34:24,771 --> 00:34:25,938 Tu peux tout me dire. 644 00:34:26,522 --> 00:34:27,982 Tout ce que tu as besoin. 645 00:34:33,279 --> 00:34:34,447 Ça fait mal ? 646 00:34:53,841 --> 00:34:55,426 Je suis désolé. Je n'aurais pas dû. 647 00:34:55,843 --> 00:34:56,843 Si. 648 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 Regarde ce qu'on vient de me livrer. 649 00:35:26,499 --> 00:35:28,835 Un constructeur vient de trouver ca sur son site de Van Nuys. 650 00:35:29,210 --> 00:35:31,379 La taille de la lame correspond aux blessures d'Andrew. 651 00:35:31,504 --> 00:35:33,547 Donne-le au labo. C'est prioritaire. 652 00:36:01,325 --> 00:36:02,827 Je suis désolé, Syd. 653 00:36:03,619 --> 00:36:05,371 Je suis tellement désolé. 654 00:36:09,876 --> 00:36:11,419 Demain c'est parfait. 655 00:36:12,628 --> 00:36:14,046 Je me languis, OK. 656 00:36:15,923 --> 00:36:17,216 Je serai là bas. 657 00:36:25,558 --> 00:36:27,018 Je reviens du Coal. 658 00:36:30,021 --> 00:36:33,274 J'ai dit à Auggie que nous ne pouvions plus nous voir. 659 00:36:36,360 --> 00:36:38,571 Je ne t'ai jamais dit de faire ça. 660 00:36:38,988 --> 00:36:41,157 Je ne voudrais pas te dire de faire ça. 661 00:36:41,282 --> 00:36:42,825 Je sais, je le voulais. 662 00:36:45,286 --> 00:36:46,703 Nous venons en premier. 663 00:36:53,878 --> 00:36:55,671 C'était un autre boulot ? 664 00:36:55,839 --> 00:36:56,839 C'était... 665 00:36:57,423 --> 00:36:58,633 Kendra en fait. 666 00:37:00,134 --> 00:37:01,260 Tu la vois demain ? 667 00:37:03,346 --> 00:37:04,430 Pour bosser. 668 00:37:06,016 --> 00:37:07,307 Pour Andrew Misher. 669 00:37:07,475 --> 00:37:11,312 J'ai dit à mon ami le plus proche que je n'avais plus rien à faire avec lui. 670 00:37:11,437 --> 00:37:13,897 - Je ne t'ai pas demandé de faire ça. - Je le voulais 671 00:37:14,065 --> 00:37:16,692 pour te montrer combien tu comptes pour moi, et 672 00:37:17,735 --> 00:37:20,112 tu prévois des plans avec une certaine fille qui t'a embrassé. 673 00:37:20,529 --> 00:37:22,323 C'est ma carrière. 674 00:37:22,448 --> 00:37:25,535 Je ne vais pas arrêter de travailler avec une productrice 675 00:37:25,660 --> 00:37:27,453 juste car toi et moi avons des problèmes. 676 00:37:27,578 --> 00:37:30,622 Tu ne te sens visiblement pas non plus coupable à propos de ça. 677 00:37:32,291 --> 00:37:34,043 C'est le seul producteur 678 00:37:34,168 --> 00:37:36,336 qui se préoccupe de mon film dans cette ville. 679 00:37:36,504 --> 00:37:38,130 Je ne peux pas me permettre 680 00:37:38,588 --> 00:37:39,840 de laisser tomber. 681 00:37:40,549 --> 00:37:44,553 Ma relation avec Kendra est strictement professionnelle désormais. 682 00:37:45,763 --> 00:37:47,640 Maintenant, si tu veux juste peut-être... 683 00:37:47,765 --> 00:37:49,684 je ne sais pas... me faire confiance, 684 00:37:49,809 --> 00:37:50,643 OK, 685 00:37:50,810 --> 00:37:51,852 mais sinon, 686 00:37:53,771 --> 00:37:55,106 Je ne sais pas quoi dire. 687 00:37:55,273 --> 00:37:57,233 Qu'est-ce qu'il nous arrive ? 688 00:37:58,609 --> 00:38:00,695 J'ai l'impression que nous sommes dans 2 trains 689 00:38:00,820 --> 00:38:03,072 allant dans deux directions opposées. 690 00:38:04,490 --> 00:38:07,285 Et c'est plus compliqué que Auggie ou Kendra. 691 00:38:08,452 --> 00:38:09,954 J'ai le sentiment... 692 00:38:10,496 --> 00:38:13,207 que depuis que je t'ai demandée en mariage, 693 00:38:14,750 --> 00:38:16,752 les choses ont juste été... 694 00:38:18,212 --> 00:38:19,213 pire. 695 00:38:23,509 --> 00:38:24,719 On a nos problèmes, 696 00:38:25,344 --> 00:38:26,762 comme tout le monde. 697 00:38:28,180 --> 00:38:31,100 Les relations ne sont pas toujours facile, mais bon, c'est nous. 698 00:38:32,769 --> 00:38:34,937 Je suis prête à faire ce qu'il faut pour y arriver. 699 00:38:35,896 --> 00:38:37,023 Tu l'es ? 700 00:38:37,148 --> 00:38:38,690 Je veux nous sauver. 701 00:38:40,318 --> 00:38:42,736 Je déteste me battre avec toi. C'est nul. 702 00:38:44,447 --> 00:38:47,033 La situation dans laquelle nous sommes maintenant, 703 00:38:47,158 --> 00:38:48,242 est nulle. 704 00:38:49,994 --> 00:38:51,579 Si je pouvais juste... 705 00:38:51,996 --> 00:38:53,622 si je pouvais effacer 706 00:38:54,415 --> 00:38:57,584 tout ce qu'il s'est passé ces deux derniers jours, je le ferais. 707 00:39:02,882 --> 00:39:03,883 Je ne peux pas. 708 00:39:08,721 --> 00:39:10,389 Donc on fait quoi ? 709 00:39:47,176 --> 00:39:48,928 C'est rare que je dise ca, mais... 710 00:39:50,888 --> 00:39:51,889 Je suis désolée. 711 00:39:53,974 --> 00:39:55,226 Marchant dans l'ULA, 712 00:39:55,351 --> 00:39:57,436 a essayé d'acheter ta signature, 713 00:39:58,646 --> 00:40:00,231 je ne sais pas à quoi je pensais, 714 00:40:00,815 --> 00:40:02,983 mais je suis désolée d'y avoir pensé et... 715 00:40:03,109 --> 00:40:06,153 je suis d'autant plus désolée d'avoir cru que tu accepterais. 716 00:40:09,073 --> 00:40:11,075 Je promets que jamais plus je ne te redemanderai 717 00:40:11,200 --> 00:40:12,993 de compromettre ton éthique de médecin. 718 00:40:15,121 --> 00:40:17,957 À moins que ça implique une future ordonnance. 719 00:40:21,085 --> 00:40:23,045 J'ai vu l'histoire de Jessie aux infos. 720 00:40:23,170 --> 00:40:24,839 Ouais, génial, non ? 721 00:40:24,964 --> 00:40:28,050 Du viagra, et il sera le prochain Robert Downey Jr. 722 00:40:29,176 --> 00:40:30,177 Mais... 723 00:40:30,553 --> 00:40:31,846 tu avais raison. 724 00:40:32,430 --> 00:40:35,224 La meilleure chose pour lui était de devenir clean. 725 00:40:35,349 --> 00:40:38,144 Donc j'espère que tu n'as pas partagé 726 00:40:38,269 --> 00:40:40,729 tes ridicules théories à mon sujet avec le reste du monde. 727 00:40:42,231 --> 00:40:44,608 J'ai pas dit un mot à propos de mes ridicules théories, 728 00:40:44,733 --> 00:40:46,318 et je ne n'en parlerai plus... 729 00:40:46,652 --> 00:40:48,654 à personne, toi y compris. 730 00:40:50,906 --> 00:40:53,492 Mais si tu es prête à en parler, 731 00:40:54,410 --> 00:40:55,369 je suis là, 732 00:40:55,494 --> 00:40:57,747 et si tu n'es jamais prête à en parler, 733 00:40:57,872 --> 00:41:00,290 je serai toujours là. 734 00:41:07,173 --> 00:41:08,382 Il n'y a rien à dire. 735 00:41:10,384 --> 00:41:11,384 Compris. 736 00:41:13,596 --> 00:41:15,181 Maintenant, on peut voir 737 00:41:15,723 --> 00:41:16,807 quelques films ? 738 00:41:17,683 --> 00:41:19,560 Pourquoi pas un marathon Julia Roberts ? 739 00:41:19,727 --> 00:41:23,105 OK, tu fais encore une blague avec Pretty Woman, je te tue. 740 00:41:24,106 --> 00:41:26,275 J'allais dire "Potins de femmes". 741 00:41:27,443 --> 00:41:30,571 Je viens à pleurnicher, comme vous autres faites de temps en temps.