1
00:00:00,167 --> 00:00:01,751
Précédemment dans Melrose Place
2
00:00:02,033 --> 00:00:03,133
Oh mon Dieu. Sydney.
3
00:00:03,258 --> 00:00:05,241
- Tu la connaissais bien ?
- Depuis 4 ans.
4
00:00:05,366 --> 00:00:07,494
{\pos(192,210)}Elle m'a convaincu que je pouvais
devenir un chef.
5
00:00:07,619 --> 00:00:09,091
{\pos(192,210)}Elle emménage et Sydney est morte.
6
00:00:09,259 --> 00:00:11,350
{\pos(192,210)}- Coïncidence ?
- Elle est un peu bizarre.
7
00:00:11,475 --> 00:00:13,405
{\pos(192,210)}Ça ne fait pas d'elle
une meurtrière.
8
00:00:13,530 --> 00:00:14,843
{\pos(192,210)}Nous allons nous marier.
9
00:00:14,968 --> 00:00:16,843
J'ai voulu être
docteur toute ma vie.
10
00:00:16,968 --> 00:00:20,774
Je suis allée diner avec ce mec. Il m'a
offert 5000 $ pour faire l'amour.
11
00:00:25,100 --> 00:00:26,309
Publiciste junior.
12
00:00:26,434 --> 00:00:28,809
Tu es un réalisateur
très talentueux.
13
00:00:28,934 --> 00:00:31,843
Pourquoi un riche comme toi fait
ça au fait ?
14
00:00:31,968 --> 00:00:33,307
J'ai besoin d'argent, OK ?
15
00:00:33,432 --> 00:00:35,249
Apporte-moi un truc
que je puisse vendre.
16
00:00:35,824 --> 00:00:36,908
Que fais-tu ?
17
00:00:37,033 --> 00:00:39,242
Sors de mon restaurant ou j'appelle
les flics !
18
00:00:39,367 --> 00:00:41,913
Qu'est-ce que t'as fait ce mec pour
que ça coute ma carrière ?
19
00:00:42,038 --> 00:00:43,142
J'essayais d'aider.
20
00:00:43,267 --> 00:00:45,789
N'as-tu pas essayé d'aider Sydney la
nuit où elle est morte ?
21
00:00:47,607 --> 00:00:49,129
Je pensais que vous aimeriez savoir
22
00:00:49,254 --> 00:00:52,180
qu'Ella Simms avait toutes les raisons
de vouloir la mort de Sydney.
23
00:01:30,775 --> 00:01:32,266
Joyeux anniversaire, El.
24
00:01:32,571 --> 00:01:35,260
Elle cuisine, sauve des vies...
Qu'est-ce qu'elle ne peut pas faire ?
25
00:01:35,385 --> 00:01:37,324
Fais un vœux avant qu'on
mette le feu à l'appat'.
26
00:01:38,760 --> 00:01:40,473
Je ne fais pas de vœux.
27
00:01:40,598 --> 00:01:42,571
Si je veux quelque chose...
28
00:01:42,696 --> 00:01:44,065
je fonce et je l'ai.
29
00:01:44,741 --> 00:01:46,776
Bien sûr. À quoi je pensais ?
30
00:01:46,936 --> 00:01:48,695
Dernier régime jusqu'à ma fête
demain soir.
31
00:01:50,709 --> 00:01:52,108
Tu viens toujours ?
32
00:01:52,233 --> 00:01:54,004
Un blouse et sabots s'il le faut.
33
00:01:54,380 --> 00:01:55,275
Je t'aime.
34
00:01:55,855 --> 00:01:58,599
Je jouerai avec les 2 mains
la prochaine fois. Ça t'aidera un peu.
35
00:01:59,277 --> 00:02:01,544
Tu as gagné d'un panier.
Ou plutôt, une lettre.
36
00:02:01,974 --> 00:02:03,620
Auggie et moi jouons à un vrai jeu.
37
00:02:03,745 --> 00:02:05,815
Chahuter est un jeu très réel.
38
00:02:05,940 --> 00:02:07,918
Comme mon désarmement inversé
de la main gauche.
39
00:02:08,362 --> 00:02:10,442
Pas bougé. Tous les 2.
40
00:02:11,333 --> 00:02:14,676
Vous êtes trop occupés à auditionner
pour une pub pour me répondre ?
41
00:02:15,429 --> 00:02:18,174
Je voulais juste le faire en personne.
Tu as une minute ?
42
00:02:18,299 --> 00:02:21,164
Envoie-moi plutôt un mail.
Après une bonne douche.
43
00:02:21,289 --> 00:02:22,875
Ça marche pour Riles et moi.
44
00:02:23,000 --> 00:02:25,576
- Elle allait t'appeler.
- Pas de sms, d'appel, de twitter.
45
00:02:25,701 --> 00:02:28,186
Si je ne la connaissais pas bien je
dirais qu'elle ne m'aime pas.
46
00:02:28,311 --> 00:02:29,316
J'en suis.
47
00:02:29,441 --> 00:02:31,576
Et tu va adorer mon cadeau
d'anniversaire.
48
00:02:31,857 --> 00:02:33,868
Ne fais pas des promesses
que tu ne peux pas tenir.
49
00:02:37,135 --> 00:02:38,784
Regardez qui a été
lavé par la marée.
50
00:02:38,909 --> 00:02:40,340
Quoi de neuf ?
51
00:02:41,244 --> 00:02:42,334
Quoi de neuf, mec ?
52
00:02:42,579 --> 00:02:44,142
Super timing.
53
00:02:44,267 --> 00:02:46,802
Je vais prendre cette douche.
54
00:02:46,927 --> 00:02:49,409
Dis-moi qu'on a bien la
réservation pour demain soir.
55
00:02:50,007 --> 00:02:54,089
J'ai un groupe des meilleurs tables du
Coal avec ton nom dessus.
56
00:02:54,257 --> 00:02:56,677
Marcello est à New York,
donc tu auras ce que tu veux.
57
00:02:56,802 --> 00:02:58,186
Mes mots préférés.
58
00:02:58,778 --> 00:03:00,428
Tu es le meilleur des meilleurs.
59
00:03:02,234 --> 00:03:03,478
Fille à l'anniversaire.
60
00:03:03,642 --> 00:03:04,776
J'ai dit au portier
61
00:03:04,901 --> 00:03:07,941
de s'assurer que tes
invités rentrent bien.
62
00:03:09,214 --> 00:03:10,019
Merci.
63
00:03:10,144 --> 00:03:12,542
Je ne peux pas faire beaucoup plus avec
un salaire d'hôtesse.
64
00:03:12,667 --> 00:03:14,942
Je ne suis pas vraiment payée
comme une rock star.
65
00:03:15,749 --> 00:03:18,033
Pas encore, mais il y a une chose
66
00:03:18,281 --> 00:03:20,075
que Sydney m'a apprise,
67
00:03:20,200 --> 00:03:22,467
c'est que ca peut toujours bouger.
68
00:03:34,798 --> 00:03:37,309
- Que faites-vous ?
- J'immobilise votre voiture.
69
00:03:37,714 --> 00:03:39,844
C'est ce qui arrive quand on ne paye
pas le parking.
70
00:03:40,012 --> 00:03:42,776
Je viens de Denver, je pensais qu'on
avait genre un an pour les payer.
71
00:03:43,136 --> 00:03:44,242
C'est super cher.
72
00:03:44,679 --> 00:03:47,701
Il y a la date sur le ticket
et les rappels.
73
00:03:54,100 --> 00:03:55,142
Ça va ?
74
00:03:55,267 --> 00:03:56,656
Pas vraiment.
75
00:03:59,248 --> 00:04:00,505
Je suis un échec.
76
00:04:00,630 --> 00:04:02,693
Je ne peux pas payer la libération
de ma voiture.
77
00:04:02,818 --> 00:04:04,914
Comment je vais m'occuper
de ma sœur maintenant ?
78
00:04:05,734 --> 00:04:08,676
Elle a eu un accident d'escalade
il y a un an et s'est cognée la tête.
79
00:04:08,801 --> 00:04:10,709
Et là elle doit
réapprendre à marcher.
80
00:04:10,834 --> 00:04:13,798
Et je suis la seule qui peut la conduire
à sa thérapie physique.
81
00:04:17,939 --> 00:04:20,033
Je suis pas supposé faire ça.
82
00:04:22,592 --> 00:04:24,734
Merci beaucoup.
83
00:04:35,616 --> 00:04:37,780
Je vous connais.
De WPK.
84
00:04:38,914 --> 00:04:41,614
- Vous êtes la cliente de Phillip.
- J'étais.
85
00:04:42,179 --> 00:04:45,622
Il disait que je demandais trop.
Je ne tolère pas l'incompétence.
86
00:04:47,868 --> 00:04:49,160
Je vous ai vu dans le hall.
87
00:04:49,285 --> 00:04:51,295
Entre mes arrêts Jamba juice
88
00:04:51,420 --> 00:04:53,843
et aller récupérer le
linge de mon patron.
89
00:04:54,699 --> 00:04:58,215
Vous aurez votre propre
livreur de Jamba juice un jour.
90
00:04:58,340 --> 00:04:59,383
Vraiment ?
91
00:05:00,645 --> 00:05:03,300
- Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
- J'ai un œil pour le talent.
92
00:05:04,130 --> 00:05:05,263
Vous avez un futur,
93
00:05:06,211 --> 00:05:08,554
quand vous aurez repensé
94
00:05:08,679 --> 00:05:10,392
à votre approche unique de votre
coiffure
95
00:05:10,560 --> 00:05:14,435
et que vous vous serez débarrassé de ses
ongles avant d'empaler quelqu'un.
96
00:05:14,560 --> 00:05:16,611
Vous devez trouver votre sens du style,
chérie.
97
00:05:16,775 --> 00:05:19,032
J'aime mon look.
98
00:05:19,354 --> 00:05:20,442
C'est le problème.
99
00:05:20,775 --> 00:05:21,822
Je peux vous aider.
100
00:05:21,947 --> 00:05:23,400
Je vous amène à mon salon,
101
00:05:23,657 --> 00:05:25,633
nous pouvons faire les magasins.
102
00:05:26,314 --> 00:05:28,247
Vous êtes un bon samaritain ?
103
00:05:28,842 --> 00:05:30,208
J'ai eu beaucoup de surnoms,
104
00:05:30,372 --> 00:05:31,509
jamais celui-là.
105
00:05:32,447 --> 00:05:35,248
Il manque un publiciste à ma galerie
d'art, et quelqu'un qui peut vendre
106
00:05:35,373 --> 00:05:37,901
une histoire bidon à un policier de
Beverly Hills,
107
00:05:38,338 --> 00:05:40,150
peut vendre ma galerie.
108
00:05:40,796 --> 00:05:41,970
C'est facile.
109
00:05:42,410 --> 00:05:45,075
Tu dois juste penser à ce que tu veux
et aller le prendre.
110
00:05:45,590 --> 00:05:47,828
Si je n'avais pas appris ça,
je communiquerai toujours
111
00:05:47,953 --> 00:05:50,478
avec Beverly Hills depuis
Van Nuys en fourgonnette.
112
00:05:51,351 --> 00:05:52,609
Je dois filer.
113
00:05:52,734 --> 00:05:53,885
Je te vois au Coal.
114
00:06:15,215 --> 00:06:16,354
Messieurs.
115
00:06:17,874 --> 00:06:21,169
Vous devez être les strip teasers
que mon assistant a demandé.
116
00:06:21,294 --> 00:06:23,588
Il faut que vous veniez en
ville pour quelques questions.
117
00:06:23,713 --> 00:06:26,404
C'est impossible malheureusement. Je
suis overbookée aujourd'hui.
118
00:06:26,529 --> 00:06:29,347
Une info contredit votre alibi pour la
nuit du meurtre de Sydney.
119
00:06:30,372 --> 00:06:33,167
Vous devriez annuler vos rendez-vous
de ce matin.
120
00:06:36,976 --> 00:06:39,648
Dark_Chii, jeremys, Luoleilina,
Sirhill et WoLF971 présentent...
121
00:06:39,812 --> 00:06:42,190
Je te connais depuis 7 mois
maintenant
122
00:06:42,315 --> 00:06:44,295
et tu es une de mes
amis les plus proches
123
00:06:44,420 --> 00:06:46,200
et je n'en ai pas beaucoup.
124
00:06:46,364 --> 00:06:48,283
Je ferai tout pour toi.
125
00:06:48,408 --> 00:06:50,142
Vraiment tout.
126
00:06:50,573 --> 00:06:52,992
Donc si tu veux commencer ta prochaine
année en tirant un coup,
127
00:06:53,117 --> 00:06:54,606
tu sais ou j'habite.
128
00:06:54,731 --> 00:06:56,083
Pas besoin d'être censuré.
129
00:06:56,208 --> 00:06:57,367
J'essaye.
130
00:06:57,626 --> 00:06:59,609
Tu ne parleras vraiment
pas à notre mariage.
131
00:07:00,934 --> 00:07:02,267
Je te vois après l'école.
132
00:07:05,445 --> 00:07:09,098
Un documentaire juste pour Ella. C'est
un gros cadeau pour un anniversaire.
133
00:07:09,804 --> 00:07:12,262
{\pos(192,230)}Elle a risqué ses fesses pour
que je travaille à ma façon,
134
00:07:12,387 --> 00:07:13,801
elle méritait un truc spécial.
135
00:07:16,192 --> 00:07:18,776
{\pos(192,230)}Tu n'as pas de bijou emballé
136
00:07:19,101 --> 00:07:20,728
- avec un nœud pour elle ?
- Tu rêves.
137
00:07:20,853 --> 00:07:23,588
{\pos(192,230)}Ella est géniale mais elle doit encore
gagné son statut de diamant.
138
00:07:24,611 --> 00:07:28,451
As-tu vendu un blockbuster
sans le dire ? C'est quoi ?
139
00:07:28,611 --> 00:07:30,026
Malade, non ?
140
00:07:30,151 --> 00:07:31,868
{\pos(192,230)}Cet agent d'état m'a engagé
141
00:07:31,993 --> 00:07:33,968
pour filmer une visite
virtuelle de ces
142
00:07:34,246 --> 00:07:36,901
{\pos(192,210)}maisons immenses pour son site.
143
00:07:37,123 --> 00:07:38,142
Regarde ça.
144
00:07:38,267 --> 00:07:39,829
Regarde cette chambre.
145
00:07:40,706 --> 00:07:43,183
Riley tuerait pour cette chambre.
146
00:07:44,585 --> 00:07:46,716
Tu dois juste vendre
quelques bon films
147
00:07:46,841 --> 00:07:48,275
et faire que ça arrive.
148
00:07:48,868 --> 00:07:49,855
Tu as raison.
149
00:07:50,467 --> 00:07:51,774
Je vais faire ça.
150
00:07:55,918 --> 00:07:57,809
{\pos(192,230)}Voilà les olives
que tu as demandées.
151
00:07:58,540 --> 00:07:59,545
Merci.
152
00:08:00,464 --> 00:08:01,318
Ça va ?
153
00:08:02,478 --> 00:08:05,509
{\pos(192,210)}Mon proprio me stresse
à propos de mon loyer,
154
00:08:05,634 --> 00:08:08,975
{\pos(192,210)}mon agent ne me rappelle pas,
155
00:08:09,100 --> 00:08:11,100
donc j'ai acheté une bouteille de vin
hier soir.
156
00:08:12,284 --> 00:08:16,037
- Je ne l'ai pas ouvert.
- Si t'as besoin de jours de congé...
157
00:08:16,162 --> 00:08:18,035
Le travail est le meilleur
endroit pour moi.
158
00:08:18,160 --> 00:08:20,809
Si je suis en charge de l'alcool,
159
00:08:20,934 --> 00:08:22,767
il ne peut pas être en
charge de moi, non ?
160
00:08:26,732 --> 00:08:27,934
{\pos(192,210)}Je vais dans la réserve.
161
00:08:32,653 --> 00:08:34,509
{\pos(192,210)}La nuit dernière j'ai vu Kyra verser
162
00:08:34,634 --> 00:08:37,875
{\pos(192,210)}3 martinis d'une main et ouvrir
une bière de l'autre.
163
00:08:38,000 --> 00:08:39,227
{\pos(192,230)}C'était génial.
164
00:08:39,352 --> 00:08:41,033
C'est une super barmaid.
165
00:08:41,271 --> 00:08:42,701
C'est bon de la voir de retour
166
00:08:42,981 --> 00:08:45,027
- après des moments durs.
- Que veux-tu dire ?
167
00:08:45,554 --> 00:08:47,576
{\pos(192,210)}Disons juste que j'essaye d'être là
pour elle.
168
00:08:47,982 --> 00:08:49,743
Tu aimes aider les gens, non ?
169
00:08:50,109 --> 00:08:52,395
Quand t'as eu besoin d'aide,
170
00:08:54,101 --> 00:08:55,993
{\pos(192,210)}ça te donne un certain point de vue.
171
00:09:00,894 --> 00:09:02,096
Vous le connaissez ?
172
00:09:02,598 --> 00:09:03,942
{\pos(192,185)}Qui ne le connait pas ?
173
00:09:04,067 --> 00:09:05,942
Dante Zaretti, PI des stars.
174
00:09:06,067 --> 00:09:07,903
{\pos(192,230)}Avez-vous déjà utilisé
ses services ?
175
00:09:08,028 --> 00:09:10,405
La moitié de mes clients
sont mariés pour tromper,
176
00:09:10,530 --> 00:09:12,514
ou drogués.
177
00:09:12,882 --> 00:09:14,409
J'ai des PI en numérotation rapide.
178
00:09:14,534 --> 00:09:15,701
Ce n'est pas un crime.
179
00:09:15,930 --> 00:09:17,042
Pourquoi je suis là ?
180
00:09:17,167 --> 00:09:19,597
Nous essayons de voir ce que vous avez
fait cette nuit-là.
181
00:09:19,722 --> 00:09:21,476
- On l'a pas déjà fait ?
- Où étiez-vous ?
182
00:09:22,426 --> 00:09:24,075
{\pos(192,210)}Comme je l'ai déjà dit,
183
00:09:24,886 --> 00:09:26,230
j'ai quitté le Coal à minuit.
184
00:09:26,355 --> 00:09:29,400
{\pos(192,210)}Puis je suis rentrée et j'ai passé la
nuit avec mon voisin, David Breck.
185
00:09:29,652 --> 00:09:31,309
C'est bon, il est majeur.
186
00:09:31,734 --> 00:09:35,158
Alors pourquoi y a-t-il une vidéo
de vous devant le Coal
187
00:09:35,283 --> 00:09:36,662
parlant à Dante Zaretti
188
00:09:37,994 --> 00:09:39,033
à 1 h ?
189
00:09:43,534 --> 00:09:45,609
Je n'ai pas de montre.
190
00:09:45,734 --> 00:09:48,918
- J'ai dû perdre la notion du temps.
- L'image ne prouve pas seulement
191
00:09:49,043 --> 00:09:51,191
que votre alibi est bidon,
mais il me fait me demander
192
00:09:51,316 --> 00:09:53,137
de quoi parliez-vous
à ce détective privé.
193
00:09:54,981 --> 00:09:57,809
Une de mes clientes pense
que son mari a une liaison,
194
00:09:58,252 --> 00:10:00,930
donc elle a engagé Zaretti pour le
suivre et il a fait,
195
00:10:01,055 --> 00:10:03,975
tout le trajet pour voir Kathy
Griffin se faire poser un lapin.
196
00:10:06,022 --> 00:10:08,142
Vous pouvez vivre de
ces petites histoires,
197
00:10:08,479 --> 00:10:09,868
mais je ne suis pas preneur.
198
00:10:12,296 --> 00:10:14,033
Je n'ai rien à vendre
199
00:10:14,239 --> 00:10:15,801
parce que je ne l'ai pas fait.
200
00:10:18,252 --> 00:10:20,975
Soit vous me libérer maintenant
201
00:10:21,100 --> 00:10:22,809
soit vous m'inculper,
202
00:10:22,934 --> 00:10:25,601
ce qui n'arrivera pas
car vous n'avez rien contre moi.
203
00:10:35,631 --> 00:10:37,868
Voici pour vous.
Merci.
204
00:10:41,000 --> 00:10:43,642
Je dois avouer que,
je ne vous voyez pas comme quelqu'un
205
00:10:43,810 --> 00:10:45,811
qui souhaitait exercer
dans ce genre de travail.
206
00:10:46,694 --> 00:10:49,934
Je ne suis pas sûre que quelqu'un
souhaite vraiment ce genre de vie.
207
00:10:50,150 --> 00:10:51,526
Vous seriez surprise.
208
00:10:51,651 --> 00:10:54,275
On ne grandit pas tous avec le rêve
de devenir chirurgiens cardiologues.
209
00:10:55,281 --> 00:10:57,535
- Vous vous êtes renseignez sur moi.
- Tout à fait.
210
00:10:58,223 --> 00:11:01,142
Alors, vous savez que j'ai du mal
à payer l'école de médecine.
211
00:11:01,267 --> 00:11:02,832
On a tous nos raisons.
212
00:11:02,996 --> 00:11:05,400
Lauren, la perspective
de devenir médecin est brillante.
213
00:11:05,623 --> 00:11:07,375
Ça l'est, mais soyons réaliste.
214
00:11:07,500 --> 00:11:10,458
J'ai besoin que mes filles soient
disponibles, et vous ne l'êtes pas.
215
00:11:10,583 --> 00:11:11,809
Je connait vos horaires.
216
00:11:11,934 --> 00:11:14,131
Si je pouvais connaitre à l'avance
la nature de mes RDV,
217
00:11:14,299 --> 00:11:15,967
Je pourrais organiser mon agenda.
218
00:11:16,092 --> 00:11:19,908
Je suis pas là pour représenter,
l'agence de mannequin "Sherman Oaks".
219
00:11:24,809 --> 00:11:26,958
La nuit ou l'on s'est rencontrés,
220
00:11:28,052 --> 00:11:29,477
j'étais avec un gars
221
00:11:29,602 --> 00:11:32,609
et il m'a agressée,
et j'étais effrayée.
222
00:11:33,022 --> 00:11:34,818
Vous savez ce que c'est.
Vous ne pouvez dire
223
00:11:34,986 --> 00:11:37,133
où vous allez,
ou qui vous allez rencontrer.
224
00:11:39,245 --> 00:11:41,667
J'ai besoin de savoir qu'il y a
quelqu'un pour me protéger.
225
00:11:43,801 --> 00:11:46,133
Voudriez-vous...
me laisser une chance ?
226
00:11:48,875 --> 00:11:50,267
S'il vous plaît ?
227
00:11:53,417 --> 00:11:55,590
Je choisis le client,
l'heure et le lieu.
228
00:11:55,715 --> 00:11:57,759
Une nouvelle fille démarre à
$1,500 de l'heure.
229
00:11:57,884 --> 00:11:59,000
Je prends 50 %.
230
00:11:59,219 --> 00:12:00,532
On est d'accord ?
231
00:12:02,307 --> 00:12:03,330
Entièrement.
232
00:12:04,094 --> 00:12:06,609
Il y a une règle de vie
où je suis intransigeante.
233
00:12:07,235 --> 00:12:10,483
Vous manquez un RDV, peu
importe l'excuse, c'est terminé.
234
00:12:15,534 --> 00:12:16,485
D'accord.
235
00:12:20,234 --> 00:12:22,209
Dante Zaretti, Ella Simms de WPK.
236
00:12:22,334 --> 00:12:24,342
Écoutez,
on doit accorder nos violons,
237
00:12:24,467 --> 00:12:26,743
et on doit le faire
plus tôt que prévu.
238
00:12:26,868 --> 00:12:28,875
Super.
Rappelez-moi dès que possible.
239
00:12:29,934 --> 00:12:32,743
Assurer la séance photo
de Jasper Barnes au Bradbury Building,
240
00:12:32,868 --> 00:12:35,242
et j'ai parler accidentellement
à TMZ de la démo,
241
00:12:35,367 --> 00:12:37,534
lorsque Lizzie n'a pas
tenu son engagement.
242
00:12:37,659 --> 00:12:39,442
- Tu es sous speed ?
- Ouais, bien essayé.
243
00:12:39,567 --> 00:12:42,609
Explique-moi cet incroyable
raid attractif de la police ce matin ?
244
00:12:43,225 --> 00:12:45,959
Ils sont toujours au point mort
pour le meurtre de Sydney Andrews.
245
00:12:46,084 --> 00:12:48,209
Ils pensent que je
pourrais les éclairer sur l'affaire.
246
00:12:48,334 --> 00:12:51,309
La LAPD t'a pratiquement
embarquer avec des menottes.
247
00:12:51,434 --> 00:12:53,242
Cela ne réconforte personne.
248
00:12:53,367 --> 00:12:56,379
Peu importe le merdier dans lequel
tu es, nettoyez-le immédiatement
249
00:12:56,504 --> 00:12:57,952
avant d'humilier tout le cabinet.
250
00:13:04,794 --> 00:13:06,516
Tu m'as humiliée.
251
00:13:07,144 --> 00:13:08,848
Bonjour à toi, aussi, Syd.
252
00:13:08,973 --> 00:13:10,609
J'ai une conférence avec New York.
253
00:13:11,200 --> 00:13:13,969
J'ai fait une autre exposition
la nuit dernière,
254
00:13:14,094 --> 00:13:16,442
et pas une seule vente.
Personne ne s'est présenté.
255
00:13:16,567 --> 00:13:18,609
Ta campagne publicitaire
a été un échec total.
256
00:13:20,296 --> 00:13:23,552
J'ai débusqué plus de clients
que quiconque dans cette compagnie.
257
00:13:23,767 --> 00:13:26,743
- Ils n'étaient pas là hier soir.
- Tu n'es pas raisonnables.
258
00:13:26,868 --> 00:13:30,075
Je t'ai dégoté les critiques de L.A.
Times, The Weekly, même Vanity Fair.
259
00:13:30,200 --> 00:13:32,145
Ce n'est pas ma faute si
personne n'aime l'art.
260
00:13:32,270 --> 00:13:34,809
On avait un marché.
Je te transformais en vrai agent,
261
00:13:34,934 --> 00:13:36,576
et tu promouvais ma galerie.
262
00:13:36,701 --> 00:13:38,859
Que dois-je dire à mes artistes
quand ils commencent
263
00:13:39,067 --> 00:13:41,486
- à retirer leur tableaux des murs ?
- Je sais pas.
264
00:13:41,701 --> 00:13:43,908
Peins plus belles toiles.
265
00:13:44,033 --> 00:13:47,409
Regarde qui s'est construit
de son "Uggs" et de son "Manolos".
266
00:13:47,634 --> 00:13:49,309
Je t'ai donné un style, Ella.
267
00:13:49,434 --> 00:13:50,740
Je t'ai donné un toit.
268
00:13:50,865 --> 00:13:54,042
J'étais à tes anniversaires alors que
ta propre mère n'a même pas appelé.
269
00:13:54,167 --> 00:13:55,576
On était amies.
270
00:13:56,085 --> 00:13:57,743
Et c'est ce que tu
changerais pour ça.
271
00:13:57,868 --> 00:13:59,809
Je suis toujours ton amie, Syd.
272
00:14:00,429 --> 00:14:03,008
Je ne suis pas à ton service 24h/7j.
273
00:14:04,250 --> 00:14:06,542
Hormis signer avec un client,
ou coucher avec ?
274
00:14:06,667 --> 00:14:10,056
À en juger par la taille de ton nouveau
bureau, t'as fait des heures supps.
275
00:14:23,230 --> 00:14:24,442
Tu te souviens de moi ?
276
00:14:24,567 --> 00:14:26,109
Nous étions les meilleures amies ?
277
00:14:26,234 --> 00:14:27,676
Tu m'es vaguement familière.
278
00:14:28,288 --> 00:14:29,509
C'est Ella, c'est ça ?
279
00:14:29,634 --> 00:14:32,287
En ce moment tu dois
l'apercevoir 30 secondes par jour.
280
00:14:32,501 --> 00:14:34,509
Je sais. Tu me manques.
Je suis désolée.
281
00:14:34,634 --> 00:14:36,642
Les seules fois où l'on
se parle ces derniers temps
282
00:14:36,767 --> 00:14:39,476
c'est quand je replanifie un autre
rendez-vous pour faire du shopping.
283
00:14:39,862 --> 00:14:42,109
En fait, c'est une course
284
00:14:42,234 --> 00:14:43,965
qui aurait pu attendre.
285
00:14:45,901 --> 00:14:48,975
J'espérais que tu viendrais avec moi
286
00:14:49,100 --> 00:14:51,209
pour m'aider à choisir
ma robe de mariage.
287
00:14:51,334 --> 00:14:54,975
- J'adorerais ça.
- Bien.
288
00:14:55,100 --> 00:14:56,899
Un grand merci,
car je ne connais pas
289
00:14:57,024 --> 00:14:59,414
la différence entre
le satin et la mousseline de soie.
290
00:14:59,939 --> 00:15:02,109
Demain après-midi je suis
entièrement disponible.
291
00:15:02,234 --> 00:15:04,798
OK. RDV à mon appartement à 17H30,
et on fera le trajet ensemble ?
292
00:15:04,923 --> 00:15:06,209
J'apporterai les Kleenex.
293
00:15:06,334 --> 00:15:08,157
Si tu n'en as pas besoin, moi oui.
294
00:15:17,320 --> 00:15:20,175
Tu sembles savoir ce que tu fais
derrière un bar.
295
00:15:20,300 --> 00:15:21,809
Je pratiques un peu.
296
00:15:21,934 --> 00:15:23,975
Je pensais demander à Marcello
297
00:15:24,100 --> 00:15:26,142
s'il avait besoin
d'un barman en extra.
298
00:15:26,267 --> 00:15:29,175
Je sais que tu es ambitieuse,
mais tu viens de démarrer comme hôtesse.
299
00:15:29,300 --> 00:15:31,342
Tu dois faire tes preuves avant
de monter d'échelon.
300
00:15:31,467 --> 00:15:34,075
Je sais, et je suis totalement
fière de mon travail.
301
00:15:34,605 --> 00:15:36,743
C'est juste que tout mon salaire
passe dans le loyer.
302
00:15:37,459 --> 00:15:39,504
J'ai vraiment besoin
de faire des extra.
303
00:15:40,100 --> 00:15:41,842
Vivre à L.A.
c'est comme manger chez Coal.
304
00:15:41,967 --> 00:15:43,964
C'est formidable jusqu'au moment
où arrive la note.
305
00:15:44,089 --> 00:15:46,275
Surtout quand tu vis avec
des gens comme Ella Simms.
306
00:15:46,400 --> 00:15:49,075
Au départ tu souhaiterais pouvoir
t'habiller comme elle, toi aussi.
307
00:15:49,200 --> 00:15:50,275
Ne t'inquiète pas.
308
00:15:50,400 --> 00:15:52,784
Tu n'as pas besoin de vêtements
hors de prix. Tu es superbe.
309
00:15:55,033 --> 00:15:56,868
Ça ressemble à une pericardite.
310
00:15:58,167 --> 00:15:59,676
Excusez-moi une minute.
311
00:15:59,801 --> 00:16:01,676
C'est une urgence.
312
00:16:01,801 --> 00:16:02,743
Bonjour ?
313
00:16:02,868 --> 00:16:04,875
Lauren, Wendi Mattison.
314
00:16:05,000 --> 00:16:07,145
Je suis contente que vous appeliez.
315
00:16:07,270 --> 00:16:08,042
Bien,
316
00:16:08,167 --> 00:16:10,642
parce que j'ai un travail pour vous
demain après-midi à 4 heures.
317
00:16:10,767 --> 00:16:14,376
Au Doheny. Il y aura la clef de la
chambre pour vous à la réception.
318
00:16:14,501 --> 00:16:16,175
Excusez-moi. Il est instable.
319
00:16:19,167 --> 00:16:20,601
Vous êtes toujours là ?
320
00:16:21,501 --> 00:16:23,175
Demain au Doheny.
J'y serais.
321
00:16:23,300 --> 00:16:25,275
Bien. Votre nom sera Nikki.
322
00:16:25,400 --> 00:16:26,583
Nikki Bloom.
323
00:16:35,334 --> 00:16:37,776
L'endroit est magnifique.
Ne trouvez-vous pas qu'il y a ce
324
00:16:37,901 --> 00:16:39,828
charme méditerranéen dans
cette grande demeure.
325
00:16:39,953 --> 00:16:42,002
Si vous êtes intéressé,
Je viendrais au plus vite.
326
00:16:42,127 --> 00:16:44,848
Les propriétaires acceptent
les offres après le week-end, OK ?
327
00:16:45,768 --> 00:16:47,142
Merci, les gars.
328
00:16:47,267 --> 00:16:48,131
Merci.
329
00:16:50,259 --> 00:16:53,008
De haut en bas, 14 chambres
le tour complet de la propriété.
330
00:16:53,133 --> 00:16:54,809
J'ai même reçu un coup
de cette cascade
331
00:16:54,934 --> 00:16:58,576
dans la cour arrière, le sentier avec
les pierres au premier plan.
332
00:16:58,701 --> 00:16:59,809
C'est stupéfiant.
333
00:16:59,934 --> 00:17:01,676
Oublie cette putain de vidéo, Jonah.
334
00:17:01,801 --> 00:17:03,309
Ne m'as-tu pas embauché pour ça ?
335
00:17:03,434 --> 00:17:04,442
Apparemment pas.
336
00:17:04,567 --> 00:17:06,576
Le collier de diamants
avec le rubis en pendentif ?
337
00:17:06,701 --> 00:17:08,279
Il vaut 65,000 $.
338
00:17:08,404 --> 00:17:11,158
Il était dans la suite master vanity,
et maintenant il a disparu. Où est-il ?
339
00:17:11,334 --> 00:17:12,822
Je sais pas...
340
00:17:14,334 --> 00:17:16,075
Tu crois que j'ai
volé quelque chose ?
341
00:17:16,200 --> 00:17:18,109
Tu es le seul
qui avait accès à cette pièce.
342
00:17:18,508 --> 00:17:20,123
Je ne suis pas un voleur.
343
00:17:20,822 --> 00:17:22,342
C'est ta petite escroquerie ?
344
00:17:22,467 --> 00:17:25,204
Tu te glisses dans ces propriétés avec
ta caméra, et tu voles en cachette ?
345
00:17:25,329 --> 00:17:27,576
Tu m'as déjà embauché,
tu sais que je travaille honnêtement.
346
00:17:27,701 --> 00:17:29,209
Moi aussi, mais si mes clients
347
00:17:29,334 --> 00:17:31,542
découvrent que j'ai été stupide
pour laisser entrer un putain de crétin
348
00:17:31,667 --> 00:17:33,712
de voleur dans leur maison,
au-revoir la commission.
349
00:17:35,200 --> 00:17:38,014
Je te jure, je ne sais rien
à propos du collier.
350
00:17:42,768 --> 00:17:44,467
Voyons voir
ce qu'en pense les flics.
351
00:18:04,844 --> 00:18:06,668
Wendi sait vraiment
comment les cueillir.
352
00:18:06,836 --> 00:18:08,002
Je suis Nicky.
353
00:18:08,127 --> 00:18:10,442
Bonjour, heureux de te rencontrer,
sublime Nicky.
354
00:18:10,567 --> 00:18:12,428
Je suis Frank.
355
00:18:20,377 --> 00:18:21,709
Tu me laisses t'embrasser ?
356
00:18:21,834 --> 00:18:24,300
Oui, bien... bien sûr...
357
00:18:48,630 --> 00:18:49,975
Non pas encore.
358
00:18:53,719 --> 00:18:54,966
Qu'est-ce qui ne va pas ?
359
00:18:55,890 --> 00:18:56,769
Rien.
360
00:19:00,428 --> 00:19:02,168
Je veux que tu danses pour moi.
361
00:19:08,110 --> 00:19:09,939
Danser n'est vraiment pas...
pas mon truc.
362
00:19:10,908 --> 00:19:13,343
C'est mon truc, et
j'ai payé une grosse somme pour ça.
363
00:19:13,468 --> 00:19:16,308
Exact, et je comprends tout à fait,
364
00:19:16,433 --> 00:19:18,575
mais je suis une piètre danseuse.
365
00:19:18,700 --> 00:19:20,375
Je ne peux pas danser.
366
00:19:20,500 --> 00:19:21,742
Que me dis-tu ?
367
00:19:21,867 --> 00:19:24,442
Je dois appeler Wendi,
et demander une autre fille ?
368
00:19:29,314 --> 00:19:30,367
Bien sûr que non.
369
00:19:38,423 --> 00:19:39,389
Détends-toi.
370
00:19:44,289 --> 00:19:45,526
Ressens la musique.
371
00:19:56,967 --> 00:19:58,776
Là tu es parfaite.
372
00:20:29,834 --> 00:20:31,676
Wendi ne déçoit jamais.
373
00:20:33,129 --> 00:20:34,894
Tu es vraiment phénoménale.
374
00:20:38,500 --> 00:20:39,934
Je viens juste de commencer.
375
00:20:42,234 --> 00:20:44,075
L'heure est déjà passé...
376
00:20:44,400 --> 00:20:46,308
on vient de provoquer un séisme.
377
00:20:46,433 --> 00:20:48,001
Pourquoi ne pas continuer ?
378
00:20:50,746 --> 00:20:53,518
Wendi te l'a dit, je prends
toujours la deuxième heure en option.
379
00:20:55,286 --> 00:20:57,046
Ça te dérange si je passe
un coup de fil ?
380
00:20:57,367 --> 00:20:58,667
Sérieusement ?
381
00:20:59,767 --> 00:21:01,509
Tu dois être quelque part ?
382
00:21:01,634 --> 00:21:03,667
Si t'es trop occupée...
383
00:21:12,667 --> 00:21:14,717
Je veux être où tu veux de moi.
384
00:21:27,767 --> 00:21:29,537
Melle Simms, un petit problème.
385
00:21:29,834 --> 00:21:33,076
- Votre carte ne fonctionne pas.
- C'est ma carte gold.
386
00:21:33,201 --> 00:21:34,626
Votre machine doit être cassée.
387
00:21:34,751 --> 00:21:37,253
On a appelé la banque.
Vous avez dépensé le maximum autorisé.
388
00:21:37,534 --> 00:21:39,634
Il y a un guichet pas loin.
389
00:21:41,001 --> 00:21:42,208
C'est impossible.
390
00:21:42,333 --> 00:21:44,700
Il y a une limite de 20 000 $
sur la carte.
391
00:21:47,333 --> 00:21:48,723
Comment as-tu osé ?
392
00:21:48,967 --> 00:21:51,679
- Tu t'ennuies ? Seule ?
- Je suis toujours en colère.
393
00:21:51,804 --> 00:21:54,175
Avais-tu, pensé, que j'aurais
oublié ce que tu as dit à David
394
00:21:54,300 --> 00:21:56,976
- que j'avais couché avec son père ?
- Tu es celle qui a oublié les faits.
395
00:21:57,101 --> 00:21:58,942
Comme couché aussi avec David ?
396
00:21:59,268 --> 00:22:00,876
Tu as pratiquement construit un nid
397
00:22:01,001 --> 00:22:02,362
dans cette famille.
398
00:22:02,530 --> 00:22:04,709
Avoue-le, me voir heureuse
te fait mal.
399
00:22:04,834 --> 00:22:07,043
Syd, je serais contente
400
00:22:07,168 --> 00:22:08,826
de te voir de nouveau heureuse.
401
00:22:08,994 --> 00:22:12,121
Peut-être que tu n'aurais pas à
m'humilier devant de potentiels clients.
402
00:22:12,285 --> 00:22:13,705
Je les sauve de la galère.
403
00:22:13,830 --> 00:22:16,042
On sait toutes les deux
que tu les jetteras à la rue
404
00:22:16,300 --> 00:22:19,509
quand tu n'auras plus besoin de moi.
Comme pour moi.
405
00:22:19,634 --> 00:22:22,109
Tu es celle qui a
brisé notre amitié.
406
00:22:22,234 --> 00:22:24,909
Chérie, tu as éclairci ce
407
00:22:25,034 --> 00:22:27,284
qu'est la définition de l'amitié...
408
00:22:28,901 --> 00:22:30,519
Très différente de la mienne.
409
00:22:36,218 --> 00:22:38,106
Je peux te faire arrêter.
410
00:22:38,400 --> 00:22:40,275
Tu es celle qui a plafonné
la carte de crédit.
411
00:22:40,400 --> 00:22:42,902
Si tu n'a pas les moyens
pour ce dîner,
412
00:22:43,234 --> 00:22:44,600
va en bas de la rue.
413
00:22:52,581 --> 00:22:54,321
Avant que je vieillis.
414
00:22:54,608 --> 00:22:56,542
Je me fiche d'être en retard
à mon anniversaire,
415
00:22:56,667 --> 00:22:58,242
mais je ne veux pas être une lâche.
416
00:22:58,367 --> 00:23:00,794
2 secondes, El.
Je suis presque prêt.
417
00:23:00,919 --> 00:23:03,709
Alors que m'as tu pris ?
418
00:23:03,834 --> 00:23:05,550
Eh bien, c'est une surprise.
419
00:23:05,867 --> 00:23:09,009
S'il te plaît,
ne fais ce genre de choses.
420
00:23:09,607 --> 00:23:10,847
Pas de coup d'œil, El.
421
00:23:11,201 --> 00:23:12,853
Je ne regarde pas.
422
00:23:33,200 --> 00:23:35,109
Putain. Tu es sexy.
423
00:23:35,234 --> 00:23:36,209
Merci David.
424
00:23:36,369 --> 00:23:39,059
Tu es bel homme comme ça.
425
00:23:41,534 --> 00:23:42,842
Avant que je boive
426
00:23:42,967 --> 00:23:44,742
de la tequila,
427
00:23:44,867 --> 00:23:46,742
Tu vois notre ami
Détective Rodriguez ?
428
00:23:46,867 --> 00:23:48,742
Il s'avère
qu'il ne l'est pas vraiment.
429
00:23:48,867 --> 00:23:52,346
Il a les menottes qui s'agitent
sur notre alibi.
430
00:23:52,634 --> 00:23:54,842
Alors si on te demande,
431
00:23:54,967 --> 00:23:56,842
on est rentrés à 2 heures
pas minuit.
432
00:23:56,967 --> 00:23:57,810
Compris ?
433
00:23:58,270 --> 00:24:01,509
Tu disais qu'ils t'avaient blanchie.
Pourquoi il tourne autour ?
434
00:24:01,634 --> 00:24:04,650
J'ai eu l'indélicatesse
de flirter avec lui pour éviter l'ennui.
435
00:24:04,775 --> 00:24:06,347
L'idiot, il pensait avoir sa chance.
436
00:24:06,841 --> 00:24:10,009
Mais la question est...
ça remonte à si loin.
437
00:24:10,134 --> 00:24:13,159
Alors peut-on garder
notre alibi, s'il te plaît ?
438
00:24:13,534 --> 00:24:16,333
Si je dois être ton alibi,
je dois connaître la vraie histoire.
439
00:24:21,502 --> 00:24:23,126
Si tu promets de le dire à personne.
440
00:24:23,251 --> 00:24:24,091
Promis.
441
00:24:25,474 --> 00:24:28,342
Tu dis quelque chose, et je dirais
que derrière ce Prada,
442
00:24:28,467 --> 00:24:30,009
ce cache le prince de la cité.
443
00:24:30,134 --> 00:24:31,275
Crache le morceau, El.
444
00:24:31,400 --> 00:24:32,650
Que caches-tu ?
445
00:24:34,901 --> 00:24:36,534
Tu veux connaitre la vérité ?
446
00:24:37,639 --> 00:24:39,689
La nuit de la mort de Sydney...
447
00:24:40,397 --> 00:24:41,742
Je couchais avec un client.
448
00:24:41,867 --> 00:24:43,109
Pardon, quoi ?
449
00:24:43,234 --> 00:24:45,669
J'ai couché avec un client.
450
00:24:46,967 --> 00:24:48,776
C'est tout ?
C'est ta grande confession ?
451
00:24:48,901 --> 00:24:51,475
Eh bien, quand la femme
est très connue
452
00:24:51,600 --> 00:24:52,865
est aussi une cliente.
453
00:24:53,101 --> 00:24:55,009
Si ça marche dans la blogosphère,
454
00:24:55,134 --> 00:24:56,452
j'aurai 15 mn de gloire
455
00:24:56,700 --> 00:24:58,621
et le reste de ma vie
dans un fast-food.
456
00:24:59,148 --> 00:25:01,635
Est-ce qu'on peut
se casser de là ?
457
00:25:02,934 --> 00:25:05,509
D'importantes personnes attendent
458
00:25:05,634 --> 00:25:08,168
pour une personne
plus importante. Moi.
459
00:25:13,168 --> 00:25:15,143
Le flic me questionnait
d'une manière...
460
00:25:15,268 --> 00:25:16,409
J'étais trop nerveuse.
461
00:25:16,534 --> 00:25:19,909
Et je faisais des tics nerveux.
Il pense que je suis un tueur.
462
00:25:20,034 --> 00:25:22,375
Tu lui as dit la vérité.
Tu n'as pas volé ce collier.
463
00:25:22,500 --> 00:25:24,375
Où est tout le monde ?
464
00:25:24,500 --> 00:25:26,575
Il pourrait obtenir
un mandat d'arrêt maintenant.
465
00:25:26,700 --> 00:25:29,026
La chose qu'on sait c'est que la
police cassera notre porte,
466
00:25:29,268 --> 00:25:32,109
- fouilleront toutes nos affaires.
- Et ce qu'ils trouveront,
467
00:25:32,234 --> 00:25:34,776
- ta collection de bandes dessinées ?
- Oh, et ils disent
468
00:25:34,901 --> 00:25:36,801
ils vont appeler
tous mes anciens employeurs.
469
00:25:36,926 --> 00:25:38,642
Un mot qui sort et je suis suspecté,
470
00:25:38,767 --> 00:25:40,538
Je suis à travers, Riles.
OK, Jonah,
471
00:25:40,801 --> 00:25:43,175
si tu ne veux pas aller à cette fête,
ne reste pas pour moi.
472
00:25:43,300 --> 00:25:45,835
Je préférerais être sur le canapé
avec toi et du popcorn.
473
00:25:46,168 --> 00:25:49,043
Je ne peux pas faire faux bond
à l'anniversaire d'Ella.
474
00:25:49,168 --> 00:25:52,049
Il me faudra juste des remontants.
475
00:25:52,333 --> 00:25:54,175
Rhum et cocaïne, c'est ça ?
476
00:25:55,634 --> 00:25:57,700
Je viendrais te chercher.
OK.
477
00:25:59,601 --> 00:26:02,109
Puis-je avoir du rhum, de la coke
et du vin rouge, s'il vous plaît ?
478
00:26:02,234 --> 00:26:04,409
Qu'avons-nous ici ?
479
00:26:05,430 --> 00:26:06,230
Merci.
480
00:26:06,600 --> 00:26:08,850
C'est trop mignon.
481
00:26:11,020 --> 00:26:12,195
Joyeux anniversaire.
482
00:26:17,534 --> 00:26:19,080
Un bracelet.
483
00:26:20,653 --> 00:26:21,541
C'est beau.
484
00:26:21,901 --> 00:26:23,702
- Tu le détestes.
- Mais non.
485
00:26:24,150 --> 00:26:26,588
S'il y a une chose sur laquelle Ella
peut, mentir est les bijoux.
486
00:26:26,901 --> 00:26:29,045
Non, c'est juste que...
487
00:26:29,400 --> 00:26:31,275
J'ai jeté un coup d'œil
488
00:26:31,400 --> 00:26:33,642
sur ce magnifique collier en diamant
posé sur ton bureau.
489
00:26:33,767 --> 00:26:35,801
Tu sais,
celui avec le pendentif au rubis.
490
00:26:36,767 --> 00:26:38,016
Alors tu fouillais.
491
00:26:38,367 --> 00:26:41,634
Je pensais juste que t'allais
me faire la surprise, plus tard.
492
00:26:42,007 --> 00:26:43,501
J'aime ça.
493
00:26:46,700 --> 00:26:47,872
Fils de pute.
494
00:26:54,822 --> 00:26:56,066
Je sais que ça paraît fou,
495
00:26:56,191 --> 00:26:58,439
mais quelqu'un m'a volé ce collier,
et ce n'était pas moi.
496
00:26:58,564 --> 00:27:01,574
Et David a vu les séquences
qui montraient où il était.
497
00:27:01,699 --> 00:27:03,175
Quoi, il a volé ?
498
00:27:03,300 --> 00:27:04,375
C'est fou.
499
00:27:04,500 --> 00:27:05,609
Sérieusement, Jonah.
500
00:27:05,734 --> 00:27:07,308
D'abord Violet, maintenant David.
501
00:27:07,433 --> 00:27:09,475
T'es comme piégé dans ton
thriller à la Hitcock.
502
00:27:09,600 --> 00:27:12,009
Il semblait très intéressé
par la maison quand il l'a vu.
503
00:27:12,134 --> 00:27:14,043
Et l'adresse était juste devant lui.
504
00:27:14,168 --> 00:27:16,300
Jonah, David pourrait acheter
des dizaines de colliers
505
00:27:16,510 --> 00:27:17,876
avec ses fonds.
Je sais.
506
00:27:18,001 --> 00:27:19,557
Ça n'a aucun sens.
507
00:27:19,717 --> 00:27:22,333
Peut-être qu'il a pu
se le payer tout seul.
508
00:27:32,500 --> 00:27:34,409
Oh mon Dieu.
509
00:27:34,534 --> 00:27:36,500
Jonah Miller !
510
00:27:38,153 --> 00:27:39,876
Une vidéo d'anniversaire ?
511
00:27:40,001 --> 00:27:41,375
Que tu es mignon.
512
00:27:41,500 --> 00:27:43,542
Ramène tes fesses ! Viens.
513
00:27:43,667 --> 00:27:45,967
Va voir ton maître.
514
00:27:49,801 --> 00:27:51,275
C'est trop mignon.
515
00:27:55,879 --> 00:27:58,226
Je suis désolée j'ai oublié
notre rendez-vous.
516
00:27:58,351 --> 00:28:00,008
Quelque chose est
arrivé soudainement,
517
00:28:00,133 --> 00:28:01,999
Tu ne pouvais pas appeler
pour reporter ?
518
00:28:02,124 --> 00:28:03,636
Comme les trois dernières fois ?
519
00:28:03,761 --> 00:28:05,909
Je n'ai pas vu l'heure.
520
00:28:06,034 --> 00:28:07,976
Ah d'accord, car il n'y pas d'heure
521
00:28:08,101 --> 00:28:09,642
sur ton téléphone.
522
00:28:09,767 --> 00:28:11,542
Riley,
tu sais à quoi ma vie ressemble.
523
00:28:11,667 --> 00:28:13,500
Je dois être partout en une fois.
524
00:28:13,734 --> 00:28:16,101
OK, et j'avais seulement
besoin de toi une fois.
525
00:28:17,034 --> 00:28:18,409
Je te promets,
526
00:28:18,534 --> 00:28:20,700
je t'aiderai à trouver
la robe parfaite.
527
00:28:20,949 --> 00:28:22,700
Ce n'est pas la robe, Lauren.
528
00:28:22,910 --> 00:28:24,709
C'est nous.
529
00:28:24,834 --> 00:28:26,742
On avait l'habitude
de tout faire ensemble.
530
00:28:27,160 --> 00:28:29,375
Maintenant j'ai l'impression
qu'il y a cette autre vie
531
00:28:29,500 --> 00:28:31,134
dans laquelle je ne fais pas partie.
532
00:28:31,259 --> 00:28:33,934
Cette autre vie est
un hôpital rempli de malades.
533
00:28:34,171 --> 00:28:35,842
J'ai compris.
534
00:28:35,967 --> 00:28:37,642
Excepté que j'ai appelé l'hôpital
535
00:28:37,767 --> 00:28:39,534
et tu n'y étais pas.
536
00:28:45,220 --> 00:28:47,275
- Voici les fruits que tu voulais.
- Génial, V.
537
00:28:47,639 --> 00:28:50,175
Merci. Désolée de faire appel à toi,
mais je suis claquée.
538
00:28:50,300 --> 00:28:52,602
Ça se voit.
T'as besoin d'aide ?
539
00:28:52,727 --> 00:28:55,834
Oui, en fait. Ça te dérangerait pas
de ranger ces verres derrière moi ?
540
00:28:56,109 --> 00:28:57,575
Tu me sauves la vie.
541
00:29:08,330 --> 00:29:10,308
Alors, El le fait que
tu concoctes une façon
542
00:29:10,433 --> 00:29:12,742
de mettre ça dans mon film
et faire tes dix pour cent
543
00:29:12,867 --> 00:29:14,867
est ce pour quoi nous t'aimons.
544
00:29:15,083 --> 00:29:17,050
- Joyeux anniversaire.
- Et c'est
545
00:29:17,210 --> 00:29:18,503
pourquoi je préfère Jonah
546
00:29:18,628 --> 00:29:20,375
au nouveau Spike Jonze.
547
00:29:20,500 --> 00:29:22,234
Merci pour tout,
548
00:29:22,511 --> 00:29:26,433
pour le plus dur cadeau.
Un vrai effort de groupe, en plus.
549
00:29:26,640 --> 00:29:28,367
C'est vraiment de nous tous.
550
00:29:28,600 --> 00:29:30,634
Oh, merci
551
00:29:30,852 --> 00:29:32,134
à tous.
552
00:29:32,354 --> 00:29:33,876
Dans cette ville, de vrais amis
553
00:29:34,001 --> 00:29:35,567
dur à trouver, et je suis chanceuse
554
00:29:35,816 --> 00:29:38,342
de dire que je vis
dans un immeuble rempli d'eux.
555
00:29:38,467 --> 00:29:39,572
Santé !
556
00:29:43,700 --> 00:29:45,409
On n'a pas encore bu ?
557
00:29:45,697 --> 00:29:47,282
Bonne question. Mon cadeau.
558
00:29:47,407 --> 00:29:48,967
Allons-y. OK ?
559
00:29:51,606 --> 00:29:54,314
On peut se parler
une seconde, dehors ?
560
00:29:55,516 --> 00:29:56,567
On revient.
561
00:29:56,795 --> 00:29:58,208
Bien sûr, mec.
562
00:30:20,043 --> 00:30:21,043
Salut ?
563
00:30:21,934 --> 00:30:24,842
Je recherche ma surprise.
564
00:30:24,967 --> 00:30:26,909
Bonne anniversaire, Ella.
565
00:30:29,411 --> 00:30:30,744
Surprise.
566
00:30:35,876 --> 00:30:39,211
10 messages vocales, 6 e-mails.
Pourquoi tu me traques ?
567
00:30:39,379 --> 00:30:41,593
Je voulais te parler
avant que la police ne le fasse.
568
00:30:41,718 --> 00:30:44,775
- Pour mettre en place notre histoire.
- La nuit où on s'est rencontré,
569
00:30:45,521 --> 00:30:47,542
on parlait d'un client.
Compris ?
570
00:30:47,667 --> 00:30:49,181
C'est mensonge
que t'as filé au flics ?
571
00:30:49,306 --> 00:30:51,775
Je n'allais pas leur dire
que tu avais tué Sydney.
572
00:30:51,900 --> 00:30:55,853
Je suis entré dans cette cours
pour trouver une femme dans la piscine.
573
00:30:56,021 --> 00:30:58,517
Tu délires ?
Ils ne croiront jamais ça.
574
00:30:58,642 --> 00:31:00,483
Je te laisserais pas
me mettre ça sur le dos.
575
00:31:00,608 --> 00:31:03,694
Attends que les flics voient que tu m'as
engagé pour la cambrioler.
576
00:31:04,634 --> 00:31:07,156
Syd m'a envoyé un message.
577
00:31:07,324 --> 00:31:10,260
- Je file. On se rappelle.
- T'es mon chuffeur.
578
00:31:12,829 --> 00:31:14,330
Qui veut un autre verre ?
579
00:31:17,376 --> 00:31:18,460
Oh, peu importe.
580
00:31:21,421 --> 00:31:22,505
C'est un ami.
581
00:31:28,887 --> 00:31:31,931
Elle s'appelle Sydney Andrews.
Elle habite au deuxième.
582
00:31:32,099 --> 00:31:33,474
Et je cherche quoi, au juste ?
583
00:31:33,642 --> 00:31:35,976
Une preuve qu'elle essaye
de me ruiner la vie.
584
00:31:36,144 --> 00:31:38,604
Des crédits, dossiers médicaux,
mots de passe, photos,
585
00:31:38,772 --> 00:31:42,342
tout ce qu'elle a sur moi.
Sydney veut gâcher ma vie.
586
00:31:42,740 --> 00:31:45,455
Et je veux l'en empêcher.
587
00:31:47,868 --> 00:31:49,740
Qu'est-ce qui s'est vraiment
passé, Zaretti ?
588
00:31:50,762 --> 00:31:54,161
Elle t'a vue chez elle,
tu as flippé, tu l'as poignardée ?
589
00:31:55,549 --> 00:31:58,140
Je devrais peut-être parler
un peu aux flics,
590
00:31:58,265 --> 00:32:01,743
pour leur dire que c'est toi
et que tu as voulu m'accuser.
591
00:32:03,234 --> 00:32:04,505
Et voilà. Quoi ?
592
00:32:07,734 --> 00:32:08,942
Voici Mike Smith.
593
00:32:09,427 --> 00:32:11,042
C'est un collègue.
594
00:32:11,167 --> 00:32:12,555
Enchanté, Lauren.
595
00:32:12,723 --> 00:32:14,765
Je ne vous dérange pas, si ?
596
00:32:14,933 --> 00:32:17,111
Oh, non, pas du tout.
Il allait...
597
00:32:17,510 --> 00:32:18,326
Partir.
598
00:32:20,856 --> 00:32:22,667
Joyeux anniversaire.
599
00:32:25,777 --> 00:32:27,487
Ça va ?
C'était quoi ?
600
00:32:27,612 --> 00:32:29,009
Oui, non. Ça va.
601
00:32:29,134 --> 00:32:31,657
C'est un alcolique du boulot.
602
00:32:31,825 --> 00:32:33,701
Rien de méchant.
Allez, on s'en va.
603
00:32:35,900 --> 00:32:38,415
- Tu plaisantes ?
- Réponds.
604
00:32:38,540 --> 00:32:41,109
- C'est toi qui as le collier ?
- Oui, mec.
605
00:32:41,234 --> 00:32:44,067
Oui, désolé. Je n'ai pas pu résister
quand je l'ai vu.
606
00:32:45,952 --> 00:32:48,549
Ella vient de dire qu'elle
l'a vu chez toi.
607
00:32:50,242 --> 00:32:51,942
Tu crois que c'était
le même collier ?
608
00:32:52,502 --> 00:32:55,349
Elle parlait d'un truc qui appartenait
à une fille avec qui je suis sorti.
609
00:32:55,474 --> 00:32:57,969
Elle l'a laissé par erreur.
OK ? Tu sais quoi ?
610
00:32:58,094 --> 00:33:00,875
Si tu allais chez moi, tu trouverais
une boucle d'oreille sous l'oreiller.
611
00:33:01,000 --> 00:33:04,075
Tu crois que j'aime accuser
l'un de mes meilleurs amis ?
612
00:33:04,200 --> 00:33:06,676
Mon boulot est en jeu, là.
613
00:33:06,801 --> 00:33:09,570
Moi, j'ai besoin de ce boulot
pour avoir de l'argent.
614
00:33:10,633 --> 00:33:13,365
Alors pourquoi ne laisses-tu
pas la police faire son boulot
615
00:33:13,533 --> 00:33:15,615
pour aller bosser sur
tes petits films amateurs.
616
00:33:17,834 --> 00:33:20,476
C'est plutôt évident pourquoi Auggie
ne veut rien avoir à faire avec toi.
617
00:33:20,601 --> 00:33:22,326
Fais attention à ne pas
claquer tes fonds
618
00:33:22,451 --> 00:33:25,701
comme tu claques toutes les personnes
qui t'entourent.
619
00:33:33,096 --> 00:33:34,309
Je vais y aller.
620
00:33:34,434 --> 00:33:36,540
- Je suis crevée.
- Attends une seconde.
621
00:33:36,665 --> 00:33:38,509
Il y a une autre caisse ici ?
622
00:33:38,930 --> 00:33:40,494
C'est tout.
623
00:33:40,619 --> 00:33:43,601
- Pourquoi ?
- Il nous manque 700 $ au bar.
624
00:33:45,559 --> 00:33:47,209
Avec ou sans les cartes ?
625
00:33:47,334 --> 00:33:48,609
Marcello oublie toujours.
626
00:33:48,734 --> 00:33:50,476
J'ai recompté 4 fois.
627
00:33:50,601 --> 00:33:52,542
Il en manque.
628
00:33:53,107 --> 00:33:54,435
C'était une soirée de dingue,
629
00:33:54,560 --> 00:33:57,567
mais pas un déficit de 700 $.
630
00:34:04,534 --> 00:34:06,467
Oh, mon Dieu, désolée.
631
00:34:12,551 --> 00:34:15,609
Auggie, Je te jure...
C'est pas moi.
632
00:34:15,734 --> 00:34:17,942
- Je ne savais même pas, pour ça.
- Vraiment ?
633
00:34:18,067 --> 00:34:20,808
Parce qu'on dirait que ça sort
de ton sac.
634
00:34:20,933 --> 00:34:22,476
C'est quoi ?
635
00:34:22,644 --> 00:34:23,644
700 $.
636
00:34:25,368 --> 00:34:28,743
Tu crois que je prends le dessus
parce que le boss est pas là ?
637
00:34:29,146 --> 00:34:30,509
Auggie, tu me connais.
638
00:34:31,265 --> 00:34:33,449
- J'ai jamais volé.
- Mais tu l'étais.
639
00:34:33,991 --> 00:34:35,157
Tu m'as dit...
640
00:34:35,282 --> 00:34:36,865
Avoir pris de la drogue.
641
00:34:37,461 --> 00:34:39,134
C'était y a plus d'un an.
642
00:34:40,967 --> 00:34:42,775
Auggie, fais-moi confiance.
643
00:34:42,900 --> 00:34:44,676
Ce n'est pas moi.
644
00:34:45,334 --> 00:34:46,796
Je ne sais pas quoi penser.
645
00:34:48,392 --> 00:34:50,875
On en parle demain, OK ?
646
00:34:52,282 --> 00:34:53,507
Super.
647
00:34:56,982 --> 00:34:58,868
C'est beau la confiance.
648
00:35:23,617 --> 00:35:24,826
J'aurais dû appeler.
649
00:35:24,951 --> 00:35:27,325
J'ai foiré. Pardon. Je sais.
650
00:35:27,450 --> 00:35:29,892
Je me suis arrêtée en radiologie
avant d'entrer.
651
00:35:30,017 --> 00:35:31,424
Je ne captais pas.
652
00:35:33,550 --> 00:35:36,258
- Ce n'était pas du shopping normal.
- Je sais.
653
00:35:37,341 --> 00:35:39,859
C'était le meilleur shopping
de ta vie.
654
00:35:39,984 --> 00:35:41,759
Je ne vais pas te laisser
partir comme ça.
655
00:35:41,884 --> 00:35:43,425
Je veux dire,
656
00:35:43,550 --> 00:35:44,792
j'utilisais cette scéance
657
00:35:44,917 --> 00:35:47,951
comme excuse pour que tu sois
ma demoiselle d'honneur.
658
00:35:55,984 --> 00:35:57,784
Je ne sais pas quoi dire.
659
00:35:59,917 --> 00:36:01,659
Tu sais quoi ?
Ne dis rien.
660
00:36:02,497 --> 00:36:05,417
C'est très égoïste de ma part
de te demander ça.
661
00:36:07,417 --> 00:36:08,832
Pourquoi ça ?
662
00:36:09,184 --> 00:36:11,043
Tu as des fêtes, des entraînements,
663
00:36:11,417 --> 00:36:13,392
- des fêtes de célibataires...
- Mais, Riley...
664
00:36:13,517 --> 00:36:15,691
Avec tes horaires à l'hôpital
et tes études...
665
00:36:16,625 --> 00:36:18,846
Tu n'as probablement pas le temps
pour un stupide mariage.
666
00:36:19,899 --> 00:36:22,304
D'abord, ton mariage
n'est pas stupide.
667
00:36:24,057 --> 00:36:27,308
Ensuite, je ne perdrais pas
mon amie pour le boulot.
668
00:36:28,517 --> 00:36:30,487
Je ne sais pas ce que je ferais
sans toi.
669
00:36:31,784 --> 00:36:34,066
Je trouverais un moyen
de jongler avec tout ça.
670
00:36:35,860 --> 00:36:38,987
Il n'y a nulle part ailleurs
où je voudrais être ce jour là.
671
00:36:41,376 --> 00:36:42,376
Viens là.
672
00:36:49,482 --> 00:36:51,153
David, c'est Jonah.
673
00:36:51,793 --> 00:36:53,169
Ton pote renfort de basket.
674
00:36:56,133 --> 00:36:57,426
La porte est ouverte.
675
00:37:06,529 --> 00:37:07,763
J'avais tort.
676
00:37:08,450 --> 00:37:10,519
J'avais vraiment tout faux.
677
00:37:10,884 --> 00:37:13,292
En fait, une serveuse
a trouvé le collier.
678
00:37:13,417 --> 00:37:16,625
C'est même drôle, elle nettoyait...
derrière des meubles et...
679
00:37:16,750 --> 00:37:19,740
Donc tu me dis que le collier
n'était pas chez moi.
680
00:37:20,151 --> 00:37:23,292
Je suis désolé.
Je me sens merdeux, mec.
681
00:37:23,417 --> 00:37:26,059
Pourquoi j'aurai volé un bijoux ?
682
00:37:26,184 --> 00:37:28,926
Je ne sais pas. Je... sais pas.
683
00:37:29,051 --> 00:37:30,726
J'imagine que je devais
684
00:37:30,851 --> 00:37:33,124
pensé que tout ça n'était
685
00:37:33,249 --> 00:37:34,877
qu'une façade, quelque part.
686
00:37:35,251 --> 00:37:37,525
C'est sortie de mon imagination
de geek
687
00:37:37,650 --> 00:37:40,454
et je pourrais partager
une celulle avec Thomas Crown.
688
00:37:40,579 --> 00:37:42,325
Mets-toi aux comédies romantiques.
689
00:37:43,517 --> 00:37:46,218
Les films noirs te tuent.
Rley serait d'accord.
690
00:37:48,318 --> 00:37:50,284
Qu'est-ce que je peux faire pour
tout arranger ?
691
00:37:54,318 --> 00:37:55,692
Réglons ça dans la cour.
692
00:37:55,817 --> 00:37:57,892
Face à face.
Le perdant paye à manger.
693
00:37:58,017 --> 00:37:59,750
C'est parti.
694
00:38:00,278 --> 00:38:01,028
Bien.
695
00:38:02,450 --> 00:38:04,625
Et je te recommande vivement
de vider la tirelire,
696
00:38:04,750 --> 00:38:06,287
parce que je meurs de faim.
697
00:38:11,084 --> 00:38:13,726
Certaines de ces robes
peuvent être faites illégalement.
698
00:38:13,851 --> 00:38:14,959
Regarde celle-à.
699
00:38:15,084 --> 00:38:16,182
Du 19ème siècle.
700
00:38:16,307 --> 00:38:18,004
Ils veulent le retour
de leurs esclaves.
701
00:38:18,129 --> 00:38:21,492
Mon premier devoir est de détruire ça.
Donne-moi ça.
702
00:38:21,617 --> 00:38:23,584
Tu l'as ruiné. Méchante.
703
00:38:25,817 --> 00:38:26,926
Allô ?
704
00:38:27,051 --> 00:38:28,193
Allô Docteur.
705
00:38:28,318 --> 00:38:29,848
J'ai appris que vous aviez
apprécié mon patient.
706
00:38:30,184 --> 00:38:33,093
C'était une procédure plutôt banale.
707
00:38:33,218 --> 00:38:34,392
Banale ?
708
00:38:34,517 --> 00:38:36,855
Je lui ai dit de vous gardez
aussi longtemps qu'il le pouvait.
709
00:38:38,274 --> 00:38:40,317
Ça compte pour votre note finale.
710
00:38:40,750 --> 00:38:42,258
Ça veut dire que j'ai réussi ?
711
00:38:42,383 --> 00:38:46,008
Avec brio. Je vous utiliserais
encore, Lauren.
712
00:38:46,133 --> 00:38:48,358
En fait, je vais
beaucoup vous utiliser.
713
00:38:48,483 --> 00:38:50,202
Bienvenue dans la famille.
714
00:38:54,318 --> 00:38:55,186
Merci.
715
00:38:59,754 --> 00:39:00,770
Réussi quoi ?
716
00:39:01,169 --> 00:39:03,159
Ce test, au boulot.
717
00:39:03,284 --> 00:39:04,392
Félicitations.
718
00:39:04,517 --> 00:39:05,926
Merci.
719
00:39:06,051 --> 00:39:07,258
Oh, mon Dieu.
720
00:39:07,383 --> 00:39:09,284
Ils la font encore en turquoise ?
721
00:39:20,884 --> 00:39:22,625
Comment va Kyra ?
722
00:39:22,750 --> 00:39:24,826
Elle jure toujours
qu'elle n'a rien fait.
723
00:39:24,951 --> 00:39:26,759
Marcello ne la croit pas, donc...
724
00:39:26,884 --> 00:39:27,992
Il l'a mise dehors.
725
00:39:28,117 --> 00:39:29,959
Elle était si cool.
726
00:39:30,084 --> 00:39:31,193
Je me sens mal.
727
00:39:31,318 --> 00:39:34,926
Moi aussi. J'ai voulu le convaincre
de lui laisser une seconde chance,
728
00:39:35,051 --> 00:39:36,239
mais il n'a pas voulu.
729
00:39:37,093 --> 00:39:40,836
Je suppose que tu cherches
un nouveau barman.
730
00:39:41,987 --> 00:39:44,325
Tu crois que Marcello
me laisserait une chance ?
731
00:39:44,450 --> 00:39:46,559
Je lui ai déjà parlé.
Il veut bien te laisser
732
00:39:46,684 --> 00:39:48,492
faire quelques heures, mardi soir.
733
00:39:48,617 --> 00:39:49,759
Sérieux ?
734
00:39:49,884 --> 00:39:52,726
Mais tu dois assurer. Il a été clair,
il ne fait pas la charité.
735
00:39:52,851 --> 00:39:54,625
Merci beaucoup, Auggie.
736
00:39:54,750 --> 00:39:57,392
- Je t'en devrais un.
- Non, du tout.
737
00:39:57,517 --> 00:40:01,020
Ne touche pas à la caisse et ça ira.
738
00:40:15,650 --> 00:40:17,225
Mlle Simms, comment était le yoga ?
739
00:40:17,350 --> 00:40:19,325
J'arrive encore à bouger.
740
00:40:19,450 --> 00:40:22,926
J'ai pensé que vous voudriez savoir qu'on
a parlé à Zaretti de votre entrevue.
741
00:40:23,051 --> 00:40:24,625
Oh, bien.
742
00:40:24,750 --> 00:40:27,926
Il a dû vous expliquer qu'on parlait
d'un client en commun.
743
00:40:28,051 --> 00:40:31,792
Il nous a dit que vous l'aviez engagé
pour entrer en effraction chez Sydney.
744
00:40:31,917 --> 00:40:34,517
Sauf que quand il est entré,
elle était déjà morte.
745
00:40:35,975 --> 00:40:39,728
Voilà un privé qui a une sacré
imagination.
746
00:40:40,084 --> 00:40:42,826
Il dit que vous étiez là avant,
l'avez poignardée, puis vous avez
747
00:40:42,951 --> 00:40:46,358
- voulu lui faire porter le chapeau.
- Pour Zaretti, c'est vous le tueur.
748
00:40:46,483 --> 00:40:49,225
Pourquoi devient-il
monsieur Crédibilité ?
749
00:40:49,350 --> 00:40:51,292
Il est visiblement
en train de mentir.
750
00:40:51,417 --> 00:40:54,417
Il dit ça parce que WPK
ne veut plus de lui.
751
00:40:55,650 --> 00:40:59,225
Sydney Andrews a fait de moi
ce que je suis aujourd'hui.
752
00:40:59,350 --> 00:41:01,583
Pourquoi j'aurai voulu sa mort ?
753
00:41:01,708 --> 00:41:03,207
Si on peut aller dans votre sens,
754
00:41:03,332 --> 00:41:05,861
vous pouvez parier votre Burberry
que vous serez arrêtée pour meurtre.
755
00:41:07,153 --> 00:41:09,800
C'est un gros "si", inspecteur.
756
00:41:10,251 --> 00:41:11,926
Bonne chance.
757
00:41:12,051 --> 00:41:14,584
Je ne suis pas certain
d'avoir besoin de chance.
758
00:41:16,851 --> 00:41:19,810
Ça ira mieux quand j'aurai
passé ces menottes
759
00:41:20,084 --> 00:41:22,350
autour de vos jolis poignets.
760
00:41:36,585 --> 00:41:38,659
Nous recherchons un traducteur.
761
00:41:38,784 --> 00:41:40,872
Intéressé ? darkbea@gmail.com :)