1
00:00:00,200 --> 00:00:01,775
Précédemment dans Melrose Place:
2
00:00:01,900 --> 00:00:04,044
Elle a besoin d'un meilleur publiciste.
Donc moi.
3
00:00:04,300 --> 00:00:06,505
Tu es un réalisateur très talentueux.
4
00:00:06,700 --> 00:00:07,914
Tu es aussi...
5
00:00:08,039 --> 00:00:11,100
l'être humain le plus charmant que
je connaisse.
6
00:00:11,225 --> 00:00:12,776
Tu vas venir en centre-ville
7
00:00:12,901 --> 00:00:15,275
et m'aider à enseigner le Serment
d'allégeance aux CP ?
8
00:00:15,400 --> 00:00:16,600
Veux-tu m'épouser ?
9
00:00:16,725 --> 00:00:19,175
J'y crois pas que cette fille
aie dû être celle qui l'a trouvée.
10
00:00:19,300 --> 00:00:21,395
La pauvre,
elle a habité ici genre 30 secondes.
11
00:00:21,520 --> 00:00:22,564
Tu la connaissais ?
12
00:00:22,689 --> 00:00:25,375
Je l'ai rencontré, y a 4 ans. Elle m'a
convaincu que je pouvais être chef.
13
00:00:25,568 --> 00:00:27,800
- Papa a de l'argent ?
- Monte dans la voiture !
14
00:00:28,279 --> 00:00:31,400
Montre Patek, le Prada. Tu gagnes
bien ton argent quelque part.
15
00:00:31,525 --> 00:00:33,375
Toute ma vie,
j'ai voulu être docteur.
16
00:00:33,500 --> 00:00:37,370
Maintenant l'université me dit que je
dois payer avant la fin du semestre
17
00:00:37,539 --> 00:00:38,623
ou dehors fissa.
18
00:00:38,748 --> 00:00:40,793
Je suis allée à ce dîner classe avec
ce mec, Toby.
19
00:00:40,918 --> 00:00:43,500
Il m'a offert 5000$ pour coucher
avec lui.
20
00:00:46,171 --> 00:00:47,800
Oh mon Dieu. Sydney.
21
00:01:33,500 --> 00:01:34,500
Tu, euh...
22
00:01:35,700 --> 00:01:38,222
- es sur le chemin de la honte ?
- Jésus, David, tu m'as fait peur.
23
00:01:38,900 --> 00:01:40,600
Belle évolution par rapport à la
blouse.
24
00:01:40,900 --> 00:01:42,900
Je suppose que tu n'arrives pas du
travail.
25
00:01:43,025 --> 00:01:45,809
Je suppose que toi non plus.
Tu reprends confiance, hein ?
26
00:01:46,100 --> 00:01:48,200
Dormir toute la journée, faire la
fête toute la nuit ?
27
00:01:49,200 --> 00:01:50,567
Un truc du genre.
28
00:02:00,746 --> 00:02:02,400
Jonah, réveille-toi.
29
00:02:07,100 --> 00:02:09,175
Je rêve encore ou tu m'as préparé
le petit-déjeuner ?
30
00:02:09,300 --> 00:02:11,600
Je l'ai fait corsé. Je l'ai déversé.
31
00:02:11,900 --> 00:02:13,300
Que des trèfles ?
32
00:02:13,600 --> 00:02:15,175
C'est comme... miraculeux.
33
00:02:15,428 --> 00:02:17,051
J'ai dû fouiller dans 3 boites,
34
00:02:17,221 --> 00:02:20,975
mais après t'avoir laissé toute la
journée avant de dire oui,
35
00:02:21,100 --> 00:02:23,200
j'ai pensé que
tu méritais le petit-déj au lit.
36
00:02:23,686 --> 00:02:27,275
Plus un jour de congé pour célébrer ton
engagement envers ta future femme.
37
00:02:27,400 --> 00:02:30,375
Et l'école ? Tes CP vont escalader
les murs sans toi.
38
00:02:30,500 --> 00:02:32,308
C'est à ça que servent les remplaçants.
39
00:02:33,100 --> 00:02:36,075
- Sauf si tu as d'autres plans.
- Non, non, non, non, c'est génial.
40
00:02:36,200 --> 00:02:38,942
À quoi pensais-tu, une randonnée
au canyon de Runyon ou... ?
41
00:02:39,300 --> 00:02:41,900
Tu veux peut-être chercher des locations
potentielles pour le mariage ?
42
00:02:42,400 --> 00:02:45,000
Je pense que j'ai une meilleure idée.
43
00:02:53,400 --> 00:02:54,600
Sérieusement ?
44
00:03:00,325 --> 00:03:01,819
Qu'est-ce que tu fais encore ici ?
45
00:03:03,191 --> 00:03:05,351
- J'habite ici.
- Ella, qu'est-ce qu'il se passe ?
46
00:03:05,600 --> 00:03:07,770
Oh mon Dieu,
j'interromps quelque chose.
47
00:03:07,895 --> 00:03:10,900
- Tu as besoin de quelque chose ?
- Oui, en fait.
48
00:03:11,400 --> 00:03:14,318
Hier, j'ai fait faire un vote dans la
résidence après le, euh...
49
00:03:14,904 --> 00:03:15,875
meurtre...
50
00:03:16,000 --> 00:03:20,275
et nous sommes tous d'accord que ce
serait plus sûr avec des caméras.
51
00:03:20,400 --> 00:03:26,000
Donc, comme Jonah est le geek diplômé
d'une école de cinéma de la résidence,
52
00:03:26,300 --> 00:03:28,800
- on s'est dit que tu pourrais aider.
- Ouais.
53
00:03:28,925 --> 00:03:30,775
Je veux dire, je suppose,
bien sûr. J'ai une
54
00:03:30,900 --> 00:03:33,575
- caméra que j'utilise pour Skype.
- Fantastique.
55
00:03:33,700 --> 00:03:35,875
Une entreprise de sécurité ne devrait
pas s'en occuper ?
56
00:03:36,000 --> 00:03:38,675
Ça prendrait plus de 3 semaines
d'après l'entreprise de gestion.
57
00:03:38,800 --> 00:03:40,775
Jonah pourrait faire quelque chose
maintenant,
58
00:03:40,900 --> 00:03:44,500
et nous mettrons juste un panneau disant
que la résidence est surveillée.
59
00:03:44,700 --> 00:03:47,200
En fait on avait déjà des plans.
60
00:03:47,600 --> 00:03:49,228
On va à la plage.
61
00:03:50,600 --> 00:03:52,375
- Vraiment ?
- C'est mignon.
62
00:03:52,500 --> 00:03:54,875
Il va juste mettre une caméra.
63
00:03:55,000 --> 00:03:56,694
Combien de temps ça va prendre ?
64
00:03:56,819 --> 00:03:57,675
Exactement.
65
00:03:57,800 --> 00:03:59,400
Ça ne peut pas attendre qu'on rentre ?
66
00:04:04,000 --> 00:04:05,375
Riley, si...
67
00:04:05,500 --> 00:04:08,975
si ça peut rassurer les gens,
je peux le faire maintenant.
68
00:04:09,100 --> 00:04:11,500
- Ça prendra une seconde.
- Merveilleux.
69
00:04:11,836 --> 00:04:13,015
Je te vois plus tard.
70
00:04:13,400 --> 00:04:14,300
Quoi ?
71
00:04:14,800 --> 00:04:16,600
Ça va.
Ça prendra juste une seconde.
72
00:04:25,500 --> 00:04:26,265
Désolée.
73
00:04:26,500 --> 00:04:29,767
Je t'ai pris tes petites annonces.
Si tu en as besoin...
74
00:04:29,937 --> 00:04:33,000
Je cherche juste les sports.
Tu es une chasseuse de boulot ?
75
00:04:34,066 --> 00:04:35,675
Il y a cette annonce pour mannequins:
76
00:04:35,800 --> 00:04:38,775
débutants acceptés, 300$ par jour.
77
00:04:38,988 --> 00:04:40,904
Définitivement un entretien
que tu veux éviter.
78
00:04:42,600 --> 00:04:45,075
Tu sais, il y a une hôtesse qui vient
de démissionner au Coal.
79
00:04:45,200 --> 00:04:47,400
Si tu veux, je peux parler de toi.
80
00:04:48,100 --> 00:04:49,000
Vraiment ?
81
00:04:49,419 --> 00:04:50,335
Tu ferais ça ?
82
00:04:50,460 --> 00:04:51,875
Viens ce soir. Je travaille.
83
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Demande Marcello.
84
00:04:54,000 --> 00:04:55,200
Merci.
85
00:04:59,772 --> 00:05:01,575
Inspecteur Rodriguez.
On s'est parlé hier.
86
00:05:01,700 --> 00:05:03,510
Oh, c'est vrai. Comment allez-vous ?
87
00:05:04,100 --> 00:05:06,000
Je voulais juste
vous poser d'autres questions.
88
00:05:06,600 --> 00:05:09,400
Vous savez, nous parlons à tous les
locataires de la résidence.
89
00:05:10,665 --> 00:05:11,800
Questions de routine.
90
00:05:12,200 --> 00:05:14,300
Ouais, bien sûr. Tout ce que je peux.
91
00:05:18,300 --> 00:05:20,500
À quel point connaissiez-vous
Sydney Andrews ?
92
00:05:23,240 --> 00:05:24,114
Chantage...
93
00:05:24,600 --> 00:05:26,283
C'est un mot si laid.
94
00:05:26,451 --> 00:05:28,578
Je préfère... "persuader".
95
00:05:30,500 --> 00:05:33,123
Après avoir persuadé mon premier mari
de m'épouser,
96
00:05:33,803 --> 00:05:34,959
j'ai commencé à boire.
97
00:05:39,800 --> 00:05:43,600
Probablement pour m'occuper du fait
qu'il ne m'aimait pas vraiment.
98
00:05:45,800 --> 00:05:47,000
Merci.
99
00:05:50,200 --> 00:05:51,200
Première fois ?
100
00:05:53,010 --> 00:05:56,451
Je ne pense pas que ça compte
pour le tribunal
101
00:05:56,576 --> 00:05:58,357
si vous n'entrez pas vraiment.
102
00:05:59,887 --> 00:06:01,234
Comment le saviez-vous ?
103
00:06:01,404 --> 00:06:04,700
Personne ne choisit de devenir sobre à
la St Patrick sauf s'il le doit.
104
00:06:09,800 --> 00:06:11,275
Vous ne portez pas de vert.
105
00:06:11,400 --> 00:06:13,775
Ouais, je ne le sentais pas vraiment
cette année.
106
00:06:13,900 --> 00:06:16,400
Donc nous ratons la beuverie chez
Molly Malone ce soir.
107
00:06:16,900 --> 00:06:17,710
Et alors ?
108
00:06:21,600 --> 00:06:24,800
Il y a plein d'autres choses que nous
pouvons faire pour s'amuser.
109
00:06:45,800 --> 00:06:46,799
Sydney et...
110
00:06:47,159 --> 00:06:49,074
et moi, nous étions juste amis.
111
00:07:03,095 --> 00:07:05,458
{\pos(192,230)}Ce n'est pas une fusion.
C'est un bain de sang.
112
00:07:05,583 --> 00:07:07,217
{\pos(192,230)}Juste pour eux.
113
00:07:07,500 --> 00:07:10,975
Ce vice-président de la nouvelle
société Caleb Brewer vient de New York.
114
00:07:11,100 --> 00:07:13,975
Il est là depuis même pas une heure,
et la moitié de notre sol est parti.
115
00:07:14,100 --> 00:07:15,575
- Même Phillip.
- Merci mon Dieu.
116
00:07:15,700 --> 00:07:18,200
J'en avais marre de ce mélodrame de
bas-étage de toute façon.
117
00:07:18,500 --> 00:07:21,900
{\pos(192,230)}Donc, où est ce Caleb,
aiguisant sa hache ?
118
00:07:22,900 --> 00:07:24,475
{\pos(192,230)}Attends, tu ne peux pas monter.
119
00:07:24,600 --> 00:07:26,000
Regarde et apprends.
120
00:07:33,870 --> 00:07:34,870
Je suis Ella.
121
00:07:36,800 --> 00:07:37,539
Simms.
122
00:07:38,300 --> 00:07:40,700
- Publiciste junior.
- OK.
123
00:07:41,200 --> 00:07:43,300
- Tu travailles pour Phillip.
- Travaillais.
124
00:07:43,600 --> 00:07:47,075
De ce que j'ai entendu, il appartient au
passé, et franchement, bien joué.
125
00:07:47,200 --> 00:07:48,975
Ne pas faire confiance en un homme
qui met de l'autobronzant.
126
00:07:49,100 --> 00:07:51,975
Ou une femme qui n'a aucune loyauté
envers ses collègues.
127
00:07:52,100 --> 00:07:54,400
Voilà. Emballez vos affaires.
128
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Quoi ?
129
00:07:58,400 --> 00:08:00,354
{\pos(192,210)}Pensez-y comme au Titanic, Ella.
130
00:08:00,600 --> 00:08:03,200
Il n'y a pas beaucoup de place sur le
radeau de sauvetage.
131
00:08:05,900 --> 00:08:08,375
Je n'ai jamais dit ça à un homme,
mais maintenant oui.
132
00:08:08,500 --> 00:08:11,175
Me laisser partir serait la plus grosse
erreur de votre vie.
133
00:08:11,409 --> 00:08:13,200
{\pos(192,230)}J'en doute sérieusement.
134
00:08:13,325 --> 00:08:15,068
{\pos(192,230)}Donnez-moi ce week end,
et je vous promets
135
00:08:15,193 --> 00:08:16,967
{\pos(192,230)}que je ramènerai un client
à cette société
136
00:08:17,092 --> 00:08:19,275
{\pos(192,230)}qui est plus gros que les sourcils de
Zachary Quinto.
137
00:08:19,400 --> 00:08:21,800
- Ça n'existe même pas.
- 2 mots.
138
00:08:22,315 --> 00:08:23,252
Jasper Barnes.
139
00:08:26,000 --> 00:08:28,775
Vous pensez que vous allez signer la
plus grande star de l'été ?
140
00:08:30,300 --> 00:08:31,523
Je ne pense pas.
141
00:08:31,797 --> 00:08:32,775
Je le sais.
142
00:08:32,900 --> 00:08:35,075
BDG à lâché la balle, et il est
vulnérable.
143
00:08:35,200 --> 00:08:38,400
Et bien sûr, je suis dessus.
144
00:08:41,100 --> 00:08:43,575
{\pos(192,210)}Je vais vous dire.
Je vous donne le week end,
145
00:08:43,700 --> 00:08:47,000
mais si vous revenez lundi matin les
mains vide, vous êtes virée.
146
00:08:48,300 --> 00:08:50,475
{\pos(192,210)}C'est une chose que vous allez
apprendre sur moi.
147
00:08:50,600 --> 00:08:52,400
{\pos(192,210)}Je ne reviens jamais les mains vides.
148
00:09:02,800 --> 00:09:05,275
Allez. La plage de Zuma nous appelle.
149
00:09:05,400 --> 00:09:07,575
J'entends Zuma aussi,
et je lui réponds,
150
00:09:07,700 --> 00:09:09,100
"On arrive bientôt".
151
00:09:11,800 --> 00:09:14,600
Tu réalises que cette caméra est aussi
une invasion totale de la vie privée.
152
00:09:15,200 --> 00:09:17,175
Pas si la résidence la demande.
153
00:09:17,300 --> 00:09:18,800
Ella l'a demandée.
154
00:09:19,100 --> 00:09:21,300
C'est ça qui te dérange ?
155
00:09:22,300 --> 00:09:23,323
En quelque sorte.
156
00:09:23,967 --> 00:09:26,245
Elle vient dans notre appartement comme
s'il lui appartenait.
157
00:09:26,370 --> 00:09:29,175
Et ensuite tu laisses tout tomber juste
parce qu'elle te l'a demandé.
158
00:09:29,300 --> 00:09:30,475
Laisser tomber ?
159
00:09:30,600 --> 00:09:32,488
Personne ne laisse tomber
quoi que ce soit.
160
00:09:32,613 --> 00:09:34,700
Je veux que tout le monde se sente
en sécurité.
161
00:09:35,600 --> 00:09:38,500
Cette caméra n'est pas pour que les
gens se sentent en sécurité.
162
00:09:38,625 --> 00:09:41,455
C'est juste une autre excuse pour elle
pour se mettre entre nous.
163
00:09:41,623 --> 00:09:44,075
{\pos(192,185)}Ella n'est pas la méchante sorcière
de l'Hollywood de l'ouest.
164
00:09:44,200 --> 00:09:47,475
Elle cherche juste la sécurité de tout
le monde. Donne-moi 5 min.
165
00:09:47,600 --> 00:09:50,975
Je vais aller finir ça, et ensuite c'est
"Plage, nous voilà."
166
00:09:51,175 --> 00:09:53,581
Je vais te botter le cul au Smashball.
167
00:09:53,706 --> 00:09:54,600
On verra ça.
168
00:09:57,600 --> 00:10:00,499
Je sais que le marché est calme
pour un pré-impressionniste Plein Air,
169
00:10:00,683 --> 00:10:02,800
mais Sotheby l'a estimé à 1,3.
170
00:10:03,200 --> 00:10:04,175
Millions.
171
00:10:04,300 --> 00:10:06,271
{\pos(192,210)}Je ne sais pas.
Je verrai ce que je peux faire.
172
00:10:06,396 --> 00:10:08,523
Je ne peux pas tant
qu'il n'y a pas d'acheteur.
173
00:10:08,648 --> 00:10:09,902
Je ne fais pas d'envois.
174
00:10:10,027 --> 00:10:11,735
Depuis quand les paysages français
t'intéressent ?
175
00:10:11,860 --> 00:10:15,300
- Depuis que mon père les collectionne.
- Je pige pas, mec.
176
00:10:15,600 --> 00:10:18,375
Pourquoi un fils de riche comme toi
doit faire ce genre de trucs ?
177
00:10:18,500 --> 00:10:19,700
J'ai besoin d'argent.
178
00:10:20,100 --> 00:10:22,399
- Tu peux le vendre ou pas ?
- Je me renseignerai.
179
00:10:22,580 --> 00:10:24,300
Mais tu veux de l'argent vite...
180
00:10:25,634 --> 00:10:27,400
apporte-moi un truc
que je puisse vendre.
181
00:10:32,126 --> 00:10:33,875
Que dirais-tu
d'une montre Tour de I'lle ?
182
00:10:34,000 --> 00:10:35,875
En or,
avec un cadran orné de diamants.
183
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Les diamants sont les meilleurs
amis d'Amir.
184
00:10:39,000 --> 00:10:41,475
Sérieux, une Tour de I'lle ?
Je connais cette montre.
185
00:10:41,600 --> 00:10:44,200
- Elle est unique en son genre.
- Tout comme moi.
186
00:10:44,600 --> 00:10:47,375
Elle est dans une maison à Nightingale.
Une fête s'y déroule demain soir.
187
00:10:47,500 --> 00:10:49,200
Passe boire un coup, manger,
188
00:10:49,483 --> 00:10:51,400
prendre une montre,
c'est l'avantage d'une fête.
189
00:10:53,300 --> 00:10:55,400
On se voit là-bas
demain soir vers la fin.
190
00:10:57,349 --> 00:10:58,300
Quoi de neuf ?
191
00:10:59,905 --> 00:11:02,619
Cette fête demain soir ?
Je t'accompagne, OK ?
192
00:11:02,800 --> 00:11:05,899
Désolé, El. Je te l'ai déjà dit.
Trudy le prendrait mal.
193
00:11:06,082 --> 00:11:08,200
Je sais ce que tu m'as dit,
et je l'ignore.
194
00:11:08,700 --> 00:11:11,086
Jasper Barnes sera là,
il faut que je lui parle.
195
00:11:11,300 --> 00:11:12,875
Je m'en fiche. Tu ne peux pas venir.
196
00:11:13,048 --> 00:11:14,500
Donne-moi une seule bonne raison.
197
00:11:14,700 --> 00:11:16,275
Trudy. C'est mon ex.
198
00:11:16,510 --> 00:11:19,177
- Du lycée. Qui ça intéresse ?
- Elle.
199
00:11:19,400 --> 00:11:20,975
David, je t'en prie, OK ?
200
00:11:21,100 --> 00:11:23,499
Elle est styliste de stars.
Elle peut sortir avec n'importe qui.
201
00:11:23,683 --> 00:11:24,558
Écoute.
202
00:11:25,200 --> 00:11:27,175
Je te le dit.
Elle est encore à fond sur moi.
203
00:11:27,300 --> 00:11:29,543
Débarquer avec toi
la rendrait folle.
204
00:11:29,668 --> 00:11:32,441
Et je te promets que je ne
te ferais pas l'amour à l'entrée.
205
00:11:32,800 --> 00:11:35,200
Sérieux, dis-lui
qu'on est juste amis.
206
00:11:36,154 --> 00:11:39,439
Je suppose que ça confirmerait
ce que j'ai dit au détective
207
00:11:40,186 --> 00:11:41,783
la nuit où j'ai sauvé ton cul.
208
00:11:41,951 --> 00:11:43,975
Pendant combien de temps
comptes-tu me le rappeler ?
209
00:11:44,100 --> 00:11:46,375
Appelle Trudy et obtiens-moi
une invitation pour la fête,
210
00:11:46,582 --> 00:11:49,750
ou tu peux dire adieu à ton alibi.
211
00:11:54,710 --> 00:11:58,052
Une autre piqûre et
vous vous sentirez mieux.
212
00:12:00,605 --> 00:12:01,470
Allô ?
213
00:12:01,700 --> 00:12:04,222
C'est Toby... d'hier soir.
214
00:12:05,600 --> 00:12:07,775
Hey, Toby.
Tu... Tu es toujours à Los Angeles ?
215
00:12:08,062 --> 00:12:09,800
Je suis sur le chemin de l'aéroport.
216
00:12:10,400 --> 00:12:14,200
Je t'appelle pour te dire
que j'ai passé une bonne soirée hier.
217
00:12:14,325 --> 00:12:17,652
- Ça aurait pu être maladroit.
- Tu m'as payé pour coucher avec toi.
218
00:12:19,909 --> 00:12:21,365
T'es une fille bien, Lauren.
219
00:12:21,533 --> 00:12:24,675
Et tu vas devenir un incroyable médecin.
220
00:12:24,800 --> 00:12:26,002
Même si tu l'es déjà.
221
00:12:26,956 --> 00:12:30,175
Je viens de déjeuner
avec mon ami, Rick.
222
00:12:30,300 --> 00:12:33,100
- Il pourrait te dépanner.
- Me dépanner ?
223
00:12:33,400 --> 00:12:37,000
Te faire une donation,
comme j'ai fait.
224
00:12:39,300 --> 00:12:40,500
Écoute, Toby...
225
00:12:41,500 --> 00:12:44,179
ce qui s'est passé hier soir...
ne se passera qu'une seule fois.
226
00:12:44,304 --> 00:12:46,473
- D'accord ?
- Rick est un bon gars.
227
00:12:46,598 --> 00:12:49,000
Je n'aurais pas appelé
si je pensais que tu ne l'aimerais pas.
228
00:12:49,200 --> 00:12:52,104
Merci d'avoir été
mon mac, mais j'arrête.
229
00:12:52,600 --> 00:12:56,000
Très bien. Si tu changes d'avis,
appelle-moi.
230
00:13:08,846 --> 00:13:11,306
- Comment c'était à la plage ?
- Bonnes vagues.
231
00:13:11,900 --> 00:13:15,400
Désolé. Je sais
qu'on devait faire un jogging ce matin.
232
00:13:15,525 --> 00:13:17,275
Je ne voulais pas laisser tomber.
233
00:13:17,400 --> 00:13:19,900
Je me suis levé ce matin.
Il fallait que je prenne l'air.
234
00:13:21,878 --> 00:13:23,759
Je sais à quel point
Sydney comptait pour toi.
235
00:13:24,500 --> 00:13:28,200
Si t'as besoin de parler, je te promets
de ne pas faire ce que font les couples.
236
00:13:28,600 --> 00:13:31,200
Tout ce que tu diras,
restera entre nous.
237
00:13:35,183 --> 00:13:37,948
{\pos(192,210)}C'est drôle, parce qu'après
tout ce que j'ai vécu,
238
00:13:38,437 --> 00:13:40,544
{\pos(192,210)}je pensais pouvoir gérer
n'importe quoi.
239
00:13:46,000 --> 00:13:47,363
Mais Sydney...
240
00:13:50,900 --> 00:13:53,789
Elle me hante, Riley.
241
00:13:57,500 --> 00:13:59,800
À chaque fois
que je ferme les yeux...
242
00:14:01,800 --> 00:14:03,500
elle m'observe.
243
00:14:08,400 --> 00:14:09,473
Parle-moi.
244
00:14:32,600 --> 00:14:33,500
Pardon.
245
00:14:34,900 --> 00:14:36,400
Marcello est là ?
246
00:14:37,200 --> 00:14:38,800
Il est juste là.
247
00:14:42,300 --> 00:14:43,448
Excusez-moi ?
248
00:14:45,172 --> 00:14:48,500
Auggie m'a dit qu'il y avait
une place d'hôtesse de libre.
249
00:14:48,625 --> 00:14:51,723
- Je voudrais postuler.
- Habillée comme ça ?
250
00:14:51,891 --> 00:14:54,768
Chérie, on ne sert pas de la bouffe
pour un mariage dans une auberge.
251
00:14:55,100 --> 00:14:56,400
Elle peut se changer.
252
00:14:56,688 --> 00:14:58,175
Tu devrais lui donner sa chance.
253
00:14:58,357 --> 00:15:01,100
- Je suis une bosseuse.
- Je vous crois.
254
00:15:01,225 --> 00:15:02,483
Je suis désolé, chérie.
255
00:15:03,861 --> 00:15:05,175
Attends, laisse-moi voir.
256
00:15:10,075 --> 00:15:12,075
Pourquoi tu agis comme ça ?
C'est une fille bien.
257
00:15:12,200 --> 00:15:15,075
Je ne vais pas l'embaucher juste
parce que tu veux la sauter.
258
00:15:15,200 --> 00:15:17,875
Tu te trompes, mec.
C'est juste une amie.
259
00:15:18,000 --> 00:15:21,375
Sydney m'a dit la même chose
pour t'embaucher.
260
00:15:21,500 --> 00:15:24,300
Mais elle n'était pas
seulement ta marraine, pas vrai ?
261
00:15:32,295 --> 00:15:34,265
- Mon Dieu, Auggie.
- Laisse-moi tranquille.
262
00:15:35,685 --> 00:15:36,900
Je peux t'aider.
263
00:15:38,069 --> 00:15:39,271
Tu as commencé ?
264
00:15:39,439 --> 00:15:41,982
- Ne me dis pas que tu as commencé.
- Pas encore.
265
00:15:42,200 --> 00:15:45,300
Je ne savais pas qui prévenir, ou quoi
faire, mais je ne peux pas faire ça.
266
00:15:45,528 --> 00:15:46,903
Il faut que je picole.
267
00:15:47,200 --> 00:15:48,300
Non, ne le fait pas.
268
00:15:51,100 --> 00:15:52,575
Tu es sobre depuis 90 jours.
269
00:15:52,869 --> 00:15:55,287
- Ne gâche pas ça pour rien.
- Ce n'est pas rien.
270
00:15:56,000 --> 00:15:57,967
Aujourd'hui c'est l'anniversaire
de Deneen.
271
00:15:59,500 --> 00:16:01,376
- Ma petite-amie.
- Ta petite-amie ?
272
00:16:01,925 --> 00:16:04,375
On est ensemble depuis 3 mois,
et tu me dis que tu as une copine ?
273
00:16:04,500 --> 00:16:06,111
Elle ne l'est plus.
274
00:16:07,238 --> 00:16:08,222
Elle est morte.
275
00:16:10,900 --> 00:16:13,722
On l'a tuée...
par ma faute.
276
00:16:20,935 --> 00:16:22,300
Que s'est-il passé ?
277
00:16:23,300 --> 00:16:24,600
On était au bar.
278
00:16:24,725 --> 00:16:26,776
A l'époque,
j'étais toujours au bar.
279
00:16:27,400 --> 00:16:28,386
Ce mec
280
00:16:29,674 --> 00:16:30,614
la matait.
281
00:16:31,100 --> 00:16:33,775
J'étais bourré et énervé,
alors je l'ai lancé sur la table.
282
00:16:33,900 --> 00:16:34,875
On nous a virés.
283
00:16:35,000 --> 00:16:37,600
Et une fois dehors,
ça a dégénéré.
284
00:16:37,800 --> 00:16:39,800
Je l'ai cogné.
Il a sorti un couteau.
285
00:16:40,400 --> 00:16:42,700
Deneen était entre nous,
essayant de nous séparer.
286
00:16:43,000 --> 00:16:46,800
C'est arrivé si vite.
Je n'ai pas vu ce qu'il s'est passé.
287
00:16:47,000 --> 00:16:49,575
J'ai juste vu la lame,
et entendu son cri.
288
00:16:49,700 --> 00:16:50,732
Oh mon Dieu.
289
00:16:56,600 --> 00:16:59,259
Elle a saigné à mort sur
Hollywood Boulevard
290
00:17:00,061 --> 00:17:01,116
par ma faute.
291
00:17:07,200 --> 00:17:11,175
Tu ne peux pas te reprocher
un crime que tu n'as pas commis.
292
00:17:11,300 --> 00:17:12,800
Ce n'était pas de ta faute.
293
00:17:13,199 --> 00:17:15,375
J'aurais dû garder mon calme.
294
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
Arrête-toi.
295
00:17:18,400 --> 00:17:22,000
Le mieux que tu puisses faire pour
honorer sa mémoire est de rester sobre.
296
00:17:22,417 --> 00:17:25,600
Tu dois t'y tenir.
Et je vais tout faire pour t'aider.
297
00:17:36,700 --> 00:17:39,000
Tu as besoin d'un roc,
et je le serai.
298
00:17:40,300 --> 00:17:43,900
Mais la seule façon de l'être
est de prendre le programme au sérieux.
299
00:17:44,500 --> 00:17:46,600
Ce qui veut dire
qu'on ne couche plus ensemble.
300
00:17:47,800 --> 00:17:49,305
Je t'aime trop
301
00:17:49,430 --> 00:17:50,652
pour te voir échouer.
302
00:17:59,000 --> 00:18:02,375
J'ai compris que mon solde
est de 30 000$,
303
00:18:02,500 --> 00:18:05,275
mais je pensais
que mon acompte de 5 000$,
304
00:18:05,400 --> 00:18:07,000
me permettrait une prolongation.
305
00:18:09,005 --> 00:18:11,100
Pourriez-vous le demander
à votre supérieur ?
306
00:18:14,501 --> 00:18:18,500
Si je ne paye pas
tout avant la fin du semestre,
307
00:18:19,300 --> 00:18:21,284
vous allez vraiment me virer ?
308
00:18:26,300 --> 00:18:28,075
Merci beaucoup de votre aide.
309
00:18:28,200 --> 00:18:30,475
Le truc des vêtements
était trop humiliant.
310
00:18:30,600 --> 00:18:32,475
L'intervention d'Auggie
tombait à pic.
311
00:18:32,600 --> 00:18:34,475
Si t'as besoin d'aide pour les maths,
demande à Lauren.
312
00:18:34,600 --> 00:18:36,600
Pour un conseil de mode,
tu viens me voir.
313
00:18:38,000 --> 00:18:40,975
Toutes les filles à Coal
sont parfaites.
314
00:18:41,755 --> 00:18:43,375
La première chose à savoir est que
315
00:18:43,500 --> 00:18:44,837
la perfection
316
00:18:44,962 --> 00:18:48,000
est aussi facile
qu'un bon soutien-gorge et un Spanx.
317
00:18:53,800 --> 00:18:57,200
Je te laisserai bien porter ça,
mais je la porte ce soir.
318
00:18:57,500 --> 00:19:00,000
Y a quoi ce soir,
un gala pour une première ?
319
00:19:02,035 --> 00:19:04,675
Je vais à une fête
à Hollywood Hills.
320
00:19:04,800 --> 00:19:08,675
Je vous inviterais bien,
mais la liste d'invités est très sélect.
321
00:19:08,800 --> 00:19:10,939
Pas grave. J'ai un rencard
avec mon lit de toute façon.
322
00:19:11,108 --> 00:19:13,075
Combien d'heures
d'émissions de télé-réalité
323
00:19:13,200 --> 00:19:16,175
m'aideraient à oublier
mon expulsion de l'école de médecine ?
324
00:19:16,300 --> 00:19:17,173
Quoi ?
325
00:19:18,200 --> 00:19:20,600
- Sérieux ?
- Malheureusement.
326
00:19:20,725 --> 00:19:22,575
Je n'ai plus les moyens
de mentir maintenant.
327
00:19:22,700 --> 00:19:24,768
À moins que... À propos des,
328
00:19:26,228 --> 00:19:27,880
tu sais, les 5 000$ ?
329
00:19:29,100 --> 00:19:30,600
Tu parles de la bourse d'étude ?
330
00:19:32,400 --> 00:19:33,800
Ce n'est pas une option.
331
00:19:34,655 --> 00:19:36,199
Je crains d'être une cause perdue.
332
00:19:37,093 --> 00:19:39,400
Rien n'est une cause perdue.
333
00:19:40,300 --> 00:19:42,200
Même pas le sens du style de Violet.
334
00:19:42,600 --> 00:19:44,400
Tiens chérie, essaie ça.
335
00:19:47,608 --> 00:19:49,853
Tu ne peux pas abandonner.
OK, regarde-moi.
336
00:19:50,023 --> 00:19:53,575
Au taf, y a plein de licenciements.
J'ai l'épée de Damoclès sur la tête.
337
00:19:53,700 --> 00:19:57,704
Je ne laisserai pas un crétin m'empêcher
d'être la prochaine Pat Kingsley.
338
00:19:58,983 --> 00:20:00,375
Tu dois devenir médecin.
339
00:20:01,075 --> 00:20:02,533
J'aimerais pouvoir en décider.
340
00:20:02,703 --> 00:20:05,300
C'est toi qui décide.
341
00:20:05,900 --> 00:20:08,475
Prends un autre boulot. Trouve
un autre moyen de faire de l'argent.
342
00:20:08,600 --> 00:20:12,604
Fais tout ce que tu peux pour avoir
ton diplôme, car quand tu l'auras...
343
00:20:15,100 --> 00:20:18,700
Peu importe comment tu y seras arrivée.
Tu seras trop heureuse d'y être.
344
00:20:52,900 --> 00:20:55,100
- Tu fais quoi ?
- Quoi ? Rien.
345
00:20:57,600 --> 00:21:00,600
Je ne t'ai pas surpris
en train de mater un porno, hein ?
346
00:21:01,100 --> 00:21:03,200
Non, bien sûr que non.
347
00:21:03,400 --> 00:21:05,400
Je regarde la caméra
de surveillance.
348
00:21:08,700 --> 00:21:09,800
Oh, mon Dieu.
349
00:21:12,022 --> 00:21:14,522
C'est Sydney ?
Ça lui ressemble, mais...
350
00:21:14,900 --> 00:21:16,100
C'est impossible.
351
00:21:40,000 --> 00:21:42,700
Je suis Rick.
Merci d'être venu.
352
00:21:44,500 --> 00:21:47,800
Je sais ce que tu penses, mais
je te jure que je ne suis pas pervers.
353
00:21:48,000 --> 00:21:51,100
Non, bien sûr.
Toby a dit que tu étais un mec bien.
354
00:21:51,300 --> 00:21:52,475
- Ah oui ?
- Oui.
355
00:21:52,600 --> 00:21:54,300
Toby a aussi beaucoup parlé de toi.
356
00:21:54,425 --> 00:21:56,940
- Tu aimes manger indien ?
- Oui, j'adore.
357
00:21:57,300 --> 00:21:59,175
Il y a un nouveau restau,
vers Cahuenga.
358
00:21:59,300 --> 00:22:02,100
On va y dîner, puis on ira
voir des amis pour boire un verre.
359
00:22:04,700 --> 00:22:06,782
Tu leur as dit comment
on s'est rencontrés ?
360
00:22:09,600 --> 00:22:12,200
- Tu es médecin, non ?
- J'essaye, oui.
361
00:22:12,325 --> 00:22:13,843
On s'est rencontré aux urgences.
362
00:22:13,968 --> 00:22:16,432
Je me suis cassé le doigt
en jouant au baseball le mois dernier.
363
00:22:16,557 --> 00:22:17,600
Tu m'as soigné.
364
00:22:17,858 --> 00:22:18,684
En fait,
365
00:22:19,477 --> 00:22:21,575
zappons la partie
où je suis médecin
366
00:22:21,700 --> 00:22:24,200
et disons juste qu'on s'est rencontrés
au Trader Joe ?
367
00:22:24,400 --> 00:22:25,500
Parfait.
368
00:22:28,306 --> 00:22:30,875
Donc on se voit, depuis quoi,
quelques semaines ?
369
00:22:31,000 --> 00:22:32,400
Quelques semaines, OK.
370
00:22:34,000 --> 00:22:35,200
Ça se passe bien ?
371
00:22:35,900 --> 00:22:37,000
C'est parfait.
372
00:22:46,600 --> 00:22:50,000
Elle est un peu bizarre.
Ça n'en fait pas une meurtrière.
373
00:22:50,125 --> 00:22:52,875
Elle arrive, et une semaine plus
tard, Sydney est morte. Coïncidence ?
374
00:22:53,000 --> 00:22:55,288
- Quoi ? Il se passe des trucs bizarres.
- Depuis quand ?
375
00:22:55,600 --> 00:22:58,675
Je te jure, il y a bien plus que Violet
qui rencontre l'œil.
376
00:22:58,962 --> 00:23:01,500
Auggie pense qu'elle est bien.
Il l'aide pour avoir un boulot au Coal.
377
00:23:01,700 --> 00:23:04,900
Et Auggie est l'autorité suprême
sur le jugement des gens ?
378
00:23:07,900 --> 00:23:09,900
On est où, à la maternelle ?
379
00:23:10,025 --> 00:23:12,775
Tu es vraiment en colère parce que
je suis amie avec Auggie ?
380
00:23:12,900 --> 00:23:15,100
C'est un parallèle intéressant.
381
00:23:15,300 --> 00:23:18,700
Tu penses qu'Ella veut se mettre
entre nous, juste quand Auggie veut...
382
00:23:19,700 --> 00:23:22,800
- clairement... Tu sais ?
- Être amis ?
383
00:23:23,400 --> 00:23:25,667
Si c'est comme ça que les enfants
appellent ça, maintenant.
384
00:23:27,900 --> 00:23:29,575
J'ai vu la bande.
385
00:23:29,826 --> 00:23:33,830
Je t'ai vu sur le canapé avec lui, avoir
cette conversation intense, pendant...
386
00:23:34,400 --> 00:23:36,998
pendant 37 mn et 43 sec.
387
00:23:38,100 --> 00:23:40,900
Tu es jaloux ?
Parce qu'on parle ?
388
00:23:41,200 --> 00:23:43,671
"On parle" ?
Non, tu étais toute à lui.
389
00:23:43,796 --> 00:23:47,375
Il y a eu le toucher de sa main,
son épaule et ce câlin.
390
00:23:47,594 --> 00:23:51,375
Il vient de perdre quelqu'un
d'important. Je le réconfortais.
391
00:23:51,500 --> 00:23:54,015
Je ne suis pas le seul à penser
que c'était bizarre.
392
00:23:55,300 --> 00:23:56,934
Laisse-moi deviner.
Ella ?
393
00:23:59,000 --> 00:24:02,200
- Elle a mentionné ça, oui.
- Tu ne vois pas ce qu'il se passe ?
394
00:24:02,900 --> 00:24:05,975
- Ella a le béguin et tu la suis.
- Quoi ?
395
00:24:06,238 --> 00:24:08,862
Tu le sais. Je le sais.
Toute la résidence le sait.
396
00:24:09,100 --> 00:24:12,909
Tu penses qu'elle t'aide, et qu'elle va
porter tes films au sommet par bonté ?
397
00:24:13,100 --> 00:24:15,875
Non, parce qu'elle a compris.
Elle sait ce que je fais.
398
00:24:16,000 --> 00:24:18,200
Elle a vu mon talent.
399
00:24:18,800 --> 00:24:19,741
Et moi ?
400
00:24:26,000 --> 00:24:27,540
Je ne peux même pas...
401
00:24:28,900 --> 00:24:31,000
Je ne voulais pas qu'on se dispute.
402
00:24:31,200 --> 00:24:34,000
On est censés célébrer
nos fiançailles.
403
00:24:34,200 --> 00:24:37,600
Appelle Ella. Je suis sûre
qu'elle comprendra bien mieux que moi.
404
00:24:43,100 --> 00:24:46,500
Où est mon ahi ? Je le veux maintenant.
Les gars, on se bouge.
405
00:24:56,400 --> 00:24:57,600
C'est qui ?
406
00:24:58,100 --> 00:25:00,400
Je suis la fille que tu as virée
hier soir.
407
00:25:02,294 --> 00:25:04,000
Le job est toujours dispo ?
408
00:25:23,500 --> 00:25:26,700
Garde tes yeux de merlan frit
pour les blondes à la Britney.
409
00:25:27,600 --> 00:25:30,900
La plupart babysitte
une bouteille de cognac.
410
00:25:31,323 --> 00:25:33,700
C'est bientôt l'heure.
411
00:25:34,300 --> 00:25:36,800
Petit filou, tu l'as fait !
412
00:25:38,400 --> 00:25:42,289
Ne me dis pas que c'est
ta nouvelle petite-amie ?
413
00:25:42,500 --> 00:25:45,200
Je suis impressionnée.
Tu t'en es vraiment remis.
414
00:25:46,000 --> 00:25:47,503
- Je suis Trudy.
- Ella.
415
00:25:47,800 --> 00:25:50,100
Au fait, j'adore ta baraque.
416
00:25:50,300 --> 00:25:54,400
On est chez mes parents. Ils font la
fête à Belisez, pour un mois.
417
00:25:54,600 --> 00:25:57,375
Mon père vient d'être acquitté.
Comment va ton père ?
418
00:25:57,500 --> 00:25:58,900
Il va bien, super.
419
00:25:59,100 --> 00:26:01,900
- J'étais chez lui hier soir.
- Il me déteste toujours ?
420
00:26:02,300 --> 00:26:06,300
Depuis que son père m'a vu refiler
des médicaments à David au lycée.
421
00:26:06,500 --> 00:26:10,200
Je lui ai dit, "On ne peut pas être
tous chanceux et avoir l'ADD," hein ?
422
00:26:11,500 --> 00:26:14,700
J'ai vu l'armée de paparazzi dehors.
423
00:26:14,900 --> 00:26:16,698
Qui les met dans des états pareils ?
424
00:26:16,900 --> 00:26:18,375
Jasper Barnes.
425
00:26:18,500 --> 00:26:21,400
Il doit être quelque part
dans le coin à se rendre ridicule.
426
00:26:25,600 --> 00:26:27,400
Où est la chaude Brit ?
427
00:26:44,300 --> 00:26:47,500
Que fais-tu ici sale petite
menteuse sexy ?
428
00:26:48,089 --> 00:26:50,299
Qu'est-il arrivé de ton
rencard avec ton lit ?
429
00:26:50,484 --> 00:26:52,900
C'est devenu un rencard avec moi.
Je suis Rick.
430
00:26:53,100 --> 00:26:55,107
Voici Ella et David.
431
00:26:55,800 --> 00:26:57,775
Je savais que tu voyais quelqu'un.
432
00:26:57,900 --> 00:26:59,700
Depuis quand vous sortez ensemble ?
433
00:27:00,200 --> 00:27:01,786
C'est récent.
434
00:27:02,100 --> 00:27:05,800
Je lui ai dit que notre 4ème rencard
devrait être ailleurs qu'à la cafétéria.
435
00:27:06,083 --> 00:27:10,087
Alors tu sais déjà que Lauren est toute
à son travail, et pas aux jeux.
436
00:27:10,800 --> 00:27:13,171
Pour en avoir il faudrait que tu aies
besoin de bouche-à-bouche.
437
00:27:13,341 --> 00:27:15,548
{\pos(192,210)}- Je plaisante.
- Comment connais-tu Trudy ?
438
00:27:15,900 --> 00:27:18,593
{\pos(192,210)}J'ai produit le nouvel album
de Katie, et toi ?
439
00:27:18,800 --> 00:27:20,800
{\pos(192,210)}- Du lycée.
- C'est l'ex de David.
440
00:27:21,000 --> 00:27:24,900
{\pos(192,210)}Et si elle ne s'en est jamais remise,
alors c'est une bonne actrice.
441
00:27:26,400 --> 00:27:28,688
{\pos(192,210)}Qui veut un verre ? Moi oui.
442
00:27:29,400 --> 00:27:31,100
- Martini.
- Parfait.
443
00:27:31,300 --> 00:27:33,175
Jasper Barnes en vue.
Le devoir m'appelle.
444
00:27:33,300 --> 00:27:35,200
Je vous vois plus tard les amoureux.
445
00:27:36,071 --> 00:27:38,571
Je vais aller me mêler a la foule.
Heureux de t'avoir rencontré.
446
00:27:38,741 --> 00:27:41,700
- Moi aussi.
- Ne fais pas trop la fête, David.
447
00:27:42,328 --> 00:27:43,368
Je vais essayer.
448
00:27:46,800 --> 00:27:50,167
C'était un peu inconfortable.
Ça va ?
449
00:27:51,000 --> 00:27:52,336
Ne t'inquiète pas pour moi.
450
00:28:04,300 --> 00:28:07,100
Merci, poupée.
Tu lis dans mes pensées.
451
00:28:07,300 --> 00:28:09,900
Non, je suis juste très douée pour
savoir ce que veulent les gens.
452
00:28:10,859 --> 00:28:13,422
Ella Simms.
Publiciste, WPK.
453
00:28:14,166 --> 00:28:15,985
Tu penses que j'ai besoin d'un
publiciste ?
454
00:28:16,300 --> 00:28:19,300
Ces derniers mois j'ai fait plus de
couvertures que la reine.
455
00:28:19,698 --> 00:28:22,600
Et c'est exactement ton problème,
mon ami.
456
00:28:22,800 --> 00:28:24,575
Tu es trop exposé.
457
00:28:24,700 --> 00:28:27,127
Ne laisse pas Jasper Barnes
devenir le prochain Josh Hartnett.
458
00:28:27,252 --> 00:28:29,375
Si tu voulais vraiment
faire bonne impression,
459
00:28:29,500 --> 00:28:32,000
tu ne jacasserais pas à propos
de surexposition.
460
00:28:32,700 --> 00:28:34,500
Tu déboutonnerais mon pantalon.
461
00:28:36,200 --> 00:28:37,881
Je ne prends pas les petits boulots.
462
00:28:38,200 --> 00:28:40,600
Insolente ? OK.
463
00:28:41,000 --> 00:28:43,100
Peut-être que j'arrangerai
un vrai rendez-vous,
464
00:28:43,225 --> 00:28:45,056
pour parler de mes besoins
à long terme.
465
00:28:46,000 --> 00:28:47,400
Seulement si ce soir,
466
00:28:48,000 --> 00:28:50,100
on se concentre sur mon besoin le
plus urgent.
467
00:28:54,500 --> 00:28:55,440
Suis-moi.
468
00:29:00,700 --> 00:29:02,408
OK, enlève-le.
469
00:29:12,800 --> 00:29:14,600
Tu vois ce qu'il y a dans ma main,
idiot ?
470
00:29:15,800 --> 00:29:16,900
Putain !
471
00:29:17,300 --> 00:29:20,131
Tu veux mes 2 conseils de publiciste ?
Je t'en donne 3.
472
00:29:20,400 --> 00:29:24,800
1: range ton vocabulaire vulgaire.
Ça ne te rend pas agressif.
473
00:29:25,000 --> 00:29:28,375
2: Quand Andy Dick te demandera
de co-présenter les Spike TV Awards,
474
00:29:28,500 --> 00:29:30,875
la réponse, et la seule réponse,
sera non.
475
00:29:31,000 --> 00:29:33,100
Et 3: quand tu es dehors en public
476
00:29:33,400 --> 00:29:37,404
chaque chose que tu feras est à 2
doigts d'être envoyée à Perez.
477
00:29:39,100 --> 00:29:40,800
Je t'ai dit que tu étais surexposé.
478
00:29:42,984 --> 00:29:43,992
Et au fait...
479
00:29:44,600 --> 00:29:46,000
Je l'ai effacée.
480
00:29:57,200 --> 00:30:00,000
Te voilà. Je te cherchais.
481
00:30:00,900 --> 00:30:02,507
Qu'est-ce que tu fais ici ?
482
00:30:02,900 --> 00:30:05,385
Tu ferais mieux de ne pas aller dans
l'armoire à pharmacie sans moi.
483
00:30:05,700 --> 00:30:09,055
Après ce que je viens de vivre je
prendrais bien un benzo, ou 12.
484
00:30:09,225 --> 00:30:11,400
Ils n'avaient que des diluants
à sang, pas mon truc.
485
00:30:11,600 --> 00:30:14,900
Tu sais quoi ?
Je pense que tu as vu trop gros.
486
00:30:15,200 --> 00:30:16,500
Ou alors tu mens.
487
00:30:17,000 --> 00:30:19,800
Je ne suis pas aussi
délinquant que tu le penses. On y va.
488
00:30:20,235 --> 00:30:22,800
Je sais que Trudy n'es pas du tout
interessée par toi.
489
00:30:23,000 --> 00:30:24,800
Je t'admire trop, mec.
490
00:30:25,700 --> 00:30:28,900
Tu traines avec ce profond,
secret maussade.
491
00:30:29,300 --> 00:30:31,800
Ce n'est qu'une question de temps
avant que je ne le découvre.
492
00:30:32,425 --> 00:30:34,675
Il n'y a rien à découvrir.
Je suis ce que je suis.
493
00:30:34,800 --> 00:30:36,959
Oui, tu es plein de mystères.
Voilà qui tu es.
494
00:30:37,400 --> 00:30:40,375
Et c'est devenu
de plus en plus difficile
495
00:30:40,500 --> 00:30:43,800
pour moi d'être amie
avec quelqu'un qui me fuit.
496
00:30:48,900 --> 00:30:50,700
Si je te montre quelque chose,
497
00:30:52,280 --> 00:30:55,059
- ça pourra rester entre nous ?
- Tu ne vas pas t'exhiber, hein ?
498
00:30:55,400 --> 00:30:58,500
Je crois que j'ai vu assez
d'horreurs pour ce soir, merci.
499
00:30:59,500 --> 00:31:01,065
Pas du tout.
500
00:31:11,000 --> 00:31:12,785
C'est là que je vivais à 13 ans.
501
00:31:13,100 --> 00:31:15,100
San Bernardino, dans un mobile home.
502
00:31:15,300 --> 00:31:18,100
Quand ma mère fut mourante, elle
a appelé le père que j'ai jamais vu.
503
00:31:18,500 --> 00:31:20,100
Pour lui dire de s'impliquer.
504
00:31:20,900 --> 00:31:22,900
Il s'en moquait.
Il culpabilisait.
505
00:31:23,642 --> 00:31:26,281
Il m'a pris avec lui
et m'a donné beaucoup d'argent.
506
00:31:27,700 --> 00:31:29,100
Je ne savais pas.
507
00:31:33,800 --> 00:31:35,200
Ça me rend presque...
508
00:31:36,000 --> 00:31:37,100
Comme toi.
509
00:31:44,900 --> 00:31:46,700
C'était incroyable.
510
00:31:52,773 --> 00:31:54,670
Tu n'as pas à t'enfuir, si ?
511
00:31:55,800 --> 00:31:58,100
En fait, si.
J'ai des visites très tôt.
512
00:31:59,168 --> 00:32:01,800
Allez.
Reste cette nuit.
513
00:32:02,300 --> 00:32:03,900
Je ronfle à peine.
514
00:32:04,700 --> 00:32:06,100
Peut-être une autre fois.
515
00:32:06,400 --> 00:32:09,000
Donc tu es d'accord
pour qu'on se revoit ?
516
00:32:09,500 --> 00:32:10,635
Oui, absolument.
517
00:32:11,000 --> 00:32:12,800
Parce que je t'apprécie vraiment.
518
00:32:15,288 --> 00:32:16,900
J'ai engagé d'autres filles avant,
519
00:32:17,025 --> 00:32:19,000
mais je n'ai jamais ressenti ça.
520
00:32:19,400 --> 00:32:22,300
Peut-être...
Qu'on pourrait essayer de se voir.
521
00:32:22,524 --> 00:32:23,399
Pour de vrai.
522
00:32:24,300 --> 00:32:26,700
Je pense que
tu t'es bien amusée ce soir.
523
00:32:29,400 --> 00:32:30,600
À la fête ?
524
00:32:31,242 --> 00:32:34,400
Où mes amis ont presque compris
que j'avais vendu mon corps ?
525
00:32:35,500 --> 00:32:37,537
Je veux juste te donner
ce pour quoi tu me payes.
526
00:32:37,900 --> 00:32:39,486
Et si pour ça je dois
527
00:32:39,961 --> 00:32:41,993
manger indien
et boire du martini, ça me va.
528
00:32:47,300 --> 00:32:48,600
Je veux mon argent.
529
00:32:49,500 --> 00:32:50,551
Je veux rentrer.
530
00:33:09,197 --> 00:33:11,300
Voici mon partenaire,
l'inspecteur Drake.
531
00:33:11,800 --> 00:33:14,393
Je n'avais jamais réalisé
le nombre de tragédies que tu as vécu.
532
00:33:14,518 --> 00:33:16,975
Ta petite-amie qui meurt comme ça,
ça ne doit pas être évident.
533
00:33:17,100 --> 00:33:21,100
Tu pensais qu'on ne découvrirait pas
que tu as poignardé un mec ce soir là ?
534
00:33:21,800 --> 00:33:23,175
De la légitime-défense.
535
00:33:23,300 --> 00:33:26,170
Un témoin a vu le type à terre,
et toi très en colère.
536
00:33:26,338 --> 00:33:28,475
Tu l'as poignardé.
Jusqu'à être sûr de sa mort.
537
00:33:28,600 --> 00:33:31,975
- Le jury ne le verra pas comme ça.
- Ils auront pitié.
538
00:33:32,100 --> 00:33:34,386
Jouer la carte de la petite-amie
morte... Brillant.
539
00:33:34,900 --> 00:33:37,500
C'est ta dernière chance.
540
00:33:38,700 --> 00:33:41,400
As-tu vu Sydney Andrews
la nuit de son meurtre ?
541
00:33:44,700 --> 00:33:46,000
Qu'est-ce que tu fais ?
542
00:33:46,839 --> 00:33:48,375
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
543
00:33:48,500 --> 00:33:50,652
Où est David ?
Il a dit que tu avais des problèmes.
544
00:33:50,900 --> 00:33:51,830
Au lit.
545
00:33:52,600 --> 00:33:53,800
Saoul.
546
00:33:54,300 --> 00:33:57,600
Il doit apprendre à tenir l'alcool.
Pas comme toi.
547
00:33:57,725 --> 00:33:59,518
- C'est fini pour ce soir.
- Donne-moi ça.
548
00:33:59,643 --> 00:34:02,175
- C'est bon pour ce soir.
- Ne me dis pas quoi faire.
549
00:34:02,300 --> 00:34:04,958
Tu ne peux pas te pointer ici,
après avoir ignorer mes messages,
550
00:34:05,083 --> 00:34:06,418
depuis des mois.
551
00:34:06,543 --> 00:34:08,275
Je devais couper les ponts.
Tu allais trop loin.
552
00:34:08,400 --> 00:34:10,800
Revenir auprès du père de David
était plus important que tout:
553
00:34:11,000 --> 00:34:12,841
ta sobriété, moi !
554
00:34:12,966 --> 00:34:14,218
Tu disais être là pour moi.
555
00:34:14,386 --> 00:34:16,075
- Tu es partie !
- C'est une blague !
556
00:34:16,200 --> 00:34:19,500
Tout ça, c'est une blague.
Je ne reste pas plus sobre que toi.
557
00:34:19,700 --> 00:34:22,675
Tu ne m'auras pas avec ça, comme
si tu étais un poster pour la sobriété.
558
00:34:22,800 --> 00:34:25,000
Tu céderas, comme moi.
559
00:34:25,300 --> 00:34:26,500
Donne-moi ça.
560
00:34:30,000 --> 00:34:33,300
- Tu es malade.
- Et toi un meurtrier.
561
00:34:33,425 --> 00:34:35,557
Ça fait quoi d'avoir le sang
de ta nana sur les mains ?
562
00:34:45,900 --> 00:34:47,775
Je ne l'ai pas vue.
563
00:34:49,360 --> 00:34:51,004
Je n'ai jamais rien
fait contre elle.
564
00:34:59,300 --> 00:35:00,700
Vous vouliez me voir ?
565
00:35:02,000 --> 00:35:04,200
Au cas où vous n'avez pas vu,
c'est lundi.
566
00:35:05,800 --> 00:35:08,301
Et je tiens ma parole.
567
00:35:09,200 --> 00:35:11,775
Vous connaissez Trudy Chandler ?
La styliste des stars ?
568
00:35:11,900 --> 00:35:14,575
Je vais certainement faire
signer un de ses clients.
569
00:35:14,700 --> 00:35:17,700
"Certainement" ne fait pas
partie du marché.
570
00:35:17,900 --> 00:35:19,866
Je connais bien Trudy Chandler.
571
00:35:20,100 --> 00:35:23,500
Tellement qu'en fait,
je suis allé chez elle samedi soir.
572
00:35:24,400 --> 00:35:27,500
- À sa fête ?
- J'étais là, oui, mais...
573
00:35:27,700 --> 00:35:29,400
J'ai fait sensation.
574
00:35:30,000 --> 00:35:32,100
J'ai signé avec Jasper Barnes.
575
00:35:32,600 --> 00:35:34,475
C'est impossible
576
00:35:34,600 --> 00:35:38,475
car je sais ce qu'il veut,
et c'est impossible que vous ayez pu...
577
00:35:38,600 --> 00:35:42,300
Mon cœur, vous devriez vraiment
recalibrer votre radar gay.
578
00:35:45,910 --> 00:35:49,475
Vous aimez peut-être les hommes,
mais Jasper m'aimait moi.
579
00:35:49,600 --> 00:35:54,600
Un acteur se fait tout ce qui peut lui
être bon personnellement ou au travail.
580
00:35:55,028 --> 00:35:58,331
Et apparemment, vous faîtes
partie de la seconde catégorie.
581
00:36:00,015 --> 00:36:00,741
Quoi ?
582
00:36:00,909 --> 00:36:03,300
Malgré mes meilleurs techniques,
qui sont...
583
00:36:03,500 --> 00:36:05,600
Bien assez suffisantes
pour conclure le marché,
584
00:36:05,800 --> 00:36:08,700
il a insisté pour que
vous soyez son interlocuteur.
585
00:36:09,900 --> 00:36:13,500
Il a dit n'avoir jamais rencontré
quelqu'un d'aussi couillu que vous.
586
00:36:20,300 --> 00:36:21,700
Il avait raison.
587
00:36:34,600 --> 00:36:37,500
Sur une échelle de un à dix,
tu m'en veux à quel point ?
588
00:36:37,700 --> 00:36:39,400
Dix, c'est le plus haut ?
589
00:36:45,983 --> 00:36:48,100
J'ai repensé à tout ça, cette nuit,
590
00:36:49,207 --> 00:36:52,500
et tu es une personne si
incroyablement affectueuse,
591
00:36:52,625 --> 00:36:53,401
qui
592
00:36:54,512 --> 00:36:56,345
est toujours dispo
pour ces amis.
593
00:36:57,000 --> 00:36:59,500
Et le fait que je me sois
mis en colère contre toi pour ça...
594
00:37:00,400 --> 00:37:02,400
C'est pour ça que je suis tombé
amoureux de toi.
595
00:37:04,200 --> 00:37:05,600
Je ne sais pas.
J'imagine...
596
00:37:06,500 --> 00:37:10,900
Maintenant qu'on est fiancé, on doit
éviter les amitiés avec le sexe opposé.
597
00:37:11,272 --> 00:37:14,800
Ou considérant qu'on va passer
l'éternité ensemble,
598
00:37:15,109 --> 00:37:16,451
apprendre
599
00:37:17,229 --> 00:37:18,485
à se faire confiance.
600
00:37:24,500 --> 00:37:26,100
Alors, c'est officiel ?
601
00:37:27,800 --> 00:37:30,700
On ne doit plus être jaloux
de qui que ce soit.
602
00:37:32,300 --> 00:37:35,300
Sauf que j'ai toujours détesté
ton jogging avec Auggie.
603
00:37:37,100 --> 00:37:40,800
Car tu dis que tu ne cours
que quand on te court après.
604
00:37:41,600 --> 00:37:43,300
Alors, cours-moi après.
605
00:37:44,400 --> 00:37:45,700
Je t'ai déjà attrapée.
606
00:38:06,242 --> 00:38:07,278
C'est quoi ?
607
00:38:08,400 --> 00:38:09,575
Des queues de homard.
608
00:38:09,700 --> 00:38:11,900
À côté des hamburgers et hot-dogs.
609
00:38:13,700 --> 00:38:14,700
Ne les crame pas.
610
00:38:15,858 --> 00:38:19,500
On a plein de bouffe. Pourquoi
ne pas inviter ton nouveau toy boy ?
611
00:38:19,800 --> 00:38:20,675
Qui ?
612
00:38:20,800 --> 00:38:23,674
Apparemment, Lauren voyait
quelqu'un sur le DL.
613
00:38:24,100 --> 00:38:26,400
Le type de l'hôpital
dont tu me parlais ?
614
00:38:26,600 --> 00:38:29,900
- Tu l'as revu ?
- Moui. C'est pas mon genre.
615
00:38:30,100 --> 00:38:32,700
Il s'est passé quoi
avec ton boulot ?
616
00:38:32,900 --> 00:38:37,064
Je n'ai pas pu rejoindre David
dans le club des alcolos au chômage.
617
00:38:37,189 --> 00:38:38,356
Il s'est passé quoi ?
618
00:38:38,526 --> 00:38:42,075
J'ai signé un gros client
sans avoir à me prostituer pour ça.
619
00:38:42,363 --> 00:38:43,653
Merci beaucoup.
620
00:38:48,118 --> 00:38:51,119
Je voulais te montrer cet article.
Ça ferait un super film.
621
00:38:52,000 --> 00:38:54,455
Tu veux aller prendre
un café plus tard ?
622
00:38:54,580 --> 00:38:55,582
Ce soir...
623
00:38:56,630 --> 00:38:57,793
Vas-y.
624
00:39:00,500 --> 00:39:04,663
En fait, j'emmène Riley célébrer
nos fiançailles.
625
00:39:10,400 --> 00:39:12,800
La nouvelle et la plus sexy
hôtesse de Coal.
626
00:39:14,145 --> 00:39:15,226
Grâce à Auggie.
627
00:39:15,769 --> 00:39:17,646
Pourquoi tout est grâce à lui ?
628
00:39:17,814 --> 00:39:19,700
C'est moi qui t'es tuyautée.
629
00:39:20,191 --> 00:39:22,800
Pourquoi tu ne viens pas ?
L'eau est super bonne.
630
00:39:23,000 --> 00:39:25,904
- J'aime l'eau.
- Comme Sydney.
631
00:39:29,800 --> 00:39:31,616
Tu as eu la chance
632
00:39:32,376 --> 00:39:34,036
de la connaître avant... ?
633
00:39:35,800 --> 00:39:36,800
Tu sais ?
634
00:39:38,300 --> 00:39:39,251
J'aurais aimé.
635
00:39:41,900 --> 00:39:44,339
Je suis désolée.
Ça doit être une erreur.
636
00:39:44,800 --> 00:39:48,509
Je sais que c'est impromptu
et que c'est bizarre pour vous,
637
00:39:49,200 --> 00:39:50,386
mais c'est vrai.
638
00:39:50,700 --> 00:39:52,139
J'ai engagé un détective.
639
00:39:52,264 --> 00:39:53,724
Il vous a suivie.
640
00:39:55,311 --> 00:39:56,800
Il vous a volée.
641
00:39:57,100 --> 00:40:00,675
Ces privés prennent leur argent
à des innocents comme vous.
642
00:40:01,566 --> 00:40:04,500
Dès que je vous ai vue,
j'ai su que c'était vrai.
643
00:40:04,625 --> 00:40:06,775
Mais je voulais être sûre à 100 %.
644
00:40:06,900 --> 00:40:07,716
Donc,
645
00:40:08,002 --> 00:40:09,875
quand je suis
venue signer mon bail,
646
00:40:10,450 --> 00:40:13,000
j'ai pris des cheveux
sur votre brosse.
647
00:40:13,954 --> 00:40:16,076
Le test ADN est revenu positif.
648
00:40:17,800 --> 00:40:19,013
Vous êtes ma mère.
649
00:40:22,700 --> 00:40:26,800
J'adorerais retrouver ma fille
depuis si longtemps perdue,
650
00:40:27,000 --> 00:40:29,244
mais c'est impossible.
651
00:40:31,550 --> 00:40:32,882
J'ai fait ça pour vous
652
00:40:33,414 --> 00:40:34,556
à mes neuf ans.
653
00:40:35,871 --> 00:40:37,675
J'ai toujours voulu vous le donner.
654
00:40:37,800 --> 00:40:39,936
Écoutez-moi.
Je n'ai jamais eu de bébé.
655
00:40:40,766 --> 00:40:41,980
Ce n'est pas vrai.
656
00:40:43,275 --> 00:40:46,200
- Pourquoi mentez-vous ?
- Vous la retrouverez, un jour.
657
00:40:46,685 --> 00:40:50,600
Mais continuer à prétendre
que c'est moi n'arrangera rien.
658
00:40:51,200 --> 00:40:53,800
- Ne me faites pas ça.
- Je suis désolée.
659
00:40:54,616 --> 00:40:56,036
Je dois sortir.
660
00:41:00,041 --> 00:41:01,666
C'est pour ça que j'ai emménagé ici.
661
00:41:01,791 --> 00:41:02,984
Pour vous connaître.
662
00:41:05,200 --> 00:41:08,000
Alors vous voudrez certainement
repartir.
663
00:41:08,125 --> 00:41:10,550
Et si je vous remboursais
le premier mois ?
664
00:41:11,214 --> 00:41:12,928
Vous ne savez pas tout
ce que j'ai fait.
665
00:41:13,595 --> 00:41:15,764
Je vous ai cherché toute ma vie.
666
00:41:16,700 --> 00:41:18,100
Et là, vous êtes là.
667
00:41:18,916 --> 00:41:21,300
Je ne vais pas vous laisser
me chasser si facilement.
668
00:41:23,382 --> 00:41:25,091
Pas... Encore.
669
00:41:28,319 --> 00:41:33,448
Synchro VO: Dark_Chii
Trad : Dark_Chii, Luoleilina, jeremys
670
00:41:33,616 --> 00:41:36,618
Relecture : Luoleilina, Wolf971
Resynchro VF: Wolf971