1 00:00:00,167 --> 00:00:01,751 Précédemment dans Melrose Place 2 00:00:02,033 --> 00:00:03,133 Oh mon Dieu. Sydney. 3 00:00:03,258 --> 00:00:05,241 - Tu la connaissais bien ? - Depuis 4 ans. 4 00:00:05,366 --> 00:00:07,494 {\pos(192,210)}Elle m'a convaincu que je pouvais devenir un chef. 5 00:00:07,619 --> 00:00:09,091 {\pos(192,210)}Elle emménage et Sydney est morte. 6 00:00:09,259 --> 00:00:11,350 {\pos(192,210)}- Coïncidence ? - Elle est un peu bizarre. 7 00:00:11,475 --> 00:00:13,405 {\pos(192,210)}Ça ne fait pas d'elle une meurtrière. 8 00:00:13,530 --> 00:00:14,843 {\pos(192,210)}Nous allons nous marier. 9 00:00:14,968 --> 00:00:16,843 J'ai voulu être docteur toute ma vie. 10 00:00:16,968 --> 00:00:20,774 Je suis allée diner avec ce mec. Il m'a offert 5000 $ pour faire l'amour. 11 00:00:25,100 --> 00:00:26,309 Publiciste junior. 12 00:00:26,434 --> 00:00:28,809 Tu es un réalisateur très talentueux. 13 00:00:28,934 --> 00:00:31,843 Pourquoi un riche comme toi fait ça au fait ? 14 00:00:31,968 --> 00:00:33,307 J'ai besoin d'argent, OK ? 15 00:00:33,432 --> 00:00:35,249 Apporte-moi un truc que je puisse vendre. 16 00:00:35,824 --> 00:00:36,908 Que fais-tu ? 17 00:00:37,033 --> 00:00:39,242 Sors de mon restaurant ou j'appelle les flics ! 18 00:00:39,367 --> 00:00:41,913 Qu'est-ce que t'as fait ce mec pour que ça coute ma carrière ? 19 00:00:42,038 --> 00:00:43,142 J'essayais d'aider. 20 00:00:43,267 --> 00:00:45,789 N'as-tu pas essayé d'aider Sydney la nuit où elle est morte ? 21 00:00:47,607 --> 00:00:49,129 Je pensais que vous aimeriez savoir 22 00:00:49,254 --> 00:00:52,180 qu'Ella Simms avait toutes les raisons de vouloir la mort de Sydney. 23 00:01:30,775 --> 00:01:32,266 Joyeux anniversaire, El. 24 00:01:32,571 --> 00:01:35,260 Elle cuisine, sauve des vies... Qu'est-ce qu'elle ne peut pas faire ? 25 00:01:35,385 --> 00:01:37,324 Fais un vœux avant qu'on mette le feu à l'appat'. 26 00:01:38,760 --> 00:01:40,473 Je ne fais pas de vœux. 27 00:01:40,598 --> 00:01:42,571 Si je veux quelque chose... 28 00:01:42,696 --> 00:01:44,065 je fonce et je l'ai. 29 00:01:44,741 --> 00:01:46,776 Bien sûr. À quoi je pensais ? 30 00:01:46,936 --> 00:01:48,695 Dernier régime jusqu'à ma fête demain soir. 31 00:01:50,709 --> 00:01:52,108 Tu viens toujours ? 32 00:01:52,233 --> 00:01:54,004 Un blouse et sabots s'il le faut. 33 00:01:54,380 --> 00:01:55,275 Je t'aime. 34 00:01:55,855 --> 00:01:58,599 Je jouerai avec les 2 mains la prochaine fois. Ça t'aidera un peu. 35 00:01:59,277 --> 00:02:01,544 Tu as gagné d'un panier. Ou plutôt, une lettre. 36 00:02:01,974 --> 00:02:03,620 Auggie et moi jouons à un vrai jeu. 37 00:02:03,745 --> 00:02:05,815 Chahuter est un jeu très réel. 38 00:02:05,940 --> 00:02:07,918 Comme mon désarmement inversé de la main gauche. 39 00:02:08,362 --> 00:02:10,442 Pas bougé. Tous les 2. 40 00:02:11,333 --> 00:02:14,676 Vous êtes trop occupés à auditionner pour une pub pour me répondre ? 41 00:02:15,429 --> 00:02:18,174 Je voulais juste le faire en personne. Tu as une minute ? 42 00:02:18,299 --> 00:02:21,164 Envoie-moi plutôt un mail. Après une bonne douche. 43 00:02:21,289 --> 00:02:22,875 Ça marche pour Riles et moi. 44 00:02:23,000 --> 00:02:25,576 - Elle allait t'appeler. - Pas de sms, d'appel, de twitter. 45 00:02:25,701 --> 00:02:28,186 Si je ne la connaissais pas bien je dirais qu'elle ne m'aime pas. 46 00:02:28,311 --> 00:02:29,316 J'en suis. 47 00:02:29,441 --> 00:02:31,576 Et tu va adorer mon cadeau d'anniversaire. 48 00:02:31,857 --> 00:02:33,868 Ne fais pas des promesses que tu ne peux pas tenir. 49 00:02:37,135 --> 00:02:38,784 Regardez qui a été lavé par la marée. 50 00:02:38,909 --> 00:02:40,340 Quoi de neuf ? 51 00:02:41,244 --> 00:02:42,334 Quoi de neuf, mec ? 52 00:02:42,579 --> 00:02:44,142 Super timing. 53 00:02:44,267 --> 00:02:46,802 Je vais prendre cette douche. 54 00:02:46,927 --> 00:02:49,409 Dis-moi qu'on a bien la réservation pour demain soir. 55 00:02:50,007 --> 00:02:54,089 J'ai un groupe des meilleurs tables du Coal avec ton nom dessus. 56 00:02:54,257 --> 00:02:56,677 Marcello est à New York, donc tu auras ce que tu veux. 57 00:02:56,802 --> 00:02:58,186 Mes mots préférés. 58 00:02:58,778 --> 00:03:00,428 Tu es le meilleur des meilleurs. 59 00:03:02,234 --> 00:03:03,478 Fille à l'anniversaire. 60 00:03:03,642 --> 00:03:04,776 J'ai dit au portier 61 00:03:04,901 --> 00:03:07,941 de s'assurer que tes invités rentrent bien. 62 00:03:09,214 --> 00:03:10,019 Merci. 63 00:03:10,144 --> 00:03:12,542 Je ne peux pas faire beaucoup plus avec un salaire d'hôtesse. 64 00:03:12,667 --> 00:03:14,942 Je ne suis pas vraiment payée comme une rock star. 65 00:03:15,749 --> 00:03:18,033 Pas encore, mais il y a une chose 66 00:03:18,281 --> 00:03:20,075 que Sydney m'a apprise, 67 00:03:20,200 --> 00:03:22,467 c'est que ca peut toujours bouger. 68 00:03:34,798 --> 00:03:37,309 - Que faites-vous ? - J'immobilise votre voiture. 69 00:03:37,714 --> 00:03:39,844 C'est ce qui arrive quand on ne paye pas le parking. 70 00:03:40,012 --> 00:03:42,776 Je viens de Denver, je pensais qu'on avait genre un an pour les payer. 71 00:03:43,136 --> 00:03:44,242 C'est super cher. 72 00:03:44,679 --> 00:03:47,701 Il y a la date sur le ticket et les rappels. 73 00:03:54,100 --> 00:03:55,142 Ça va ? 74 00:03:55,267 --> 00:03:56,656 Pas vraiment. 75 00:03:59,248 --> 00:04:00,505 Je suis un échec. 76 00:04:00,630 --> 00:04:02,693 Je ne peux pas payer la libération de ma voiture. 77 00:04:02,818 --> 00:04:04,914 Comment je vais m'occuper de ma sœur maintenant ? 78 00:04:05,734 --> 00:04:08,676 Elle a eu un accident d'escalade il y a un an et s'est cognée la tête. 79 00:04:08,801 --> 00:04:10,709 Et là elle doit réapprendre à marcher. 80 00:04:10,834 --> 00:04:13,798 Et je suis la seule qui peut la conduire à sa thérapie physique. 81 00:04:17,939 --> 00:04:20,033 Je suis pas supposé faire ça. 82 00:04:22,592 --> 00:04:24,734 Merci beaucoup. 83 00:04:35,616 --> 00:04:37,780 Je vous connais. De WPK. 84 00:04:38,914 --> 00:04:41,614 - Vous êtes la cliente de Phillip. - J'étais. 85 00:04:42,179 --> 00:04:45,622 Il disait que je demandais trop. Je ne tolère pas l'incompétence. 86 00:04:47,868 --> 00:04:49,160 Je vous ai vu dans le hall. 87 00:04:49,285 --> 00:04:51,295 Entre mes arrêts Jamba juice 88 00:04:51,420 --> 00:04:53,843 et aller récupérer le linge de mon patron. 89 00:04:54,699 --> 00:04:58,215 Vous aurez votre propre livreur de Jamba juice un jour. 90 00:04:58,340 --> 00:04:59,383 Vraiment ? 91 00:05:00,645 --> 00:05:03,300 - Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? - J'ai un œil pour le talent. 92 00:05:04,130 --> 00:05:05,263 Vous avez un futur, 93 00:05:06,211 --> 00:05:08,554 quand vous aurez repensé 94 00:05:08,679 --> 00:05:10,392 à votre approche unique de votre coiffure 95 00:05:10,560 --> 00:05:14,435 et que vous vous serez débarrassé de ses ongles avant d'empaler quelqu'un. 96 00:05:14,560 --> 00:05:16,611 Vous devez trouver votre sens du style, chérie. 97 00:05:16,775 --> 00:05:19,032 J'aime mon look. 98 00:05:19,354 --> 00:05:20,442 C'est le problème. 99 00:05:20,775 --> 00:05:21,822 Je peux vous aider. 100 00:05:21,947 --> 00:05:23,400 Je vous amène à mon salon, 101 00:05:23,657 --> 00:05:25,633 nous pouvons faire les magasins. 102 00:05:26,314 --> 00:05:28,247 Vous êtes un bon samaritain ? 103 00:05:28,842 --> 00:05:30,208 J'ai eu beaucoup de surnoms, 104 00:05:30,372 --> 00:05:31,509 jamais celui-là. 105 00:05:32,447 --> 00:05:35,248 Il manque un publiciste à ma galerie d'art, et quelqu'un qui peut vendre 106 00:05:35,373 --> 00:05:37,901 une histoire bidon à un policier de Beverly Hills, 107 00:05:38,338 --> 00:05:40,150 peut vendre ma galerie. 108 00:05:40,796 --> 00:05:41,970 C'est facile. 109 00:05:42,410 --> 00:05:45,075 Tu dois juste penser à ce que tu veux et aller le prendre. 110 00:05:45,590 --> 00:05:47,828 Si je n'avais pas appris ça, je communiquerai toujours 111 00:05:47,953 --> 00:05:50,478 avec Beverly Hills depuis Van Nuys en fourgonnette. 112 00:05:51,351 --> 00:05:52,609 Je dois filer. 113 00:05:52,734 --> 00:05:53,885 Je te vois au Coal. 114 00:06:15,215 --> 00:06:16,354 Messieurs. 115 00:06:17,874 --> 00:06:21,169 Vous devez être les strip teasers que mon assistant a demandé. 116 00:06:21,294 --> 00:06:23,588 Il faut que vous veniez en ville pour quelques questions. 117 00:06:23,713 --> 00:06:26,404 C'est impossible malheureusement. Je suis overbookée aujourd'hui. 118 00:06:26,529 --> 00:06:29,347 Une info contredit votre alibi pour la nuit du meurtre de Sydney. 119 00:06:30,372 --> 00:06:33,167 Vous devriez annuler vos rendez-vous de ce matin. 120 00:06:36,976 --> 00:06:39,648 Dark_Chii, jeremys, Luoleilina, Sirhill et WoLF971 présentent... 121 00:06:39,812 --> 00:06:42,190 Je te connais depuis 7 mois maintenant 122 00:06:42,315 --> 00:06:44,295 et tu es une de mes amis les plus proches 123 00:06:44,420 --> 00:06:46,200 et je n'en ai pas beaucoup. 124 00:06:46,364 --> 00:06:48,283 Je ferai tout pour toi. 125 00:06:48,408 --> 00:06:50,142 Vraiment tout. 126 00:06:50,573 --> 00:06:52,992 Donc si tu veux commencer ta prochaine année en tirant un coup, 127 00:06:53,117 --> 00:06:54,606 tu sais ou j'habite. 128 00:06:54,731 --> 00:06:56,083 Pas besoin d'être censuré. 129 00:06:56,208 --> 00:06:57,367 J'essaye. 130 00:06:57,626 --> 00:06:59,609 Tu ne parleras vraiment pas à notre mariage. 131 00:07:00,934 --> 00:07:02,267 Je te vois après l'école. 132 00:07:05,445 --> 00:07:09,098 Un documentaire juste pour Ella. C'est un gros cadeau pour un anniversaire. 133 00:07:09,804 --> 00:07:12,262 {\pos(192,230)}Elle a risqué ses fesses pour que je travaille à ma façon, 134 00:07:12,387 --> 00:07:13,801 elle méritait un truc spécial. 135 00:07:16,192 --> 00:07:18,776 {\pos(192,230)}Tu n'as pas de bijou emballé 136 00:07:19,101 --> 00:07:20,728 - avec un nœud pour elle ? - Tu rêves. 137 00:07:20,853 --> 00:07:23,588 {\pos(192,230)}Ella est géniale mais elle doit encore gagné son statut de diamant. 138 00:07:24,611 --> 00:07:28,451 As-tu vendu un blockbuster sans le dire ? C'est quoi ? 139 00:07:28,611 --> 00:07:30,026 Malade, non ? 140 00:07:30,151 --> 00:07:31,868 {\pos(192,230)}Cet agent d'état m'a engagé 141 00:07:31,993 --> 00:07:33,968 pour filmer une visite virtuelle de ces 142 00:07:34,246 --> 00:07:36,901 {\pos(192,210)}maisons immenses pour son site. 143 00:07:37,123 --> 00:07:38,142 Regarde ça. 144 00:07:38,267 --> 00:07:39,829 Regarde cette chambre. 145 00:07:40,706 --> 00:07:43,183 Riley tuerait pour cette chambre. 146 00:07:44,585 --> 00:07:46,716 Tu dois juste vendre quelques bon films 147 00:07:46,841 --> 00:07:48,275 et faire que ça arrive. 148 00:07:48,868 --> 00:07:49,855 Tu as raison. 149 00:07:50,467 --> 00:07:51,774 Je vais faire ça. 150 00:07:55,918 --> 00:07:57,809 {\pos(192,230)}Voilà les olives que tu as demandées. 151 00:07:58,540 --> 00:07:59,545 Merci. 152 00:08:00,464 --> 00:08:01,318 Ça va ? 153 00:08:02,478 --> 00:08:05,509 {\pos(192,210)}Mon proprio me stresse à propos de mon loyer, 154 00:08:05,634 --> 00:08:08,975 {\pos(192,210)}mon agent ne me rappelle pas, 155 00:08:09,100 --> 00:08:11,100 donc j'ai acheté une bouteille de vin hier soir. 156 00:08:12,284 --> 00:08:16,037 - Je ne l'ai pas ouvert. - Si t'as besoin de jours de congé... 157 00:08:16,162 --> 00:08:18,035 Le travail est le meilleur endroit pour moi. 158 00:08:18,160 --> 00:08:20,809 Si je suis en charge de l'alcool, 159 00:08:20,934 --> 00:08:22,767 il ne peut pas être en charge de moi, non ? 160 00:08:26,732 --> 00:08:27,934 {\pos(192,210)}Je vais dans la réserve. 161 00:08:32,653 --> 00:08:34,509 {\pos(192,210)}La nuit dernière j'ai vu Kyra verser 162 00:08:34,634 --> 00:08:37,875 {\pos(192,210)}3 martinis d'une main et ouvrir une bière de l'autre. 163 00:08:38,000 --> 00:08:39,227 {\pos(192,230)}C'était génial. 164 00:08:39,352 --> 00:08:41,033 C'est une super barmaid. 165 00:08:41,271 --> 00:08:42,701 C'est bon de la voir de retour 166 00:08:42,981 --> 00:08:45,027 - après des moments durs. - Que veux-tu dire ? 167 00:08:45,554 --> 00:08:47,576 {\pos(192,210)}Disons juste que j'essaye d'être là pour elle. 168 00:08:47,982 --> 00:08:49,743 Tu aimes aider les gens, non ? 169 00:08:50,109 --> 00:08:52,395 Quand t'as eu besoin d'aide, 170 00:08:54,101 --> 00:08:55,993 {\pos(192,210)}ça te donne un certain point de vue. 171 00:09:00,894 --> 00:09:02,096 Vous le connaissez ? 172 00:09:02,598 --> 00:09:03,942 {\pos(192,185)}Qui ne le connait pas ? 173 00:09:04,067 --> 00:09:05,942 Dante Zaretti, PI des stars. 174 00:09:06,067 --> 00:09:07,903 {\pos(192,230)}Avez-vous déjà utilisé ses services ? 175 00:09:08,028 --> 00:09:10,405 La moitié de mes clients sont mariés pour tromper, 176 00:09:10,530 --> 00:09:12,514 ou drogués. 177 00:09:12,882 --> 00:09:14,409 J'ai des PI en numérotation rapide. 178 00:09:14,534 --> 00:09:15,701 Ce n'est pas un crime. 179 00:09:15,930 --> 00:09:17,042 Pourquoi je suis là ? 180 00:09:17,167 --> 00:09:19,597 Nous essayons de voir ce que vous avez fait cette nuit-là. 181 00:09:19,722 --> 00:09:21,476 - On l'a pas déjà fait ? - Où étiez-vous ? 182 00:09:22,426 --> 00:09:24,075 {\pos(192,210)}Comme je l'ai déjà dit, 183 00:09:24,886 --> 00:09:26,230 j'ai quitté le Coal à minuit. 184 00:09:26,355 --> 00:09:29,400 {\pos(192,210)}Puis je suis rentrée et j'ai passé la nuit avec mon voisin, David Breck. 185 00:09:29,652 --> 00:09:31,309 C'est bon, il est majeur. 186 00:09:31,734 --> 00:09:35,158 Alors pourquoi y a-t-il une vidéo de vous devant le Coal 187 00:09:35,283 --> 00:09:36,662 parlant à Dante Zaretti 188 00:09:37,994 --> 00:09:39,033 à 1 h ? 189 00:09:43,534 --> 00:09:45,609 Je n'ai pas de montre. 190 00:09:45,734 --> 00:09:48,918 - J'ai dû perdre la notion du temps. - L'image ne prouve pas seulement 191 00:09:49,043 --> 00:09:51,191 que votre alibi est bidon, mais il me fait me demander 192 00:09:51,316 --> 00:09:53,137 de quoi parliez-vous à ce détective privé. 193 00:09:54,981 --> 00:09:57,809 Une de mes clientes pense que son mari a une liaison, 194 00:09:58,252 --> 00:10:00,930 donc elle a engagé Zaretti pour le suivre et il a fait, 195 00:10:01,055 --> 00:10:03,975 tout le trajet pour voir Kathy Griffin se faire poser un lapin. 196 00:10:06,022 --> 00:10:08,142 Vous pouvez vivre de ces petites histoires, 197 00:10:08,479 --> 00:10:09,868 mais je ne suis pas preneur. 198 00:10:12,296 --> 00:10:14,033 Je n'ai rien à vendre 199 00:10:14,239 --> 00:10:15,801 parce que je ne l'ai pas fait. 200 00:10:18,252 --> 00:10:20,975 Soit vous me libérer maintenant 201 00:10:21,100 --> 00:10:22,809 soit vous m'inculper, 202 00:10:22,934 --> 00:10:25,601 ce qui n'arrivera pas car vous n'avez rien contre moi. 203 00:10:35,631 --> 00:10:37,868 Voici pour vous. Merci. 204 00:10:41,000 --> 00:10:43,642 Je dois avouer que, je ne vous voyez pas comme quelqu'un 205 00:10:43,810 --> 00:10:45,811 qui souhaitait exercer dans ce genre de travail. 206 00:10:46,694 --> 00:10:49,934 Je ne suis pas sûre que quelqu'un souhaite vraiment ce genre de vie. 207 00:10:50,150 --> 00:10:51,526 Vous seriez surprise. 208 00:10:51,651 --> 00:10:54,275 On ne grandit pas tous avec le rêve de devenir chirurgiens cardiologues. 209 00:10:55,281 --> 00:10:57,535 - Vous vous êtes renseignez sur moi. - Tout à fait. 210 00:10:58,223 --> 00:11:01,142 Alors, vous savez que j'ai du mal à payer l'école de médecine. 211 00:11:01,267 --> 00:11:02,832 On a tous nos raisons. 212 00:11:02,996 --> 00:11:05,400 Lauren, la perspective de devenir médecin est brillante. 213 00:11:05,623 --> 00:11:07,375 Ça l'est, mais soyons réaliste. 214 00:11:07,500 --> 00:11:10,458 J'ai besoin que mes filles soient disponibles, et vous ne l'êtes pas. 215 00:11:10,583 --> 00:11:11,809 Je connait vos horaires. 216 00:11:11,934 --> 00:11:14,131 Si je pouvais connaitre à l'avance la nature de mes RDV, 217 00:11:14,299 --> 00:11:15,967 Je pourrais organiser mon agenda. 218 00:11:16,092 --> 00:11:19,908 Je suis pas là pour représenter, l'agence de mannequin "Sherman Oaks". 219 00:11:24,809 --> 00:11:26,958 La nuit ou l'on s'est rencontrés, 220 00:11:28,052 --> 00:11:29,477 j'étais avec un gars 221 00:11:29,602 --> 00:11:32,609 et il m'a agressée, et j'étais effrayée. 222 00:11:33,022 --> 00:11:34,818 Vous savez ce que c'est. Vous ne pouvez dire 223 00:11:34,986 --> 00:11:37,133 où vous allez, ou qui vous allez rencontrer. 224 00:11:39,245 --> 00:11:41,667 J'ai besoin de savoir qu'il y a quelqu'un pour me protéger. 225 00:11:43,801 --> 00:11:46,133 Voudriez-vous... me laisser une chance ? 226 00:11:48,875 --> 00:11:50,267 S'il vous plaît ? 227 00:11:53,417 --> 00:11:55,590 Je choisis le client, l'heure et le lieu. 228 00:11:55,715 --> 00:11:57,759 Une nouvelle fille démarre à $1,500 de l'heure. 229 00:11:57,884 --> 00:11:59,000 Je prends 50 %. 230 00:11:59,219 --> 00:12:00,532 On est d'accord ? 231 00:12:02,307 --> 00:12:03,330 Entièrement. 232 00:12:04,094 --> 00:12:06,609 Il y a une règle de vie où je suis intransigeante. 233 00:12:07,235 --> 00:12:10,483 Vous manquez un RDV, peu importe l'excuse, c'est terminé. 234 00:12:15,534 --> 00:12:16,485 D'accord. 235 00:12:20,234 --> 00:12:22,209 Dante Zaretti, Ella Simms de WPK. 236 00:12:22,334 --> 00:12:24,342 Écoutez, on doit accorder nos violons, 237 00:12:24,467 --> 00:12:26,743 et on doit le faire plus tôt que prévu. 238 00:12:26,868 --> 00:12:28,875 Super. Rappelez-moi dès que possible. 239 00:12:29,934 --> 00:12:32,743 Assurer la séance photo de Jasper Barnes au Bradbury Building, 240 00:12:32,868 --> 00:12:35,242 et j'ai parler accidentellement à TMZ de la démo, 241 00:12:35,367 --> 00:12:37,534 lorsque Lizzie n'a pas tenu son engagement. 242 00:12:37,659 --> 00:12:39,442 - Tu es sous speed ? - Ouais, bien essayé. 243 00:12:39,567 --> 00:12:42,609 Explique-moi cet incroyable raid attractif de la police ce matin ? 244 00:12:43,225 --> 00:12:45,959 Ils sont toujours au point mort pour le meurtre de Sydney Andrews. 245 00:12:46,084 --> 00:12:48,209 Ils pensent que je pourrais les éclairer sur l'affaire. 246 00:12:48,334 --> 00:12:51,309 La LAPD t'a pratiquement embarquer avec des menottes. 247 00:12:51,434 --> 00:12:53,242 Cela ne réconforte personne. 248 00:12:53,367 --> 00:12:56,379 Peu importe le merdier dans lequel tu es, nettoyez-le immédiatement 249 00:12:56,504 --> 00:12:57,952 avant d'humilier tout le cabinet. 250 00:13:04,794 --> 00:13:06,516 Tu m'as humiliée. 251 00:13:07,144 --> 00:13:08,848 Bonjour à toi, aussi, Syd. 252 00:13:08,973 --> 00:13:10,609 J'ai une conférence avec New York. 253 00:13:11,200 --> 00:13:13,969 J'ai fait une autre exposition la nuit dernière, 254 00:13:14,094 --> 00:13:16,442 et pas une seule vente. Personne ne s'est présenté. 255 00:13:16,567 --> 00:13:18,609 Ta campagne publicitaire a été un échec total. 256 00:13:20,296 --> 00:13:23,552 J'ai débusqué plus de clients que quiconque dans cette compagnie. 257 00:13:23,767 --> 00:13:26,743 - Ils n'étaient pas là hier soir. - Tu n'es pas raisonnables. 258 00:13:26,868 --> 00:13:30,075 Je t'ai dégoté les critiques de L.A. Times, The Weekly, même Vanity Fair. 259 00:13:30,200 --> 00:13:32,145 Ce n'est pas ma faute si personne n'aime l'art. 260 00:13:32,270 --> 00:13:34,809 On avait un marché. Je te transformais en vrai agent, 261 00:13:34,934 --> 00:13:36,576 et tu promouvais ma galerie. 262 00:13:36,701 --> 00:13:38,859 Que dois-je dire à mes artistes quand ils commencent 263 00:13:39,067 --> 00:13:41,486 - à retirer leur tableaux des murs ? - Je sais pas. 264 00:13:41,701 --> 00:13:43,908 Peins plus belles toiles. 265 00:13:44,033 --> 00:13:47,409 Regarde qui s'est construit de son "Uggs" et de son "Manolos". 266 00:13:47,634 --> 00:13:49,309 Je t'ai donné un style, Ella. 267 00:13:49,434 --> 00:13:50,740 Je t'ai donné un toit. 268 00:13:50,865 --> 00:13:54,042 J'étais à tes anniversaires alors que ta propre mère n'a même pas appelé. 269 00:13:54,167 --> 00:13:55,576 On était amies. 270 00:13:56,085 --> 00:13:57,743 Et c'est ce que tu changerais pour ça. 271 00:13:57,868 --> 00:13:59,809 Je suis toujours ton amie, Syd. 272 00:14:00,429 --> 00:14:03,008 Je ne suis pas à ton service 24h/7j. 273 00:14:04,250 --> 00:14:06,542 Hormis signer avec un client, ou coucher avec ? 274 00:14:06,667 --> 00:14:10,056 À en juger par la taille de ton nouveau bureau, t'as fait des heures supps. 275 00:14:23,230 --> 00:14:24,442 Tu te souviens de moi ? 276 00:14:24,567 --> 00:14:26,109 Nous étions les meilleures amies ? 277 00:14:26,234 --> 00:14:27,676 Tu m'es vaguement familière. 278 00:14:28,288 --> 00:14:29,509 C'est Ella, c'est ça ? 279 00:14:29,634 --> 00:14:32,287 En ce moment tu dois l'apercevoir 30 secondes par jour. 280 00:14:32,501 --> 00:14:34,509 Je sais. Tu me manques. Je suis désolée. 281 00:14:34,634 --> 00:14:36,642 Les seules fois où l'on se parle ces derniers temps 282 00:14:36,767 --> 00:14:39,476 c'est quand je replanifie un autre rendez-vous pour faire du shopping. 283 00:14:39,862 --> 00:14:42,109 En fait, c'est une course 284 00:14:42,234 --> 00:14:43,965 qui aurait pu attendre. 285 00:14:45,901 --> 00:14:48,975 J'espérais que tu viendrais avec moi 286 00:14:49,100 --> 00:14:51,209 pour m'aider à choisir ma robe de mariage. 287 00:14:51,334 --> 00:14:54,975 - J'adorerais ça. - Bien. 288 00:14:55,100 --> 00:14:56,899 Un grand merci, car je ne connais pas 289 00:14:57,024 --> 00:14:59,414 la différence entre le satin et la mousseline de soie. 290 00:14:59,939 --> 00:15:02,109 Demain après-midi je suis entièrement disponible. 291 00:15:02,234 --> 00:15:04,798 OK. RDV à mon appartement à 17H30, et on fera le trajet ensemble ? 292 00:15:04,923 --> 00:15:06,209 J'apporterai les Kleenex. 293 00:15:06,334 --> 00:15:08,157 Si tu n'en as pas besoin, moi oui. 294 00:15:17,320 --> 00:15:20,175 Tu sembles savoir ce que tu fais derrière un bar. 295 00:15:20,300 --> 00:15:21,809 Je pratiques un peu. 296 00:15:21,934 --> 00:15:23,975 Je pensais demander à Marcello 297 00:15:24,100 --> 00:15:26,142 s'il avait besoin d'un barman en extra. 298 00:15:26,267 --> 00:15:29,175 Je sais que tu es ambitieuse, mais tu viens de démarrer comme hôtesse. 299 00:15:29,300 --> 00:15:31,342 Tu dois faire tes preuves avant de monter d'échelon. 300 00:15:31,467 --> 00:15:34,075 Je sais, et je suis totalement fière de mon travail. 301 00:15:34,605 --> 00:15:36,743 C'est juste que tout mon salaire passe dans le loyer. 302 00:15:37,459 --> 00:15:39,504 J'ai vraiment besoin de faire des extra. 303 00:15:40,100 --> 00:15:41,842 Vivre à L.A. c'est comme manger chez Coal. 304 00:15:41,967 --> 00:15:43,964 C'est formidable jusqu'au moment où arrive la note. 305 00:15:44,089 --> 00:15:46,275 Surtout quand tu vis avec des gens comme Ella Simms. 306 00:15:46,400 --> 00:15:49,075 Au départ tu souhaiterais pouvoir t'habiller comme elle, toi aussi. 307 00:15:49,200 --> 00:15:50,275 Ne t'inquiète pas. 308 00:15:50,400 --> 00:15:52,784 Tu n'as pas besoin de vêtements hors de prix. Tu es superbe. 309 00:15:55,033 --> 00:15:56,868 Ça ressemble à une pericardite. 310 00:15:58,167 --> 00:15:59,676 Excusez-moi une minute. 311 00:15:59,801 --> 00:16:01,676 C'est une urgence. 312 00:16:01,801 --> 00:16:02,743 Bonjour ? 313 00:16:02,868 --> 00:16:04,875 Lauren, Wendi Mattison. 314 00:16:05,000 --> 00:16:07,145 Je suis contente que vous appeliez. 315 00:16:07,270 --> 00:16:08,042 Bien, 316 00:16:08,167 --> 00:16:10,642 parce que j'ai un travail pour vous demain après-midi à 4 heures. 317 00:16:10,767 --> 00:16:14,376 Au Doheny. Il y aura la clef de la chambre pour vous à la réception. 318 00:16:14,501 --> 00:16:16,175 Excusez-moi. Il est instable. 319 00:16:19,167 --> 00:16:20,601 Vous êtes toujours là ? 320 00:16:21,501 --> 00:16:23,175 Demain au Doheny. J'y serais. 321 00:16:23,300 --> 00:16:25,275 Bien. Votre nom sera Nikki. 322 00:16:25,400 --> 00:16:26,583 Nikki Bloom. 323 00:16:35,334 --> 00:16:37,776 L'endroit est magnifique. Ne trouvez-vous pas qu'il y a ce 324 00:16:37,901 --> 00:16:39,828 charme méditerranéen dans cette grande demeure. 325 00:16:39,953 --> 00:16:42,002 Si vous êtes intéressé, Je viendrais au plus vite. 326 00:16:42,127 --> 00:16:44,848 Les propriétaires acceptent les offres après le week-end, OK ? 327 00:16:45,768 --> 00:16:47,142 Merci, les gars. 328 00:16:47,267 --> 00:16:48,131 Merci. 329 00:16:50,259 --> 00:16:53,008 De haut en bas, 14 chambres le tour complet de la propriété. 330 00:16:53,133 --> 00:16:54,809 J'ai même reçu un coup de cette cascade 331 00:16:54,934 --> 00:16:58,576 dans la cour arrière, le sentier avec les pierres au premier plan. 332 00:16:58,701 --> 00:16:59,809 C'est stupéfiant. 333 00:16:59,934 --> 00:17:01,676 Oublie cette putain de vidéo, Jonah. 334 00:17:01,801 --> 00:17:03,309 Ne m'as-tu pas embauché pour ça ? 335 00:17:03,434 --> 00:17:04,442 Apparemment pas. 336 00:17:04,567 --> 00:17:06,576 Le collier de diamants avec le rubis en pendentif ? 337 00:17:06,701 --> 00:17:08,279 Il vaut 65,000 $. 338 00:17:08,404 --> 00:17:11,158 Il était dans la suite master vanity, et maintenant il a disparu. Où est-il ? 339 00:17:11,334 --> 00:17:12,822 Je sais pas... 340 00:17:14,334 --> 00:17:16,075 Tu crois que j'ai volé quelque chose ? 341 00:17:16,200 --> 00:17:18,109 Tu es le seul qui avait accès à cette pièce. 342 00:17:18,508 --> 00:17:20,123 Je ne suis pas un voleur. 343 00:17:20,822 --> 00:17:22,342 C'est ta petite escroquerie ? 344 00:17:22,467 --> 00:17:25,204 Tu te glisses dans ces propriétés avec ta caméra, et tu voles en cachette ? 345 00:17:25,329 --> 00:17:27,576 Tu m'as déjà embauché, tu sais que je travaille honnêtement. 346 00:17:27,701 --> 00:17:29,209 Moi aussi, mais si mes clients 347 00:17:29,334 --> 00:17:31,542 découvrent que j'ai été stupide pour laisser entrer un putain de crétin 348 00:17:31,667 --> 00:17:33,712 de voleur dans leur maison, au-revoir la commission. 349 00:17:35,200 --> 00:17:38,014 Je te jure, je ne sais rien à propos du collier. 350 00:17:42,768 --> 00:17:44,467 Voyons voir ce qu'en pense les flics. 351 00:18:04,844 --> 00:18:06,668 Wendi sait vraiment comment les cueillir. 352 00:18:06,836 --> 00:18:08,002 Je suis Nicky. 353 00:18:08,127 --> 00:18:10,442 Bonjour, heureux de te rencontrer, sublime Nicky. 354 00:18:10,567 --> 00:18:12,428 Je suis Frank. 355 00:18:20,377 --> 00:18:21,709 Tu me laisses t'embrasser ? 356 00:18:21,834 --> 00:18:24,300 Oui, bien... bien sûr... 357 00:18:48,630 --> 00:18:49,975 Non pas encore. 358 00:18:53,719 --> 00:18:54,966 Qu'est-ce qui ne va pas ? 359 00:18:55,890 --> 00:18:56,769 Rien. 360 00:19:00,428 --> 00:19:02,168 Je veux que tu danses pour moi. 361 00:19:08,110 --> 00:19:09,939 Danser n'est vraiment pas... pas mon truc. 362 00:19:10,908 --> 00:19:13,343 C'est mon truc, et j'ai payé une grosse somme pour ça. 363 00:19:13,468 --> 00:19:16,308 Exact, et je comprends tout à fait, 364 00:19:16,433 --> 00:19:18,575 mais je suis une piètre danseuse. 365 00:19:18,700 --> 00:19:20,375 Je ne peux pas danser. 366 00:19:20,500 --> 00:19:21,742 Que me dis-tu ? 367 00:19:21,867 --> 00:19:24,442 Je dois appeler Wendi, et demander une autre fille ? 368 00:19:29,314 --> 00:19:30,367 Bien sûr que non. 369 00:19:38,423 --> 00:19:39,389 Détends-toi. 370 00:19:44,289 --> 00:19:45,526 Ressens la musique. 371 00:19:56,967 --> 00:19:58,776 Là tu es parfaite. 372 00:20:29,834 --> 00:20:31,676 Wendi ne déçoit jamais. 373 00:20:33,129 --> 00:20:34,894 Tu es vraiment phénoménale. 374 00:20:38,500 --> 00:20:39,934 Je viens juste de commencer. 375 00:20:42,234 --> 00:20:44,075 L'heure est déjà passé... 376 00:20:44,400 --> 00:20:46,308 on vient de provoquer un séisme. 377 00:20:46,433 --> 00:20:48,001 Pourquoi ne pas continuer ? 378 00:20:50,746 --> 00:20:53,518 Wendi te l'a dit, je prends toujours la deuxième heure en option. 379 00:20:55,286 --> 00:20:57,046 Ça te dérange si je passe un coup de fil ? 380 00:20:57,367 --> 00:20:58,667 Sérieusement ? 381 00:20:59,767 --> 00:21:01,509 Tu dois être quelque part ? 382 00:21:01,634 --> 00:21:03,667 Si t'es trop occupée... 383 00:21:12,667 --> 00:21:14,717 Je veux être où tu veux de moi. 384 00:21:27,767 --> 00:21:29,537 Melle Simms, un petit problème. 385 00:21:29,834 --> 00:21:33,076 - Votre carte ne fonctionne pas. - C'est ma carte gold. 386 00:21:33,201 --> 00:21:34,626 Votre machine doit être cassée. 387 00:21:34,751 --> 00:21:37,253 On a appelé la banque. Vous avez dépensé le maximum autorisé. 388 00:21:37,534 --> 00:21:39,634 Il y a un guichet pas loin. 389 00:21:41,001 --> 00:21:42,208 C'est impossible. 390 00:21:42,333 --> 00:21:44,700 Il y a une limite de 20 000 $ sur la carte. 391 00:21:47,333 --> 00:21:48,723 Comment as-tu osé ? 392 00:21:48,967 --> 00:21:51,679 - Tu t'ennuies ? Seule ? - Je suis toujours en colère. 393 00:21:51,804 --> 00:21:54,175 Avais-tu, pensé, que j'aurais oublié ce que tu as dit à David 394 00:21:54,300 --> 00:21:56,976 - que j'avais couché avec son père ? - Tu es celle qui a oublié les faits. 395 00:21:57,101 --> 00:21:58,942 Comme couché aussi avec David ? 396 00:21:59,268 --> 00:22:00,876 Tu as pratiquement construit un nid 397 00:22:01,001 --> 00:22:02,362 dans cette famille. 398 00:22:02,530 --> 00:22:04,709 Avoue-le, me voir heureuse te fait mal. 399 00:22:04,834 --> 00:22:07,043 Syd, je serais contente 400 00:22:07,168 --> 00:22:08,826 de te voir de nouveau heureuse. 401 00:22:08,994 --> 00:22:12,121 Peut-être que tu n'aurais pas à m'humilier devant de potentiels clients. 402 00:22:12,285 --> 00:22:13,705 Je les sauve de la galère. 403 00:22:13,830 --> 00:22:16,042 On sait toutes les deux que tu les jetteras à la rue 404 00:22:16,300 --> 00:22:19,509 quand tu n'auras plus besoin de moi. Comme pour moi. 405 00:22:19,634 --> 00:22:22,109 Tu es celle qui a brisé notre amitié. 406 00:22:22,234 --> 00:22:24,909 Chérie, tu as éclairci ce 407 00:22:25,034 --> 00:22:27,284 qu'est la définition de l'amitié... 408 00:22:28,901 --> 00:22:30,519 Très différente de la mienne. 409 00:22:36,218 --> 00:22:38,106 Je peux te faire arrêter. 410 00:22:38,400 --> 00:22:40,275 Tu es celle qui a plafonné la carte de crédit. 411 00:22:40,400 --> 00:22:42,902 Si tu n'a pas les moyens pour ce dîner, 412 00:22:43,234 --> 00:22:44,600 va en bas de la rue. 413 00:22:52,581 --> 00:22:54,321 Avant que je vieillis. 414 00:22:54,608 --> 00:22:56,542 Je me fiche d'être en retard à mon anniversaire, 415 00:22:56,667 --> 00:22:58,242 mais je ne veux pas être une lâche. 416 00:22:58,367 --> 00:23:00,794 2 secondes, El. Je suis presque prêt. 417 00:23:00,919 --> 00:23:03,709 Alors que m'as tu pris ? 418 00:23:03,834 --> 00:23:05,550 Eh bien, c'est une surprise. 419 00:23:05,867 --> 00:23:09,009 S'il te plaît, ne fais ce genre de choses. 420 00:23:09,607 --> 00:23:10,847 Pas de coup d'œil, El. 421 00:23:11,201 --> 00:23:12,853 Je ne regarde pas. 422 00:23:33,200 --> 00:23:35,109 Putain. Tu es sexy. 423 00:23:35,234 --> 00:23:36,209 Merci David. 424 00:23:36,369 --> 00:23:39,059 Tu es bel homme comme ça. 425 00:23:41,534 --> 00:23:42,842 Avant que je boive 426 00:23:42,967 --> 00:23:44,742 de la tequila, 427 00:23:44,867 --> 00:23:46,742 Tu vois notre ami Détective Rodriguez ? 428 00:23:46,867 --> 00:23:48,742 Il s'avère qu'il ne l'est pas vraiment. 429 00:23:48,867 --> 00:23:52,346 Il a les menottes qui s'agitent sur notre alibi. 430 00:23:52,634 --> 00:23:54,842 Alors si on te demande, 431 00:23:54,967 --> 00:23:56,842 on est rentrés à 2 heures pas minuit. 432 00:23:56,967 --> 00:23:57,810 Compris ? 433 00:23:58,270 --> 00:24:01,509 Tu disais qu'ils t'avaient blanchie. Pourquoi il tourne autour ? 434 00:24:01,634 --> 00:24:04,650 J'ai eu l'indélicatesse de flirter avec lui pour éviter l'ennui. 435 00:24:04,775 --> 00:24:06,347 L'idiot, il pensait avoir sa chance. 436 00:24:06,841 --> 00:24:10,009 Mais la question est... ça remonte à si loin. 437 00:24:10,134 --> 00:24:13,159 Alors peut-on garder notre alibi, s'il te plaît ? 438 00:24:13,534 --> 00:24:16,333 Si je dois être ton alibi, je dois connaître la vraie histoire. 439 00:24:21,502 --> 00:24:23,126 Si tu promets de le dire à personne. 440 00:24:23,251 --> 00:24:24,091 Promis. 441 00:24:25,474 --> 00:24:28,342 Tu dis quelque chose, et je dirais que derrière ce Prada, 442 00:24:28,467 --> 00:24:30,009 ce cache le prince de la cité. 443 00:24:30,134 --> 00:24:31,275 Crache le morceau, El. 444 00:24:31,400 --> 00:24:32,650 Que caches-tu ? 445 00:24:34,901 --> 00:24:36,534 Tu veux connaitre la vérité ? 446 00:24:37,639 --> 00:24:39,689 La nuit de la mort de Sydney... 447 00:24:40,397 --> 00:24:41,742 Je couchais avec un client. 448 00:24:41,867 --> 00:24:43,109 Pardon, quoi ? 449 00:24:43,234 --> 00:24:45,669 J'ai couché avec un client. 450 00:24:46,967 --> 00:24:48,776 C'est tout ? C'est ta grande confession ? 451 00:24:48,901 --> 00:24:51,475 Eh bien, quand la femme est très connue 452 00:24:51,600 --> 00:24:52,865 est aussi une cliente. 453 00:24:53,101 --> 00:24:55,009 Si ça marche dans la blogosphère, 454 00:24:55,134 --> 00:24:56,452 j'aurai 15 mn de gloire 455 00:24:56,700 --> 00:24:58,621 et le reste de ma vie dans un fast-food. 456 00:24:59,148 --> 00:25:01,635 Est-ce qu'on peut se casser de là ? 457 00:25:02,934 --> 00:25:05,509 D'importantes personnes attendent 458 00:25:05,634 --> 00:25:08,168 pour une personne plus importante. Moi. 459 00:25:13,168 --> 00:25:15,143 Le flic me questionnait d'une manière... 460 00:25:15,268 --> 00:25:16,409 J'étais trop nerveuse. 461 00:25:16,534 --> 00:25:19,909 Et je faisais des tics nerveux. Il pense que je suis un tueur. 462 00:25:20,034 --> 00:25:22,375 Tu lui as dit la vérité. Tu n'as pas volé ce collier. 463 00:25:22,500 --> 00:25:24,375 Où est tout le monde ? 464 00:25:24,500 --> 00:25:26,575 Il pourrait obtenir un mandat d'arrêt maintenant. 465 00:25:26,700 --> 00:25:29,026 La chose qu'on sait c'est que la police cassera notre porte, 466 00:25:29,268 --> 00:25:32,109 - fouilleront toutes nos affaires. - Et ce qu'ils trouveront, 467 00:25:32,234 --> 00:25:34,776 - ta collection de bandes dessinées ? - Oh, et ils disent 468 00:25:34,901 --> 00:25:36,801 ils vont appeler tous mes anciens employeurs. 469 00:25:36,926 --> 00:25:38,642 Un mot qui sort et je suis suspecté, 470 00:25:38,767 --> 00:25:40,538 Je suis à travers, Riles. OK, Jonah, 471 00:25:40,801 --> 00:25:43,175 si tu ne veux pas aller à cette fête, ne reste pas pour moi. 472 00:25:43,300 --> 00:25:45,835 Je préférerais être sur le canapé avec toi et du popcorn. 473 00:25:46,168 --> 00:25:49,043 Je ne peux pas faire faux bond à l'anniversaire d'Ella. 474 00:25:49,168 --> 00:25:52,049 Il me faudra juste des remontants. 475 00:25:52,333 --> 00:25:54,175 Rhum et cocaïne, c'est ça ? 476 00:25:55,634 --> 00:25:57,700 Je viendrais te chercher. OK. 477 00:25:59,601 --> 00:26:02,109 Puis-je avoir du rhum, de la coke et du vin rouge, s'il vous plaît ? 478 00:26:02,234 --> 00:26:04,409 Qu'avons-nous ici ? 479 00:26:05,430 --> 00:26:06,230 Merci. 480 00:26:06,600 --> 00:26:08,850 C'est trop mignon. 481 00:26:11,020 --> 00:26:12,195 Joyeux anniversaire. 482 00:26:17,534 --> 00:26:19,080 Un bracelet. 483 00:26:20,653 --> 00:26:21,541 C'est beau. 484 00:26:21,901 --> 00:26:23,702 - Tu le détestes. - Mais non. 485 00:26:24,150 --> 00:26:26,588 S'il y a une chose sur laquelle Ella peut, mentir est les bijoux. 486 00:26:26,901 --> 00:26:29,045 Non, c'est juste que... 487 00:26:29,400 --> 00:26:31,275 J'ai jeté un coup d'œil 488 00:26:31,400 --> 00:26:33,642 sur ce magnifique collier en diamant posé sur ton bureau. 489 00:26:33,767 --> 00:26:35,801 Tu sais, celui avec le pendentif au rubis. 490 00:26:36,767 --> 00:26:38,016 Alors tu fouillais. 491 00:26:38,367 --> 00:26:41,634 Je pensais juste que t'allais me faire la surprise, plus tard. 492 00:26:42,007 --> 00:26:43,501 J'aime ça. 493 00:26:46,700 --> 00:26:47,872 Fils de pute. 494 00:26:54,822 --> 00:26:56,066 Je sais que ça paraît fou, 495 00:26:56,191 --> 00:26:58,439 mais quelqu'un m'a volé ce collier, et ce n'était pas moi. 496 00:26:58,564 --> 00:27:01,574 Et David a vu les séquences qui montraient où il était. 497 00:27:01,699 --> 00:27:03,175 Quoi, il a volé ? 498 00:27:03,300 --> 00:27:04,375 C'est fou. 499 00:27:04,500 --> 00:27:05,609 Sérieusement, Jonah. 500 00:27:05,734 --> 00:27:07,308 D'abord Violet, maintenant David. 501 00:27:07,433 --> 00:27:09,475 T'es comme piégé dans ton thriller à la Hitcock. 502 00:27:09,600 --> 00:27:12,009 Il semblait très intéressé par la maison quand il l'a vu. 503 00:27:12,134 --> 00:27:14,043 Et l'adresse était juste devant lui. 504 00:27:14,168 --> 00:27:16,300 Jonah, David pourrait acheter des dizaines de colliers 505 00:27:16,510 --> 00:27:17,876 avec ses fonds. Je sais. 506 00:27:18,001 --> 00:27:19,557 Ça n'a aucun sens. 507 00:27:19,717 --> 00:27:22,333 Peut-être qu'il a pu se le payer tout seul. 508 00:27:32,500 --> 00:27:34,409 Oh mon Dieu. 509 00:27:34,534 --> 00:27:36,500 Jonah Miller ! 510 00:27:38,153 --> 00:27:39,876 Une vidéo d'anniversaire ? 511 00:27:40,001 --> 00:27:41,375 Que tu es mignon. 512 00:27:41,500 --> 00:27:43,542 Ramène tes fesses ! Viens. 513 00:27:43,667 --> 00:27:45,967 Va voir ton maître. 514 00:27:49,801 --> 00:27:51,275 C'est trop mignon. 515 00:27:55,879 --> 00:27:58,226 Je suis désolée j'ai oublié notre rendez-vous. 516 00:27:58,351 --> 00:28:00,008 Quelque chose est arrivé soudainement, 517 00:28:00,133 --> 00:28:01,999 Tu ne pouvais pas appeler pour reporter ? 518 00:28:02,124 --> 00:28:03,636 Comme les trois dernières fois ? 519 00:28:03,761 --> 00:28:05,909 Je n'ai pas vu l'heure. 520 00:28:06,034 --> 00:28:07,976 Ah d'accord, car il n'y pas d'heure 521 00:28:08,101 --> 00:28:09,642 sur ton téléphone. 522 00:28:09,767 --> 00:28:11,542 Riley, tu sais à quoi ma vie ressemble. 523 00:28:11,667 --> 00:28:13,500 Je dois être partout en une fois. 524 00:28:13,734 --> 00:28:16,101 OK, et j'avais seulement besoin de toi une fois. 525 00:28:17,034 --> 00:28:18,409 Je te promets, 526 00:28:18,534 --> 00:28:20,700 je t'aiderai à trouver la robe parfaite. 527 00:28:20,949 --> 00:28:22,700 Ce n'est pas la robe, Lauren. 528 00:28:22,910 --> 00:28:24,709 C'est nous. 529 00:28:24,834 --> 00:28:26,742 On avait l'habitude de tout faire ensemble. 530 00:28:27,160 --> 00:28:29,375 Maintenant j'ai l'impression qu'il y a cette autre vie 531 00:28:29,500 --> 00:28:31,134 dans laquelle je ne fais pas partie. 532 00:28:31,259 --> 00:28:33,934 Cette autre vie est un hôpital rempli de malades. 533 00:28:34,171 --> 00:28:35,842 J'ai compris. 534 00:28:35,967 --> 00:28:37,642 Excepté que j'ai appelé l'hôpital 535 00:28:37,767 --> 00:28:39,534 et tu n'y étais pas. 536 00:28:45,220 --> 00:28:47,275 - Voici les fruits que tu voulais. - Génial, V. 537 00:28:47,639 --> 00:28:50,175 Merci. Désolée de faire appel à toi, mais je suis claquée. 538 00:28:50,300 --> 00:28:52,602 Ça se voit. T'as besoin d'aide ? 539 00:28:52,727 --> 00:28:55,834 Oui, en fait. Ça te dérangerait pas de ranger ces verres derrière moi ? 540 00:28:56,109 --> 00:28:57,575 Tu me sauves la vie. 541 00:29:08,330 --> 00:29:10,308 Alors, El le fait que tu concoctes une façon 542 00:29:10,433 --> 00:29:12,742 de mettre ça dans mon film et faire tes dix pour cent 543 00:29:12,867 --> 00:29:14,867 est ce pour quoi nous t'aimons. 544 00:29:15,083 --> 00:29:17,050 - Joyeux anniversaire. - Et c'est 545 00:29:17,210 --> 00:29:18,503 pourquoi je préfère Jonah 546 00:29:18,628 --> 00:29:20,375 au nouveau Spike Jonze. 547 00:29:20,500 --> 00:29:22,234 Merci pour tout, 548 00:29:22,511 --> 00:29:26,433 pour le plus dur cadeau. Un vrai effort de groupe, en plus. 549 00:29:26,640 --> 00:29:28,367 C'est vraiment de nous tous. 550 00:29:28,600 --> 00:29:30,634 Oh, merci 551 00:29:30,852 --> 00:29:32,134 à tous. 552 00:29:32,354 --> 00:29:33,876 Dans cette ville, de vrais amis 553 00:29:34,001 --> 00:29:35,567 dur à trouver, et je suis chanceuse 554 00:29:35,816 --> 00:29:38,342 de dire que je vis dans un immeuble rempli d'eux. 555 00:29:38,467 --> 00:29:39,572 Santé ! 556 00:29:43,700 --> 00:29:45,409 On n'a pas encore bu ? 557 00:29:45,697 --> 00:29:47,282 Bonne question. Mon cadeau. 558 00:29:47,407 --> 00:29:48,967 Allons-y. OK ? 559 00:29:51,606 --> 00:29:54,314 On peut se parler une seconde, dehors ? 560 00:29:55,516 --> 00:29:56,567 On revient. 561 00:29:56,795 --> 00:29:58,208 Bien sûr, mec. 562 00:30:20,043 --> 00:30:21,043 Salut ? 563 00:30:21,934 --> 00:30:24,842 Je recherche ma surprise. 564 00:30:24,967 --> 00:30:26,909 Bonne anniversaire, Ella. 565 00:30:29,411 --> 00:30:30,744 Surprise. 566 00:30:35,876 --> 00:30:39,211 10 messages vocales, 6 e-mails. Pourquoi tu me traques ? 567 00:30:39,379 --> 00:30:41,593 Je voulais te parler avant que la police ne le fasse. 568 00:30:41,718 --> 00:30:44,775 - Pour mettre en place notre histoire. - La nuit où on s'est rencontré, 569 00:30:45,521 --> 00:30:47,542 on parlait d'un client. Compris ? 570 00:30:47,667 --> 00:30:49,181 C'est mensonge que t'as filé au flics ? 571 00:30:49,306 --> 00:30:51,775 Je n'allais pas leur dire que tu avais tué Sydney. 572 00:30:51,900 --> 00:30:55,853 Je suis entré dans cette cours pour trouver une femme dans la piscine. 573 00:30:56,021 --> 00:30:58,517 Tu délires ? Ils ne croiront jamais ça. 574 00:30:58,642 --> 00:31:00,483 Je te laisserais pas me mettre ça sur le dos. 575 00:31:00,608 --> 00:31:03,694 Attends que les flics voient que tu m'as engagé pour la cambrioler. 576 00:31:04,634 --> 00:31:07,156 Syd m'a envoyé un message. 577 00:31:07,324 --> 00:31:10,260 - Je file. On se rappelle. - T'es mon chuffeur. 578 00:31:12,829 --> 00:31:14,330 Qui veut un autre verre ? 579 00:31:17,376 --> 00:31:18,460 Oh, peu importe. 580 00:31:21,421 --> 00:31:22,505 C'est un ami. 581 00:31:28,887 --> 00:31:31,931 Elle s'appelle Sydney Andrews. Elle habite au deuxième. 582 00:31:32,099 --> 00:31:33,474 Et je cherche quoi, au juste ? 583 00:31:33,642 --> 00:31:35,976 Une preuve qu'elle essaye de me ruiner la vie. 584 00:31:36,144 --> 00:31:38,604 Des crédits, dossiers médicaux, mots de passe, photos, 585 00:31:38,772 --> 00:31:42,342 tout ce qu'elle a sur moi. Sydney veut gâcher ma vie. 586 00:31:42,740 --> 00:31:45,455 Et je veux l'en empêcher. 587 00:31:47,868 --> 00:31:49,740 Qu'est-ce qui s'est vraiment passé, Zaretti ? 588 00:31:50,762 --> 00:31:54,161 Elle t'a vue chez elle, tu as flippé, tu l'as poignardée ? 589 00:31:55,549 --> 00:31:58,140 Je devrais peut-être parler un peu aux flics, 590 00:31:58,265 --> 00:32:01,743 pour leur dire que c'est toi et que tu as voulu m'accuser. 591 00:32:03,234 --> 00:32:04,505 Et voilà. Quoi ? 592 00:32:07,734 --> 00:32:08,942 Voici Mike Smith. 593 00:32:09,427 --> 00:32:11,042 C'est un collègue. 594 00:32:11,167 --> 00:32:12,555 Enchanté, Lauren. 595 00:32:12,723 --> 00:32:14,765 Je ne vous dérange pas, si ? 596 00:32:14,933 --> 00:32:17,111 Oh, non, pas du tout. Il allait... 597 00:32:17,510 --> 00:32:18,326 Partir. 598 00:32:20,856 --> 00:32:22,667 Joyeux anniversaire. 599 00:32:25,777 --> 00:32:27,487 Ça va ? C'était quoi ? 600 00:32:27,612 --> 00:32:29,009 Oui, non. Ça va. 601 00:32:29,134 --> 00:32:31,657 C'est un alcolique du boulot. 602 00:32:31,825 --> 00:32:33,701 Rien de méchant. Allez, on s'en va. 603 00:32:35,900 --> 00:32:38,415 - Tu plaisantes ? - Réponds. 604 00:32:38,540 --> 00:32:41,109 - C'est toi qui as le collier ? - Oui, mec. 605 00:32:41,234 --> 00:32:44,067 Oui, désolé. Je n'ai pas pu résister quand je l'ai vu. 606 00:32:45,952 --> 00:32:48,549 Ella vient de dire qu'elle l'a vu chez toi. 607 00:32:50,242 --> 00:32:51,942 Tu crois que c'était le même collier ? 608 00:32:52,502 --> 00:32:55,349 Elle parlait d'un truc qui appartenait à une fille avec qui je suis sorti. 609 00:32:55,474 --> 00:32:57,969 Elle l'a laissé par erreur. OK ? Tu sais quoi ? 610 00:32:58,094 --> 00:33:00,875 Si tu allais chez moi, tu trouverais une boucle d'oreille sous l'oreiller. 611 00:33:01,000 --> 00:33:04,075 Tu crois que j'aime accuser l'un de mes meilleurs amis ? 612 00:33:04,200 --> 00:33:06,676 Mon boulot est en jeu, là. 613 00:33:06,801 --> 00:33:09,570 Moi, j'ai besoin de ce boulot pour avoir de l'argent. 614 00:33:10,633 --> 00:33:13,365 Alors pourquoi ne laisses-tu pas la police faire son boulot 615 00:33:13,533 --> 00:33:15,615 pour aller bosser sur tes petits films amateurs. 616 00:33:17,834 --> 00:33:20,476 C'est plutôt évident pourquoi Auggie ne veut rien avoir à faire avec toi. 617 00:33:20,601 --> 00:33:22,326 Fais attention à ne pas claquer tes fonds 618 00:33:22,451 --> 00:33:25,701 comme tu claques toutes les personnes qui t'entourent. 619 00:33:33,096 --> 00:33:34,309 Je vais y aller. 620 00:33:34,434 --> 00:33:36,540 - Je suis crevée. - Attends une seconde. 621 00:33:36,665 --> 00:33:38,509 Il y a une autre caisse ici ? 622 00:33:38,930 --> 00:33:40,494 C'est tout. 623 00:33:40,619 --> 00:33:43,601 - Pourquoi ? - Il nous manque 700 $ au bar. 624 00:33:45,559 --> 00:33:47,209 Avec ou sans les cartes ? 625 00:33:47,334 --> 00:33:48,609 Marcello oublie toujours. 626 00:33:48,734 --> 00:33:50,476 J'ai recompté 4 fois. 627 00:33:50,601 --> 00:33:52,542 Il en manque. 628 00:33:53,107 --> 00:33:54,435 C'était une soirée de dingue, 629 00:33:54,560 --> 00:33:57,567 mais pas un déficit de 700 $. 630 00:34:04,534 --> 00:34:06,467 Oh, mon Dieu, désolée. 631 00:34:12,551 --> 00:34:15,609 Auggie, Je te jure... C'est pas moi. 632 00:34:15,734 --> 00:34:17,942 - Je ne savais même pas, pour ça. - Vraiment ? 633 00:34:18,067 --> 00:34:20,808 Parce qu'on dirait que ça sort de ton sac. 634 00:34:20,933 --> 00:34:22,476 C'est quoi ? 635 00:34:22,644 --> 00:34:23,644 700 $. 636 00:34:25,368 --> 00:34:28,743 Tu crois que je prends le dessus parce que le boss est pas là ? 637 00:34:29,146 --> 00:34:30,509 Auggie, tu me connais. 638 00:34:31,265 --> 00:34:33,449 - J'ai jamais volé. - Mais tu l'étais. 639 00:34:33,991 --> 00:34:35,157 Tu m'as dit... 640 00:34:35,282 --> 00:34:36,865 Avoir pris de la drogue. 641 00:34:37,461 --> 00:34:39,134 C'était y a plus d'un an. 642 00:34:40,967 --> 00:34:42,775 Auggie, fais-moi confiance. 643 00:34:42,900 --> 00:34:44,676 Ce n'est pas moi. 644 00:34:45,334 --> 00:34:46,796 Je ne sais pas quoi penser. 645 00:34:48,392 --> 00:34:50,875 On en parle demain, OK ? 646 00:34:52,282 --> 00:34:53,507 Super. 647 00:34:56,982 --> 00:34:58,868 C'est beau la confiance. 648 00:35:23,617 --> 00:35:24,826 J'aurais dû appeler. 649 00:35:24,951 --> 00:35:27,325 J'ai foiré. Pardon. Je sais. 650 00:35:27,450 --> 00:35:29,892 Je me suis arrêtée en radiologie avant d'entrer. 651 00:35:30,017 --> 00:35:31,424 Je ne captais pas. 652 00:35:33,550 --> 00:35:36,258 - Ce n'était pas du shopping normal. - Je sais. 653 00:35:37,341 --> 00:35:39,859 C'était le meilleur shopping de ta vie. 654 00:35:39,984 --> 00:35:41,759 Je ne vais pas te laisser partir comme ça. 655 00:35:41,884 --> 00:35:43,425 Je veux dire, 656 00:35:43,550 --> 00:35:44,792 j'utilisais cette scéance 657 00:35:44,917 --> 00:35:47,951 comme excuse pour que tu sois ma demoiselle d'honneur. 658 00:35:55,984 --> 00:35:57,784 Je ne sais pas quoi dire. 659 00:35:59,917 --> 00:36:01,659 Tu sais quoi ? Ne dis rien. 660 00:36:02,497 --> 00:36:05,417 C'est très égoïste de ma part de te demander ça. 661 00:36:07,417 --> 00:36:08,832 Pourquoi ça ? 662 00:36:09,184 --> 00:36:11,043 Tu as des fêtes, des entraînements, 663 00:36:11,417 --> 00:36:13,392 - des fêtes de célibataires... - Mais, Riley... 664 00:36:13,517 --> 00:36:15,691 Avec tes horaires à l'hôpital et tes études... 665 00:36:16,625 --> 00:36:18,846 Tu n'as probablement pas le temps pour un stupide mariage. 666 00:36:19,899 --> 00:36:22,304 D'abord, ton mariage n'est pas stupide. 667 00:36:24,057 --> 00:36:27,308 Ensuite, je ne perdrais pas mon amie pour le boulot. 668 00:36:28,517 --> 00:36:30,487 Je ne sais pas ce que je ferais sans toi. 669 00:36:31,784 --> 00:36:34,066 Je trouverais un moyen de jongler avec tout ça. 670 00:36:35,860 --> 00:36:38,987 Il n'y a nulle part ailleurs où je voudrais être ce jour là. 671 00:36:41,376 --> 00:36:42,376 Viens là. 672 00:36:49,482 --> 00:36:51,153 David, c'est Jonah. 673 00:36:51,793 --> 00:36:53,169 Ton pote renfort de basket. 674 00:36:56,133 --> 00:36:57,426 La porte est ouverte. 675 00:37:06,529 --> 00:37:07,763 J'avais tort. 676 00:37:08,450 --> 00:37:10,519 J'avais vraiment tout faux. 677 00:37:10,884 --> 00:37:13,292 En fait, une serveuse a trouvé le collier. 678 00:37:13,417 --> 00:37:16,625 C'est même drôle, elle nettoyait... derrière des meubles et... 679 00:37:16,750 --> 00:37:19,740 Donc tu me dis que le collier n'était pas chez moi. 680 00:37:20,151 --> 00:37:23,292 Je suis désolé. Je me sens merdeux, mec. 681 00:37:23,417 --> 00:37:26,059 Pourquoi j'aurai volé un bijoux ? 682 00:37:26,184 --> 00:37:28,926 Je ne sais pas. Je... sais pas. 683 00:37:29,051 --> 00:37:30,726 J'imagine que je devais 684 00:37:30,851 --> 00:37:33,124 pensé que tout ça n'était 685 00:37:33,249 --> 00:37:34,877 qu'une façade, quelque part. 686 00:37:35,251 --> 00:37:37,525 C'est sortie de mon imagination de geek 687 00:37:37,650 --> 00:37:40,454 et je pourrais partager une celulle avec Thomas Crown. 688 00:37:40,579 --> 00:37:42,325 Mets-toi aux comédies romantiques. 689 00:37:43,517 --> 00:37:46,218 Les films noirs te tuent. Rley serait d'accord. 690 00:37:48,318 --> 00:37:50,284 Qu'est-ce que je peux faire pour tout arranger ? 691 00:37:54,318 --> 00:37:55,692 Réglons ça dans la cour. 692 00:37:55,817 --> 00:37:57,892 Face à face. Le perdant paye à manger. 693 00:37:58,017 --> 00:37:59,750 C'est parti. 694 00:38:00,278 --> 00:38:01,028 Bien. 695 00:38:02,450 --> 00:38:04,625 Et je te recommande vivement de vider la tirelire, 696 00:38:04,750 --> 00:38:06,287 parce que je meurs de faim. 697 00:38:11,084 --> 00:38:13,726 Certaines de ces robes peuvent être faites illégalement. 698 00:38:13,851 --> 00:38:14,959 Regarde celle-à. 699 00:38:15,084 --> 00:38:16,182 Du 19ème siècle. 700 00:38:16,307 --> 00:38:18,004 Ils veulent le retour de leurs esclaves. 701 00:38:18,129 --> 00:38:21,492 Mon premier devoir est de détruire ça. Donne-moi ça. 702 00:38:21,617 --> 00:38:23,584 Tu l'as ruiné. Méchante. 703 00:38:25,817 --> 00:38:26,926 Allô ? 704 00:38:27,051 --> 00:38:28,193 Allô Docteur. 705 00:38:28,318 --> 00:38:29,848 J'ai appris que vous aviez apprécié mon patient. 706 00:38:30,184 --> 00:38:33,093 C'était une procédure plutôt banale. 707 00:38:33,218 --> 00:38:34,392 Banale ? 708 00:38:34,517 --> 00:38:36,855 Je lui ai dit de vous gardez aussi longtemps qu'il le pouvait. 709 00:38:38,274 --> 00:38:40,317 Ça compte pour votre note finale. 710 00:38:40,750 --> 00:38:42,258 Ça veut dire que j'ai réussi ? 711 00:38:42,383 --> 00:38:46,008 Avec brio. Je vous utiliserais encore, Lauren. 712 00:38:46,133 --> 00:38:48,358 En fait, je vais beaucoup vous utiliser. 713 00:38:48,483 --> 00:38:50,202 Bienvenue dans la famille. 714 00:38:54,318 --> 00:38:55,186 Merci. 715 00:38:59,754 --> 00:39:00,770 Réussi quoi ? 716 00:39:01,169 --> 00:39:03,159 Ce test, au boulot. 717 00:39:03,284 --> 00:39:04,392 Félicitations. 718 00:39:04,517 --> 00:39:05,926 Merci. 719 00:39:06,051 --> 00:39:07,258 Oh, mon Dieu. 720 00:39:07,383 --> 00:39:09,284 Ils la font encore en turquoise ? 721 00:39:20,884 --> 00:39:22,625 Comment va Kyra ? 722 00:39:22,750 --> 00:39:24,826 Elle jure toujours qu'elle n'a rien fait. 723 00:39:24,951 --> 00:39:26,759 Marcello ne la croit pas, donc... 724 00:39:26,884 --> 00:39:27,992 Il l'a mise dehors. 725 00:39:28,117 --> 00:39:29,959 Elle était si cool. 726 00:39:30,084 --> 00:39:31,193 Je me sens mal. 727 00:39:31,318 --> 00:39:34,926 Moi aussi. J'ai voulu le convaincre de lui laisser une seconde chance, 728 00:39:35,051 --> 00:39:36,239 mais il n'a pas voulu. 729 00:39:37,093 --> 00:39:40,836 Je suppose que tu cherches un nouveau barman. 730 00:39:41,987 --> 00:39:44,325 Tu crois que Marcello me laisserait une chance ? 731 00:39:44,450 --> 00:39:46,559 Je lui ai déjà parlé. Il veut bien te laisser 732 00:39:46,684 --> 00:39:48,492 faire quelques heures, mardi soir. 733 00:39:48,617 --> 00:39:49,759 Sérieux ? 734 00:39:49,884 --> 00:39:52,726 Mais tu dois assurer. Il a été clair, il ne fait pas la charité. 735 00:39:52,851 --> 00:39:54,625 Merci beaucoup, Auggie. 736 00:39:54,750 --> 00:39:57,392 - Je t'en devrais un. - Non, du tout. 737 00:39:57,517 --> 00:40:01,020 Ne touche pas à la caisse et ça ira. 738 00:40:15,650 --> 00:40:17,225 Mlle Simms, comment était le yoga ? 739 00:40:17,350 --> 00:40:19,325 J'arrive encore à bouger. 740 00:40:19,450 --> 00:40:22,926 J'ai pensé que vous voudriez savoir qu'on a parlé à Zaretti de votre entrevue. 741 00:40:23,051 --> 00:40:24,625 Oh, bien. 742 00:40:24,750 --> 00:40:27,926 Il a dû vous expliquer qu'on parlait d'un client en commun. 743 00:40:28,051 --> 00:40:31,792 Il nous a dit que vous l'aviez engagé pour entrer en effraction chez Sydney. 744 00:40:31,917 --> 00:40:34,517 Sauf que quand il est entré, elle était déjà morte. 745 00:40:35,975 --> 00:40:39,728 Voilà un privé qui a une sacré imagination. 746 00:40:40,084 --> 00:40:42,826 Il dit que vous étiez là avant, l'avez poignardée, puis vous avez 747 00:40:42,951 --> 00:40:46,358 - voulu lui faire porter le chapeau. - Pour Zaretti, c'est vous le tueur. 748 00:40:46,483 --> 00:40:49,225 Pourquoi devient-il monsieur Crédibilité ? 749 00:40:49,350 --> 00:40:51,292 Il est visiblement en train de mentir. 750 00:40:51,417 --> 00:40:54,417 Il dit ça parce que WPK ne veut plus de lui. 751 00:40:55,650 --> 00:40:59,225 Sydney Andrews a fait de moi ce que je suis aujourd'hui. 752 00:40:59,350 --> 00:41:01,583 Pourquoi j'aurai voulu sa mort ? 753 00:41:01,708 --> 00:41:03,207 Si on peut aller dans votre sens, 754 00:41:03,332 --> 00:41:05,861 vous pouvez parier votre Burberry que vous serez arrêtée pour meurtre. 755 00:41:07,153 --> 00:41:09,800 C'est un gros "si", inspecteur. 756 00:41:10,251 --> 00:41:11,926 Bonne chance. 757 00:41:12,051 --> 00:41:14,584 Je ne suis pas certain d'avoir besoin de chance. 758 00:41:16,851 --> 00:41:19,810 Ça ira mieux quand j'aurai passé ces menottes 759 00:41:20,084 --> 00:41:22,350 autour de vos jolis poignets. 760 00:41:36,585 --> 00:41:38,659 Nous recherchons un traducteur. 761 00:41:38,784 --> 00:41:40,872 Intéressé ? darkbea@gmail.com :)