1 00:00:00,200 --> 00:00:01,775 Précédemment dans Melrose Place: 2 00:00:01,900 --> 00:00:04,044 Elle a besoin d'un meilleur publiciste. Donc moi. 3 00:00:04,300 --> 00:00:06,505 Tu es un réalisateur très talentueux. 4 00:00:06,700 --> 00:00:07,914 Tu es aussi... 5 00:00:08,039 --> 00:00:11,100 l'être humain le plus charmant que je connaisse. 6 00:00:11,225 --> 00:00:12,776 Tu vas venir en centre-ville 7 00:00:12,901 --> 00:00:15,275 et m'aider à enseigner le Serment d'allégeance aux CP ? 8 00:00:15,400 --> 00:00:16,600 Veux-tu m'épouser ? 9 00:00:16,725 --> 00:00:19,175 J'y crois pas que cette fille aie dû être celle qui l'a trouvée. 10 00:00:19,300 --> 00:00:21,395 La pauvre, elle a habité ici genre 30 secondes. 11 00:00:21,520 --> 00:00:22,564 Tu la connaissais ? 12 00:00:22,689 --> 00:00:25,375 Je l'ai rencontré, y a 4 ans. Elle m'a convaincu que je pouvais être chef. 13 00:00:25,568 --> 00:00:27,800 - Papa a de l'argent ? - Monte dans la voiture ! 14 00:00:28,279 --> 00:00:31,400 Montre Patek, le Prada. Tu gagnes bien ton argent quelque part. 15 00:00:31,525 --> 00:00:33,375 Toute ma vie, j'ai voulu être docteur. 16 00:00:33,500 --> 00:00:37,370 Maintenant l'université me dit que je dois payer avant la fin du semestre 17 00:00:37,539 --> 00:00:38,623 ou dehors fissa. 18 00:00:38,748 --> 00:00:40,793 Je suis allée à ce dîner classe avec ce mec, Toby. 19 00:00:40,918 --> 00:00:43,500 Il m'a offert 5000$ pour coucher avec lui. 20 00:00:46,171 --> 00:00:47,800 Oh mon Dieu. Sydney. 21 00:01:33,500 --> 00:01:34,500 Tu, euh... 22 00:01:35,700 --> 00:01:38,222 - es sur le chemin de la honte ? - Jésus, David, tu m'as fait peur. 23 00:01:38,900 --> 00:01:40,600 Belle évolution par rapport à la blouse. 24 00:01:40,900 --> 00:01:42,900 Je suppose que tu n'arrives pas du travail. 25 00:01:43,025 --> 00:01:45,809 Je suppose que toi non plus. Tu reprends confiance, hein ? 26 00:01:46,100 --> 00:01:48,200 Dormir toute la journée, faire la fête toute la nuit ? 27 00:01:49,200 --> 00:01:50,567 Un truc du genre. 28 00:02:00,746 --> 00:02:02,400 Jonah, réveille-toi. 29 00:02:07,100 --> 00:02:09,175 Je rêve encore ou tu m'as préparé le petit-déjeuner ? 30 00:02:09,300 --> 00:02:11,600 Je l'ai fait corsé. Je l'ai déversé. 31 00:02:11,900 --> 00:02:13,300 Que des trèfles ? 32 00:02:13,600 --> 00:02:15,175 C'est comme... miraculeux. 33 00:02:15,428 --> 00:02:17,051 J'ai dû fouiller dans 3 boites, 34 00:02:17,221 --> 00:02:20,975 mais après t'avoir laissé toute la journée avant de dire oui, 35 00:02:21,100 --> 00:02:23,200 j'ai pensé que tu méritais le petit-déj au lit. 36 00:02:23,686 --> 00:02:27,275 Plus un jour de congé pour célébrer ton engagement envers ta future femme. 37 00:02:27,400 --> 00:02:30,375 Et l'école ? Tes CP vont escalader les murs sans toi. 38 00:02:30,500 --> 00:02:32,308 C'est à ça que servent les remplaçants. 39 00:02:33,100 --> 00:02:36,075 - Sauf si tu as d'autres plans. - Non, non, non, non, c'est génial. 40 00:02:36,200 --> 00:02:38,942 À quoi pensais-tu, une randonnée au canyon de Runyon ou... ? 41 00:02:39,300 --> 00:02:41,900 Tu veux peut-être chercher des locations potentielles pour le mariage ? 42 00:02:42,400 --> 00:02:45,000 Je pense que j'ai une meilleure idée. 43 00:02:53,400 --> 00:02:54,600 Sérieusement ? 44 00:03:00,325 --> 00:03:01,819 Qu'est-ce que tu fais encore ici ? 45 00:03:03,191 --> 00:03:05,351 - J'habite ici. - Ella, qu'est-ce qu'il se passe ? 46 00:03:05,600 --> 00:03:07,770 Oh mon Dieu, j'interromps quelque chose. 47 00:03:07,895 --> 00:03:10,900 - Tu as besoin de quelque chose ? - Oui, en fait. 48 00:03:11,400 --> 00:03:14,318 Hier, j'ai fait faire un vote dans la résidence après le, euh... 49 00:03:14,904 --> 00:03:15,875 meurtre... 50 00:03:16,000 --> 00:03:20,275 et nous sommes tous d'accord que ce serait plus sûr avec des caméras. 51 00:03:20,400 --> 00:03:26,000 Donc, comme Jonah est le geek diplômé d'une école de cinéma de la résidence, 52 00:03:26,300 --> 00:03:28,800 - on s'est dit que tu pourrais aider. - Ouais. 53 00:03:28,925 --> 00:03:30,775 Je veux dire, je suppose, bien sûr. J'ai une 54 00:03:30,900 --> 00:03:33,575 - caméra que j'utilise pour Skype. - Fantastique. 55 00:03:33,700 --> 00:03:35,875 Une entreprise de sécurité ne devrait pas s'en occuper ? 56 00:03:36,000 --> 00:03:38,675 Ça prendrait plus de 3 semaines d'après l'entreprise de gestion. 57 00:03:38,800 --> 00:03:40,775 Jonah pourrait faire quelque chose maintenant, 58 00:03:40,900 --> 00:03:44,500 et nous mettrons juste un panneau disant que la résidence est surveillée. 59 00:03:44,700 --> 00:03:47,200 En fait on avait déjà des plans. 60 00:03:47,600 --> 00:03:49,228 On va à la plage. 61 00:03:50,600 --> 00:03:52,375 - Vraiment ? - C'est mignon. 62 00:03:52,500 --> 00:03:54,875 Il va juste mettre une caméra. 63 00:03:55,000 --> 00:03:56,694 Combien de temps ça va prendre ? 64 00:03:56,819 --> 00:03:57,675 Exactement. 65 00:03:57,800 --> 00:03:59,400 Ça ne peut pas attendre qu'on rentre ? 66 00:04:04,000 --> 00:04:05,375 Riley, si... 67 00:04:05,500 --> 00:04:08,975 si ça peut rassurer les gens, je peux le faire maintenant. 68 00:04:09,100 --> 00:04:11,500 - Ça prendra une seconde. - Merveilleux. 69 00:04:11,836 --> 00:04:13,015 Je te vois plus tard. 70 00:04:13,400 --> 00:04:14,300 Quoi ? 71 00:04:14,800 --> 00:04:16,600 Ça va. Ça prendra juste une seconde. 72 00:04:25,500 --> 00:04:26,265 Désolée. 73 00:04:26,500 --> 00:04:29,767 Je t'ai pris tes petites annonces. Si tu en as besoin... 74 00:04:29,937 --> 00:04:33,000 Je cherche juste les sports. Tu es une chasseuse de boulot ? 75 00:04:34,066 --> 00:04:35,675 Il y a cette annonce pour mannequins: 76 00:04:35,800 --> 00:04:38,775 débutants acceptés, 300$ par jour. 77 00:04:38,988 --> 00:04:40,904 Définitivement un entretien que tu veux éviter. 78 00:04:42,600 --> 00:04:45,075 Tu sais, il y a une hôtesse qui vient de démissionner au Coal. 79 00:04:45,200 --> 00:04:47,400 Si tu veux, je peux parler de toi. 80 00:04:48,100 --> 00:04:49,000 Vraiment ? 81 00:04:49,419 --> 00:04:50,335 Tu ferais ça ? 82 00:04:50,460 --> 00:04:51,875 Viens ce soir. Je travaille. 83 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Demande Marcello. 84 00:04:54,000 --> 00:04:55,200 Merci. 85 00:04:59,772 --> 00:05:01,575 Inspecteur Rodriguez. On s'est parlé hier. 86 00:05:01,700 --> 00:05:03,510 Oh, c'est vrai. Comment allez-vous ? 87 00:05:04,100 --> 00:05:06,000 Je voulais juste vous poser d'autres questions. 88 00:05:06,600 --> 00:05:09,400 Vous savez, nous parlons à tous les locataires de la résidence. 89 00:05:10,665 --> 00:05:11,800 Questions de routine. 90 00:05:12,200 --> 00:05:14,300 Ouais, bien sûr. Tout ce que je peux. 91 00:05:18,300 --> 00:05:20,500 À quel point connaissiez-vous Sydney Andrews ? 92 00:05:23,240 --> 00:05:24,114 Chantage... 93 00:05:24,600 --> 00:05:26,283 C'est un mot si laid. 94 00:05:26,451 --> 00:05:28,578 Je préfère... "persuader". 95 00:05:30,500 --> 00:05:33,123 Après avoir persuadé mon premier mari de m'épouser, 96 00:05:33,803 --> 00:05:34,959 j'ai commencé à boire. 97 00:05:39,800 --> 00:05:43,600 Probablement pour m'occuper du fait qu'il ne m'aimait pas vraiment. 98 00:05:45,800 --> 00:05:47,000 Merci. 99 00:05:50,200 --> 00:05:51,200 Première fois ? 100 00:05:53,010 --> 00:05:56,451 Je ne pense pas que ça compte pour le tribunal 101 00:05:56,576 --> 00:05:58,357 si vous n'entrez pas vraiment. 102 00:05:59,887 --> 00:06:01,234 Comment le saviez-vous ? 103 00:06:01,404 --> 00:06:04,700 Personne ne choisit de devenir sobre à la St Patrick sauf s'il le doit. 104 00:06:09,800 --> 00:06:11,275 Vous ne portez pas de vert. 105 00:06:11,400 --> 00:06:13,775 Ouais, je ne le sentais pas vraiment cette année. 106 00:06:13,900 --> 00:06:16,400 Donc nous ratons la beuverie chez Molly Malone ce soir. 107 00:06:16,900 --> 00:06:17,710 Et alors ? 108 00:06:21,600 --> 00:06:24,800 Il y a plein d'autres choses que nous pouvons faire pour s'amuser. 109 00:06:45,800 --> 00:06:46,799 Sydney et... 110 00:06:47,159 --> 00:06:49,074 et moi, nous étions juste amis. 111 00:07:03,095 --> 00:07:05,458 {\pos(192,230)}Ce n'est pas une fusion. C'est un bain de sang. 112 00:07:05,583 --> 00:07:07,217 {\pos(192,230)}Juste pour eux. 113 00:07:07,500 --> 00:07:10,975 Ce vice-président de la nouvelle société Caleb Brewer vient de New York. 114 00:07:11,100 --> 00:07:13,975 Il est là depuis même pas une heure, et la moitié de notre sol est parti. 115 00:07:14,100 --> 00:07:15,575 - Même Phillip. - Merci mon Dieu. 116 00:07:15,700 --> 00:07:18,200 J'en avais marre de ce mélodrame de bas-étage de toute façon. 117 00:07:18,500 --> 00:07:21,900 {\pos(192,230)}Donc, où est ce Caleb, aiguisant sa hache ? 118 00:07:22,900 --> 00:07:24,475 {\pos(192,230)}Attends, tu ne peux pas monter. 119 00:07:24,600 --> 00:07:26,000 Regarde et apprends. 120 00:07:33,870 --> 00:07:34,870 Je suis Ella. 121 00:07:36,800 --> 00:07:37,539 Simms. 122 00:07:38,300 --> 00:07:40,700 - Publiciste junior. - OK. 123 00:07:41,200 --> 00:07:43,300 - Tu travailles pour Phillip. - Travaillais. 124 00:07:43,600 --> 00:07:47,075 De ce que j'ai entendu, il appartient au passé, et franchement, bien joué. 125 00:07:47,200 --> 00:07:48,975 Ne pas faire confiance en un homme qui met de l'autobronzant. 126 00:07:49,100 --> 00:07:51,975 Ou une femme qui n'a aucune loyauté envers ses collègues. 127 00:07:52,100 --> 00:07:54,400 Voilà. Emballez vos affaires. 128 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Quoi ? 129 00:07:58,400 --> 00:08:00,354 {\pos(192,210)}Pensez-y comme au Titanic, Ella. 130 00:08:00,600 --> 00:08:03,200 Il n'y a pas beaucoup de place sur le radeau de sauvetage. 131 00:08:05,900 --> 00:08:08,375 Je n'ai jamais dit ça à un homme, mais maintenant oui. 132 00:08:08,500 --> 00:08:11,175 Me laisser partir serait la plus grosse erreur de votre vie. 133 00:08:11,409 --> 00:08:13,200 {\pos(192,230)}J'en doute sérieusement. 134 00:08:13,325 --> 00:08:15,068 {\pos(192,230)}Donnez-moi ce week end, et je vous promets 135 00:08:15,193 --> 00:08:16,967 {\pos(192,230)}que je ramènerai un client à cette société 136 00:08:17,092 --> 00:08:19,275 {\pos(192,230)}qui est plus gros que les sourcils de Zachary Quinto. 137 00:08:19,400 --> 00:08:21,800 - Ça n'existe même pas. - 2 mots. 138 00:08:22,315 --> 00:08:23,252 Jasper Barnes. 139 00:08:26,000 --> 00:08:28,775 Vous pensez que vous allez signer la plus grande star de l'été ? 140 00:08:30,300 --> 00:08:31,523 Je ne pense pas. 141 00:08:31,797 --> 00:08:32,775 Je le sais. 142 00:08:32,900 --> 00:08:35,075 BDG à lâché la balle, et il est vulnérable. 143 00:08:35,200 --> 00:08:38,400 Et bien sûr, je suis dessus. 144 00:08:41,100 --> 00:08:43,575 {\pos(192,210)}Je vais vous dire. Je vous donne le week end, 145 00:08:43,700 --> 00:08:47,000 mais si vous revenez lundi matin les mains vide, vous êtes virée. 146 00:08:48,300 --> 00:08:50,475 {\pos(192,210)}C'est une chose que vous allez apprendre sur moi. 147 00:08:50,600 --> 00:08:52,400 {\pos(192,210)}Je ne reviens jamais les mains vides. 148 00:09:02,800 --> 00:09:05,275 Allez. La plage de Zuma nous appelle. 149 00:09:05,400 --> 00:09:07,575 J'entends Zuma aussi, et je lui réponds, 150 00:09:07,700 --> 00:09:09,100 "On arrive bientôt". 151 00:09:11,800 --> 00:09:14,600 Tu réalises que cette caméra est aussi une invasion totale de la vie privée. 152 00:09:15,200 --> 00:09:17,175 Pas si la résidence la demande. 153 00:09:17,300 --> 00:09:18,800 Ella l'a demandée. 154 00:09:19,100 --> 00:09:21,300 C'est ça qui te dérange ? 155 00:09:22,300 --> 00:09:23,323 En quelque sorte. 156 00:09:23,967 --> 00:09:26,245 Elle vient dans notre appartement comme s'il lui appartenait. 157 00:09:26,370 --> 00:09:29,175 Et ensuite tu laisses tout tomber juste parce qu'elle te l'a demandé. 158 00:09:29,300 --> 00:09:30,475 Laisser tomber ? 159 00:09:30,600 --> 00:09:32,488 Personne ne laisse tomber quoi que ce soit. 160 00:09:32,613 --> 00:09:34,700 Je veux que tout le monde se sente en sécurité. 161 00:09:35,600 --> 00:09:38,500 Cette caméra n'est pas pour que les gens se sentent en sécurité. 162 00:09:38,625 --> 00:09:41,455 C'est juste une autre excuse pour elle pour se mettre entre nous. 163 00:09:41,623 --> 00:09:44,075 {\pos(192,185)}Ella n'est pas la méchante sorcière de l'Hollywood de l'ouest. 164 00:09:44,200 --> 00:09:47,475 Elle cherche juste la sécurité de tout le monde. Donne-moi 5 min. 165 00:09:47,600 --> 00:09:50,975 Je vais aller finir ça, et ensuite c'est "Plage, nous voilà." 166 00:09:51,175 --> 00:09:53,581 Je vais te botter le cul au Smashball. 167 00:09:53,706 --> 00:09:54,600 On verra ça. 168 00:09:57,600 --> 00:10:00,499 Je sais que le marché est calme pour un pré-impressionniste Plein Air, 169 00:10:00,683 --> 00:10:02,800 mais Sotheby l'a estimé à 1,3. 170 00:10:03,200 --> 00:10:04,175 Millions. 171 00:10:04,300 --> 00:10:06,271 {\pos(192,210)}Je ne sais pas. Je verrai ce que je peux faire. 172 00:10:06,396 --> 00:10:08,523 Je ne peux pas tant qu'il n'y a pas d'acheteur. 173 00:10:08,648 --> 00:10:09,902 Je ne fais pas d'envois. 174 00:10:10,027 --> 00:10:11,735 Depuis quand les paysages français t'intéressent ? 175 00:10:11,860 --> 00:10:15,300 - Depuis que mon père les collectionne. - Je pige pas, mec. 176 00:10:15,600 --> 00:10:18,375 Pourquoi un fils de riche comme toi doit faire ce genre de trucs ? 177 00:10:18,500 --> 00:10:19,700 J'ai besoin d'argent. 178 00:10:20,100 --> 00:10:22,399 - Tu peux le vendre ou pas ? - Je me renseignerai. 179 00:10:22,580 --> 00:10:24,300 Mais tu veux de l'argent vite... 180 00:10:25,634 --> 00:10:27,400 apporte-moi un truc que je puisse vendre. 181 00:10:32,126 --> 00:10:33,875 Que dirais-tu d'une montre Tour de I'lle ? 182 00:10:34,000 --> 00:10:35,875 En or, avec un cadran orné de diamants. 183 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Les diamants sont les meilleurs amis d'Amir. 184 00:10:39,000 --> 00:10:41,475 Sérieux, une Tour de I'lle ? Je connais cette montre. 185 00:10:41,600 --> 00:10:44,200 - Elle est unique en son genre. - Tout comme moi. 186 00:10:44,600 --> 00:10:47,375 Elle est dans une maison à Nightingale. Une fête s'y déroule demain soir. 187 00:10:47,500 --> 00:10:49,200 Passe boire un coup, manger, 188 00:10:49,483 --> 00:10:51,400 prendre une montre, c'est l'avantage d'une fête. 189 00:10:53,300 --> 00:10:55,400 On se voit là-bas demain soir vers la fin. 190 00:10:57,349 --> 00:10:58,300 Quoi de neuf ? 191 00:10:59,905 --> 00:11:02,619 Cette fête demain soir ? Je t'accompagne, OK ? 192 00:11:02,800 --> 00:11:05,899 Désolé, El. Je te l'ai déjà dit. Trudy le prendrait mal. 193 00:11:06,082 --> 00:11:08,200 Je sais ce que tu m'as dit, et je l'ignore. 194 00:11:08,700 --> 00:11:11,086 Jasper Barnes sera là, il faut que je lui parle. 195 00:11:11,300 --> 00:11:12,875 Je m'en fiche. Tu ne peux pas venir. 196 00:11:13,048 --> 00:11:14,500 Donne-moi une seule bonne raison. 197 00:11:14,700 --> 00:11:16,275 Trudy. C'est mon ex. 198 00:11:16,510 --> 00:11:19,177 - Du lycée. Qui ça intéresse ? - Elle. 199 00:11:19,400 --> 00:11:20,975 David, je t'en prie, OK ? 200 00:11:21,100 --> 00:11:23,499 Elle est styliste de stars. Elle peut sortir avec n'importe qui. 201 00:11:23,683 --> 00:11:24,558 Écoute. 202 00:11:25,200 --> 00:11:27,175 Je te le dit. Elle est encore à fond sur moi. 203 00:11:27,300 --> 00:11:29,543 Débarquer avec toi la rendrait folle. 204 00:11:29,668 --> 00:11:32,441 Et je te promets que je ne te ferais pas l'amour à l'entrée. 205 00:11:32,800 --> 00:11:35,200 Sérieux, dis-lui qu'on est juste amis. 206 00:11:36,154 --> 00:11:39,439 Je suppose que ça confirmerait ce que j'ai dit au détective 207 00:11:40,186 --> 00:11:41,783 la nuit où j'ai sauvé ton cul. 208 00:11:41,951 --> 00:11:43,975 Pendant combien de temps comptes-tu me le rappeler ? 209 00:11:44,100 --> 00:11:46,375 Appelle Trudy et obtiens-moi une invitation pour la fête, 210 00:11:46,582 --> 00:11:49,750 ou tu peux dire adieu à ton alibi. 211 00:11:54,710 --> 00:11:58,052 Une autre piqûre et vous vous sentirez mieux. 212 00:12:00,605 --> 00:12:01,470 Allô ? 213 00:12:01,700 --> 00:12:04,222 C'est Toby... d'hier soir. 214 00:12:05,600 --> 00:12:07,775 Hey, Toby. Tu... Tu es toujours à Los Angeles ? 215 00:12:08,062 --> 00:12:09,800 Je suis sur le chemin de l'aéroport. 216 00:12:10,400 --> 00:12:14,200 Je t'appelle pour te dire que j'ai passé une bonne soirée hier. 217 00:12:14,325 --> 00:12:17,652 - Ça aurait pu être maladroit. - Tu m'as payé pour coucher avec toi. 218 00:12:19,909 --> 00:12:21,365 T'es une fille bien, Lauren. 219 00:12:21,533 --> 00:12:24,675 Et tu vas devenir un incroyable médecin. 220 00:12:24,800 --> 00:12:26,002 Même si tu l'es déjà. 221 00:12:26,956 --> 00:12:30,175 Je viens de déjeuner avec mon ami, Rick. 222 00:12:30,300 --> 00:12:33,100 - Il pourrait te dépanner. - Me dépanner ? 223 00:12:33,400 --> 00:12:37,000 Te faire une donation, comme j'ai fait. 224 00:12:39,300 --> 00:12:40,500 Écoute, Toby... 225 00:12:41,500 --> 00:12:44,179 ce qui s'est passé hier soir... ne se passera qu'une seule fois. 226 00:12:44,304 --> 00:12:46,473 - D'accord ? - Rick est un bon gars. 227 00:12:46,598 --> 00:12:49,000 Je n'aurais pas appelé si je pensais que tu ne l'aimerais pas. 228 00:12:49,200 --> 00:12:52,104 Merci d'avoir été mon mac, mais j'arrête. 229 00:12:52,600 --> 00:12:56,000 Très bien. Si tu changes d'avis, appelle-moi. 230 00:13:08,846 --> 00:13:11,306 - Comment c'était à la plage ? - Bonnes vagues. 231 00:13:11,900 --> 00:13:15,400 Désolé. Je sais qu'on devait faire un jogging ce matin. 232 00:13:15,525 --> 00:13:17,275 Je ne voulais pas laisser tomber. 233 00:13:17,400 --> 00:13:19,900 Je me suis levé ce matin. Il fallait que je prenne l'air. 234 00:13:21,878 --> 00:13:23,759 Je sais à quel point Sydney comptait pour toi. 235 00:13:24,500 --> 00:13:28,200 Si t'as besoin de parler, je te promets de ne pas faire ce que font les couples. 236 00:13:28,600 --> 00:13:31,200 Tout ce que tu diras, restera entre nous. 237 00:13:35,183 --> 00:13:37,948 {\pos(192,210)}C'est drôle, parce qu'après tout ce que j'ai vécu, 238 00:13:38,437 --> 00:13:40,544 {\pos(192,210)}je pensais pouvoir gérer n'importe quoi. 239 00:13:46,000 --> 00:13:47,363 Mais Sydney... 240 00:13:50,900 --> 00:13:53,789 Elle me hante, Riley. 241 00:13:57,500 --> 00:13:59,800 À chaque fois que je ferme les yeux... 242 00:14:01,800 --> 00:14:03,500 elle m'observe. 243 00:14:08,400 --> 00:14:09,473 Parle-moi. 244 00:14:32,600 --> 00:14:33,500 Pardon. 245 00:14:34,900 --> 00:14:36,400 Marcello est là ? 246 00:14:37,200 --> 00:14:38,800 Il est juste là. 247 00:14:42,300 --> 00:14:43,448 Excusez-moi ? 248 00:14:45,172 --> 00:14:48,500 Auggie m'a dit qu'il y avait une place d'hôtesse de libre. 249 00:14:48,625 --> 00:14:51,723 - Je voudrais postuler. - Habillée comme ça ? 250 00:14:51,891 --> 00:14:54,768 Chérie, on ne sert pas de la bouffe pour un mariage dans une auberge. 251 00:14:55,100 --> 00:14:56,400 Elle peut se changer. 252 00:14:56,688 --> 00:14:58,175 Tu devrais lui donner sa chance. 253 00:14:58,357 --> 00:15:01,100 - Je suis une bosseuse. - Je vous crois. 254 00:15:01,225 --> 00:15:02,483 Je suis désolé, chérie. 255 00:15:03,861 --> 00:15:05,175 Attends, laisse-moi voir. 256 00:15:10,075 --> 00:15:12,075 Pourquoi tu agis comme ça ? C'est une fille bien. 257 00:15:12,200 --> 00:15:15,075 Je ne vais pas l'embaucher juste parce que tu veux la sauter. 258 00:15:15,200 --> 00:15:17,875 Tu te trompes, mec. C'est juste une amie. 259 00:15:18,000 --> 00:15:21,375 Sydney m'a dit la même chose pour t'embaucher. 260 00:15:21,500 --> 00:15:24,300 Mais elle n'était pas seulement ta marraine, pas vrai ? 261 00:15:32,295 --> 00:15:34,265 - Mon Dieu, Auggie. - Laisse-moi tranquille. 262 00:15:35,685 --> 00:15:36,900 Je peux t'aider. 263 00:15:38,069 --> 00:15:39,271 Tu as commencé ? 264 00:15:39,439 --> 00:15:41,982 - Ne me dis pas que tu as commencé. - Pas encore. 265 00:15:42,200 --> 00:15:45,300 Je ne savais pas qui prévenir, ou quoi faire, mais je ne peux pas faire ça. 266 00:15:45,528 --> 00:15:46,903 Il faut que je picole. 267 00:15:47,200 --> 00:15:48,300 Non, ne le fait pas. 268 00:15:51,100 --> 00:15:52,575 Tu es sobre depuis 90 jours. 269 00:15:52,869 --> 00:15:55,287 - Ne gâche pas ça pour rien. - Ce n'est pas rien. 270 00:15:56,000 --> 00:15:57,967 Aujourd'hui c'est l'anniversaire de Deneen. 271 00:15:59,500 --> 00:16:01,376 - Ma petite-amie. - Ta petite-amie ? 272 00:16:01,925 --> 00:16:04,375 On est ensemble depuis 3 mois, et tu me dis que tu as une copine ? 273 00:16:04,500 --> 00:16:06,111 Elle ne l'est plus. 274 00:16:07,238 --> 00:16:08,222 Elle est morte. 275 00:16:10,900 --> 00:16:13,722 On l'a tuée... par ma faute. 276 00:16:20,935 --> 00:16:22,300 Que s'est-il passé ? 277 00:16:23,300 --> 00:16:24,600 On était au bar. 278 00:16:24,725 --> 00:16:26,776 A l'époque, j'étais toujours au bar. 279 00:16:27,400 --> 00:16:28,386 Ce mec 280 00:16:29,674 --> 00:16:30,614 la matait. 281 00:16:31,100 --> 00:16:33,775 J'étais bourré et énervé, alors je l'ai lancé sur la table. 282 00:16:33,900 --> 00:16:34,875 On nous a virés. 283 00:16:35,000 --> 00:16:37,600 Et une fois dehors, ça a dégénéré. 284 00:16:37,800 --> 00:16:39,800 Je l'ai cogné. Il a sorti un couteau. 285 00:16:40,400 --> 00:16:42,700 Deneen était entre nous, essayant de nous séparer. 286 00:16:43,000 --> 00:16:46,800 C'est arrivé si vite. Je n'ai pas vu ce qu'il s'est passé. 287 00:16:47,000 --> 00:16:49,575 J'ai juste vu la lame, et entendu son cri. 288 00:16:49,700 --> 00:16:50,732 Oh mon Dieu. 289 00:16:56,600 --> 00:16:59,259 Elle a saigné à mort sur Hollywood Boulevard 290 00:17:00,061 --> 00:17:01,116 par ma faute. 291 00:17:07,200 --> 00:17:11,175 Tu ne peux pas te reprocher un crime que tu n'as pas commis. 292 00:17:11,300 --> 00:17:12,800 Ce n'était pas de ta faute. 293 00:17:13,199 --> 00:17:15,375 J'aurais dû garder mon calme. 294 00:17:15,500 --> 00:17:17,000 Arrête-toi. 295 00:17:18,400 --> 00:17:22,000 Le mieux que tu puisses faire pour honorer sa mémoire est de rester sobre. 296 00:17:22,417 --> 00:17:25,600 Tu dois t'y tenir. Et je vais tout faire pour t'aider. 297 00:17:36,700 --> 00:17:39,000 Tu as besoin d'un roc, et je le serai. 298 00:17:40,300 --> 00:17:43,900 Mais la seule façon de l'être est de prendre le programme au sérieux. 299 00:17:44,500 --> 00:17:46,600 Ce qui veut dire qu'on ne couche plus ensemble. 300 00:17:47,800 --> 00:17:49,305 Je t'aime trop 301 00:17:49,430 --> 00:17:50,652 pour te voir échouer. 302 00:17:59,000 --> 00:18:02,375 J'ai compris que mon solde est de 30 000$, 303 00:18:02,500 --> 00:18:05,275 mais je pensais que mon acompte de 5 000$, 304 00:18:05,400 --> 00:18:07,000 me permettrait une prolongation. 305 00:18:09,005 --> 00:18:11,100 Pourriez-vous le demander à votre supérieur ? 306 00:18:14,501 --> 00:18:18,500 Si je ne paye pas tout avant la fin du semestre, 307 00:18:19,300 --> 00:18:21,284 vous allez vraiment me virer ? 308 00:18:26,300 --> 00:18:28,075 Merci beaucoup de votre aide. 309 00:18:28,200 --> 00:18:30,475 Le truc des vêtements était trop humiliant. 310 00:18:30,600 --> 00:18:32,475 L'intervention d'Auggie tombait à pic. 311 00:18:32,600 --> 00:18:34,475 Si t'as besoin d'aide pour les maths, demande à Lauren. 312 00:18:34,600 --> 00:18:36,600 Pour un conseil de mode, tu viens me voir. 313 00:18:38,000 --> 00:18:40,975 Toutes les filles à Coal sont parfaites. 314 00:18:41,755 --> 00:18:43,375 La première chose à savoir est que 315 00:18:43,500 --> 00:18:44,837 la perfection 316 00:18:44,962 --> 00:18:48,000 est aussi facile qu'un bon soutien-gorge et un Spanx. 317 00:18:53,800 --> 00:18:57,200 Je te laisserai bien porter ça, mais je la porte ce soir. 318 00:18:57,500 --> 00:19:00,000 Y a quoi ce soir, un gala pour une première ? 319 00:19:02,035 --> 00:19:04,675 Je vais à une fête à Hollywood Hills. 320 00:19:04,800 --> 00:19:08,675 Je vous inviterais bien, mais la liste d'invités est très sélect. 321 00:19:08,800 --> 00:19:10,939 Pas grave. J'ai un rencard avec mon lit de toute façon. 322 00:19:11,108 --> 00:19:13,075 Combien d'heures d'émissions de télé-réalité 323 00:19:13,200 --> 00:19:16,175 m'aideraient à oublier mon expulsion de l'école de médecine ? 324 00:19:16,300 --> 00:19:17,173 Quoi ? 325 00:19:18,200 --> 00:19:20,600 - Sérieux ? - Malheureusement. 326 00:19:20,725 --> 00:19:22,575 Je n'ai plus les moyens de mentir maintenant. 327 00:19:22,700 --> 00:19:24,768 À moins que... À propos des, 328 00:19:26,228 --> 00:19:27,880 tu sais, les 5 000$ ? 329 00:19:29,100 --> 00:19:30,600 Tu parles de la bourse d'étude ? 330 00:19:32,400 --> 00:19:33,800 Ce n'est pas une option. 331 00:19:34,655 --> 00:19:36,199 Je crains d'être une cause perdue. 332 00:19:37,093 --> 00:19:39,400 Rien n'est une cause perdue. 333 00:19:40,300 --> 00:19:42,200 Même pas le sens du style de Violet. 334 00:19:42,600 --> 00:19:44,400 Tiens chérie, essaie ça. 335 00:19:47,608 --> 00:19:49,853 Tu ne peux pas abandonner. OK, regarde-moi. 336 00:19:50,023 --> 00:19:53,575 Au taf, y a plein de licenciements. J'ai l'épée de Damoclès sur la tête. 337 00:19:53,700 --> 00:19:57,704 Je ne laisserai pas un crétin m'empêcher d'être la prochaine Pat Kingsley. 338 00:19:58,983 --> 00:20:00,375 Tu dois devenir médecin. 339 00:20:01,075 --> 00:20:02,533 J'aimerais pouvoir en décider. 340 00:20:02,703 --> 00:20:05,300 C'est toi qui décide. 341 00:20:05,900 --> 00:20:08,475 Prends un autre boulot. Trouve un autre moyen de faire de l'argent. 342 00:20:08,600 --> 00:20:12,604 Fais tout ce que tu peux pour avoir ton diplôme, car quand tu l'auras... 343 00:20:15,100 --> 00:20:18,700 Peu importe comment tu y seras arrivée. Tu seras trop heureuse d'y être. 344 00:20:52,900 --> 00:20:55,100 - Tu fais quoi ? - Quoi ? Rien. 345 00:20:57,600 --> 00:21:00,600 Je ne t'ai pas surpris en train de mater un porno, hein ? 346 00:21:01,100 --> 00:21:03,200 Non, bien sûr que non. 347 00:21:03,400 --> 00:21:05,400 Je regarde la caméra de surveillance. 348 00:21:08,700 --> 00:21:09,800 Oh, mon Dieu. 349 00:21:12,022 --> 00:21:14,522 C'est Sydney ? Ça lui ressemble, mais... 350 00:21:14,900 --> 00:21:16,100 C'est impossible. 351 00:21:40,000 --> 00:21:42,700 Je suis Rick. Merci d'être venu. 352 00:21:44,500 --> 00:21:47,800 Je sais ce que tu penses, mais je te jure que je ne suis pas pervers. 353 00:21:48,000 --> 00:21:51,100 Non, bien sûr. Toby a dit que tu étais un mec bien. 354 00:21:51,300 --> 00:21:52,475 - Ah oui ? - Oui. 355 00:21:52,600 --> 00:21:54,300 Toby a aussi beaucoup parlé de toi. 356 00:21:54,425 --> 00:21:56,940 - Tu aimes manger indien ? - Oui, j'adore. 357 00:21:57,300 --> 00:21:59,175 Il y a un nouveau restau, vers Cahuenga. 358 00:21:59,300 --> 00:22:02,100 On va y dîner, puis on ira voir des amis pour boire un verre. 359 00:22:04,700 --> 00:22:06,782 Tu leur as dit comment on s'est rencontrés ? 360 00:22:09,600 --> 00:22:12,200 - Tu es médecin, non ? - J'essaye, oui. 361 00:22:12,325 --> 00:22:13,843 On s'est rencontré aux urgences. 362 00:22:13,968 --> 00:22:16,432 Je me suis cassé le doigt en jouant au baseball le mois dernier. 363 00:22:16,557 --> 00:22:17,600 Tu m'as soigné. 364 00:22:17,858 --> 00:22:18,684 En fait, 365 00:22:19,477 --> 00:22:21,575 zappons la partie où je suis médecin 366 00:22:21,700 --> 00:22:24,200 et disons juste qu'on s'est rencontrés au Trader Joe ? 367 00:22:24,400 --> 00:22:25,500 Parfait. 368 00:22:28,306 --> 00:22:30,875 Donc on se voit, depuis quoi, quelques semaines ? 369 00:22:31,000 --> 00:22:32,400 Quelques semaines, OK. 370 00:22:34,000 --> 00:22:35,200 Ça se passe bien ? 371 00:22:35,900 --> 00:22:37,000 C'est parfait. 372 00:22:46,600 --> 00:22:50,000 Elle est un peu bizarre. Ça n'en fait pas une meurtrière. 373 00:22:50,125 --> 00:22:52,875 Elle arrive, et une semaine plus tard, Sydney est morte. Coïncidence ? 374 00:22:53,000 --> 00:22:55,288 - Quoi ? Il se passe des trucs bizarres. - Depuis quand ? 375 00:22:55,600 --> 00:22:58,675 Je te jure, il y a bien plus que Violet qui rencontre l'œil. 376 00:22:58,962 --> 00:23:01,500 Auggie pense qu'elle est bien. Il l'aide pour avoir un boulot au Coal. 377 00:23:01,700 --> 00:23:04,900 Et Auggie est l'autorité suprême sur le jugement des gens ? 378 00:23:07,900 --> 00:23:09,900 On est où, à la maternelle ? 379 00:23:10,025 --> 00:23:12,775 Tu es vraiment en colère parce que je suis amie avec Auggie ? 380 00:23:12,900 --> 00:23:15,100 C'est un parallèle intéressant. 381 00:23:15,300 --> 00:23:18,700 Tu penses qu'Ella veut se mettre entre nous, juste quand Auggie veut... 382 00:23:19,700 --> 00:23:22,800 - clairement... Tu sais ? - Être amis ? 383 00:23:23,400 --> 00:23:25,667 Si c'est comme ça que les enfants appellent ça, maintenant. 384 00:23:27,900 --> 00:23:29,575 J'ai vu la bande. 385 00:23:29,826 --> 00:23:33,830 Je t'ai vu sur le canapé avec lui, avoir cette conversation intense, pendant... 386 00:23:34,400 --> 00:23:36,998 pendant 37 mn et 43 sec. 387 00:23:38,100 --> 00:23:40,900 Tu es jaloux ? Parce qu'on parle ? 388 00:23:41,200 --> 00:23:43,671 "On parle" ? Non, tu étais toute à lui. 389 00:23:43,796 --> 00:23:47,375 Il y a eu le toucher de sa main, son épaule et ce câlin. 390 00:23:47,594 --> 00:23:51,375 Il vient de perdre quelqu'un d'important. Je le réconfortais. 391 00:23:51,500 --> 00:23:54,015 Je ne suis pas le seul à penser que c'était bizarre. 392 00:23:55,300 --> 00:23:56,934 Laisse-moi deviner. Ella ? 393 00:23:59,000 --> 00:24:02,200 - Elle a mentionné ça, oui. - Tu ne vois pas ce qu'il se passe ? 394 00:24:02,900 --> 00:24:05,975 - Ella a le béguin et tu la suis. - Quoi ? 395 00:24:06,238 --> 00:24:08,862 Tu le sais. Je le sais. Toute la résidence le sait. 396 00:24:09,100 --> 00:24:12,909 Tu penses qu'elle t'aide, et qu'elle va porter tes films au sommet par bonté ? 397 00:24:13,100 --> 00:24:15,875 Non, parce qu'elle a compris. Elle sait ce que je fais. 398 00:24:16,000 --> 00:24:18,200 Elle a vu mon talent. 399 00:24:18,800 --> 00:24:19,741 Et moi ? 400 00:24:26,000 --> 00:24:27,540 Je ne peux même pas... 401 00:24:28,900 --> 00:24:31,000 Je ne voulais pas qu'on se dispute. 402 00:24:31,200 --> 00:24:34,000 On est censés célébrer nos fiançailles. 403 00:24:34,200 --> 00:24:37,600 Appelle Ella. Je suis sûre qu'elle comprendra bien mieux que moi. 404 00:24:43,100 --> 00:24:46,500 Où est mon ahi ? Je le veux maintenant. Les gars, on se bouge. 405 00:24:56,400 --> 00:24:57,600 C'est qui ? 406 00:24:58,100 --> 00:25:00,400 Je suis la fille que tu as virée hier soir. 407 00:25:02,294 --> 00:25:04,000 Le job est toujours dispo ? 408 00:25:23,500 --> 00:25:26,700 Garde tes yeux de merlan frit pour les blondes à la Britney. 409 00:25:27,600 --> 00:25:30,900 La plupart babysitte une bouteille de cognac. 410 00:25:31,323 --> 00:25:33,700 C'est bientôt l'heure. 411 00:25:34,300 --> 00:25:36,800 Petit filou, tu l'as fait ! 412 00:25:38,400 --> 00:25:42,289 Ne me dis pas que c'est ta nouvelle petite-amie ? 413 00:25:42,500 --> 00:25:45,200 Je suis impressionnée. Tu t'en es vraiment remis. 414 00:25:46,000 --> 00:25:47,503 - Je suis Trudy. - Ella. 415 00:25:47,800 --> 00:25:50,100 Au fait, j'adore ta baraque. 416 00:25:50,300 --> 00:25:54,400 On est chez mes parents. Ils font la fête à Belisez, pour un mois. 417 00:25:54,600 --> 00:25:57,375 Mon père vient d'être acquitté. Comment va ton père ? 418 00:25:57,500 --> 00:25:58,900 Il va bien, super. 419 00:25:59,100 --> 00:26:01,900 - J'étais chez lui hier soir. - Il me déteste toujours ? 420 00:26:02,300 --> 00:26:06,300 Depuis que son père m'a vu refiler des médicaments à David au lycée. 421 00:26:06,500 --> 00:26:10,200 Je lui ai dit, "On ne peut pas être tous chanceux et avoir l'ADD," hein ? 422 00:26:11,500 --> 00:26:14,700 J'ai vu l'armée de paparazzi dehors. 423 00:26:14,900 --> 00:26:16,698 Qui les met dans des états pareils ? 424 00:26:16,900 --> 00:26:18,375 Jasper Barnes. 425 00:26:18,500 --> 00:26:21,400 Il doit être quelque part dans le coin à se rendre ridicule. 426 00:26:25,600 --> 00:26:27,400 Où est la chaude Brit ? 427 00:26:44,300 --> 00:26:47,500 Que fais-tu ici sale petite menteuse sexy ? 428 00:26:48,089 --> 00:26:50,299 Qu'est-il arrivé de ton rencard avec ton lit ? 429 00:26:50,484 --> 00:26:52,900 C'est devenu un rencard avec moi. Je suis Rick. 430 00:26:53,100 --> 00:26:55,107 Voici Ella et David. 431 00:26:55,800 --> 00:26:57,775 Je savais que tu voyais quelqu'un. 432 00:26:57,900 --> 00:26:59,700 Depuis quand vous sortez ensemble ? 433 00:27:00,200 --> 00:27:01,786 C'est récent. 434 00:27:02,100 --> 00:27:05,800 Je lui ai dit que notre 4ème rencard devrait être ailleurs qu'à la cafétéria. 435 00:27:06,083 --> 00:27:10,087 Alors tu sais déjà que Lauren est toute à son travail, et pas aux jeux. 436 00:27:10,800 --> 00:27:13,171 Pour en avoir il faudrait que tu aies besoin de bouche-à-bouche. 437 00:27:13,341 --> 00:27:15,548 {\pos(192,210)}- Je plaisante. - Comment connais-tu Trudy ? 438 00:27:15,900 --> 00:27:18,593 {\pos(192,210)}J'ai produit le nouvel album de Katie, et toi ? 439 00:27:18,800 --> 00:27:20,800 {\pos(192,210)}- Du lycée. - C'est l'ex de David. 440 00:27:21,000 --> 00:27:24,900 {\pos(192,210)}Et si elle ne s'en est jamais remise, alors c'est une bonne actrice. 441 00:27:26,400 --> 00:27:28,688 {\pos(192,210)}Qui veut un verre ? Moi oui. 442 00:27:29,400 --> 00:27:31,100 - Martini. - Parfait. 443 00:27:31,300 --> 00:27:33,175 Jasper Barnes en vue. Le devoir m'appelle. 444 00:27:33,300 --> 00:27:35,200 Je vous vois plus tard les amoureux. 445 00:27:36,071 --> 00:27:38,571 Je vais aller me mêler a la foule. Heureux de t'avoir rencontré. 446 00:27:38,741 --> 00:27:41,700 - Moi aussi. - Ne fais pas trop la fête, David. 447 00:27:42,328 --> 00:27:43,368 Je vais essayer. 448 00:27:46,800 --> 00:27:50,167 C'était un peu inconfortable. Ça va ? 449 00:27:51,000 --> 00:27:52,336 Ne t'inquiète pas pour moi. 450 00:28:04,300 --> 00:28:07,100 Merci, poupée. Tu lis dans mes pensées. 451 00:28:07,300 --> 00:28:09,900 Non, je suis juste très douée pour savoir ce que veulent les gens. 452 00:28:10,859 --> 00:28:13,422 Ella Simms. Publiciste, WPK. 453 00:28:14,166 --> 00:28:15,985 Tu penses que j'ai besoin d'un publiciste ? 454 00:28:16,300 --> 00:28:19,300 Ces derniers mois j'ai fait plus de couvertures que la reine. 455 00:28:19,698 --> 00:28:22,600 Et c'est exactement ton problème, mon ami. 456 00:28:22,800 --> 00:28:24,575 Tu es trop exposé. 457 00:28:24,700 --> 00:28:27,127 Ne laisse pas Jasper Barnes devenir le prochain Josh Hartnett. 458 00:28:27,252 --> 00:28:29,375 Si tu voulais vraiment faire bonne impression, 459 00:28:29,500 --> 00:28:32,000 tu ne jacasserais pas à propos de surexposition. 460 00:28:32,700 --> 00:28:34,500 Tu déboutonnerais mon pantalon. 461 00:28:36,200 --> 00:28:37,881 Je ne prends pas les petits boulots. 462 00:28:38,200 --> 00:28:40,600 Insolente ? OK. 463 00:28:41,000 --> 00:28:43,100 Peut-être que j'arrangerai un vrai rendez-vous, 464 00:28:43,225 --> 00:28:45,056 pour parler de mes besoins à long terme. 465 00:28:46,000 --> 00:28:47,400 Seulement si ce soir, 466 00:28:48,000 --> 00:28:50,100 on se concentre sur mon besoin le plus urgent. 467 00:28:54,500 --> 00:28:55,440 Suis-moi. 468 00:29:00,700 --> 00:29:02,408 OK, enlève-le. 469 00:29:12,800 --> 00:29:14,600 Tu vois ce qu'il y a dans ma main, idiot ? 470 00:29:15,800 --> 00:29:16,900 Putain ! 471 00:29:17,300 --> 00:29:20,131 Tu veux mes 2 conseils de publiciste ? Je t'en donne 3. 472 00:29:20,400 --> 00:29:24,800 1: range ton vocabulaire vulgaire. Ça ne te rend pas agressif. 473 00:29:25,000 --> 00:29:28,375 2: Quand Andy Dick te demandera de co-présenter les Spike TV Awards, 474 00:29:28,500 --> 00:29:30,875 la réponse, et la seule réponse, sera non. 475 00:29:31,000 --> 00:29:33,100 Et 3: quand tu es dehors en public 476 00:29:33,400 --> 00:29:37,404 chaque chose que tu feras est à 2 doigts d'être envoyée à Perez. 477 00:29:39,100 --> 00:29:40,800 Je t'ai dit que tu étais surexposé. 478 00:29:42,984 --> 00:29:43,992 Et au fait... 479 00:29:44,600 --> 00:29:46,000 Je l'ai effacée. 480 00:29:57,200 --> 00:30:00,000 Te voilà. Je te cherchais. 481 00:30:00,900 --> 00:30:02,507 Qu'est-ce que tu fais ici ? 482 00:30:02,900 --> 00:30:05,385 Tu ferais mieux de ne pas aller dans l'armoire à pharmacie sans moi. 483 00:30:05,700 --> 00:30:09,055 Après ce que je viens de vivre je prendrais bien un benzo, ou 12. 484 00:30:09,225 --> 00:30:11,400 Ils n'avaient que des diluants à sang, pas mon truc. 485 00:30:11,600 --> 00:30:14,900 Tu sais quoi ? Je pense que tu as vu trop gros. 486 00:30:15,200 --> 00:30:16,500 Ou alors tu mens. 487 00:30:17,000 --> 00:30:19,800 Je ne suis pas aussi délinquant que tu le penses. On y va. 488 00:30:20,235 --> 00:30:22,800 Je sais que Trudy n'es pas du tout interessée par toi. 489 00:30:23,000 --> 00:30:24,800 Je t'admire trop, mec. 490 00:30:25,700 --> 00:30:28,900 Tu traines avec ce profond, secret maussade. 491 00:30:29,300 --> 00:30:31,800 Ce n'est qu'une question de temps avant que je ne le découvre. 492 00:30:32,425 --> 00:30:34,675 Il n'y a rien à découvrir. Je suis ce que je suis. 493 00:30:34,800 --> 00:30:36,959 Oui, tu es plein de mystères. Voilà qui tu es. 494 00:30:37,400 --> 00:30:40,375 Et c'est devenu de plus en plus difficile 495 00:30:40,500 --> 00:30:43,800 pour moi d'être amie avec quelqu'un qui me fuit. 496 00:30:48,900 --> 00:30:50,700 Si je te montre quelque chose, 497 00:30:52,280 --> 00:30:55,059 - ça pourra rester entre nous ? - Tu ne vas pas t'exhiber, hein ? 498 00:30:55,400 --> 00:30:58,500 Je crois que j'ai vu assez d'horreurs pour ce soir, merci. 499 00:30:59,500 --> 00:31:01,065 Pas du tout. 500 00:31:11,000 --> 00:31:12,785 C'est là que je vivais à 13 ans. 501 00:31:13,100 --> 00:31:15,100 San Bernardino, dans un mobile home. 502 00:31:15,300 --> 00:31:18,100 Quand ma mère fut mourante, elle a appelé le père que j'ai jamais vu. 503 00:31:18,500 --> 00:31:20,100 Pour lui dire de s'impliquer. 504 00:31:20,900 --> 00:31:22,900 Il s'en moquait. Il culpabilisait. 505 00:31:23,642 --> 00:31:26,281 Il m'a pris avec lui et m'a donné beaucoup d'argent. 506 00:31:27,700 --> 00:31:29,100 Je ne savais pas. 507 00:31:33,800 --> 00:31:35,200 Ça me rend presque... 508 00:31:36,000 --> 00:31:37,100 Comme toi. 509 00:31:44,900 --> 00:31:46,700 C'était incroyable. 510 00:31:52,773 --> 00:31:54,670 Tu n'as pas à t'enfuir, si ? 511 00:31:55,800 --> 00:31:58,100 En fait, si. J'ai des visites très tôt. 512 00:31:59,168 --> 00:32:01,800 Allez. Reste cette nuit. 513 00:32:02,300 --> 00:32:03,900 Je ronfle à peine. 514 00:32:04,700 --> 00:32:06,100 Peut-être une autre fois. 515 00:32:06,400 --> 00:32:09,000 Donc tu es d'accord pour qu'on se revoit ? 516 00:32:09,500 --> 00:32:10,635 Oui, absolument. 517 00:32:11,000 --> 00:32:12,800 Parce que je t'apprécie vraiment. 518 00:32:15,288 --> 00:32:16,900 J'ai engagé d'autres filles avant, 519 00:32:17,025 --> 00:32:19,000 mais je n'ai jamais ressenti ça. 520 00:32:19,400 --> 00:32:22,300 Peut-être... Qu'on pourrait essayer de se voir. 521 00:32:22,524 --> 00:32:23,399 Pour de vrai. 522 00:32:24,300 --> 00:32:26,700 Je pense que tu t'es bien amusée ce soir. 523 00:32:29,400 --> 00:32:30,600 À la fête ? 524 00:32:31,242 --> 00:32:34,400 Où mes amis ont presque compris que j'avais vendu mon corps ? 525 00:32:35,500 --> 00:32:37,537 Je veux juste te donner ce pour quoi tu me payes. 526 00:32:37,900 --> 00:32:39,486 Et si pour ça je dois 527 00:32:39,961 --> 00:32:41,993 manger indien et boire du martini, ça me va. 528 00:32:47,300 --> 00:32:48,600 Je veux mon argent. 529 00:32:49,500 --> 00:32:50,551 Je veux rentrer. 530 00:33:09,197 --> 00:33:11,300 Voici mon partenaire, l'inspecteur Drake. 531 00:33:11,800 --> 00:33:14,393 Je n'avais jamais réalisé le nombre de tragédies que tu as vécu. 532 00:33:14,518 --> 00:33:16,975 Ta petite-amie qui meurt comme ça, ça ne doit pas être évident. 533 00:33:17,100 --> 00:33:21,100 Tu pensais qu'on ne découvrirait pas que tu as poignardé un mec ce soir là ? 534 00:33:21,800 --> 00:33:23,175 De la légitime-défense. 535 00:33:23,300 --> 00:33:26,170 Un témoin a vu le type à terre, et toi très en colère. 536 00:33:26,338 --> 00:33:28,475 Tu l'as poignardé. Jusqu'à être sûr de sa mort. 537 00:33:28,600 --> 00:33:31,975 - Le jury ne le verra pas comme ça. - Ils auront pitié. 538 00:33:32,100 --> 00:33:34,386 Jouer la carte de la petite-amie morte... Brillant. 539 00:33:34,900 --> 00:33:37,500 C'est ta dernière chance. 540 00:33:38,700 --> 00:33:41,400 As-tu vu Sydney Andrews la nuit de son meurtre ? 541 00:33:44,700 --> 00:33:46,000 Qu'est-ce que tu fais ? 542 00:33:46,839 --> 00:33:48,375 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 543 00:33:48,500 --> 00:33:50,652 Où est David ? Il a dit que tu avais des problèmes. 544 00:33:50,900 --> 00:33:51,830 Au lit. 545 00:33:52,600 --> 00:33:53,800 Saoul. 546 00:33:54,300 --> 00:33:57,600 Il doit apprendre à tenir l'alcool. Pas comme toi. 547 00:33:57,725 --> 00:33:59,518 - C'est fini pour ce soir. - Donne-moi ça. 548 00:33:59,643 --> 00:34:02,175 - C'est bon pour ce soir. - Ne me dis pas quoi faire. 549 00:34:02,300 --> 00:34:04,958 Tu ne peux pas te pointer ici, après avoir ignorer mes messages, 550 00:34:05,083 --> 00:34:06,418 depuis des mois. 551 00:34:06,543 --> 00:34:08,275 Je devais couper les ponts. Tu allais trop loin. 552 00:34:08,400 --> 00:34:10,800 Revenir auprès du père de David était plus important que tout: 553 00:34:11,000 --> 00:34:12,841 ta sobriété, moi ! 554 00:34:12,966 --> 00:34:14,218 Tu disais être là pour moi. 555 00:34:14,386 --> 00:34:16,075 - Tu es partie ! - C'est une blague ! 556 00:34:16,200 --> 00:34:19,500 Tout ça, c'est une blague. Je ne reste pas plus sobre que toi. 557 00:34:19,700 --> 00:34:22,675 Tu ne m'auras pas avec ça, comme si tu étais un poster pour la sobriété. 558 00:34:22,800 --> 00:34:25,000 Tu céderas, comme moi. 559 00:34:25,300 --> 00:34:26,500 Donne-moi ça. 560 00:34:30,000 --> 00:34:33,300 - Tu es malade. - Et toi un meurtrier. 561 00:34:33,425 --> 00:34:35,557 Ça fait quoi d'avoir le sang de ta nana sur les mains ? 562 00:34:45,900 --> 00:34:47,775 Je ne l'ai pas vue. 563 00:34:49,360 --> 00:34:51,004 Je n'ai jamais rien fait contre elle. 564 00:34:59,300 --> 00:35:00,700 Vous vouliez me voir ? 565 00:35:02,000 --> 00:35:04,200 Au cas où vous n'avez pas vu, c'est lundi. 566 00:35:05,800 --> 00:35:08,301 Et je tiens ma parole. 567 00:35:09,200 --> 00:35:11,775 Vous connaissez Trudy Chandler ? La styliste des stars ? 568 00:35:11,900 --> 00:35:14,575 Je vais certainement faire signer un de ses clients. 569 00:35:14,700 --> 00:35:17,700 "Certainement" ne fait pas partie du marché. 570 00:35:17,900 --> 00:35:19,866 Je connais bien Trudy Chandler. 571 00:35:20,100 --> 00:35:23,500 Tellement qu'en fait, je suis allé chez elle samedi soir. 572 00:35:24,400 --> 00:35:27,500 - À sa fête ? - J'étais là, oui, mais... 573 00:35:27,700 --> 00:35:29,400 J'ai fait sensation. 574 00:35:30,000 --> 00:35:32,100 J'ai signé avec Jasper Barnes. 575 00:35:32,600 --> 00:35:34,475 C'est impossible 576 00:35:34,600 --> 00:35:38,475 car je sais ce qu'il veut, et c'est impossible que vous ayez pu... 577 00:35:38,600 --> 00:35:42,300 Mon cœur, vous devriez vraiment recalibrer votre radar gay. 578 00:35:45,910 --> 00:35:49,475 Vous aimez peut-être les hommes, mais Jasper m'aimait moi. 579 00:35:49,600 --> 00:35:54,600 Un acteur se fait tout ce qui peut lui être bon personnellement ou au travail. 580 00:35:55,028 --> 00:35:58,331 Et apparemment, vous faîtes partie de la seconde catégorie. 581 00:36:00,015 --> 00:36:00,741 Quoi ? 582 00:36:00,909 --> 00:36:03,300 Malgré mes meilleurs techniques, qui sont... 583 00:36:03,500 --> 00:36:05,600 Bien assez suffisantes pour conclure le marché, 584 00:36:05,800 --> 00:36:08,700 il a insisté pour que vous soyez son interlocuteur. 585 00:36:09,900 --> 00:36:13,500 Il a dit n'avoir jamais rencontré quelqu'un d'aussi couillu que vous. 586 00:36:20,300 --> 00:36:21,700 Il avait raison. 587 00:36:34,600 --> 00:36:37,500 Sur une échelle de un à dix, tu m'en veux à quel point ? 588 00:36:37,700 --> 00:36:39,400 Dix, c'est le plus haut ? 589 00:36:45,983 --> 00:36:48,100 J'ai repensé à tout ça, cette nuit, 590 00:36:49,207 --> 00:36:52,500 et tu es une personne si incroyablement affectueuse, 591 00:36:52,625 --> 00:36:53,401 qui 592 00:36:54,512 --> 00:36:56,345 est toujours dispo pour ces amis. 593 00:36:57,000 --> 00:36:59,500 Et le fait que je me sois mis en colère contre toi pour ça... 594 00:37:00,400 --> 00:37:02,400 C'est pour ça que je suis tombé amoureux de toi. 595 00:37:04,200 --> 00:37:05,600 Je ne sais pas. J'imagine... 596 00:37:06,500 --> 00:37:10,900 Maintenant qu'on est fiancé, on doit éviter les amitiés avec le sexe opposé. 597 00:37:11,272 --> 00:37:14,800 Ou considérant qu'on va passer l'éternité ensemble, 598 00:37:15,109 --> 00:37:16,451 apprendre 599 00:37:17,229 --> 00:37:18,485 à se faire confiance. 600 00:37:24,500 --> 00:37:26,100 Alors, c'est officiel ? 601 00:37:27,800 --> 00:37:30,700 On ne doit plus être jaloux de qui que ce soit. 602 00:37:32,300 --> 00:37:35,300 Sauf que j'ai toujours détesté ton jogging avec Auggie. 603 00:37:37,100 --> 00:37:40,800 Car tu dis que tu ne cours que quand on te court après. 604 00:37:41,600 --> 00:37:43,300 Alors, cours-moi après. 605 00:37:44,400 --> 00:37:45,700 Je t'ai déjà attrapée. 606 00:38:06,242 --> 00:38:07,278 C'est quoi ? 607 00:38:08,400 --> 00:38:09,575 Des queues de homard. 608 00:38:09,700 --> 00:38:11,900 À côté des hamburgers et hot-dogs. 609 00:38:13,700 --> 00:38:14,700 Ne les crame pas. 610 00:38:15,858 --> 00:38:19,500 On a plein de bouffe. Pourquoi ne pas inviter ton nouveau toy boy ? 611 00:38:19,800 --> 00:38:20,675 Qui ? 612 00:38:20,800 --> 00:38:23,674 Apparemment, Lauren voyait quelqu'un sur le DL. 613 00:38:24,100 --> 00:38:26,400 Le type de l'hôpital dont tu me parlais ? 614 00:38:26,600 --> 00:38:29,900 - Tu l'as revu ? - Moui. C'est pas mon genre. 615 00:38:30,100 --> 00:38:32,700 Il s'est passé quoi avec ton boulot ? 616 00:38:32,900 --> 00:38:37,064 Je n'ai pas pu rejoindre David dans le club des alcolos au chômage. 617 00:38:37,189 --> 00:38:38,356 Il s'est passé quoi ? 618 00:38:38,526 --> 00:38:42,075 J'ai signé un gros client sans avoir à me prostituer pour ça. 619 00:38:42,363 --> 00:38:43,653 Merci beaucoup. 620 00:38:48,118 --> 00:38:51,119 Je voulais te montrer cet article. Ça ferait un super film. 621 00:38:52,000 --> 00:38:54,455 Tu veux aller prendre un café plus tard ? 622 00:38:54,580 --> 00:38:55,582 Ce soir... 623 00:38:56,630 --> 00:38:57,793 Vas-y. 624 00:39:00,500 --> 00:39:04,663 En fait, j'emmène Riley célébrer nos fiançailles. 625 00:39:10,400 --> 00:39:12,800 La nouvelle et la plus sexy hôtesse de Coal. 626 00:39:14,145 --> 00:39:15,226 Grâce à Auggie. 627 00:39:15,769 --> 00:39:17,646 Pourquoi tout est grâce à lui ? 628 00:39:17,814 --> 00:39:19,700 C'est moi qui t'es tuyautée. 629 00:39:20,191 --> 00:39:22,800 Pourquoi tu ne viens pas ? L'eau est super bonne. 630 00:39:23,000 --> 00:39:25,904 - J'aime l'eau. - Comme Sydney. 631 00:39:29,800 --> 00:39:31,616 Tu as eu la chance 632 00:39:32,376 --> 00:39:34,036 de la connaître avant... ? 633 00:39:35,800 --> 00:39:36,800 Tu sais ? 634 00:39:38,300 --> 00:39:39,251 J'aurais aimé. 635 00:39:41,900 --> 00:39:44,339 Je suis désolée. Ça doit être une erreur. 636 00:39:44,800 --> 00:39:48,509 Je sais que c'est impromptu et que c'est bizarre pour vous, 637 00:39:49,200 --> 00:39:50,386 mais c'est vrai. 638 00:39:50,700 --> 00:39:52,139 J'ai engagé un détective. 639 00:39:52,264 --> 00:39:53,724 Il vous a suivie. 640 00:39:55,311 --> 00:39:56,800 Il vous a volée. 641 00:39:57,100 --> 00:40:00,675 Ces privés prennent leur argent à des innocents comme vous. 642 00:40:01,566 --> 00:40:04,500 Dès que je vous ai vue, j'ai su que c'était vrai. 643 00:40:04,625 --> 00:40:06,775 Mais je voulais être sûre à 100 %. 644 00:40:06,900 --> 00:40:07,716 Donc, 645 00:40:08,002 --> 00:40:09,875 quand je suis venue signer mon bail, 646 00:40:10,450 --> 00:40:13,000 j'ai pris des cheveux sur votre brosse. 647 00:40:13,954 --> 00:40:16,076 Le test ADN est revenu positif. 648 00:40:17,800 --> 00:40:19,013 Vous êtes ma mère. 649 00:40:22,700 --> 00:40:26,800 J'adorerais retrouver ma fille depuis si longtemps perdue, 650 00:40:27,000 --> 00:40:29,244 mais c'est impossible. 651 00:40:31,550 --> 00:40:32,882 J'ai fait ça pour vous 652 00:40:33,414 --> 00:40:34,556 à mes neuf ans. 653 00:40:35,871 --> 00:40:37,675 J'ai toujours voulu vous le donner. 654 00:40:37,800 --> 00:40:39,936 Écoutez-moi. Je n'ai jamais eu de bébé. 655 00:40:40,766 --> 00:40:41,980 Ce n'est pas vrai. 656 00:40:43,275 --> 00:40:46,200 - Pourquoi mentez-vous ? - Vous la retrouverez, un jour. 657 00:40:46,685 --> 00:40:50,600 Mais continuer à prétendre que c'est moi n'arrangera rien. 658 00:40:51,200 --> 00:40:53,800 - Ne me faites pas ça. - Je suis désolée. 659 00:40:54,616 --> 00:40:56,036 Je dois sortir. 660 00:41:00,041 --> 00:41:01,666 C'est pour ça que j'ai emménagé ici. 661 00:41:01,791 --> 00:41:02,984 Pour vous connaître. 662 00:41:05,200 --> 00:41:08,000 Alors vous voudrez certainement repartir. 663 00:41:08,125 --> 00:41:10,550 Et si je vous remboursais le premier mois ? 664 00:41:11,214 --> 00:41:12,928 Vous ne savez pas tout ce que j'ai fait. 665 00:41:13,595 --> 00:41:15,764 Je vous ai cherché toute ma vie. 666 00:41:16,700 --> 00:41:18,100 Et là, vous êtes là. 667 00:41:18,916 --> 00:41:21,300 Je ne vais pas vous laisser me chasser si facilement. 668 00:41:23,382 --> 00:41:25,091 Pas... Encore. 669 00:41:28,319 --> 00:41:33,448 Synchro VO: Dark_Chii Trad : Dark_Chii, Luoleilina, jeremys 670 00:41:33,616 --> 00:41:36,618 Relecture : Luoleilina, Wolf971 Resynchro VF: Wolf971