1 00:00:00,250 --> 00:00:01,834 Précédemment dans Melrose Place 2 00:00:01,959 --> 00:00:03,794 Oh, Mon Dieu, Sydney. 3 00:00:03,919 --> 00:00:05,963 Elle a besoin d'un meilleur agent. Moi 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,799 Tu es un super réalisateur. 5 00:00:08,924 --> 00:00:11,802 Tu vas venir en centre-ville et m'aider à enseigner le Serment aux CP ? 6 00:00:12,179 --> 00:00:13,387 Veux-tu m'épouser ? 7 00:00:14,096 --> 00:00:16,098 J'ai toujours voulu être médecin. 8 00:00:16,715 --> 00:00:18,017 La fac me dit 9 00:00:18,142 --> 00:00:20,269 que je dois tout payer rapidement 10 00:00:20,394 --> 00:00:21,812 J'ai dîné avec un type super, 11 00:00:22,409 --> 00:00:24,982 Il m'a proposé 5000 $ pour coucher. 12 00:00:25,995 --> 00:00:27,234 Tu la connaissais ? 13 00:00:27,359 --> 00:00:30,112 Je l'ai rencontré, y a 4 ans. Elle m'a convaincu que je pouvais être chef. 14 00:00:30,237 --> 00:00:33,574 - Où est David ? - Ivre, Ca n'a rien avoir avec toi. 15 00:00:33,699 --> 00:00:35,204 - T'as appelé ton père ? - Oh non. 16 00:00:35,329 --> 00:00:36,702 Monte. 17 00:00:36,827 --> 00:00:40,081 Regarde-toi. Montre Patek, Prada. Tu trouves l'agent quelque part. 18 00:00:40,206 --> 00:00:41,457 Tu me veux dans ta vie ? 19 00:00:41,582 --> 00:00:42,708 Tu m'as, fiston. 20 00:00:42,833 --> 00:00:45,587 Qui t'as eu cet appartement ? Ton 1er boulot ? 21 00:00:45,712 --> 00:00:48,714 Donc quoi ? Ça fait de moi, ta servante pour toute la vie ? 22 00:00:50,050 --> 00:00:52,551 Je veux pas que tu fasses ça. 23 00:00:52,676 --> 00:00:54,929 - Vous êtes ma mère. - Je n'ai jamais eu d'enfant. 24 00:00:55,369 --> 00:00:57,431 Elle a emménagé, y a 1 semaine et Syd est morte. 25 00:00:58,308 --> 00:01:00,810 Elle est bizarre. Ça fait pas d'elle une tueuse. 26 00:01:33,676 --> 00:01:35,094 J'ai jamais fait ça avant. 27 00:02:00,301 --> 00:02:02,675 - Voilà. - Oh, oui. 28 00:02:02,800 --> 00:02:04,820 Merci pour votre prescription, Dr Jmesensbien. 29 00:02:04,945 --> 00:02:06,768 Assure-toi de le prendre en mangeant. 30 00:02:14,401 --> 00:02:16,176 Une urgence à l'hôpital ? 31 00:02:16,301 --> 00:02:19,142 Non. Tu vois ? Je n'appelle pas. 32 00:02:19,267 --> 00:02:22,267 Content de voir que tu as finalement arrêté le vin populaire. 33 00:02:24,678 --> 00:02:25,942 Je suis folle. 34 00:02:26,067 --> 00:02:28,009 Je peux enfin écrire avec un clavier complet. 35 00:02:28,610 --> 00:02:30,829 - Très classe. - Maintenant que je travaille au Coal, 36 00:02:30,954 --> 00:02:32,109 je dois être joignable 37 00:02:32,234 --> 00:02:33,942 tout le temps. 38 00:02:34,067 --> 00:02:35,176 J'espère qu'Auggie 39 00:02:35,301 --> 00:02:37,242 ne te fais pas trop la misère. 40 00:02:37,367 --> 00:02:39,533 - Je peux avoir ton numéro ? - Bien sûr. 41 00:02:40,768 --> 00:02:41,535 Ne... 42 00:02:42,967 --> 00:02:44,634 L'eau est un peu froide ? 43 00:02:44,759 --> 00:02:46,708 Cette chair de poule est planétaire. 44 00:02:46,833 --> 00:02:49,543 Oh, je filmais dans la Vallée aujourd'hui où il faisait 45 00:02:49,668 --> 00:02:51,075 41°C. 46 00:02:52,040 --> 00:02:54,242 Quelle est la dernière production de Jonah Miller ? 47 00:02:54,367 --> 00:02:56,942 Filmer des Scouts planter des arbres à Balboa Park. 48 00:02:57,067 --> 00:02:58,393 Je t'enverrai un lien. 49 00:02:58,518 --> 00:02:59,708 Non c'est bon. 50 00:02:59,833 --> 00:03:01,808 L'agriculture tombe dans ma zone de non-click. 51 00:03:01,933 --> 00:03:04,309 Mais j'ai un truc pour toi. 52 00:03:05,025 --> 00:03:07,075 Une première. 53 00:03:07,200 --> 00:03:09,543 A Kensington Squared, le nouveau Abby Douglas. 54 00:03:09,668 --> 00:03:11,643 - J'y vais déjà. - Vraiment ? 55 00:03:11,768 --> 00:03:13,975 J'ai eu des tickets du mec qui a écrit le film. 56 00:03:14,100 --> 00:03:15,409 Tu connais Zac McGalvan ? 57 00:03:15,534 --> 00:03:17,183 Nous étions coloc'à l'école de film. 58 00:03:17,308 --> 00:03:18,942 Des légendes du bière-pong de NYU. 59 00:03:19,067 --> 00:03:20,626 Et maintenant tu dois le regarder sur 60 00:03:20,751 --> 00:03:22,609 le tapis rouge avec Abby Douglas ? Aie. 61 00:03:22,734 --> 00:03:24,846 Dommage que tu doives travailler dessus. Tu n'auras 62 00:03:24,971 --> 00:03:26,675 pas le temps de sortir avec nous. 63 00:03:26,800 --> 00:03:28,942 Le tapis rouge n'est pas le salon d'une maitresse. 64 00:03:29,658 --> 00:03:32,009 Mais on se verra peut-être à l'after. 65 00:03:32,134 --> 00:03:33,800 Si tu es sur la liste. 66 00:03:39,122 --> 00:03:42,006 Le filtre est bouché. Le chauffage est cassé. C'est quoi cet endroit ? 67 00:03:42,131 --> 00:03:44,142 Le mec de la piscine sera là dans la matinée. 68 00:03:44,906 --> 00:03:45,875 Qui êtes-vous ? 69 00:03:46,000 --> 00:03:47,609 Jane Andrews. 70 00:03:47,734 --> 00:03:48,942 La sœur de Sydney. 71 00:03:49,429 --> 00:03:51,109 J'ai hérité de l'immeuble. 72 00:03:51,739 --> 00:03:53,534 Je serais votre nouvelle propriétaire. 73 00:04:18,280 --> 00:04:20,506 Je suis désolé à propos de votre sœur. 74 00:04:21,234 --> 00:04:22,576 Mais... 75 00:04:22,701 --> 00:04:25,276 Vu que vous êtes la nouvelle propriétaire, 76 00:04:25,401 --> 00:04:27,693 {\pos(192,210)}je voulais vous voir à propos de déménager dans cet appar 77 00:04:27,818 --> 00:04:29,176 le plus tôt possible. 78 00:04:29,788 --> 00:04:31,775 {\pos(192,230)}Tu dois être Ella. 79 00:04:32,548 --> 00:04:34,874 Ma sœur a mentionné ton air vaniteux. 80 00:04:37,534 --> 00:04:39,409 Je ne savais pas que vous aviez parlé. 81 00:04:39,534 --> 00:04:42,376 {\pos(192,210)}Syd m'a appelé au moment où vous aviez eu votre brouille. 82 00:04:42,789 --> 00:04:45,665 Je peux dire que tu étais très en colère contre elle. 83 00:04:46,446 --> 00:04:48,975 {\pos(192,230)}Et comment ça ? 84 00:04:50,535 --> 00:04:51,808 {\pos(192,210)}Syd m'a envoyé tes e-mails. 85 00:04:51,933 --> 00:04:53,509 {\pos(192,210)}Ceux où tu as fait ces 86 00:04:53,634 --> 00:04:55,276 {\pos(192,210)}menaces folles contre elle. 87 00:04:57,292 --> 00:05:01,176 {\pos(192,230)}Êtes-vous en train d'insinuer que j'ai quelque chose à voir avec sa mort ? 88 00:05:01,301 --> 00:05:03,276 {\pos(192,230)}Bien sûr que non. 89 00:05:03,401 --> 00:05:06,009 {\pos(192,230)}Je sais que tu l'aimais, au fond. 90 00:05:06,848 --> 00:05:08,634 Je n'ai rien à cacher, Jane. 91 00:05:08,759 --> 00:05:09,909 Je ne l'ai pas tuée. 92 00:05:10,338 --> 00:05:11,909 {\pos(192,230)}Pourquoi l'aurais-tu fait ? 93 00:05:12,034 --> 00:05:14,075 {\pos(192,230)}Tout allait bien pour toi. 94 00:05:14,200 --> 00:05:16,209 {\pos(192,185)}Syd disait que ta carrière s'envolait. 95 00:05:17,289 --> 00:05:20,430 Est-ce que... Abby Douglas est une de tes clients ? 96 00:05:22,900 --> 00:05:24,109 Pourquoi ? 97 00:05:24,234 --> 00:05:25,509 Elle est si adorable. 98 00:05:25,901 --> 00:05:27,621 N'a-t-elle pas un film qui va sortir ? 99 00:05:27,746 --> 00:05:29,875 {\pos(192,210)}J'ai entendu parler à la télé d'une première. 100 00:05:30,000 --> 00:05:32,576 À Kensington Squared. Tu veux des tickets ? Je vous en donne 2. 101 00:05:32,701 --> 00:05:34,509 En fait, ce que je veux c'est... 102 00:05:35,463 --> 00:05:38,742 {\pos(192,210)}Je ne devrais probablement même pas demander, mais tant pis. 103 00:05:39,435 --> 00:05:41,942 {\pos(192,210)}Ce serait un rêve de voir Abby Douglas 104 00:05:42,067 --> 00:05:44,775 {\pos(192,210)}sur le tapis rouge dans une de mes robes. 105 00:05:45,872 --> 00:05:49,276 {\pos(192,210)}Ta boutique n'a pas brûlé avec ton entière collection ? 106 00:05:49,711 --> 00:05:50,543 Si. 107 00:05:50,668 --> 00:05:52,342 Mais je suis prête pour un come-back. 108 00:05:52,467 --> 00:05:54,009 Et ce que portera Abby Douglas sera 109 00:05:54,134 --> 00:05:55,881 le sujet de discussion du mode de la mode. 110 00:05:56,006 --> 00:05:58,675 Tu sais quoi ? C'est un peu à la dernière minute là. 111 00:05:58,800 --> 00:06:00,002 Je comprends. 112 00:06:00,127 --> 00:06:03,451 Une publiciste importante comme toi a une réputation à protéger. 113 00:06:04,299 --> 00:06:07,906 Ne t'inquiète pas. Tous ces mails que tu as envoyé à ma sœur, 114 00:06:08,653 --> 00:06:11,734 je ferais de mon mieux pour les éloigner de la police. 115 00:06:23,833 --> 00:06:26,108 {\pos(192,210)}Où en sommes-nous avec la première de Kensington ? 116 00:06:26,233 --> 00:06:28,009 Je travaille sur le dernier échantillon là. 117 00:06:28,959 --> 00:06:31,142 {\pos(192,210)}Morue de Tempura avec une julienne de poivron 118 00:06:31,679 --> 00:06:32,975 et une sauce tartare. 119 00:06:33,623 --> 00:06:34,942 Ce n'est pas notre menu. 120 00:06:35,900 --> 00:06:39,033 Je sais, mais je pensais que vu que le film se déroule en Angleterre... 121 00:06:39,158 --> 00:06:40,272 Tu pensais ? 122 00:06:40,397 --> 00:06:42,483 Si je t'ai promu c'est pour diriger la cuisine, 123 00:06:42,608 --> 00:06:44,253 pas pour rêver à de nouveaux plats. 124 00:06:45,237 --> 00:06:46,517 Oui, chef. 125 00:06:52,350 --> 00:06:54,901 Quel couteau utilises-tu pour couper la tension ici ? 126 00:06:55,026 --> 00:06:57,544 J'ai besoin d'un Ginsu pour ça. Quoi de neuf ? 127 00:06:57,669 --> 00:06:59,099 Nous avons une nouvelle proprio. 128 00:06:59,224 --> 00:07:01,409 On dirait que tu as eu ta dose de drame. 129 00:07:01,534 --> 00:07:03,415 Marcello m'a mis en charge de la cuisine 130 00:07:03,540 --> 00:07:06,242 pour la première, et 4 de nos serveurs ont démissionné. 131 00:07:07,578 --> 00:07:08,842 Je peux t'aider. 132 00:07:10,238 --> 00:07:11,185 Toi ? 133 00:07:12,415 --> 00:07:13,952 Tu n'as jamais travaillé. 134 00:07:14,077 --> 00:07:16,650 Et ramasser les ordures sur le bord de la route ne compte pas. 135 00:07:16,775 --> 00:07:17,757 Allez, mec. 136 00:07:18,171 --> 00:07:19,617 Laisse-moi t'aider. 137 00:07:22,378 --> 00:07:23,543 OK, écoute... 138 00:07:25,621 --> 00:07:28,695 Je n'ai pas été le meilleur ami quand j'ai commencé à sortir avec Syd. 139 00:07:29,900 --> 00:07:32,867 J'aimerais avoir fait les choses autrement, OK ? Crois-moi. 140 00:07:37,496 --> 00:07:38,593 Excusez-moi ? 141 00:07:39,574 --> 00:07:41,701 J'ai entendu dire que vous cherchiez de l'aide. 142 00:07:42,539 --> 00:07:44,459 Pour un événement. Pas à temps complet. 143 00:07:44,584 --> 00:07:46,350 Tu n'auras pas de pourboire. 144 00:07:46,475 --> 00:07:47,946 Ça me semble bien. 145 00:07:48,071 --> 00:07:49,711 Quel type d'expérience as-tu ? 146 00:07:49,836 --> 00:07:51,591 J'ai travaillé dans toute la ville. 147 00:07:51,716 --> 00:07:53,993 Avec Patina. On se connait depuis longtemps avec Aug. 148 00:07:54,331 --> 00:07:55,635 Tu réponds de lui, Auggie ? 149 00:07:55,760 --> 00:07:56,940 Oui, il est bien. 150 00:07:57,970 --> 00:07:58,808 Jeudi. 151 00:07:59,599 --> 00:08:00,729 Soit là à 4h. 152 00:08:10,528 --> 00:08:11,343 Merci. 153 00:08:13,105 --> 00:08:16,077 Désolé de vous déranger si tard. Nous avons quelques questions. 154 00:08:16,202 --> 00:08:17,183 Pas de problème. 155 00:08:18,463 --> 00:08:20,033 - J'aime la lampe. - Merci. 156 00:08:20,158 --> 00:08:21,193 C'est vintage. 157 00:08:22,240 --> 00:08:23,860 Vous avez déménagé il y a 2 semaines ? 158 00:08:23,985 --> 00:08:25,731 - Oui. - Et vous avez fourni un permis de 159 00:08:25,856 --> 00:08:28,266 conduire de l'Oregon pour votre demande d'appartement ? 160 00:08:28,391 --> 00:08:29,654 C'est d'où je viens. 161 00:08:31,033 --> 00:08:33,401 Ça vous dérange si je m'habille ? 162 00:08:33,526 --> 00:08:34,534 Non. Bien sûr. 163 00:08:40,502 --> 00:08:42,097 T'en penses quoi ? Actrice ? 164 00:08:42,928 --> 00:08:43,950 Chanteuse ? 165 00:08:44,075 --> 00:08:46,009 Future stripteaseuse ? 166 00:08:46,522 --> 00:08:48,167 Oui, j'ai mon argent. 167 00:08:53,951 --> 00:08:55,067 Mlle Foster ? 168 00:09:03,517 --> 00:09:04,664 La fenêtre. 169 00:09:05,079 --> 00:09:06,525 Nous avons une fuyarde. 170 00:09:18,980 --> 00:09:20,758 Je me languis aussi, Toby. 171 00:09:22,105 --> 00:09:24,567 Oui, je sais où est cet hôtel. 172 00:09:26,958 --> 00:09:28,309 Ne t'en fais pas. 173 00:09:28,434 --> 00:09:30,576 Ma garde finit à 17h, 174 00:09:30,701 --> 00:09:32,442 donc je te rejoins là-bas à 18h. 175 00:09:35,038 --> 00:09:37,009 Si j'écoute bien aux portes, 176 00:09:37,134 --> 00:09:39,342 - tu as un nouveau rencard. - Difficilement. 177 00:09:39,467 --> 00:09:41,226 C'est boire un coup avec un pote interne. 178 00:09:41,351 --> 00:09:42,376 Interne sexy ? 179 00:09:42,501 --> 00:09:43,808 Interne femme mariée. 180 00:09:43,933 --> 00:09:45,434 Oui, mais elle est sexy ? 181 00:09:48,504 --> 00:09:50,342 Que penses-tu de notre nouvelle proprio ? 182 00:09:50,467 --> 00:09:52,992 Je vois bien la ressemblance de famille. 183 00:09:53,117 --> 00:09:54,742 Elle a les crocs de Syd. 184 00:09:54,867 --> 00:09:56,909 J'espère qu'elle n'augmentera pas le loyer. 185 00:09:57,034 --> 00:09:58,764 J'ai déjà du mal à payer. 186 00:09:59,701 --> 00:10:02,389 Même avec une colocataire qui me couvre à chaque fois. 187 00:10:04,633 --> 00:10:07,259 Je pensais que notre bonheur conjugal était basé sur plus 188 00:10:07,384 --> 00:10:10,068 - que mes avancement de loyer. - Bien sûr que oui. 189 00:10:10,193 --> 00:10:12,058 J'espère que nous pourrons rester ensemble 190 00:10:12,183 --> 00:10:14,476 jusqu'à ce que mes paiements de l'école quittent le nid. 191 00:10:15,867 --> 00:10:16,654 Rien. 192 00:10:26,734 --> 00:10:28,494 J'adore cette scène. Regarde ça. 193 00:10:28,619 --> 00:10:31,253 Créer un cadre dans le cadre. 194 00:10:33,547 --> 00:10:34,311 Génial. 195 00:10:36,037 --> 00:10:37,483 Regarde moi. 196 00:10:37,948 --> 00:10:39,708 Je suis en train d'éditer 197 00:10:39,833 --> 00:10:41,975 des vidéos de badge de mérite pendant que Zac, 198 00:10:42,100 --> 00:10:43,875 qui est venu en première année d'université 199 00:10:44,000 --> 00:10:46,808 me supplier de l'aider sur son premier script, explose. 200 00:10:47,554 --> 00:10:49,908 Comment Zac a eu son moment de gloire, en fait ? 201 00:10:50,033 --> 00:10:53,376 Il faisait le caddie de golf au Riviera, est un de ses clients réguliers 202 00:10:53,501 --> 00:10:55,276 était Charlie Kitsis. 203 00:10:56,879 --> 00:10:59,576 Tu te souviens, mes références sont iCarly et les Backyardigans. 204 00:10:59,701 --> 00:11:01,837 C'est un gros, énorme, puissant agent. 205 00:11:02,235 --> 00:11:04,321 Zac lui a fait lire son script, Charlie l'a adoré, 206 00:11:04,446 --> 00:11:06,631 a pris ce réalisateur, a mis Abby Douglas dedans, 207 00:11:06,756 --> 00:11:08,775 Et le voilà, à Kensington Squared. 208 00:11:08,900 --> 00:11:11,878 Tout ça pour avoir été sur le bon terrain de golf au bon moment. 209 00:11:12,567 --> 00:11:14,276 Oui. Incroyable. 210 00:11:14,401 --> 00:11:16,109 Je crois que je vais commencer le golf. 211 00:11:16,234 --> 00:11:18,396 J'ai toujours voulu conduire ces caddies de golf 212 00:11:18,521 --> 00:11:19,722 Je serai bon si je joue. 213 00:11:23,324 --> 00:11:25,755 C'est une bonne photo d'Abby. Qui est le photographe ? 214 00:11:25,880 --> 00:11:28,600 Qui ça intéresse ? J'étais la seule avec les cerveaux à la séance 215 00:11:28,725 --> 00:11:30,742 qui l'a mise hors de ce cauchemar fleuri 216 00:11:30,867 --> 00:11:32,786 et lui ai mis cette adorable écharpe Burberry. 217 00:11:32,911 --> 00:11:35,100 Que ferait Abby sans Ella Simms ? 218 00:11:37,271 --> 00:11:39,127 J'espère que ton obsession du détail sera là 219 00:11:39,252 --> 00:11:41,839 - pour le tapis rouge demain. - Petit problème de transport. 220 00:11:41,964 --> 00:11:44,242 Abby veut la limo avec l'alcool 221 00:11:44,367 --> 00:11:46,048 et je lui ai dit de prendre l'écolo. 222 00:11:46,173 --> 00:11:48,409 - Elle ne bougera pas. - Qui se soucie de la voiture ? 223 00:11:48,534 --> 00:11:49,633 Que porte-t-elle ? 224 00:11:49,758 --> 00:11:51,915 On s'est mises d'accord sur une robe de Jane Andrews. 225 00:11:52,040 --> 00:11:53,945 - On doit l'essayer aujourd'hui. - Jane qui ? 226 00:11:54,070 --> 00:11:56,296 - Jamais entendu parler d'elle. - Tout le monde, si. 227 00:11:56,421 --> 00:11:58,875 Elle a fait sensation à Hollywood. 228 00:11:59,300 --> 00:12:02,142 J'ai aimé cette Proenza Schouler qu'elle a essayé la semaine dernière. 229 00:12:02,988 --> 00:12:05,149 La Andrews est brillante. 230 00:12:05,477 --> 00:12:07,875 Écoute, elle l'a déjà vu et elle l'adore. 231 00:12:08,370 --> 00:12:11,139 Ella, si tu as des problèmes de contact avec les designers 232 00:12:11,264 --> 00:12:13,644 pourquoi ne me demandes-tu pas le numéro de Marc Jacobs ? 233 00:12:13,769 --> 00:12:15,723 On est dans la même équipe de Capture The Flag. 234 00:12:19,000 --> 00:12:20,075 Laisse-moi deviner. 235 00:12:20,200 --> 00:12:22,102 Andrews est une autre de tes nouvelles stars ? 236 00:12:22,227 --> 00:12:23,805 Ça a l'air de fonctionner 237 00:12:23,930 --> 00:12:25,344 avec le clip, n'est-ce pas ? 238 00:12:28,135 --> 00:12:30,280 Espérer que la foudre frappe 2 fois au même endroit. 239 00:12:30,405 --> 00:12:32,654 Car si tu embarrasses Abby Douglas, tu embarrasses WPK. 240 00:12:33,914 --> 00:12:36,742 La seule personne embarrassée se sera toi... 241 00:12:37,136 --> 00:12:39,625 Quand cette robe sera dans les rubriques tendances de Vogue. 242 00:12:44,172 --> 00:12:46,807 Je ne sais pas. Je suis tiède. 243 00:12:46,932 --> 00:12:49,109 Ma poitrine ressemble à une piste. 244 00:12:49,234 --> 00:12:51,506 Je suis Abby Douglas, pas Abby Breslin. 245 00:12:51,631 --> 00:12:53,765 Qu'arrive-t-il à la robe de la semaine dernière ? 246 00:12:53,890 --> 00:12:55,882 Tu es plus sexy comme ça. 247 00:12:56,007 --> 00:12:57,404 Et si tu portais un soutif ? 248 00:12:57,967 --> 00:12:59,555 Les soutifs sont pour les fermières. 249 00:13:03,108 --> 00:13:04,282 J'ai une idée. 250 00:13:05,018 --> 00:13:06,376 Bonnes nouvelles. 251 00:13:06,501 --> 00:13:08,309 J'ai envoyé la robe à l'éditeur de W. 252 00:13:08,434 --> 00:13:10,711 Elle te garde une page entière pour ta prochaine apparition. 253 00:13:10,836 --> 00:13:11,791 C'est pas vrai. 254 00:13:11,916 --> 00:13:14,142 Ca sera ma plus grosse page pour l'instant. 255 00:13:14,267 --> 00:13:16,234 OK, on arrête. Tu peux te changer. 256 00:13:17,167 --> 00:13:18,853 Je me fais du souci pour elle. 257 00:13:19,786 --> 00:13:22,309 Elle est juste un peu nerveuse. 258 00:13:22,434 --> 00:13:24,452 La robe est parfaite pour elle. 259 00:13:24,577 --> 00:13:28,533 Facile à dire, tu n'es pas celle qui sera flashée 200 fois. 260 00:13:29,515 --> 00:13:31,625 Je ne veux pas que tout finisse mal... 261 00:13:32,116 --> 00:13:33,590 Pour notre bien. 262 00:13:34,668 --> 00:13:36,466 Dis-moi que je vais me faire épiler. 263 00:13:36,591 --> 00:13:38,334 Juste après ton soin du visage. 264 00:13:56,267 --> 00:13:58,442 Je suis tellement désolée. 265 00:13:58,567 --> 00:14:00,457 Je ne voulais pas vous faire peur. 266 00:14:00,818 --> 00:14:02,127 Que faites-vous là ? 267 00:14:02,252 --> 00:14:04,209 Je veux juste vous parler. 268 00:14:04,940 --> 00:14:06,544 C'est étrange, 269 00:14:06,669 --> 00:14:08,329 mais j'ai besoin de votre aide. 270 00:14:08,454 --> 00:14:10,842 Vous étiez dans la cour ce matin. 271 00:14:10,967 --> 00:14:12,297 Qui êtes-vous ? 272 00:14:12,422 --> 00:14:13,705 Mon nom est Violet, 273 00:14:13,967 --> 00:14:15,146 Violet Foster. 274 00:14:15,833 --> 00:14:17,470 Et le truc c'est que... 275 00:14:18,256 --> 00:14:19,811 Je suis la fille de Sydney. 276 00:14:22,671 --> 00:14:23,604 Mon Dieu. 277 00:14:24,226 --> 00:14:26,027 Tu lui ressembles vraiment. 278 00:14:27,334 --> 00:14:29,543 Je savais que quelque chose se passait avec Syd 279 00:14:29,668 --> 00:14:32,117 bien avant qu'elle ne quitte l'université. 280 00:14:33,239 --> 00:14:35,142 Chérie, que fais-tu là ? 281 00:14:35,267 --> 00:14:36,464 La police. 282 00:14:38,267 --> 00:14:41,016 Je suis venue à L. A afin de trouver ma mère. 283 00:14:41,141 --> 00:14:43,062 Mais quand les flics sont venus, 284 00:14:43,187 --> 00:14:44,254 j'ai pris peur. 285 00:14:44,745 --> 00:14:46,824 Pourquoi la police est après toi ? 286 00:14:48,833 --> 00:14:50,442 Je suis dans la merde. 287 00:14:50,567 --> 00:14:53,276 Je suis venue à toi car tu avais l'air sympa. 288 00:14:53,401 --> 00:14:55,272 Tu es ma seule famille. 289 00:14:59,572 --> 00:15:00,867 Bien sûr. 290 00:15:06,890 --> 00:15:08,301 Que dirais-tu de t'asseoir ? 291 00:15:11,326 --> 00:15:12,800 Je te ferai un thé à la camomille. 292 00:15:14,567 --> 00:15:16,090 Et on parlera de tout. 293 00:15:26,867 --> 00:15:28,586 Oui, Inspecteur. 294 00:15:29,011 --> 00:15:31,034 J'appelle pour vous dénoncer une fugitive. 295 00:15:32,858 --> 00:15:34,468 Elle s'appelle Violet Foster. 296 00:15:58,217 --> 00:15:59,876 Pourquoi prennent-ils ma photo ? 297 00:16:00,001 --> 00:16:02,380 Je suis surpris qu'il n'y ait pas autant de stars aveugles. 298 00:16:02,505 --> 00:16:05,583 Tu devrais t'y habituer, car bientôt, tout ça sera pour ton film. 299 00:16:05,708 --> 00:16:07,582 J'aimerai d'abord vendre quelque chose. 300 00:16:07,707 --> 00:16:09,536 - Ça aiderait. - Juste une question de temps. 301 00:16:09,661 --> 00:16:13,543 La question est combien de temps. On a pas encore atteint L.A. 302 00:16:14,165 --> 00:16:15,623 Ça fait un an et demi. 303 00:16:16,006 --> 00:16:17,283 Tu sais quoi ? 304 00:16:17,408 --> 00:16:18,969 Ça prendra sûrement des années. 305 00:16:19,094 --> 00:16:20,377 Mais tu as du talent. 306 00:16:20,502 --> 00:16:23,109 Et je serai là à tes côtés aussi longtemps qu'il le faut. 307 00:16:24,368 --> 00:16:27,267 Tu as toujours la bonne parole. 308 00:16:27,392 --> 00:16:29,309 VIP seulement. Sortez du tapis rouge. Partons. 309 00:16:29,656 --> 00:16:31,667 - Désolée. - Autant pour moi. 310 00:16:42,792 --> 00:16:44,665 Je ne savais pas que l'arrangement des places 311 00:16:44,790 --> 00:16:46,050 prenait autant d'experts. 312 00:16:46,640 --> 00:16:49,256 Tu es sûr être suffisamment vieux pour jouer avec les briquets ? 313 00:16:49,796 --> 00:16:52,284 Auggie est un peu débordé, alors je l'aide. 314 00:16:53,749 --> 00:16:56,142 J'aime la romance, David, mais franchement ? 315 00:16:56,267 --> 00:16:57,976 Tu travailles à l'heure ? 316 00:16:58,101 --> 00:16:59,909 Je lui dois un coup de main. 317 00:17:00,034 --> 00:17:01,309 Ou trois. 318 00:17:02,133 --> 00:17:05,542 Alors, j'ai entendu que ta starlette se montrera dans une robe de Jane Andrews. 319 00:17:05,667 --> 00:17:07,675 J'espère que le jeu en vaut la chandelle. 320 00:17:08,314 --> 00:17:09,842 Elle est notre nouvelle proprio. 321 00:17:09,967 --> 00:17:13,009 Je lui montre juste un peu de bon voisinage, c'est tout. 322 00:17:13,503 --> 00:17:16,106 Vendre ton âme me fait me poser des questions. 323 00:17:16,876 --> 00:17:18,575 Premièrement, tu me trouves un alibi 324 00:17:18,700 --> 00:17:20,343 et maintenant tu es avec Jane. 325 00:17:20,860 --> 00:17:22,546 Ce n'est pas la Ella que je connais. 326 00:17:26,446 --> 00:17:27,559 Honnêtement. 327 00:17:28,312 --> 00:17:31,042 Jane a un peu plus que les clés de la cour. 328 00:17:31,463 --> 00:17:33,656 Elle a des fichiers privés de Sydney, ses mails. 329 00:17:34,164 --> 00:17:35,813 Elle dit qu'à tout moment 330 00:17:35,938 --> 00:17:37,276 elle peut m'humilier. 331 00:17:37,401 --> 00:17:38,909 Depuis quand t'as peur d'être humiliée ? 332 00:17:39,034 --> 00:17:40,243 Je n'ai pas peur. 333 00:17:40,368 --> 00:17:43,042 Mais je me soucie d'une fausse accusation de meurtre. 334 00:17:43,167 --> 00:17:46,035 La dernière chose que je veux maintenant est de devoir me défendre 335 00:17:46,160 --> 00:17:47,945 contre un crime que je n'ai pas commis. 336 00:17:50,384 --> 00:17:51,709 Chaos est en ligne. 337 00:17:51,834 --> 00:17:53,942 Je vais au tapis rouge. 338 00:17:54,067 --> 00:17:56,542 Cet endroit a intérêt à détonner quand je reviendrais. 339 00:17:56,667 --> 00:17:58,134 Et ne te brûle pas. 340 00:18:06,667 --> 00:18:08,343 Bonsoir. Puis-je vous aider ? 341 00:18:08,468 --> 00:18:10,775 De l'eau gazeuse, s'il vous plait. 342 00:18:10,900 --> 00:18:12,067 Bien sûr. 343 00:18:16,021 --> 00:18:18,139 Laissez-moi vous donner de la vraie boisson. 344 00:18:18,264 --> 00:18:19,542 Merci. C'est bon. 345 00:18:19,667 --> 00:18:21,609 Quelqu'un va finir par vous la payer ? 346 00:18:22,275 --> 00:18:24,092 Je suis déjà là. 347 00:18:24,386 --> 00:18:25,245 Pardon ? 348 00:18:25,637 --> 00:18:26,855 L'argent c'est l'argent. 349 00:18:26,980 --> 00:18:29,337 Ça compte vraiment de quel portefeuille il vient ? 350 00:18:33,687 --> 00:18:35,343 Je n'ai aucune idée de quoi vous parlez. 351 00:18:36,355 --> 00:18:37,201 Bien. 352 00:18:38,234 --> 00:18:39,234 Autant pour moi. 353 00:18:59,368 --> 00:19:01,679 Attends, le voilà. Zac. 354 00:19:05,234 --> 00:19:07,742 - Millah le tueur. Comment vas-tu ? - Comment ça va, mec ? 355 00:19:08,270 --> 00:19:09,228 Génial. 356 00:19:09,353 --> 00:19:11,076 - C'est énorme. - Je sais. De la folie. 357 00:19:11,201 --> 00:19:13,142 De la folie. Je suis heureux pour toi. 358 00:19:13,267 --> 00:19:14,343 Oh, merci. 359 00:19:15,567 --> 00:19:18,324 - Salut, contente de te voir. - Quoi de neuf ? 360 00:19:18,751 --> 00:19:21,623 J'ai passé toute l'année dernière dans cette bulle. Mais comment vas-tu ? 361 00:19:23,372 --> 00:19:25,009 Je pourrais aller bien pour toujours. 362 00:19:25,134 --> 00:19:28,042 J'ai fini un nouveau montage de Living In Revers il y a quelques semaines. 363 00:19:28,167 --> 00:19:29,109 Tu l'as vendu ? 364 00:19:29,904 --> 00:19:30,871 Pas vraiment. 365 00:19:31,379 --> 00:19:34,009 Jonah vient de refuser une offre à six chiffres de Gary Sarling. 366 00:19:34,134 --> 00:19:34,909 Quoi ? 367 00:19:35,034 --> 00:19:36,542 Vous êtes sérieux ? 368 00:19:36,667 --> 00:19:37,675 Ce n'était pas la bonne situation. 369 00:19:37,800 --> 00:19:38,842 C'est franc. 370 00:19:38,967 --> 00:19:41,109 Je ferai des films pour nanas 371 00:19:41,234 --> 00:19:44,934 pour le reste de ma vie, pendant que tu remporteras un Oscar. 372 00:19:45,700 --> 00:19:47,234 Je ne pense pas. 373 00:19:53,936 --> 00:19:56,742 Si je lache quoi que ce soit, la règle des cinq secondes s'applique ? 374 00:19:56,867 --> 00:19:57,943 Je te ferai tomber. 375 00:19:58,359 --> 00:19:59,542 Stampede arrive. 376 00:19:59,667 --> 00:20:02,882 - J'espère que la cuisine est prête. - On a cinq plats à servir. 377 00:20:05,214 --> 00:20:07,609 Que faites-vous là ? Le personnel de cuisine seulement. 378 00:20:07,734 --> 00:20:10,997 On est à court de personnel, Chef, il aide avec le crostini. 379 00:20:11,731 --> 00:20:13,423 J'essayais juste de dépanner, monsieur. 380 00:20:13,548 --> 00:20:15,142 C'est fini, tout le monde. On y va. 381 00:20:15,267 --> 00:20:17,967 Veux-tu me passer le couteau là, s'il te plaît ? 382 00:20:25,500 --> 00:20:26,800 Merci. 383 00:20:37,924 --> 00:20:39,276 Je ne peux pas... Tu... 384 00:20:39,725 --> 00:20:41,253 Vraiment mauvais... Ici. 385 00:20:41,378 --> 00:20:42,442 Quoi de neuf ? 386 00:20:42,567 --> 00:20:44,276 Abby m'a déjà appelé quatre fois. 387 00:20:44,401 --> 00:20:47,076 Soudainement c'est trop serré aux hanches, trop large ailleurs. 388 00:20:47,681 --> 00:20:48,915 C'est pas grave. 389 00:20:49,040 --> 00:20:51,567 C'est un petit dilemme d'actrice. Ça passera. 390 00:20:51,692 --> 00:20:53,176 Je vais aller au cinéma. 391 00:20:53,301 --> 00:20:54,609 N'use pas ton essence. 392 00:20:54,734 --> 00:20:55,709 Je m'en occupe. 393 00:20:55,834 --> 00:20:57,475 Non, c'est trop important. 394 00:20:57,600 --> 00:20:58,976 Je suis en route. 395 00:20:59,101 --> 00:21:01,297 Et j'espère vraiment qu'elle n'est pas toujours comme ça. 396 00:21:02,456 --> 00:21:03,605 Redis-moi ça. 397 00:21:04,346 --> 00:21:06,922 Ce n'est pas la dernière fois qu'Abby sera photographiée 398 00:21:07,047 --> 00:21:08,243 dans l'une de mes robes. 399 00:21:08,368 --> 00:21:10,767 On est partenaires, maintenant. 400 00:21:27,134 --> 00:21:30,408 Ton pire putt est toujours meilleur que ton pire coup coché. 401 00:21:30,533 --> 00:21:31,508 Sérieux ? 402 00:21:31,633 --> 00:21:32,709 Désolé. 403 00:21:32,834 --> 00:21:35,542 La rampe pour les toilettes des hommes... Complètement HS. 404 00:21:35,667 --> 00:21:36,876 Voici mon fiancé. 405 00:21:37,001 --> 00:21:39,370 Et voici Charlie Kitsis. 406 00:21:39,877 --> 00:21:42,976 Bien sûr, tu représentes les plus gros réalisateurs d'Hollywood. 407 00:21:43,101 --> 00:21:44,475 Tu es un mec bien, 408 00:21:44,600 --> 00:21:46,585 qui se marie à une fille qui aime trop le golf. 409 00:21:49,060 --> 00:21:50,807 J'aime vivre dangereusement. 410 00:21:50,932 --> 00:21:53,176 Le green est là où je vais quand j'ai besoin d'une pause avec ma femme. 411 00:21:53,301 --> 00:21:55,775 Ça rajoute 10 ans à mon mariage, facile. 412 00:21:55,900 --> 00:21:57,276 Jonah aime plus Mario Golf. 413 00:21:57,401 --> 00:21:59,818 Je serai plutôt celle qui se cacherait à Rustic Canyon. 414 00:21:59,943 --> 00:22:02,335 - La meilleure course publique de LA. - Je sais ! 415 00:22:02,900 --> 00:22:05,842 Tu peux venir une seconde, que je te présente quelqu'un ? 416 00:22:05,967 --> 00:22:07,525 Depuis quand tu es Tiger Woods ? 417 00:22:07,918 --> 00:22:09,301 Google peut beaucoup aider. 418 00:22:10,633 --> 00:22:12,067 Tu es fantastique. 419 00:22:15,080 --> 00:22:16,144 Je reviens. 420 00:22:17,797 --> 00:22:18,867 Elle revient. 421 00:22:19,900 --> 00:22:21,475 Elle se distrait facilement. 422 00:22:21,600 --> 00:22:22,642 Elle est belle. 423 00:22:22,767 --> 00:22:24,775 Ne la perds pas, parole d'expert. 424 00:22:24,900 --> 00:22:27,230 Ta femme est le meilleur agent que tu aies jamais eu. 425 00:22:28,737 --> 00:22:30,412 Parce qu'elle est calée en golf ? 426 00:22:30,537 --> 00:22:33,408 Elle m'a parlé de ton histoire, avec ton film, Living in Reverse. 427 00:22:33,533 --> 00:22:35,876 Ça a l'air sympa. Elle t'a parlé... Merci. 428 00:22:36,001 --> 00:22:38,042 - Désolée, je dois y aller. - Quoi ? 429 00:22:38,167 --> 00:22:39,909 - Tu ne restes pas ? - Je ne peux pas. 430 00:22:40,034 --> 00:22:41,475 Il y a un after. Je peux 431 00:22:41,600 --> 00:22:43,351 - vous mettre sur la liste. - Sérieux ? 432 00:22:43,476 --> 00:22:45,442 C'est vraiment sympa de ta part. Merci beaucoup, 433 00:22:45,567 --> 00:22:46,508 Non, peux pas. 434 00:22:46,633 --> 00:22:48,657 Où est-ce que tu dois aller tout de suite ? 435 00:22:49,901 --> 00:22:51,134 Violet est en prison. 436 00:22:56,867 --> 00:22:57,976 Viens. 437 00:22:58,101 --> 00:23:00,109 Tu vas vraiment me laisser là comme ça ? 438 00:23:00,234 --> 00:23:01,742 Elle est en prison. 439 00:23:02,513 --> 00:23:04,248 Oui, et ? C'est mauvais ? 440 00:23:04,834 --> 00:23:06,475 As-tu jamais pensé 441 00:23:06,600 --> 00:23:09,460 que c'est là où elle devait être ? 442 00:23:09,585 --> 00:23:12,615 Elle est un peu différente, mais ça ne veut pas dire qu'elle soit dangereuse. 443 00:23:13,090 --> 00:23:15,398 Elle a été arrêté parce qu'elle a flippé. 444 00:23:15,726 --> 00:23:18,885 Bien sûr, les innocents s'enfuient devant les flics, hein ? 445 00:23:19,734 --> 00:23:21,243 C'est Charlie Kitsis. 446 00:23:21,368 --> 00:23:22,375 C'est énorme. 447 00:23:22,500 --> 00:23:24,893 - Il t'aime bien. - Il t'aime beaucoup plus 448 00:23:25,018 --> 00:23:26,982 car tu vas le rendre très riche. 449 00:23:27,107 --> 00:23:29,280 Retourne à l'intérieur, et touche quelques balles. 450 00:23:29,405 --> 00:23:30,879 Je rentre dans quelques heures. 451 00:23:31,798 --> 00:23:33,998 Tu n'es pas sa mère. C'est même pas ton amie. 452 00:23:34,123 --> 00:23:37,542 C'est notre voisine et elle est en prison, terrifiée. 453 00:23:37,856 --> 00:23:39,301 Je dois l'aider. 454 00:23:42,106 --> 00:23:43,056 - Je t'aime. 455 00:23:43,432 --> 00:23:44,267 Moi aussi. 456 00:23:52,400 --> 00:23:55,401 Si vous n'avez rien à cacher, pourquoi s'enfuir par la fenêtre. 457 00:23:55,526 --> 00:23:58,009 J'ai... Peur de la police. 458 00:23:58,810 --> 00:23:59,628 J'ai vu. 459 00:24:02,434 --> 00:24:03,408 Vos empruntes 460 00:24:03,533 --> 00:24:05,009 correspondent à celles retrouvées 461 00:24:05,134 --> 00:24:06,667 sur la scène de crime. 462 00:24:08,735 --> 00:24:09,993 C'est un cadeau. 463 00:24:10,118 --> 00:24:12,400 Pour avoir appuyer votre demande de location ? 464 00:24:17,524 --> 00:24:19,709 Je ne voulais pas l'effrayer quand je lui ai dit. 465 00:24:19,834 --> 00:24:21,201 Lui dire quoi ? 466 00:24:24,001 --> 00:24:25,700 Que j'étais sa fille. 467 00:24:28,201 --> 00:24:30,675 Mais elle a paniqué, n'est-ce pas ? 468 00:24:31,731 --> 00:24:33,074 Vous plaisantez ? 469 00:24:33,767 --> 00:24:35,401 Elle était si heureuse. 470 00:24:37,641 --> 00:24:39,409 Elle m'a enlacé très fort. 471 00:24:40,201 --> 00:24:42,153 On allait enfin se connaître. 472 00:24:43,134 --> 00:24:45,542 C'était la meilleure semaine de ma vie. 473 00:24:46,361 --> 00:24:47,934 Jusqu'à son assassinat. 474 00:24:49,267 --> 00:24:50,675 Dites-moi quelque chose. 475 00:24:51,215 --> 00:24:52,703 Avez-vous déjà été arrêtée ? 476 00:24:53,653 --> 00:24:54,701 Non, monsieur. 477 00:24:54,826 --> 00:24:56,700 Alors pourquoi avoir si peur de la police ? 478 00:25:19,967 --> 00:25:21,013 Incroyable. 479 00:25:22,234 --> 00:25:23,221 Un lapin ? 480 00:25:25,251 --> 00:25:26,709 Je ne voulais pas vous insulter. 481 00:25:26,834 --> 00:25:29,009 J'attendais quelqu'un. 482 00:25:29,835 --> 00:25:31,226 Et je ne l'ai pas vue. 483 00:25:31,799 --> 00:25:33,076 Ce sont mes excuses 484 00:25:33,201 --> 00:25:34,967 pour avoir été stupide. 485 00:25:36,570 --> 00:25:37,510 Je suis Victor. 486 00:25:37,635 --> 00:25:38,781 Et moi Lauren. 487 00:25:43,144 --> 00:25:46,076 Je ne peux pas dire avoir déjà demandé ça avant, 488 00:25:47,384 --> 00:25:49,001 mais vous travaillez, ce soir ? 489 00:25:59,967 --> 00:26:01,108 En fait, oui. 490 00:26:08,700 --> 00:26:10,709 Je le suivais. 491 00:26:10,834 --> 00:26:12,816 Il travaille vraiment le soir. 492 00:26:13,500 --> 00:26:15,697 Rien de suspect, mais je continue. 493 00:26:17,567 --> 00:26:21,009 Demandez lui s'il préfère une cravate ou un avocat pour son anniversaire. 494 00:26:21,529 --> 00:26:22,609 Pardon ? 495 00:26:23,019 --> 00:26:24,900 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 496 00:26:28,682 --> 00:26:31,094 Dites à mon père que si jamais il continue à me suivre, 497 00:26:31,219 --> 00:26:33,675 je ne vais pas m'en prendre qu'à lui, mais à vous, compris ? 498 00:26:35,291 --> 00:26:37,408 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je suis désolé. 499 00:26:37,533 --> 00:26:39,400 J'allais demander la même chose à ton ami. 500 00:26:41,240 --> 00:26:43,866 Sort de mon restaurant sur le champ, avant que j'appelle les flics. 501 00:26:43,991 --> 00:26:45,071 Maintenant ! 502 00:26:47,167 --> 00:26:49,234 Tu sais choisir tes amis. 503 00:27:00,767 --> 00:27:03,469 Dieu merci. C'est parti. C'est l'heure du tapis rouge. 504 00:27:03,594 --> 00:27:05,156 Il y a une couture déchirée. 505 00:27:05,281 --> 00:27:08,178 - Pas de souci. Je m'en occupe. - Surtout pas ! 506 00:27:08,865 --> 00:27:10,142 Je veux une autre robe. 507 00:27:10,699 --> 00:27:11,742 Tu es très belle. 508 00:27:11,867 --> 00:27:13,442 Regarde mes bras dans cette chose. 509 00:27:13,567 --> 00:27:16,017 Coupe-les, déjà. Et mes chaussures ? 510 00:27:16,142 --> 00:27:19,488 Elles sont où ? Elles sont à 1 000 $, et c'est une vraie torture. 511 00:27:20,468 --> 00:27:24,009 Je suis désolée, mais tu dois vraiment t'en occuper. 512 00:27:24,134 --> 00:27:25,434 Où je m'en vais. 513 00:27:30,469 --> 00:27:31,800 Dis quelque chose. 514 00:27:34,201 --> 00:27:35,375 Chérie... 515 00:27:35,500 --> 00:27:38,209 Il ya beaucoup en jeu ce soir. Pas que pour moi. 516 00:27:38,711 --> 00:27:40,642 La Proenza. Elle est dans mon camion. 517 00:27:41,330 --> 00:27:42,909 Enlève-moi ça et je reviens. 518 00:27:43,034 --> 00:27:44,301 Je t'aime ! 519 00:27:45,633 --> 00:27:49,101 Tu réalises ce que tu viens de faire ? 520 00:27:50,167 --> 00:27:52,267 Mes clients passent en premier. 521 00:27:53,565 --> 00:27:55,268 Je suis sûre que ça en valait la peine. 522 00:28:03,883 --> 00:28:05,351 Il y a une chaussure, par là ? 523 00:28:10,121 --> 00:28:11,120 Tu y vas ? 524 00:28:14,607 --> 00:28:16,620 Une dernière chose et je m'en vais. 525 00:28:17,243 --> 00:28:18,552 Qu'est-ce que c'est ? 526 00:28:21,384 --> 00:28:22,825 L'argent ? 527 00:28:23,846 --> 00:28:24,746 Pardon ? 528 00:28:26,023 --> 00:28:29,526 C'était un échange entre deux adultes consentants. 529 00:28:31,007 --> 00:28:33,770 Tu m'as demandée si je travaillais ce soir 530 00:28:33,895 --> 00:28:35,696 et je t'ai dit que oui. 531 00:28:36,252 --> 00:28:39,059 On s'est mis d'accord sur un montant. 532 00:28:39,184 --> 00:28:42,081 Désolé. Je ne savais pas de quoi tu me parlais. 533 00:28:46,850 --> 00:28:49,192 Comment oses-tu ? Paye-moi. 534 00:28:49,849 --> 00:28:50,848 Non merci. 535 00:28:51,715 --> 00:28:53,009 Paye-moi ce que tu me dois. 536 00:28:55,783 --> 00:28:57,232 Je ne te dois rien. 537 00:29:20,184 --> 00:29:21,821 Qu'est-ce que tu fais encore là ? 538 00:29:21,946 --> 00:29:24,123 Je pensais que tu en serais à ton troisième verre. 539 00:29:24,860 --> 00:29:26,493 Je voulais m'assurer que ça allait. 540 00:29:27,370 --> 00:29:29,302 Marcello ne peut pas te tenir responsable de ça. 541 00:29:29,427 --> 00:29:31,256 Non seulement il le peut, mais il l'a fait. 542 00:29:31,381 --> 00:29:32,543 Je suis responsable. 543 00:29:32,838 --> 00:29:35,397 Encore une fois, je ne crois pas que tu comprennes ce concept. 544 00:29:35,522 --> 00:29:38,613 Qu'est-ce ce type a fait de plus important que ma carrière ? 545 00:29:40,684 --> 00:29:43,815 J'ai frappé sa petite-amie, et le type est venu me voir, OK ? 546 00:29:43,940 --> 00:29:46,363 - C'est pas une bonne nouvelle. - Mauvaise nouvelle, hein ? 547 00:29:46,488 --> 00:29:48,025 Je vais expliquer ça à Marcello 548 00:29:48,150 --> 00:29:50,151 et peut-être que demain, il ne me virera pas. 549 00:29:50,276 --> 00:29:53,426 Tu l'emmerdes. Tu as ouvert cet endroit, et il le sait. 550 00:29:53,551 --> 00:29:55,478 Peu importe. C'est mon patron. 551 00:29:55,920 --> 00:29:58,076 Mon monde ne fonctionne pas comme le tien. 552 00:29:59,205 --> 00:30:01,493 Tu n'as pas à vivre avec des conséquences. 553 00:30:02,103 --> 00:30:04,018 Je voulais juste t'aider. D'accord ? 554 00:30:04,428 --> 00:30:06,458 N'as-tu pas voulu aider Sydney ? 555 00:30:08,050 --> 00:30:09,384 La nuit de sa mort ? 556 00:30:24,098 --> 00:30:26,046 Comment c'était avec Charlie Kitsis ? 557 00:30:26,554 --> 00:30:28,484 Un des plus grands requins du Bussiness. 558 00:30:30,122 --> 00:30:32,792 Que tu as totalement réussi à convaincre. 559 00:30:33,564 --> 00:30:35,126 Il veut que je lui présente mon film. 560 00:30:35,251 --> 00:30:37,625 Jonah Adam Miller, c'est incroyable. 561 00:30:37,750 --> 00:30:39,480 Ensuite il m'a plaqué pour Ashton Kutcher. 562 00:30:39,605 --> 00:30:42,459 Mais néanmoins, en voyant mon film c'est... 563 00:30:43,096 --> 00:30:44,035 collossal. 564 00:30:44,160 --> 00:30:45,292 C'est stupéfiant. 565 00:30:46,583 --> 00:30:47,729 Tu es stupéfiante. 566 00:30:51,718 --> 00:30:53,692 Elle est Ià-bas ? 567 00:30:54,843 --> 00:30:56,480 Oui, elle est sous la douche. 568 00:30:56,742 --> 00:30:58,019 Dans notre salle de bain ? 569 00:30:58,651 --> 00:30:59,965 On a des ciseaux Ià-dedans. 570 00:31:00,353 --> 00:31:01,810 {\pos(192,210)}Elle avait peur de rester seule. 571 00:31:01,935 --> 00:31:04,822 {\pos(192,210)}As-tu dû, te porter, garante pour elle où un truc dans ce genre? 572 00:31:05,995 --> 00:31:08,811 Combien ça t'a coûté ? Comme, une centaine de dollars ? 573 00:31:08,936 --> 00:31:11,993 C'est une caution. On I'a récupèrera quand elle se présentera au tribunal... 574 00:31:12,926 --> 00:31:13,792 Super. Bien. 575 00:31:13,917 --> 00:31:16,641 Parce que jusqu'ici, elle s'est montrée être incroyablement fiable. 576 00:31:18,656 --> 00:31:21,459 Jonah, il y a quelque chose que tu devrais savoir sur Violet. 577 00:31:22,159 --> 00:31:24,173 Je pense que ça pourrait t'aider à comprendre... 578 00:31:24,844 --> 00:31:25,692 Bien. 579 00:31:26,967 --> 00:31:28,493 Elle est la fille de Sydney. 580 00:31:30,110 --> 00:31:31,259 Je suis désolé. Quoi ? 581 00:31:31,384 --> 00:31:33,792 Oui. Elle est venue à L. A, faire une surprise 582 00:31:33,917 --> 00:31:34,959 à sa mère, et puis 583 00:31:35,084 --> 00:31:37,326 a dû subir un choc de la retrouver morte. 584 00:31:38,031 --> 00:31:40,226 Je ne suis pas surprise qu'elle soit un peu secouée. 585 00:31:41,314 --> 00:31:44,018 Viens-tu de me dire que Violet est la fille de Sydney ? 586 00:31:44,143 --> 00:31:46,414 Je suis encore sous I'effet de mes verres de rhums-coka ? 587 00:31:46,539 --> 00:31:49,526 Elles voulaient d'abord se connaître avant de I'annoncer à tout le monde. 588 00:31:49,919 --> 00:31:53,259 Riley, ici dans notre propre petit film personnel de I'éventreur 589 00:31:53,384 --> 00:31:56,459 c'est la partie où I'audience se lève et commence à crier : 590 00:31:56,584 --> 00:31:58,434 " salut ? C'est la meutrière !" 591 00:32:04,317 --> 00:32:05,990 J'ai fuis devant la police 592 00:32:06,596 --> 00:32:08,413 à cause de ce qui m'est arrivé à la maison. 593 00:32:09,313 --> 00:32:12,781 Mes parents adoptif n'étaient pas vraiment Brad et Angelina. 594 00:32:15,400 --> 00:32:16,579 T'ont-ils fait du mal ? 595 00:32:17,381 --> 00:32:19,852 Je ne dormais plus, comme, avant. 596 00:32:20,229 --> 00:32:22,030 J'avais très peur que ma porte ne s'ouvre. 597 00:32:23,552 --> 00:32:25,825 Tout ce que je voulais, c'était m'enfuir. 598 00:32:26,824 --> 00:32:29,084 Je n'ai pas réussi à économiser suffisamment... 599 00:32:29,493 --> 00:32:31,292 Alors j'ai traqué Sydney. 600 00:32:31,417 --> 00:32:33,053 J'ai dû m'enfuir. 601 00:32:35,934 --> 00:32:37,625 Et je leur ai volé un peu d'argent. 602 00:32:38,834 --> 00:32:40,847 C'est pourquoi tu évites le détective Rodriguez. 603 00:32:43,351 --> 00:32:45,073 C'est chez moi maintenant, 604 00:32:45,581 --> 00:32:47,676 et bien que ma mère ne soit plus Ià, 605 00:32:47,801 --> 00:32:51,259 c'est le seul endroit où je puisse dormir sans avoir peur. 606 00:32:52,899 --> 00:32:55,676 Je ne pouvais pas les laisser me remettre à la police de Corvallis. 607 00:32:58,682 --> 00:33:01,284 Ça va aller, Violet. Tout va bien se passer. 608 00:33:02,551 --> 00:33:03,718 Viens. 609 00:33:18,817 --> 00:33:20,813 Sécurité de I'hôtel. J'ai à vous parler, mlle. 610 00:33:20,938 --> 00:33:22,459 Désolée. Je suis très pressée. 611 00:33:22,584 --> 00:33:25,658 Attendez. Croyez-vous pouvoir vous balladez dans le bar 612 00:33:25,783 --> 00:33:28,426 - de l'hôtel et soliciter les clients ? - De quoi parlez-vous ? 613 00:33:28,551 --> 00:33:30,559 Par ici. La police devrait bientôt arriver. 614 00:33:30,684 --> 00:33:32,925 - Allons. Avancez ! - Je devais rencontrer quelqu'un. 615 00:33:33,050 --> 00:33:34,292 J'ai des SMS. 616 00:33:34,417 --> 00:33:37,084 - Je peux vous les montrer. - Elle est avec moi. 617 00:33:39,694 --> 00:33:42,025 Personne ne vous a vu avec elle auparavant, Miss Madison. 618 00:33:42,690 --> 00:33:45,440 Je sais. C'était une erreur de ma part. Je m'en excuse. 619 00:33:51,706 --> 00:33:53,802 Je ne sais pas ce qui c'est passé, mais merci. 620 00:33:54,358 --> 00:33:57,451 Laissez-moi deviner. Sur I'agenda de Craig ? Rencard sur le net ? 621 00:34:02,866 --> 00:34:04,804 Je ne suis pas vraiment ce que vous croyez. 622 00:34:04,929 --> 00:34:05,825 Et... 623 00:34:07,713 --> 00:34:10,343 - Je crois que je devrais y aller. - Oui, vous devriez partir. 624 00:34:10,468 --> 00:34:13,059 Mais la seule raison pour laquelle je vous ai sortie de Ià 625 00:34:13,184 --> 00:34:15,909 c'est parce qu'une fois, je me suis retrouvée dans vos chaussures. 626 00:34:17,584 --> 00:34:19,560 Je ne pense pas que I'on fasse la même pointure. 627 00:34:20,559 --> 00:34:23,892 La seule personne que vous trompez c'est vous-même, et ça finit toujours mal. 628 00:34:24,355 --> 00:34:27,426 Donc, si jamais vous revenez encore travailler ici, je vous assure 629 00:34:27,551 --> 00:34:31,329 que la sécurité de I'hôtel sera le dernier de vos soucis. Vous comprenez ? 630 00:34:51,708 --> 00:34:54,917 Tu devrais pas être en train de secouer les olives de ton Martini à ton After ? 631 00:34:55,310 --> 00:34:56,554 Changement de plans. 632 00:34:57,356 --> 00:35:00,103 J'ai mis fin aux somptueux plans de Jane pour la robe. 633 00:35:01,183 --> 00:35:03,526 Ce n'est pas le coup de feu entendu dans la cour ? 634 00:35:04,025 --> 00:35:05,276 Ce n'est pas important. 635 00:35:05,401 --> 00:35:07,959 Après avoir entendu que Abby Douglas détestait sa robe, 636 00:35:08,084 --> 00:35:11,326 Les échantillons ne correspondaient pas à ceux prélever sur le sol. 637 00:35:13,783 --> 00:35:16,925 Je sais pas si cela sera suffisant pour arrêter ce qu'elle a prévue pour toi. 638 00:35:17,356 --> 00:35:19,017 Laisse moi m'occuper de ça. 639 00:35:20,764 --> 00:35:21,572 Toi ? 640 00:35:23,220 --> 00:35:26,792 Jane a été mariée à mon père. Le cadavre ne sera pas long à trouver. 641 00:35:27,312 --> 00:35:28,783 Je vais I'enterrer. 642 00:35:34,508 --> 00:35:36,326 Je ne pense pas que quiconque ne m'ait offert 643 00:35:36,451 --> 00:35:38,658 d'éliminer un de mes ennemis auparavant. 644 00:35:42,630 --> 00:35:43,896 C'est presque... 645 00:35:44,021 --> 00:35:44,955 romantique. 646 00:35:46,199 --> 00:35:48,906 Ou on dira que c'est surtout le frisson de la victoire. 647 00:35:49,031 --> 00:35:50,384 Jouons-Ià romantique... 648 00:36:06,341 --> 00:36:08,224 Allons nous occuper de cet alibi. 649 00:36:18,317 --> 00:36:19,226 Un conseil : 650 00:36:19,681 --> 00:36:22,628 le chantage n'est pas le meilleur moyen de t'intégrer dans le voisinage. 651 00:36:23,381 --> 00:36:24,959 Chantage ? 652 00:36:25,976 --> 00:36:28,226 De quoi tu parles, David ? 653 00:36:28,351 --> 00:36:31,688 Ella a proposé de faire quelque chose de sympa pour moi, et, bien, finalement, 654 00:36:31,813 --> 00:36:34,025 Je crois que "sympa" n'est pas ce qu'elle est vraiment. 655 00:36:37,201 --> 00:36:40,006 Je sais tout sur toi et tes tentatives désepérées d'avoir les choses en main. 656 00:36:40,131 --> 00:36:41,326 C'est triste, vraiment. 657 00:36:41,826 --> 00:36:43,600 Et après tout ce que tu as investi dedans, 658 00:36:43,725 --> 00:36:45,851 tu as incendié ton magasin et ta ligne de vêtements 659 00:36:45,976 --> 00:36:48,526 donc tu pourrais simplement ramasser I'argent de I'assurance ? 660 00:36:49,535 --> 00:36:51,685 Et d'où est-ce que tu sors cette idée ? 661 00:36:51,810 --> 00:36:53,071 De mon père. 662 00:36:53,196 --> 00:36:55,783 Je suis tombé sur un certain dossier qu'il a sur toi sur son ordi. 663 00:36:55,908 --> 00:36:58,402 Ces dernièrs temps, tu as divorcé d'un psychopathe paranoïaque, 664 00:36:58,527 --> 00:37:00,658 tu peux modifier tes mots de passe en ligne. 665 00:37:01,170 --> 00:37:04,493 Je n'ai pas à me cacher. Le feu était accidentel. 666 00:37:05,095 --> 00:37:07,829 Donc pas de problème si j'appelle ta compagnie d'assurance, exact ? 667 00:37:09,548 --> 00:37:11,017 Ou encore mieux, le FBI ? 668 00:37:14,956 --> 00:37:18,226 Tu fais une grosse erreur, David. Je possède toujours ce bâtiment... 669 00:37:18,351 --> 00:37:21,824 Et il y un tas de chose que je peux faire pour rendre vos vies misérables. 670 00:37:27,334 --> 00:37:29,184 Je pense qu'on aura nos chances. 671 00:37:40,759 --> 00:37:42,559 J'étais au téléphone avec Mason. 672 00:37:42,684 --> 00:37:44,434 Il est d'accord avec moi : 673 00:37:45,547 --> 00:37:47,892 tu n'es pas prêt pour avoir une promotion. 674 00:37:48,017 --> 00:37:51,432 Chef, je suis désolé de tout ce qui est arrivé. je le jure, 675 00:37:51,557 --> 00:37:52,792 Economise ta salive. 676 00:37:52,917 --> 00:37:55,855 Peut-être que tu auras une autre chance au concours de cuisne un jour, 677 00:37:55,980 --> 00:37:57,224 Mais j'en doute. 678 00:38:51,825 --> 00:38:54,359 On s'est rencontrés à I'hôtel. Vous avez un instant ? 679 00:38:54,484 --> 00:38:56,459 Après notre conversation d'hier soir, 680 00:38:56,584 --> 00:38:59,551 je ne crois pas que I'on devrait rester sur cette discussion. 681 00:39:01,050 --> 00:39:04,417 Je voudrais vous parler de vos futures opportunités d'emplois. 682 00:39:05,384 --> 00:39:06,392 Attendez. 683 00:39:06,517 --> 00:39:09,426 Violet est la descendance de Sydney ? 684 00:39:09,551 --> 00:39:11,593 - C'est trop bizzare. - Marrant, pas vrai ? 685 00:39:11,718 --> 00:39:14,259 Ça signifie quelque chose. Les cheveux roux, les yeux de schizo. 686 00:39:14,384 --> 00:39:16,352 Sydney vous a-t-elle déjà dit avoir un enfant ? 687 00:39:16,477 --> 00:39:19,202 Elle disait toujours combien elle était heureuse de ne pas avoir d'enfant 688 00:39:19,327 --> 00:39:22,601 car elle avait peur que I'enfant ait le même type de problèmes qu'elle avait. 689 00:39:23,783 --> 00:39:24,758 Hé, les potes. 690 00:39:27,209 --> 00:39:29,159 En réalité, je te cherchais, Riley. 691 00:39:29,284 --> 00:39:31,359 j'ai fait ceci pour te remercier. 692 00:39:31,484 --> 00:39:33,359 J'espère que tu aimes le beurre de cacahuète. 693 00:39:33,484 --> 00:39:34,559 C'est si gentil. 694 00:39:34,684 --> 00:39:36,559 J'adore le beurre de cacahuète. Merci, Violet. 695 00:39:37,086 --> 00:39:40,192 - Jonah adore ça aussi. - Oui, absolument. Merci. 696 00:39:40,317 --> 00:39:43,493 Tu sais quoi, Violet, chérie, pourquoi ne pas te servir en premier ? 697 00:39:43,943 --> 00:39:46,159 Pour montrer à Jonah que tu n'y a pas ajouter du cyanure. 698 00:39:46,284 --> 00:39:48,092 Elle plaisantait. C'était une blague. 699 00:39:48,217 --> 00:39:49,859 Cest une blagueuse. 700 00:39:51,184 --> 00:39:53,359 Je vais prendre celui-Ià. 701 00:39:53,484 --> 00:39:54,484 Moi, aussi. 702 00:39:58,351 --> 00:39:59,692 C'est délicieux. 703 00:39:59,817 --> 00:40:01,859 Ils sont délicieux. Merci. 704 00:40:04,022 --> 00:40:06,259 Je dois garder mon appétit pour le marché des producteurs. 705 00:40:06,384 --> 00:40:08,692 - David, tu viens avec moi ? - Absolument. 706 00:40:08,817 --> 00:40:10,884 - Bonne continuation. - Oui, parce qu'on, 707 00:40:11,017 --> 00:40:12,526 Oui, merci. 708 00:40:15,551 --> 00:40:19,008 À propos, j'ai reçu un e-mail étrange de Jane. 709 00:40:19,133 --> 00:40:20,259 Tout est pardonné. 710 00:40:20,384 --> 00:40:21,559 Vraiment ? 711 00:40:21,684 --> 00:40:22,927 C'était facile. 712 00:40:23,500 --> 00:40:26,432 Tu sais ce qui pourrait I'avoir fait changer d'avis ? 713 00:40:27,084 --> 00:40:28,692 Peut-être. 714 00:40:28,817 --> 00:40:31,692 Tu ne plaisantes pas avec les déchets toxiques enterrés 715 00:40:31,817 --> 00:40:33,326 dans ton histoire familiale. 716 00:40:34,630 --> 00:40:35,776 Donc soyons clair... 717 00:40:36,284 --> 00:40:37,559 Ce que tu as fait... 718 00:40:37,684 --> 00:40:38,825 stupéfiant. 719 00:40:40,042 --> 00:40:41,384 Mais la nuit dernière ? 720 00:40:42,179 --> 00:40:43,529 Totalement exceptionnel. 721 00:40:45,618 --> 00:40:48,092 Pourquoi ? Tu ne vas pas me dire que tu n'as pas pris du bon temps. 722 00:40:48,830 --> 00:40:50,402 Ne flatte pas ton égo, David. 723 00:40:51,581 --> 00:40:53,050 Je prends toujours du bon temps. 724 00:40:58,917 --> 00:41:00,326 Je vous écoute... 725 00:41:01,356 --> 00:41:02,292 Qui est-ce ? 726 00:41:02,417 --> 00:41:05,059 Ce n'est pas important. J'ai pensé que vous voudriez savoir... 727 00:41:05,184 --> 00:41:07,885 Ella Simms avait plusieurs raisons de vouloir la mort de Sydney Andrews. 728 00:41:09,522 --> 00:41:11,045 Et je vous en enverrai la preuve.